Sie sind auf Seite 1von 112

VM350 3 609 929 B32/

2008-09

INT Reset Reset


EXIT

Reset

XDN2

Reset Reset Reset

X1S2

LTU350/1 LTU350/1 LT353 LT353 LT353

VM350
2/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 3/112

Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Die angegebenen Daten dienen allein der
Grundsätzliche Sicherheitshinweise . . . . . . 4 Produktbeschreibung. Eine Aussage über
eine bestimmte Beschaffenheit oder eine
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Eignung für einen bestimmten Einsatzzweck
Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 kann aus unseren Angaben nicht abgeleitet
Transport und Lagerung . . . . . . . . . . . . . . 16 werden. Die Angaben entbinden den Ver-
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 wender nicht von eigenen Beurteilungen und
Prüfungen. Es ist zu beachten, dass unsere
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Produkte einem natürlichen Verschleiß- und
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Alterungsprozess unterliegen.
Instandhaltung und Instandsetzung . . . . . 17  Alle Rechte bei Bosch Rexroth AG, auch

DEUTSCH
Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopier- und
Demontage und Austausch . . . . . . . . . . . 18
Weitergaberecht, bei uns.
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Die Anleitung wurde in deutscher Sprache
Erweiterung und Umbau . . . . . . . . . . . . . . 18 erstellt.

ENGLISH
Fehlersuche und Fehlerbehebung . . . . . . 18
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Service und Vertrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
4/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

1 Zu dieser Anleitung • Geben Sie das Versorgungsmodul VM350


an Dritte stets zusammen mit der Bedie-
Diese Anleitung enthält wichtige Informatio- nungsanleitung weiter.
nen, um das Versorgungsmodul VM350 si-
cher und sachgerecht zu montieren, zu Bestimmungsgemäße Verwendung
transportieren, in Betrieb zu nehmen, zu be- Das Versorgungsmodul VM350 ist im Sinne
dienen, zu warten, zu demontieren und einfa- der EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EG eine
che Störungen selbst zu beseitigen. Komponente und keine verwendungsfertige
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und Maschine. Das Produkt ist ausschließlich
insbesondere das Kapitel „2 Grundsätzliche dazu bestimmt, in eine Maschine bzw. Anlage
Sicherheitshinweise“ auf Seite 4, bevor Sie eingebaut oder mit anderen Komponenten zu
mit dem Versorgungsmodul VM350 arbeiten. einer Maschine bzw. Anlage zusammenge-
fügt zu werden.
Weiterführende Dokumentation Das Produkt darf erst in Betrieb genommen
Das Versorgungsmodul VM350 ist eine Anla- werden, wenn es in die Anlage, für die es be-
genkomponente. stimmt ist, eingebaut ist und diese die Anfor-
derungen der EU-Maschinenrichtlinie
Beachten Sie auch die Anleitungen der übri-
vollständig erfüllt. Halten Sie die in den tech-
gen Anlagenkomponenten.
nischen Daten genannten Betriebsbedingun-
Beachten Sie außerdem allgemein gültige, gen und Leistungsgrenzen ein.
gesetzliche und sonstige verbindliche Rege-
Das Versorgungsmodul VM350 ist ein tech-
lungen der europäischen bzw. nationalen Ge-
nisches Arbeitsmittel und nicht für die private
setzgebung sowie die in Ihrem Land gültigen
Verwendung bestimmt.
Vorschriften zur Unfallverhütung und zum
Umweltschutz. Die bestimmungsgemäße Verwendung
schließt auch ein, dass Sie diese Anleitung
und insbesondere das Kapitel „2 Grundsätz-
liche Sicherheitshinweise“ vollständig gele-
2 Grundsätzliche Sicher- sen und verstanden haben.
Das Versorgungsmodul VM350 ist bestimmt
heitshinweise zum Einbau in den Baugruppenträger BT356
Das Versorgungsmodul VM350 wurde ge- bzw. die Systembox SB35x. Das Versor-
mäß den allgemein anerkannten Regeln der gungsmodul liefert die Spannungsversor-
Technik hergestellt. Trotzdem besteht die gung für alle Baugruppen im
Gefahr von Personen- und Sachschäden, Baugruppenträger BT356 bzw. in der Sys-
wenn Sie die folgenden grundsätzlichen Si- tembox SB35x.
cherheitshinweise und die Warnhinweise vor
Handlungsanweisungen in dieser Anleitung Nicht bestimmungsgemäße Verwen-
nicht beachten. dung
• Lesen Sie diese Anleitung gründlich und Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung
vollständig, bevor Sie mit dem Versor- gilt, wenn Sie das Versorgungsmodul
gungsmodul VM350 arbeiten. VM350 anders verwenden, als es im Kapitel
• Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass „Bestimmungsgemäße Verwendung“ be-
sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich schrieben ist.
ist.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 5/112

Qualifikation des Personals Dieses Warnsymbol warnt Sie vor


Die Montage, Inbetriebnahme und Bedie- Gefahren für Ihre Gesundheit. Be-
nung, Demontage, Instandhaltung (inkl. War- folgen Sie alle Sicherheitshin-
tung und Pflege) erfordern grundlegende weise, die diesem Symbol folgen,
elektrische und mechanische Kenntnisse so- um mögliche Verletzungen oder
wie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegrif- Tod zu vermeiden.
fe. Um die Betriebssicherheit zu
gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten da-
Dieses Warnsymbol warnt Sie vor
her nur von einer entsprechenden Fachkraft
Gefahren für Ihre Gesundheit auf
oder einer unterwiesenen Person unter Lei-
Grund von elektrischen Spannun-
tung einer Fachkraft durchgeführt werden.
gen oder Strömen. Befolgen Sie
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachli- alle Sicherheitshinweise, die die-

DEUTSCH
chen Ausbildung, seiner Kenntnisse und Er- sem Symbol folgen, um mögliche
fahrungen sowie seiner Kenntnisse der Verletzungen oder Tod zu vermei-
einschlägigen Bestimmungen die ihm über- den.
tragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Ge-
fahren erkennen und geeignete
Die Signalwörter haben folgende Bedeu-

ENGLISH
Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine
tung:
Fachkraft muss die einschlägigen fachspezi-
fischen Regeln einhalten.
GEFAHR
Warnhinweise in dieser Anleitung
Art der GEFAHR!
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor

FRANÇAIS
einer Handlungsanweisung, bei der die Ge- Folgen
fahr von Personen- oder Sachschäden be- Abwehr
steht. Die beschriebenen Maßnahmen zur
Gefahrenabwehr müssen eingehalten wer-
den. VORSICHT
Warnhinweise sind wie folgt aufgebaut: VORSICHT weist auf eine potenziell ge- ITALIANO
fährliche Situation hin, die zu mittleren oder
SIGNALWORT
leichten Körperverletzungen oder zu Sach-
Art der GEFAHR! schäden führen kann, wenn sie nicht um-
ESPAÑOL

gangen wird.
Folgen
Abwehr
i HINWEIS!
• Warnzeichen (Warndreieck): macht
wenn diese Information nicht beachtet
PORTUGUÊS

auf die Gefahr aufmerksam


• Signalwort: gibt die Schwere der Gefahr wird, kann das zu Verschlechterungen im
an Betriebsablauf führen.
• Art der Gefahr: benennt die Art oder
Quelle der Gefahr Das müssen Sie beachten
• Folgen: beschreibt die Folgen bei Nicht-
Allgemeine Hinweise
SVENSKA

beachtung
• Abwehr: gibt an, wie man die Gefahr um- In Rexroth-Schraubsystemen dürfen nur Zu-
gehen kann behör- und Anbauteile benutzt werden, die
für Rexroth-Schraubsysteme zugelassen
6/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

sind. Nicht zugelassene Komponenten dür- Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so,
fen weder angebaut noch angeschlossen dass diese nicht beschädigt werden, die Bie-
werden. Gleiches gilt für Kabel und Leitun- geradien eingehalten werden und niemand
gen, die zum Rexroth-Schraubsystem gehö- darüber stolpern kann.
ren. Andernfalls ist die Funktions- und Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher,
Systemsicherheit gefährdet. dass alle Dichtungen und Verschlüsse der
Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Steckverbindungen korrekt eingebaut und
Unfallverhütung und zum Umweltschutz im unbeschädigt sind, um zu verhindern, dass
Verwenderland und am Arbeitsplatz. Flüssigkeiten und Fremdkörper in das Pro-
Verwenden Sie Rexroth Produkte nur in dukt eindringen können.
technisch einwandfreiem Zustand.
Bei der Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche
Lassen Sie das Produkt vor der Inbetriebnah-
Mängel, wie beispielsweise Beschädigungen
me einige Stunden akklimatisieren, da sich
der Leiterkarte, von Bauelementen, an Ge-
ansonsten Kondenswasser niederschlagen
häusen, von Steckverbindern und fehlende
kann.
Schrauben.
Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen An-
Verwenden Sie das Produkt ausschließlich
schlüsse belegt oder verschlossen sind.
im Leistungsbereich, der in den technischen
Nehmen Sie nur ein vollständig installiertes
Daten angegeben ist.
Produkt in Betrieb.
Personen, die Rexroth-Produkte montieren,
bedienen, demontieren oder warten, dürfen Bei der Reinigung
nicht unter dem Einfluss von Alkohol, sonsti- Verschließen Sie alle Öffnungen mit geeigne-
gen Drogen oder Medikamenten, die die Re- ten Schutzeinrichtungen, damit kein Reini-
aktionsfähigkeit beeinflussen, stehen. gungsmittel ins System eindringen kann.
Die Gewährleistung gilt ausschließlich für die Verwenden Sie niemals Lösemittel oder ag-
ausgelieferte Konfiguration. gressive Reinigungsmittel. Reinigen Sie das
Die Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Produkt ausschließlich mit einem leicht
Montage, bei nicht bestimmungsgemäßen feuchten Tuch aus nicht faserndem Gewebe.
Verwendung und/oder unsachgemäßer Verwenden Sie dazu ausschließlich Wasser
Handhabung. und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.

Belasten Sie das Produkt unter keinen Um- Bei der Entsorgung
ständen in unzulässiger Weise mechanisch. Entsorgen Sie das Produkt nach den nationa-
Verwenden Sie das Produkt niemals als Griff len Bestimmungen Ihres Landes.
oder Stufe. Stellen Sie keine Gegenstände
darauf ab.

Bei der Montage


Schalten Sie immer den relevanten Anlagen-
3 Lieferumfang
teil drucklos und spannungsfrei, bevor Sie Im Lieferumfang sind enthalten:
das Produkt montieren bzw. Stecker an-
schließen oder ziehen. Sichern Sie die Anla- • 1 Versorgungsmodul VM350
ge gegen Wiedereinschalten.
• 1 Bedienungsanleitung zum
Versorgungsmodul VM350
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 7/112

4 Produktbeschreibung
Leistungsbeschreibung Gerätebeschreibung
Das Versorgungsmodul VM350 liefert die
Zwischenkreisspannung bzw. Zwischen-
kreisleistung für die Leistungsteile des
Schraubsystems 350 und stellt die Span-
nungsversorgung für alle Baugruppen inner-
halb des Schraubsystems 350 bereit.

