Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Audio-Kurs
Italienisch
Begleitheft
Herausgegeben von der Langenscheidt-Redaktion
Layout: Ute Weber
Umschlaggestaltung: Guter Punkt, München
Projektmanagement: Anne Ley-Schalles
Muttersprachliches Lektorat: Dott.ssa Laura Marini
www.langenscheidt.de
© 2017 by Langenscheidt GmbH & Co. KG, München
Satz: Franzis print & media GmbH, München
ISBN 978-3-468-93109-3
Xxxxxxxxxxxxx 3
Inhaltsverzeichnis
Vorwort 4
Grammatische Fachbegriffe 6
Vorwort CD 1, Track 1
Dieser Audiokurs ist die ideale Lösung für alle, die keine Zeit oder Lust haben,
intensiv mit einem Buch zu arbeiten. Mit viel Spaß können Sie hier Ihre Sprach-
kenntnisse erweitern und auffrischen. In sechs Lektionen werden die wichtigs-
ten Vokabeln und Redewendungen aus dem Alltag vermittelt. Das klare
didaktische Konzept macht es dem Anfänger leicht, rasche Fortschritte zu
machen.
Lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch, und folgen Sie den
Lernanleitungen. Schon in kurzer Zeit werden Sie feststellen, wie mühelos Sie
mit diesem Audiokurs zum Erfolg kommen.
Die sechs Lektionen sind übersichtlich gegliedert und folgen einem einheitli-
chen Aufbau:
1. Wortschatz
Jede Lektion beginnt mit der Einführung des Wortschatzes, den Sie benöti-
gen, um den Inhalt der jeweiligen Lektion verstehen zu können. Hören Sie
aufmerksam zu und versuchen Sie, sich die Wörter und Wendungen, die Sie
noch nicht kennen, einzuprägen. Im Laufe der Lektion werden Sie diese Wör-
ter wiederholt hören, nachsprechen und anwenden, sodass Sie sie schließlich
aktiv beherrschen.
2. Dialog
Dann hören Sie den Dialog der Lektion in der Fremdsprache. Konzentrieren
Sie sich dabei ganz auf den gesprochenen Text und versuchen Sie, sich die
Situation bildlich vorzustellen. Je nachdem, was für ein Lerntyp Sie sind, kann
es dabei hilfreich sein, den Text in diesem Begleitheft mitzulesen.
3. Übersetzung
Um die letzten Verständnisschwierigkeiten zu beseitigen, hören Sie den Dia-
log im Anschluss daran satzweise bzw. in Sinnabschnitten, jeweils mit der
deutschen Übersetzung. Zum Nachlesen finden Sie diese neben dem Text in
der Fremdsprache abgedruckt.
Vorwort 5
4. Übungen
Der letzte Teil einer Lektion besteht aus mehreren Übungen. Diese sowie die
entsprechenden Lösungen finden Sie ebenfalls in diesem Begleitheft abge-
druckt.
Übung 1: Zum Einprägen der wichtigen Wendungen aus dem Dialog überset-
zen Sie einfache Sätze in die Fremdsprache.
Übung 2: Anhand von Beispielen aus dem Dialog wird ein typisches
grammatikalisches Phänomen der Fremdsprache erläutert.
Übung 3: Sie übersetzen kurze Sätze zur Aktivierung der erworbenen Kennt-
nisse, wobei Sie schrittweise die in Übung 2 vertiefte Grammatik selbst anwen-
den.
Übung 4: Mit einem Rollenspiel festigen Sie die Lerninhalte weiter, indem Sie
selbst in die jeweilige Situation eingebunden sind und entsprechend reagie-
ren.
Und nun wünschen wir Ihnen viel Spaß beim Audiokurs Italienisch!
6 : Xxxxxxxxxxxxx
:
Grammatische Fachbegriffe
Adjektiv Eigenschaftswort
Adverb Umstandswort
Artikel Geschlechtswort
attributiv als Beifügung gebraucht
Demonstrativpronomen hinweisendes Fürwort
feminin weiblich
Futur Zukunft
Genitiv Wesfall, 2. Fall
Imperativ Befehlsform
Imperfekt 1. Vergangenheit, Präteritum
Indikativ Wirklichkeitsform
Infinitiv Grundform des Verbs
Interrogativpronomen Fragewort
Konditional Bedingungsform
Konsonant Mitlaut
maskulin männlich
Objekt Satzergänzung
Partizip Mittelwort
Perfekt 2. Vergangenheit, vollendete Gegen-
wart
Personalpronomen persönliches Fürwort
Plural Mehrzahl
Plusquamperfekt 3. Vergangenheit, Vorvergangenheit
Possessivpronomen besitzanzeigendes Fürwort
Präposition Verhältniswort
Präsens Gegenwart
Pronomen Fürwort
Pronominaladverb Adverb, das für eine Fügung aus Prä-
position und Pronomen steht
reflexiv rückbezüglich
Reflexivpronomen rückbezügliches Fürwort
Singular Einzahl
Subjekt Satzgegenstand
Substantiv Hauptwort
substantivisch als Hauptwort gebraucht
Verb Zeitwort
Vokal Selbstlaut
Xxxxxxxxxxxxx 7
Sull’aereo – Im Flugzeug
Für Michael Steiner, einen jungen Mann aus Berlin, geht ein Traum in Erfül-
lung: Er fliegt zum ersten Mal nach Rom. Anfangs macht er sich noch Gedan-
ken, ob sein Italienisch ausreichen wird, um sich dort zu verständigen. Doch
zum Glück ist alles nicht so schwierig, wie er denkt …
Vocabolario – Wortschatz
Bevor es losgeht, stellen wir Ihnen die wichtigsten Wörter und sprachlichen
Wendungen vor.
Michael kann es kaum glauben: Endlich fliegt er nach Rom! Er nimmt Platz
und versucht, sich zu entspannen, bevor es los geht. Aber schon nach ein paar
Augenblicken wird er angesprochen.
Er steht auf, um die junge Frau durchzulassen; da tritt sie ihm aus Versehen
auf den Fuß.
Kurz darauf setzt sich das Flugzeug in Bewegung. Die Stewardess erklärt die
Sicherheitsvorschriften:
Wenn Michael ein wenig mehr Mut hätte, könnte er sich mit der jungen
Dame unterhalten. Ein paar Minuten später kommt die Stewardess mit dem
Getränkewagen.
Plötzlich verschüttet die junge Frau ihr Glas Wasser – direkt über Michaels
Anzug.
Die junge Frau versucht, mit einer Serviette seinen Anzug zu trocknen. Er
beruhigt sie.
M: Non fa niente. È solo acqua. Das ist nicht schlimm. Es ist nur
Asciugherà. Wasser. Es wird schon trocknen.
R: Mi dispiace veramente. Es tut mir wirklich leid.
Posso offrirle un prosecco? Darf ich Ihnen ein Glas Prosecco
È il minimo che posso fare. anbieten? Das ist das Mindeste,
was ich tun kann.
M: Oh, volentieri. Molte grazie. Oh, gerne. Vielen Dank.
Mi piace il prosecco. Ich mag Prosecco.
Mit ein bisschen Prosecco geht alles besser und die Unterhaltung fällt
Michael leichter. Er vergisst seine Befürchtungen und traut sich, Italienisch
zu sprechen.
Michael hofft, dass Laura ihm anbietet, ihm die Stadt zu zeigen. Die junge
Frau nimmt aber wieder ihr Buch und liest weiter. Kurz danach landet das
Flugzeug am Flughafen Fiumicino. Laura steht auf, nimmt ihr Bordgepäck
und sagt:
Michael steigt auch aus. Laura ist jedoch schneller und verschwindet in der
Menge. Michael ist enttäuscht …
Esercizi – Übungen 11
1. Posso passare?
2. Che cosa desidera bere?
3. Vorrei un’acqua minerale, per favore.
4. Oh, scusi. Mi dispiace.
5. Solo con un po’ di latte, per favore.
6. Posso offrirle un prosecco?
7. E lei, di dov’è?
8. Sono di Berlino, ma abito a Monaco.
9. Parla bene l’italiano.
10. E quanto tempo si ferma?
Mi piace il prosecco!
Ich mag Prosecco.
Das Verb piacere bedeutet „mögen, gefallen“ und auch „schmecken“. Ob das
Verb in der dritten Person Singular oder in der dritten Person Plural steht,
hängt von der Sache oder der Person ab, auf die es sich bezieht. In diesem Fall
ist prosecco Singular, deshalb sagt Michael: Mi piace. Im Plural würde er sagen:
Mi piacciono i biscotti! – „Ich mag die Kekse.“
Beispiel:
il caffè
Mi piace il caffè.
1. il latte
2. l’acqua
3. gli spaghetti
4. la pizza
5. le ragazze italiane
Und wie bildet man Sätze, wenn einem etwas nicht gefällt oder nicht
schmeckt?
Ganz einfach: Setzen Sie einfach ein non vor das Pronomen. Also: Non mi piace
il prosecco.
Üben wir jetzt piacere mit negativen Sätzen.
