Sie sind auf Seite 1von 20

RICKMEIER: RELIABILITY MAKES US STRONG!

RICKMEIER ENTWICKELT, FERTIGT UND VERTREIBT QUALITATIV HOCHWERTIGE


ZAHNRADPUMPEN, VENTILE, SONDERPRODUKTE UND SYSTEME. DURCH DIE STÄNDIGE
WEITERENTWICKLUNG VON PRODUKTEN UND LEISTUNGEN BIETET RICKMEIER
SEINEN KUNDEN EINZIGARTIGE VORTEILE.

RICKMEIER DEVELOPS, MANUFACTURES AND SELLS HIGH QUALITY GEAR PUMPS,


VALVES, SPECIAL PRODUCTS AND SYSTEMS. RICKMEIER PROVIDES ITS CUSTOMERS
WITH UNIQUE ADVANTAGES BY THE PERMANENT DEVELOPMENT OF PRODUCTS AND
SERVICES.

2 RICKMEIER 2014: 100 JAHRE ZUKUNFT


INHALT

RICKMEIER 4

Zahnradpumpen 10

Uni-Pumpen 14

RICKMEIER Lösungen 18

Referenzen 19

CONTENTS

RICKMEIER 4

Gear pumps 10

Uni-pumps 14

RICKMEIER Solutions 18

References 19

ZUVERLÄSSIGKEIT MACHT UNS STARK! 3


1
# RICKMEIER
Seit mehr als 100 Jahren steht der Name RICKMEIER für Zu-
verlässigkeit und innovative Pumpentechnologien Made in
Germany. Dieses Knowhow und die Bereitschaft zu ständigen
Investitionen in modernste Entwicklungs- und Fertigungsver-
fahren machen RICKMEIER zu einem starken Lieferanten und
Partner. Engagierte Mitarbeiter, hervorragende Referenzen
und eine fundierte Zukunftsplanung garantieren Qualität,
Kontinuität und Sicherheit.

The name RICKMEIER is standing for innovative pump tech-


nology “Made in Germany” for more than 100 years. This know-
how and the continual investements into the most modern
development and production procedures make RICKMEIER a
strong supplier and partner. Committed employees, excellent
references and well-grounded plans for the future guarantee
quality, continuity and security.

DAS RICKMEIER-PRINZIP THE RICKMEIER PRINCIPLE


Das RICKMEIER-Prinzip beinhaltet die Formulierung aller Vor- The RICKMEIER principle comprises the formulation of all the
teile, die Kunden und Lieferanten in der täglichen Zusammen- advantages customers and suppliers experience in their daily
arbeit mit RICKMEIER erleben. Es ist wichtiger Bestandteil work with RICKMEIER. It is the most important component of our
der Unternehmensphilosophie und begleitet Mitarbeiter aller corporate philosophy and assists the employees at all stages of
Bereiche bei der täglichen Arbeit. Lernen Sie das RICKMEIER- their daily work in all departments. Become acquainted with the
Prinzip kennen und Sie werden schnell feststellen, dass dieses RICKMEIER principles and you will realize that these principles
Prinzip die Grundlage unseres Erfolges ist. are the basis of our success.

DAS RICKMEIER-PRINZIP

KONTINUITÄT SEIT DER KUNDE GELEBTE KOMPETENZ ZUKUNFTSWEISENDE


GENERATIONEN IM FOKUS QUALITÄT NEU DEFINIERT TECHNOLOGIEN
Continuity for Focus placed Lived quality Newly defined Visionary
generations on the customer competence technologies

4 RICKMEIER
DER KUNDE IM FOKUS
Kundenorientierung und Partnerschaft: das ist RICKMEIER.
Kurze Reaktionszeiten, individuelle Lösungen und Modifikatio-
nen auch bei Kleinst- und Kleinserien unterstreichen die Flexi-
bilität des Unternehmens. Das über Jahrzehnte gewachsene
und bewährte Komplettsortiment an Pumpen und Ventilen
wird weltweit von namhaften Unternehmen eingesetzt. Ge-
meinsam mit Kunden und Anwendern werden Lösungen und
Konzepte entwickelt und realisiert. Kundennähe zählt, und so
stehen Ihnen kompetente Ansprechpartner immer zur Verfü-
gung: ob Beratung, Entwicklung oder Service – RICKMEIER ist
für Sie da! Die hohe Kompetenz der Mitarbeiter und das über
viele Jahre gewachsene Knowhow machen die Zusammen-
arbeit mit RICKMEIER erfolgreich und angenehm. Vertrauen
und Kundentreue sind das Ergebnis. Sprechen Sie mit uns, wir
stellen uns ganz auf Ihre Wünsche und Bedürfnisse ein.

FOCUSED ON OUR CUSTOMERS


That is RICKMEIER: customer focused and based on partner-
ship. Short reaction times, individual solutions and modifications
even for the smallest or smaller series underline the flexibility
of the company. A complete range of proven and tested pumps
and valves has been used by famous companies worldwide for
more than decades. Solutions and concepts are developed in
joint cooperation with the customers and the users. Customer
focus counts and therefore our competent employees / en-
gineers are always available whether advice, development or
service are required – RICKMEIER is there for you! The high
level of competence provided by our employees and the know-
how that has been growing for years, make your cooperation
with RICKMEIER a successful and pleasent story. Trust and
customer loyalty are the result. Contact us and we will do ever-
ything in our power to meet your needs and requirements.