DEUTSCH
ENGLISH
1

FRANÇAIS
2

XDN2
3
ITALIANO

4
X1S2
ESPAÑOL

Abb. 1: Ausschnitt Frontansicht VM350

1 LED
PORTUGUÊS

2 Reset-Taster
3 Anwenderschnittstelle XDN2
4 Einspeisung 24 V: Schnittstelle X1S2
SVENSKA
8/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Anzeigen und Bedienelemente


LED Betriebsbereit
Temperatur- und Spannungsfehler können
LED Spannungsfehler Netz
nur durch Aus- und Einschalten des gesam-
ten Systems oder durch Drücken des Reset- LED Spannungsfehler Zwischenkreis
Tasters auf der Frontplatte zurückgesetzt LED Temperaturfehler
werden. INT LED Spannungsfehler intern
EXT LED Externe 24 V vorhanden
i HINWEIS!
Reset Reset-Taster
Mit Betätigen des Reset-Tasters wird nur
das VM350 zurückgesetzt. Abb. 2: Anzeigen und Bedienelemente am
VM350

Folgende Anzeigen und Bedienelemente Im Betrieb werden folgende Anzeigen/


sind im VM350 integriert (Abb. 2): Diagnosen ausgegeben (Tabelle 1):

Tabelle 1 Anzeigen/Diagnosen im Betrieb

LED Anzeige/Diagnose Fehlerbereich/


Grenzwerte
Betriebsbereit grün statisch, wenn betriebsbereit –
aus, wenn nicht betriebsbereit –
Spannungsfehler rot blinkend bei Überschreitung > 265 V
Netz 230 V a rot statisch bei Unterschreitung < 170 V
Spannungsfehler
Zwischenkreisspannung rot blinkend bei Grenzwertverletzung > 420 VDC
Temperaturfehler rot blinkend bei Überschreitung TKühlkörper > Tzulässig
Spannungsfehler intern
– VEE rot blinkend bei Überschreitung > 30 VDC
rot statisch bei Unterschreitung < 18 VDC
– VDD rot blinkend bei Überschreitung > – 18 VDC
rot statisch bei Unterschreitung < – 30 VDC
– VCC rot blinkend bei Überschreitung > 5,4 VDC
rot statisch bei Unterschreitung < 4,8 VDC
externe 24 V vorhanden grün statisch, wenn 24 V im zulässigen Bereich –
(Einspeisung an X1S1; grün blinkend, wenn Spannung zu groß > 27 VDC
Kurzschluss an XDN2 (VEE)
aus, wenn Spannung zu klein < 21 VDC
wird nicht angezeigt)
alle LED, außer BTB-LED und rot blinkend bei Not-Halt-Fehler –
LED „externe 24 V vorhanden“

a Die anliegende Netzspannung wird beim Einschalten des VM350 gemessen, danach werden
die entsprechenden Grenzen für Über- bzw. Unterspannung automatisch festgelegt.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 9/112

Anwenderschnittstelle X1S1 für Anwenderschnittstelle XDN2


Fremdeinspeisung 24V Frontseitig befindet sich die Schnitt-
Die Schnittstelle X1S2 ermöglicht die exter- stelle XDN2. Diese dient:
ne 24-V-Einspeisung. Hiermit kann die Ver- • der Versorgung (24 V) für externe Ver-
sorgung z. B. von Schnittstellen nach braucher
Betätigen des Not-Halts (d. h. nach Trennung • dem Anschluss Not-Halt, im weiteren Do-
der Netzleitung) sichergestellt werden. kument mit NH bezeichnet.

Tabelle 2 X1S2

Pin Signal Beschreibung/ Spannung/ 1

Funktion Strom
2
1 VEE_ Externe

DEUTSCH
Extern (kundenseitige) 3
24-V-Versorgung
für Schraub- 24 V +/– 5 %; 4
system 350 10 A
2 GND Bezugspotenzial 5

ENGLISH
für alle Spannun- Potenzial PE
gen 6

7
Das Netzteil muss gegen Kurzschluss und

FRANÇAIS
Überlast gesichert sein.
Abb. 3: Klemmleiste, 7-polig, mit Brücke
Empfehlung:
Rexroth VAP 01.1H-W23-024-010-NN
MNR: R911 17 10 65 Pin 3 und Pin 4 sind werksseitig mit einer
Brücke versehen, um die Betriebsbereit-
ITALIANO
schaft des Schraubsystems sicher zu stellen.
i HINWEIS! Zum Anschluss eines NH-Kreises müssen
Die Abisolierlänge muss mindestens Sie diese Brücke entfernen.
10 mm für eine sichere Kontaktierung an
X1S1 betragen. i HINWEIS!
ESPAÑOL

Das maximale Drehmoment an den


Die Versorgungsspannung (VEE) 24V ist
Schraubverbindungen der Klemmen bei
von der internen Versorgung galvanisch
X1S1 darf höchstens 0,5 Nm betragen.
nicht getrennt.
PORTUGUÊS
SVENSKA
10/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

VORSICHT i HINWEIS!
Gefahr von Sach- und Das maximale Drehmoment an den
Personenschäden! Schraubverbindungen der Klemmen bei
XDN2 darf höchstens 0,3 Nm betragen.
Die Spannungskreise an der
Klemme XDN2 sind von den Netz-
kreisen sicher getrennt (Sichere
Trennung nach EN50178, PELV). Zur zentralen Ansteuerung der in den Leis-
y Beachten Sie bei Nutzung der tungsteilen integrierten Motorschütze ist der
Anschlussmöglichkeiten an Not-Halt zu beschalten.
dieser Klemme die Anforde-
rungen an die sichere Tren-
nung von Stromkreisen. GEFAHR
Unzureichende Not-Halt-
Tabelle 3 XDN2 Einrichtungen!

Pin Signal Beschreibung/ Spannung/ Lebensgefahr durch elektrische


Funktion Strom oder mechanische Kräfte
1 VEE Versorgungs- y Die Notwendigkeit eines Not-
spannung 24 V 24 V= / 1 A a Halts und dessen Ausführung
obliegt dem Anwender und
2 VEE Versorgungs-
spannung 24 V 24 V= / 1 A a
dessen Risikoanalyse! Sor-
gen Sie für erreichbare und
3 VEE_NH Versorgungs- wirksame Not-Halt-Einrichtun-
spannung 24 V 24 V= / 0,3 A b
gen. Ein Entriegeln der Not-
für NH-Kreis
Halt-Einrichtung darf keinen
4 NH Sammeleinspei- unkontrollierten Wiederanlauf
sung Not-Halt für der Anlage bewirken!
Motorschütze 24 V / 30 mA
y Prüfen Sie vor dem Einschal-
5 GND Bezugspotenzial
ten der Anlage die Not-Halt-
für alle Spannun- Potential PE
gen
Einrichtungen auf Funktion.
Beachten Sie bei Nutzung der
6 GND Bezugspotenzial Spannungskreise an der Not-
für alle Spannun- Potential PE
Halt-Klemme die Anforderun-
gen
gen an die sichere Trennung
7 GND Bezugspotenzial von Stromkreisen.
für alle Spannun- Potential PE
gen

a Der Gesamtstrom, der an Pin 1 und Pin 2


entnommen werden kann, beträgt insge-
samt maximal 1 A (Strombegrenzung).
b Strombegrenzung auf 1 A
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 11/112

VORSICHT VORSICHT

Gefahr von Sach- und Gefahr von Sach- und


Personenschäden! Personenschäden!

y Die Einhaltung der anlagen- Gefährliche Körperströme durch


spezifischen Anforderungen unzureichende Schutzleiterverbin-
an ein Not-Halt-System ob- dungen!
liegt dem Anwender. y Schutzleiterverbindungen dür-
y Halten Sie bei Verwendung fen nicht durch mechanische,
von externen Netzschützen in chemische oder elektrochemi-
übergeordneten Not-Halt-Krei- sche Einflüsse beeinträchtigt
sen die Wiedereinschaltzeit werden. Die Verbindung muss

DEUTSCH
von 10 Sekunden bei einmali- dauerhaft sein.
gem Schalten und von
30 Sekunden bei mehrmali-
gem Schalten ein.
y Testen Sie die Not-Halt-Kreise

ENGLISH
vor der Inbetriebnahme des
Schraubsystems auf Funktio-
nalität!
y Beachten Sie die örtlichen,

FRANÇAIS
anlagenspezifischen Bestim-
mungen und Erfordernisse
und einen fachgerechten Ein-
satz von Werkzeugen, Hebe-
und Transporteinrichtungen,

ITALIANO
sowie die einschlägigen Nor-
men, Bestimmungen und Un-
vallverhütungsvorschriften.
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
12/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Beispiele Not-Halt im Schraubsystem 350 (in BT356 und SB356)


Stationäre Schraubspindeln (Abschaltung über VM350):

Fall 1
Brücke
A B
Einsatz Einsatz
Not-Halt-Schalter Not-Halt-Schaltgeräte
direkt z. B. PNOZ

S1 PNOZ

13
X1 X2
Fall 2
XDN2 Rückführkette
VEE NH 24V 24V
NH NH NH 14

1 mm2 1 mm2

INT
EXIT

Reset Reset Reset

X1S1

XDN2

X1S2

VM350 LTU350/1 LTU350/1

Abb. 4:
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 13/112

Stationäre Schraubspindeln (Abschaltung über Netzleitung):


Über die Schnittstelle X1S2 kann zusätzlich ein externes 24-V-Netzteil angeschlossen wer-
den. Dieses versorgt bei einer Abschaltung des Netzes die Elektronik im Schraubsystem 350
(externe Feldbusse wie z. B. ProfiBus bleiben betriebsbereit).
XDN2
C
Netzteil gemäß EN50178 *
24 V
0V
X1S2
=

DEUTSCH
INT
EXIT

Reset Reset Reset

X1S1

ENGLISH
XDN2

X1S2

VM350 LTU350/1 LTU350/1

NOT-HALT STEUERUNG
EIN
24 V 24 V

FRANÇAIS
21 21 13

22 22 14

Klemmen -X
- Kx 1 3 5 -XL x und -XL y
3 2 4 6 neben den

ITALIANO
entsprechenden NOT-AUS-RELAIS
Schützen montieren
BSP. PILZ PNOZ

- Ky 1 3 5
3 2 4 6

21 21
A1 A1
ESPAÑOL

- Kx - Ky - Ky
- Kx
3 22 4 22 A2 A2

0V

MUSTERSCHALTUNG 1 2.5 1 2.6


PORTUGUÊS

3 4.5 3 4.6
NOT-HALT
5 0.5 5 0.6
21 22.1 21 22.2

Abb. 5:
* Das externe Netzteil an dieser Schnittstelle wird der internen 24-V-Versorgung parallel
geschaltet. Durch die interne Entkoppeldiode wird bei gleich hohen Versorgungsspan-
SVENSKA

nungen (intern = extern) die interne Versorgung belastet. Das Netzteil muss stabilisiert
und gegen Kurzschluss und Überlast gesichert sein. Maximale Brummspannung
240 mVpp, 150 mVRMS, minimale und maximale Leistung siehe Seite 9.
14/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Randbedingungen: Fall B:
• 24 V-Versorgung aus internem Netzteil. Einsatz eines Not-Halt-Schaltgeräts z. B.
• Not-Halt-Bedienteil gemäß PNOZ:
ISO 60947-5-1. • Das Abwerfen des Not-Halt-Kreises im
• Die maximale Leitungslänge für den Not- Not-Halt-Schaltgerät bewirkt die gleiche
Halt-Kreis beträgt 30 m. Funktion wie unter A beschrieben. Eine
• Der Not-Halt muss gemäß Rückführung freier Kontakte der internen
DIN EN ISO 13849 als Anlagen-Not-Halt Leistungsschütze auf X1, X2 ist nicht er-
ausgeführt sein. forderlich.
• Die Beschaltung und regelmäßige Über- • Variante 1: Bei ausschließlicher Verwen-
prüfung der Not-Halt-Bedienteile und Not- dung des Not-Halt-Schaltgerätes für das
Halt-Schaltgeräte (z. B. PNOZ) ist gemäß Schraubsystem werden diese Kontakte
deren Gerätebeschreibung auszuführen. gebrückt.
• Sicherheitsrelevante Leitungen, die be- • Variante 2: Falls weitere Bewegungen ab-
weglich verlegt sind, müssen kurz- und gefragt werden müssen, z. B. Vorschub-
querschlusssicher ausgeführt sein. schlitten etc., werden diese in gewohnter
• Die interne Versorgung der Funktion Not- Weise über X1, X2 rückgeführt.
Halt ist als PELV ausgeführt.
• Die Kabel und Leitungen (Sichtprüfung) Fall C:
wie auch die Funktion des Not-Halt-Krei- In dieser Betriebsart gelten folgende Rand-
ses sind in regelmäßigen Abständen zu bedingungen:
überprüfen. • Bei ausgelöstem Not-Halt (Netz unterbro-
chen) darf die externe 24-V-Versorgung
Fall A: nicht abgeschaltet werden, da andernfalls
Not-Halt-Schalter direkt an die Kontakte für Datenverlust droht.
Not-Halt angeschlossen: • Die externe 24-V-Versorgung darf gene-
• Mit Betätigung des Not-Halt-Schalters rell nicht geschaltet werden, um hohe An-
S1werden die Schraubspindeln durch die laufströme zu vermeiden (sekundärseitig).
Leistungsteile abgebremst und die inter- • Bei ausgelöstem Not-Halt (Netz unterbro-
nen Leistungsschütze der einzelnen Leis- chen) sollte kein CW/CCW gesetzt wer-
tungsteile geöffnet. Dieser Abbruch der den, da dies zu Systemfehlern führen
Verschraubung führt zu einer Fehlermel- kann.
dung der Steuerung. Ein erneuter Start • Die maximale Leitungslänge zwischen
kann nach Schließen des Schalters S1, Netzteil und VM350 darf höchstens 5 m
und nach Quittieren der Fehlermeldung betragen.
erfolgen. • Das Auslösen des Not-Halt (Netzschal-
ten) unterliegt denselben Zeitintervallen
wie das Schalten am Netz. Nach der Netz-
wiederkehr muss ca. 10 s gewartet wer-
den bevor CW/CCW gesetzt wird.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 15/112

