Sie sind auf Seite 1von 96

Langenscheidt

Audio-Kurs

Italienisch
Begleitheft
Herausgegeben von der Langenscheidt-Redaktion
Layout: Ute Weber
Umschlaggestaltung: Guter Punkt, München
Projektmanagement: Anne Ley-Schalles
Muttersprachliches Lektorat: Dott.ssa Laura Marini

Dialogtexte: Serena Pozzorini-Fiscalini

www.langenscheidt.de
© 2017 by Langenscheidt GmbH & Co. KG, München
Satz: Franzis print & media GmbH, München

ISBN 978-3-468-93109-3
Xxxxxxxxxxxxx  3

Inhaltsverzeichnis

Vorwort 4
Grammatische Fachbegriffe 6

Lezione 1 – Lektion 1: Sull’aereo – Im Flugzeug 7


Vocabolario – Wortschatz 7
Dialogo – Dialog 8
Esercizi – Übungen 11

Lezione 2 – Lektion 2: Arrivo – Ankunft 16


Vocabolario – Wortschatz 16
Dialogo – Dialog 18
Esercizi – Übungen 22

Lezione 3 – Lektion 3: In albergo – Im Hotel 26


Vocabolario – Wortschatz 26
Dialogo – Dialog 28
Esercizi – Übungen 32

Lezione 4 – Lektion 4: Al ristorante – Im Restaurant 36


Vocabolario – Wortschatz 36
Dialogo – Dialog 38
Esercizi – Übungen 42

Lezione 5 – Lektion 5: Uscire – Ausgehen 47


Vocabolario – Wortschatz 47
Dialogo – Dialog 49
Esercizi – Übungen 52

Lezione 6 – Lektion 6: Acquisti – Einkaufen 58


Vocabolario – Wortschatz 58
Dialogo – Dialog 59
Esercizi – Übungen 64

Lösungen zu den Übungen 68


Kurzgrammatik 74
Wörterverzeichnis 90
Trackverzeichnis 96
4 :   Xxxxxxxxxxxxx
:  

Vorwort CD 1, Track 1

Dieser Audiokurs ist die ideale Lösung für alle, die keine Zeit oder Lust haben,
intensiv mit einem Buch zu arbeiten. Mit viel Spaß können Sie hier Ihre Sprach-
kenntnisse erweitern und auffrischen. In sechs Lektionen werden die wichtigs-
ten Vokabeln und Redewendungen aus dem Alltag vermittelt. Das klare
­didaktische Konzept macht es dem Anfänger leicht, rasche Fortschritte zu
­machen.
Lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch, und folgen Sie den
­Lernanleitungen. Schon in kurzer Zeit werden Sie feststellen, wie mühelos Sie
mit diesem Audiokurs zum Erfolg kommen.

Das Sprachenlernen funktioniert ganz ohne Buch. Ein deutschsprachiger


Moderator begleitet Sie durch den gesamten Audiokurs. Das Begleitheft
­
benötigen Sie nur, wenn Sie sich noch intensiver mit den einzelnen Texten und
Übungen auseinandersetzen möchten.

Die sechs Lektionen sind übersichtlich gegliedert und folgen einem einheitli-
chen Aufbau:

1. Wortschatz
Jede Lektion beginnt mit der Einführung des Wortschatzes, den Sie benöti-
gen, um den Inhalt der jeweiligen Lektion verstehen zu können. Hören Sie
auf­merksam zu und versuchen Sie, sich die Wörter und Wendungen, die Sie
noch nicht kennen, einzuprägen. Im Laufe der Lektion werden Sie diese Wör-
ter wiederholt hören, nachsprechen und anwenden, sodass Sie sie schließlich
aktiv beherrschen.

2. Dialog
Dann hören Sie den Dialog der Lektion in der Fremdsprache. Konzentrieren
Sie sich dabei ganz auf den gesprochenen Text und versuchen Sie, sich die
Situation bildlich vorzustellen. Je nachdem, was für ein Lerntyp Sie sind, kann
es dabei hilfreich sein, den Text in diesem Begleitheft mitzulesen.

3. Übersetzung
Um die letzten Verständnisschwierigkeiten zu beseitigen, hören Sie den Dia-
log im Anschluss daran satzweise bzw. in Sinnabschnitten, jeweils mit der
deutschen Übersetzung. Zum Nachlesen finden Sie diese neben dem Text in
der Fremd­sprache abgedruckt.
Vorwort 5

4. Übungen
Der letzte Teil einer Lektion besteht aus mehreren Übungen. Diese sowie die
­entsprechenden Lösungen finden Sie ebenfalls in diesem Begleitheft abge-
druckt.

Übung 1: Zum Einprägen der wichtigen Wendungen aus dem Dialog überset-
zen Sie einfache Sätze in die Fremdsprache.

Übung 2: Anhand von Beispielen aus dem Dialog wird ein typisches
­gram­ma­ti­kalisches Phänomen der Fremdsprache erläutert.

Übung 3: Sie übersetzen kurze Sätze zur Aktivierung der erworbenen Kennt-
nisse, wobei Sie schrittweise die in Übung 2 vertiefte Grammatik selbst anwen-
den.

Übung 4: Mit einem Rollenspiel festigen Sie die Lerninhalte weiter, indem Sie
selbst in die jeweilige Situation eingebunden sind und entsprechend reagie-
ren.

Übung 5: Die abschließende Übung zum Hörverständnis dient der Kontrolle.


Hier können Sie prüfen, ob Sie einzelne Details aus dem Dialog richtig erfasst
­haben.

Um Ihren Lernfortschritt nachhaltig zu festigen, empfehlen wir Ihnen, jede


­Lektion nach einem gewissen zeitlichen Abstand mindestens ein Mal zu wie-
derholen. Wissenschaftliche Untersuchungen haben gezeigt, dass Sie dadurch
­erheblich mehr behalten können. Wiederholen Sie also nach Lektion 2 noch
­einmal Lektion 1, nach Lektion 3 noch einmal Lektion 2 usw. So können Sie
­Ihren Lernerfolg bedeutend steigern und haben die größtmögliche Freude an
der neuen Sprache.

Da dieser Audiokurs für Anfänger mit Vorkenntnissen und Auffrischer konzi-


piert wurde, wird die Grammatik in den Lektionen nur ausschnittweise erläu-
tert. Als ­Ergänzung hierzu haben wir für Sie im Begleitheft ab Seite 74 eine
Kurzgrammatik zusammengestellt. Eine Liste der verwendeten grammati-
schen Fachbegriffe ­fin­den Sie auf Seite 6.

Zum Nachschlagen aller in den Dialogen vorkommenden Vokabeln dient das


Wörterverzeichnis am Ende des Begleithefts.

Noch ein wichtiger Hinweis zur Schreibweise: In den italienischen Dialogen


haben wir die Höflichkeitsformen absichtlich immer kleingeschrieben, denn
Formen wie z.B. posso offrirLe, piacere di conoscerLa, per Lei sind sehr formal
und werden immer seltener gebraucht. In den Grammatikübungen und in der
Kurzgrammatik haben wir zur Sicherheit beide Formen aufgeführt.

Und nun wünschen wir Ihnen viel Spaß beim Audiokurs Italienisch!
6 :   Xxxxxxxxxxxxx
:  

Grammatische Fachbegriffe

Adjektiv Eigenschaftswort
Adverb Umstandswort
Artikel Geschlechtswort
attributiv als Beifügung gebraucht
Demonstrativpronomen hinweisendes Fürwort
feminin weiblich
Futur Zukunft
Genitiv Wesfall, 2. Fall
Imperativ Befehlsform
Imperfekt 1. Vergangenheit, Präteritum
Indikativ Wirklichkeitsform
Infinitiv Grundform des Verbs
Interrogativpronomen Fragewort
Konditional Bedingungsform
Konsonant Mitlaut
maskulin männlich
Objekt Satzergänzung
Partizip Mittelwort
Perfekt 2. Vergangenheit, vollendete Gegen-
wart
Personalpronomen persönliches Fürwort
Plural Mehrzahl
Plusquamperfekt 3. Vergangenheit, Vorvergangenheit
Possessivpronomen besitzanzeigendes Fürwort
Präposition Verhältniswort
Präsens Gegenwart
Pronomen Fürwort
Pronominaladverb Adverb, das für eine Fügung aus Prä-
position und Pronomen steht
reflexiv rückbezüglich
Reflexivpronomen rückbezügliches Fürwort
Singular Einzahl
Subjekt Satzgegenstand
Substantiv Hauptwort
substantivisch als Hauptwort gebraucht
Verb Zeitwort
Vokal Selbstlaut
Xxxxxxxxxxxxx  7

Lezione 1 – Lektion 1 CD 1, Track 2

Sull’aereo – Im Flugzeug

Für Michael Steiner, einen jungen Mann aus Berlin, geht ein Traum in Erfül-
lung: Er fliegt zum ersten Mal nach Rom. Anfangs macht er sich noch Gedan-
ken, ob sein ­Italienisch ausreichen wird, um sich dort zu verständigen. Doch
zum Glück ist alles nicht so schwierig, wie er denkt …

Vocabolario – Wortschatz
Bevor es losgeht, stellen wir Ihnen die wichtigsten Wörter und sprachlichen
Wendungen vor.

Den Sitzplatz finden CD 1, Track 3


il posto der Platz
il posto accanto al finestrino der Fensterplatz
Ho il posto accanto al finestrino. Ich habe den Fensterplatz.

Sich entschuldigen CD 1, Track 4


Oh, (mi) scusi! Oh, Entschuldigung!
Non è niente! Nichts passiert!
Scusi, posso passare? Verzeihung, darf ich durch?
Mi dispiace! Es tut mir leid!
Non fa niente. Das ist nicht schlimm.

Getränke bestellen CD 1, Track 5


Che cosa desidera bere? Was möchten Sie trinken?
Vorrei un’acqua minerale, per favore. Ich möchte ein Mineralwasser, bitte!
Gassata? Mit Kohlensäure?
Un caffè, per favore. Einen Kaffee, bitte.
Con latte e zucchero? Mit Milch und Zucker?
Solo con un po’ di latte, per favore. Nur mit ein bisschen Milch, bitte.
Due bicchieri di prosecco, per piace- Zwei Gläser Prosecco, bitte.
re.

Sich bedanken CD 1, Track 6


Grazie! Danke!
Molte grazie! Vielen Dank!
8 Lezione 1 – Lektion 1: Sull’aereo – Im Flugzeug

Sich vorstellen CD 1, Track 7


permettere dürfen
Permette che mi presenti? Darf ich mich vorstellen?
chiamarsi heißen
Mi chiamo Michael Steiner. Ich heiße Michael Steiner.
Piacere di conoscerla. Es freut mich, Sie kennenzulernen.
abitare wohnen
Abita a Roma? Wohnen Sie in Rom?
vivere leben
Vivo lì da molti anni. Ich lebe dort seit mehreren Jahren.
E lei, di dov’è? Und Sie, woher kommen Sie?
Sono di Berlino, ma abito a Monaco. Ich komme aus Berlin, aber ich woh-
ne in München.

Auskünfte über sich selbst / über die Reise geben CD 1, Track 8


È già stato a Roma? Waren Sie schon einmal in Rom?
No, è la prima volta che ci vado. Nein, das ist das erste Mal, dass ich
dorthin fliege.
Quanto tempo si ferma? Wie lange bleiben Sie?
Solo una settimana. Nur eine Woche.
È in vacanza? Sind Sie im Urlaub?
la città die Stadt
Voglio visitare la città. Ich möchte mir die Stadt ansehen.

Sich verabschieden CD 1, Track 9


Arrivederci allora! Also, auf Wiedersehen!
Buon soggiorno a Roma! Einen guten Aufenthalt in Rom!

Dialogo – Dialog CD 1, Track 10–11

R = ragazza, M = Michael, H = hostess (Stewardess)

Michael kann es kaum glauben: Endlich fliegt er nach Rom! Er nimmt Platz
und ­versucht, sich zu entspannen, bevor es los geht. Aber schon nach ein paar
Augenblicken wird er angesprochen.

R: Scusi, posso passare? Verzeihung, darf ich durch?


Ho il posto accanto al finestrino. Ich habe den Fensterplatz.
M: Sì, certo! Solo un momento. Ja, sicher! Einen Moment, bitte!
Dialogo – Dialog 9

Er steht auf, um die junge Frau durchzulassen; da tritt sie ihm aus Versehen
auf den Fuß.

R: Oh, mi scusi! Oh, Entschuldigung!


M: Non è niente! Nichts passiert!

Kurz darauf setzt sich das Flugzeug in Bewegung. Die Stewardess erklärt die
Sicherheitsvorschriften:

H: Tra pochi istanti decolleremo. Wir werden gleich starten.


Vi preghiamo di allacciare Wir bitten Sie, sich anzuschnallen.
le cinture di sicurezza.

Wenn Michael ein wenig mehr Mut hätte, könnte er sich mit der jungen
Dame unterhalten. Ein paar Minuten später kommt die Stewardess mit dem
Getränkewagen.

H: Che cosa desidera bere? Was möchten Sie trinken?


R: Vorrei un’acqua minerale, per Ich möchte ein Mineralwasser,
­favore. bitte!
H: Gassata? Mit Kohlensäure?
R: Sì, grazie! Ja, danke!
H: E per lei, signore? Und für Sie?
M: Un caffè, per favore. Einen Kaffee, bitte.
H: Con latte e zucchero? Mit Milch und Zucker?
M: Solo con un po’ di latte, per favore. Nur mit einem bisschen Milch,
bitte.
H: Prego. Bitte schön.

Plötzlich verschüttet die junge Frau ihr Glas Wasser – direkt über Michaels
Anzug.

R: Oh, scusi! Mi dispiace! Entschuldigung! Es tut mir leid!

Die junge Frau versucht, mit einer Serviette seinen Anzug zu trocknen. Er
beruhigt sie.

M: Non fa niente. È solo acqua. Das ist nicht schlimm. Es ist nur
Asciugherà. Wasser. Es wird schon trocknen.
R: Mi dispiace veramente. Es tut mir wirklich leid.
Posso offrirle un prosecco? Darf ich Ihnen ein Glas Prosecco
È il minimo che posso fare. anbieten? Das ist das Mindeste,
was ich tun kann.
M: Oh, volentieri. Molte grazie. Oh, gerne. Vielen Dank.
Mi piace il prosecco. Ich mag Prosecco.

Die junge Frau bestellt zwei Gläser Prosecco.

R: Due bicchieri di prosecco, allora! Also, zwei Gläser Prosecco.


10 Lezione 1 – Lektion 1: Sull’aereo – Im Flugzeug

R/M: Salute! Prost!

Mit ein bisschen Prosecco geht alles besser und die Unterhaltung fällt
­Michael leichter. Er vergisst seine Befürchtungen und traut sich, Italienisch
zu sprechen.

M: Permette che mi presenti? Darf ich mich vorstellen?


Mi chiamo Michael Steiner. Ich heiße Michael Steiner.
R: Laura Bianchi. Piacere di Laura Bianchi. Es freut mich, Sie
conoscerla. kennenzulernen.
M: Piacere mio. Ganz meinerseits.
Abita a Roma? Wohnen Sie in Rom?
R: Sì, vivo lì da molti anni. Ja, ich wohne dort seit mehreren
Jahren.
E lei, di dov’è? Und Sie, woher kommen Sie?
M: Sono di Berlino, ma abito Ich komme aus Berlin, wohne
a Monaco. aber in München.
R: Parla bene l’italiano. Sie sprechen gut Italienisch.
M: No, non molto bene… Nein, nicht sehr gut…
Solo un po’ … Nur ein bisschen ...

Michael ist begeistert und die Zeit vergeht wie im Flug.

R: È già stato a Roma? Waren Sie schon einmal in Rom?


M: No, è la prima volta che ci vado. Nein, das ist das erste Mal, dass ich
dorthin fliege.
R: E quanto tempo si ferma? Und wie lange bleiben Sie?
M: Solo una settimana. Nur eine Woche.
R: Beh, in una settimana Naja, in einer Woche kann man
si possono vedere tante cose … Vieles sehen …
È in vacanza? Sind Sie im Urlaub?
M: Sì e no. Prima partecipo a una Ja und nein. Zuerst nehme ich an
conferenza, poi voglio visitare einer Konferenz teil, dann möchte
la città. ich mir die Stadt ansehen.
R: Vedrà. Roma è una bellissima città. Sie werden sehen. Rom ist eine
Le piacerà. sehr schöne Stadt. Sie wird Ihnen
gefallen.

Michael hofft, dass Laura ihm anbietet, ihm die Stadt zu zeigen. Die junge
Frau nimmt aber wieder ihr Buch und liest weiter. Kurz danach landet das
Flugzeug am Flughafen ­Fiumicino. Laura steht auf, nimmt ihr Bordgepäck
und sagt:

R: Arrivederci allora. Also, auf Wiedersehen!


Buon soggiorno a Roma! Einen guten Aufenthalt in Rom!

Michael steigt auch aus. Laura ist jedoch schneller und verschwindet in der
Menge. Michael ist enttäuscht …
Esercizi – Übungen 11

Esercizi – Übungen CD 1, Track 12

Esercizio 1 – Übung 1: Traduzione – Übersetzung CD 1, Track 13

Übersetzen Sie die folgenden kurzen Sätze.

1. Posso passare?
2. Che cosa desidera bere?
3. Vorrei un’acqua minerale, per favore.
4. Oh, scusi. Mi dispiace.
5. Solo con un po’ di latte, per favore.
6. Posso offrirle un prosecco?
7. E lei, di dov’è?
8. Sono di Berlino, ma abito a Monaco.
9. Parla bene l’italiano.
10. E quanto tempo si ferma?

Esercizio 2 – Übung 2: Grammatica – Grammatik CD 1, Track 14

Sie erinnern sich sicher an den Satz:

Mi piace il prosecco!
Ich mag Prosecco.

Das Verb piacere bedeutet „mögen, gefallen“ und auch „schmecken“. Ob das
Verb in der dritten Person Singular oder in der dritten Person Plural steht,
hängt von der Sache oder der Person ab, auf die es sich bezieht. In diesem Fall
ist prosecco Singular, deshalb sagt Michael: Mi piace. Im Plural würde er sagen:
Mi piacciono i biscotti! – „Ich mag die Kekse.“

Formulieren Sie jetzt selbst Sätze mit piacere.

Beispiel:

il caffè
Mi piace il caffè.

1. il latte
2. l’acqua
3. gli spaghetti
4. la pizza
5. le ragazze italiane

Und wie bildet man Sätze, wenn einem etwas nicht gefällt oder nicht
schmeckt?
Ganz einfach: Setzen Sie einfach ein non vor das Pronomen. Also: Non mi piace
il prosecco.
Üben wir jetzt piacere mit negativen Sätzen.
12 Lezione 1 – Lektion 1: Sull’aereo – Im Flugzeug

Beispiel:
il gelato
Non mi piace il gelato.

1. Berlino
2. lavorare

Vorsicht: Auch in Verbindung mit Verben im Infinitiv benutzt man piacere in


der ­dritten Person Singular!

3. la conferenza
4. andare in vacanza con la famiglia
5. leggere il libro

Esercizio 3 – Übung 3: Vocabolario – Wortschatz CD 1, Track 15

Übersetzen Sie.

1. Verzeihung, darf ich durch?


2. Nichts passiert!
3. Das ist das Mindeste, was ich tun kann.
4. Was möchten Sie trinken?
5. Ich möchte ein Mineralwasser, bitte!
6. Darf ich Ihnen ein Glas Prosecco anbieten?

Achtung: Die Frage wird einfach durch die Intonation formuliert.

7. Es freut mich, Sie kennenzulernen.


8. Ich wohne dort seit mehreren Jahren.
9. Ich komme aus Berlin, wohne aber in München.

Nach den Verben andare, essere, abitare, vivere folgt in Verbindung mit einer
Stadt die Präposition a und in Verbindung mit einem Land die Präposition in.
Man sagt z.B. io vado a Firenze und io vado in Italia.

10. Ich nehme an einer Konferenz teil.


11. Dann möchte ich mir die Stadt ansehen.

Wenn man eine Stadt oder ein Museum besuchen will, benutzt man im Italie-
nischen das regelmäßige Verb visitare. Wenn man aber eine Person besuchen
möchte, benutzt man andare a trovare. Das unregelmäßige Verb andare
„gehen“, „fahren“, „fliegen“ wird im Präsens wie folgt konjugiert, wobei die
Infinitivergänzung a trovare unver­änderlich ist.
Esercizi – Übungen 13

io vado a trovare ich gehe besuchen/besuche


tu vai a trovare du gehst besuchen/besuchst
lui/lei va a trovare er/sie geht besuchen/besucht
noi andiamo a trovare wir gehen besuchen/besuchen
voi andate a trovare ihr geht besuchen/besucht
loro vanno a trovare sie gehen besuchen/besuchen

12. Einen guten Aufenthalt in Rom.

Esercizio 4 – Übung 4: Gioco di ruolo – Rollenspiel CD 1, Track 16

Wie wäre es, wenn Sie jetzt Michaels Rolle übernehmen würden? Sie sitzen im
Flugzeug, Sie versuchen, sich zu entspannen und plötzlich werden Sie von
einer netten jungen Dame angesprochen.

R: Scusi, posso passare? Ho il posto accanto al finestrino.


1. Klar darf sie durch, sie muss sich nur einen Moment gedulden.

Sie stehen auf, um die junge Frau durchzulassen; da tritt sie Ihnen aus Verse-
hen auf den Fuß.
R: Oh, mi scusi!
2. Sie antworten, dass es gar nicht schlimm ist.

Sie sollten stolz auf sich sein. Sie haben sehr schnell und toll reagiert. Jetzt
kommt aber schon die Stewardess mit den Getränken.
H: Che cosa desidera bene?
3. Sie möchten einen Kaffee.

H: Con latte e zucchero?


4. Sie möchten Ihren Kaffee nur mit einem bisschen Milch.

Die junge Frau neben Ihnen hat ein Glas Wasser bestellt, das aber, weil es zu
voll war, auf Ihrem Anzug landet. Der jungen Frau ist es sehr peinlich und sie
möchte sich u ­ nbedingt entschuldigen, deswegen bestellt sie Prosecco für Sie
beide. Sie stoßen mit­einander an. Jetzt finden Sie den Mut, sich vorzustellen:
5. Sie fragen, ob Sie sich vorstellen dürfen und nennen Ihren Namen.

Auch die junge Frau stellt sich vor.


R: Laura Bianchi. Piacere di conoscerla.
6. Sie sagen, dass es Ihnen ein Vergnügen ist und fragen, ob sie in Rom
wohnt.
14 Lezione 1 – Lektion 1: Sull’aereo – Im Flugzeug

Laura beantwortet Ihre Frage und möchte auch wissen, woher Sie kommen.
R: Sì, vivo lì da molti anni. E Lei da dove viene?
7. Sie antworten, dass Sie aus Berlin kommen, aber in München wohnen.