GELEBTE QUALITÄT A QUALITY WHICH IS “LIVED”


Qualität beginnt im Kopf der Menschen. Und so ist bei RICKMEIER Quality begins in peoples’ heads. That is how you can feel
in allen Bereichen des Unternehmens zu spüren, wie Qua- quality is lived in all areas of RICKMEIER – quality in consult-
lität gelebt wird. Qualität in der Beratung, der Entwicklung, ing, development, production and service. The consulting
der Fertigung und im Service. Die Beratungskompetenz ist skills are shaped by the high demands on transparency
geprägt von einem hohen Anspruch an Transparenz und Wirt- and profitability. The development phase is organised by
schaftlichkeit. Die Entwicklung wird von Menschen gestaltet, people who know what the market expects. Manufacturing
die wissen, was der Markt erwartet. Die Fertigung garantiert guarantees the highest product quality achieved by inno-
durch innovative Produktions- und Montageprozesse höchste vative production and assembly processes. The service is
Produktqualität. Der Service ist kundenorientiert und flexibel. customer focused and flexible. The use of the latest test
Der Einsatz neuester Prüfstandstechnik, ein prozessorien- equipment, a process-oriented management system, as
tiertes Management-System sowie die Zertifizierungen nach well as certifications according to ISO 9001 and 14001,
ISO 9001 und 14001 sind feste Bestandteile des hohen Qua- are inherent parts of our high demands on quality.
litätsanspruchs. Eine Qualität, auf die sich Kunden in aller A quality that customers all over the world rely on: “Made in
Welt verlassen: Made in Germany und gelebt von mehr als 200 Germany” and lived by more than 200 employees.
Mitarbeitern.

ZUVERLÄSSIGKEIT MACHT UNS STARK! 5


KOMPETENZ NEU DEFINIERT NEWLY DEFINED COMPETENCE
Die Ingenieure und Techniker von RICKMEIER verfügen über The RICKMEIER engineers and technicians are convincingly
eine überzeugende Erfahrung beim Einsatz von Zahnradpum- experienced regarding the utilisation of gear pumps, valves
pen, Ventilen und Anlagen in unterschiedlichsten Anwendungs- and equipment in various fields of application. The RICKMEIER
gebieten. Die RICKMEIER-Entwicklungsabteilung steht mit development department is available with their competences
ihren Kompetenzen und modernsten Mess- und Prüfverfahren and the most up-to-date measurement and testing equipment
in allen Phasen der Entwicklung zur Verfügung. Kundenorien- at all stages of the design phase. The main focus of our daily
tierte Entwicklungszeiten, zuverlässige Produkte und zu- work is having reliable products and satisfied customers. Be-
friedene Kunden stehen im Mittelpunkt der täglichen Arbeit. nefit from this competence and let the engineers and technici-
Nutzen Sie diese Kompetenz und lassen Sie sich von den ans at RICKMEIER advise you.
RICKMEIER-Ingenieuren und -Technikern beraten.

ZUKUNFTSWEISENDE TECHNOLOGIEN VISIONARY TECHNOLOGIES


Die Entwicklung und Fertigung von hochwertigen Zahnrad- The development and manufacturing of high quality gear
pumpen, Ventilen und Ölversorgungsanlagen setzt neben gro- pumps, valves and oil supply systems requires a high level of
ßem Knowhow der Mitarbeiter auch den Einsatz modernster employee knowhow as well as the use of the most modern
Technologien voraus. Modernste Produktionsverfahren und forms of technology. The most modern manufacturing pro-
der Neubau eines Serienprüffeldes für alle Standard- und viele cesses and the new development of a serial test facility for all
Sonderanwendungen unterstreichen den hohen technologi- standard and many special applications emphasies the high
schen Anspruch. RICKMEIER-Produkte unterliegen ständiger technical demands. RICKMEIER products are subject to a con-
Weiterentwicklung. Der kontinuierliche Dialog mit Kunden und stant further development. The continual dialogue with custom-
Anwendern in unterschiedlichen industriellen Bereichen führt ers and users in all different industrial sectors leads to reliable
zu zuverlässigen technischen Lösungen, die ihresgleichen technical solutions that could hardly be found anywhere else.
suchen. Geräuscharme Pumpen mit hervorragendem Ansaug- Low noise pumps with excellent suction performance, highest-
verhalten, Ventile von höchster Präzision und Anlagen, die precision valves and long-life and reliable units are the result.
zuverlässig und langlebig arbeiten, sind das Ergebnis. Überall This quality is valued by customers all over the world and the
auf dieser Welt wissen Kunden diese Qualität zu schätzen und Name RICKMEIER is one to be trusted.
vertrauen auf die Marke RICKMEIER.

RICKMEIER-PRODUKTE UNTERLIEGEN EINEM KONTINUIERLICHEN


VERBESSERUNGSPROZESS.
RICKMEIER PRODUCTS ARE SUBJECT TO CONTINUOUS FURTHER DEVELOPMENT.