12 Lezione 1 – Lektion 1: Sull’aereo – Im Flugzeug
Beispiel:
il gelato
Non mi piace il gelato.
1. Berlino
2. lavorare
3. la conferenza
4. andare in vacanza con la famiglia
5. leggere il libro
Übersetzen Sie.
Nach den Verben andare, essere, abitare, vivere folgt in Verbindung mit einer
Stadt die Präposition a und in Verbindung mit einem Land die Präposition in.
Man sagt z.B. io vado a Firenze und io vado in Italia.
Wenn man eine Stadt oder ein Museum besuchen will, benutzt man im Italie-
nischen das regelmäßige Verb visitare. Wenn man aber eine Person besuchen
möchte, benutzt man andare a trovare. Das unregelmäßige Verb andare
„gehen“, „fahren“, „fliegen“ wird im Präsens wie folgt konjugiert, wobei die
Infinitivergänzung a trovare unveränderlich ist.
Esercizi – Übungen 13
Wie wäre es, wenn Sie jetzt Michaels Rolle übernehmen würden? Sie sitzen im
Flugzeug, Sie versuchen, sich zu entspannen und plötzlich werden Sie von
einer netten jungen Dame angesprochen.
Sie stehen auf, um die junge Frau durchzulassen; da tritt sie Ihnen aus Verse-
hen auf den Fuß.
R: Oh, mi scusi!
2. Sie antworten, dass es gar nicht schlimm ist.
Sie sollten stolz auf sich sein. Sie haben sehr schnell und toll reagiert. Jetzt
kommt aber schon die Stewardess mit den Getränken.
H: Che cosa desidera bene?
3. Sie möchten einen Kaffee.
Die junge Frau neben Ihnen hat ein Glas Wasser bestellt, das aber, weil es zu
voll war, auf Ihrem Anzug landet. Der jungen Frau ist es sehr peinlich und sie
möchte sich u nbedingt entschuldigen, deswegen bestellt sie Prosecco für Sie
beide. Sie stoßen miteinander an. Jetzt finden Sie den Mut, sich vorzustellen:
5. Sie fragen, ob Sie sich vorstellen dürfen und nennen Ihren Namen.
Laura beantwortet Ihre Frage und möchte auch wissen, woher Sie kommen.
R: Sì, vivo lì da molti anni. E Lei da dove viene?
7. Sie antworten, dass Sie aus Berlin kommen, aber in München wohnen.
Das Flugzeug landet. Laura verabschiedet sich und wünscht Ihnen einen guten
Aufenthalt in Rom.
R: Arrivederci allora. Buon soggiorno a Roma!
Beispiel:
Non fa niente!
a. Das ist nicht schlimm!
b. Es ist nicht in Ordnung!
2. E lei, di dov’è ?
a. Und Sie, woher kommen Sie?
b. Und Sie, wohin gehen Sie?
Arrivo – Ankunft
Laura und Michael sind mittlerweile in Rom angekommen. Jetzt muss Michael
versuchen, allein zurechtzukommen und zu seinem Hotel zu gelangen. Leider
hat er keine Ahnung, wie er ins Stadtzentrum kommt. Nachdem er sich erkun-
digt hat, nimmt er den Zug zum Hauptbahnhof und wen sieht er dort wieder?
Laura, allerdings in Begleitung eines gut aussehenden jungen Mannes. Micha-
el ist enttäuscht, aber dann …
Vocabolario – Wortschatz
Bevor es losgeht, stellen wir Ihnen wieder die wichtigsten Wörter und sprach-
lichen Wendungen dieser Lektion vor.
Wochentage CD 1, Track 24
lunedì Montag
martedì Dienstag
mercoledì Mittwoch
giovedì Donnerstag
venerdì Freitag
sabato Samstag
domenica Sonntag
Bezahlen CD 1, Track 25
Quanto le devo? Was macht das?
Undici euro e venti. Elf Euro zwanzig.
Tenga pure il resto. Behalten Sie den Rest.
18 Lezione 2 – Lektion 2: Arrivo – Ankunft
Michael ist gelandet. Jetzt steht er in der Flughafenhalle und muss versuchen,
sein Hotel zu erreichen. Er geht zum Informationsschalter.
Michael muss weit laufen, bevor er den Bahnsteig erreicht. Um sicher zu sein,
fragt er den Schaffner.
Michael kauft das Ticket am Automaten und steigt in den Zug ein. Er macht
sich Sorgen und denkt laut:
Wenige Minuten später fährt der Zug ab und Michael sucht einen Sitzplatz.
Der Zug ist voll. Aber wen sieht er im Gedränge? Laura! Allerdings spricht sie
gerade mit einem gut aussehenden jungen Mann. Michaels Herz beginnt
schneller zu schlagen. Laura sieht ihn und winkt ihn zu sich herüber.
Michael ist so aufgeregt, dass er sogar über das Gepäck anderer Reisender
stolpert.
M: Scusate! Entschuldigung!
L: Mi fa piacere rivederla. Es freut mich, Sie wiederzusehen.
Le presento mio fratello Luca. Darf ich Ihnen meinen Bruder Luca
vorstellen?
Dialogo – Dialog 19
Michael ist erleichtert: Jetzt ist er sicher, problemlos zum Bahnhof Termini zu
gelangen.
Poi, naturalmente, deve vedere il Und dann müssen Sie sich unbedingt
Colosseo, i Fori Romani e il das Kolosseum, das Forum Romanum
Vaticano. Se vuole possiamo und den Vatikan ansehen. Wenn Sie
accompagnarla. möchten, können wir Sie begleiten.
L: È un’ ottima idea! Potremmo Das ist eine sehr gute Idee! Wir könn-
uscire domani sera. Così le ten morgen Abend ausgehen. So zei-
mostriamo Roma di notte. gen wir Ihnen Rom bei Nacht.
M: Grazie, mi farebbe molto piacere! Danke, es würde mich sehr freuen!
Purtroppo però domani sera non Aber morgen Abend kann ich leider
posso. E nemmeno dopodomani. nicht. Und übermorgen auch nicht.
Ho degli impegni di lavoro. Ich habe geschäftliche Verpflichtun-
gen.
L: E giovedì sera? Und Donnerstagabend?
M: Sì, giovedì va benissimo. Ja, Donnerstag passt mir sehr gut.
F: Possiamo trovarci giovedì sera Wir können uns am Donnerstag um
alle sette nella hall del suo alber- sieben Uhr abends in der Halle Ihres
go. Le lascio il mio numero di Hotels treffen. Ich gebe Ihnen meine
telefono, così se non può venire Telefonnummer; wenn Sie nicht
ci avvisa: 06 548 21 97. kommen können, melden Sie sich: 06
548 21 97.
M: Grazie. Danke.
Michael verlässt die U-Bahn und folgt dem Schild „Uscita“ – „Ausgang“. Er
kommt auf den Bahnhofsplatz, wo viele orangefarbene Busse geparkt sind.
Ein Taxi kann er aber nirgends entdecken. Er nimmt seinen Mut zusammen
und fragt eine Passantin:
P: Da quella parte c’è il posteggio Dort finden Sie den offiziellen Taxi-
ufficiale dei taxi. stand.
M: Grazie. Danke.
Dialogo – Dialog 21
Michael sieht tatsächlich ein Stück weiter eine Reihe gelber Taxis und steigt
in das erste ein.
Der Taxifahrer fragt ihn:
Das Taxi fährt los und schon ist es mitten im chaotischen Verkehr Roms. Es
gibt Autos, die bei Rot über die Kreuzung fahren, Mofas, die rechts über
holen und Autofahrer, die ständig hupen. Die Tatsache, dass dabei kein
Unfall passiert, ist unglaublich. Michael ist beeindruckt!
Die Fahrt dauert länger als gedacht, aber am Ende erreicht das Taxi ohne
große Probleme das Hotel.
Erinnern Sie sich an die folgenden Fragen aus dem Dialog, die Luca stellt?
F: Avete fatto buon viaggio? Habt ihr eine gute Reise gehabt?
F: Quanto è durato il volo? Wie lange hat der Flug gedauert?
Beide Fragen sind mit einer Verbform der Vergangenheit formuliert, und zwar
mit dem sogenannten Passato prossimo. Diese Zeitform wird genau wie das
deutsche Perfekt gebildet:
Wenn die Zeitform mit essere gebildet wird, richtet sich das Partizip Perfekt
nach dem Subjekt, bei Bildung mit avere bleibt es unverändert.
Aber Vorsicht: Wenn vor dem Passato prossimo ein direktes Pronomen, also lo,
la, li, le, ne steht, dann verändert sich das Partizip auch bei Bildung mit avere.
Zum Beispiel:
Leider gibt es auf Italienisch viele Verben, deren Partizip Perfekt unregel
mäßig gebildet wird, wie zum Beispiel: fare fatto
Wissen Sie, wie dementsprechend das Passato prossimo von fare in der
1. Person Singular lautet?
Esercizi – Übungen 23
Geben Sie nun die 1. Person Singular der folgenden Verben im Passato prossi-
mo an.