Handgeführte Schraubspindeln:

S1
23

24V
24

CW / CCW
1 mm

DEUTSCH
ENGLISH
S1
S1

Abb. 6:

FRANÇAIS
Schalter S1:
Wir empfehlen den Einsatz eines Positions- brechung ist allerdings gewollt, d. h. der Not-
schalters, z. B. Telemecanique ZCK-M8. Das Halt-Schalter wird nur dann betätigt, wenn
Signal „CW“ ist mit dem digitalen Eingang tatsächlich eine Gefahr vorhanden ist.
ITALIANO
CW (Schrauben rechts) der SE352 bzw. mit Die SPS bzw. der Schalter am handgeführ-
einem der digitalen Eingänge FOxCW (Fas- ten Schrauber schalten das Signal Cw/Ccw.
tening Operation Nr. x clockwise) der Kom- In diesem Fall können die Signale Cw/Ccw
munikationseinheit KE350 zu verbinden. Die auch über ein Bussystem geführt werden.
regelmäßige Überprüfung des Schalters S1
Grundsätzlich ist die Lösung mit getrennter
ESPAÑOL

ist gemäß der Gerätebeschreibung vorzu-


Not-Halt-Verdrahtung zu bevorzugen. Bei
nehmen. Sicherheitsrelevante Leitungen, die
Schraubern ohne Messwertgeber muss sie
beweglich verlegt sind, müssen kurz- und
verwendet werden. Müssen wegen anlagen-
querschlusssicher ausgeführt sein.
bedingten Gegebenheiten (z. B. spezielle
PORTUGUÊS

Maschinenrichtlinien) höhere Sicherheitsbe-


Das Schütz im Leistungsteil wird direkt in den stimmungen eingehalten werden, so ist das
Not-Halt-Kreis der Anlage eingebunden. Bei Not-Halt-Konzept in Verbindung mit den
Betätigung des Not-Halt-Schalters unter- Schraubern gesondert zu betrachten.
bricht dieser die Verbindung am VM350. Da-
nach kann es zu Systemfehlern der
SVENSKA

Fehlerklasse 3 und 4 kommen. Diese Unter-


16/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

5 Transport und Versorgungsmodul VM350 montieren


Lagerung VORSICHT
Halten Sie bei Lagerung und Transport in Gefahr von Sach- und
jedem Fall die Umgebungsbedingungen ein, Personenschäden!
die in den Technischen Daten (siehe
„Technische Daten“ auf Seite 19) Die Montage des Versorgungs-
angegeben sind. moduls VM350 erfordert grundle-
gende mechanische und elektri-
sche Kenntnisse.
y Das Versorgungsmodul
VM350 darf ausschließlich
6 Montage durch qualifiziertes Personal
(siehe „Qualifikation des Per-
Halten Sie beim Einbau in jedem Fall die sonals“ auf Seite 5) montiert
Umgebungsbedingungen, die in den werden.
Technischen Daten (siehe „Technische y Zum Schutz des Bauteils und
Daten“ auf Seite 19) angegeben sind, ein. der Systemkomponenten
müssen für alle Montagearbei-
ten Maßnahmen gegen Be-
Notwendiges Werkzeug schädigung durch elektrostati-
sche Entladung (ESD-Schutz)
• Schraubendreher getroffen werden.
für die Frontplatte: 0,8 x 4,5 mm
für X1S1: 0,6 x 3,5 mm
für XDN2: 0,4 x 2,5 mm
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch
Montage unter Spannung!
Wenn Sie die Spannungsversor-
gung der Systemkomponenten
vor Montagebeginn nicht abschal-
ten, können Sie sich verletzen,
das Versorgungsmodul VM350
zerstören oder Anlagenteile be-
schädigen.
y Schalten Sie den relevanten
Anlagenteil spannungsfrei, be-
vor Sie das Versorgungsmo-
dul VM350 montieren.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 17/112

1. Schalten Sie den Baugruppenträger 8 Betrieb


BT356 bzw. die Systembox SB35x span-
nungsfrei und halten Sie die Entladezeit Im laufenden Betrieb ist keine Bedienung
von 10 Sekunden ein. notwendig.
2. Schieben Sie das Versorgungsmodul
VM350 in den äußerst linken Einschub-
schacht im Baugruppenträger BT356
bzw. in die Systembox SB35x vollständig 9 Instandhaltung und
ein. Instandsetzung
3. Ziehen Sie die frontseitigen Rändel-
schrauben fest. Achten Sie darauf, dass Reinigung und Pflege
die Frontblende mit Hilfe der Rändel-

DEUTSCH
schrauben bündig am Baugruppenträger VORSICHT
BT356 bzw. der Systembox SB35x an-
liegt. Eindringender Schmutz und
Flüssigkeiten führen zu
Störungen!

ENGLISH
Die sichere Funktion des Versor-
7 Inbetriebnahme gungsmoduls VM350 ist dadurch
nicht mehr gewährleistet.
VORSICHT y Achten Sie bei allen Arbeiten
am Versorgungsmodul

FRANÇAIS
Gefahr von Sach- und
Personenschäden! VM350 auf größte Sauberkeit.

Die Inbetriebnahme des Versor- Wartung


gungsmoduls VM350 erfordert Das Versorgungsmodul VM350 ist wartungs-
grundlegende mechanische und frei, wenn Sie es bestimmungsgemäß ver-
elektrische Kenntnisse. wenden. ITALIANO
y Die Anlage darf ausschließlich
durch qualifiziertes Personal Ersatzteile
(siehe „Qualifikation des Per- Die Adressen unserer Landesvertretungen
sonals“ auf Seite 5) in Betrieb
ESPAÑOL

finden Sie unter www.boschrexroth.com und


genommen werden. im Anschriftenverzeichnis im Kapitel „ 16
y Nach Abschalten des Gerätes Service und Vertrieb“ auf Seite 20.
darf frühestens nach 30 Se-
kunden wieder eingeschaltet
PORTUGUÊS

werden.
10 Außerbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme müssen Sie den ord-
nungsgemäße Sitz aller Steckverbindungen Wie Sie Ihr Versorgungsmodul VM350
sicherstellen. demontieren und austauschen, ist in Kapitel
„11 Demontage und Austausch“ auf Seite 18
SVENSKA

beschrieben.
18/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

11 Demontage und 12 Entsorgung


Austausch
Umweltschutz
Notwendiges Werkzeug Achtloses Entsorgen des Versorgungsmo-
duls VM350 kann zu Umweltverschmutzun-
• Schraubendreher
gen führen.
für X1S1: 0,6 x 3,5 mm
für XDN2: 0,4 x 2,5 mm Entsorgen Sie das Gerät nach den nationa-
len Bestimmungen Ihres Landes.
Demontage durchführen Sie können das Gerät außerdem zur Entsor-
gung an Bosch-Rexroth übersenden.
VORSICHT
Entfernen des
Versorgungsmoduls VM350
unter Spannung
13 Erweiterung und
Schäden am Versorgungsmodul
Umbau
VM350! Das Versorgungsmodul VM350 dürfen Sie
y Schalten Sie den relevanten nicht umbauen.
Anlagenteil spannungsfrei, be-
vor Sie das Versorgungsmo-
dul VM350 demontieren.
y Das Versorgungsmodul 14 Fehlersuche und
VM350 darf aus Sicherheits- Fehlerbehebung
gründen frühestens 10 Sekun-
den nach Abschalten der Störungen und Hinweise auf Fehler werden
Netzspannung des Baugrup- an den frontseitigen LED (siehe Abschnitt
penträgers BT356 oder der „Anzeigen und Bedienelemente“ auf Seite 8)
Systembox SB35x eingescho- und im Schraubsystem angezeigt, z. B. im
ben bzw. ausgezogen werden. BS350.
Falls Sie den aufgetretenen Fehler nicht be-
heben konnten, wenden Sie sich an eine der
Um das Versorgungsmodul VM350 zu Kontaktadressen, die Sie unter
demontieren, gehen Sie wie folgt vor: www.boschrexroth.com oder im Anschriften-
1. Schalten Sie den Baugruppenträger verzeichnis in Kapitel „ 16 Service und Ver-
BT356 bzw. die Systembox SB35x span- trieb“ auf Seite 20 finden.
nungsfrei und halten Sie die Entladezeit
von 10 Sekunden ein.
2. Entfernen Sie die Leitungen an XDN2 und
X1S2.
3. Lösen Sie die frontseitige Rändelschrau-
ben und ziehen Sie das Versorgungsmo-
dul VM350 heraus.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 19/112

15 Technische Daten
Tabelle 4

Allgemeine Daten VM350

Bestellnummer 0 608 750 110


Eingang
Eingangsspannung 200 - 265 V ein- oder dreiphasig, 50 - 60 Hz
Eingangsstrom abhängig von der Spannung und Anschlussart,
z. B. dreiphasig 230 V: 3 x 7,5 ANenn
3 x 30 ASpitze für 5 s
Ausgang

DEUTSCH
Ausgangsspannung Zwischenkreis 200 VDC ... 325 VDCNenn ... 370 VDC
max. Ausgangsspannung Zwischenkreis 420 VDC Max
Nennleistung 3000 VA (bei 230 V) dreiphasig
1500 VA (bei 230 V) einphasig

ENGLISH
1000VA (bei 110 V) einphasig
Spitzenleistung 10000 VA (bei 230 V) für 5 s
Versorgungsspannung intern
VEE 24 V 10 A (± 8 %)
VCC 5,1 V 7A (± 3 %)

FRANÇAIS
VDD –24 V 0,8 A (+20 % / –10 %)
Versorgungsspannung extern
24 Vext (VEE an XDN2) 24 V 1A (± 8 %)
Funkentstörung EN 55011 Klasse A

ITALIANO
Störfestigkeit DIN EN 61000-4 Teil 2 bis Teil 5 Schärfegrad 4
zulässige Umgebungstemperatur 0 bis 60 °C mit Lüfter
zulässige relative Luftfeuchtigkeit bei Betrieb 20 - 90 % frei von Betauuung
max. zulässige Aufstellhöhe 2000 m ü. N.N. (bei Aufstellhöhen über
2000 m ü. N.N. wird der Einsatz eines
ESPAÑOL