6 RICKMEIER
ZAHNRADPUMPEN UND VENTILE
RICKMEIER-Zahnradpumpen und Ventile übernehmen in un-
terschiedlichsten industriellen Anwendungen vielfältige
Aufgaben: von der Schmiermittelförderung in Schmiermit-
telkreisläufen über die Druckerzeugung in hydraulischen
Arbeitssystemen bis hin zum Flüssigkeitstransport für Öle und
Fördermedien. Unter den in der industriellen Praxis verwirk-
lichten Pumpenprinzipien gehören Zahnradpumpen zu den
zuverlässigsten Maschinen überhaupt. In vielen Anwendungen
wirken sie im Verborgenen und schaffen erst durch ihre Arbeit
die Voraussetzung für einen zuverlässigen und störungsfrei-
en Betrieb anderer Arbeitsmaschinen. RICKMEIER hat in einer
über hundertjährigen Firmengeschichte Zahnradpumpen in
den vielfältigsten Bauformen und Baugrößen entwickelt. Das
heutige RICKMEIER-Leistungsspektrum ist so ausgelegt, dass
individuelle Kundenwünsche und Förderaufgaben schnell,
effizient und zuverlässig, gerne auch als Sonderentwick-
lung, realisiert werden können. Typische Einsatzgebiete von
RICKMEIER-Zahnradpumpen und Ventilen sind der Diesel- und
Gasmotorenbau, die Fahrzeugtechnik, der Chemieanlagenbau,
die Kraftwerkstechnik, der Schiffbau, die Windenergienut-
zung und ungezählte weitere Anwendungen des allgemeinen
Maschinenbaus. Typische Fördermedien sind alle üblichen
Schmiermittel, aber auch Altöle, ATF-Öle, Bohröle, Diesel-
kraftstoffe, Emulsionen, Getriebeöle, Heizöle, Hydrauliköle,
Motorenöle, Polyglykolöle, Polyalphaolefinöle, Schneidöle,
Schweröle, Wärmeträgeröle und Ziehöle. RICKMEIER-Zahnrad-
pumpen und Ventile stehen für Qualität, Zuverlässigkeit und
kundenorientierte Innovationen: Weltweit und überall dort, wo
Sicherheit zählt.

GEAR PUMPS AND VALVES


RICKMEIER gear pumps and valves are used in different developments if required. RICKMEIER gear pumps and valves
industrial applications and meet a wide range of require- are typically used for diesel and gas engine designs, vehicle
ments: like transport of oil in lubrication circuits, pressuri- technology, chemical plant construction, power plant engineer-
sation of hydraulic systems or fluid transport of oil and other ing, shipbuilding, wind power generation and numerous other
pump medium. Gear pumps are even one of the most reliable applications in the general field of engineering. Pumping
machines due to the development in industrial practice mediums are all standard lubricants but also waste oil, ATF oil,
and according to pump principles. They are hidden in many bore oil, diesel oil, emulsions, gear oil, heating oil, hydraulic
applications and are responsible for the reliable and smooth oil, motor oil, polyglycol oil, polyolefin oil, cutting oil, heavy
operating of other machines. In more than 100 years of com- oil, heat transfer oil and drawing oil. RICKMEIER gear pumps
pany history RICKMEIER has developed gear pumps in many and valves stand for quality, reliability and customer oriented
different shapes and sizes. Today‘s RICKMEIER product port- innovations: worldwide and everywhere where safety is indis-
folio realizes customer requirements and individual appli- pensable.
cations quickly, efficiently, reliably and provides special

ZUVERLÄSSIGKEIT MACHT UNS STARK! 7


ANLAGENBAU OIL SUPPLY SYSTEMS
RICKMEIER projektiert, konstruiert und fertigt Ölversorgungs- RICKMEIER engineers, designs and manufactures oil supply
anlagen für die Getriebe- und Antriebstechnik, den Verdich- systems for gear technology, drive technology, compressor
ter- und Turbinenbau, für Windenergieanlagen und Gleitlager. and turbine construction, for wind power plants and bearings.
Erfahrene Ingenieure und Techniker beraten und projektieren Experienced engineers and technicians advise and engineer in
in enger Zusammenarbeit mit internationalen Kunden. close cooperation with international customers.

RICKMEIER greift auf eine jahrzehntelange Erfahrung und ein RICKMEIER has decades of experiences and a high degree
hohes technologisches Wissen zurück. Höchste Qualität und of technical knowledge. With the highest quality and a fair
ein faires Preis-Leistungs-Verhältnis haben RICKMEIER-Ölver- cost-performance-ration RICKMEIER has established oil supply
sorgungsanlagen weltweit etabliert. systems worldwide.

Alle RICKMEIER-Ölversorgungsanlagen werden vor Ausliefe- All RICKMEIER oil supply systems are tested and inspected
rung einer sorgfältigen Prüfung auf hauseigenen Prüfständen carefully on our in-house testing rigs before delivery. The
unterzogen. Die Übernahme der weltweiten Logistik, ein kom- worldwide logistics, a competent service as well as the reliable
petenter Service sowie eine zuverlässige Ersatzteilversorgung provision of spare parts guarantee a high level of customer
garantieren eine hohe Kundenzufriedenheit. satisfaction.

