Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Deutschland
Ohne ein funktionierendes Rechtssystem könnte kein moderner Staat existieren und das
menschliche Zusammenleben wäre schwierig, vielleicht sogar unmöglich. Was aber ist
ein Rechtssystem und wie ist das Rechtssystem in Deutschland aufgebaut?
Das Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschland trat am 8. Mai 1949 in Kraft und ist
seit diesem Zeitpunkt uneingeschränkt gültig. Lediglich die Wiedervereinigung wurde
zum Anlass genommen, einige Formulierungen teilweise zu ändern. Ein wichtiges
Merkmal des Grundgesetzes besteht darin, dass es rechtlich über den einzelnen
Landesgesetzen steht. Das Grundgesetz ist nicht in Paragraphen, sondern in Artikel
gegliedert. In der Präambel des Grundgesetzes wird die Stellung Deutschlands innerhalb
Europas erläutert und betont, dass die Nationen in Einigkeit und Frieden leben sollen.
Der erste Artikel des Grundgesetzes ist zugleich der wichtigste. Im Artikel 1 des
deutschen Grundgesetzes heißt es wörtlich: „Die Würde des Menschen ist unantastbar.
Sie zu achten und zu schützen ist Verpflichtung aller staatlichen Gewalt.“ Auf diesem
Grundsatz bauen alle anderen Artikel auf.
Ustawa zasadnicza Republiki Federalnej Niemiec weszła w życie w dniu 8 maja 1949 r. i w pełni
obowiązuje od tej daty. Wyłącznie ponowne Zjednoczenie zostało wykorzystane jako okazja do
częściowej zmiany niektórych sformułowań. Ważną cechą Ustawy Zasadniczej jest to, że jest ona
nadrzędną w stosunku do poszczególnych ustaw państwowych. Ustawa Zasadnicza podzielona jest
nie tylko na paragrafy, ale też na artykuły. Preambuła do Konstytucji wyjaśnia pozycję Niemiec w
Europie i podkreśla, że narody powinny żyć w jedności i pokoju. Najważniejszy jest również pierwszy
artykuł Ustawy Zasadniczej.
Artykuł 1 Niemieckiej Ustawy Zasadniczej stanowi dosłownie: „Godność ludzka jest nienaruszalna.
Szacunek i ochrona ich jest obowiązkiem całej władzy państwowej”. Wszystkie inne artykuły oparte
są na tej zasadzie.
Das Privatrecht gilt für den Umgang einzelner Personen miteinander, die
Rechtsgrundlage ist wie bei allen anderen rechtlichen Teilbereichen das deutsche
Grundgesetz. Das Privatrecht ist in weitere Teilbereiche eingeteilt, beispielsweise in das
bürgerliche Recht, das Handelsrecht, das Gesellschaftsrecht und das Wettbewerbsrecht.
W stosunkach międzyludzkich obowiązuje prawo prywatne, podstawą prawną jest Niemiecka Ustawa
Zasadnicza, tak jak ma to miejsce w przypadku wszystkich podobszarów prawnych. Prawo prywatne
dzieli się na kolejne podobszary, takie jak/np. prawo cywilne, prawo handlowe, prawo handlowe i
prawo konkurencji.
Das öffentliche Recht regelt die Beziehungen zwischen Personen und Institutionen
staatlicher Kontrolle, sowie den rechtlichen Umgang mehrerer Staaten untereinander.
Zum Öffentlichen Recht gehören das Völkerrecht, das Verfassungs- und Staatsrecht,
das Europarecht, das Verwaltungsrecht und das Steuerrecht. Im Gegensatz zum
Privatrecht ist das öffentliche Recht ein Sonderrecht des Staates.