Laura macht Ihnen ein Kompliment über Ihr Italienisch.


R: Parla bene l’italiano!
8. Sie sagen: Nein, nicht sehr gut … Nur ein bisschen …

Laura fragt, ob Sie schon einmal in Rom gewesen sind.


R: È già stato a Roma?
9. Sie antworten, dass es das erste Mal ist, dass Sie dorthin fliegen.

Sie möchte auch wissen, wie viele Tage Sie bleiben.


R: E quanto tempo si ferma?
10. Sie bleiben nur eine Woche.

Anschließend fragt sie, ob Sie Urlaub machen.


R: È in vacanza?
11: Sie antworten, dass Sie vier Tage lang an einer Konferenz teilnehmen, sich
danach aber die Stadt ansehen möchten.

Das Flugzeug landet. Laura verabschiedet sich und wünscht Ihnen einen guten
Aufenthalt in Rom.
R: Arrivederci allora. Buon soggiorno a Roma!

Esercizio 5 – Übung 5: Comprensione orale – Hörverständnis


CD 1, Track 17

Entscheiden Sie, welche der folgenden Übersetzungen richtig ist.

Beispiel:

Non fa niente!
a. Das ist nicht schlimm!
b. Es ist nicht in Ordnung!

Die richtige Antwort lautet:


a. Das ist nicht schlimm!

1. Quanto tempo si ferma?


a. Wie lange arbeiten Sie?
b. Wie lange bleiben Sie?
Esercizi – Übungen 15

2. E lei, di dov’è ?
a. Und Sie, woher kommen Sie?
b. Und Sie, wohin gehen Sie?

3. Permette che mi presenti?


a. Darf ich mich vorstellen?
b. Darf ich mich zu Ihnen setzen?

4. Che cosa desidera bere?


a. Was möchten Sie essen?
b. Was möchten Sie trinken?

5. Posso offrirle un prosecco?


a. Darf ich Ihnen ein Glas Prosecco anbieten?
b. Kann ich ein Glas Prosecco bestellen?
16 Xxxxxxxxxxxxx
Lezione 2 – Lektion 2: Arrivo – Ankunft

Lezione 2 – Lektion 2 CD 1, Track 18

Arrivo – Ankunft

Laura und Michael sind mittlerweile in Rom angekommen. Jetzt muss Michael
versuchen, allein zurechtzukommen und zu seinem Hotel zu gelangen. Leider
hat er keine Ahnung, wie er ins Stadtzentrum kommt. Nachdem er sich erkun-
digt hat, nimmt er den Zug zum Hauptbahnhof und wen sieht er dort wieder?
Laura, allerdings in Begleitung eines gut aussehenden jungen Mannes. Micha-
el ist enttäuscht, aber dann …

Vocabolario – Wortschatz
Bevor es losgeht, stellen wir Ihnen wieder die wichtigsten Wörter und sprach-
lichen Wendungen dieser Lektion vor.

Öffentliche Verkehrsmittel wählen CD 1, Track 19


il treno der Zug
la stazione der Bahnhof
la metropolitana die U-Bahn
il biglietto das Ticket, die Fahrkarte
Dove si comp(e)ra il biglietto? Wo kann man das Ticket kaufen?
il binario der Bahnsteig
il centro das Zentrum
il distributore automatico der Fahrkartenautomat
scendere aussteigen
il posteggio dei taxi der Taxistand
Dove posso trovare un taxi? Wo kann ich ein Taxi finden?
Dove deve andare? Wohin müssen Sie fahren?

Jemanden vorstellen CD 1, Track 20


presentare vorstellen
Le presento mio fratello. Ich stelle Ihnen meinen Bruder vor.

Reiseangaben machen und erfragen CD 1, Track 21


Avete fatto buon viaggio? Habt ihr eine gute Reise gehabt?
È stato un viaggio breve e piacevole. Es war eine kurze und angenehme
Reise.
il volo der Flug
Quanto è durato il volo? Wie lange hat der Flug gedauert?
Vocabolario – Wortschatz 17

Nach dem Hotel fragen CD 1, Track 22


pernottare übernachten
Qui a Roma pernotta in albergo? Übernachten Sie hier in Rom in einem
Hotel?
L’albergo è situato in un’ottima posi- Das ist ein hervorragend gelegenes
zione. Hotel.
Dove si trova? Wo liegt es?
Vicino a Piazza di Spagna. In der Nähe der Piazza di Spagna.
raggiungere erreichen

Eine Verabredung planen CD 1, Track 23


uscire ausgehen
domani sera morgen Abend
Potremmo uscire domani sera. Wir könnten morgen Abend aus­
gehen.
Purtroppo domani sera non posso. Leider kann ich morgen Abend nicht.
E nemmeno dopodomani. Und übermorgen auch nicht.
Giovedì va benissimo. Donnerstag passt mir sehr gut.
Possiamo trovarci alle sette. Wir können uns um sieben treffen.
Le lascio il mio numero. Ich gebe Ihnen meine Telefonnum-
mer.
A giovedì. Bis Donnerstag.

Wochentage CD 1, Track 24
lunedì Montag
martedì Dienstag
mercoledì Mittwoch
giovedì Donnerstag
venerdì Freitag
sabato Samstag
domenica Sonntag

Bezahlen CD 1, Track 25
Quanto le devo? Was macht das?
Undici euro e venti. Elf Euro zwanzig.
Tenga pure il resto. Behalten Sie den Rest.
18 Lezione 2 – Lektion 2: Arrivo – Ankunft

Dialogo – Dialog CD 1, Track 26–27

L = Laura, M = Michael, F = fratello, I = impiegata, C = controllore,


P = passante, T = tassista

Michael ist gelandet. Jetzt steht er in der Flughafenhalle und muss versuchen,
sein Hotel zu erreichen. Er geht zum Informationsschalter.

M: Come posso arrivare in centro? Wie komme ich ins Zentrum?


I: Prenda il treno per Fara Sabina Nehmen Sie den Zug nach Fara Sabina
e scenda alla stazione di Ostiense. und steigen Sie am Bahnhof Ostiense
Lì può prendere la metropolitana aus. Dort können Sie die U-Bahn ins
per il centro. Zentrum nehmen.
M: Dove si comp(e)ra il biglietto? Wo kann man das Ticket kaufen?
I: Accanto ai binari c’è un Neben dem Bahnsteig gibt es einen
distributore automatico. Fahrkartenautomaten.

Michael muss weit laufen, bevor er den Bahnsteig erreicht. Um sicher zu sein,
fragt er den Schaffner.

M: È questo il treno che va in centro? Fährt dieser Zug ins Zentrum?


C: Sì, ma per andare in centro deve Ja, aber wenn Sie ins Zentrum
scendere a Ostiense. möchten, müssen Sie in Ostiense aus-
steigen.

Michael kauft das Ticket am Automaten und steigt in den Zug ein. Er macht
sich ­Sorgen und denkt laut:

M: Chissà se riuscirò ad arrivare Wer weiß, ob ich es schaffen werde,


in centro senza perdermi? ins Zentrum zu kommen, ohne mich
zu verirren.

Wenige Minuten später fährt der Zug ab und Michael sucht einen Sitzplatz.
Der Zug ist voll. Aber wen sieht er im Gedränge? Laura! Allerdings spricht sie
gerade mit einem gut aussehenden jungen Mann. Michaels Herz beginnt
schneller zu schlagen. Laura sieht ihn und winkt ihn zu sich herüber.

L: Buongiorno, Michael! Hallo, Michael!


Che coincidenza! So ein Zufall!
Perché non si siede qui con noi? Warum setzen Sie sich nicht zu uns?

Michael ist so aufgeregt, dass er sogar über das Gepäck anderer Reisender
stolpert.

M: Scusate! Entschuldigung!
L: Mi fa piacere rivederla. Es freut mich, Sie wiederzusehen.
Le presento mio fratello Luca. Darf ich Ihnen meinen Bruder Luca
vorstellen?
Dialogo – Dialog 19

È venuto a prendermi Er hat mich am Flughafen ab­geholt.


all’aeroporto.

Ihr Bruder? Welch gute Neuigkeit!

M: Michael Steiner. Piacere di Michael Steiner. Schön, Sie


conoscerla. kennenzulernen.
F: Piacere mio. Ganz meinerseits.
M: Ho appena conosciuto sua sorella Ich habe gerade Ihre Schwester im
sull’aereo. Flugzeug kennengelernt.
F: Avete fatto buon viaggio? Habt ihr eine gute Reise gehabt?
M: Sì, grazie. È stato un viaggio breve Ja, danke. Es war eine kurze und
e piacevole. angenehme Reise.
F: Quanto è durato il volo? Wie lange hat der Flug gedauert?
M: Un’ora e mezza. Anderthalb Stunden.
F: Di dov’è lei? Woher kommen Sie?
M: Sono di Monaco. Ich komme aus München.
F: Qui a Roma pernotta in albergo? Übernachten Sie hier in Rom in einem
Hotel?
M: Sì, all’Hotel d’Inghilterra. Ja, im Hotel d’Inghilterra.
F: È un albergo molto elegante Das ist ein sehr elegantes und
e situato in un’ottima posizione. hervorragend gelegenes Hotel.
M: Sa dove si trova? Wissen Sie, wo es liegt?
F: È molto vicino a Piazza di Spagna Es ist in der Nähe der Piazza di
e a via Condotti, dove ci sono i ­Spagna und der Via Condotti, wo
negozi più belli e cari della città. sich die schönsten und teuersten
Geschäfte der Stadt befinden.
M: Posso raggiungere l’albergo con la Kann ich das Hotel mit der U-Bahn
metropolitana? erreichen?
F: No, con i bagagli le consiglio di Nein, mit dem Gepäck empfehle ich
scendere alla stazione Termini e di Ihnen, am Bahnhof Termini auszu­
prendere un taxi. steigen und ein Taxi zu nehmen.
L’albergo non è molto lontano. Das Hotel ist nicht sehr weit.
Visto che andiamo anche noi Da wir auch bis Termini fahren,
fino a Termini, le diremo quando ­werden wir Ihnen sagen, wann Sie
scendere. aussteigen müssen.

Michael ist erleichtert: Jetzt ist er sicher, problemlos zum Bahnhof Termini zu
gelangen.

M: Volentieri, grazie. E che cosa mi  erne, danke. Und was würden


G
consigliate di vedere a Roma? Sie mir empfehlen, in Rom zu
­besichtigen?
F: La zona attorno al suo albergo è Die Gegend um Ihr Hotel ist sehr
molto bella e animata. Lì vicino schön und lebendig. Der berühmte
c’è la famosa Fontana di Trevi. Trevi-Brunnen ist in der Nähe.
20 Lezione 2 – Lektion 2: Arrivo – Ankunft

Poi, naturalmente, deve vedere il Und dann müssen Sie sich unbedingt
Colosseo, i Fori Romani e il das Kolosseum, das Forum Romanum
Vaticano. Se vuole possiamo und den Vatikan ansehen. Wenn Sie
accompagnarla. möchten, können wir Sie begleiten.
L: È un’ ottima idea! Potremmo Das ist eine sehr gute Idee! Wir könn-
uscire domani sera. Così le ten morgen Abend ausgehen. So zei-
mostriamo Roma di notte. gen wir Ihnen Rom bei Nacht.
M: Grazie, mi farebbe molto piacere! Danke, es würde mich sehr freuen!
Purtroppo però domani sera non Aber morgen Abend kann ich leider
posso. E nemmeno dopodomani. nicht. Und übermorgen auch nicht.
Ho degli impegni di lavoro. Ich habe geschäftliche Verpflichtun-
gen.
L: E giovedì sera? Und Donnerstagabend?
M: Sì, giovedì va benissimo. Ja, Donnerstag passt mir sehr gut.
F: Possiamo trovarci giovedì sera Wir können uns am Donnerstag um
alle sette nella hall del suo alber- sieben Uhr abends in der Halle Ihres
go. Le lascio il mio numero di Hotels treffen. Ich gebe Ihnen meine
telefono, così se non può venire Telefonnummer; wenn Sie nicht
ci avvisa: 06 548 21 97. kommen können, melden Sie sich: 06
548 21 97.
M: Grazie. Danke.

Laura und Luca empfehlen Michael weitere Sehenswürdigkeiten, die er


besichtigen kann. Die Zeit vergeht schnell.

L: Stiamo arrivando alla stazione Wir sind fast am Bahnhof Termini.


Termini.
Fra poco deve scendere. Bald müssen Sie aussteigen.
L/F: Arrivederci, ci vediamo giovedì Auf Wiedersehen, wir sehen uns
sera. Donnerstagabend.
M: Arrivederci, a giovedì. Auf Wiedersehen, bis Donnerstag.

Michael verlässt die U-Bahn und folgt dem Schild „Uscita“ – „Ausgang“. Er
kommt auf den Bahnhofsplatz, wo viele orangefarbene Busse geparkt sind.
Ein Taxi kann er aber nirgends entdecken. Er nimmt seinen Mut zusammen
und fragt eine Passantin:

M: Può aiutarmi, per favore? Können Sie mir bitte helfen?


Dove posso trovare un taxi? Wo kann ich ein Taxi finden?

Die Frau zeigt Michael die Richtung.

P: Da quella parte c’è il posteggio Dort finden Sie den offiziellen Taxi-
ufficiale dei taxi. stand.
M: Grazie. Danke.
Dialogo – Dialog 21

Michael sieht tatsächlich ein Stück weiter eine Reihe gelber Taxis und steigt
in das erste ein.
Der Taxifahrer fragt ihn:

T: Dove deve andare? Wohin soll es gehen?


M: All’Hotel d’Inghilterra, per favore. Hotel d’Inghilterra, bitte.

Das Taxi fährt los und schon ist es mitten im chaotischen Verkehr Roms. Es
gibt Autos, die bei Rot über die Kreuzung fahren, Mofas, die rechts über­
holen und Autofahrer, die ständig hupen. Die Tatsache, dass dabei kein
Unfall passiert, ist unglaublich. Michael ist beeindruckt!
Die Fahrt dauert länger als gedacht, aber am Ende erreicht das Taxi ohne
große Probleme das Hotel.

M: Quanto le devo? Was macht das?


T: Undici euro e venti. Elf Euro zwanzig.
M: Ecco, dodici euro. Hier, zwölf Euro.
Tenga pure il resto. Behalten Sie den Rest.
22 Lezione 2 – Lektion 2: Arrivo – Ankunft

Esercizi – Übungen CD 2, Track 1

Esercizio 1 – Übung 1: Traduzione – Übersetzung CD 2, Track 2

Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Italienische.

1. Wie komme ich ins Zentrum?


2. Wo kauft man das Ticket?
3. Es freut mich, Sie wiederzusehen.
4. Ich habe gerade Ihre Schwester im Flugzeug kennengelernt.
5. Wie lange hat der Flug gedauert?
6. Übernachten Sie hier in Rom in einem Hotel?
7. Kann ich das Hotel mit der U-Bahn erreichen?
8. Und was würden Sie mir empfehlen, in Rom zu besichtigen?
9. Wenn Sie möchten, können wir Sie begleiten.
10. Aber morgen Abend kann ich leider nicht.
11. Ich gebe Ihnen meine Telefonnummer.
12. Können Sie mir bitte helfen?
13. Wo kann ich ein Taxi finden?
14. Wohin soll es gehen?
15. Behalten Sie den Rest.

Esercizio 2 – Übung 2: Grammatica – Grammatik CD 2, Track 3

Erinnern Sie sich an die folgenden Fragen aus dem Dialog, die Luca stellt?

F: Avete fatto buon viaggio? Habt ihr eine gute Reise gehabt?
F: Quanto è durato il volo? Wie lange hat der Flug gedauert?

Beide Fragen sind mit einer Verbform der Vergangenheit formuliert, und zwar
mit dem sogenannten Passato prossimo. Diese Zeitform wird genau wie das
deutsche Perfekt gebildet:

essere bzw. avere als Hilfsverb plus Partizip Perfekt.

Wenn die Zeitform mit essere gebildet wird, richtet sich das Partizip Perfekt
nach dem Subjekt, bei Bildung mit avere bleibt es unverändert.

Aber Vorsicht: Wenn vor dem Passato prossimo ein direktes Pronomen, also lo,
la, li, le, ne steht, dann verändert sich das Partizip auch bei Bildung mit avere.
Zum Beispiel:

Gli gnocchi, li ho fatti io.

Leider gibt es auf Italienisch viele Verben, deren Partizip Perfekt unregel­
mäßig gebildet wird, wie zum Beispiel: fare  fatto

Wissen Sie, wie dementsprechend das Passato prossimo von fare in der
1. Person Singular lautet?
Esercizi – Übungen 23

Hier die Antwort: io ho fatto

Geben Sie nun die 1. Person Singular der folgenden Verben im Passato prossi-
mo an.

1. venire
2. essere
3. dire
4. leggere
5. stare

Ist Ihnen etwas aufgefallen? Genau: stare und essere haben dieselbe Form des
Partizips, nämlich stato.

6. scrivere
7. vedere

Sehr gut. Jetzt sind Sie in der Lage, sich auch in der Vergangenheit auszudrü-
cken. Herzlichen Glückwunsch!

Esercizio 3 – Übung 3: Vocabolario – Wortschatz CD 2, Track 4

Übersetzen Sie die folgenden italienischen Sätze ins Deutsche.

1. Chissà se riuscirò ad arrivare in centro senza perdermi?


2. Perché non si siede qui con noi?
3. È venuto a prendermi all’aeroporto.
4. È stato un viaggio breve e piacevole.

Haben Sie es bemerkt? Die beiden letzten Sätze waren wieder in der Vergan-
genheit!

5. L’albergo non è molto lontano.


6. Possiamo trovarci giovedì sera alle sette nella hall del suo albergo.
7. Dove deve andare?
8. Quanto le devo?

Esercizio 4 – Übung 4: Gioco di ruolo – Rollenspiel CD 2, Track 5

Stellen Sie sich vor, Sie seien Michael. Sie freuen sich, als Sie Laura plötzlich im
Zug entdecken. Allerdings ist sie in Begleitung eines gut aussehenden jungen
Mannes. Doch als Laura Sie einander vorstellt, sind Sie wieder beruhigt.

L: Le presento mio fratello Luca.


1. Sie nennen nun Ihren Vor- und Nachnamen und sagen, dass Sie sich freuen,
ihn kennenzulernen.

Luca freut sich auch, Ihre Bekanntschaft zu machen, und nachdem er sich
erkundigt hat, wie die Reise war, stellt er weitere Fragen.
24 Lezione 2 – Lektion 2: Arrivo – Ankunft

F: Di dov’è lei?
2. Sie antworten, dass Sie aus München kommen.

F: Qui a Roma pernotta in albergo?


3. Sie bejahen und nennen den Namen Ihres Hotels.

Luca kennt das Hotel, deshalb ergreifen Sie die Gelegenheit, ihm einige
­Fragen zum Standort Ihrer Unterkunft zu stellen.
4. Fragen Sie, ob er weiß, wo es liegt.

F: È molto vicino a Piazza di Spagna e a via Condotti, dove ci sono i negozi


più belli e cari della città.
5. Jetzt erkundigen Sie sich, ob Sie das Hotel mit der U-Bahn erreichen
­können.

F: No, con i bagagli le consiglio di scendere alla stazione Termini …


Da Luca sich gut auskennt, fragen Sie gleich weiter:
6. Sie möchten wissen, was Luca und Laura Ihnen empfehlen würden, in Rom
zu besichtigen.

Luca beginnt zu erzählen und Laura schlägt vor, dass sie und ihr Bruder Ihnen
Rom bei Nacht zeigen könnten.
L: Potremmo uscire domani sera. Così le mostriamo Roma di notte.
Sie sind unglaublich froh über dieses Angebot, allerdings haben Sie ein zeit­
liches Problem.
7. Teilen Sie den beiden mit, dass Sie morgen Abend leider nicht können. Und
übermorgen auch nicht.

Daraufhin schlägt Laura Donnerstagabend vor.


L: E giovedì sera?
8. Sie bejahen und antworten, dass Donnerstag Ihnen sehr gut passt.

Esercizio 5 – Übung 5: Comprensione orale – Hörverständnis


CD 2, Track 6

Welches ist die richtige Übersetzung? Wählen Sie die passende Lösung aus.

Beispiel:
Accanto ai binari c’è un distributore automatico.
a. Neben dem Bahnsteig gibt es einen Fahrkartenautomaten.
b. Neben dem Bahnsteig gibt es keinen Fahrkartenautomaten.
Esercizi – Übungen 25

Die richtige Antwort lautet:


a. Neben dem Bahnsteig gibt es einen Fahrkartenautomaten.

1. Buongiorno, Michael! Che coincidenza!


a. Hallo, Michael! So ein Zufall!
b. Hallo, Michael! So eine Überraschung!

2. È un albergo molto elegante e situato in un’ottima posizione.


a. Das ist ein sehr elegantes und sauberes Hotel.
b. Das ist ein sehr elegantes und hervorragend gelegenes Hotel.

3. Con i bagagli le consiglio di scendere alla stazione Termini.


a. Mit dem Gepäck empfehle ich Ihnen, am Bahnhof Termini
­auszu­s teigen.
b. Mit dem Gepäck empfehle ich Ihnen, am Bahnhof Termini
­umzu­s teigen.

4. Purtroppo però domani sera non posso.


a. Morgen kann ich leider nicht.
b. Morgen Abend kann ich leider nicht.

5. Le lascio il mio numero di telefono, così se non può venire ci avvi-


sa.
a. Ich gebe Ihnen meine Telefonnummer; so können Sie uns jederzeit
anrufen.
b. Ich gebe Ihnen meine Telefonnummer; wenn Sie nicht kommen
­können, melden Sie sich.
26 Xxxxxxxxxxxxx
Lezione 3 – Lektion 3: In albergo – Im Hotel

Lezione 3 – Lektion 3 CD 2, Track 7

In albergo – Im Hotel

Michael betritt das Hotel und geht zur Rezeption. Das Hotel ist wirklich sehr
schön.

Vocabolario – Wortschatz
Bevor es losgeht, stellen wir Ihnen die wichtigsten Wörter und sprachlichen
Wendungen vor.

Nach einem Hotelzimmer fragen CD 2, Track 8


prenotare reservieren
ho prenotato ich habe reserviert
una camera ein Zimmer
una camera singola ein Einzelzimmer
per sei notti für sechs Nächte

Rückfragen und bestätigen CD 2, Track 9


Il suo nome, per favore? Ihr Name, bitte?
Può ripetere? Können Sie das wiederholen?
la conferma die Bestätigung
la prenotazione die Reservierung
Ho qui un fax con la conferma della Hier habe ich ein Fax mit der Bestäti-
sua prenotazione. gung Ihrer Buchung.