Trenntransformators empfohlen)
Betrieb bei Aufstellhöhen mehr ab 1000 m ü. N.N. kann aufgrund des geringen
als 1000 m ü. N.N. Luftdrucks eine Nennleistungsminderung von
ca. 1% je 100 Höhenmeter auftreten.
PORTUGUÊS

zulässige Lagertemperatur –20 °C bis 70 °C


zulässige relative Luftfeuchtigkeit bei Lagerung 20 - 95 %
Schutzklasse Schutzklasse I
Schutzart IP 20 (Berührungsschutz) im eingebauten Zustand
Abmessungen (B x H x T) 53 mm x 271 mm x 285 mm
SVENSKA

Gewicht 2,8 kg
Schaltzyklen Not-Halt-Kreis ca. 1 Million
20/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

16 Service und Vertrieb


Service Vertrieb
In Sachen System-Know-how sind wir immer Bosch Rexroth AG
Ihr richtiger Ansprechpartner. Electric Drives and Controls
Schraub- und Einpress-Systeme
In jedem Fall: Service von Rexroth
Fornsbacher Str. 92  D-71540 Murrhardt
– Sie erreichen uns rund um die Uhr unter
Postfach 1161  D-71534 Murrhardt
der Nummer: +49 (0) 9352 40 50 60
– Natürlich können Sie uns auch per E-Mail Sie erreichen uns:
erreichen: service.svc@boschrexroth.de – telefonisch
+49 (0)71 92/ 22 208
Service weltweit – per Fax
Unser globales Servicenetz steht Ihnen in +49 (0)71 92/ 22 181
über 40 Ländern jederzeit zur Verfügung. – per E-Mail
Detaillierte Informationen über unsere schraubtechnik@boschrexroth.de
Servicestandorte in Deutschland und welt-
weit finden Sie im Internet unter: Internet
www.boschrexroth.com/service-405060 Informationen zu Rexroth-Schraubtechnik fin-
den Sie unter
Vorbereitung der Informationen
www.boschrexroth.com/schraubtechnik
Wir können Ihnen schnell und effizient helfen,
wenn Sie folgende Informationen bereithal- Ergänzende Hinweise zu Service, Reparatur
ten: und Training sowie die aktuellen Adressen
– detaillierte Beschreibung der Störung und unserer Vertriebsbüros finden Sie unter
der Umstände www.boschrexroth.com
– Angaben auf dem Typenschild der betref- Außerhalb Deutschlands nehmen Sie bitte
fenden Produkte, insbesondere Material- Kontakt mit unserem für Sie nächstgelege-
und Seriennummern nen Ansprechpartner auf.
– Telefon-, Faxnummern und E-Mail-Adres-
se, unter denen Sie für Rückfragen zu er-
reichen sind.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 21/112

Table of Contents
About this document . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 The data specified above only serves to
General safety instructions . . . . . . . . . . . . 22 describe the product. No statements
concerning a certain condition or suitability
Delivery contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
for a certain application can be derived from
Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 our information. The information given does
Transport and storage . . . . . . . . . . . . . . . 34 not release the user from the obligation of
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 own judgment and verification. It must be
remembered that our products are subject to
Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 a natural process of wear and aging.
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35  This document, as well as the data,
Maintenance and repair . . . . . . . . . . . . . . 35 specifications, and other information set forth

ENGLISH
Decommissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 in it, are the exclusive property of Bosch
Rexroth AG. It may not be reproduced or
Disassembly and replacement . . . . . . . . . 36
given to third parties without its consent.
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
This document was written in German.
Extension and conversion . . . . . . . . . . . . . 36

ENGLISH
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Service and sales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
22/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

1 About this document • Always include the operating instructions


when you pass the VM350 power supply
This manual contains important information module on to third parties.
on the safe and appropriate assembly,
transport, commissioning, operation, Intended use
maintenance, disassembly, and simple The VM350 power supply module is a
troubleshooting of the VM350 power supply component in terms of the machine directive
module. 98/37/EC and is not a ready-for-use
Read these instructions completely, machine. The product is exclusively intended
especially chapter “2 General safety for being integrated in a machine or system or
instructions” on page 22, before working for being assembled with other components
with the VM350 power supply module. to form a machine or system. The product
may be commissioned only if it is integrated
Related documents in the machine/system for which it is
The VM350 power supply module is a designed and the machine/system fully
system component. complies with the EC machine directive.
Observe the operating conditions and
Also observe the instructions for the other
performance limits specified in the technical
system components.
data.
Also observe the generally applicable, legal
The VM350 power supply module is a work
or otherwise binding regulations of European
appliance and not designed for private use.
or national legislation and the rules for the
prevention of accidents and for Intended use includes having read and
environmental protection applicable in your understood these instructions, especially the
country. chapter “2 General safety instructions”.
The VM350 power supply module is
intended for installation in the BT356 card
rack or SB35x system box. The power supply
2 General safety module provides the power supply for all the
cards in the BT356 card rack or SB35x
instructions system box.
The VM350 power supply module has been
manufactured according to the accepted Improper use
rules of current technology. There is, Any use of the VM350 power supply module
however, still a danger of personal injury or other than as described in chapter “Intended
damage to equipment if the following general use” is considered as improper.
safety instructions and the warnings before
the steps contained in these instructions are Personnel qualifications
not complied with. Assembly, commissioning and operation,
• Read these instructions completely and disassembly, service (including maintenance
thoroughly before working with the VM350 and repair) require basic electrical and
power supply module. mechanical knowledge, as well as
• Keep these instructions in a location where knowledge of the appropriate technical
they are accessible to all users at all times. terms. In order to ensure operating safety,
these activities may therefore only be carried
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 23/112

out by qualified technical personnel or an This warning symbol cautions


instructed person under the direction and against dangers to your health
supervision of qualified personnel. caused by electrical voltage or
Qualified personnel are those who can currents. Observe all the safety
recognize possible hazards and institute the instructions that follow this
appropriate safety measures due to their symbol to avoid possible injuries
professional training, knowledge, and or death.
experience as well as their understanding of The signal words have the following meaning:
the relevant conditions pertaining to the work
to be done. Qualified personnel must
DANGER
observe the rules relevant to the subject area.
Type of RISK!
Safety instructions in this document

ENGLISH
In this manual, there are safety instructions Consequences
before the steps whenever there is a danger Precautions
of personal injury or damage to the
equipment. The measures described to avoid
these hazards must be observed. CAUTION

ENGLISH
Safety instructions are set out as follows: CAUTION indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
SIGNAL WORD could result in minor or moderate injury or
Type of RISK! damage to equipment.

FRANÇAIS
Consequences
Precautions i NOTE!
If this information is disregarded, the
• Safety sign (warning triangle): draws operating procedure may be impaired.
attention to the risk
• Signal word: identifies the degree of
Adhere to the following instructions ITALIANO
hazard
• Type of risk: identifies the type or source General instructions
of the hazard Only accessories and add-on units that have
• Consequences: describes what occurs
been approved for use in Rexroth tightening
ESPAÑOL

when the safety instructions are not


complied with systems may be used therein. Non-approved
• Precautions: states how the hazard can components may neither be added nor
be avoided connected to the system. The same applies
to cables and lines which belong to the
PORTUGUÊS

Rexroth tightening system. Otherwise,


This warning symbol cautions functional and system safety is jeopardized.
against dangers to your health.
Observe the regulations for accident
Observe all the safety instructions
prevention and environmental protection for
that follow this symbol to avoid
the country where the product is used and at
possible injuries or death.
the workplace.
SVENSKA

Exclusively use Rexroth products in good


technical order and condition.
24/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Check the product for visible defects, for During cleaning


example damage to the circuit board, Cover all openings with the appropriate
components, housing, and plug connectors protective equipment in order to prevent
or missing screws. detergents from penetrating the system.
Only use the product within the performance Never use solvents or aggressive detergents.
range provided in the technical data. Only clean the product using a slightly damp,
Persons who assemble, operate, lint-free cloth. Only use water to do this and,
disassemble or maintain Rexroth products if necessary, a mild detergent.
must not consume any alcohol, drugs or
Disposal
pharmaceuticals that may affect their ability
Dispose of the product in accordance with
to respond.
the currently applicable national regulations
The warranty only applies to the delivered in your country.
configuration.
The warranty will not apply if the product is
incorrectly assembled or handled or not used
as intended. 3 Delivery contents
Do not expose the product to any mechanical
The delivery contents include:
loads under any circumstances. Never use
the product as a handle or step. Do not place • 1 VM350 power supply module
any objects on it. • 1 operating instructions for the VM350
power supply module
During assembly
Make sure the relevant system component is
not under pressure or voltage before
assembling the product or when connecting
and disconnecting plugs. Protect the system
against being switched on.
Lay cables and lines so that they cannot be
damaged, are in accordance with the
bending radiuses, and no one can trip over
them.
Before commissioning, make sure that all the
connection gaskets and plugs are installed
correctly to ensure that they are leakproof
and fluids and foreign bodies are prevented
from penetrating the product.

During commissioning
Let the product acclimate itself for several
hours before commissioning, otherwise
water may condense in the housing.
Make sure that all electrical connections are
either used or covered. Commission the
product only if it is installed completely.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 25/112

4 Product description
Performance description Device description
The VM350 power supply module supplies
the intermediate circuit voltage or
intermediate circuit power for the power
packs of the 350 tightening system and
provides the power supply to all the cards
within the 350 tightening system.

ENGLISH
ENGLISH
1

FRANÇAIS
2

XDN2
3
ITALIANO

4
X1S2
ESPAÑOL

Fig. 1: Front view section of VM350

1 LED
PORTUGUÊS

2 Reset button
3 XDN2 user interface
4 24 V power supply: X1S2 interface
SVENSKA
26/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Displays and operating elements


LED Ready for operation
Temperature and voltage errors can only be
LED Mains voltage error
reset by switching the whole system off and
on again, or by pressing the Reset button on LED Intermediate circuit voltage error
the front panel. LED Temperature error
INT LED Internal voltage error
i NOTE! EXT LED External 24 V available

Pressing the reset button only resets the Reset Reset button
VM350.
Fig. 2: Displays and operating elements on the
VM350
The following displays and operating
elements are integrated into the VM350 During operation, the following displays/
(Fig. 2): diagnoses are output (Table 1):

Table 1 Displays/diagnoses during operation

LED Display/diagnosis Error range/limit


values
Ready for operation steady green when ready for operation –
Off when not ready for operation –
230 V mains voltage error a Red flashing if exceeded > 265 V
Steady red if too low < 170 V
Intermediate circuit voltage
error Red flashing if limit value is infringed > 420 VDC
Temperature error Red flashing if exceeded Theat sink > Tadmissible
Internal voltage error
– VEE Red flashing if exceeded > 30 VDC
Steady red if too low < 18 VDC
– VDD Red flashing if exceeded > – 18 VDC
Steady red if too low < – 30 VDC
– VCC Red flashing if exceeded > 5.4 VDC
Steady red if too low < 4.8 VDC
External 24 V available (supply Steady green if 24 V is within admissible range –
to X1S1; short circuit at XDN2 Flashing green if voltage is too high > 27 VDC
(VEE) is not displayed)
Off if voltage is too low < 21 VDC
All LEDs except BTB LED and Flashing red if emergency OFF error –
“External 24 V available” LED

a The connected mains voltage is measured when the VM350 is switched on, then the corre-
sponding limits for overvoltage and undervoltage are automatically set.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 27/112

X1S1 user interface for external 24 V XDN2 user interface


power supply The XDN2 interface is located on the front
The X1S2 interface enables the external 24 V panel. This serves to:
power supply. This ensures the power supply • ensure the 24 V power supply for external
e.g. to interfaces after triggering the consumers
emergency OFF (i.e. after disconnecting the • provide the emergency OFF connection,
mains lead). referred to in this document as NH.