8 RICKMEIER
FERTIGUNG PRODUCTION
Die RICKMEIER-Fertigung ist die Wertschöpfungsquelle des RICKMEIER production is the source of value creation in the
gesamten Unternehmens. Sichere Fertigungsprozesse bieten entire company. Reliable production methods are the basis
die Basis für eine kontinuierliche Qualität und Verfügbarkeit of continual quality and availability of all products. Our main
aller Produkte. Im Mittelpunkt stehen individuelle Kundenwün- focus is placed upon individual customer requirements, from
sche, von der Produktkonfiguration bis hin zur 100 % Kontrolle the configuration of the product to 100 % checking using the
auf neuesten Prüfständen. Prozesse und Abläufe unterliegen most modern test facilities. Processes and procedures are
einer ständigen Optimierung, ein junger Maschinenpark ga- being constantly optimized, modern machinery guarantees
rantiert höchste Präzision und hochqualifizierte Mitarbeiter the highest precision and highly qualified employees stand
stehen für Zuverlässigkeit und Qualität „Made in Germany“. Die for reliability and quality “Made in Germany”. The RICKMEIER
Marke RICKMEIER ist Synonym für Fortschritt, Nachhaltigkeit brand is a synonym for progress, sustainability and customer
und Kundenorientierung. Dieser hohe Anspruch ist fester Be- orientation. This high demand is an inherent part of the
standteil der RICKMEIER-Unternehmensphilosophie und wird RICKMEIER company policy and is lived in the entire company.
im gesamten Unternehmen gelebt.

ZUVERLÄSSIGKEIT MACHT UNS STARK! 9


2
# ZAHNRADPUMPEN /GEAR PUMPS
STANDARDZAHNRADPUMPEN STANDARD GEAR PUMPS
(mechanischer oder elektrischer Antrieb) (mechanically or electrically driven)
Allgemeine Beschreibung General description
Zahnradpumpen von RICKMEIER zeichnen sich durch einen RICKMEIER gear pumps are characterized by their robust
robusten Aufbau mit einem Minimum an Bauteilen aus. Die design combined with a minimum number of parts. The basic
Standardausführung besteht aus einem Rädergehäuse (1), version consists of the gear casing (1), driving cover (2) and
einem Antriebsdeckel (2) und einem Schlussdeckel (3). Der end cover (3). The flow is generated by hardened gear wheels
Durchfluss wird durch gehärtete Radwellen erzeugt (4). Optional (4). A pressure relief valve (7)optionally. Compound journal
ist ein Druckbegrenzungsventil (7) erhältlich. Mehrstoff-Gleit- bearings (5) with ample dimensioning ensure long life opera-
lager (5) mit großzügigen Abmessungen sichern eine hohe tion and enhanced dry-running capability. The driving shaft is
Lebensdauer und verbesserte Trockenlauffähigkeit. Die An- equipped with a radial shaft seal (6) or when required with a
triebswelle ist mit einem Radialwellendichtring (6) oder bei mechanical shaft seal. Short and straight alignment of the flow
Bedarf mit einem mechanischen Wellendichtring ausgestattet. channels provides an excellent suction capability and quiet
Die kurze und gradlinige Ausrichtung der Strömungskanäle be- running.
wirkt eine hervorragende Saugfähigkeit bei ruhigem Betrieb.

DIE AUSGEREIFTE KONSTRUKTION DER RICKMEIER-PUMPEN SICHERT EINEN


EXTREM GERÄUSCHARMEN BETRIEB.
RICKMEIER’S INGENIOUS DESIGN ASSURES EXTREMELY LOW LEVELS OF
NOISE DURING OPERATION.

6 5 2 4 1 5 3 7

Abb. 1: Zahnradpumpe, Standardversion


Fig. 1: gear pump, standard version

10 RICKMEIER
VERFÜGBARE AUSFÜHRUNGEN UND TYPEN AVAILABLE DESIGNS AND TYPES
VON STANDARDZAHNRADPUMPEN „R.5“ OF STANDARD GEAR PUMPS “R.5”
Standardpumpen und Varianten Standard pumps and variations

STANDARD VARIANTEN AUF ANFRAGE STANDARD VARIATIONS ON REQUEST


Befestigungsflansch Quadratisch Mit Fuß, rund, oval Fix flange Rectangular With foot, circular, oval

Anschlüsse R25: m. Einschraubloch metrisches SAE-Bild Connection R25: With thread Metric SAE flange
R35, R45, R65 metrisches SAE-Bild R35, R45, R65 Metric SAE flange
R95 Flanschbild nach RICKMEIER Norm R95 RICKMEIER Standard
Wellenende Zylindrisch mit Zylindrisch ohne Passfeder Shaft end Cylindrical with Cylindrical without feather
Passfeder Konus, Mitnehmer, Verzahnung feather key key conical driver, thread
Wellendichtring Radialwellendichtring Ohne Dichtung, Gleitringdichtung, Shaft seal Radial shaft seal Without seal, mechanical
Mehrfachdichtung zur Medien- seal double seal for media
trennung separation
Druckventil Mit oder ohne Entlas- Druckregelventil mit externer Pressure valve With or without Pressure control valve
tungsventil Ansteuerung relief valve with external initiation
Umsteuerventil Ohne Verfügbar für R35, R45, R65 Flow reversal valve None Available for R35, R45, R65