Im Hotel einchecken CD 2, Track 10


pagare zahlen
desiderare wünschen
Come desidera pagare? Wie möchten Sie bezahlen?
Con la carta di credito o in contanti? Mit Kreditkarte oder in bar?
un documento d’identità ein Ausweisdokument
compilare ausfüllen
questo formulario dieses Anmeldeformular
firmare unterschreiben
la chiave der Schlüssel
il piano das Stockwerk
la colazione das Frühstück
fare colazione frühstücken
Quando si può fare colazione? Wann kann man frühstücken?
Vocabolario – Wortschatz 27

Dalle sei e mezza alle dieci. Von halb sieben bis zehn Uhr.
Nella sala al primo piano. Im Frühstücksraum im ersten Stock.

Die Ordnungszahlen CD 2, Track 11


primo erster
secondo zweiter
terzo dritter
quarto vierter
quinto fünfter
sesto sechster
settimo siebter
ottavo achter
nono neunter
decimo zehnter

Das Zimmer CD 2, Track 12


le luci die Lichter
il bagno das Badezimmer
l’armadio der Schrank
il televisore der Fernseher
il balcone der Balkon
l’aria condizionata die Klimaanlage
spegnere ausschalten
l’interruttore der Schalter

Telefonieren CD 2, Track 13
Pronto? Hallo?
Buongiorno. Sono Gianni Rossi. Guten Tag. Hier ist Gianni Rossi.
Mi dispiace, ma arriverò un po’ Es tut mir leid, aber ich werde mich
in ritardo. ein bisschen verspäten.
Non si preoccupi. Machen Sie sich keine Gedanken.
Dovrei essere da lei tra circa 45 minu- Ich werde wohl in etwa 45 Minuten
ti. bei Ihnen sein.
Il signor Rossi l’aspetta. Herr Rossi wartet auf Sie.
Scendo subito. Ich komme gleich runter.
28 Lezione 3 – Lektion 3: In albergo – Im Hotel

Gesprächsbeginn CD 2, Track 14
Sì, sono io. Ja, das bin ich.
Come sta? Wie geht es Ihnen?
Ha fatto buon viaggio? Haben Sie eine angenehme Reise
gehabt?
Mi dispiace di aver fatto tardi. Es tut mir leid, dass ich mich
verspätet habe.
un tavolo ein Tisch
Ho riservato un tavolo in un Ich habe einen Tisch in einem
ristorante. Restaurant reserviert.
a piedi zu Fuß
Possiamo andarci a piedi. Wir können zu Fuß (dorthin) gehen.
Se non è troppo stanco. Wenn Sie nicht zu müde sind.

Wegbeschreibung CD 2, Track 15
in cima alla scalinata am oberen Ende der Freitreppe
Davanti alla chiesa c’è una terrazza. Vor der Kirche ist eine Terrasse.
a sinistra links
a destra rechts
girare abbiegen
In fondo alla piazza giriamo a Am Ende des Platzes biegen wir links
sinistra. ab.

Dialogo – Dialog CD 2, Track 16–17

M = Michael, P = portiere, I = impiegata alla ricezione, F = fattorino,


Ro = Signor Rossi

Michael ist im Hotel. Der Portier nimmt sein Gepäck und begleitet ihn zur
­Rezeption. Michael gibt ihm einen Euro.

P: Grazie. Danke.

Auch die Dame an der Rezeption ist sehr nett.

I: Posso esserle d’aiuto? Kann ich Ihnen behilflich sein?


M: Ho prenotato una camera singola Ich habe ein Einzelzimmer für sechs
per sei notti. Nächte gebucht.
I: Il suo nome, per favore? Ihr Name, bitte?
M: Michael Steiner. Michael Steiner.
I: Come prego? Può ripetere? Wie bitte? Können Sie das wiederho-
len?
Dialogo – Dialog 29

M: Michael Steiner, S-T-E-I-N-E-R. Michael Steiner, S-T-E-I-N-E-R.


I: Ah, sì, ho qui un fax con la Ah ja, hier habe ich ein Fax mit der
conferma della sua prenotazione. Bestätigung Ihrer Buchung.
Viene da Monaco? Kommen Sie aus München?
M: Sì, esatto. Ja, genau.
I: Come desidera pagare? Wie möchten Sie bezahlen?
Con la carta di credito o in Mit Kreditkarte oder in bar?
contanti?
M: Con la carta di credito. Mit Kreditkarte.
I: Posso avere un documento di Kann ich bitte ein Ausweis­dokument
identità, per favore? haben?
M: Certo che lo può avere. Natürlich können Sie es haben.
Ecco, prego. Hier, bitte.

Michael gibt der Rezeptionistin seinen Pass.

I: Grazie. Potrebbe compilare questo Danke. Könnten Sie bitte dieses


formulario e firmare qui, Anmeldeformular ausfüllen und hier
per favore? unterschreiben?

Michael trägt seinen Namen, seinen Vornamen, seine Adresse und sein
Geburtsdatum in das Formular ein. Dann unterschreibt er es und gibt das
Formular der Dame an der Rezeption.

M: Ecco fatto. Fertig.


I: Grazie. Questa è la chiave della Danke. Hier ist Ihr Zimmerschlüssel.
sua camera. È la numero 57, al Es ist die Nummer 57, im dritten
terzo piano. Stock.
Le auguro un buon soggiorno. Ich wünsche Ihnen einen ­schönen
Aufenthalt.
M: Avrei ancora una domanda. Ich hätte noch eine Frage.
Quando si può fare colazione? Wann kann man frühstücken?
I: Dalle sei e mezza alle dieci nella Von halb sieben bis zehn Uhr im
sala al primo piano. im Frühstücksraum im ersten Stock.

Ein junger Mann in einer dunkelblauen Uniform nimmt Michaels Koffer.

F: Da questa parte, prego. Hier entlang, bitte.

Michael folgt dem Pagen; sie fahren mit dem Fahrstuhl bis zum dritten Stock.
Michael steckt den Schlüssel ins Schloss und sie gehen hinein. Der Page zeigt
ihm das Zimmer.

F: Qui si accendono le luci. Hier schalten Sie die Lichter ein.


Il bagno è da quella parte, Dort ist das Badezimmer und in die-
il minibare il televisore sono in sem Schrank sind die Minibar und der
questo armadio. C’è anche un Fernseher. Es gibt auch einen kleinen
piccolo balcone. Balkon.
30 Lezione 3 – Lektion 3: In albergo – Im Hotel

M: Fa un po’ freddo … Es ist ein bisschen kalt …


F: Può spegnere l’aria condizionata; Sie können die Klimaanlage
basta premere questo ­ausschalten; Sie müssen einfach die-
interruttore. sen Schalter drücken.
M: Grazie mille. Tausend Dank.

Michael gibt ihm ein Trinkgeld. Als er wieder allein ist, sieht er sich genauer
um: Das Zimmer ist hell und geschmackvoll eingerichtet.
Er sieht auf die Uhr. Es ist halb acht. Bis zu seiner Verabredung mit Herrn Ros-
si hat er noch eine Stunde Zeit. Michael denkt über den vergangenen Tag
nach und an die Begegnung mit Laura. Genau in diesem Moment klingelt das
Telefon.

M: Pronto? Hallo?
Ro: Buonasera, sono Gianni Rossi. Guten Abend. Hier ist Gianni Rossi.
Benvenuto a Roma, signor Steiner. Willkommen in Rom, Herr Steiner.
M: Grazie, signor Rossi. Come sta? Danke, Herr Rossi. Wie geht es Ihnen?
Ro: Bene grazie e lei? Gut, danke, und Ihnen?
M: Bene, grazie. Gut, danke.
Ro: Sono in coda con la macchina. Ich stecke mit meinem Auto im Stau.
Mi dispiace, ma arriverò un po’ Es tut mir leid, aber ich werde mich
in ritardo. ein bisschen verspäten.
M: Non si preoccupi, Machen Sie sich keine Gedanken,
signor Rossi. Herr Rossi.
Ro: Dovrei essere da lei tra circa Ich werde wohl in etwa 45 Minuten
45 minuti. bei Ihnen sein.
M: Va bene. A dopo. Gut. Bis dann.

Michael denkt:

M: Il mio italiano non va poi Mein Italienisch ist gar nicht so


così male. schlecht.

Das Treffen mit Herrn Rossi macht ihn etwas nervös. Wenn es um Berufliches
geht, wird alles schwieriger.
Michael sieht ein wenig fern. Während er sich umzieht, klingelt das Telefon
wieder.

M: Steiner? Steiner?
I: Buonasera, il signor Rossi l’aspetta Guten Abend. Herr Rossi wartet
alla ricezione. an der Rezeption auf Sie.
M: Grazie, scendo subito. Danke. Ich komme gleich runter.

Kurz danach betritt Michael die Hotelhalle. Er sieht einen eleganten, sympa-
thischen Herrn auf sich zukommen.

Ro: Signor Steiner? Herr Steiner?


M: Sì, sono io. Ja, das bin ich.
Dialogo – Dialog 31

Ro: Buonasera. Mi dispiace di avere Guten Abend. Es tut mir leid, dass ich
fatto tardi. Sono Gianni Rossi. mich verspätet habe. Ich bin Gianni
Piacere di conoscerla. Rossi. Schön, Sie kennenzulernen.
M: Piacere mio. Come sta, Ganz meinerseits. Wie geht es Ihnen,
signor Rossi? Herr Rossi?
Ro: Molto bene. Ha fatto un buon Sehr gut, danke. Haben Sie eine
viaggio? angenehme Reise gehabt?
M: Sì, grazie. Ja, danke.
Ro: Ho riservato un tavolo in un Ich habe einen Tisch in einem
ristorante qui vicino. Possiamo Restaurant in der Nähe reserviert.
andarci a piedi, se non è troppo Wenn Sie nicht zu müde sind, können
stanco. wir zu Fuß gehen.
M: Volentieri. Gerne.

Die beiden verlassen das Hotel.

Ro: È già stato in Piazza di Spagna? Waren Sie schon einmal an der Piazza
di Spagna?
M: No, non ancora. Nein, noch nicht.
Ro: Allora per andare al ristorante Dann können wir auf dem Weg zum
possiamo passare da lì. Restaurant dort vorbeigehen.

Herr Rossi geht mit Michael auf die Piazza di Spagna. Der Platz ist wunder-
schön.

Ro: Questa è la piazza più famosa Das ist der berühmteste Platz in
di Roma; in qualsiasi momento Rom; er ist zu jeder Tageszeit voller
della giornata è sempre affollata. Menschen. Am oberen Ende der
In cima alla scalinata c’è la Chiesa Freitreppe befindet sich die Kirche
di Trinità dei Monti. Davanti alla Trinità dei Monti. Vor der Kirche
chiesa c’è una terrazza. Da lì si ist eine Terrasse mit einer wunder-
gode di una splendida vista su schönen Aussicht auf Rom.
Roma.

Es ist alles sehr romantisch. Michael muss an Laura denken.

Ro: In fondo alla Piazza giriamo a Am Ende des Platzes biegen wir links
sinistra. In pochi minuti saremo ab. In wenigen Minuten werden wir
al ristorante „Da Gino”. am Restaurant „Da Gino“ sein.
32 Lezione 3 – Lektion 3: In albergo – Im Hotel

Esercizi – Übungen CD 2, Track 18

Esercizio 1 – Übung 1: Traduzione – Übersetzung CD 2, Track 19

Übersetzen Sie die folgenden kurzen Sätze ins Italienische.

1. Kann ich Ihnen behilflich sein?


2. Wie möchten Sie bezahlen?
3. Wann kann man frühstücken?
4. Es gibt auch einen kleinen Balkon.
5. Ich stecke mit meinem Auto im Stau.
6. Es tut mir leid, aber ich werde mich ein bisschen verspäten.
7. Machen Sie sich keine Gedanken.
8. Mein Italienisch ist gar nicht so schlecht.
9. Haben Sie eine angenehme Reise gehabt?
10. Ich habe einen Tisch in einem Restaurant in der Nähe reserviert.
11. Waren Sie schon einmal an der Piazza di Spagna?
12. Am Ende des Platzes biegen wir links ab.

Esercizio 2 – Übung 2: Grammatica – Grammatik CD 2, Track 20

Im Dialog fragt die Dame an der Rezeption:

I: Posso avere un documento d’identità?


Kann ich bitte ein Ausweisdokument haben?

Michael erwidert darauf:


M: Certo che lo può avere.
Natürlich können Sie es haben.

Im Antwortsatz entspricht also das italienische lo dem deutschen „es“, in


beiden Fällen wird das Wort „Ausweisdokument“ nicht wiederholt, sondern
durch ein sogenanntes direktes Pronomen ersetzt.

Wissen Sie, wie die einzelnen Formen der direkten Pronomen im Italienischen
heißen und was sie jeweils ersetzen? Fassen wir kurz zusammen:

lo ersetzt ein männliches Substantiv im Singular


la ersetzt ein weibliches Substantiv im Singular
li ersetzt ein männliches Substantiv im Plural
le ersetzt ein weibliches Substantiv im Plural
Esercizi – Übungen 33

Vorsicht: Nur lo und la können apostrophiert werden. Und beachten Sie bitte
ferner, dass die Pronomen immer direkt vor dem Verb stehen.

Wollen wir den Gebrauch der Pronomen zusammen üben? Ersetzen Sie jeweils
das Substantiv im Satz durch das passende Pronomen.

Beispiel:
Io prendo la chiave.

Die Lösung lautet:


Io la prendo.

Jetzt sind Sie an der Reihe!

1. Prenoto una camera.


2. Ripete il suo nome?
3. Può compilare questo formulario?
4. Accendo le luci.
5. Spengo l’aria condizionata.
6. Io gli do la mancia.
7. Guardo l’orologio.
8. Il fattorino prende i bagagli.

Neben den direkten Pronomen gibt es noch weitere Pronomen. Damit es aber
nicht zu schwierig wird, werden wir nicht alle Pronomen auf einmal lernen
und üben.

Facciamo con calma, va bene? Immer mit der Ruhe, einverstanden?

Esercizio 3 – Übung 3: Vocabolario – Wortschatz CD 2, Track 21

Übersetzen Sie die folgenden italienischen Sätze ins Deutsche.

1. Ho prenotato una camera singola per sei notti.


2. Il suo nome, per favore?
3. Con la carta di credito o in contanti?
4. Posso avere un documento di identità, per favore?
5. Le auguro un buon soggiorno.
6. Avrei ancora una domanda.
7. Può spegnere l’aria condizionata.
8. Mi dispiace, ma arriverò un po’ in ritardo.
9. Dovrei essere da lei tra circa 45 minuti.
10. Buonasera, il signor Rossi l’aspetta alla ricezione.
11. Possiamo andarci a piedi, se non è troppo stanco.
12. Allora per andare al ristorante possiamo passare da lì.
34 Lezione 3 – Lektion 3: In albergo – Im Hotel

Esercizio 4 – Übung 4: Gioco di ruolo – Rollenspiel CD 2, Track 22

Übernehmen Sie jetzt die Rolle von Herrn Rossi.

Sie rufen Herrn Michael Steiner an.


M: Pronto?
1. Sie wünschen einen guten Abend und nennen Ihren Namen. Dann heißen
Sie Herrn Steiner in Rom willkommen.

Michael bedankt sich und fragt nach Ihrem Wohlbefinden.


M: Grazie, signor Rossi. Come sta?
2. Sie antworten, dass es Ihnen gut geht, bedanken sich ebenfalls und fragen,
wie es Herrn Steiner geht.

M: Bene, grazie.
3. Sie teilen Herrn Steiner mit, dass Sie mit Ihrem Auto im Stau stecken, sagen,
dass es Ihnen leid tut und dass Sie sich ein bisschen verspäten werden.

Michael beruhigt Sie, dass Sie sich deswegen keine Gedanken machen sollen.
M: Non si preoccupi, signor Rossi.
4. Sie sagen, dass Sie wohl in etwa 45 Minuten bei Herrn Steiner sein werden.

M: Va bene. A dopo.
Eine dreiviertel Stunde später treffen Sie Herrn Steiner in der Hotelhalle und
stellen sich gegenseitig vor.
5. Danach fragen Sie, ob er eine angenehme Reise hatte.

Michael bedankt sich.


M: Sì, grazie.
6. Sie erzählen, dass Sie einen Tisch in einem Restaurant in der Nähe reser-
viert haben und schlagen vor, zu Fuß dorthin zu gehen, falls Herr Steiner
nicht zu müde ist.

„Gerne“, sagt Michael.


M: Volentieri.
7. Sie fragen, ob er schon einmal an der Piazza di Spagna war.

M: No, non ancora.


8. Sie bieten an, auf dem Weg zum Restaurant dort vorbeizugehen.
Esercizi – Übungen 35

Esercizio 5 – Übung 5: Comprensione orale – Hörverständnis


CD 2, Track 23

Entscheiden Sie, welche der folgenden Antworten richtig ist.

Beispiel:
Grazie, scendo subito.
a. Danke. Ich komme gleich raus.
b. Danke. Ich komme gleich runter.

Die richtige Antwort lautet:


b. Danke. Ich komme gleich runter.

1. Potrebbe compilare questo formulario e firmare qui, per favore?


a. Könnten Sie bitte dieses Anmeldeformular ausfüllen und unterschrei-
ben?
b. Könnten Sie bitte auf dieses Anmeldeformular Ihre Adresse schreiben?

2. Questa è la chiave della sua camera.


a. Hier ist Ihr Zimmerschlüssel.
b. Hier ist Ihre Zimmernummer.

3. Ho qui un fax con la conferma della sua prenotazione.


a. Hier habe ich ein Fax mit der Bestätigung Ihres Aufenthalts.
b. Hier habe ich ein Fax mit der Bestätigung Ihrer Buchung.

4. Il minibar e il televisore sono in questo armadio.


a. In diesem Schrank sind die Minibar und der Fernseher.
b. In dieser Ecke sind die Minibar und der Fernseher.

5. Questa è la piazza più famosa di Roma; in qualsiasi momento


della giornata è sempre affollata.
a. Das ist der berühmteste Platz in Rom; es gibt zu jeder Tageszeit viele
­Touristen.
b. Das ist der berühmteste Platz in Rom; er ist zu jeder Tageszeit voller
­Menschen.
36 Xxxxxxxxxxxxx
Lezione 4 – Lektion 4: Al ristorante – Im Restaurant

Lezione 4 – Lektion 4 CD 3, Track 1

Al ristorante – Im Restaurant

Michael und Herr Rossi betreten das Restaurant. Es ist sehr klein, aber elegant,
und vor allem erfüllt ein herrlicher Duft italienischer Gerichte den Raum.

Vocabolario – Wortschatz
Bevor es losgeht, stellen wir Ihnen auch in dieser Lektion wieder die wichtigs-
ten Wörter und sprachlichen Wendungen vor.

Einen Tisch wählen CD 3, Track 2


Buonasera, avete prenotato? Guten Abend, haben Sie reserviert?
Si, ho prenotato un tavolo. Ja, ich habe einen Tisch reserviert.
per due persone für zwei Personen
A che nome? Auf welchen Namen?
Prego, da questa parte. Bitte, folgen Sie mir.

Die Speisekarte verstehen CD 3, Track 3


un aperitivo ein Aperitif
le olive verdi die grünen Oliven
gli antipasti die Vorspeisen
i primi piatti die ersten Gänge
i secondi die zweiten Gänge
i contorni die Beilagen
i dolci die Nachspeisen
la pasta die Nudeln
la minestra die Suppe
la carne das Fleisch
il pesce der Fisch
il pomodoro die Tomate
la pancetta der Speck
l’orata die Dorade
la carne di vitello das Kalbfleisch
il prosciutto der Schinken
la salvia der Salbei
le patate die Kartoffeln
il vino bianco der Weißwein
una bottiglia eine Flasche
l’acqua minerale das Mineralwasser
Vocabolario – Wortschatz 37

le uova die Eier


la crostata alla ricotta der Ricottakuchen
il gelato misto das gemischte Eis
un caffè corretto ein Espresso mit einem Schuss
Grappa

Sich beraten lassen und Speisen empfehlen CD 3, Track 4


Se ha bisogno di aiuto, può chiedere. Wenn Sie Hilfe brauchen, können Sie
fragen.
Non so da che parte cominciare. Ich weiß nicht, womit ich anfangen
soll.
Che differenza c’è tra primi e secon- Welchen Unterschied gibt es zwi-
di? schen ersten und zweiten Gängen?
Di solito si comincia con un antipasto Normalerweise fängt man entweder
o un primo. mit einer Vorspeise oder mit dem
ersten Gang an.
Se ha voglia di cominciare con un Wenn Sie Lust auf ein Nudelgericht
piatto di pasta … haben …
consigliare empfehlen
Può consigliarmi qualcosa di Können Sie mir etwas Besonderes
speciale? empfehlen?

Bestellen CD 3, Track 5
scegliere wählen
Avete scelto? Haben Sie gewählt?
prendere nehmen
Come primo … Als ersten Gang …
Che cosa desiderate bere? Was möchten Sie trinken?
Forse lei preferisce del rosso? Wäre Ihnen Rotwein vielleicht lieber?
Il vino bianco va benissimo anche Weißwein passt mir auch sehr gut.
per me.
Gradite un dolce? Möchten Sie vielleicht einen Nach-
tisch?
Cosa c’è di buono? Was gibt es Gutes?
Mi porta il conto, per favore. Bringen Sie mir bitte die Rechnung.

Zufriedenheit mit dem Essen ausdrücken CD 3, Track 6


Le piace la pasta? Schmecken Ihnen die Nudeln?
delizioso köstlich
buonissimo sehr gut
38 Lezione 4 – Lektion 4: Al ristorante – Im Restaurant

Dialogo – Dialog CD 3, Track 7–8

M = Michael, Ro = Signor Rossi, C = cameriera

Michael und Herr Rossi befinden sich in einer wenig befahrenen Straße. Sie
stehen vor dem Restaurant „Da Gino“.

Ro: Eccoci arrivati. Entriamo. So, wir sind angekommen. Gehen wir
hinein.

Das Restaurant ist klein und elegant. Michael freut sich: Endlich kann er die
echte Mittelmeerküche kosten.
Eine Kellnerin begrüßt sie an der Tür:

C: Buonasera. Avete prenotato? Guten Abend. Haben Sie reserviert?


Ro: Ho prenotato un tavolo per Ich habe einen Tisch für zwei Perso-
due persone. nen reserviert.
C: A che nome? Auf welchen Namen?
Ro: Rossi. Rossi.
C: Prego, da questa parte. Bitte folgen Sie mir.

Sie bekommen einen Tisch in einer ruhigen Ecke des Restaurants. Die Kellne-
rin bringt die Karte.

C: Desiderate un aperitivo? Möchten Sie einen Aperitif?