Table 2 X1S2

Pin Signal Description/ Voltage/ 1

function current
2
1 VEE_ External (custom- 24 V +/– 5 %;

ENGLISH
Extern er's) 24 V power 10 A 3
supply for the 350
tightening system 4
2 GND Reference poten- PE potential
tial for all voltages 5

ENGLISH
6
The power pack must be protected against
short circuit and overload. 7

Recommendation:

FRANÇAIS
Rexroth VAP 01.1H-W23-024-010-NN Fig. 3: Terminal strip, 7-pin, with jumper
MNR: R911 17 10 65
Pin 3 and pin 4 are fitted with a jumper at the
factory in order to ensure the operational
i NOTE! readiness of the tightening system. This
ITALIANO
The insulation stripping length must be at jumper must be removed for connection of an
least 10 mm for reliable contacting to emergency OFF circuit.
X1S1.
The maximum torque at the bolted i NOTE!
connections of the terminals at X1S1 must
ESPAÑOL

The 24 V supply voltage (VEE) is not


not exceed 0.5 Nm.
galvanically isolated from the internal
supply.
PORTUGUÊS
SVENSKA
28/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

CAUTION i NOTE!
Risk of damage to persons The maximum torque at the bolted
and property! connections of the terminals at XDN2 must
not exceed 0.3 Nm.
The voltage circuits on terminal
XDN2 are safely isolated from the
mains circuit (safe isolation in
accordance with EN50178, The motor contactors integrated in the servo
PELV). amplifiers are operated centrally by switching
y The requirements for safe iso- the emergency OFF.
lation of electric circuits must
be observed if using the con- DANGER
nection options on this termi-
nal. Insufficient emergency OFF
equipment!
Danger to life through electrical or
Table 3 XDN2 mechanical forces
Pin Signal Description/ Voltage/cur- y The user is responsible for de-
function rent termining the necessity of an
1 VEE 24 V supply 24 V= / 1 A a emergency OFF, its imple-
voltage mentation, and the risk analy-
sis! Make sure the emergency
2 VEE 24 V supply 24 V= / 1 A a
voltage
OFF equipment is accessible
and effective. Release of the
3 VEE_NH 24 V supply 24 V= / 0.3 A b emergency OFF equipment
voltage for emer-
may not result in an uncon-
gency OFF circuit
trolled system restart!
4 ES emergency OFF 24 V / 30 mA
joint feed for mo-
y Check the function of the
tor contactors emergency OFF equipment
before switching the system
5 GND Reference poten- PE potential
on. If using the voltage circuits
tial for all voltages
at the emergency OFF termi-
6 GND Reference poten- PE potential nal, observe the requirements
tial for all voltages for the safe isolation of electric
7 GND Reference poten- PE potential circuits.
tial for all voltages

a The total current that can be drawn at pin


1 and pin 2 is max. 1 A (current limiting).
b Current limited to 1 A
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 29/112

CAUTION CAUTION

Risk of damage to persons Risk of damage to persons


and property! and property!

y The user is obliged to maintain Dangerous shock currents due to


the system-specific require- insufficient PE wire connections!
ments for an emergency OFF y Protective conductor connec-
system. tions may not be affected by
y When using external mains mechanical, chemical, or elec-
contactors in superior emer- trochemical influences. The
gency OFF circuits, observe connection must be perma-
the restarting time of 10 sec- nent.

ENGLISH
onds for single switching and
30 seconds for repeated
switching.
y Check that the emergency
OFF circuit is functioning cor-

ENGLISH
rectly before commissioning
the tightening system.
y Observe the local, system-
specific regulations and re-

FRANÇAIS
quirements; proper use of
tools, lifting, and transport
equipment; as well as the rele-
vant standards, provisions,
and accident prevention regu-

ITALIANO
lations.
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
30/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Examples of emergency OFF in the 350 tightening system (in BT356 and
SB356)
Stationary tightening spindles (shutdown via VM350):

Case
Fall 11
Bridge
Brücke
A B
Direct use of the emergency
Einsatz Use of Einsatz
emergency stop
OFF switch devices, e.g. PNOZ
Not-Halt-Schalter Not-Halt-Schaltgeräte
direkt z. B. PNOZ

S1 PNOZ

13
X1 X2
Case22
Fall
XDN2 Return chain
Rückführkette
VEE NH 24V 24V
NH NH NH 14

1 mm2 1 mm2

INT
EXIT

Reset Reset Reset

X1S1

XDN2

X1S2

VM350 LTU350/1 LTU350/1

Fig. 4:
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 31/112

Stationary tightening spindles (shutdown via mains lead)


An additional external 24 V power pack can be connected via the X1S2 interface. If the mains
power supply is switched off, this supplies the electronics in the 350 tightening system
(external field buses such as e.g. ProfiBus remain ready for operation).
XDN2
C
Power pack in acc. with
Netzteil gemäß
EN50178 * EN50178 *
24 V
0V
X1S2
=

ENGLISH
INT
EXIT

Reset Reset Reset

X1S1

ENGLISH
XDN2

X1S2

VM350 LTU350/1 LTU350/1 EMERGENCY


NOT-HALT CONTROL
STEUERUNG
OFF ON
EIN
24 V 24 V

FRANÇAIS
21 21 13

22 22 14

Mount
Klemmenterminals -X
- Kx 1 3 5 –XL
-XLxx and
und -XL y
3 2 4 6 neben den to the
–XL y next EMERGENCY OFF
ITALIANO
entsprechenden NOT-AUS-RELAIS
appropriate
Schützen montieren RELAY
contactors BSP.
Ex. PILZ
PILZ PNOZ
PNOZ

- Ky 1 3 5
3 2 4 6

21 21
A1 A1
ESPAÑOL

- Kx - Ky - Ky
- Kx
3 22 4 22 A2 A2

0V
SAMPLE CIRCUIT
MUSTERSCHALTUNG 1 2.5 1 2.6
PORTUGUÊS

EMERGENCY 3 4.5 3 4.6


NOT-HALT OFF
5 0.5 5 0.6
21 22.1 21 22.2

Fig. 5:
* The external power pack at this interface is connected in parallel to the internal 24 V
power supply. The internal isolating diode ensures that with equally high supply voltages
SVENSKA

(internal = external), the internal power supply bears the load. The power pack must be
stabiled and protected against short circuit and overload. Maximum ripple voltage
240 mVpp, 150 mVRMS, minimum and maximum power see page 27.
32/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Boundary conditions: Case B:


• 24 V supply from an internal power pack Use of an emergency OFF switch device, e.g.
• emergency OFF operating device PNOZ:
according to ISO 60947-5-1. • The cut-out of the emergency OFF circuit
• The maximum line length for the in the emergency OFF switch device
emergency OFF circuit is 30 m. results in the same function as described
• The emergency OFF must be designed as under A. Restoring the free contacts from
a system emergency OFF in accordance the internal automatic cutouts to X1, X2 is
with DIN EN ISO 13849. not necessary.
• The emergency OFF operating devices • Variant 1: These contacts are bridged if
and emergency OFF switchgears (e.g. the emergency OFF switch device is used
PNOZ) must be switched and inspected exclusively for the tightening system.
regularly according to the device • Variant 2: If further movements must be
description. queried, e.g. feed slides, etc., they will be
• Safety-relevant cables that are moveable returned as usual via X1, X2.
must be short-circuit and cross-fault
proof. Case C:
• The internal supply for the emergency The following boundary conditions apply in
OFF function is designed as an PELV. this operating mode:
• The cables and lines (visual inspection), • When an emergency OFF is triggered
as well as the function of the emergency (mains supply interrupted), the external
OFF circuit, must be checked at regular 24 V supply must not be switched off as
intervals. otherwise data may be lost.
• The external 24 V supply may not be
Case A: generally switched in order to avoid high
Emergency OFF switch directly connected to starting currents (on the secondary side).
the contacts for the emergency OFF: • When an emergency OFF is triggered
• The tightening spindles are stopped by (mains supply interrupted), no CW/CCW
the servo amplifiers and the internal should be set, as this can lead to system
automatic cutouts for the individual servo errors.
amplifiers are opened when the S1 • The maximum line length between power
emergency OFF switch is activated. This pack and VM350 must not exceed 5 m.
tightening job abort leads to an error • Triggering the emergency OFF (mains
message in the controller. Restarting is switching) is subject to the same time
possible after closing switch S1 and intervals as the switching on the mains.
acknowledging the error message. After the return of the mains power supply,
wait approx. 10 s before setting CW/
CCW.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 33/112

Hand-held tightening spindles:

S1
23

24V
24

CW / CCW
1 mm

ENGLISH
ENGLISH
S1
S1

Fig. 6:

FRANÇAIS
Switch S1:
We recommend the use of a position switch, The PLC or the switch on the hand-held
e.g. Telemecanique ZCK-M8. Connect the nutrunner sends a Cw/Ccw signal. In this
signal “CW” to the digital input CW case, the Cw/Ccw signals can also be sent
ITALIANO
(clockwise tightening) of the SE352 or to one via a bus system.
of the digital inputs FOxCW (Fastening The solution with separated emergency OFF
Operation No. x clockwise) of the KE350 wiring is always preferred. It is required for
communication unit. Inspect the S1 switch at nutrunners without a measurement
regular intervals according to the device transducer. If stricter safety measures must
ESPAÑOL

description. Safety-relevant cables that are be followed due to circumstances caused by


moveable must be short-circuit and cross- the system (e.g. special machinery
fault proof. directives), the emergency OFF concept
must be taken into consideration separately,
PORTUGUÊS

The servo amplifier contactor is directly in conjuction with the nutrunners.


integrated into the system’s emergency OFF
circuit. The connection to the VM350 is
interrupted if the emergency OFF switch is
activated. System errors of error classes 3
and 4 may then occur. However, this
SVENSKA

disruption is intentional, as the emergency


OFF switch is only activated in case of actual
danger.
34/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

5 Transport and storage Assembling VM350 power supply


module
For storing and transporting the product,
always observe the ambient conditions CAUTION
specified in the technical data (see
“Technical data” on page 37). Risk of damage to persons
and property!
Assembly of the VM350 power
supply module requires basic
mechanical and electrical
6 Assembly knowledge.
y Only qualified personnel (see
When installing the product, always observe
“Personnel qualifications” on
the ambient conditions specified in the
page 22) are authorised to as-
technical data (see “Technical data” on
semble the VM350 power
page 37).
supply module.
y Measures to prevent electro-
static discharge (ESD protec-
Required tools tion) must be undertaken to
• Screwdrivers protect the module and sys-
for the front panel: 0.8 x 4.5 mm tem components during all as-
for X1S1: 0.6 x 3.5 mm sembly work.
for XDN2: 0.4 x 2.5 mm

CAUTION
Risk of injuries when
assembling under voltage!
If you do not switch off the power
supply to the system components
before the start of assembly, you
may become injured or the
VM350 power supply module or
system components may be
damaged.
y Isolate the relevant system
components before assem-
bling the VM350 power sup-
ply module.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 35/112

1. Switch off the power supply for the 8 Operation


BT356 card rack or SB35x system box
and allow for a discharging time of Operation is not necessary while the system is
10 seconds. running.
2. Completely insert the VM350 power
supply module into the slot furthest to the
left in the BT356 card rack or into the
SB35x system box. 9 Maintenance and
3. Tighten the knurled bolts on the front. repair
Make sure that the front panel is flush to
the BT356 card rack or SB35x system Cleaning and care
box by tightening the knurled bolts.

ENGLISH
CAUTION
Any dirt or liquids penetrating
7 Commissioning the device lead to
malfunctions!

ENGLISH
CAUTION Safe function of the VM350 power
supply module is no longer
Risk of damage to persons ensured.
and property!
y Pay particular attention to the
Commissioning of the VM350 utmost cleanliness when

FRANÇAIS
power supply module requires working with the VM350
basic mechanical and electrical power supply module.
knowledge.
y Only qualified personnel (see Maintenance
“Personnel qualifications” on The VM350 power supply module is
page 22) are authorized to maintenance-free if used as intended. ITALIANO
commission the system.
y Once the device has been Spare parts
switched off, it cannot be Please refer to the address directory under
ESPAÑOL

switched back on again until www.boschrexroth.com and in chapter


at least 30 seconds have “16 Service and sales” on page 38 for the
elapsed. addresses of our foreign subsidiaries.