Vorsatzlager Ohne Zusätzliche Lagerung im Antriebs- Additional front None Integrated in driving cover or
deckel oder separate Vorsatz- bearing separate bearing
lagereinheit
Anzahl Förderströme Einfachpumpe Zweifachpumpe mit oder ohne No. of flow rates Single Double, with or without
Kammertrennung separation
Korrosionsschutz Lackierung auf Auf Anfrage Corrosion 2-component based On request
2-Komponentenbasis protection painting RAL 6011
RAL 6011

WERKSTOFFE MATERIALS
Rädergehäuse, EN-GJL-250 EN-GJS-400-15 (GGG-40)* Gear casing, EN-GJL-250 EN-GJS-400-15 (GGG-40)*
Antriebsdeckel, (GG-25)* driving cover, (GG-25)*
Abschlussdeckel end cover
Radwellen Gehärteter Stahl Auf Anfrage Gear wheels Hardened steel On request

Dichtungen NBR FKM, usw. Seals NBR FKM, a.o.

Lager Verbundlager Auf Anfrage Bearings Compound bearings n request

*Früher verwendete Beschreibungen Abb. 2: Standartausführung und Varianten * formerly used descriptions Fig. 2: Standard version and variations

BEZEICHNUNGEN UND TYPENSCHLÜSSEL IDENTIFIERS, TYPE CODE


Zahnradpumpen von RICKMEIER werden durch folgenden Rickmeier gear pumps are identified by the following code:
Codierung gekennzeichnet:
Rxxx/xxxx – FL – Z – DBxx – W – Gxxx – R – SO
FU K GLRD SAExxx L
Typ / Type M DNxxx C
Geometrisches Verdrängungsvolumen [cm3] V UNI
Geometrical displacement volume [cm3]
Bauform /Design
Wellenende / Shaft end
Ventil/maximaler Öffnungsdruck [bar]
Valve/max. set pressure [bar]
Wellendichtung / Shaft seal
Anschlussgröße / Connecting dimension
Drehrichtung / Sense of rotation
Sonderausführung / Customized version

Erklärung Explanation
FL Flanschpumpe SAE Anschlussbild FL Flange pump SAE Connecting dimensions
FU Fußpumpe R Rechtsdrehend FU Foot pump R Rotating clockwise
Z Wellenende zylindrisch L Linksdrehend Z Cylindrical shaft end L Rotating counter-clockwise
K Wellenende konisch C Rechts- und Linksdrehend K Conical shaft end C Rotating clockwise and counter-
M Wellenende mit Mitnehmer (wechselnde Förderrichtung) M Shaft end with driver clockwise (changing direction
V Wellenende mit Verzahnung DN Nominale Flanschmaße V Shaft end with spline of flow)
DB Druckbegrenzungsventil UNI Förderrichtung unabhängig DB Pressure relief valve DN Nominal flange dimension
W Radialwellendichtung von Drehrichtung W Radial shaft seal UNI Direction of flow independent
GLRD Gleitringdichtung SO Sonderausführung GLRD Mechanical seal of sense of rotation
G Gewinde G Thread SO Customized version

ZUVERLÄSSIGKEIT MACHT UNS STARK! 11


EINSATZGRENZEN OPERATING LIMITATIONS
Die untenstehende Tabelle zeigt die maximal zulässigen The table below shows the max. allowable operating condi-
Betriebsbedingungen für Pumpen in der Standardausfüh- tions for pumps in standard version. Whenever these limits
rung. Kontaktieren Sie RICKMEIER, wann immer eine Über- need to be exceeded please get in touch with us. Good
schreitung dieser Angaben erforderlich ist. Voraussetzung lubricity of the flow medium ensures long lifetime and top
für eine lange Lebensdauer und höchste Betriebssicherheit operational safety. We recommend a clean and non-corrosive
ist ein schmierfähiges Fördermedium. RICKMEIER empfiehlt medium, in any case free of hard particles. When operating
ein sauberes und nicht-korrodierendes Medium, das in jedem R35/R45 pumps in cold climates an optional CCV design
Fall frei von festen Bestandteilen ist. Beim Betrieb von R35/ (to -40°C) with integrated heating is available to reduce wear,
R45 Pumpen in kalten Klimazonen ist eine CCV Ausführung driving power and starting current.
(bis -40°C) mit integrierter Heizung verfügbar, um Verschleiß,
Antriebsleistung und Anlaufstrom zu vermindern.

EIGENSCHAFTEN EIN- MIN. MAX. CHARACTERISTIC UNIT MIN. MAX.


HEIT
Kinematische Viskosität mm2 /s 5 1000001) Kinematic viscosity mm2 /s 5 1000001)

Grad der Flüssigkeitsverunreinigung ISO - 21/19/17 Degree of fluid contamination ISO - 21/19/17
4406 4406
Gasgehalt (ungelöst) Vol.-% - 102) Gas content (undissolved) Vol.-% - 102)

Betriebstemperatur (NBR Dichtungen) °C -30 80 Temperature (NBR seals) operation °C -30 80