Ro: Volentieri. Vorrei un Campari, Gerne. Ich möchte einen Campari,
per favore. bitte.
M: Anche per me, grazie. Für mich auch, bitte.

Kurz danach kommt die Kellnerin wieder mit den zwei Gläsern Campari und
einer Schale grüner Oliven.

Ro: Salute! Prost!


M: Salute, signor Rossi. Prost, Herr Rossi.

Michael versucht, die Speisekarte aufmerksam zu lesen und zu verstehen.

Ro: Se ha bisogno di aiuto, può Wenn Sie Hilfe brauchen, können Sie
chiedere senza problemi. gerne fragen.

… bietet ihm Herr Rossi freundlich seine Hilfe an.

M: Volentieri, grazie. Non so da Gerne, danke. Ich weiß nicht, womit


che parte cominciare … ich anfangen soll …
Che differenza c’è tra primi e Welchen Unterschied gibt es zwi-
secondi? schen ersten und zweiten ­Gängen?
Dialogo – Dialog 39

Ro: Di solito si comincia con un Normalerweise fängt man entweder


antipasto o un primo, per esempio mit einer Vorspeise oder mit einem
un piatto di pasta, un risotto ersten Gang an. Ein erster Gang ist
oppure una minestra. Poi si passa zum Beispiel ein Nudelgericht, ein
al secondo, cioè un piatto di carne Risotto oder eine Suppe. Dann
o pesce. Se desidera dei contorni, kommt der zweite Gang, und zwar
deve ordinarli a parte. ein Fleisch- oder Fischgericht. Wenn
Sie dazu Bei­lagen möchten, müssen
Sie diese extra bestellen.
M: Può consigliarmi qualcosa di spe- Können Sie mir etwas Besonderes
ciale? empfehlen?
Ro: Se ha voglia di cominciare con Wenn Sie Lust auf ein Nudelgericht
un piatto di pasta, le consiglio i haben, empfehle ich Ihnen die „Buca-
bucatini all’amatriciana. Sono tini all’amatriciana“. Sie sind mit
conditi con pomodoro, pancetta e Tomaten, Speck und geriebenem
pecorino grattugiato. Anche i Pecorinokäse zubereitet. Die frittier-
carciofi fritti sono una specialità ten Artischocken sind auch eine Spe-
di Roma. zialität aus Rom.
M: La pasta all’amatriciana mi Die „Bucatini all’amatriciana“ schei-
sembra una buona idea. E che nen mir eine gute Idee zu sein. Und
cosa mi consiglia come secondo? was empfehlen Sie als zweiten Gang?
Ro: L’orata al forno è eccellente In diesem Restaurant ist die gebackene
in questo ristorante. Se invece Dorade hervorragend. Wenn Sie aller-
desidera mangiare carne, deve dings Fleisch essen möchten, müssen
provare i saltimbocca alla romana. Sie die „Saltimbocca alla romana
È carne di vitello con una fetta probieren. Das ist Kalbsfleisch mit
di prosciutto crudo e salvia. einer Scheibe rohem Schinken und
Salbei.

In diesem Moment kommt die Kellnerin:

C: Avete scelto? Haben Sie gewählt?


M: Sì … io prendo i bucatini all’ Ja … ich nehme die „Bucatini
amatriciana e l’orata al forno con all’amatriciana“ und die gebackene
contorno di patate. Dorade mit Kartoffeln als Beilage.
Ro: Per me invece gli spaghetti alla Für mich als ersten Gang die
carbonara come primo e i „Spaghetti alla carbonara“ und
saltimbocca alla romana con als ­z weiten die „Saltimbocca alla
un’insalata come secondo. ­romana“ mit Salat.
C: E che cosa desiderate bere? Und was möchten Sie trinken?
Ro: Ha voglia di bere un bicchiere di Haben Sie Lust auf ein Glas Wein,
vino, signor Steiner? Herr Steiner?
M: Sì, molto volentieri. Ja, sehr gerne.
Ro: Le va bene del bianco? Wie wäre es mit Weißwein?
40 Lezione 4 – Lektion 4: Al ristorante – Im Restaurant

M: Per me va benissimo, ma forse Weißwein ist für mich völlig in


lei con la carne preferisce del Ordnung, aber Ihnen wäre zum
rosso. Fleisch Rotwein vielleicht lieber.
Ro: Non si preoccupi, il vino bianco Machen Sie sich keine Sorgen.
va benissimo anche per me. Weißwein passt auch mir sehr gut.

Herr Rossi wendet sich an die Bedienung:

Ro: Prendiamo una bottiglia di Pinot Wir nehmen eine Flasche Pinot Grigio
Grigio e una bottiglia di acqua und eine Flasche Mineralwasser.
minerale.

Die Kellnerin kommt mit den Getränken. Dann schenkt sie Herrn Rossi einen
Schluck Wein ein.

Ro: È buono, grazie. Schmeckt gut, danke.

Die Kellnerin füllt die zwei Gläser und kommt kurz danach mit dem ersten
Gang wieder.

C: Buon appetito! Guten Appetit!


M/Ro: Grazie. Danke.

Die beiden fangen an zu essen.

Ro: Le piace la pasta? Schmecken Ihnen die Nudeln?


M: Deliziosa. Lei invece cosa ha Köstlich. Und was haben Sie
preso? genommen?
Ro: Gli spaghetti alla carbonara. Die „Spaghetti alla carbonara“. Die
Sono molto famosi qui a Roma. sind sehr bekannt hier in Rom. Sie
Sono conditi con pancetta, uova sind mit Speck, Eiern und Pecorino­
e pecorino. Prima di tornare in käse zubereitet. Bevor Sie nach
Germania deve provarli. Deutschland zurückkehren, müssen
Sie sie probieren.

Zwischen dem ersten und dem zweiten Gang unterhalten sich die beiden
Männer ein bisschen über die Arbeit.
Die Kellnerin unterbricht ihr Gespräch:

C: Ecco i secondi. Preferisce se la Hier kommt der zweite Gang. Soll ich
pulisco io l’orata? die Dorade filettieren?

Auf Michaels Teller liegt ein köstlich aussehender Fisch.

M: Volentieri, grazie. Ja, gerne. Danke schön.

Die Kellnerin filettiert die Dorade und legt die Fischfilets auf Michaels Teller.
Dialogo – Dialog 41

M: È proprio vero che la cucina Die italienische Küche ist wirklich die
italiana è la migliore del mondo. beste der Welt.

… denkt Michael, während er seine Dorade genießt.


Herrn Rossis Gesellschaft ist auch sehr angenehm.

C: Gradite un dolce? Möchten Sie vielleicht einen


­Nachtisch?
M: Cosa c’è di buono? Was gibt es Gutes?
C: Oggi abbiamo panna cotta, Heute haben wir „Panna cotta“,
tiramisù, crostata alla ricotta o „Tiramisù“, Ricottakuchen oder
gelato misto. Tutti freschissimi gemischtes Eis. Alle unsere Nachtische
e fatti in casa. sind sehr frisch und hausgemacht.
Ro: Per me solo un caffè corretto, Für mich nur einen Espresso, bitte.
per favore. Mit einem Schuss Grappa.

Da Michael sehr gerne Süßes isst, kann er sich diese Gelegenheit nicht
entgehen lassen.

M: Io vorrei il tiramisù. Ich hätte gern das „Tiramisù“.


Ro: È triste? Sind Sie traurig?

… fragt ihn Herr Rossi lächelnd.

M: No, perché? Nein, warum?


Ro: Tirami su è anche un modo di dire. „Tirami su“ ist auch eine Redensart.
Quando si è tristi si dice che si è un „Essere giù“ heißt niedergeschlagen
po’ giù e tirarsi su significa ripren- sein. Und „tirarsi su“ bedeutet, wie-
dere il buon umore. der gute Laune bekommen.

… erklärt ihm Herr Rossi lächelnd.

Ro: Era solo una battuta, signor Das war nur ein Witz, Herr Steiner.
Steiner. Si gusti tranquillamente il Jetzt genießen Sie Ihr „Tiramisù“ in
suo tiramisù. Ruhe.

Als es ans Zahlen geht, gibt Herr Rossi der Bedienung ein Zeichen.

Ro: Mi porta il conto, per favore. Bringen Sie mir bitte die Rechnung.

Nachdem Herr Rossi bezahlt hat, verlassen die beiden das Restaurant und
gehen zurück zum Hotel.
Vor dem Eingang dankt Michael Herrn Rossi.

M: Grazie per la piacevole serata. Danke für den angenehmen Abend.


Ro: Sono contento se le è piaciuto. Es freut mich, wenn es Ihnen gefallen
hat.
42 Lezione 4 – Lektion 4: Al ristorante – Im Restaurant

Ci vediamo domani mattina alle Wir sehen uns morgen früh um neun
nove alla conferenza. Buona notte. bei der Konferenz. Gute Nacht.
M: Buona notte. A domani. Gute Nacht, bis morgen.

Morgen wird für Michael ein anstrengender Tag sein. Er muss sich gut ausru-
hen. Aber bevor er einschläft, wandern seine Gedanken zu Laura …

Esercizi – Übungen CD 3, Track 9

Esercizio 1 – Übung 1: Traduzione – Übersetzung CD 3, Track 10

Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Italienische.

1. Haben Sie reserviert?


2. Möchten Sie einen Aperitif?
3. Welchen Unterschied gibt es zwischen ersten und zweiten Gängen?
4. Wie wäre es mit Weißwein?
5. Wir nehmen eine Flasche Pinot Grigio und eine Flasche Mineralwasser.
6. Normalerweise fängt man entweder mit einer Vorspeise oder mit einem
ersten Gang an.
7. Schmecken Ihnen die Nudeln?
8. Und was haben Sie genommen?
9. Möchten Sie vielleicht einen Nachtisch?
10. Was gibt es Gutes?
11. Bringen Sie mir bitte die Rechnung.
12. Danke für den angenehmen Abend.
13. Wir sehen uns morgen früh um neun Uhr.
14. Gute Nacht, bis morgen.

Esercizio 2 – Übung 2: Grammatica – Grammatik CD 3, Track 11

Im Dialog haben wir den folgenden Satz gehört:

Ro: Le consiglio i bucatini all’amatriciana.


Ich empfehle Ihnen die „Bucatini all’amatriciana“.

Der Satz beginnt mit le / Le. Wissen Sie, was dieses le / Le bedeutet und um wel-
che Form es sich handelt? Es ist ein Pronomen, aber im Gegensatz zur Gram-
matikübung in ­Lektion 3 handelt es sich um ein indirektes Pronomen. Wie die
direkten Pronomen ersetzen auch die indirekten eine Person oder eine Sache.
In diesem Fall zum ­Beispiel beantwortet le / Le die Frage „Wem?“ und ersetzt
wiederum „Herrn Steiner“.
Esercizi – Übungen 43

Kennen Sie sämtliche Formen der indirekten Pronomen?

mi entspricht dem deutschen „mir“


ti entspricht dem deutschen „dir“
gli entspricht dem deutschen „ihm“
le entspricht dem deutschen „ihr“
le/Le entspricht dem deutschen „Ihnen“
ci entspricht dem deutschen „uns“
vi entspricht dem deutschen „euch“/„Ihnen“
gli entspricht dem deutschen „ihnen“

Und nicht vergessen, auch für die indirekten Pronomen gilt: Sie stehen direkt
vor dem Verb.

Wollen wir diese Formen zusammen üben? Ersetzen Sie jeweils das Objekt des
Satzes, also die fett hervorgehobene Form, durch das entsprechende indirek-
te Pronomen.

Beispiel:
Il signor Rossi consiglia a Michael l’orata al forno.

Die Lösung lautet:


Il signor Rossi gli consiglia l’orata al forno.

Und jetzt sind Sie an der Reihe:

1. Il signor Rossi chiede a Michael, se è triste.


2. Al signor Steiner è piaciuto il ristorante.
3. Michael chiede all’impiegata dell’albergo quando può fare colazione.
4. Michael domanda a Laura e a suo fratello, dove deve scendere.
5. Michael telefona a noi.

Sicher haben Sie soeben festgestellt, dass das Verb telefonare im Italienischen
ein indirektes Pronomen erfordert, während dem deutschen „anrufen“ ein
direktes Pronomen folgt.

6. La cameriera dà il dolce a Michael.


7. Uscire la sera sembra a Laura una buona idea.
44 Lezione 4 – Lektion 4: Al ristorante – Im Restaurant

Esercizio 3 – Übung 3: Vocabolario – Wortschatz CD 3, Track 12

Sie hören den italienischen Text. Übersetzen Sie ihn ins Deutsche.

1. Ho prenotato un tavolo per due persone.


2. Se ha bisogno di aiuto, può chiedere senza problemi.
3. Gli spaghetti alla carbonara sono molto famosi qui a Roma.
4. Non si preoccupi, il vino bianco va benissimo anche per me.
5. Per me solo un caffè corretto, per favore.
6. Io vorrei il tiramisù.
7. Era solo una battuta, signor Steiner.
8. Si gusti tranquillamente il suo tiramisù.
9. Sono contento se le è piaciuto.

Esercizio 4 – Übung 4: Gioco di ruolo – Rollenspiel CD 3, Track 13

Übernehmen Sie jetzt die Rolle der Kellnerin und übersetzen Sie ihren Text ins
Italienische.

Michael und Herr Rossi betreten das Restaurant.


1. Sie begrüßen die beiden Herren an der Tür und fragen, ob sie reserviert
­haben.

Herr Rossi sagt, dass er einen Tisch für zwei Personen reserviert hat.
Ro: Ho prenotato un tavolo per due persone.
2. Sie fragen, unter welchem Namen.

Ro: Rossi.
3. Sie bitten die Herren, Ihnen zu folgen.

4. Sie fragen, ob die beiden einen Aperitif wünschen.

Beide haben einen Campari gewählt. Sie prosten einander zu und fangen an,
die Speisekarte zu lesen.
Sie lassen den beiden Herren ein bisschen Zeit und treten dann wieder an
ihren Tisch.
5. Sie fragen, ob die beiden gewählt haben.
Esercizi – Übungen 45

Der deutsche Gast bestellt:


M: Sì … io prendo i bucatini all’amatriciana e l’orata al forno con contorno di
patate.
Auch der italienische Gast hat bereits gewählt:
Ro: Per me invece gli spaghetti alla carbonara come primo e i saltimbocca alla
romana con un’insalata come secondo.
6. Fragen Sie jetzt, was die beiden trinken möchten.

Die Geschäftsleute einigen sich auf Weißwein:


Ro: Prendiamo una bottiglia di Pinot Grigio.
Sie bringen die Getränke und das Essen.
7. Wünschen Sie jetzt einen guten Appetit.

Sie warten, dass die Herren mit dem ersten Gang fertig sind und bringen dann
den zweiten.
8. Sie fragen, ob Sie die Dorade filettieren sollen.

M: Volentieri, grazie.
Als die Geschäftsleute fertig gegessen haben,
9. fragen Sie, ob die beiden einen Nachtisch möchten.

Nach der Nachspeise verlangt der italienische Geschäftsmann die Rechnung.


Ro: Mi porta il conto, per favore.

Sie bringen die Rechnung und geben sie diskret dem italienischen Gast.

Esercizio 5 – Übung 5: Comprensione orale – Hörverständnis


CD 3, Track 14

Entscheiden Sie, welche der folgenden Antworten richtig ist.

Beispiel:
Desiderate un aperitivo?
a. Möchten Sie einen Aperitif?
b. Haben Sie schon einen Aperitif ausgesucht?

Die richtige Antwort lautet:


a. Möchten Sie einen Aperitif?
46 Lezione 4 – Lektion 4: Al ristorante – Im Restaurant

1. Ha voglia di bere un bicchiere di vino, signor Steiner?


a. Trinken Sie gerne Wein, Herr Steiner?
b. Haben Sie Lust auf ein Glas Wein, Herr Steiner?

2. È proprio vero che la cucina italiana è la migliore del mondo.


a. Die italienische Küche ist wirklich die beste der Welt.
b. Die italienische Küche ist wirklich die leichteste der Welt.

3. Preferisce se la pulisco io l’orata?


a. Soll ich die Dorade schneiden?
b. Soll ich die Dorade filettieren?

4. Per me solo un caffè corretto, per favore.


a. Für mich nur einen Espresso, bitte. Mit einem Schuss Sahne.
b. Für mich nur einen Espresso, bitte. Mit einem Schuss Grappa.

5. „Tirami su“ è anche un modo di dire.


a. „Tirami su“ ist auch ein Lied.
b. „Tirami su“ ist auch eine Redensart.
Vocabolario – Wortschatz 47
Xxxxxxxxxxxxx

Lezione 5 – Lektion 5 CD 3, Track 15

Uscire – Ausgehen

Erinnnern Sie sich noch? Michael hat sich mit Laura und ihrem Bruder für
Donners­tagabend sieben Uhr verabredet. Nach drei arbeitsreichen Tagen
kommt endlich der Donnerstagabend …

Vocabolario – Wortschatz
Veranstaltungen und Eintrittskarten CD 3, Track 16
il biglietto die Eintrittskarte
riservare reservieren
È possibile riservare dei biglietti? Ist es möglich, Karten zu reservieren?
naturalmente natürlich
Quando vorrebbe andarci? Wann möchten Sie hingehen?
il cinema das Kino
Dove preferisce sedersi? Wo möchten Sie sitzen?
al centro in der Mitte
davanti vorne
in fondo hinten
confermare bestätigen
la prenotazione die Reservierung

Post aufgeben CD 3, Track 17


il francobollo die Briefmarke
la cartolina die Postkarte
Per quale paese? Für welches Land?
imbucare einwerfen
la buca delle lettere der Briefkasten

Eine Verabredung absagen CD 3, Track 18


Ha avuto un contrattempo. Es ist ihm etwas dazwischen
gekommen.
Non può venire. Er kann nicht kommen.
purtroppo leider
Non fa niente. Macht nichts.
Sarà per un’altra volta. Vielleicht klappt es ja ein andermal.
48 Lezione 5 – Lektion 5: Uscire – Ausgehen

Einen Treffpunkt ausmachen CD 3, Track 19


Potremmo uscire a bere Wir könnten doch etwas zusammen
qualcosa insieme? trinken gehen?
trovarsi sich treffen
Che ne dice se … Was halten Sie davon …
Solo se per lei non è un problema. Nur wenn es für Sie kein Problem ist.
No, anzi … Nein, im Gegenteil …
A che ora ci troviamo? Um wie viel Uhr treffen wir uns?
Tra mezz’ora direttamente In einer halben Stunde drinnen.
all’interno.
D’accordo. Einverstanden.
A dopo. Bis dann.

Sich in der Stadt orientieren CD 3, Track 20


Scusi, come si arriva … Entschuldigung, wie kommt man …
Non è difficile. Es ist nicht schwierig.
Qui c’è una cartina del quartiere. Hier ist ein Stadtteilplan.
Deve andare diritto fino … Sie müssen geradeaus gehen bis …
al primo incrocio a sinistra an der ersten Kreuzung nach links
dopo il semaforo nach der Ampel

Sich mit jemandem verabreden CD 3, Track 21


Avresti voglia di uscire con me? Hättest du Lust, mit mir auszugehen?
Dovrei fare alcuni acquisti. Ich müsste einiges einkaufen.
fare acquisti einkaufen
gli acquisti die Einkäufe
i negozi die Geschäfte
Poi potremmo mangiare qualcosa Dann könnten wir etwas zusammen
insieme. essen.
il centro storico die Altstadt
Posso mostrarti alcuni angoli di Ich kann dir einige schöne Ecken
Roma. Roms zeigen.
Dialogo – Dialog 49

Dialogo – Dialog CD 3, Track 22–23

M = Michael, I = impiegata alla ricezione, L = Laura

Michael freut sich, Laura wiederzusehen. Um zehn vor sieben geht er in die
Hotelhalle hinunter. Er fragt beim Empfang:

M: C’è un messaggio per la camera Gibt es eine Nachricht für Zimmer 57?
57?
I: Aspetti un istante, guardo subito. Warten Sie einen Augenblick, ich
sehe gleich mal nach.
No, signor Steiner, nessun Nein, Herr Steiner, keine Nachricht.
­messaggio.
M: Grazie. Danke.

Und Michael denkt zufrieden:

M: Per fortuna Laura e suo Zum Glück haben Laura und ihr Bru-
fratello non hanno disdetto der die Verabredung nicht abgesagt.
l’appuntamento.

Während er wartet, nimmt er sich eine Zeitung, die „Trovaroma“ heißt. Sie
enthält zahlreiche Informationen und Tipps, was es in Rom zu unternehmen
und zu besichtigen gibt. Im Kino läuft der neueste Film von Roberto Benigni.
Michael will sich diese ­Gelegenheit nicht entgehen lassen! Er möchte sofort
Eintrittskarten besorgen. Er geht zur Rezeption und fragt:

M: È possibile riservare dei biglietti Ist es möglich, Karten für das Kino
per il cinema? zu reservieren?
I: Certo. Per quale film? Natürlich. Für welchen Film?
M: Vorrei vedere il film „La tigre Ich möchte den Film „Der Tiger und
e la neve“ di Roberto Benigni. der Schnee“ von Roberto Benigni
sehen.
I: Quando vorrebbe andarci? Wann möchten Sie hingehen?
M: Sabato sera alle nove. Samstagabend um neun Uhr.
I: Sa anche in quale cinema? Wissen Sie auch, in welchem Kino?
M: Sì, al cinema Fiamma. Ja, im Kino Fiamma.
I: Dove preferisce sedersi? Wo möchten Sie sitzen? In der
Al centro della sala, davanti o Mitte des Saals, vorne oder hinten?
in fondo?
M: Al centro. In der Mitte.
I: Quanti biglietti devo riservare? Wie viele Karten soll ich reservieren?
M: Due, per favore. Zwei, bitte. Kann ich die Reservierung
Posso confermare la prenotazione morgen bestätigen?
domani?
I: Sì, ma non dopo le otto di sera. Ja, aber nicht später als acht Uhr
abends.
M: D’accordo, grazie mille. Einverstanden, vielen Dank.
50 Lezione 5 – Lektion 5: Uscire – Ausgehen

Wenn Laura ihn nicht begleiten kann, kann Michael noch rechtzeitig absa-
gen.

M: Ah, quasi dimenticavo … Ach, fast hätte ich es vergessen …


Ha un francobollo per una Haben Sie eine Briefmarke für eine
cartolina, per favore? Postkarte, bitte?
I: Per quale paese? Für welches Land?
M: Per la Germania. Für Deutschland.
I: Ecco a lei. Può imbucare la Bitte schön. Sie können die Postkarte
cartolina nella buca delle lettere in den Briefkasten neben dem
accanto all’entrata. ­Eingang einwerfen.

Es ist fünf nach sieben und noch ist niemand da. Michael wird ein wenig
­nervös, aber das Telefon an der Rezeption klingelt und die Angestellte winkt
ihn zu sich.