1. venire
2. essere
3. dire
4. leggere
5. stare
Ist Ihnen etwas aufgefallen? Genau: stare und essere haben dieselbe Form des
Partizips, nämlich stato.
6. scrivere
7. vedere
Sehr gut. Jetzt sind Sie in der Lage, sich auch in der Vergangenheit auszudrü-
cken. Herzlichen Glückwunsch!
Haben Sie es bemerkt? Die beiden letzten Sätze waren wieder in der Vergan-
genheit!
Stellen Sie sich vor, Sie seien Michael. Sie freuen sich, als Sie Laura plötzlich im
Zug entdecken. Allerdings ist sie in Begleitung eines gut aussehenden jungen
Mannes. Doch als Laura Sie einander vorstellt, sind Sie wieder beruhigt.
Luca freut sich auch, Ihre Bekanntschaft zu machen, und nachdem er sich
erkundigt hat, wie die Reise war, stellt er weitere Fragen.
24 Lezione 2 – Lektion 2: Arrivo – Ankunft
F: Di dov’è lei?
2. Sie antworten, dass Sie aus München kommen.
Luca kennt das Hotel, deshalb ergreifen Sie die Gelegenheit, ihm einige
Fragen zum Standort Ihrer Unterkunft zu stellen.
4. Fragen Sie, ob er weiß, wo es liegt.
Luca beginnt zu erzählen und Laura schlägt vor, dass sie und ihr Bruder Ihnen
Rom bei Nacht zeigen könnten.
L: Potremmo uscire domani sera. Così le mostriamo Roma di notte.
Sie sind unglaublich froh über dieses Angebot, allerdings haben Sie ein zeit
liches Problem.
7. Teilen Sie den beiden mit, dass Sie morgen Abend leider nicht können. Und
übermorgen auch nicht.
Welches ist die richtige Übersetzung? Wählen Sie die passende Lösung aus.
Beispiel:
Accanto ai binari c’è un distributore automatico.
a. Neben dem Bahnsteig gibt es einen Fahrkartenautomaten.
b. Neben dem Bahnsteig gibt es keinen Fahrkartenautomaten.
Esercizi – Übungen 25
In albergo – Im Hotel
Michael betritt das Hotel und geht zur Rezeption. Das Hotel ist wirklich sehr
schön.
Vocabolario – Wortschatz
Bevor es losgeht, stellen wir Ihnen die wichtigsten Wörter und sprachlichen
Wendungen vor.
Dalle sei e mezza alle dieci. Von halb sieben bis zehn Uhr.
Nella sala al primo piano. Im Frühstücksraum im ersten Stock.
Telefonieren CD 2, Track 13
Pronto? Hallo?
Buongiorno. Sono Gianni Rossi. Guten Tag. Hier ist Gianni Rossi.
Mi dispiace, ma arriverò un po’ Es tut mir leid, aber ich werde mich
in ritardo. ein bisschen verspäten.
Non si preoccupi. Machen Sie sich keine Gedanken.
Dovrei essere da lei tra circa 45 minu- Ich werde wohl in etwa 45 Minuten
ti. bei Ihnen sein.
Il signor Rossi l’aspetta. Herr Rossi wartet auf Sie.
Scendo subito. Ich komme gleich runter.
28 Lezione 3 – Lektion 3: In albergo – Im Hotel
Gesprächsbeginn CD 2, Track 14
Sì, sono io. Ja, das bin ich.
Come sta? Wie geht es Ihnen?
Ha fatto buon viaggio? Haben Sie eine angenehme Reise
gehabt?
Mi dispiace di aver fatto tardi. Es tut mir leid, dass ich mich
verspätet habe.
un tavolo ein Tisch
Ho riservato un tavolo in un Ich habe einen Tisch in einem
ristorante. Restaurant reserviert.
a piedi zu Fuß
Possiamo andarci a piedi. Wir können zu Fuß (dorthin) gehen.
Se non è troppo stanco. Wenn Sie nicht zu müde sind.
Wegbeschreibung CD 2, Track 15
in cima alla scalinata am oberen Ende der Freitreppe
Davanti alla chiesa c’è una terrazza. Vor der Kirche ist eine Terrasse.
a sinistra links
a destra rechts
girare abbiegen
In fondo alla piazza giriamo a Am Ende des Platzes biegen wir links
sinistra. ab.
Michael ist im Hotel. Der Portier nimmt sein Gepäck und begleitet ihn zur
Rezeption. Michael gibt ihm einen Euro.
P: Grazie. Danke.
Michael trägt seinen Namen, seinen Vornamen, seine Adresse und sein
Geburtsdatum in das Formular ein. Dann unterschreibt er es und gibt das
Formular der Dame an der Rezeption.
Michael folgt dem Pagen; sie fahren mit dem Fahrstuhl bis zum dritten Stock.
Michael steckt den Schlüssel ins Schloss und sie gehen hinein. Der Page zeigt
ihm das Zimmer.
Michael gibt ihm ein Trinkgeld. Als er wieder allein ist, sieht er sich genauer
um: Das Zimmer ist hell und geschmackvoll eingerichtet.
Er sieht auf die Uhr. Es ist halb acht. Bis zu seiner Verabredung mit Herrn Ros-
si hat er noch eine Stunde Zeit. Michael denkt über den vergangenen Tag
nach und an die Begegnung mit Laura. Genau in diesem Moment klingelt das
Telefon.
M: Pronto? Hallo?
Ro: Buonasera, sono Gianni Rossi. Guten Abend. Hier ist Gianni Rossi.
Benvenuto a Roma, signor Steiner. Willkommen in Rom, Herr Steiner.
M: Grazie, signor Rossi. Come sta? Danke, Herr Rossi. Wie geht es Ihnen?
Ro: Bene grazie e lei? Gut, danke, und Ihnen?
M: Bene, grazie. Gut, danke.
Ro: Sono in coda con la macchina. Ich stecke mit meinem Auto im Stau.
Mi dispiace, ma arriverò un po’ Es tut mir leid, aber ich werde mich
in ritardo. ein bisschen verspäten.
M: Non si preoccupi, Machen Sie sich keine Gedanken,
signor Rossi. Herr Rossi.
Ro: Dovrei essere da lei tra circa Ich werde wohl in etwa 45 Minuten
45 minuti. bei Ihnen sein.
M: Va bene. A dopo. Gut. Bis dann.
Michael denkt:
Das Treffen mit Herrn Rossi macht ihn etwas nervös. Wenn es um Berufliches
geht, wird alles schwieriger.
Michael sieht ein wenig fern. Während er sich umzieht, klingelt das Telefon
wieder.
M: Steiner? Steiner?
I: Buonasera, il signor Rossi l’aspetta Guten Abend. Herr Rossi wartet
alla ricezione. an der Rezeption auf Sie.
M: Grazie, scendo subito. Danke. Ich komme gleich runter.
Kurz danach betritt Michael die Hotelhalle. Er sieht einen eleganten, sympa-
thischen Herrn auf sich zukommen.
Ro: Buonasera. Mi dispiace di avere Guten Abend. Es tut mir leid, dass ich
fatto tardi. Sono Gianni Rossi. mich verspätet habe. Ich bin Gianni
Piacere di conoscerla. Rossi. Schön, Sie kennenzulernen.
M: Piacere mio. Come sta, Ganz meinerseits. Wie geht es Ihnen,
signor Rossi? Herr Rossi?
Ro: Molto bene. Ha fatto un buon Sehr gut, danke. Haben Sie eine
viaggio? angenehme Reise gehabt?
M: Sì, grazie. Ja, danke.
Ro: Ho riservato un tavolo in un Ich habe einen Tisch in einem
ristorante qui vicino. Possiamo Restaurant in der Nähe reserviert.
andarci a piedi, se non è troppo Wenn Sie nicht zu müde sind, können
stanco. wir zu Fuß gehen.
M: Volentieri. Gerne.
Ro: È già stato in Piazza di Spagna? Waren Sie schon einmal an der Piazza
di Spagna?
M: No, non ancora. Nein, noch nicht.
Ro: Allora per andare al ristorante Dann können wir auf dem Weg zum
possiamo passare da lì. Restaurant dort vorbeigehen.
Herr Rossi geht mit Michael auf die Piazza di Spagna. Der Platz ist wunder-
schön.
Ro: Questa è la piazza più famosa Das ist der berühmteste Platz in
di Roma; in qualsiasi momento Rom; er ist zu jeder Tageszeit voller
della giornata è sempre affollata. Menschen. Am oberen Ende der
In cima alla scalinata c’è la Chiesa Freitreppe befindet sich die Kirche
di Trinità dei Monti. Davanti alla Trinità dei Monti. Vor der Kirche
chiesa c’è una terrazza. Da lì si ist eine Terrasse mit einer wunder-
gode di una splendida vista su schönen Aussicht auf Rom.
Roma.
Ro: In fondo alla Piazza giriamo a Am Ende des Platzes biegen wir links
sinistra. In pochi minuti saremo ab. In wenigen Minuten werden wir
al ristorante „Da Gino”. am Restaurant „Da Gino“ sein.