Überlebenstemperatur °C -40 80 Temperature (NBR seals) survival °C -40 80


(NBR Dichtungen)
Betriebstemperatur (FKM Dichtungen) °C -20 (-40 on request) Temperature (FKM seals) operation °C -20 (-40 on request)
Zahnradpumpeneinheit 1303) Gear pump unit 1303)
Flanschpumpe 1603) Flange pump 1603)
Überlebenstemperatur (FKM °C -30 (-40 on request) Temperature (FKM seals) survival °C -30 (-40 on request)
Dichtungen) Gear pump unit 1303)
Zahnradpumpeneinheit 130 3)
Flange pump 1603)
Flanschpumpe 1603)
Ansaugdruck Radialwellendichtring, bar 4) -0.4 0.5 Suction pressure radial shaft seal, bar 4) -0.4 0.5
Betrieb operation
Ansaugdruck Radialwellendichtring, bar 4) -0.4 5 Suction pressure radial shaft seal, bar 4) -0.4 5
Stillstand standstill
Ansaugdruck Gleitringdichtung, bar 4) -0.4 10 Suction pressure mechanical shaft bar 4) -0.4 10
Betrieb seal, operation
Ansaugdruck Gleitringdichtung, bar 4) -0.4 10 Suction pressure mechanical shaft bar 4) -0.4 10
Stillstand seal, standstill

1) Abhängig von Pumpenleistung, siehe Abb. 5 1) Depending on pump speed, see fig. 5
2) Ungelöstes Gas im Medium kann höhere Geräuschemissionen verursachen 2) Undissolved gas in the medium may cause higher noise emissions
3) Der Betrieb bei über 80°C kann besondere Maßnahmen erforderlich machen 3) The operation above 80°C may require particular measures
(z. B. warmfeste Kupplungen, warmfeste Federn, usw.) (e.g. high temperature couplings, springs etc.)
4) manometrisch 4) Manometric
Abb. 3: Einsatzgrenzen Fig. 3: Operating limitations

12 RICKMEIER
DURCHFLUSSRATEN UND DREHZAHLGRENZEN VON STANDARDZAHNRADPUMPEN
FLOW RATE AND SPEED LIMITS OF STANDARD GEAR PUMPS
10000 Typische Werte für:
Kinematische Viskosität = 100 mm2/s
Ausgangsdruck p2 = 12 bar
Maximaler Betriebsdruck p2 = 25 bar
R109/1600 …2400
Typical scopes at:
*
Kinematic viscosity = 100 mm2/s
R95/710 …1400 Outlet pressure p2 = 12 bar
Max. operating pressure p2 = 25 bar
1000 *p2 = 16 bar

R65/200… 630

R45/80 …160
Flow rate [dm3/min]

R35/25 … 63
100

R25/2,5 … 20

10

Abb. 4: Durchflussrate versus Drehzahl


von Standardzahnradpumpen
Fig. 4: Flow rate versus speed
for standard gear pumps

1
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000
Speed [min-1]

100000
Saugdruck p1 sollte ≥ 0,6 bar absolut
betragen.
At any conditions suction pressure p1
10000 on request
should be ≥ 0,6 bar abs.
Kin. viscosity (mm2 /s)

1000
standard

100
Abb. 5: Drehzahl versus kinematische Viskosität
Fig. 5: Speed versus kinematic viscosity

0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000

Speed nmax (min-1)

ZUVERLÄSSIGKEIT MACHT UNS STARK! 13


3
# UNI-PUMPEN/ UNI-PUMPS
UNIVERSALPUMPEN (UNI-Pumpen, UNIVERSAL PUMPS (UNI-Pumps,
innen verzahnt, mechanischer Antrieb) internally geared, mechanically driven)

Allgemeine Beschreibung General description


Das „Universal-Prinzip“ The “Universal principle”
In der Regel führt eine Umkehrung der Drehrichtung an der Usually an inverted sense of rotation at the input shaft of
Pumpenantriebswelle zu einer Umkehrung der Durchflussrich- a pump leads to an inverted flow direction of the pump.
tung. Ungeachtet des Antriebsdrehsinns fördern RICKMEIER Regardless of the sense of rotation RICKMEIER UNI-Pumps
Universalpumpen immer in eine Flussrichtung. Diese Eigen- generate a flow in one direction.This feature predestines UNI-
schaft prädestiniert die Universalpumpen für alle Anwendun- pumps for any application, in which a reversed flow of the
gen bei denen eine Umkehrung der Durchflussrichtung nicht medium is not permitted.
erwünscht ist.

Da keine Umschaltventile nötig sind, lassen sich die Universal- For example in wind turbines, marine gears or gas generators,
pumpen beispielsweise in Windkraftanlagen, Schiffsgetrieben the UNI-pump allows a compact integration as no switching
oder Gasgeneratoren kompakt integrieren. Bei Drehrichtungs- valves are required. The UNI-pump handles the reversed rota-
umkehr schaltet die UNI-Pumpe selbsttätig um und behält tion at its input shaft by itself keeping the flow direction
dabei die Flussrichtung bei. Das durchdachte Design mit einer always the same. The well-thought-out design with a minimum
minimalen Anzahl an Bauteilen hat erhebliche Vorteile gegen- number of parts has substantial advantages compared to
über anderen Lösungen. other solutions.