I: Signor Steiner, è per lei. Herr Steiner, es ist für Sie.

Michael nimmt den Hörer:

M: Steiner. Steiner.
L: Buonasera Michael! Sono Laura, Guten Abend, Michael! Ich bin es,
Laura Bianchi. Si ricorda di me? Laura, Laura Bianchi. Erinnern Sie sich
an mich?
M: Laura? Se mi ricordo di lei?! Laura? Ob ich mich an Sie erinnere?!
Certo che mi ricordo di lei! Aber sicher erinnere ich mich an Sie!

… denkt Michael, aber er versucht, sich zu beherrschen und sagt nur:

M: Certo, come sta? Ja, sicher. Wie geht es Ihnen?


L: Bene, grazie … Mio fratello mi Gut, danke … Mein Bruder hat mich
ha appena telefonato: ha avuto gerade angerufen: Es ist ihm etwas
un contrattempo e purtroppo dazwischengekommen und er kann
questa sera non può venire. heute Abend nicht kommen.
Mi dispiace … Es tut mir leid …
M: Non fa niente, sarà per un’altra Macht nichts, vielleicht klappt es ja
volta. ein andermal.
L: Se vuole potremmo comunque Wenn Sie Lust haben, könnten wir
uscire a bere qualcosa insieme. doch etwas zusammen trinken gehen.
M: Molto volentieri, ma solo se per Sehr gerne, aber nur, wenn es für Sie
lei non è un problema. kein Problem ist.
L: No, anzi … Che ne dice se ci Nein, im Gegenteil … Was halten Sie
troviamo in un locale poco davon, wenn wir uns in einem Lokal
lontano dal suo albergo? in der Nähe Ihres Hotels treffen?
M: Certo, va benissimo. Sicher, gute Idee.
L: Se ha nostalgia di casa possiamo Wenn Sie Heimweh haben, können
andare in una birreria bavarese. wir in ein bayerisches Bierlokal
gehen.
Dialogo – Dialog 51

Altrimenti conosco un’enoteca Sonst kenne ich ein sehr schönes


molto bella. Weinlokal.
M: Per il momento non ho proprio Momentan habe ich überhaupt kein
nostalgia di casa e l’enoteca mi Heimweh und das Weinlokal scheint
sembra un’ottima idea. mir eine sehr gute Idee zu sein.
L: Bene. Ha da scrivere? Gut. Haben Sie etwas zum Schreiben?
Si chiama Vecchia Enoteca e si Es heißt „Vecchia Enoteca“ und befin-
trova in via del Tritone 17, detsich in der Via del Tritone 17,
proprio dietro la Fontana di Trevi. genau hinter dem Trevi-Brunnen.
M: … Via del Tritone 17. … Via del Tritone 17. Um wie viel Uhr
A che ora ci troviamo? treffen wir uns?
L: Tra mezz’ora direttamente In einer halben Stunde drinnen?
all’interno?
M: D’accordo, a dopo! Einverstanden, bis dann!

Michael ist überglücklich! Er fragt gleich die Rezeptionistin:

M: Scusi, come si arriva in Via del Entschuldigung, wie kommt man zur
Tritone? Devo andare alla Vecchia Via del Tritone? Ich muss zur „Vecchia
Enoteca. Enoteca“.
I: Non è difficile … Guardi, qui c’è Es ist nicht schwierig … Schauen Sie,
una cartina del quartiere. Deve hier ist ein Stadtteilplan. Sie müssen
andare diritto fino a Via Frattina. geradeaus gehen bis zur Via Frattina.
Lì gira a destra e poi al primo Dort biegen Sie nach rechts ab und
incrocio a sinistra. dann an der ersten Kreuzung nach
Passata Piazza San Silvestro, la links. Sie gehen an der Piazza San
seconda strada a sinistra è Via Silvestro vorbei. Die zweite Straße
del Tritone. Poco dopo il semaforo links ist die Via del Tritone. Kurz nach
troverà la Vecchia Enoteca. der Ampel sehen Sie die „Vecchia
Enoteca“.
M: Grazie mille! Vielen Dank!
I: Prego. Le auguro una buona Bitte schön. Ich wünsche Ihnen einen
serata. schönen Abend.

Michael findet das Weinlokal ohne Schwierigkeiten. Er geht durch das Lokal,
sieht Laura aber nicht. Also setzt er sich an einen Tisch und kurz darauf ent-
deckt er Laura am Eingang.

M: Laura, sono qui! Laura, ich bin hier!

Michael lächelt und Laura geht zu ihm. Sie begrüßen sich herzlich, dann fragt
Michael:

M: Cosa desidera bere? Was möchten Sie trinken?


L: Prendo un bicchiere di Chardon- Ich nehme ein Glas Chardonnay.
nay.
52 Lezione 5 – Lektion 5: Uscire – Ausgehen

Michael bestellt Chardonnay für Laura und ein Glas Chianti für sich. Inzwi-
schen gehen sie, ohne es zu merken, zum Du über.

L: Mi fa piacere rivederti!  s freut mich, dich wiederzusehen!


E
Hai passato delle belle giornate a Hast du schöne Tage in Rom gehabt?
Roma?
M: Sì, grazie, anche se ho lavorato Ja, danke, obwohl ich viel gearbeitet
molto e non ho ancora avuto habe und noch keine Zeit hatte, mir
tempo per vedere la città. Adesso die Stadt anzusehen. Aber jetzt kann
però posso finalmente farlo. ich es endlich machen.
L: Hai già qualcosa in programma? Hast du schon etwas geplant?
M: Domani voglio partecipare ad Morgen möchte ich an einer Stadt-
una visita guidata della città. führung teilnehmen.

Michael und Laura unterhalten sich angeregt und die Zeit verfliegt.

M: Avresti voglia di uscire con me Hättest du Lust, am Samstag mit mir


sabato? auszugehen?

Laura errötet leicht.

L: Certo, molto volentieri. Je, sehr gerne.


M: Dovrei fare alcuni acquisti … Ich müsste einiges einkaufen … Dann
Poi potremmo mangiare qualcosa könnten wir zusammen etwas essen
insieme e magari più tardi andare und vielleicht später ins Kino gehen.
al cinema.
L: È una buona idea! Potremmo Das ist eine gute Idee! Wir könnten in
andare al centro storico, dove die Altstadt gehen, wo die schönsten
ci sono i negozi più belli, così Geschäfte sind. Auf diese Weise kann
tra un acquisto e l’altro posso ich dir zwischen den Einkäufen einige
mostrarti alcuni angoli di Roma. schöne Ecken Roms zeigen.
M: Volentieri. Ci troviamo alle due Gerne. Treffen wir uns um zwei Uhr
nella hall del mio albergo? in der Hotelhalle?
L: Perfetto. Perfekt.

Dann verlassen sie das Lokal, verabschieden sich und machen sich glücklich auf
den Heimweg.

Esercizi – Übungen CD 4, Track 1

Esercizio 1 – Übung 1: Traduzione – Übersetzung CD 4, Track 2

Übersetzen Sie die folgenden kurzen Sätze ins Italienische.

1. Gibt es eine Nachricht für Zimmer 57?


2. Für welchen Film?
3. Samstagabend um neun Uhr.
4. Wie viele Karten soll ich reservieren?
Esercizi – Übungen 53

5. Für welches Land?


6. Erinnern Sie sich an mich?
7. Haben Sie etwas zum Schreiben?
8. Ich wünsche Ihnen einen schönen Abend.
9. Was möchten Sie trinken?
10. Hast du schon etwas geplant?

Esercizio 2 – Übung 2: Grammatica – Grammatik CD 4, Track 3

Im Dialog haben wir den folgenden Satz gehört:

I: Quando vorrebbe andarci?


Wann möchten Sie hingehen?

Haben Sie sich schon Gedanken gemacht, welche Zeitform vorrebbe ist?
Vorrebbe ist Konditional. Haben Sie es gewusst – oder erraten?

Ein kurzer Exkurs zum Auffrischen! Der Konditional wird verwendet,

ƒƒum einen Wunsch auszudrücken:


M: Io vorrei il tiramisù.
Ich möchte „Tiramisù“.

ƒƒum einen Vorschlag zu machen:


M: Avresti voglia di uscire con me sabato?
Hättest du Lust, am Samstag mit mir auszugehen?

ƒƒum eine höfliche Bitte zu formulieren:


I: Potrebbe compilare questo formulario e firmare qui, per favore?
Könnten Sie bitte dieses Anmeldeformular ausfüllen und hier unter­
schreiben?

ƒƒum eine Aussage zu machen:


M: Avrei ancora una domanda.
Ich hätte noch eine Frage.

Wie Sie merken, ist der Konditional sehr wichtig und wird vielfältig benutzt.
Die regelmäßigen Verben werden im Konditional folgendermaßen konju-
giert:

parlare leggere sentire

io parlerei leggerei sentirei


tu parleresti leggeresti sentiresti
lui/lei parlerebbe leggerebbe sentirebbe
noi parleremmo leggeremmo sentiremmo
voi parlereste leggereste sentireste
loro parlerebbero leggerebbero sentirebbero
54 Lezione 5 – Lektion 5: Uscire – Ausgehen

Wollen wir den Konditional jetzt gemeinsamen üben? Wissen Sie zum Bei-
spiel, wie der Konditional von lavorare in der 1. Person Singular lautet?

Hier die Antwort: io lavorerei

Geben Sie nun die 1. Person Singular der folgenden Verben im Konditional an:

1. capire
2. scrivere
3. mangiare

Geben Sie nun die 1. Person Plural der folgenden Verben im Konditional an:

4. prendere
5. dormire
6. aspettare

Haben Sie es bemerkt? Es ist nicht so einfach, diese Verbform auszusprechen.


Man sollte nämlich hören, dass die 1. Person Plural zwei m hat. Wenn man zu
schwach betont und nur ein m aussprechen würde, wäre das falsch, weil es
sich dann um eine Verbform im Futur I handeln würde.

Betrachten wir das Ganze an einem Beispiel: Prenderemmo ist Konditional


und ­bedeutet „wir würden nehmen“, prenderemo ist jedoch Futur I und
bedeutet „wir werden nehmen“.

Üben wir noch einige Verben, die einen unregelmäßigen Konditional haben!

7. potere in der 2. Person Singular


8. essere in der 2. Person Plural
9. vedere in der 3. Person Singular
10. sapere in der 3. Person Plural
11. fare in der 1. Person Singular
12. dare in der 1. Person Plural

Esercizio 3 – Übung 3: Vocabolario – Wortschatz CD 4, Track 4

Sie hören den italienischen Text. Übersetzen Sie ihn ins Deutsche.

1. Per fortuna Laura e suo fratello non hanno disdetto l’appuntamento.


2. È possibile riservare dei biglietti per il cinema?
3. Quando vorrebbe andarci?
4. Dove preferisce sedersi?
5. Posso confermare la prenotazione domani?
6. Ha un francobollo per una cartolina, per favore?
7. Se vuole potremmo comunque uscire a bere qualcosa insieme.
8. Tra mezz’ora direttamente all’interno?
9. Domani voglio partecipare ad una visita guidata della città.
10. Avresti voglia di uscire con me sabato?
Esercizi – Übungen 55

Esercizio 4 – Übung 4: Gioco di ruolo – Rollenspiel CD 4, Track 5

Übernehmen Sie die Rolle von Laura und übertragen Sie ihren Text ins Italieni-
sche. Denken Sie bitte daran, dass Laura und Michael sich siezen.

Michael hört gerade die Rezeptionistin rufen: „Ein Gespräch für Sie!“

Er nimmt den Hörer und hört die Stimme von Laura.

1. Nennen Sie Ihren Namen, also Laura Bianchi, und fragen Sie, ob Michael
sich noch an Sie erinnert.

M: Certo, come sta?


2. Sie antworten „Gut, danke.“ und teilen Michael mit, dass Ihr Bruder Sie
gerade ­angerufen hat: Ihm ist etwas dazwischengekommen und er kann
heute Abend nicht kommen.

Michael macht gute Miene zum bösen Spiel: „Macht nichts, vielleicht klappt es
ja ein andermal“.

M: Non fa niente, sarà per un’altra volta.


3. Sie machen ihm einen neuen Vorschlag: Fragen Sie, ob er nicht mit Ihnen
­etwas trinken gehen möchte.

Michael ziert sich noch: „Sehr gerne, aber nur, falls es kein Problem für Sie
ist.“

M: Molto volentieri, ma solo se per lei non è un problema.


4. Sie müssen ihm Mut machen. Sie sagen: „Nein, im Gegenteil!“

5. Fragen Sie ihn, was er davon hält, wenn Sie sich in einem Lokal in der Nähe
seines Hotels treffen.

Michael ist einverstanden.

M: Certo, va benissimo.
6. Sie sagen, dass Sie ein sehr schönes Weinlokal kennen.

Michael ist begeistert.

M: L’enoteca mi sembra un’ottima idea.


56 Lezione 5 – Lektion 5: Uscire – Ausgehen

7. Sie wollen ihm sofort die Anschrift des Lokals nennen und fragen, ob er
­etwas zum Schreiben hat.

Nachdem Sie ihm die Adresse gegeben haben, möchte Michael wissen, um wie
viel Uhr Sie sich treffen sollen.

M: A che ora ci troviamo?


8. Sie fragen, wie es wäre, sich in einer halben Stunde direkt drinnen zu
treffen.

Als Sie dort ankommen, wartet Michael schon auf Sie.

9. Sie sagen, dass Sie sich freuen, ihn wiederzusehen, wobei Sie Michael,
ohne es zu merken, zum ersten Mal duzen.

10. Und sofort danach fragen Sie ihn, ob er schöne Tage in Rom verbracht hat.

Esercizio 5 – Übung 5: Comprensione orale – Hörverständnis


CD 4, Track 6

Entscheiden Sie, welche der folgenden Übersetzungen richtig ist.

Beispiel:
Aspetti un istante, guardo subito.
a. Warten Sie einen Augenblick, ich sehe gleich mal nach.
b. Warten Sie einen Augenblick, ich schaue noch einmal.

Die richtige Antwort lautet:


a. Warten Sie einen Augenblick, ich sehe gleich mal nach.

1. Che ne dice se ci troviamo in un locale poco lontano dal suo


albergo?
a. Was halten Sie davon, wenn wir in ein Lokal in der Nähe Ihres Hotels
­gehen würden?
b. Was halten Sie davon, wenn wir uns in einem Lokal in der Nähe Ihres
­Hotels treffen?

2. Scusi, come si arriva in Via del Tritone?


a. Entschuldigung, wie kommt man zur Via del Tritone?
b. Entschuldigung, wo ist die Via del Tritone?
Esercizi – Übungen 57

3. Lì gira a destra e poi al primo incrocio a sinistra.


a. Dort biegen Sie nach rechts ab und dann an der ersten Ampel nach
links.
b. Dort biegen Sie nach rechts ab und dann an der ersten Kreuzung nach
links.

4. Potremmo andare al centro storico, dove ci sono i negozi più belli.


a. Wir könnten in die Altstadt gehen, wo die schönsten Geschäfte sind.
b. Wir könnten in die Altstadt gehen, wo die schönsten Gebäude sind.

5. Ci troviamo alle due nella hall del mio albergo?


a. Sehen wir uns um zwei Uhr in der Hotelhalle?
b. Treffen wir uns um zwei Uhr in der Hotelhalle?
58 Xxxxxxxxxxxxx
Lezione 6 – Lektion 6: Acquisti – Einkaufen

Lezione 6 – Lektion 6 CD 4, Track 7

Acquisti – Einkaufen

Laura und Michael haben vorgestern einen herrlichen Abend verbracht.


Heute werden die beiden wieder den Tag zusammen verbringen.

Vocabolario – Wortschatz
Kleidung einkaufen CD 4, Track 8
comprare (auch: comperare) einkaufen
caro teuer
grande magazzino Kaufhaus
Posso esservi d’aiuto? Kann ich Ihnen behilflich sein?
una camicia ein Hemd
un paio di scarpe ein Paar Schuhe
Che taglia porta? Welche Größe haben Sie?
il numero di scarpe die Schuhgröße
la taglia die Kleidergröße
Che colore? Welche Farbe?
Posso provarla? Kann ich es anprobieren?
la cabina die Umkleidekabine
il cotone die Baumwolle
Ti sta benissimo. Es steht dir sehr gut.
dare un’occhiata sich umsehen
Se avete bisogno, sono qui. Wenn Sie Hilfe brauchen, bin ich da.
Cosa ne dici? Was hältst du davon?
Che numero di scarpe porta? Welche Schuhgröße haben Sie?
troppo piccolo zu klein
soddisfatto zufrieden

Bezahlen CD 4, Track 9
Quanto costa? Wie viel kostet das?
pagare bezahlen
Come desidera pagare? Wie möchten Sie bezahlen?
in contanti bar
Posso pagare con la carta di credito? Kann ich mit der Kreditkarte
bezahlen?
Dialogo – Dialog 59

Eis essen CD 4, Track 10


la coppetta der Eisbecher
il cono die (Eis-)Tüte
Che gusti? Welche Eissorten?
cioccolato Schokolade
nocciola Haselnuss
panna montata Schlagsahne
fragola Erdbeere
limone Zitrone

Einen Blumenstrauß kaufen CD 4, Track 11


un mazzo di fiori ein Blumenstrauß
tulipani Tulpen
gigli Lilien
rose rosse rote Rosen
Quante rose regaliamo? Wie viele Rosen schenken wir?
Facciamo dodici. Nehmen wir zwölf.

Dialogo – Dialog CD 4, Track 12–13

M = Michael, L = Laura, C = commesso, K = commessa, G = gelataio,


F = fiorista

Pünktlich um zwei erscheint Laura in der Hotelhalle. Es ist ein warmer und
sonniger Frühlingstag.

M: Ieri ho finalmente visitato Roma. Gestern habe ich mir endlich Rom
Sei veramente fortunata a vivere angesehen. Du hast wirklich Glück,
in questa città. È fantastica. in dieser Stadt zu leben. Sie ist
fantastisch!
L: Hai ragione. È una città ricca di Du hast recht. Die Stadt ist reich an
storia e piena di vita. Sono molto Geschichte und sehr lebendig. Ich bin
contenta di vivere qui. sehr zufrieden, hier zu leben.

Im Nu kommen sie in die Gegend der Via Condotti, wo die Geschäfte der
berühmtesten italienischen Modedesigner sind: Valentino, Armani, Gucci …

L: Allora Michael, che cosa desideri So, Michael, was möchtest du kaufen?
comprare?
M: Vorrei comprare un paio di scarpe Ich würde gern ein Paar Schuhe und
e una camicia. Ma in queste ein Hemd kaufen. Aber in diesen
boutique è tutto molto caro. Geschäften ist alles sehr teuer.
60 Lezione 6 – Lektion 6: Acquisti – Einkaufen

Forse è meglio andare in un Vielleicht ist es besser, in ein Kauf-


grande magazzino. haus zu gehen.

Laura lächelt.

L: Effettivamente qui i prezzi sono Ja, hier sind die Preise wirklich
inaccessibili … unerschwinglich …

Dann erklärt sie ihm:

L: A Roma, però, ci sono pochi grandi In Rom gibt es allerdings nur wenige
magazzini. La maggior parte dei Kaufhäuser. Die meisten Geschäfte
negozi sono piccoli e specializzati sind klein und nur auf eine Waren­­
in solo un tipo di merce. sorte spezialisiert.
Comunque ne conosco alcuni Ich kenne aber einige sehr schöne
molto belli e convenienti. und günstige Geschäfte.
M: Mi lascio guidare da te allora. Dann lasse ich mich von dir führen.

Während sie warten, dass die Geschäfte nach der Mittagspause wieder öff-
nen, gehen sie spazieren. Nach kurzer Zeit erreichen sie die Piazza del Popolo
und Laura zeigt Michael die Straße zwischen den Zwillingskirchen.

L: Quella è Via del Corso. Vieni, lì Das ist die Via del Corso. Komm, dort
troveremo dei bei negozi. werden wir schöne Geschäfte finden.

Sie gehen in ein Herrenmodegeschäft.

C: Posso aiutarvi? Kann ich Ihnen helfen?


M: Vorrei una camicia. Ich möchte ein Hemd.
C: Che taglia porta? Welche Größe haben Sie?
M: Non sono sicuro. Ich bin nicht sicher.
La 54 in Germania. In Deutschland ist es 54.
C: Allora è la 58 italiana. Dann ist es 58 in Italien.
Guardi, queste sono tutte camicie Schauen Sie, alle diese Hemden sind
della sua taglia. in Ihrer Größe.
M: Che colore mi consigli, Laura? Welche Farbe empfiehlst du mir, Lau-
ra?
L: Secondo me ti sta bene una Meiner Meinung nach steht dir ein
camicia azzurra, come il colore blaues Hemd gut. Blau wie die Farbe
dei tuoi occhi. deiner Augen.
C: È vero, la signora ha ragione. Die Dame hat recht. Auch ich emp-
Le consiglio anch’io una camicia fehle Ihnen ein blaues Hemd. Was
azzurra. Cosa ne dice di questa a halten Sie von diesem mit weißen
righe bianche? Streifen?
M: Sì, mi piace. La posso provare? Es gefällt mir. Kann ich es anprobie-
ren?
C: Certo. La cabina è da quella parte. Natürlich. Die Umkleidekabine finden
Sie dort.
Dialogo – Dialog 61

Michael probiert das Hemd an.

L: Ti sta benissimo! Es steht dir sehr gut!


M: Sono contento se ti piace. Es freut mich, wenn es dir gefällt.

Dann wendet er sich an den Verkäufer:

M: Quanto costa? Wie viel kostet es?


C: 68 euro. È puro cotone. 68 Euro. Es ist reine Baumwolle.
M: Va bene, la prendo. Gut, ich nehme es.

Der Verkäufer faltet das Hemd, steckt es in eine Tragetasche und gibt sie
Michael.

C: Come desidera pagare? Wie möchten Sie bezahlen?


M: In contanti. Bar.

Michael bezahlt, Sie verlassen das Geschäft und sehen ein Stück weiter ein
Schuh­geschäft. Eine Verkäuferin empfängt sie am Eingang.

K: Buongiorno, posso esservi di Guten Tag, kann ich Ihnen behilflich


aiuto? sein?
L: Vorremmo dare un’occhiata. Wir möchten uns ein wenig umsehen.
K: Certo. Se avete bisogno sono qui. Sicher. Wenn Sie Hilfe brauchen, bin
ich da.

Laura und Michael sehen sich um.

L: Cosa ne dici di queste? Was hältst du von diesen da?

Laura hält ein Paar dunkelbraune Schuhe in der Hand.

M: Sono belle. Sie sind schön.


K: Le vuole provare? Che numero di Möchten Sie sie anprobieren? Welche
scarpe porta? Schuhgröße haben Sie?
M: Il 42. 42.