32 Lezione 3 – Lektion 3: In albergo – Im Hotel
Wissen Sie, wie die einzelnen Formen der direkten Pronomen im Italienischen
heißen und was sie jeweils ersetzen? Fassen wir kurz zusammen:
Vorsicht: Nur lo und la können apostrophiert werden. Und beachten Sie bitte
ferner, dass die Pronomen immer direkt vor dem Verb stehen.
Wollen wir den Gebrauch der Pronomen zusammen üben? Ersetzen Sie jeweils
das Substantiv im Satz durch das passende Pronomen.
Beispiel:
Io prendo la chiave.
Neben den direkten Pronomen gibt es noch weitere Pronomen. Damit es aber
nicht zu schwierig wird, werden wir nicht alle Pronomen auf einmal lernen
und üben.
M: Bene, grazie.
3. Sie teilen Herrn Steiner mit, dass Sie mit Ihrem Auto im Stau stecken, sagen,
dass es Ihnen leid tut und dass Sie sich ein bisschen verspäten werden.
Michael beruhigt Sie, dass Sie sich deswegen keine Gedanken machen sollen.
M: Non si preoccupi, signor Rossi.
4. Sie sagen, dass Sie wohl in etwa 45 Minuten bei Herrn Steiner sein werden.
M: Va bene. A dopo.
Eine dreiviertel Stunde später treffen Sie Herrn Steiner in der Hotelhalle und
stellen sich gegenseitig vor.
5. Danach fragen Sie, ob er eine angenehme Reise hatte.
Beispiel:
Grazie, scendo subito.
a. Danke. Ich komme gleich raus.
b. Danke. Ich komme gleich runter.
Al ristorante – Im Restaurant
Michael und Herr Rossi betreten das Restaurant. Es ist sehr klein, aber elegant,
und vor allem erfüllt ein herrlicher Duft italienischer Gerichte den Raum.
Vocabolario – Wortschatz
Bevor es losgeht, stellen wir Ihnen auch in dieser Lektion wieder die wichtigs-
ten Wörter und sprachlichen Wendungen vor.
Bestellen CD 3, Track 5
scegliere wählen
Avete scelto? Haben Sie gewählt?
prendere nehmen
Come primo … Als ersten Gang …
Che cosa desiderate bere? Was möchten Sie trinken?
Forse lei preferisce del rosso? Wäre Ihnen Rotwein vielleicht lieber?
Il vino bianco va benissimo anche Weißwein passt mir auch sehr gut.
per me.
Gradite un dolce? Möchten Sie vielleicht einen Nach-
tisch?
Cosa c’è di buono? Was gibt es Gutes?
Mi porta il conto, per favore. Bringen Sie mir bitte die Rechnung.
Michael und Herr Rossi befinden sich in einer wenig befahrenen Straße. Sie
stehen vor dem Restaurant „Da Gino“.
Ro: Eccoci arrivati. Entriamo. So, wir sind angekommen. Gehen wir
hinein.
Das Restaurant ist klein und elegant. Michael freut sich: Endlich kann er die
echte Mittelmeerküche kosten.
Eine Kellnerin begrüßt sie an der Tür:
Sie bekommen einen Tisch in einer ruhigen Ecke des Restaurants. Die Kellne-
rin bringt die Karte.
Kurz danach kommt die Kellnerin wieder mit den zwei Gläsern Campari und
einer Schale grüner Oliven.
Ro: Se ha bisogno di aiuto, può Wenn Sie Hilfe brauchen, können Sie
chiedere senza problemi. gerne fragen.
Ro: Prendiamo una bottiglia di Pinot Wir nehmen eine Flasche Pinot Grigio
Grigio e una bottiglia di acqua und eine Flasche Mineralwasser.
minerale.
Die Kellnerin kommt mit den Getränken. Dann schenkt sie Herrn Rossi einen
Schluck Wein ein.
Die Kellnerin füllt die zwei Gläser und kommt kurz danach mit dem ersten
Gang wieder.
Zwischen dem ersten und dem zweiten Gang unterhalten sich die beiden
Männer ein bisschen über die Arbeit.
Die Kellnerin unterbricht ihr Gespräch:
C: Ecco i secondi. Preferisce se la Hier kommt der zweite Gang. Soll ich
pulisco io l’orata? die Dorade filettieren?
Die Kellnerin filettiert die Dorade und legt die Fischfilets auf Michaels Teller.
Dialogo – Dialog 41
M: È proprio vero che la cucina Die italienische Küche ist wirklich die
italiana è la migliore del mondo. beste der Welt.
Da Michael sehr gerne Süßes isst, kann er sich diese Gelegenheit nicht
entgehen lassen.
Ro: Era solo una battuta, signor Das war nur ein Witz, Herr Steiner.
Steiner. Si gusti tranquillamente il Jetzt genießen Sie Ihr „Tiramisù“ in
suo tiramisù. Ruhe.
Als es ans Zahlen geht, gibt Herr Rossi der Bedienung ein Zeichen.
Ro: Mi porta il conto, per favore. Bringen Sie mir bitte die Rechnung.
Nachdem Herr Rossi bezahlt hat, verlassen die beiden das Restaurant und
gehen zurück zum Hotel.
Vor dem Eingang dankt Michael Herrn Rossi.
Ci vediamo domani mattina alle Wir sehen uns morgen früh um neun
nove alla conferenza. Buona notte. bei der Konferenz. Gute Nacht.
M: Buona notte. A domani. Gute Nacht, bis morgen.
Morgen wird für Michael ein anstrengender Tag sein. Er muss sich gut ausru-
hen. Aber bevor er einschläft, wandern seine Gedanken zu Laura …
Der Satz beginnt mit le / Le. Wissen Sie, was dieses le / Le bedeutet und um wel-
che Form es sich handelt? Es ist ein Pronomen, aber im Gegensatz zur Gram-
matikübung in Lektion 3 handelt es sich um ein indirektes Pronomen. Wie die
direkten Pronomen ersetzen auch die indirekten eine Person oder eine Sache.
In diesem Fall zum Beispiel beantwortet le / Le die Frage „Wem?“ und ersetzt
wiederum „Herrn Steiner“.
Esercizi – Übungen 43
Und nicht vergessen, auch für die indirekten Pronomen gilt: Sie stehen direkt
vor dem Verb.
Wollen wir diese Formen zusammen üben? Ersetzen Sie jeweils das Objekt des
Satzes, also die fett hervorgehobene Form, durch das entsprechende indirek-
te Pronomen.
Beispiel:
Il signor Rossi consiglia a Michael l’orata al forno.
Sicher haben Sie soeben festgestellt, dass das Verb telefonare im Italienischen
ein indirektes Pronomen erfordert, während dem deutschen „anrufen“ ein
direktes Pronomen folgt.
Sie hören den italienischen Text. Übersetzen Sie ihn ins Deutsche.
Übernehmen Sie jetzt die Rolle der Kellnerin und übersetzen Sie ihren Text ins
Italienische.
Herr Rossi sagt, dass er einen Tisch für zwei Personen reserviert hat.
Ro: Ho prenotato un tavolo per due persone.
2. Sie fragen, unter welchem Namen.
Ro: Rossi.
3. Sie bitten die Herren, Ihnen zu folgen.
Beide haben einen Campari gewählt. Sie prosten einander zu und fangen an,
die Speisekarte zu lesen.
Sie lassen den beiden Herren ein bisschen Zeit und treten dann wieder an
ihren Tisch.
5. Sie fragen, ob die beiden gewählt haben.
Esercizi – Übungen 45
Sie warten, dass die Herren mit dem ersten Gang fertig sind und bringen dann
den zweiten.
8. Sie fragen, ob Sie die Dorade filettieren sollen.
M: Volentieri, grazie.
Als die Geschäftsleute fertig gegessen haben,
9. fragen Sie, ob die beiden einen Nachtisch möchten.
Sie bringen die Rechnung und geben sie diskret dem italienischen Gast.
Beispiel:
Desiderate un aperitivo?
a. Möchten Sie einen Aperitif?
b. Haben Sie schon einen Aperitif ausgesucht?
Uscire – Ausgehen
Erinnnern Sie sich noch? Michael hat sich mit Laura und ihrem Bruder für
Donnerstagabend sieben Uhr verabredet. Nach drei arbeitsreichen Tagen
kommt endlich der Donnerstagabend …
Vocabolario – Wortschatz
Veranstaltungen und Eintrittskarten CD 3, Track 16
il biglietto die Eintrittskarte
riservare reservieren
È possibile riservare dei biglietti? Ist es möglich, Karten zu reservieren?
naturalmente natürlich
Quando vorrebbe andarci? Wann möchten Sie hingehen?
il cinema das Kino
Dove preferisce sedersi? Wo möchten Sie sitzen?
al centro in der Mitte
davanti vorne
in fondo hinten
confermare bestätigen
la prenotazione die Reservierung
Michael freut sich, Laura wiederzusehen. Um zehn vor sieben geht er in die
Hotelhalle hinunter. Er fragt beim Empfang:
M: C’è un messaggio per la camera Gibt es eine Nachricht für Zimmer 57?
57?