Before commissioning, check that all plug-in


PORTUGUÊS

connections are correctly fitted.


10 Decommissioning
For details on how to disassemble or replace
your VM350 power supply module, please
refer to chapter “11 Disassembly and
SVENSKA

replacement” on page 36.


36/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

11 Disassembly and 12 Disposal


replacement
Environmental protection
Required tools Careless disposal of the VM350 power
supply module could lead to pollution of the
• Screwdriver
environment.
for X1S1: 0.6 x 3.5 mm
for XDN2: 0.4 x 2.5 mm Therefore, dispose of the device in
accordance with the currently applicable
Disassembling regulations in your country.
You can also send the device to Bosch
CAUTION Rexroth for disposal.

Remove the VM350 power


supply module while live.
Damage to the VM350 power 13 Extension and
supply module!
conversion
y Isolate the relevant system
components before disassem- Do not convert the VM350 power supply
bling the VM350 power sup- module.
ply module.
y For reasons of safety, the
VM350 power supply module
may only be inserted or re- 14 Troubleshooting
moved at the earliest 10 sec- Malfunctions and information on errors are
onds after the power supply to displayed by the LEDs on the front panel (see
the BT356 card rack or section “Displays and operating elements”
SB35x system box has been on page 26) and in the tightening system,
switched off. e.g. in the BS350.
Should you be unable to remedy an occurring
Proceed as follows to disassemble the defect, please contact one of the addresses
VM350 power supply module: found under www.boschrexroth.com or in the
address directory in chapter “16 Service and
1. Switch off the power supply for the sales” on page 38.
BT356 card rack or SB35x system box
and allow for a discharging time of 10
seconds.
2. Disconnect the cables from XDN2 and
X1S2.
3. Loosen the knurled screws on the front
panel and pull out the VM350 power
supply module.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 37/112

15 Technical data
Table 4

General data VM350

Order number 0 608 750 110


Input
Input voltage 200 - 265 V, single or three-phase, 50 - 60 Hz
Input current Depending on the voltage and type of connection,
e.g. 3-phase 230 V: 3 x 7.5 Anom
3 x 30 Apeak for 5 s
Output

ENGLISH
Intermediate circuit output voltage 200 VDC ... 325 VDCnom ... 370 VDC
Max. intermediate circuit output voltage 420 VDC Max
Nominal power 3000 VA (at 230 V) 3-phase
1500 VA (at 230 V) single-phase
1000 VA (at 110 V) single-phase

ENGLISH
Peak power 10000 VA (at 230 V) for 5 s
Internal supply voltage
VEE 24 V 10 A (± 8%)
VCC 5.1 V 7A (± 3%)

FRANÇAIS
VDD –24 V 0.8 A (+20% / –10%)
24 Vext external supply voltage (VEE at XDN2) 24 V 1A (± 8%)
Interference suppression EN 55011 class A
Interference immunity DIN EN 61000-4 part 2 to part 5 severity class 4
Permissible ambient temperature 0 to 60 °C with fan
Admissible relative humidity during operation 20 - 90 %, non-condensing ITALIANO

Max. permissible altitude for use 2000 m above sea level (for altitudes more than
2000 m above sea level, we recommend the use of
an isolating transformer)
ESPAÑOL

Operation at altitudes greater than 1000 m At more than 1000 m above mean sea level, a reduc-
above mean sea level tion in the nominal power of approx. 1% per 100 m
of altitude may occur due to the reduced air pres-
sure.
Admissible storage temperature –20 °C to 70 °C
PORTUGUÊS

Admissible relative storage humidity 20 - 95 %


Protection class Protection class I
Protection type IP20 (protection against accidental contacts) when
installed
SVENSKA

Dimensions (W x H x D) 53 mm x 271 mm x 285 mm


Weight 2.8 kg
Switching cycles of emergency OFF circuit approx. 1 million
38/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

16 Service and sales


Service Sales
We are always the right partner when it Bosch Rexroth AG Electric Drives and
comes to system know-how. Controls Schraub- und Einpress-Systeme
Fornsbacher Str. 92  D-71540 Murrhardt
For any problem: Service from Rexroth
Postfach 1161  D-71534 Murrhardt
– You can reach us around the clock at:
+49 (0) 9352 40 50 60 You can reach us:
– Of course you can also reach us via – By telephone
e-mail: service.svc@boschrexroth.de +49 (0)71 92/22 208
– By fax
Worldwide service +49 (0)71 92/22 181
Our global service network can be reached – By e-mail
at any time in over 40 countries. You can find schraubtechnik@boschrexroth.de
detailed information on our service locations
in Germany and worldwide in the Internet at: Internet
www.boschrexroth.com/service-405060 Information on Rexroth tightening technology
can be found under www.boschrexroth.com/
Information preparation
schraubtechnik
We will be able to help you quickly and
efficiently if you have the following Additional information on service, repairs,
information ready: and training, as well as the current addresses
– Detailed description of the malfunction of our sales offices, can be found at
and conditions www.boschrexroth.com
– Information on the name plate of the If you are located outside of Germany, please
affected product, particularly the material contact your nearest Rexroth partner.
and serial numbers
– Telephone/fax numbers and e-mail
address where we can reach you if we
have any questions.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 39/112

Sommaire
Au sujet des présentes instructions . . . . . 40 Les indications données servent
Consignes de sécurité fondamentales . . 40 exclusivement à la description du produit. Il
ne peut être déduit de nos indications
Volume de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
aucune déclaration quant aux propriétés
Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . 44 précises ou à l’adéquation du produit en vue
Transport et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . 53 d’une application précise. Ces indications ne
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 dispensent pas l’utilisateur d’une
appréciation et d’une vérification
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 personnelle. Il convient de tenir compte du
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 fait que nos produits sont soumis à un
Entretien et réparations . . . . . . . . . . . . . . . 54 processus naturel d’usure et de

FRANÇAIS
vieillissement.
Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
 Tous droits réservés par Bosch
Démontage et remplacement . . . . . . . . . . 55
Rexroth AG, y compris en cas de dépôt
Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 d’une demande de droit de propriété
Elargissement et transformation . . . . . . . . 55 industrielle. Tout pouvoir de disposition, tel

ENGLISH
Recherche des erreurs et que droit de reproduction et de transfert,
élimination des erreurs . . . . . . . . . . . . . . . 55 détenu par Bosch Rexroth.
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . 56 Les présentes instructions ont été rédigées
en allemand.
Service et distribution . . . . . . . . . . . . . . . . 57

FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
40/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

1 Au sujet des présentes instructions des présentes instructions de


service, le risque de dommages corporels et
instructions matériels est tout de même imminent.
Les présentes instructions comprennent des • Veuillez lire les présentes instructions
informations importantes afin d’assurer un attentivement et complètement avant
montage, un transport, une mise en service, d’utiliser le module d’alimentation VM350.
une commande, un entretien, un démontage • Conservez les instructions de service de
sûrs et corrects du module d’alimentation sorte que tous les utilisateurs puissent y
VM350 et afin de vous permettre d’éliminer accéder à tout moment.
des perturbations peu graves vous-même. • Lorsque vous remettez le module
Veuillez lire les présentes instructions d’alimentation VM350 à des tiers, veuillez
complètement – notamment le chapitre toujours joindre les instructions de service
« 2 Consignes de sécurité fondamentales » à correspondantes.
la page 40 – avant d’utiliser le module
d’alimentation VM350. Utilisation conforme
Le module d’alimentation VM350 est un
Documentation supplémentaire composant (élément de machine) au sens de
Le module d’alimentation VM350 est un la directive Machines 98/37/CE de l’UE et
composant de l’installation. non une machine prête à l’emploi. Le produit
est destiné exclusivement à être installé dans
Respectez également les instructions
une machine, respectivement dans une
relatives aux autres composants de
installation, ou bien à être assemblé avec
l’installation.
d’autres composants pour former une
Veuillez également respecter les machine, respectivement une installation. Le
réglementations juridiques généralement produit ne doit être mis en service qu’après
applicables et les autres réglementations à avoir été installé dans l’installation à laquelle
caractère obligatoire déterminées par la il est destiné et que si cette dernière répond
législation européenne ou nationale, ainsi aux exigences de la directive Machines de
que les dispositions relatives à la prévention l’UE sans exception aucune.
des accidents et à la protection de
Le module d’alimentation VM350 est un outil
l’environnement qui sont en vigueur dans
technique et n’est pas destiné à l’emploi
votre pays.
privé.
L’emploi conforme implique également que
vous ayez lu complètement et compris les
2 Consignes de sécurité présentes instructions de service et
particulièrement le chapitre « 2 Consignes de
fondamentales sécurité fondamentales ».
Le module d’alimentation VM350 a été Le module d’alimentation VM350 est destiné
fabriqué selon les règles techniques à être intégré dans le rack BT356 ou dans le
généralement reconnues. Si vous ne boîtier de système SB35x. Le module
respectez pas les consignes de sécurité d’alimentation VM350 fournit l’alimentation
fondamentales suivantes et les en courant à tous les modules dans le rack
avertissements figurant devant les différentes BT356 ou dans le boîtier de système SB35x.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 41/112

Utilisation non-conforme
MOT ASSOCIÉ AU
Lorsque vous utilisez le module
PICTOGRAMME
d’alimentation VM350 autrement que décrit
au chapitre « Utilisation conforme », il s’agit là Type de DANGER !
d’une utilisation non-conforme.
Conséquences
Qualification du personnel Protection
Le montage, la mise en service et la
• Présignalisation (triangle de
commande, ainsi que le démontage et la
présignalisation) : attire l’attention sur
maintenance (y compris l’entretien et le le danger
service) exigent des connaissances • Mot associé au pictogramme : indique
électriques et pneumatiques de base, ainsi l’importance du danger

FRANÇAIS
que la connaissance des termes techniques • Type de danger : désigne le type ou la
qui y sont liés. Afin d’assurer la sécurité source de danger
d’exploitation, lesdits travaux ne doivent donc • Conséquences : décrit les
être effectués que par une personne qualifiée conséquences en cas de non-respect
dans le domaine respectif ou bien par une • Protection : indique comment le danger
peut être évité

ENGLISH
personne instruite qui travaille sous la
surveillance d’une personne qualifiée.
Est considérée comme personne qualifiée Ce symbole d’avertissement
une personne qui, en raison de sa formation avertit des dangers pour votre
technique, ses connaissances et santé. Conformez-vous à toutes

FRANÇAIS
expériences, ainsi que grâce à sa les consignes de sécurité
connaissance des dispositions respectives, découlant de ce symbole pour
est en mesure de juger les tâches qui lui sont éviter des blessures ou la mort.
confiées, de détecter des risques potentiels
et de prendre des mesures de sécurité Ce symbole d’avertissement
ITALIANO
adéquates. Une personne qualifiée est tenue avertit des dangers pour votre
de respecter les règles spécifiques relatives santé découlant de tensions ou
au domaine respectif. courants électriques. Conformez-
Avertissements figurant dans les vous à toutes les consignes de
présentes instructions sécurité découlant de ce symbole
ESPAÑOL

Dans les présentes instructions de service, pour éviter des blessures ou la


des avertissements figurent devant les mort.
instructions dont l’exécution recèle un risque
de dommages corporels ou matériels. Les Les mots associés aux pictogrammes ont les
PORTUGUÊS

mesures décrites relatives à la prévention significations suivantes :


des dangers doivent être respectées.
DANGER
La structure des avertissements est la
suivante : Type de DANGER !
Conséquences
SVENSKA

Protection
42/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Les personnes qui montent, commandent,


ATTENTION démontent ou entretiennent des produits
ATTENTION attire l’attention sur une Rexroth, ne doivent pas être sous l’emprise
situation potentiellement dangereuse qui d’alcool, d’autres drogues ou de
est susceptible d’entraîner des blessures médicaments qui altèrent la réactivité.
corporelles de gravité moyenne ou légère, La garantie n’est valable que pour la
ou bien des dommages matériels si elle configuration livrée.
n’est pas évitée. La garantie échoue en cas de montage
incorrect, d’utilisation non-conforme et/ou de
manutention incorrecte.
i REMARQUE !
N’appliquez en aucun cas une charge
Le non-respect de ces informations est mécanique inadmissible au produit. Ne vous
susceptible d’entraîner une dégradation du servez jamais du produit en tant que poignée
fonctionnement. ou marche. N’y déposez pas d’objets.