Die Verkäuferin holt die Schachtel mit den Schuhen. Michael probiert sie an.

M: Sono troppo piccole. Sie sind zu klein.


Mi fanno male. Sie tun mir weh.
K: Aspetti che le porto un numero Warten Sie, ich hole eine Nummer
in più. größer.

Die Größe 43 sei bestimmt bequemer, meint die Verkäuferin.

M: Mi piacciono, le prendo. Sie gefallen mir, ich nehme sie.


Posso pagare con la carta di credi- Kann ich mit der Kreditkarte bezah-
to? len?
K: Certo. Natürlich.
62 Lezione 6 – Lektion 6: Acquisti – Einkaufen

Italienische Schuhe sind weltberühmt und Michael ist froh, ein Paar gekauft
zu haben.

L: Sei soddisfatto dei tuoi acquisti?


Bist du mit deinen Einkäufen zufrie-
den?
M: Molto! Grazie dei consigli. Ja, sehr! Vielen Dank für deine
Empfehlungen.
L: Prego. Adesso ti porto a mangiare Gern geschehen. Jetzt führe ich dich
un gelato nella piazza barocca più zum Eisessen auf den schönsten
bella di Roma. D’accordo? Barockplatz Roms. Einverstanden?
M: È un’ottima idea. Das ist eine ausgezeichnete Idee.
Ti seguo con molto piacere. Ich folge dir sehr gerne.

Die Piazza Navona ist ein wunderbarer Platz. Laura und Michael gehen in ein
Eiscafé. Was für eine Auswahl an Eissorten! Michael fällt die Wahl schwer.
Er überlegt ein bisschen, dann sagt er:

M: Vorrei una coppetta con Ich möchte einen Eisbecher mit


cioccolato, nocciola e crema. Schokolade, Haselnuss und Vanille.
G: Desidera anche un po’ di Möchten Sie auch etwas Schlagsahne
panna montata? dazu?
M: No, grazie. Nein, danke.
L: Io invece vorrei un cono da Ich hätte gern ein Eis in der Tüte für
due euro. zwei Euro.
G: Che gusti desidera? Welche Eissorten möchten Sie?
L: Fragola e limone, per favore. Erdbeere und Zitrone, bitte.

Die beiden gehen hinaus und setzen sich auf eine Bank, genau gegenüber
dem Neptunbrunnen. Sie fühlen sich glücklich.
Auf einmal steht Michael auf und sagt zu Laura:

M: Aspettami qui, torno subito. Warte hier, ich komme gleich zurück.

Michael hat einen Blumenstand am Ende des Platzes gesehen. Er geht zu dem
Stand, ohne dass Laura es sehen kann.

M: Vorrei un mazzo di fiori. Ich hätte gerne einen Blumenstrauß.


F: Preferisce un mazzo di tulipani, Möchten Sie lieber einen Tulpen-,
di rose, di margherite o di gigli? Rosen-, Margeriten- oder Lilien-
strauß?
M: Un mazzo di rose rosse è l’ideale. Ein Strauß roter Rosen ist das Ideale.
F: Quante rose regaliamo alla Wie viele Rosen schenken wir der
fortunata signora? glücklichen Dame?
Dialogo – Dialog 63

Michael errötet.

M: Non saprei … Ich weiß nicht …


F: Facciamo dodici e aggiungiamo Nehmen wir zwölf und dazu ein
anche un po’ di velo da sposa? bisschen „Velo da sposa“?
M: D’accordo. Ja, prima.

Michael kommt mit dem Strauß zu Laura zurück.

M: Un piccolo pensiero per Ein kleines Geschenk als Dankeschön


ringraziare la mia guida. für meine Führerin.
L: Oh, grazie Michael! Che gentile! Oh, vielen Dank, Michael! Wie lieb!
Sono bellissime … Sie sind wunderschön …

Laura ist überglücklich. Sie nimmt Michaels Hand und sagt:

L: Ora la tua guida ti porta in un Jetzt führt dich deine Führerin zu


posto speciale … einem besonderen Ort …

Sie steuern auf die Villa Borghese zu. Sie betreten Hand in Hand den Park
Giardini del Pincio. Vor ihnen erstreckt sich ein wunderbarer Anblick: Die
Sonne geht über den Dächern Roms unter. Michael umarmt Laura. Es ist ein
bezaubernder Moment …

… und es ist auch der beste Moment, um unsere Geschichte zu beenden und
Laura und Michael allein zu lassen.
64 Lezione 6 – Lektion 6: Acquisti – Einkaufen

Esercizi – Übungen CD 4, Track 14

Esercizio 1 – Übung 1: Traduzione – Übersetzung CD 4, Track 15

Übersetzen Sie die folgenden kurzen Sätze ins Italienische.

1. Du hast recht.
2. Ich bin sehr zufrieden, hier zu leben.
3. Was möchtest du kaufen?
4. Ich möchte ein Hemd.
5. Es steht dir sehr gut!
6. Wie viel kostet es?
7. Wie möchten Sie bezahlen?
8. Welche Eissorten möchten Sie?
9. Ich hätte gerne einen Blumenstrauß.
10. Wie lieb! Die Rosen sind wunderschön …

Esercizio 2 – Übung 2: Grammatica – Grammatik CD 4, Track 16

Im Dialog haben wir den folgenden Satz gehört:

M: Vorrei comprare un paio di scarpe.


Ich würde gern ein Paar Schuhe kaufen.

Auf Italienisch folgt nach einer bestimmten Mengenangabe immer die Präpo-
sition di. Man sagt zum Beispiel:

un piatto di pasta – ein Teller Nudeln


un chilo di pane – ein Kilo Brot
un bicchiere di acqua – ein Glas Wasser

Auf Deutsch hingegen braucht man in diesen Fällen keine Präposition!

Und wie verhält es sich mit unbestimmten Mengenangaben? Wie sagt man
zum Beispiel auf Italienisch: „Ich möchte Wasser“? Man braucht wiederum die
Präposition di, aber in Verbindung mit dem Artikel. In der italienischen Gram-
matik nennt man dies articolo partitivo, zu Deutsch „Teilungsartikel“. So sagt
man auf Italienisch:

vorrei della pasta (di + la = della) – ich möchte Nudeln


vorrei del pane (di + il = del) – ich möchte Brot und
vorrei dell’acqua (di + l’ = dell’) – ich möchte Wasser

Lassen Sie uns den Teilungsartikel gemeinsam üben! Aber zunächst folgt, wie
immer, ein Beispiel:

Vorrei ……. vino.

Die Lösung lautet: Vorrei del vino.


Esercizi – Übungen 65

Und jetzt sind Sie an der Reihe:

1. Vorrei ……. tiramisù.


2. Vorrei ……. fragole.
3. Vorrei ……. limoni.
4. Vorrei ……. cioccolato.
5. Vorrei ……. gelato.
6. Vorrei ……. panna montata.
7. Vorrei ……. scarpe.
8. Vorrei ……. camicie azzurre.
9. Vorrei ……. spaghetti.
10. Vorrei ……. olio.
11. Vorrei ……. zucchero.
12. Vorrei ……. fiori.

Esercizio 3 – Übung 3: Vocabolario – Wortschatz CD 4, Track 17

Sie hören den italienischen Text. Übersetzen Sie ihn ins Deutsche.

1. Ieri ho finalmente visitato Roma.


2. Forse è meglio andare in un grande magazzino.
3. Che colore mi consigli?
4. Vorremmo dare un’occhiata.
5. Sono troppo piccole. Mi fanno male.
6. Mi piacciono, le prendo.
7. Sei soddisfatto dei tuoi acquisti?
8. Adesso ti porto a mangiare un gelato.
9. Io vorrei un cono da due euro.
10. Fragola e limone, per favore.
11. Un mazzo di rose rosse è l’ideale.
12. Un piccolo pensiero per ringraziare la mia guida.

Esercizio 4 – Übung 4: Gioco di ruolo – Rollenspiel CD 4, Track 18

Michael und Laura betreten ein Herrenmodegeschäft. Übernehmen Sie die


Rolle des ­Verkäufers.

1. Sie gehen auf Michael und Laura zu und fragen, ob Sie ihnen helfen kön-
nen.

M: Vorrei una camicia.


66 Lezione 6 – Lektion 6: Acquisti – Einkaufen

2. Sie fragen, welche Größe er hat.

Michael ist nicht sicher, er weiß nur, welche Größe er in Deutschland hat.
M: Non sono sicuro. La 54 in Germania.
3. Sie erklären ihm, dass das die italienische Größe 58 ist und dann sagen Sie:
„Schauen Sie, alle diese Hemden sind in Ihrer Größe.“

Michael fragt Laura, welche Farbe sie ihm empfiehlt.


M: Che colore mi consigli, Laura?
L: Secondo me ti sta bene una camicia azzurra.
4. Sie sagen, dass die Dame recht hat und dass auch Sie ein blaues Hemd
empfehlen.

5. Sie zeigen dem Kunden ein Hemd mit weißen Streifen und fragen, was er
davon hält.

Michael fragt, ob er es anprobieren kann.


M: Sì, mi piace. La posso provare?
6. „Sicher“, antworten Sie und zeigen ihm, dass die Umkleidekabine sich dort
befindet.

Michael gefällt das Hemd und er fragt, wie viel es kostet.


M: Quanto costa?
7. Sie nennen den Preis, 68 Euro, und fügen noch hinzu, dass es reine Baum-
wolle ist.

8. Sie fragen den Kunden, wie er zahlen möchte.

M: In contanti.

Sehr gut! Sie waren ein erfolgreicher Verkäufer, Sie haben soeben ein Hemd
verkauft und das sogar auf Italienisch!
Esercizi – Übungen 67

Esercizio 5 – Übung 5: Comprensione orale – Hörverständnis


CD 4, Track 19

Entscheiden Sie, welche der folgenden Übersetzungen richtig ist.

Beispiel:
Sei veramente fortunata a vivere in questa città.
a. Du hast wirklich Glück, in dieser Stadt zu leben.
b. Du hast wirklich Glück, in dieser Stadt zu arbeiten.

Die richtige Antwort lautet:


a. Du hast wirklich Glück, in dieser Stadt zu leben.

1. Forse è meglio andare in un grande magazzino.


a. Vielleicht ist es besser, in ein Kaufhaus zu gehen.
b. Vielleicht ist es günstiger, in ein Kaufhaus zu gehen.

2. Secondo me ti sta bene una camicia azzurra.


a. Meiner Meinung nach steht dir ein blaues Hemd gut.
b. Meiner Meinung nach steht dir ein gelbes Hemd gut.

3. Vorremmo dare un’occhiata.


a. Wir möchten uns ein wenig umsehen.
b. Wir müssen uns ein wenig umsehen.

4. Desidera anche un po’ di panna montata?


a. Möchten Sie auch etwas Schlagsahne dazu?
b. Möchten Sie auch einen Keks dazu?

5. Ora la tua guida ti porta in un posto speciale …


a. Jetzt führt dich deine Führerin zu einem besonderen Ort …
b. Jetzt führt dich deine Führerin zu einem geheimen Ort …
68 Xxxxxxxxxxxxx
Lezione 6 – Lektion 6: Acquisti – Einkaufen

Lösungen zu den Übungen

Lezione 1 – Lektion 1 8. Vivo lì da molti anni.


9. Sono di Berlino, ma abito a
Esercizio 1 – Übung 1 Monaco.
1. Darf ich durch? 10. Partecipo a una conferenza.
2. Was möchten Sie trinken? 11. Poi voglio visitare la città.
3. Ich möchte ein Mineralwasser, 12. Buon soggiorno a Roma!
bitte!
4. Oh, Entschuldigung! Es tut mir Esercizio 4 – Übung 4
leid! 1. Sì, certo! Solo un momento.
5. Nur mit ein bisschen Milch, bitte. 2. Non è niente!
6. Darf ich Ihnen ein Glas Prosecco 3. Un caffè, per favore.
anbieten? 4. Solo con un po’ di latte, per
7. Und Sie, woher kommen Sie? favore.
8. Ich komme aus Berlin, wohne 5. Permette che mi presenti?
aber in München. Mi chiamo Michael Steiner.
9. Sie sprechen gut Italienisch. 6. Piacere mio. Abita a Roma?
10. Und wie lange bleiben Sie? 7. Sono di Berlino, ma abito a
Monaco.
Esercizio 2 – Übung 2 8. No, non molto bene …
1. Mi piace il latte. Solo un po’ …
2. Mi piace l’acqua. 9. No, è la prima volta che ci vado.
3. Mi piacciono gli spaghetti. 10. Solo una settimana.
4. Mi piace la pizza. 11. Sì e no. Prima partecipo quattro
5. Mi piacciono le ragazze italiane. giorni ad una conferenza, poi
voglio visitare la città.
1. Non mi piace Berlino.
2. Non mi piace lavorare. Esercizio 5 – Übung 5
3. Non mi piace la conferenza. 1. b. Wie lange bleiben Sie?
4. Non mi piace andare in vacanza 2. a. Und Sie, woher kommen Sie?
con la famiglia. 3. a. Darf ich mich vorstellen?
5. Non mi piace leggere il libro. 4. b. Was möchten Sie trinken?
5. a. Darf ich Ihnen ein Glas
Esercizio 3 – Übung 3 Prosecco anbieten?
1. Scusi, posso passare?
2. Non è niente!
3. È il minimo che posso fare.
Lezione 2 – Lektion 2
4. Che cosa desidera bere? Esercizio 1 – Übung 1
5. Vorrei un’acqua minerale, 1. Come posso arrivare in centro?
per favore. 2. Dove si comp(e)ra il biglietto?
6. Posso offrirle un prosecco? 3. Mi fa piacere rivederla.
7. Piacere di conoscerla.
Lösungen zu den Übungen 69

4. Ho appena conosciuto sua sorella Esercizio 4 – Übung 4


sull’aereo. 1. Michael Steiner. Piacere di conos-
5. Quanto è durato il volo? cerla.
6. Qui a Roma pernotta in albergo? 2. Sono di Monaco.
7. Posso raggiungere l’albergo con 3. Sì, all’Hotel d’Inghilterra.
la metropolitana? 4. Sa dove si trova?
8. E che cosa mi consigliate di 5. Posso raggiungere l’albergo con
­vedere a Roma? la metropolitana?
9. Se vuole possiamo 6. E che cosa mi consigliate di vede-
­accompagnarla. re a Roma?
10. Purtroppo però domani sera non 7. Purtroppo però domani sera non
posso. posso. E nemmeno dopodomani.
11. Le lascio il mio numero di 8. Sì, giovedì va benissimo.
­telefono.
12. Può aiutarmi, per favore? Esercizio 5 – Übung 5
13. Dove posso trovare un taxi? 1. a. Hallo, Michael! So ein Zufall!
14. Dove deve andare? 2. b. Das ist ein sehr elegantes und
15. Tenga pure il resto. hervorragend gelegenes Hotel.
3. a. Mit dem Gepäck empfehle ich
Esercizio 2 – Übung 2 Ihnen, am Bahnhof Termini
1. io sono venuto auszusteigen.
2. io sono stato 4. b. Morgen Abend kann ich leider
3. io ho detto nicht.
4. io ho letto 5. b. Ich gebe Ihnen meine Telefon-
5. io sono stato nummer; wenn Sie nicht kom-
6. io ho scritto men können, melden Sie sich.
7. io ho visto

Esercizio 3 – Übung 3 Lezione 3 – Lektion 3


1. Wer weiß, ob ich es schaffen Esercizio 1 – Übung 1
werde, ins Zentrum zu kommen, 1. Posso esserle d’aiuto?
ohne mich zu verirren. 2. Come desidera pagare?
2. Warum setzen Sie sich nicht zu 3. Quando si può fare colazione?
uns? 4. C’è anche un piccolo balcone.
3. Er hat mich am Flughafen 5. Sono in coda con la macchina.
abgeholt. 6. Mi dispiace, ma arriverò un po’ in
4. Es war eine kurze und angeneh- ritardo.
me Reise. 7. Non si preoccupi.
5. Das Hotel ist nicht sehr weit. 8. Il mio italiano non va poi così
6. Wir können uns am Donnerstag male.
um sieben Uhr abends in der Hal- 9. Ha fatto un buon viaggio?
le Ihres Hotels treffen. 10. Ho riservato un tavolo in un
7. Wohin soll es gehen? ristorante qui vicino.
8. Was macht das?
70 Lösungen zu den Übungen

11. È già stato in Piazza di Spagna? 4. Dovrei essere da lei tra circa
12. In fondo alla Piazza giriamo a 45 minuti.
sinistra. 5. Ha fatto un buon viaggio?
6. Ho riservato un tavolo in un risto-
Esercizio 2 – Übung 2 rante qui vicino. Possiamo andar-
1. La prenoto.
ci a piedi, se non è troppo stanco.
2. Lo ripete.
7. È già stato in Piazza di Spagna?
3. Lo può compilare?
8. Allora per andare al ristorante
4. Le accendo.
possiamo passare da lì.
5. La spengo.
6. Io la do. Esercizio 5 – Übung 5
7. Lo guardo. 1. a. Könnten Sie bitte dieses
8. Il fattorino li prende. Anmeldeformular ausfüllen
und unterschreiben?
Esercizio 3 – Übung 3 2. a. Hier ist Ihr Zimmerschlüssel.
1. Ich habe ein Einzelzimmer für
3. b. Hier habe ich ein Fax mit der
sechs Nächte gebucht.
Bestätigung Ihrer Buchung.
2. Ihr Name, bitte?
4. a. In diesem Schrank sind die
3. Mit Kreditkarte oder in bar?
Minibar und der Fernseher.
4. Kann ich bitte ein Ausweis­
5. b. D as ist der berühmteste Platz
dokument haben?
in Rom; er ist zu jeder Tages-
5. Ich wünsche Ihnen einen schönen
zeit voller Menschen.
Aufenthalt.
6. Ich hätte noch eine Frage.
7. Sie können die Klimaanlage Lezione 4 – Lektion 4
ausschalten. Esercizio 1 – Übung 1
8. Es tut mir leid, aber ich werde 1. Avete prenotato?
mich ein bisschen verspäten. 2. Desiderate un aperitivo?
9. Ich werde wohl in etwa 3. Che differenza c’è tra primi e
45 Minuten bei Ihnen sein. secondi?
10. Guten Abend. Herr Rossi wartet 4. Le va bene del bianco?
an der Rezeption auf Sie. 5. Prendiamo una bottiglia di Pinot
11. Wenn Sie nicht zu müde sind, Grigio e una bottiglia di acqua
können wir zu Fuß gehen. minerale.
12. Dann können wir auf dem Weg 6. Di solito si comincia con un
zum Restaurant dort vorbeige- antipasto o un primo.
hen. 7. Le piace la pasta?
Esercizio 4 – Übung 4 8. Lei invece cosa ha preso?
1. Buonasera, sono Gianni Rossi. 9. Gradite un dolce?
Benvenuto a Roma, signor Stei- 10. Cosa c’è di buono?
ner. 11. Mi porta il conto, per favore.
2. Bene, grazie e lei? 12. Grazie per la piacevole serata.
3. Sono in coda con la macchina. 13. Ci vediamo domani mattina alle
Mi dispiace, ma arriverò un po’in nove.
ritardo. 14. Buonanotte. A domani.
Lösungen zu den Übungen 71

Esercizio 2 – Übung 2 Esercizio 5 – Übung 5


1. Il signor Rossi gli chiede se è tris- 1. b. Haben Sie Lust auf ein Glas
te. Wein, Herr Steiner?
2. Gli è piaciuto il ristorante. 2. a. Die italienische Küche ist wirk-
3. Michael le chiede quando può lich die beste der Welt.
fare colazione. 3. b. Soll ich die Dorade filettieren?
4. Michael gli chiede dove deve 4. b. F ür mich nur einen Espresso,
scendere. bitte. Mit einem Schuss Grap-
5. Michael ci telefona. pa.
6. La cameriera gli dà il dolce. 5. b. „Tirami su“ ist auch eine
7. Uscire la sera le sembra una buo- Redensart.
na idea.