I: Aspetti un istante, guardo subito. Warten Sie einen Augenblick, ich
sehe gleich mal nach.
No, signor Steiner, nessun Nein, Herr Steiner, keine Nachricht.
messaggio.
M: Grazie. Danke.
M: Per fortuna Laura e suo Zum Glück haben Laura und ihr Bru-
fratello non hanno disdetto der die Verabredung nicht abgesagt.
l’appuntamento.
Während er wartet, nimmt er sich eine Zeitung, die „Trovaroma“ heißt. Sie
enthält zahlreiche Informationen und Tipps, was es in Rom zu unternehmen
und zu besichtigen gibt. Im Kino läuft der neueste Film von Roberto Benigni.
Michael will sich diese Gelegenheit nicht entgehen lassen! Er möchte sofort
Eintrittskarten besorgen. Er geht zur Rezeption und fragt:
M: È possibile riservare dei biglietti Ist es möglich, Karten für das Kino
per il cinema? zu reservieren?
I: Certo. Per quale film? Natürlich. Für welchen Film?
M: Vorrei vedere il film „La tigre Ich möchte den Film „Der Tiger und
e la neve“ di Roberto Benigni. der Schnee“ von Roberto Benigni
sehen.
I: Quando vorrebbe andarci? Wann möchten Sie hingehen?
M: Sabato sera alle nove. Samstagabend um neun Uhr.
I: Sa anche in quale cinema? Wissen Sie auch, in welchem Kino?
M: Sì, al cinema Fiamma. Ja, im Kino Fiamma.
I: Dove preferisce sedersi? Wo möchten Sie sitzen? In der
Al centro della sala, davanti o Mitte des Saals, vorne oder hinten?
in fondo?
M: Al centro. In der Mitte.
I: Quanti biglietti devo riservare? Wie viele Karten soll ich reservieren?
M: Due, per favore. Zwei, bitte. Kann ich die Reservierung
Posso confermare la prenotazione morgen bestätigen?
domani?
I: Sì, ma non dopo le otto di sera. Ja, aber nicht später als acht Uhr
abends.
M: D’accordo, grazie mille. Einverstanden, vielen Dank.
50 Lezione 5 – Lektion 5: Uscire – Ausgehen
Wenn Laura ihn nicht begleiten kann, kann Michael noch rechtzeitig absa-
gen.
Es ist fünf nach sieben und noch ist niemand da. Michael wird ein wenig
nervös, aber das Telefon an der Rezeption klingelt und die Angestellte winkt
ihn zu sich.
M: Steiner. Steiner.
L: Buonasera Michael! Sono Laura, Guten Abend, Michael! Ich bin es,
Laura Bianchi. Si ricorda di me? Laura, Laura Bianchi. Erinnern Sie sich
an mich?
M: Laura? Se mi ricordo di lei?! Laura? Ob ich mich an Sie erinnere?!
Certo che mi ricordo di lei! Aber sicher erinnere ich mich an Sie!
M: Scusi, come si arriva in Via del Entschuldigung, wie kommt man zur
Tritone? Devo andare alla Vecchia Via del Tritone? Ich muss zur „Vecchia
Enoteca. Enoteca“.
I: Non è difficile … Guardi, qui c’è Es ist nicht schwierig … Schauen Sie,
una cartina del quartiere. Deve hier ist ein Stadtteilplan. Sie müssen
andare diritto fino a Via Frattina. geradeaus gehen bis zur Via Frattina.
Lì gira a destra e poi al primo Dort biegen Sie nach rechts ab und
incrocio a sinistra. dann an der ersten Kreuzung nach
Passata Piazza San Silvestro, la links. Sie gehen an der Piazza San
seconda strada a sinistra è Via Silvestro vorbei. Die zweite Straße
del Tritone. Poco dopo il semaforo links ist die Via del Tritone. Kurz nach
troverà la Vecchia Enoteca. der Ampel sehen Sie die „Vecchia
Enoteca“.
M: Grazie mille! Vielen Dank!
I: Prego. Le auguro una buona Bitte schön. Ich wünsche Ihnen einen
serata. schönen Abend.
Michael findet das Weinlokal ohne Schwierigkeiten. Er geht durch das Lokal,
sieht Laura aber nicht. Also setzt er sich an einen Tisch und kurz darauf ent-
deckt er Laura am Eingang.
Michael lächelt und Laura geht zu ihm. Sie begrüßen sich herzlich, dann fragt
Michael:
Michael bestellt Chardonnay für Laura und ein Glas Chianti für sich. Inzwi-
schen gehen sie, ohne es zu merken, zum Du über.
Michael und Laura unterhalten sich angeregt und die Zeit verfliegt.
Dann verlassen sie das Lokal, verabschieden sich und machen sich glücklich auf
den Heimweg.
Haben Sie sich schon Gedanken gemacht, welche Zeitform vorrebbe ist?
Vorrebbe ist Konditional. Haben Sie es gewusst – oder erraten?
Wie Sie merken, ist der Konditional sehr wichtig und wird vielfältig benutzt.
Die regelmäßigen Verben werden im Konditional folgendermaßen konju-
giert:
Wollen wir den Konditional jetzt gemeinsamen üben? Wissen Sie zum Bei-
spiel, wie der Konditional von lavorare in der 1. Person Singular lautet?
Geben Sie nun die 1. Person Singular der folgenden Verben im Konditional an:
1. capire
2. scrivere
3. mangiare
Geben Sie nun die 1. Person Plural der folgenden Verben im Konditional an:
4. prendere
5. dormire
6. aspettare
Üben wir noch einige Verben, die einen unregelmäßigen Konditional haben!
Sie hören den italienischen Text. Übersetzen Sie ihn ins Deutsche.
Übernehmen Sie die Rolle von Laura und übertragen Sie ihren Text ins Italieni-
sche. Denken Sie bitte daran, dass Laura und Michael sich siezen.
Michael hört gerade die Rezeptionistin rufen: „Ein Gespräch für Sie!“
1. Nennen Sie Ihren Namen, also Laura Bianchi, und fragen Sie, ob Michael
sich noch an Sie erinnert.
Michael macht gute Miene zum bösen Spiel: „Macht nichts, vielleicht klappt es
ja ein andermal“.
Michael ziert sich noch: „Sehr gerne, aber nur, falls es kein Problem für Sie
ist.“
5. Fragen Sie ihn, was er davon hält, wenn Sie sich in einem Lokal in der Nähe
seines Hotels treffen.
M: Certo, va benissimo.
6. Sie sagen, dass Sie ein sehr schönes Weinlokal kennen.
7. Sie wollen ihm sofort die Anschrift des Lokals nennen und fragen, ob er
etwas zum Schreiben hat.
Nachdem Sie ihm die Adresse gegeben haben, möchte Michael wissen, um wie
viel Uhr Sie sich treffen sollen.
9. Sie sagen, dass Sie sich freuen, ihn wiederzusehen, wobei Sie Michael,
ohne es zu merken, zum ersten Mal duzen.
10. Und sofort danach fragen Sie ihn, ob er schöne Tage in Rom verbracht hat.
Beispiel:
Aspetti un istante, guardo subito.
a. Warten Sie einen Augenblick, ich sehe gleich mal nach.
b. Warten Sie einen Augenblick, ich schaue noch einmal.
Acquisti – Einkaufen
Vocabolario – Wortschatz
Kleidung einkaufen CD 4, Track 8
comprare (auch: comperare) einkaufen
caro teuer
grande magazzino Kaufhaus
Posso esservi d’aiuto? Kann ich Ihnen behilflich sein?
una camicia ein Hemd
un paio di scarpe ein Paar Schuhe
Che taglia porta? Welche Größe haben Sie?
il numero di scarpe die Schuhgröße
la taglia die Kleidergröße
Che colore? Welche Farbe?
Posso provarla? Kann ich es anprobieren?
la cabina die Umkleidekabine
il cotone die Baumwolle
Ti sta benissimo. Es steht dir sehr gut.
dare un’occhiata sich umsehen
Se avete bisogno, sono qui. Wenn Sie Hilfe brauchen, bin ich da.
Cosa ne dici? Was hältst du davon?
Che numero di scarpe porta? Welche Schuhgröße haben Sie?
troppo piccolo zu klein
soddisfatto zufrieden
Bezahlen CD 4, Track 9
Quanto costa? Wie viel kostet das?
pagare bezahlen
Come desidera pagare? Wie möchten Sie bezahlen?
in contanti bar
Posso pagare con la carta di credito? Kann ich mit der Kreditkarte
bezahlen?
Dialogo – Dialog 59
Pünktlich um zwei erscheint Laura in der Hotelhalle. Es ist ein warmer und
sonniger Frühlingstag.
M: Ieri ho finalmente visitato Roma. Gestern habe ich mir endlich Rom
Sei veramente fortunata a vivere angesehen. Du hast wirklich Glück,
in questa città. È fantastica. in dieser Stadt zu leben. Sie ist
fantastisch!
L: Hai ragione. È una città ricca di Du hast recht. Die Stadt ist reich an
storia e piena di vita. Sono molto Geschichte und sehr lebendig. Ich bin
contenta di vivere qui. sehr zufrieden, hier zu leben.