Consignes à respecter Lors du montage


Mettez la partie concernée de l’installation
Consignes générales toujours hors pression et hors tension avant
Sur les systèmes de vissage Rexroth, il est de monter le produit, de brancher ou de
uniquement permis d’utiliser les accessoires débrancher la fiche. Prenez des mesures de
divers et installés homologués pour les précaution, afin d’éviter le rallumage de
systèmes de vissage Rexroth. Il est interdit de l’installation.
monter ou de brancher les composants non
Posez les câbles et les lignes de sorte que
homologués. Il en va de même pour les
ceux-ci ne soient pas endommagés et que
câbles et les lignes appartenant au système
personne ne puisse trébucher dessus.
de vissage Rexroth. Sinon, il y a des risques
pour le bon fonctionnement et la sécurité du Avant la mise en service, assurez-vous que
système. tous les joints d’étanchéité et fermetures des
connecteurs sont installés correctement et
Respectez les dispositions relatives à la
intacts afin d’éviter que des liquides et corps
prévention des accidents et à la protection
étrangers puissent pénétrer dans le produit.
de l’environnement applicables dans le pays
d’utilisation et au poste de travail respectifs. Lors de la mise en service
Utilisez les produits de Rexroth Avant sa mise en service, permettez au
exclusivement lorsque leur état technique est produit de s’acclimater pendant quelques
impeccable. heures car sinon, de l’eau risque de
Vérifiez si le produit est affecté de vices condenser.
apparents, tels que des dommages sur le Assurez-vous que tous les raccords
circuit imprimé, les éléments, le boîtier, les électriques sont occupés ou fermés. Ne
connecteurs, ainsi que des vis manquantes. mettez le produit en service que s’il est
Veuillez utiliser le produit exclusivement dans complètement installé.
la gamme de puissance qui figure parmi les
données techniques.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 43/112

Lors du nettoyage 3 Volume de livraison


Fermez toutes les ouvertures à l’aide de
dispositifs de protection adéquats de sorte Font partie de la livraison :
que les nettoyants ne puissent pas pénétrer • 1 module d’alimentation VM350
dans le système. • 1 instruction de service du module
N’utilisez jamais de dissolvant ou des d’alimentation VM350
nettoyants agressifs. Nettoyez le produit
exclusivement en vous servant d’un chiffon
humide dont le tissu ne s’effiloche pas. A cet
effet, servez-vous uniquement d’eau et, le cas
échéant, d’un détergent doux.

Lors de l’élimination

FRANÇAIS
Eliminez le produit selon les dispositions
nationales de votre pays.

ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
44/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

4 Description du produit
Description de la prestation Description de l’appareil
Le module d’alimentation VM350 fournit la
tension ou la puissance du circuit
intermédiaire pour les modules de puissance
du système de vissage 350 et met à
disposition l’alimentation en courant pour
tous les modules au sein du système de
vissage 350.

XDN2
3

4
X1S2

Fig. 1 : Vue frontale en coupe VM350

1 DEL
2 Touche de remise à zéro
3 Interface utilisateur XDN2
4 Alimentation 24 V : interface X1S2
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 45/112

Affichage et éléments de commande


DEL prêt à fonctionner
Les erreurs de température et de tension ne
DEL d’erreur de tension réseau
peuvent être réinitialisées que par le biais
d’un redémarrage du système entier ou d’une DEL d’erreur de tens. circuit interm.
pression sur la touche de remise à zéro DEL d’erreur de température
située sur la plaque frontale. INT DEL d’erreur de tension interne
EXT DEL 24 V à l'externe existant
i REMARQUE !
Reset Touche de remise à zéro
L’actionnement de la touche de remise à
Fig. 2 : Affichages et éléments de commande
zéro réinitialise uniquement le VM350. sur le VM350

FRANÇAIS
Les affichages et éléments de commande En fonctionnement, les affichages/
suivants sont intégrés dans le VM350 diagnostics suivants sont indiqués
(fig. 2) : (tableau 1) :
Tab. 1 : Affichages/diagnostics en fonctionnement

DEL Affichage/diagnostic Domaine d’erreur/

ENGLISH
valeurs limites
Prêt à fonctionner vert permanent, lorsque prêt à fonctionner –
éteint lorsque non prêt à fonctionner –
Erreur de tension réseau rouge clignotant en cas de dépassement > 265 V

FRANÇAIS
230 Va rouge permanent en cas de valeur inférieure < 170 V
Erreur de tension du circuit rouge clignotant en cas de non-respect des > 420 VCC
intermédiaire valeurs limites
Erreur de température rouge clignotant en cas de dépassement Tdissipateur thermique >
Tautorisé
Erreur de tension interne ITALIANO
– VEE rouge clignotant en cas de dépassement > 30 VCC
rouge permanent en cas de valeur inférieure < 18 VCC
– VDD rouge clignotant en cas de dépassement > – 18 VCC
ESPAÑOL

rouge permanent en cas de valeur inférieure < – 30 VCC


– VCC rouge clignotant en cas de dépassement > 5,4 VCC
rouge permanent en cas de valeur inférieure < 4,8 VCC
24 V à l'externe existant vert permanent, lorsque 24 V dans le domaine –
PORTUGUÊS

(alimentation à X1S1 ; autorisé


court-circuit à XDN2 (VEE) vert clignotant, lorsque la tension est trop élevée > 27 VCC
n’est pas affiché)
éteint, lorsque la tension est trop basse < 21 VCC
Toutes les DEL sauf la DEL rouge clignotant en cas d’erreur d’arrêt –
d’état de service et la DEL d’urgence
SVENSKA

« 24 V à l'externe existant »

a La tension réseau présente est mesurée lors de la mise en marche du VM350, les limites corres-
pondantes pour la surtension et la sous-tension sont ensuite automatiquement déterminées.
46/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Interface utilisateur X1S1 pour Interface utilisateur XDN2


alimentation externe 24 V L’interface XDN2 est située à l’avant. Elle
L’interface X1S2 permet une alimentation sert :
externe 24 V. Ainsi, l’alimentation, • à l’alimentation (24 V) d’utilisateurs
notamment d’interfaces, peut être assurée extérieurs
après l’actionnement de l’arrêt d’urgence • au raccord d’arrêt d’urgence.
(c.-à-d. après débranchement du câble
d’alimentation).
1
Tab. 2 : X1S2
2
Broche Signal Description/ Tension/
fonction courant
3
1 VEE_ Alimentation 24 V
Externe 24 V externe +/– 5 % ; 4
(par l’utilisateur) 10 A
pour système de 5
vissage 350
2 GND Potentiel de Potentiel 6

référence pour PE
toutes les 7

tensions

Fig. 3 : Bornier à 7 pôles, avec pont


Le bloc d’alimentation doit être protégé des
courts-circuits et de toute surcharge.
La broche 3 et la broche 4 sont équipées
Recommandation : d’un pont en usine afin d’assurer l’état de
Rexroth VAP 01.1H-W23-024-010-NN service du système de vissage. Pour le
Numéro de référence : R911 17 10 65 raccord d’un circuit d’arrêt d’urgence, vous
devez retirer ce pont.
i REMARQUE !
i REMARQUE !
Pour un contact sûr avec X1S1, la longueur
à dénuder doit être d’au moins 10 mm. La tension d’alimentation (VEE) 24 V n’est
La vitesse de rotation maximale sur les pas séparée galvaniquement de
raccords par vis des bornes du X1S1 doit l’alimentation interne.
être au maximum de 0,5 Nm.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 47/112

ATTENTION i REMARQUE !
Risque de dommages La vitesse de rotation maximale sur les
personnels et matériels ! raccords par vis des bornes du XDN2 doit
être au maximum de 0,3 Nm.
Les circuits de tension à la borne
XDN2 sont protégés par fusibles
des circuits de réseau (isolation
par fusibles selon la norme Pour effectuer le pilotage central des
EN50178, PELV). contacteurs de moteur intégrés dans les
y En cas d’utilisation des possi- modules de puissance, l’arrêt d’urgence doit
bilités de raccordement cette être branché.

FRANÇAIS
borne, respectez les exigences
en matière d’isolation par fusi- DANGER
bles des circuits électriques.
Dispositifs d’arrêt d’urgence
insuffisants !
Tab. 3 : XDN2

ENGLISH
Broche Signal Description/ Tension/ Danger mortel en raison des
fonction courant puissances électriques et
mécaniques
1 VEE Tension 24 V= /
d’alimentation 24 V 1 A a y Après avoir procédé à une
analyse des risques, il in-

FRANÇAIS
2 VEE Tension 24 V= /
d’alimentation 24 V 1 A a combe à l’utilisateur d’estimer
la nécessité d’un arrêt d’ur-
3 VEE_NH Tension 24 V= /
gence et de son exécution !
d’alimentation 24 V 0,3 A b
pour le circuit Assurez-vous que les disposi-
d’arrêt d’urgence tifs d’arrêt d’urgence sont ac-

ITALIANO
cessibles et efficaces. Le dé-
4 Arrêt Alimentation cumu- 24 V /
d’ur- lée d’arrêt d’ur- 30 mA verrouillage du dispositif
gence gence pour con- d’arrêt d’urgence ne doit pas
tacteurs de moteur entraîner une remise en mar-
5 GND Potentiel de réfé- Potentiel che intempestive de
ESPAÑOL

rence pour toutes PE l’installation !


les tensions y Avant la mise en marche de
6 GND Potentiel de réfé- Potentiel l’installation, vérifiez que les
rence pour toutes PE dispositifs d’arrêt d’urgence
les tensions fonctionnent. Lors de l’utilisa-
PORTUGUÊS

7 GND Potentiel de réfé- Potentiel tion des circuits de tension à


rence pour toutes PE la borne d’arrêt d’urgence,
les tensions veuillez respectez les exigen-
ces en matière d’isolation par
a Le courant cumulé pouvant être prélevé
fusibles des circuits électri-
SVENSKA

sur les broches 1 et 2 est au maximum de


ques.
1 A (limitation de courant).
b Limitation de courant à 1 A
48/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

ATTENTION ATTENTION

Risque de dommages Risque de dommages


personnels et matériels ! personnels et matériels !

y Il incombe à l’utilisateur de Courants de chocs dangereux dus


respecter les exigences spéci- à des connexions insuffisantes
fiques à l’installation sur un des conducteurs de protection !
système d’arrêt d’urgence. y Les connexions des conduc-
y En cas d’utilisation de commu- teurs de protection ne doivent
tateurs de réseau externes pas être perturbés par des in-
dans les circuits d’arrêt d’ur- fluences mécaniques, chimi-
gence supérieurs, respectez ques ou électrochimiques. La
le délai de réenclenchement connexion doit être durable.
de 10 secondes en cas de
commutation unique et de
30 secondes en cas de com-
mutations multiples.
y Avant la mise en service du
système de vissage, assurez-
vous du bon fonctionnement
des circuits d’arrêt
d’urgence !
y Respectez les dispositions et
exigences locales spécifiques
à l’installation ainsi que les
normes, dispositions et consi-
gnes de prévention des acci-
dents en vigueur et veillez à
une utilisation conforme des
outils, dispositifs de levage et
de transport.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 49/112

Exemples d’arrêt d’urgence dans le système de vissage 350 (dans le BT356


et le SB356)
Broches de vissage stationnaires (mise hors circuit via le VM350) :