Esercizio 3 – Übung 3 Lezione 5 – Lektion 5


1. Ich habe einen Tisch für zwei Esercizio 1 – Übung 1
Personen reserviert. 1. C’è un messaggio per la camera
2. Wenn Sie Hilfe brauchen, können 57?
Sie gerne fragen. 2. Per quale film?
3. Die „Spaghetti alla carbonara“ 3. Sabato sera alle nove.
sind sehr bekannt hier in Rom. 4. Quanti biglietti devo riservare?
4. Machen Sie sich keine Sorgen. 5. Per quale paese?
Weißwein passt mir auch sehr 6. Si ricorda di me?
gut. 7. Ha da scrivere?
5. Für mich nur einen Espresso, bit- 8. Le auguro una buona serata.
te. Mit einem Schluss Grappa. 9. Cosa desidera bere?
6. Ich hätte gern das “Tiramisù”. 10. Hai già qualcosa in programma?
7. Das war nur ein Witz, Herr Stei-
ner. Esercizio 2 – Übung 2
8. Jetzt genießen Sie Ihr „Tiramisù“ 1. io capirei
in Ruhe. 2. io scriverei
9. Es freut mich, wenn es Ihnen 3. io mangerei
gefallen hat. 4. noi prenderemmo
5. noi dormiremmo
Esercizio 4 – Übung 4 6. noi aspetteremmo
1. Buonasera. Avete prenotato? 7. tu potresti
2. A che nome? 8. voi sareste
3. Prego, da questa parte. 9. lui vedrebbe
4. Desiderate un aperitivo? 10. loro saprebbero
5. Avete scelto? 11. io farei
6. E che cosa desiderate bere? 12. noi daremmo
7. Buon appetito!
8. Preferisce se la pulisco io l’orata? Esercizio 3 – Übung 3
9. Gradite un dolce? 1. Zum Glück haben Laura und
ihr Bruder die Verabredung nicht
abgesagt.
72 Lösungen zu den Übungen

2. Ist es möglich, Karten für das 3. b. Dort biegen Sie nach rechts
Kino zu reservieren? ab und dann an der ersten
3. Wann möchten Sie hingehen? Kreuzung nach links.
4. Wo möchten Sie sitzen? 4. a. Wir könnten in die Altstadt
5. Kann ich die Reservierung mor- gehen, wo die schönsten
gen bestätigen? Geschäfte sind.
6. Haben Sie eine Briefmarke für 5. b. Treffen wir uns um zwei Uhr in
eine Postkarte, bitte? der Hotelhalle?
7. Wenn Sie Lust haben, könnten
wir doch etwas zusammen trin- Lezione 6 – Lektion 6
ken gehen.
8. In einer halben Stunde drinnen? Esercizio 1 – Übung 1
9. Morgen möchte ich an einer 1. Hai ragione.
Stadtführung teilnehmen. 2. Sono molto contenta di
10. Hättest du Lust, am Samstag mit vivere qui.
mir auszugehen? 3. Che cosa desideri comprare?
4. Vorrei una camicia.
Esercizio 4 – Übung 4 5. Ti sta benissimo!
1. Buonasera Michael! Sono Laura, 6. Quanto costa?
Laura Bianchi. Si ricorda di me? 7. Come desidera pagare?
2. Bene, grazie … Mio fratello mi ha 8. Che gusti desidera?
appena telefonato: ha avuto un 9. Vorrei un mazzo di fiori.
contrattempo e purtroppo ques- 10. Che gentile! Le rose sono
ta sera non può venire. bellissime …
3. Se vuole potremmo comunque
uscire a bere qualcosa insieme. Esercizio 2 – Übung 2
4. No, anzi … 1. Vorrei del tiramisù.
5. Che ne dice se ci troviamo in un 2. Vorrei delle fragole.
locale poco lontano dal suo 3. Vorrei dei limoni.
albergo? 4. Vorrei del cioccolato.
6. Conosco un’enoteca molto bella. 5. Vorrei del gelato.
7. Ha da scrivere? 6. Vorrei della panna montata.
8. Tra mezz’ora direttamente 7. Vorrei delle scarpe.
all’interno? 8. Vorrei delle camicie azzurre.
9. Mi fa piacere rivederti! 9. Vorrei degli spaghetti.
10. Hai passato delle belle giornate a 10. Vorrei dell’olio.
Roma? 11. Vorrei dello zucchero.
12. Vorrei dei fiori.
Esercizio 5 – Übung 5
1. b. Was halten Sie davon, wenn Esercizio 3 – Übung 3
wir uns in einem Lokal in der 1. Gestern habe ich mir endlich Rom
Nähe Ihres Hotels treffen? angesehen.
2. a. Entschuldigung, wie kommt 2. Vielleicht ist es besser, in ein
man zur Via del Tritone? Kaufhaus zu gehen.
Lösungen zu den Übungen 73

3. Welche Farbe empfiehlst du mir? 4. È vero. La signora ha ragione.


4. Wir möchten uns ein wenig Le consiglio anch’io una camicia
umsehen. azzurra.
5. Sie sind zu klein. Sie tun mir weh. 5. Cosa ne dice di questa a righe
6. Sie gefallen mir, ich nehme sie. bianche?
7. Bist du mit deinen Einkäufen 6. Certo. La cabina è da quella par-
zufrieden? te.
8. Jetzt führe ich dich zum Eisessen. 7. 68 Euro. È puro cotone.
9. Ich hätte gern ein Eis in der Tüte 8. Come desidera pagare?
für zwei Euro.
10. Erdbeere und Zitrone, bitte.
Esercizio 5 – Übung 5
1. a. Vielleicht ist es besser, in ein
11. Ein Strauß roter Rosen ist das
Kaufhaus zu gehen.
Ideale.
2. a. Meiner Meinung nach steht dir
12. Ein kleines Geschenk als Danke-
ein blaues Hemd gut.
schön für meine Führerin.
3. a. Wir möchten uns ein wenig
Esercizio 4 – Übung 4 umsehen.
1. Posso aiutarvi? 4. a. Möchten Sie auch etwas
2. Che taglia porta? Schlagsahne dazu?
3. Allora è la 58 italiana. Guardi, 5. a. Jetzt führt dich deine Führerin
queste sono tutte camicie della zu einem besonderen Ort …
sua taglia.
74 Xxxxxxxxxxxxx
Lezione 6 – Lektion 6: Acquisti – Einkaufen

Kurzgrammatik

1 Bestimmter und unbestimmter Artikel


Maskulin
Singular Plural
il posto i posti
signore signori
caffè caffè
l’ albergo gli alberghi
analcolico analcolici
lo zucchero gli zuccheri
spumante spumanti

Feminin
Singular Plural
la signora le signore
chiave chiavi
città città

l’ arancia le arance
ora ore

Maskulin
Singular Plural
un posto dei posti
un analcolico degli analcolici
uno spumante degli spumanti

Feminin
Singular Plural
una spremuta delle spremute
un‘ acqua delle acque
Kurzgrammatik 75

2 Substantiv
Singular Plural Singular Plural

il posto i il signore i

la mano la chiave

il tassista

la signora e

Beachten Sie: Substantive, die mit einem Akzent il tassì


auf dem letzten Vokal enden, bleiben il caffè
im Plural unverändert: i tassì, i caffè, le città la città

Substantive, die mit einem Konsonanten l‘autobus


enden, bleiben im Plural lo sport
unverändert: gli autobus, gli sport, i bar il bar

3 Adjektiv
ƒƒAdjektive, die auf -o enden (z.B. caldo, freddo, italiano, rosso, austriaco,
spagnolo, occupato usw.):

Andreas è tedesco. Andreas e Dieter sono tedeschi.


Andreas e Inge sono tedeschi.
Inge è tedesca. Inge e Anne sono tedesche.

ƒƒAdjektive, die auf -e enden (z.B. francese, elegante, terribile, interessante,


forte, felice, gentile usw.):

John è inglese. John e Mark sono inglesi.


Jill è inglese. Jill e Jane sono inglesi.

„Bello“ vor Substantiv


bel ragazzo bei ragazzi
bell’albergo begli alberghi
bello studente begli studenti
bella signora belle signore
bell’amica belle amiche
76 Kurzgrammatik

4 Verben mit Besonderheiten


Esserci
c’è ci sono
Nel giardino c’è un albero. Nel giardino ci sono tanti alberi.
A Roma c’è il Colosseo. A Roma ci sono i Giardini Vaticani.

C’è und ci sono stehen immer in Verbindung mit Ortsangaben und c’è steht in
Verbindung mit einer Sache, ci sono mit mehreren Sachen.

Piacere/occorrere/servire/sembrare
Il caffè non mi piace affatto. Der Kaffee schmeckt mir überhaupt
nicht.
I fiori mi piacciono. Blumen gefallen mir.
Il modello mi sembra un po’ Das Modell scheint mir aus der Mode
fuori moda. zu sein.
I ristoranti mi sembrano un po’ cari. Die Restaurants scheinen mir etwas
teuer.
Ti occorre del tempo. Du brauchst Zeit.
Ti occorrono molti soldi. Du brauchst viel Geld.
Mi serve del pane. Ich brauche Brot.
Mi servono delle patate. Ich brauche Kartoffeln.

Ob das Verb im Singular oder Plural steht, hängt von der Sache oder der Per-
son ab, auf die es sich bezieht.

Avere bisogno di
Ho bisogno di una nuova macchina. Ich brauche ein neues Auto.
Abbiamo bisogno di vacanze. Wir brauchen Urlaub.

Bisogna/si deve avere/è necessario/sono necessari


Per guidare la macchina … Um Auto zu fahren, …
… bisogna avere la patente. … muss man den Führerschein besit-
zen.
… si deve avere la patente. … muss man den Führerschein haben.
… è necessaria la patente. … ist es notwendig, den Führerschein
zu haben.
Per viaggiare sono necessari Um zu verreisen, ist viel Geld not­
molti soldi. wendig.
Kurzgrammatik 77

Mi dispiace/Le dispiace
Mi dispiace, ma non posso venire. Es tut mir leid, aber ich kann nicht kom-
men.
Le dispiace, chiudere la finestra? Macht es Ihnen etwas aus, das Fenster
zu schließen?

Far fare
Mi faccio fare un bel vestito dalla Ich lasse mir ein schönes Kleid von der
sarta. Schneiderin nähen.
Mi fa la barba, perfavore? Rasieren Sie mich, bitte?
Le faccio il pieno? Tanke ich Ihren Tank voll?
Vado dal parrucchiere a farmi taglia- Ich gehe zum Friseur, um mir die
re i capelli. Haare schneiden zu lassen.

„Si“-Konstruktion
In Italia si può entrare al cinema In Italien kann man ins Kino rein­
quando si vuole. gehen, wann man will.
In questo ristorante si mangia vera- In diesem Restaurant isst man wirklich
mente bene. gut.
Per prendere l’autobus si deve avere Um den Bus zu nehmen, muss man
il biglietto. eine Fahrkarte haben.
In Toscana si beve un buon vino. In der Toskana trinkt man einen guten
Wein.
In Toscana si bevono dei buoni vini. In der Toskana trinkt man gute Weine.

Beachten Sie: Sobald ein direktes Objekt auftritt, richtet sich die Verbform
nach der Zahl dieses Objekts, d.h. Singular oder Plural.

5 Reflexive Verben
Die Subjektpronomen io, tu, lui/lei und die Höflichkeitsform lei/Lei, sowie noi,
voi und loro werden im Italienischen nur dann eingesetzt, wenn eine Person
besonders betont oder hervorgehoben werden soll.
lavarsi sich waschen
Präsens Perfekt
mi lavo mi sono lavato/a
ti lavi ti sei lavato/a
si lava si è lavato/a
ci laviamo ci siamo lavati/e
vi lavate vi siete lavati/e
si lavano si sono lavati/e
78 Kurzgrammatik

Die Pronomen werden beim Infinitiv angehängt und beim konjugierten Verb
stehen sie davor.

Die Reflexivpronomen beziehen sich auf das Subjekt.

Die Vergangenheit bilden sie immer mit dem Hilfsverb „sein“.

Weitere Beispiele: vedersi, alzarsi, fermarsi, sentirsi, iscriversi, ­preoccuparsi,


vestirsi usw.

6 Personalpronomen
Die Subjektpronomen io, tu, lui/lei und die Höflichkeitsform lei/Lei, sowie noi,
voi und loro werden im Italienischen nur dann eingesetzt, wenn eine Person
besonders betont oder hervorgehoben werden soll.

Direkte Pronomen Indirekte Pronomen


mi aspetti? mich mi scrivi? mir
ti aspetto? dich ti scrivo dir
lo aspetto ihn/es gli scrivo ihm
la aspetto sie le scrivo ihr
la/La aspetto Sie le/Le scrivo Ihnen
ci aspetti? uns ci scrivi? uns
vi aspetto euch/Sie vi scrivo euch/Ihnen
li aspetto sie (m) gli scrivo ihnen
le aspetto sie (f)

Diese Objekte werden nur in Verbindung mit einem Verb verwendet.

7 Kombinierte Pronomen
Wenn zwei unbetonte Pronomen (indirektes und direktes Objekt) zusammen­
tref­fen, dann werden sie so geschrieben:

lo la li le ne
mi me lo me la me li me le me ne
ti te lo te la te li te le te ne
gli glielo gliela glieli gliele gliene
le glielo gliela glieli gliele gliene
le/Le glielo gliela glieli gliele gliene
ci ce lo ce la ce li ce le ce ne
vi ve lo ve la ve li ve le ve ne
gli glielo gliela glieli gliele gliene
Kurzgrammatik 79

Nach demselben Schema verhalten sich auch die Reflexivpronomen, sobald sie
mit einem Objektivpronomen zusammen verwendet werden. Z.B.:

Si lava i denti tre volte al giorno. Er putzt sich die Zähne dreimal täg-
lich.
Si li lava tre volte al giorno. Er putzt sie sich dreimal täglich.

8 Possessivpronomen
Maskulin Feminin
Singular Plural Singular Plural
il mio cane i miei cani la mia casa le mie case
il tuo i tuoi la tua le tue
il suo i suoi la sua le sue
il nostro i nostri la nostra le nostre
il vostro i vostri la vostra le vostre
il loro i loro la loro le loro

Possessiva richten sich in Geschlecht und Zahl nach ihrem Beziehungswort, nur
loro bleibt unverändert.

Es ist kein Unterschied zwischen „sein“ und „ihr“, wobei für die Höflichkeits-
form Singular das Possessivpronomen großgeschrieben wird, z.B.: Qual è il
Suo nome, Signora?

Merken Sie sich: Possessiva haben normalerweise immer einen Artikel mit
Ausnahme von Verwandtschaftswörtern im Singular, wobei loro immer vom
Artikel begleitet ist.

9 Die Demonstrativpronomen questo und quello


questo ragazzo è italiano questi ragazzi sono inglesi
quest‘uomo è francese questi uomini sono francesi
questa ragazza è tedesca queste ragazze sono russe
quest‘amica è austriaca queste amiche sono italiane

Questo „dieser, dieses“ wird für Objekte oder Personen in unmittelbarer


Nähe verwendet.
Als Pronomen gibt es folgende Formen:

questo, questa, questi, queste.


80 Kurzgrammatik

quel ragazzo quei ragazzi


quell’ albergo quegli alberghi
quello studente quegli studenti
quella signora quelle signore
quell’ amica quelle amiche

Quello „jener, jenes“ wird für Objekte oder Personen, die weit weg vom Spre-
cher sind, verwendet.

Als Pronomen gibt es folgende Formen:

quello, quella, quelli, quelle.

10 „Ne“ als Mengenangabe


Ho del gelato. Ich habe Eis.
Ne vuoi un po’? Möchtest du etwas davon?
Che belle fragole! Was für schöne Erdbeeren!
Ne prendo un chilo. Ich nehme 1 kg davon.
Quanti anni hai? Wie alt bist du?
Ne ho ventuno. Ich bin 21.

Ne bezieht sich auf zuvor genannte Dinge und bezeichnet eine Teilmenge.
Ne wird oft mit anderen Mengenangaben verwendet, wie zum Beispiel molto,
poco, mezza porzione, un po’, un chilo di, quanto? sowie mit Zahlen.

11 Das Pronominaladverb „ci“


Sei già stato a teatro? Warst du schon im Theater?
Sì, ci sono stato ieri. Ja, ich war gestern dort.
Quando vai a lezione? Wann gehst du zum Unterricht?
Ci vado ogni mercoledì. Ich gehe jeden Mittwoch hin.

Das Pronominaladverb ci bezieht sich auf zuvor genannte Ortsangaben und


bedeutet „dort(hin)“.

Mit Verben wie pensare, credere ist ci keine örtliche Angabe.

Z.B.:

Hai fatto la spesa? Hast du eingekauft?


No, non ci ho pensato. Nein, ich habe nicht daran gedacht.
Non ci credo. Ich glaube nicht daran.
Kurzgrammatik 81

12 Präpositionen
il l’ lo la i gli le
a al all’ allo alla ai agli alle
di del dell’ dello della dei degli delle
da dal dall’ dallo dalla dai dagli dalle
in nel nell’ nello nella nei negli nelle
su sul sull’ sullo sulla sui sugli sulle

Die Präposition „a“


Sono/vado/vengo

a Roma in/nach Roma


casa zu/nach Hause
scuola in der/in die Schule
teatro im/ins Theater
al bar in der/in die Bar
alla stazione am/zum Bahnhof
all’ albergo im/ins Hotel
alle tre um 3.00 Uhr
andare a piedi zu Fuß gehen
andare a mangiare essen gehen
cominciare a lavorare mit der Arbeit anfangen
pensare a denken an
accanto al cinema neben dem Kino
di fronte al bar gegenüber der Bar
davanti alla banca vor der Bank
fino al semaforo bis zur Ampel

Die Präposition „in“


Sono/vado

in Italia in/nach Italien


un bar in einer/eine Bar
montagna in den/die Berge/n
via Dante in der/die Dantestraße
ufficio in dem/das Büro
Toscana in der/die Toskana
nel Veneto in/nach Venetien
nelle Marche in den/die Marken
negli Stati Uniti in den/die USA
in macchina/treno mit dem Auto/Zug
82 Kurzgrammatik

Die Präposition „da“


Sono/vado

da Giovanni zu/bei Giovanni


lui zu/bei ihm
dal dentista zum/beim Zahnarzt
dai miei amici zu/bei meinen Freunden
Il treno arriva da Pisa. Der Zug kommt aus Pisa.
Da chi l’hai avuto? Von wem hast du es gehabt?
Da bere cosa c’è? Was gibt es zum Trinken?
C’è molto da aspettare. Man muss lange warten.
Dalle due alle cinque. Von 2.00 bis 5.00 Uhr.
Studio lo spagnolo da un anno. Ich lerne Spanisch seit einem Jahr.
il bicchiere da vino das Weinglas
un biglietto da 100 ein 100 Euro-Schein

Die Präposition „di“


Di dove sei? Woher kommst du?
Sono di Verona. Ich bin aus Verona.
di sera abends
un bicchiere di vino ein Glas Wein
un etto di prosciutto 100 g Schinken
la macchina di Piero das Auto von Piero
smettere di lavorare aufhören zu arbeiten
il corso di italiano der Italienischkurs
Pia è più bella di Carla. Pia ist schöner als Carla.

Die Präposition „con“


Vengo con Luca. Ich komme mit Luca.
Parto con l’aereo. Ich fliege mit dem Flugzeug.
Paghiamo con la carta di credito. Wir zahlen mit der Kreditkarte.
Kurzgrammatik 83

13 Präsens Indikativ
Regelmäßige Verben

trov-are prend-ere part-ire cap-ire


finden nehmen abfahren verstehen
trov-o prend-o part-o cap-isco
trov-i prend-i part-i cap-isci
trov-a prend-e part-e cap-isce
trov-a prend-e part-e cap-isce
trov-a prend-e part-e cap-isce
trov-iamo prend-iamo part-iamo cap-iamo
trov-ate prend-ete part-ite cap-ite
trov-ano prend-ono part-ono cap-iscono

Unregelmäßige Verben

essere avere stare andare


sein haben stehen gehen/fahren
sono ho sto vado
sei hai stai vai
è ha sta va
è ha sta va
è ha sta va
siamo abbiamo stiamo andiamo
siete avete state andate
sono hanno stanno vanno

fare dire dare venire


machen/tun sagen geben kommen
faccio dico do vengo
fai dici dai vieni
fa dice dà viene
fa dice dà viene
fa dice dà viene
facciamo diciamo diamo veniamo
fate dite date venite
fanno dicono danno vengono
84 Kurzgrammatik

14 Perfekt
Regelmäßige Partizipformen
andare  andato gehen  gegangen
avere  avuto haben  gehabt
capire  capito verstehen  verstanden

Unregelmäßige Partizipformen
dire  detto sagen  gesagt
essere  stato sein  gewesen
stare  stato stehen  gestanden
fare  fatto machen/tun  gemacht/getan
leggere  letto lesen  gelesen
mettere  messo stellen/legen  gestellt/gelegt
nascere  nato geboren werden  wurde geboren
prendere  preso nehmen  genommen
rispondere  risposto antworten  geantwortet
scrivere  scritto schreiben  geschrieben
succedere  successo geschehen  geschehen
vedere  visto sehen  gesehen
venire  venuto kommen  gekommen

mit avere mit essere


ho parlato sono andato/a
hai parlato sei andato/a
ha parlato è andato/a
ha parlato è andato/a
ha parlato è andato/a
abbiamo parlato siamo andati/e
avete parlato siete andati/e
hanno parlato sono andati/e

Mit avere bleibt das Partizip unverändert.

Mit essere richtet es sich nach dem Subjekt.

Beachten Sie: Wenn vor dem Perfekt lo, la, li, le und ne vorkommen, dann ver-
ändert sich das Partizip auch mit avere:

Hai prenotato il vagone letto? Sì, l’ho prenotato all’agenzia.


la cuccetta? Si, l’ho prenotata.
i biglietti? Sì, li ho prenotati ieri.
le guide della città? Sì, le ho prenotate.
Hai comprato le patate? Sì, ne ho comprati due chili.
Kurzgrammatik 85

15 Konditional I
parlare leggere sentire
parlerei leggerei sentirei
parleresti leggeresti sentiresti
parlerebbe leggerebbe sentirebbe
parlerebbe leggerebbe sentirebbe
parlerebbe leggerebbe sentirebbe
parleremmo leggeremmo sentiremmo
parlereste leggereste sentireste
parlerebbero leggerebbero sentirebbero

Verben mit Sonderformen:

dare  darei potere  potrei


fare  farei sapere  saprei
stare  starei vedere  vedrei
essere  sarei vivere  vivrei
andare  andrei avere  avrei
dovere  dovrei

rimanere  rimarrei venire  verrei


tenere  terrei volere  vorrei

Den Konditional benutzt man zum Ausdruck einer Annahme oder um einen
Wunsch, eine höfliche Bitte, eine Frage, einen Vorschlag, eine Aussage, eine
Möglichkeit oder Aufforderung auszudrücken.

16 Konditional II
mit avere mit essere
avrei fatto sarei andato/a
avresti fatto saresti andato/a
avrebbe fatto sarebbe andato/a
avrebbe fatto sarebbe andato/a
avrebbe fatto sarebbe andato/a
avremmo fatto saremmo andati/e
avreste fatto sareste andati/e
avrebbero fatto sarebbero andati/e
86 Kurzgrammatik

In Hauptsätzen benutzt man den Konditional II, um

a. eine in der Vergangenheit beabsichtigte, aber nicht verwirklichte Hand-


lung auszudrücken:
Avrei voluto fare il pilota, ma ho paura di volare. Ich hätte Pilot werden
sollen, aber ich habe Angst vorm Fliegen.

b. 
eine weder in der Gegenwart noch in der Zukunft zu verwirklichende
Handlung zum Ausdruck zu bringen:
Mi sarebbe piaciuto lavorare in America, ma non posso. Ich würde ger-
ne in Amerika arbeiten, aber ich kann nicht.

c. 
nachträglich eine veränderte Einsicht bezüglich eines Ereignisses oder
­einer Handlung in der Vergangenheit darzustellen:
Avrei fatto meglio a restare a casa. Ich wäre besser zu Hause geblieben.

17 Imperfekt
Regelmäßige Verben essere Unregelmäßige Verben
andare anda -vo ero bere bevevo
prendere prende -vi eri fare facevo
partire parti -va era tradurre traducevo
capire capi -vamo eravamo
-vate eravate
-vano erano

Das Imperfekt

a. wird gebraucht, um Handlungen auszudrücken, die in der Vergangenheit


gewohnheitsmäßig geschahen:
Il corso a Londra era organizzato molto bene: si faceva lezione tutte le
mattine, poi c’era la pausa per il pranzo, il pomeriggio si facevano delle
gite.

b. steht bei Verben, die einen Zustand ausdrücken, wie z. B. essere, avere,
sentire, sentirsi, stare:
Quando avevo nove anni, stavo in campagna dai miei nonni. Erano mol-
to buoni con me. Io mi sentivo molto amato da loro.
Kurzgrammatik 87

18 Futur I
Regelmäßige Verben essere Unregelmäßige Verben
aspettare aspetter -ò sarò avere avrò
scrivere scriver -ai sarai andare andrò
dormire dormir -à sarà dovere dovrò
finire finir -eremo saremo potere potrò
-erete sarete sapere saprò
-eranno saranno vedere vedrò
vivere vivrò
bere berrò
tenere terrò
volere vorrò
venire verrò
rimanere rimarrò

Das Futur wird verwendet:

a. 
um eine Handlung auszudrücken, die sich in der Zukunft abspielt:
Parteciperò al Congresso.

b. wenn etwas versprochen werden soll:


Se mi sarà possibile, telefonerò anch’io.

c. um Vermutungen auszudrücken:
A quest’ora Franco dormirà ancora.