Im Nu kommen sie in die Gegend der Via Condotti, wo die Geschäfte der
berühmtesten italienischen Modedesigner sind: Valentino, Armani, Gucci …
L: Allora Michael, che cosa desideri So, Michael, was möchtest du kaufen?
comprare?
M: Vorrei comprare un paio di scarpe Ich würde gern ein Paar Schuhe und
e una camicia. Ma in queste ein Hemd kaufen. Aber in diesen
boutique è tutto molto caro. Geschäften ist alles sehr teuer.
60 Lezione 6 – Lektion 6: Acquisti – Einkaufen
Laura lächelt.
L: Effettivamente qui i prezzi sono Ja, hier sind die Preise wirklich
inaccessibili … unerschwinglich …
L: A Roma, però, ci sono pochi grandi In Rom gibt es allerdings nur wenige
magazzini. La maggior parte dei Kaufhäuser. Die meisten Geschäfte
negozi sono piccoli e specializzati sind klein und nur auf eine Waren
in solo un tipo di merce. sorte spezialisiert.
Comunque ne conosco alcuni Ich kenne aber einige sehr schöne
molto belli e convenienti. und günstige Geschäfte.
M: Mi lascio guidare da te allora. Dann lasse ich mich von dir führen.
Während sie warten, dass die Geschäfte nach der Mittagspause wieder öff-
nen, gehen sie spazieren. Nach kurzer Zeit erreichen sie die Piazza del Popolo
und Laura zeigt Michael die Straße zwischen den Zwillingskirchen.
L: Quella è Via del Corso. Vieni, lì Das ist die Via del Corso. Komm, dort
troveremo dei bei negozi. werden wir schöne Geschäfte finden.
Der Verkäufer faltet das Hemd, steckt es in eine Tragetasche und gibt sie
Michael.
Michael bezahlt, Sie verlassen das Geschäft und sehen ein Stück weiter ein
Schuhgeschäft. Eine Verkäuferin empfängt sie am Eingang.
Die Verkäuferin holt die Schachtel mit den Schuhen. Michael probiert sie an.
Italienische Schuhe sind weltberühmt und Michael ist froh, ein Paar gekauft
zu haben.
Die Piazza Navona ist ein wunderbarer Platz. Laura und Michael gehen in ein
Eiscafé. Was für eine Auswahl an Eissorten! Michael fällt die Wahl schwer.
Er überlegt ein bisschen, dann sagt er:
Die beiden gehen hinaus und setzen sich auf eine Bank, genau gegenüber
dem Neptunbrunnen. Sie fühlen sich glücklich.
Auf einmal steht Michael auf und sagt zu Laura:
M: Aspettami qui, torno subito. Warte hier, ich komme gleich zurück.
Michael hat einen Blumenstand am Ende des Platzes gesehen. Er geht zu dem
Stand, ohne dass Laura es sehen kann.
Michael errötet.
Sie steuern auf die Villa Borghese zu. Sie betreten Hand in Hand den Park
Giardini del Pincio. Vor ihnen erstreckt sich ein wunderbarer Anblick: Die
Sonne geht über den Dächern Roms unter. Michael umarmt Laura. Es ist ein
bezaubernder Moment …
… und es ist auch der beste Moment, um unsere Geschichte zu beenden und
Laura und Michael allein zu lassen.
64 Lezione 6 – Lektion 6: Acquisti – Einkaufen
1. Du hast recht.
2. Ich bin sehr zufrieden, hier zu leben.
3. Was möchtest du kaufen?
4. Ich möchte ein Hemd.
5. Es steht dir sehr gut!
6. Wie viel kostet es?
7. Wie möchten Sie bezahlen?
8. Welche Eissorten möchten Sie?
9. Ich hätte gerne einen Blumenstrauß.
10. Wie lieb! Die Rosen sind wunderschön …
Auf Italienisch folgt nach einer bestimmten Mengenangabe immer die Präpo-
sition di. Man sagt zum Beispiel:
Und wie verhält es sich mit unbestimmten Mengenangaben? Wie sagt man
zum Beispiel auf Italienisch: „Ich möchte Wasser“? Man braucht wiederum die
Präposition di, aber in Verbindung mit dem Artikel. In der italienischen Gram-
matik nennt man dies articolo partitivo, zu Deutsch „Teilungsartikel“. So sagt
man auf Italienisch:
Lassen Sie uns den Teilungsartikel gemeinsam üben! Aber zunächst folgt, wie
immer, ein Beispiel:
Sie hören den italienischen Text. Übersetzen Sie ihn ins Deutsche.
1. Sie gehen auf Michael und Laura zu und fragen, ob Sie ihnen helfen kön-
nen.
Michael ist nicht sicher, er weiß nur, welche Größe er in Deutschland hat.
M: Non sono sicuro. La 54 in Germania.
3. Sie erklären ihm, dass das die italienische Größe 58 ist und dann sagen Sie:
„Schauen Sie, alle diese Hemden sind in Ihrer Größe.“
5. Sie zeigen dem Kunden ein Hemd mit weißen Streifen und fragen, was er
davon hält.
M: In contanti.
Sehr gut! Sie waren ein erfolgreicher Verkäufer, Sie haben soeben ein Hemd
verkauft und das sogar auf Italienisch!
Esercizi – Übungen 67
Beispiel:
Sei veramente fortunata a vivere in questa città.
a. Du hast wirklich Glück, in dieser Stadt zu leben.
b. Du hast wirklich Glück, in dieser Stadt zu arbeiten.
11. È già stato in Piazza di Spagna? 4. Dovrei essere da lei tra circa
12. In fondo alla Piazza giriamo a 45 minuti.
sinistra. 5. Ha fatto un buon viaggio?
6. Ho riservato un tavolo in un risto-
Esercizio 2 – Übung 2 rante qui vicino. Possiamo andar-
1. La prenoto.
ci a piedi, se non è troppo stanco.
2. Lo ripete.
7. È già stato in Piazza di Spagna?
3. Lo può compilare?
8. Allora per andare al ristorante
4. Le accendo.
possiamo passare da lì.
5. La spengo.
6. Io la do. Esercizio 5 – Übung 5
7. Lo guardo. 1. a. Könnten Sie bitte dieses
8. Il fattorino li prende. Anmeldeformular ausfüllen
und unterschreiben?
Esercizio 3 – Übung 3 2. a. Hier ist Ihr Zimmerschlüssel.
1. Ich habe ein Einzelzimmer für
3. b. Hier habe ich ein Fax mit der
sechs Nächte gebucht.
Bestätigung Ihrer Buchung.
2. Ihr Name, bitte?
4. a. In diesem Schrank sind die
3. Mit Kreditkarte oder in bar?
Minibar und der Fernseher.
4. Kann ich bitte ein Ausweis
5. b. D as ist der berühmteste Platz
dokument haben?
in Rom; er ist zu jeder Tages-
5. Ich wünsche Ihnen einen schönen
zeit voller Menschen.
Aufenthalt.
6. Ich hätte noch eine Frage.
7. Sie können die Klimaanlage Lezione 4 – Lektion 4
ausschalten. Esercizio 1 – Übung 1
8. Es tut mir leid, aber ich werde 1. Avete prenotato?
mich ein bisschen verspäten. 2. Desiderate un aperitivo?
9. Ich werde wohl in etwa 3. Che differenza c’è tra primi e
45 Minuten bei Ihnen sein. secondi?
10. Guten Abend. Herr Rossi wartet 4. Le va bene del bianco?
an der Rezeption auf Sie. 5. Prendiamo una bottiglia di Pinot
11. Wenn Sie nicht zu müde sind, Grigio e una bottiglia di acqua
können wir zu Fuß gehen. minerale.
12. Dann können wir auf dem Weg 6. Di solito si comincia con un
zum Restaurant dort vorbeige- antipasto o un primo.
hen. 7. Le piace la pasta?
Esercizio 4 – Übung 4 8. Lei invece cosa ha preso?
1. Buonasera, sono Gianni Rossi. 9. Gradite un dolce?
Benvenuto a Roma, signor Stei- 10. Cosa c’è di buono?
ner. 11. Mi porta il conto, per favore.
2. Bene, grazie e lei? 12. Grazie per la piacevole serata.
3. Sono in coda con la macchina. 13. Ci vediamo domani mattina alle
Mi dispiace, ma arriverò un po’in nove.
ritardo. 14. Buonanotte. A domani.
Lösungen zu den Übungen 71
2. Ist es möglich, Karten für das 3. b. Dort biegen Sie nach rechts
Kino zu reservieren? ab und dann an der ersten
3. Wann möchten Sie hingehen? Kreuzung nach links.
4. Wo möchten Sie sitzen? 4. a. Wir könnten in die Altstadt
5. Kann ich die Reservierung mor- gehen, wo die schönsten
gen bestätigen? Geschäfte sind.
6. Haben Sie eine Briefmarke für 5. b. Treffen wir uns um zwei Uhr in
eine Postkarte, bitte? der Hotelhalle?