RICKMEIER Universalpumpen sind äußerst wartungsarm und RICKMEIER UNI-Pumps require low maintenance and no wear
benötigen keine Verschleißteile wie dynamische Dichtungen parts like dynamic seals and valve. Therefore long operating
und Ventile. Sie können daher ohne Wartungsaufwand über ex- periods without service are possible.
trem lange Betriebszeiten eingesetzt werden

14 RICKMEIER
FUNKTION
Die Pumpe besteht im Wesentlichen aus einem Außengehäuse
1 3 4 2
(1), einem Rädergehäuse (2), einer Antriebswelle (3) und einem
Zahnkranz (4). Das Rädergehäuse (2) ist mit Ein- und Aus-
lauföffnungen hydraulisch am Außengehäuse (1) gekoppelt.
Drehbar im Außengehäuse kann das Rädergehäuse zwei Posi-
tionen annehmen, die zueinander in einem Winkel von 180°
stehen.

Die Antriebswelle (3) treibt den Zahnkranz (4) an.

Je nach Drehrichtung dreht sich das Rädergehäuse (2) bis es


eine Position erreicht, in der Ein- und Auslauf des Rädergehäu-
ses (2) und des Außengehäuses (1) mit der beabsichtigten
Strömungsrichtung übereinstimmen.

Bei einer Umkehrung der Drehrichtung der Antriebswelle (3)


dreht sich das Rädergehäuse (2) in die andere Richtung.
Ein- und Auslauf werden infolgedessen intern gewechselt und
sorgen somit für das gewünschte Gleichbleiben der Durchfluss-
richtung.

FUNCTION Abb. 5: UNI-Pumpe


Fig. 6: UNI-Pump

The pump basically consists of an outer casing (1), gear casing


(2), driving gear shaft (3) and the gear ring (4). The gear casing
(2) is hydraulically linked by intake and outlet openings with
the outer casing (1). It is rotatable in the outer casing, where it
can remain in 2 different positions which are 180° to one ano-
ther.

The input gear shaft (3) drives the gear ring (4).

Depending on the sense of rotation the gear casing (2) will be


rotated until it reaches the position, where inlet and outlet of
the gear casing (2) and outer casing (1) align to the intended
flow of direction.

If the sense of rotation at the input shaft gear (3) is reversed,


the gear casing (2) is rotated to the opposite direction. As a
result inlet and outlet are interchanged internally keeping the
flow of the pump unidirectional as intended.

VERFÜGBARE AUSFÜHRUNGEN AVAILABLE DESIGNS AND TYPES


UND TYPEN VON UNI-PUMPEN OF UNI-PUMPS
UNI-Pumpen decken positive Verdrängungsvolumina von UNI-Pumps cover the range of positive displacement volumes
35 cm3/U bis 160 cm3/U ab. from 35 cm3/rev up to 160 cm3/rev.
Sie brauchen andere Durchflussraten oder eine Sonderaus- If your application requires different flow rates or customization,
führung? Dann kontaktieren Sie uns! please get in touch with us.

ZUVERLÄSSIGKEIT MACHT UNS STARK! 15


HYDRAULISCHE ANSCHLUSSVARIANTEN
VARIANTS OF HYDRAULIC CONNECTION
Die untenstehenden Beispiele geben einen kurzen Überblick über die Möglichkeiten der RICKMEIER UNI-Pumpen. RICKMEIER hat
die passende Lösung für Ihre Anforderung! Fordern Sie uns heraus!
The examples below give a peek on the variety of RICKMEIER-UNI-pumps. We are sure to have the right solution for your requirement
– challenge us.

a) Flanschverbindung b) Steckpumpe (ohne Rohrleitungen) c) Plattenaufbaupumpe


a) Flange connection b) Plug in pump (no pipework) (Sonderanfertigung, integrierte Rohleitungen)
c) Face mounting pump
(customized, pipework integrated)

ANTRIEBSKONZEPTE / DRIVING CONCEPTS

a) Wellenende für Kupplung mit Passfeder b) Antriebszahnrad mit zusätzlicher Lagerung c) Sonderausführung
a) Shaft end for coupling with paralel key b) Pinion gear drive and add. bearing c) Customized solution

EINSATZGRENZEN / OPERATING LIMITATIONS


EIGENSCHAFTEN EIN- MIN. MAX. CHARACTERISTIC UNIT MIN. MAX.
HEIT
Kinetische Viskosität mm2 /s 5 1000001) Kinematic viscosity mm2 /s 5 1000001)

Grad der Flüssigkeitsverunreinigung ISO - 21/19/17 Degree of fluid contamination ISO - 21/19/17
4406 4406
Gasgehalt (ungelöst) Vol.-% - 102) Gas content (undissolved) Vol.-% - 102)

Betriebstemperatur (NBR Dichtungen) °C -30 80 Temperature (NBR seals) operating °C -30 80


Überlebenstemperatur (NBR) -40 Temperature (NBR seals) survival -40
Betriebstemperatur (FKM Dichtungen) °C -40 100 Temperature (FKM seals) operating °C -40 100
Überlebenstemperatur (FKM) -40 Temperature (FKM seals) survival -40
Ansaugdruck bar 3) -0,5 0 Suction pressure bar 3) -0,5 0

1) Abhängig von Pumpendrehzahl, siehe Abb. 8 1) Depending on pump speed, see fig. 8
2) Ungelöstes Gas im Medium kann höhere Geräuschemissionen verursachen 2) Undissolved gas in the medium may cause higher noise emissions
3) Manometrisch 3) Manometric