Das Strafrecht ist auf der einen Seite ein Teilgebiet des öffentlichen Rechts, bildet aber
gleichzeitig auch einen eigenständigen Teilbereich des deutschen Rechts. Mit Hilfe des
Strafrechts werden Verstöße gegen geltende Gesetze geahndet. Alle Strafgesetze sind
im Strafgesetzbuch fixiert, sie dienen als Grundlage einer jeder richterlich angeordneten
Strafe und dienen in jedem Strafprozess als Bewertungsgrundlage.
Prawo publiczne reguluje stosunki między osobami i instytucjami kontroli państwowej, a także
stosunki prawne między kilkoma państwami. Prawo publiczne obejmuje prawo międzynarodowe,
prawo konstytucyjne, prawo europejskie, prawo administracyjne i prawo podatkowe. W
przeciwieństwie do prawa prywatnego, prawo publiczne jest szczególnym prawem państwa. Prawo
karne jest z jednej strony gałęzią prawa publicznego, ale jednocześnie stanowi niezależną gałąź prawa
niemieckiego. Z pomocą prawa karnego, naruszenia obowiązujących przepisów prawa są karane.
Wszystkie przepisy karne są określone w kodeksie karnym, stanowią podstawę każdej wymierzonej
kary i są podstawą oceny w każdym procesie karnym.
Auch das Prozessrecht gehört zum öffentlichen Recht, gilt aber wie das Strafrecht
ebenfalls als eigener Teilbereich. Im Falle strittiger Rechtsverhältnisse dienst es bei
gerichtlichen Verfahren als Basis für das Gerichtsurteil.
Prawo proceduralne jest również częścią prawa publicznego, ale podobnie jak prawo karne, jest
również uważane za odrębny podobszar. W przypadku spornych stosunków prawnych służy jako
podstawa do wydania orzeczenia sądowego w postępowaniu sądowym.
Entscheidend für die rechtlichen Teilbereiche ist also die grundlegende Trennung von
öffentlichem und privatem Recht. Die genannten Teilbereiche lassen sich alle noch
weiter unterteilen, so ist das Familienrecht beispielsweise ein Teile des bürgerlichen
Rechtes, welches sich auf das Bürgerliche Gesetzbuch beruft.
Zasadniczy podział prawa publicznego i prywatnego jest zatem decydujący dla podobszarów
prawnych. Wymienione podobszary mogą być dalej podzielone, np. prawo rodzinne jest częścią
prawa cywilnego, które odnosi się do kodeksu cywilnego.
Die juristischen Begrifflichkeiten sind für den Laien häufig schwer zu verstehen, da sie
mit dem allgemeinen Sprachgebrauch nur wenig gemeinsam haben. Der Inhalt der
meisten Gesetzestexte ist daher nicht leicht zu entschlüsseln. Einige Begriffe sollten
jedoch geläufig sein.
Wenn von Rechtssubjekten die Rede ist, so sind entweder reale Personen in privater
Eigenschaft gemeint oder aber juristische Personen, also eine sogenannte
Personenvereinigung, beispielsweise ein Verein.
Exkurs/Dygresja: Język prawny w niemieckim systemie prawnym
Terminologia prawna jest często trudna do zrozumienia dla laików, ponieważ ma niewiele wspólnego
z językiem potocznym. Treść większości tekstów prawnych nie jest zatem łatwa do rozszyfrowania.
Niektóre terminy powinny być jednak znane.
Mówiąc o osobach prawnych mamy na myśli albo osoby fizyczne występujące w charakterze
prywatnym, albo osoby prawne, czyli tzw. zrzeszenie bez osobowości prawnej, np. stowarzyszenie.
Es gibt zahllose weitere Begriffe, die in der Rechtssprache gelten. Sie garantieren, dass
es so wenige Lücken wie möglich in bestehenden Gesetzestexten gibt und sichern so
unseren Rechtsstaat.
Istnieje niezliczona ilość innych terminów, które mają zastosowanie w języku prawnym. Gwarantują
one, że w istniejących tekstach prawnych jest jak najmniej luk, a tym samym chronią naszą
praworządność.