7. Wenn Sie Lust haben, könnten
wir doch etwas zusammen trin- Lezione 6 – Lektion 6
ken gehen.
8. In einer halben Stunde drinnen? Esercizio 1 – Übung 1
9. Morgen möchte ich an einer 1. Hai ragione.
Stadtführung teilnehmen. 2. Sono molto contenta di
10. Hättest du Lust, am Samstag mit vivere qui.
mir auszugehen? 3. Che cosa desideri comprare?
4. Vorrei una camicia.
Esercizio 4 – Übung 4 5. Ti sta benissimo!
1. Buonasera Michael! Sono Laura, 6. Quanto costa?
Laura Bianchi. Si ricorda di me? 7. Come desidera pagare?
2. Bene, grazie … Mio fratello mi ha 8. Che gusti desidera?
appena telefonato: ha avuto un 9. Vorrei un mazzo di fiori.
contrattempo e purtroppo ques- 10. Che gentile! Le rose sono
ta sera non può venire. bellissime …
3. Se vuole potremmo comunque
uscire a bere qualcosa insieme. Esercizio 2 – Übung 2
4. No, anzi … 1. Vorrei del tiramisù.
5. Che ne dice se ci troviamo in un 2. Vorrei delle fragole.
locale poco lontano dal suo 3. Vorrei dei limoni.
albergo? 4. Vorrei del cioccolato.
6. Conosco un’enoteca molto bella. 5. Vorrei del gelato.
7. Ha da scrivere? 6. Vorrei della panna montata.
8. Tra mezz’ora direttamente 7. Vorrei delle scarpe.
all’interno? 8. Vorrei delle camicie azzurre.
9. Mi fa piacere rivederti! 9. Vorrei degli spaghetti.
10. Hai passato delle belle giornate a 10. Vorrei dell’olio.
Roma? 11. Vorrei dello zucchero.
12. Vorrei dei fiori.
Esercizio 5 – Übung 5
1. b. Was halten Sie davon, wenn Esercizio 3 – Übung 3
wir uns in einem Lokal in der 1. Gestern habe ich mir endlich Rom
Nähe Ihres Hotels treffen? angesehen.
2. a. Entschuldigung, wie kommt 2. Vielleicht ist es besser, in ein
man zur Via del Tritone? Kaufhaus zu gehen.
Lösungen zu den Übungen 73
Kurzgrammatik
Feminin
Singular Plural
la signora le signore
chiave chiavi
città città
l’ arancia le arance
ora ore
Maskulin
Singular Plural
un posto dei posti
un analcolico degli analcolici
uno spumante degli spumanti
Feminin
Singular Plural
una spremuta delle spremute
un‘ acqua delle acque
Kurzgrammatik 75
2 Substantiv
Singular Plural Singular Plural
il posto i il signore i
la mano la chiave
il tassista
la signora e
3 Adjektiv
Adjektive, die auf -o enden (z.B. caldo, freddo, italiano, rosso, austriaco,
spagnolo, occupato usw.):
C’è und ci sono stehen immer in Verbindung mit Ortsangaben und c’è steht in
Verbindung mit einer Sache, ci sono mit mehreren Sachen.
Piacere/occorrere/servire/sembrare
Il caffè non mi piace affatto. Der Kaffee schmeckt mir überhaupt
nicht.
I fiori mi piacciono. Blumen gefallen mir.
Il modello mi sembra un po’ Das Modell scheint mir aus der Mode
fuori moda. zu sein.
I ristoranti mi sembrano un po’ cari. Die Restaurants scheinen mir etwas
teuer.
Ti occorre del tempo. Du brauchst Zeit.
Ti occorrono molti soldi. Du brauchst viel Geld.
Mi serve del pane. Ich brauche Brot.
Mi servono delle patate. Ich brauche Kartoffeln.
Ob das Verb im Singular oder Plural steht, hängt von der Sache oder der Per-
son ab, auf die es sich bezieht.
Avere bisogno di
Ho bisogno di una nuova macchina. Ich brauche ein neues Auto.
Abbiamo bisogno di vacanze. Wir brauchen Urlaub.
Mi dispiace/Le dispiace
Mi dispiace, ma non posso venire. Es tut mir leid, aber ich kann nicht kom-
men.
Le dispiace, chiudere la finestra? Macht es Ihnen etwas aus, das Fenster
zu schließen?
Far fare
Mi faccio fare un bel vestito dalla Ich lasse mir ein schönes Kleid von der
sarta. Schneiderin nähen.
Mi fa la barba, perfavore? Rasieren Sie mich, bitte?
Le faccio il pieno? Tanke ich Ihren Tank voll?
Vado dal parrucchiere a farmi taglia- Ich gehe zum Friseur, um mir die
re i capelli. Haare schneiden zu lassen.
„Si“-Konstruktion
In Italia si può entrare al cinema In Italien kann man ins Kino rein
quando si vuole. gehen, wann man will.
In questo ristorante si mangia vera- In diesem Restaurant isst man wirklich
mente bene. gut.
Per prendere l’autobus si deve avere Um den Bus zu nehmen, muss man
il biglietto. eine Fahrkarte haben.
In Toscana si beve un buon vino. In der Toskana trinkt man einen guten
Wein.
In Toscana si bevono dei buoni vini. In der Toskana trinkt man gute Weine.
Beachten Sie: Sobald ein direktes Objekt auftritt, richtet sich die Verbform
nach der Zahl dieses Objekts, d.h. Singular oder Plural.
5 Reflexive Verben
Die Subjektpronomen io, tu, lui/lei und die Höflichkeitsform lei/Lei, sowie noi,
voi und loro werden im Italienischen nur dann eingesetzt, wenn eine Person
besonders betont oder hervorgehoben werden soll.
lavarsi sich waschen
Präsens Perfekt
mi lavo mi sono lavato/a
ti lavi ti sei lavato/a
si lava si è lavato/a
ci laviamo ci siamo lavati/e
vi lavate vi siete lavati/e
si lavano si sono lavati/e
78 Kurzgrammatik
Die Pronomen werden beim Infinitiv angehängt und beim konjugierten Verb
stehen sie davor.
6 Personalpronomen
Die Subjektpronomen io, tu, lui/lei und die Höflichkeitsform lei/Lei, sowie noi,
voi und loro werden im Italienischen nur dann eingesetzt, wenn eine Person
besonders betont oder hervorgehoben werden soll.
7 Kombinierte Pronomen
Wenn zwei unbetonte Pronomen (indirektes und direktes Objekt) zusammen
treffen, dann werden sie so geschrieben:
lo la li le ne
mi me lo me la me li me le me ne
ti te lo te la te li te le te ne
gli glielo gliela glieli gliele gliene
le glielo gliela glieli gliele gliene
le/Le glielo gliela glieli gliele gliene
ci ce lo ce la ce li ce le ce ne
vi ve lo ve la ve li ve le ve ne
gli glielo gliela glieli gliele gliene
Kurzgrammatik 79
Nach demselben Schema verhalten sich auch die Reflexivpronomen, sobald sie
mit einem Objektivpronomen zusammen verwendet werden. Z.B.:
Si lava i denti tre volte al giorno. Er putzt sich die Zähne dreimal täg-
lich.
Si li lava tre volte al giorno. Er putzt sie sich dreimal täglich.
8 Possessivpronomen
Maskulin Feminin
Singular Plural Singular Plural
il mio cane i miei cani la mia casa le mie case
il tuo i tuoi la tua le tue
il suo i suoi la sua le sue
il nostro i nostri la nostra le nostre
il vostro i vostri la vostra le vostre
il loro i loro la loro le loro
Possessiva richten sich in Geschlecht und Zahl nach ihrem Beziehungswort, nur
loro bleibt unverändert.
Es ist kein Unterschied zwischen „sein“ und „ihr“, wobei für die Höflichkeits-
form Singular das Possessivpronomen großgeschrieben wird, z.B.: Qual è il
Suo nome, Signora?
Merken Sie sich: Possessiva haben normalerweise immer einen Artikel mit
Ausnahme von Verwandtschaftswörtern im Singular, wobei loro immer vom
Artikel begleitet ist.
Quello „jener, jenes“ wird für Objekte oder Personen, die weit weg vom Spre-
cher sind, verwendet.
Ne bezieht sich auf zuvor genannte Dinge und bezeichnet eine Teilmenge.
Ne wird oft mit anderen Mengenangaben verwendet, wie zum Beispiel molto,
poco, mezza porzione, un po’, un chilo di, quanto? sowie mit Zahlen.