19 Imperativ
Beim Imperativ werden tu, noi, voi und lei/Lei unterschieden.

parlare rispondere sentire capire


sprechen antworten hören verstehen
(tu) parla! rispondi! senti! capisci!
(noi) parliamo! rispondiamo! sentiamo! capiamo!
(voi) parlate! rispondete! sentite! capite!
(lei/Lei) parli! risponda! senta! capisca!
88 Kurzgrammatik

Die Imperativformen der 2. Person Singular/Plural und der 1. Person Plural


sind mit den entsprechenden Präsensformen identisch – mit einer Ausnahme:
Der Imperativ der 2. Person Singular hat bei den Verben auf -are die Endung
-a:

Perché non parli? Warum sprichst du nicht?


Parla! Sprich!

Beachten Sie: Verben mit Sonderformen:

andare stare fare dire


vai/va’! stai/sta’! fai/fa’! di’!
andiamo! stiamo! facciamo! diciamo!
andate! state! fate! dite!
vada! stia! faccia! dica!

Der verneinte Imperativ:

(tu) Non fumare tanto! Rauch nicht so viel!

(voi) Non fumate tanto! Raucht nicht so viel!

(lei/Lei) Non fumi tanto! Rauchen Sie nicht so viel!

Merken Sie sich: Der verneinte Imperativ wird in der 2. Person Singular durch
non + Infinitiv ausgedrückt.

essere avere
sii abbi
siamo abbiamo
siate abbiate
sia abbia

Sii gentile, vai a comprare le sigarette!


Sei so nett, gehe Zigaretten kaufen!
Abbia pazienza! Fra cinque minuti tocca a lei/Lei.
Gedulden Sie sich! In fünf Minuten sind Sie dran.

20 Imperativ mit Pronomen


Il coniglio è buono! Das Kaninchen ist gut.
Perché non lo mangi? Mangialo! Iss es!
lo mangiamo? Mangiamolo! Essen wir es!
lo mangiate? Mangiatelo! Esst es!
lo mangia? Lo mangi! Essen Sie es!
Kurzgrammatik 89

Occorre scrivere a Marco. Man muss Marco schreiben.


Scrivigli! Schreib ihm!
Scriviamogli! Schreiben wir ihm!
Scrivetegli! Schreibt ihm!
Gli scriva! Schreiben Sie ihm!

Perché non ti accomodi? Accomodati! Nimm Platz!


vi accomodate? Accomodatevi! Nehmt Platz!
si accomoda? Si accomodi! Nehmen Sie Platz!

Die Objektpronomen werden bei der 3. Person Singular lei/Lei dem Verb vor-
angestellt, beim Imperativ der übrigen Personen an das Verb angehängt.

Beachten Sie die Sonderformen:

Mi faccia vedere! Zeigen Sie mir!


Mi dia un tè! Geben Sie mir einen Tee!
Mi dica! (Sagen Sie mir!) Ja, bitte!
Fammi vedere! Zeig mir!
Dammi un tè! Gib mir einen Tee!
Dimmi! Sag mir!

Bei einsilbigen Formen:

fa, da, sta, di  fatti, facci, stammi, dille usw.


außer bei: gli  fagli usw.
90 Xxxxxxxxxxxxx
Lezione 6 – Lektion 6: Acquisti – Einkaufen

Wörterverzeichnis

Die Zahlen geben die Lektion an, in der das Wort in der angegebenen
Be­deutung das erste Mal zu finden ist.
a destra rechts 3 appuntamento (m.) Verabredung,
a dopo bis dann 3 Termin 5
a parte extra, getrennt 4 aria condizionata (f.) Klimaanlage 3
a piedi zu Fuß 3 armadio (m.) Schrank 3
a righe gestreift 6 arrivare (an)kommen 2
a sinistra links 3 arrivare/essere in ritardo
abbastanza ziemlich, genug 6 sich verspäten 3
abitare wohnen 1 arrivederci auf Wiedersehen 1
accanto a neben 1 asciugare trocknen 1
accendere einschalten 3 aspettare warten (auf) 3
accompagnare begleiten 2 attorno um 2
acqua minerale (f.) Mineralwasser 1 augurare wünschen 3
aereo (m.) Flugzeug 2 avere haben 1
aeroporto (m.) Flughafen 2 avere bisogno di etw. brauchen 4
affollato überfüllt, voll 3 avere programmi etwas vorhaben 5
aggiungere hinzufügen 6 avere ragione recht haben 6
aiutare helfen 2 avere voglia di auf etw. Lust
aiuto (m.) Hilfe 3 haben 4
al centro in der Mitte 5 avvisare benachrichtigen 2
al forno gebacken 4 azzurro blau 6
albergo (m.) Hotel 2 bagagli (m., pl.) Gepäck 2
all’interno drinnen 5 bagno (m.) Badezimmer 3
allacciare anlegen 1 balcone (m.) Balkon 3
allora dann, also 1 barocco barock 6
altrimenti sonst 5 battuta (f.) Witz 4
anche auch 4 bellissimo sehr schön 1
anche se obwohl 5 bello schön 1
ancora noch 3 bene gut 1
andarci hingehen 5 benvenuto willkommen 3
andare gehen, fahren 1 bere trinken 1
andare bene gut gehen, gut bianco weiß 4
­passen 2 bicchiere (m.) Glas 1
andare diritto geradeaus gehen 5 biglietto (m.) Ticket, Karte 2
angolo (m.) Ecke, Winkel 5 binario (m.) Gleis, Bahnsteig 2
animato lebendig 2 birreria (f.) Bierlokal 5
anno (m.) Jahr 1 bottiglia (f.) Flasche 4
antipasto (m.) Vorspeise 4 breve kurz 2
anzi im Gegenteil 5 buca delle lettere (f.) Briefkasten 5
appena gerade, kaum 5 buon appetito guten Appetit 4
Wörterverzeichnis 91

buon umore (m.) gute Laune 4 condire anmachen 4


buona notte gute Nacht 4 conferenza (f.) Konferenz 1
buonasera guten Abend 3 conferma (f.) Bestätigung 3
buongiorno guten Tag, guten confermare bestätigen 5
Morgen 2 cono gelato (m.) Eistüte 6
buono gut 1 conoscere kennen, kennenlernen 1
cabina (f.) Kabine 6 consigliare empfehlen, raten 2
caffè (m.) Kaffee, Espresso 1 consiglio (m.) Empfehlung, Rat-
caffè corretto (m.) Espresso mit schlag 6
einem Schuss Grappa 4 conto (m.) Rechnung 4
caldo warm 3 contorno (m.) Beilage 4
camera (f.) Zimmer 3 contrattempo (m.) Zwischenfall 5
camicia (f.) Hemd 6 conveniente günstig 6
carciofo (m.) Artischocke 4 coppetta di gelato (f.) Eisbecher 6
carne (f.) Fleisch 4 cosa ne dice/pensa (di)
caro teuer, lieb 2 was halten Sie davon 6
carta di credito (f.) Kreditkarte 3 così so, auf diese Weise 2
cartina (f.) Stadtplan, Landkarte 5 costare kosten 6
cartolina (f.) Postkarte 5 cotone (m.) Baumwolle 6
centro (m.) Zentrum 2 crema (f.) Creme, Vanille 6
centro storico (m.) Altstadt, crostata (f.) Kuchen 4
Stadtzentrum 5 cucina (f.) Küche 4
certo sicher, natürlich 1 d’accordo einverstanden 5
che cosa was 1 da dove woher 1
che ne dice was meinen Sie dazu 5 da ... a ... von ... bis ... 3
chiamarsi heißen 1 dare un’occhiata sich umsehen,
chiave (f.) Schlüssel 3 einen Blick werfen 6
chiedere fragen 4 davanti vorn(e) 3
chiesa (f.) Kirche 3 decimo zehnter 1
cinema (m.) Kino 5 decollare abheben 1
cinque fünf 1 delizioso köstlich 4
cintura di sicurezza (f.) Sicherheits- desiderare mögen, wünschen 1
gurt 1 diciannove neunzehn 2
cintura (f.) Gürtel 1 diciassette siebzehn 2
cioccolato (m.) Schokolade 6 diciotto achtzehn 2
città (f.) Stadt 1 dieci zehn 1
coda (f.) Schlange, Stau 3 dietro hinter 5
coincidenza (f.) Zufall 2 differenza (f.) Unterschied 4
colore (m.) Farbe 6 difficile schwierig 5
come sta/stai? wie geht’s dir/ dimenticare vergessen 5
Ihnen? 3 dire sagen 2
cominciare anfangen 4 direttamente direkt, unmittelbar 5
comp(e)rare kaufen 2 disdire absagen 5
compilare ausfüllen 3 dispiacersi bedauern 1
comunque jedenfalls, dennoch 5 distributore automatico (m.)
con piacere mit Vergnügen, gern 6 Automat 2
92 Wörterverzeichnis

documento d’identità (m.) fontana (f.) Brunnen 2


Personalausweis 3 formulario (m.) Anmeldeformular 3
dodici zwölf 2 forno (m.) Ofen 4
domanda (f.) Frage 3 forse vielleicht 4
domani morgen 2 fortunato glücklich 6
domani mattina morgen früh 4 fra poco bald 2
domenica Sonntag 2 fragola (f.) Erdbeere 6
dopodomani übermorgen 2 francobollo (m.) Briefmarke 5
dove wo, wohin 2 fratello (m.) Bruder 2
dovere müssen, dürfen 2 freddo kalt 3
due zwei 1 freschissimo sehr frisch 4
durare dauern 2 fritto gebraten 4
eccellente hervorragend, gassata mit Kohlensäure 1
ausgezeichnet 4 gelato (m.) Eis 4
effettivamente tatsächlich 6 gentile freundlich, nett, lieb 2
elegante elegant 2 Germania (f.) Deutschland 5
enoteca (f.) Weinlokal 5 già schon 1
entrata (f.) Eingang 5 giglio (m.) Lilie 6
esatto genau, richtig 3 giornata (f.) Tag 3
espressione (f.) Ausdruck 4 giorno (m.) Tag 1
essere sein 1 giovedì Donnerstag 2
essere buono gut schmecken 4 girare abbiegen 3
essere contento zufrieden sein 6 giù unter 4
essere d’aiuto behilflich sein 3 godere genießen 3
essere fortunato Glück haben 6 gradire gern mögen, gern anneh-
essere possibile möglich sein 5 men 4
essere soddisfatto di grande groß 3
zufrieden sein mit 6 grande magazzino (m.) Kaufhaus 6
famoso berühmt 2 grattugiato gerieben 4
fantastico fantastisch 6 grazie danke 1
fare machen, tun 1 grazie mille vielen, tausend Dank 3
fare acquisti einkaufen 5 guardare (nach)sehen, schauen 5
fare colazione frühstücken 3 guida (f.) Führung, Reiseführer 6
fare male wehtun 6 gustarsi genießen 4
fare piacere sich freuen 2 gusto (m.) Geschmack, Eissorte 6
fare tardi sich verspäten 3 hall (f.) Halle 2
fatto in casa hausgemacht 4 idea (f.) Idee 2
fermarsi halten, bleiben 1 ideale (m.) Ideales, Bestes 6
fetta (f.) Scheibe 4 ieri gestern 6
finalmente endlich 5 imbucare einwerfen 5
finestrino (m.) kleines Fenster 1 impegno (m.) Verpflichtung 2
fino a bis zu 2 impiegata (f.) Angestellte 3
fiore (m.) Blume 6 in cima oben, auf 3
firmare unterschreiben 3 in contanti (in) bar 3
in fondo a am Ende von, hinten 3
Wörterverzeichnis 93

in più (più grande) größer 6 nemmeno auch nicht 2


inaccessibile unerschwinglich 6 nessuno kein, niemand 5
incrocio (m.) Kreuzung 5 neve (f.) Schnee 5
insalata (f.) Salat 4 nocciola (f.) Haselnuss 6
insieme zusammen 5 nome (m.) Name 3
interruttore (m.) Schalter 3 non è niente es ist nichts passiert 1
invece dagegen, hingegen 4 non fa niente es macht nichts 1
istante (m.) Augenblick 1 nono neunter 1
italiano (m.) Italienisch 1 nostalgia (f.) Sehnsucht, Heimweh 5
lasciare lassen 2 notte (f.) Nacht 2
lasciarsi guidare sich führen lassen 6 nove neun 1
latte (m.) Milch 1 numero di telefono (m.)
lavoro (m.) Arbeit 2 Telefonnummer 2
lì dort 1 numero di scarpe (m.) Schuhgröße 6
limone (m.) Zitrone 6 occhi (m., pl.) Augen 6
locale (m.) Lokal 5 offrire (an)bieten 1
lontano fern, weit 2 ora (f.) Stunde 2
luce (f.) Licht 3 orata (f.) Dorade 4
lunedì Montag 2 ordinare bestellen 4
magari vielleicht 5 ottavo achter 1
maggior parte meist 6 ottimo sehr gut, ausgezeichnet 2
mangiare essen 4 otto acht 1
margherita (m.) Margerite 6 paese (m.) Land, Dorf 5
martedì Dienstag 2 pagare (be)zahlen 3
mattina (f.) Morgen, Vormittag 4 paio (m.) Paar 6
mazzo (m.) Strauß 6 pancetta (f.) Speck 4
meglio besser 6 panna (f.) Sahne 4
merce (f.) Ware 6 panna montata (f.) Schlagsahne 6
mercoledì Mittwoch 2 parlare sprechen 1
messaggio (m.) Nachricht 5 partecipare a teilnehmen an 1
metropolitana (f.) U-Bahn 2 passare durchgehen, vorbeigehen 1
mezzo halb 2 patata (f.) Kartoffel 4
mi dispiace es tut mir leid 1 pensiero (m.) Gedanke, Kleinig-
mi piace ich mag es, es gefällt mir 1 keit 6
migliore besser 4 per favore bitte 1
migliore (m.) Bestes 4 per fortuna zum Glück 5
minestra (f.) Suppe 4 perché warum 4
minimo (m.) Mindestes, Minimum 1 perdersi sich verlaufen 2
minuto (m.) Minute 3 permettere gestatten, erlauben 1
molto viel, sehr 1 pernottare übernachten 2
momento (m.) Moment, Augen- pesce (m.) Fisch 4
blick 1 piacere mögen, gefallen 1
mondo (m.) Welt 4 piacere di conoscerla es freut mich,
mostrare zeigen 2 Sie kennenzulernen 1
negozio (m.) Geschäft 2 piacere (m.) Vergnügen, Freude 1
94 Wörterverzeichnis

piacevole angenehm 2 quello der da 6


piano (m.) Stockwerk 3 questo dieser 2
piatto (m.) Teller, Gericht 4 qui hier 2
piazza (f.) Platz 3 quindici fünfzehn 2
piccolo klein 3 quinto fünfter 1
pieno voll 6 raggiungere erreichen 2
pieno di vita lebendig 6 regalare schenken 6
più mehr 6 resto (m.) Wechselgeld 2
poco wenig 1 ricco reich 6
pomodoro (m.) Tomate 4 ricezione (f.) Rezeption 3
portare tragen, führen, mitbrin- ricordarsi di sich erinnern an 5
gen 6 ringraziare danken, bedanken 6
posizione (f.) Lage 2 ripetere wiederholen 3
posteggio dei taxi (m.) Taxistand 2 riprendere wieder nehmen 4
posteggio (m.) Parkplatz 2 riservare buchen, reservieren 3
posto accanto al finestrino (m.) ristorante (m.) Restaurant 3
Fensterplatz 1 ritornare wiederkommen,
posto (m.) Platz, Ort 1 zurückkehren 4
potere können, dürfen 1 riuscire schaffen 2
preferire lieber mögen, vorziehen 4 rivedersi sich wiedersehen 2
pregare bitten 1 rosa (f.) Rose 6
prego bitte, bitte schön 1 rosso rot 4
premere drücken 3 sabato Samstag 2
prendere nehmen, abholen 2 sala (f.) Saal 3
prenotare reservieren, buchen 4 salire einsteigen 2
prenotazione (f.) Buchung, salute! Prost, zum Wohl 1
Reservierung 3 salvia (f.) Salbei 4
preoccuparsi sich Sorgen, sapere Wissen 6
Gedanken machen 3 scalinata (f.) Freitreppe 3
presentarsi sich vorstellen 1 scarpe (f., pl.) Schuhe 6
prezzo (m.) Preis 6 scegliere wählen 4
primo erster 1 scendere aussteigen 2
primo (m.) erster Gang 4 scrivere schreiben 5
pronto (al telefono) hallo 3 scusarsi sich entschuldigen 1
prosciutto (m.) Schinken 4 scusi Entschuldigung, Verzeihung 1
provare probieren, anprobieren 4 secondo zweiter 1
pulire putzen 4 secondo (m.) zweiter Gang 4
puro rein 6 secondo me meiner Meinung nach 6
purtroppo leider 2 sedersi sich (hin)setzen,
quanto wie viel, was 1 Platz nehmen 2
quanto tempo wie lange 1 sedici sechzehn 2
quartiere (m.) Stadtviertel, Stadt- seguire folgen 6
teil 5 sei sechs 1
quarto vierter 1 semaforo (m.) Ampel 5
quattordici vierzehn 2
quattro vier 1
Wörterverzeichnis 95

sembrare scheinen 5 tre drei 1


senza ohne 2 tredici dreizehn 2
sera (f.) Abend 2 treno (m.) der Zug 2
serata (f.) Abend 4 triste traurig 4
sesto sechster 1 troppo zu, zu viel 3
sette sieben 1 trovare finden 2
settimana (f.) Woche 1 trovarsi sich befinden, liegen,
settimo siebter 1 sich treffen 2
sicurezza (f.) Sicherheit 1 tulipano (m.) Tulpe 6
sicuro sicher 6 tutto ganz, alles 6
significare bedeuten 4 un po‘ etwas, ein bisschen 1
signora (f.) Dame, Frau 6 undici elf 2
signore (m.) Herr 1 uno eins 1
singolo einzeln 3 uovo (m.) Ei 4
situato gelegen 2 uscire ausgehen 2
soggiorno (m.) Aufenthalt 1 uscita (f.) Ausgang 2
solo nur 1 vacanza (f.) Urlaub 1
sorella (f.) Schwester 2 vedere sehen, anschauen 1
speciale besonders 4 vedersi sich sehen, sich treffen 2
specialità (f.) Spezialität 4 velo da sposa (m.) Schleierkraut, 6
specializzato spezialisiert 6 venerdì Freitag 2
spegnere ausschalten 3 venire kommen 1
stanco müde 3 venti zwanzig 2
stare bleiben, sein 2 veramente wirklich, tatsächlich 1
stazione (f.) Bahnhof 2 vero wirklich, wahr, richtig 4
storia (f.) Geschichte 6 viaggio (m.) Reise 2
strada (f.) Straße 5 vicino a neben, nah, in der Nähe 2
su auf, oben, über 4 vino bianco (m.) Weißwein 4
subito gleich 3 vino (m.) Wein 4
taglia (f.) Größe 6 vino rosso (m.) Rotwein 4
tanto sehr, viel 1 visita guidata (f.)
tardi spät 3 Besichtigung mit Führung 5
tavolo (m.) Tisch 3 visitare besuchen, besichtigen 1
telefonare anrufen 5 vista (f.) Aussicht 3
televisione (f.) Fernseher 3 visto che da 2
televisore (m.) Fernseher 3 vita (f.) Leben 6
tempo (m.) Zeit 1 vitello (m.) Kalb 4
terrazza (f.) Terrasse 3 vivere leben 1
terzo dritter 1 volentieri gern 1
ti sta bene das steht dir gut 6 volere wollen, mögen 1
tigre (f.) Tiger 5 volo (m.) Flug 2
tipo (m.) Sorte, Typ 6 volta (f.) Mal 1
tirarsi sich ziehen 4 zero null 1
tirarsi su sich aufheitern 4 zona (f.) Gegend 2
tranquillamente in Ruhe 4 zucchero (m.) Zucker 1
96 Trackverzeichnis

CD 1 CD 2
Track Nr. Lektion Track Nr. Lektion
1 Begrüßung 1 Esercizi (Einleitung)
2 Lezione 1: Sull’aereo 2 Esercizio 1: Traduzione
Lektion 1: Im Flugzeug 3 Esercizio 2: Grammatica
3–9 Vocabolario 4 Esercizio 3: Vocabolario
10 Dialogo 5 Esercizio 4: Gioco di ruolo
11 Dialog mit Übersetzung 6 Esercizio 5: Comprensione
12 Esercizi (Einleitung) orale
13 Esercizio 1: Traduzione 7 Lezione 3: In albergo
14 Esercizio 2: Grammatica Lektion 3: Im Hotel
15 Esercizio 3: Vocabolario 8–15 Vocabolario
16 Esercizio 4: Gioco di ruolo 16 Dialogo
17 Esercizio 5: Comprensione 17 Dialog mit Übersetzung
orale 18 Esercizi (Einleitung)
18 Lezione 2: Arrivo 19 Esercizio 1: Traduzione
Lektion 2: Ankunft 20 Esercizio 2: Grammatica
19–25 Vocabolario 21 Esercizio 3: Vocabolario
26 Dialogo 22 Esercizio 4: Gioco di ruolo
27 Dialog mit Übersetzung 23 Esercizio 5: Comprensione
orale

CD 3 CD 4
Track Nr. Lektion Track Nr . Lektion
1 Lezione 4: Al ristorante 1 Esercizi (Einleitung)
Lektion 4: Im Restaurant 2 Esercizio 1: Traduzione
2–6 Vocabolario 3 Esercizio 2: Grammatica
7 Dialogo 4 Esercizio 3: Vocabolario
8 Dialog mit Übersetzung 5 Esercizio 4: Gioco di ruolo
9 Esercizi (Einleitung) 6 Esercizio 5: Comprensione
10 Esercizio 1: Traduzione orale
11 Esercizio 2: Grammatica 7 Lezione 6: Acquisti
12 Esercizio 3: Vocabolario Lektion 6: Einkaufen
13 Esercizio 4: Gioco di ruolo 8–11 Vocabolario
14 Esercizio 5: Comprensione 12 Dialogo
orale 13 Dialog mit Übersetzung
15 Lezione 5: Uscire 14 Esercizi (Einleitung)
Lektion 5: Ausgehen 15 Esercizio 1: Traduzione
16–21 Vocabolario 16 Esercizio 2: Grammatica
22 Dialogo 17 Esercizio 3: Vocabolario
23 Dialog mit Übersetzung 18 Esercizio 4: Gioco di ruolo
19 Esercizio 5: Comprensione
orale

Das könnte Ihnen auch gefallen