16 RICKMEIER
DURCHFLUSSRATEN UND DREHZAHLGRENZEN VON UNIVERSALZAHNRADPUMPEN „UNI“
FLOW RATE AND SPEED LIMITS OF UNIVERSAL GEAR PUMPS “UNI”
1000
Typische Werte für:
Kinematische Viskosität = 100 mm2/s
Ausgangsdruck p2 = 12 bar
Maximaler Betriebsdruck p2 = 25 bar
Typical scopes at:
R6,0/160 Kinematic viscosity = 100 mm2/s
R6,0/125 Outlet pressure p2 = 12 bar
R6,0/100
Max. operating pressure p2 = 25 bar
R6,0/80
R4,5/63
R4,5/54
100 R4,5/45
R4,5/39
R4,5/35
Flow rate [dm3/min]

Beispiel: R 6,0/160 FL-Z-SAE2.1/2-UNI-…


Ca. 230 dm³/min @ 1500 r/min
Maximaldruck = 25 bar
Example: R 6,0/160 FL-Z-SAE2.1/2-UNI-…
Approx. 230 dm³/min @ 1500 r/min
Max. pressure = 25 bar

10

Beispiel: R 4,5/35 FL-Z-G1-UNI-…


Ca. 50 dm³/min @ 1500 r/min
Maximaldruck = 25 bar
Example: R 4,5/35 FL-Z-G1-UNI-…
Approx. 50 dm³/min @ 1500 r/min
1 Max. pressure = 25 bar
0 500 1000 1500 2000 2400
Abb. 7: Durchflussrate versus Drehzahl
Speed [min-1] für Universalzahnradpumpen „UNI“
Fig. 7: Flow rate versus speed for universal
gear pumps “UNI”

100000
Kin. viscosity (mm2 /s)

10000 (on request) Saugdruck p1 sollte ≥ 0,6 bar absolut


betragen.
At any conditions suction pressure p1
1000 should be ≥ 0,6 bar abs.
standard

100
Abb. 8: Drehzahl versus kinematische Viskosität
Fig. 8: Speed versus kinematic viscosity

10
0 500 1000 1500 2000 2400

Pump speed nmax (min-1)

ZUVERLÄSSIGKEIT MACHT UNS STARK! 17


4
# RICKMEIER LÖSUNGEN/SOLUTIONS
2.1 MW Getriebe mit RICKMEIER 2.1 MW gear box with RICKMEIER
UNI-Pumpe UNI-Pump

Windkraftgetriebe, 2.1 MW RICKMEIER UNI-Pumpe


Wind energy gear box, UNI-Pumpe R4,5/35 mit internem und externem Ölfluss
2.1 MW Wichtigste Daten: Ca. 66 dm3/min @ 2000 1/min.
Betriebsdruck: Maximal 25 bar
RICKMEIER Uni-Pump
UNI-Pump R4,5/35 with internal and external oil flow
Main data: Appr. 66 dm3/min @ 2000 rpm
Working pressure: Max. 25 bar

4.4 MW GASMOTOR MIT RICKMEIER


HAUPT- UND HILFSÖLPUMPEN
RICKMEIER PRODUKTE:
1. RICKMEIER R59/1400 Pumpe
Ca. 2200 dm3/min @ 1700 1/min
Betriebsdruck: 12 bar (maximal 25 bar)
2. RICKMEIER Hilfspumpe R65/630
Ca. 860 dm3/min @ 1450 1/min
Betriebsdruck: 5 bar (maximal 25 bar)

4.4 MW GAS ENGINE WITH RICKMEIER


MAIN AND AUXILIARY OIL PUMPS
RICKMEIER PRODUCTS:
1. RICKMEIER R59/1400 pump
Appr. 2200 dm3/min @ 1700 rpm
Working pressure: 12 bar (max. 25 bar)
Gasmotor 4.4 MW 2. RICKMEIER Auxiliary pump R65/630
Genset gas engine, 4.4 MW
Appr. 860 dm3/min @ 1450 rpm
Working pressure: 5 bar (max. 25 bar)

OPTIONALE KRAFTSTOFFFÖRDER- OPTIONAL RICKMEIER PRODUCT


PUMPEN FÜR DIESELMOTOREN: FOR DIESEL ENGINES:
RICKMEIER Kraftstoffförderpumpe R35/50 RICKMEIER fuel oil pump R35/50
Ca. 70 dm3/min @ 1800 1/min Appr. 70 dm3/min @ 1800 rpm
Betriebsdruck: 13 bar Working pressure: 13 bar
Ansaugdruck: 0,6 bar absolut Suction pressure: 0.6 bar abs.
Kinetische Viskosität: > 1,5 mm²/s Kin. Viscosity: > 1,5 mm²/s

18 RICKMEIER
5
# REFERENZEN / REFERENCES

Kernkraftwerk Grafenrheinfeld

ZUVERLÄSSIGKEIT MACHT UNS STARK! 19


RICKMEIER GmbH
Langenholthauser Str. 20–22
D- 58802 Balve
Fon +49 (0) 2375 927-0
Fax +49 (0) 2375 927-26
E-Mail: kontakt@rickmeier.de
www.rickmeier.de

Das könnte Ihnen auch gefallen