Z.B.:
12 Präpositionen
il l’ lo la i gli le
a al all’ allo alla ai agli alle
di del dell’ dello della dei degli delle
da dal dall’ dallo dalla dai dagli dalle
in nel nell’ nello nella nei negli nelle
su sul sull’ sullo sulla sui sugli sulle
13 Präsens Indikativ
Regelmäßige Verben
Unregelmäßige Verben
14 Perfekt
Regelmäßige Partizipformen
andare andato gehen gegangen
avere avuto haben gehabt
capire capito verstehen verstanden
Unregelmäßige Partizipformen
dire detto sagen gesagt
essere stato sein gewesen
stare stato stehen gestanden
fare fatto machen/tun gemacht/getan
leggere letto lesen gelesen
mettere messo stellen/legen gestellt/gelegt
nascere nato geboren werden wurde geboren
prendere preso nehmen genommen
rispondere risposto antworten geantwortet
scrivere scritto schreiben geschrieben
succedere successo geschehen geschehen
vedere visto sehen gesehen
venire venuto kommen gekommen
Beachten Sie: Wenn vor dem Perfekt lo, la, li, le und ne vorkommen, dann ver-
ändert sich das Partizip auch mit avere:
15 Konditional I
parlare leggere sentire
parlerei leggerei sentirei
parleresti leggeresti sentiresti
parlerebbe leggerebbe sentirebbe
parlerebbe leggerebbe sentirebbe
parlerebbe leggerebbe sentirebbe
parleremmo leggeremmo sentiremmo
parlereste leggereste sentireste
parlerebbero leggerebbero sentirebbero
Den Konditional benutzt man zum Ausdruck einer Annahme oder um einen
Wunsch, eine höfliche Bitte, eine Frage, einen Vorschlag, eine Aussage, eine
Möglichkeit oder Aufforderung auszudrücken.
16 Konditional II
mit avere mit essere
avrei fatto sarei andato/a
avresti fatto saresti andato/a
avrebbe fatto sarebbe andato/a
avrebbe fatto sarebbe andato/a
avrebbe fatto sarebbe andato/a
avremmo fatto saremmo andati/e
avreste fatto sareste andati/e
avrebbero fatto sarebbero andati/e
86 Kurzgrammatik
b.
eine weder in der Gegenwart noch in der Zukunft zu verwirklichende
Handlung zum Ausdruck zu bringen:
Mi sarebbe piaciuto lavorare in America, ma non posso. Ich würde ger-
ne in Amerika arbeiten, aber ich kann nicht.
c.
nachträglich eine veränderte Einsicht bezüglich eines Ereignisses oder
einer Handlung in der Vergangenheit darzustellen:
Avrei fatto meglio a restare a casa. Ich wäre besser zu Hause geblieben.
17 Imperfekt
Regelmäßige Verben essere Unregelmäßige Verben
andare anda -vo ero bere bevevo
prendere prende -vi eri fare facevo
partire parti -va era tradurre traducevo
capire capi -vamo eravamo
-vate eravate
-vano erano
Das Imperfekt
b. steht bei Verben, die einen Zustand ausdrücken, wie z. B. essere, avere,
sentire, sentirsi, stare:
Quando avevo nove anni, stavo in campagna dai miei nonni. Erano mol-
to buoni con me. Io mi sentivo molto amato da loro.
Kurzgrammatik 87
18 Futur I
Regelmäßige Verben essere Unregelmäßige Verben
aspettare aspetter -ò sarò avere avrò
scrivere scriver -ai sarai andare andrò
dormire dormir -à sarà dovere dovrò
finire finir -eremo saremo potere potrò
-erete sarete sapere saprò
-eranno saranno vedere vedrò
vivere vivrò
bere berrò
tenere terrò
volere vorrò
venire verrò
rimanere rimarrò
a.
um eine Handlung auszudrücken, die sich in der Zukunft abspielt:
Parteciperò al Congresso.
c. um Vermutungen auszudrücken:
A quest’ora Franco dormirà ancora.
19 Imperativ
Beim Imperativ werden tu, noi, voi und lei/Lei unterschieden.
Merken Sie sich: Der verneinte Imperativ wird in der 2. Person Singular durch
non + Infinitiv ausgedrückt.
essere avere
sii abbi
siamo abbiamo
siate abbiate
sia abbia
Die Objektpronomen werden bei der 3. Person Singular lei/Lei dem Verb vor-
angestellt, beim Imperativ der übrigen Personen an das Verb angehängt.
Wörterverzeichnis
Die Zahlen geben die Lektion an, in der das Wort in der angegebenen
Bedeutung das erste Mal zu finden ist.
a destra rechts 3 appuntamento (m.) Verabredung,
a dopo bis dann 3 Termin 5
a parte extra, getrennt 4 aria condizionata (f.) Klimaanlage 3
a piedi zu Fuß 3 armadio (m.) Schrank 3
a righe gestreift 6 arrivare (an)kommen 2
a sinistra links 3 arrivare/essere in ritardo
abbastanza ziemlich, genug 6 sich verspäten 3
abitare wohnen 1 arrivederci auf Wiedersehen 1
accanto a neben 1 asciugare trocknen 1
accendere einschalten 3 aspettare warten (auf) 3
accompagnare begleiten 2 attorno um 2
acqua minerale (f.) Mineralwasser 1 augurare wünschen 3
aereo (m.) Flugzeug 2 avere haben 1
aeroporto (m.) Flughafen 2 avere bisogno di etw. brauchen 4
affollato überfüllt, voll 3 avere programmi etwas vorhaben 5
aggiungere hinzufügen 6 avere ragione recht haben 6
aiutare helfen 2 avere voglia di auf etw. Lust
aiuto (m.) Hilfe 3 haben 4
al centro in der Mitte 5 avvisare benachrichtigen 2
al forno gebacken 4 azzurro blau 6
albergo (m.) Hotel 2 bagagli (m., pl.) Gepäck 2
all’interno drinnen 5 bagno (m.) Badezimmer 3
allacciare anlegen 1 balcone (m.) Balkon 3
allora dann, also 1 barocco barock 6
altrimenti sonst 5 battuta (f.) Witz 4
anche auch 4 bellissimo sehr schön 1
anche se obwohl 5 bello schön 1
ancora noch 3 bene gut 1
andarci hingehen 5 benvenuto willkommen 3
andare gehen, fahren 1 bere trinken 1
andare bene gut gehen, gut bianco weiß 4
passen 2 bicchiere (m.) Glas 1
andare diritto geradeaus gehen 5 biglietto (m.) Ticket, Karte 2
angolo (m.) Ecke, Winkel 5 binario (m.) Gleis, Bahnsteig 2
animato lebendig 2 birreria (f.) Bierlokal 5
anno (m.) Jahr 1 bottiglia (f.) Flasche 4
antipasto (m.) Vorspeise 4 breve kurz 2
anzi im Gegenteil 5 buca delle lettere (f.) Briefkasten 5
appena gerade, kaum 5 buon appetito guten Appetit 4
Wörterverzeichnis 91
CD 1 CD 2
Track Nr. Lektion Track Nr. Lektion
1 Begrüßung 1 Esercizi (Einleitung)
2 Lezione 1: Sull’aereo 2 Esercizio 1: Traduzione
Lektion 1: Im Flugzeug 3 Esercizio 2: Grammatica
3–9 Vocabolario 4 Esercizio 3: Vocabolario
10 Dialogo 5 Esercizio 4: Gioco di ruolo
11 Dialog mit Übersetzung 6 Esercizio 5: Comprensione
12 Esercizi (Einleitung) orale
13 Esercizio 1: Traduzione 7 Lezione 3: In albergo
14 Esercizio 2: Grammatica Lektion 3: Im Hotel
15 Esercizio 3: Vocabolario 8–15 Vocabolario
16 Esercizio 4: Gioco di ruolo 16 Dialogo
17 Esercizio 5: Comprensione 17 Dialog mit Übersetzung
orale 18 Esercizi (Einleitung)
18 Lezione 2: Arrivo 19 Esercizio 1: Traduzione
Lektion 2: Ankunft 20 Esercizio 2: Grammatica
19–25 Vocabolario 21 Esercizio 3: Vocabolario
26 Dialogo 22 Esercizio 4: Gioco di ruolo
27 Dialog mit Übersetzung 23 Esercizio 5: Comprensione
orale
CD 3 CD 4
Track Nr. Lektion Track Nr . Lektion
1 Lezione 4: Al ristorante 1 Esercizi (Einleitung)
Lektion 4: Im Restaurant 2 Esercizio 1: Traduzione
2–6 Vocabolario 3 Esercizio 2: Grammatica
7 Dialogo 4 Esercizio 3: Vocabolario
8 Dialog mit Übersetzung 5 Esercizio 4: Gioco di ruolo
9 Esercizi (Einleitung) 6 Esercizio 5: Comprensione
10 Esercizio 1: Traduzione orale
11 Esercizio 2: Grammatica 7 Lezione 6: Acquisti
12 Esercizio 3: Vocabolario Lektion 6: Einkaufen
13 Esercizio 4: Gioco di ruolo 8–11 Vocabolario
14 Esercizio 5: Comprensione 12 Dialogo
orale 13 Dialog mit Übersetzung
15 Lezione 5: Uscire 14 Esercizi (Einleitung)
Lektion 5: Ausgehen 15 Esercizio 1: Traduzione
16–21 Vocabolario 16 Esercizio 2: Grammatica
22 Dialogo 17 Esercizio 3: Vocabolario
23 Dialog mit Übersetzung 18 Esercizio 4: Gioco di ruolo
19 Esercizio 5: Comprensione
orale