Cas
Fall 11
Pont
Brücke
A B
Utilisation directe de
Einsatz Utilisation d'appareils de
Einsatz
l'interrupteur de stop stop d'urgence, par ex.
Not-Halt-Schalter
d'urgence Not-Halt-Schaltgeräte
PNOZ
direkt z. B. PNOZ

S1 PNOZ

13
X1 X2
Cas 22
Fall
XDN2 Chaîne de retour

FRANÇAIS
Rückführkette
VEE NH 24V 24V
NH NH NH 14

1 mm2 1 mm2

ENGLISH
FRANÇAIS
INT
EXIT

Reset Reset Reset

X1S1

XDN2

ITALIANO
X1S2

VM350 LTU350/1 LTU350/1


ESPAÑOL

Fig. 4 :
PORTUGUÊS
SVENSKA
50/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Broches de vissage stationnaires (mise hors circuit via le branchement réseau) :


Via l’interface X1S2, un bloc d’alimentation 24 V externe supplémentaire peut être raccordé.
En cas de mise hors circuit du réseau, il alimente les composants électroniques du système
de vissage 350 (les bus de terrain externes tels que le ProfiBus restent prêts à fonctionner).
XDN2
C
Bloc d'alimentation selon la
Netzteil
norme gemäß *EN50178 *
EN50178
24 V
0V
X1S2
=

INT
EXIT

Reset Reset Reset

X1S1

XDN2

X1S2

ARRÊT COMMANDE
VM350 LTU350/1 LTU350/1

NOT-HALT STEUERUNG
D'URGENCE ALLUMEE
EIN
24 V 24 V

21 21 13

22 22 14

Montez les bornes


Klemmen -X
1 3
–XL x et –XL y à
- Kx 5 -XL x und -XL y
4 côté
nebendes
den RELAIS D'ARRÊT
3 2 6
contacteurs
entsprechenden NOT-AUS-RELAIS
D'URGENCE ; PAR
correspondants
Schützen montieren
EXEMPLE : PILZPNOZ
PNOZ
BSP. PILZ

- Ky 1 3 5
3 2 4 6

21 21
A1 A1
- Kx - Ky - Ky
- Kx
3 22 4 22 A2 A2

0V
EXEMPLE DE CÂBLAGE
MUSTERSCHALTUNG 1 2.5 1 2.6
ARRÊT D'URGENCE 3 4.5 3 4.6
NOT-HALT
5 0.5 5 0.6
21 22.1 21 22.2

Fig. 5 :
* Le bloc d’alimentation externe sur cette interface est enclenché parallèlement à l’alimentation
24 V interne. En cas de tensions d’alimentation de même intensité (interne = externe),
l’alimentation interne est chargée via la diode anti-retour interne. Le bloc d’alimentation doit
être stabilisé et protégé des courts-circuits et de toute surcharge. Tension d’ondulation
maximale 240 mVpp, 150 mVRMS, puissance minimale et maximale voir page 46.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 51/112

Conditions périphériques : • Le lancement du circuit d’arrêt d’urgence


• Alimentation 24 V du bloc d’alimentation dans le contacteur d’arrêt d’urgence
interne. déclenche la même fonction que décrit
• Elément de commande d’arrêt d’urgence pour le cas A. Une rétroaction des
selon la norme ISO 60947-5-1. contacts libres des contacteurs de
• La longueur de câble maximale pour le puissance internes sur X1 et X2 n’est pas
circuit d’arrêt d’urgence est de 30 m. nécessaire.
• L’arrêt d’urgence doit être exécuté en tant • Variante 1 : en cas d’utilisation exclusive
qu’arrêt d’urgence d’installations selon la du contacteur d’arrêt d’urgence pour le
norme DIN EN ISO 13849. système de vissage, ces contacts sont
• Le câblage et la vérification régulière des pontés.
éléments de commande d’arrêt d’urgence • Variante 2 : si d’autres mouvements
doivent être sollicités, par exemple unité

FRANÇAIS
et des contacteurs d’arrêt d’urgence (par
ex. PNOZ) doivent être exécutés d’avance, ceux-ci sont habituellement
conformément à la description des rétroactivés via X1 et X2.
appareils.
• Les câbles importants pour la sécurité Cas C :
posés de façon mobile doivent être Pour ce mode de fonctionnement, les

ENGLISH
exécutés avec protection et détection des conditions périphériques suivantes
courts-circuits. s’appliquent :
• L’alimentation interne de la fonction • En cas de déclenchement de l’arrêt
d’arrêt d’urgence est exécutée en tant que d’urgence (coupure réseau), l’alimentation
externe 24 V ne doit pas être

FRANÇAIS
PELV.
• Les câbles et les fils (contrôle visuel) ainsi déconnectée, sans quoi les données
que le bon fonctionnement du circuit risquent d’´être perdues.
d’arrêt d’urgence doivent être vérifiés à • Généralement, l’alimentation externe 24 V
intervalles réguliers. ne doit pas être connectée afin d’éviter
des courants de démarrage élevés (côté
ITALIANO
Cas A : secondaire).
Commutateur d’arrêt d’urgence directement • En cas de déclenchement de l’arrêt
raccordé aux contacts pour l’arrêt d’urgence (coupure réseau), aucune
d’urgence : rotation à droite ou à gauche ne doit être
• Grâce à l’actionnement du commutateur utilisée puisque cela pourrait entraîner des
ESPAÑOL

d’arrêt d’urgence S1, les broches de erreurs de système.


vissage sont freinées par les modules de • La longueur de câble maximale entre le
puissance et les contacteurs de bloc d’alimentation et le VM350 doit être
puissance internes de chaque module de au maximum de 5 m.
PORTUGUÊS

puissance ouverts. Cette interruption du • Le déclenchement de l’arrêt d’urgence


vissage entraîne un message d’erreur de (coupure réseau) est soumis aux mêmes
la commande. Un redémarrage peut avoir intervalles de temps que la connexion au
lieu après fermeture du commutateur S1 réseau. Après le retour du réseau, il faut
et l’acquittement du message d’erreur. attendre environ 10 secondes avant
d’utiliser les rotations à droite ou à
SVENSKA

Cas B : gauche.
Utilisation d’un contacteur d’arrêt d’urgence,
par exemple PNOZ :
52/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Broches de vissage manuelles :

S1
23

24V
24

CW / CCW
1 mm

S1
S1

Fig. 6 :

Commutateur S1 :
Nous recommandons l’utilisation d’un d’erreurs 3 et 4 sont alors susceptibles de
commutateur de position, par exemple survenir. Toutefois, cette interruption est
Télémécanique ZCK-M8. Le signal « CW » volontaire, c.-à-d. que le commutateur d’arrêt
doit être relié à l’entrée numérique CW d’urgence est actionné uniquement lorsqu’un
(vissage à droite) de la SE352 ou à l’une des danger est effectivement présent.
entrées numériques FOxCW (Fastening L’API ou le commutateur de la visseuse
Operation Nr. x clockwise) de l’unité de manuelle enclenche le signal rotation à
communication KE350. La vérification droite/à gauche. Dans ce cas, les signaux
régulière du commutateur S1 doit être rotation à droite/à gauche peuvent
effectuée conformément à la description de également être menés via un système de bus.
l’appareil. Les câbles importants pour la
En règle générale, la solution avec câblage
sécurité posés de façon mobile doivent être
d’arrêt d’urgence séparé doit être privilégié.
exécutés avec protection et détection des
En cas de visseuse sans capteur de mesure,
courts-circuits.
elle doit être utilisée. Si, en raison
d´’impératifs liés à l’installation (par ex.
Le contacteur du module de puissance est directives spéciales sur les machines), des
directement intégré dans le circuit d’arrêt réglementations en matière de sécurité plus
d’urgence de l’installation. En cas strictes doivent être respectées, le concept
d’actionnement du commutateur d’arrêt d’arrêt d’urgence en association avec les
d’urgence, celui-ci interrompt la connexion au visseuses doit être observé séparément.
VM350. Des erreurs de système des classes
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 53/112

5 Transport et stockage Montage du module d’alimentation


VM350
Lors du transport et du stockage, veuillez en
tout cas respecter les conditions ambiantes ATTENTION
qui figurent parmi les caractéristiques
techniques (voir « Caractéristiques Risque de dommages
techniques » à la page 56). personnels et matériels !
Le montage du module
d’alimentation VM350 exige des
connaissances de base en
matière de mécanique et
6 Montage d’électronique.

FRANÇAIS
y Le module d’alimentation
Lors du montage, veuillez en tout cas
VM350 ne doit être monté
respecter les conditions ambiantes qui
que par du personnel qualifié
figurent parmi les caractéristiques
(voir « Qualification du
techniques (voir « Caractéristiques
personnel » à la page 41).
techniques » à la page 56).

ENGLISH
y Pour protéger l’appareil et les
composants système, il con-
vient de prendre lors de toutes
Outils nécessaires les opérations de montage
• Tournevis des mesures contre les éven-

FRANÇAIS
pour la plaque frontale : 0,8 x 4,5 mm tuels dégâts dus à des dé-
pour X1S1 : 0,6 x 3,5 mm charges électrostatiques (pro-
pour XDN2 : 0,4 x 2,5 mm tection ESD).

ATTENTION ITALIANO

Risque de blessures suite au


montage effectué sous
tension !
ESPAÑOL

Si vous ne mettez pas l’appareil


hors tension avant de commencer
le montage, vous pouvez vous
blesser, détruire le module
PORTUGUÊS

d’alimentation VM350, ou
endommager des composants de
l’installation.
y Mettez la partie concernée de
l’installation hors tension avant
SVENSKA

de monter le module d’alimen-


tation VM350.
54/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

1. Mettez le rack BT356 ou le boîtier de 9 Entretien et


système SB35x hors tension et
respectez la durée de décharge de 10 réparations
secondes.
2. Insérez complètement le module Nettoyage et soin
d’alimentation VM350 dans le logement
de carte gauche du rack BT356 ou dans ATTENTION
le boîtier de système SB35x.
Des salissures ou des liquides
3. Serrez les vis moletées avant à fond. qui pénètrent, causent des
Veillez à ce que le cache frontal soit perturbations !
parfaitement aligné au rack BT356 ou au
boîtier de système SB35x à l’aide des vis Pour cette raison, le
moletées. fonctionnement sûr du module
d’alimentation VM350 n’est plus
assuré.
y Lors de tous les travaux effec-
7 Mise en service tués sur le module d’alimenta-
tion VM350, veillez à une pro-
preté absolue.
ATTENTION
Risque de dommages Entretien
personnels et matériels ! Le module d’alimentation VM350 ne
nécessite pas d'entretien lorsque vous
La mise en service du module
l'utilisez conformément.
d’alimentation VM350 exige des
connaissances de base en
matière de mécanique et Pièces de rechange
d’électronique. Vous trouverez les adresses de nos
représentations nationales sur le site
y L’installation ne doit être mise
www.boschrexroth.com et dans la liste des
en service que par du person-
adresses au chapitre « 16 Service et
nel qualifié (voir « Qualification
distribution » à la page 57.
du personnel » à la page 41).
y Après avoir arrêté l’appareil,
attendre 30 secondes mini-
mum avant de le redémarrer. 10 Mise hors service
Avant la mise en service, assurez-vous que Le démontage et la mise hors service du
tous les raccords enfichables sont module d’alimentation VM350 sont décrits
positionnés correctement. au chapitre « 11 Démontage et
remplacement » à la page 55.

8 Fonctionnement
Aucune commande n’est nécessaire en cours
de fonctionnement.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 55/112

11 Démontage et 12 Elimination
remplacement
Protection de l’environnement
Outils nécessaires L'élimination incorrecte du module
d’alimentation VM350 est susceptible de
• Tournevis
polluer l’environnement.
pour X1S1 : 0,6 x 3,5 mm
pour XDN2 : 0,4 x 2,5 mm Eliminez l’appareil les selon les dispositions
nationales de votre pays.
Effectuer le démontage Vous pouvez en outre renvoyer l’appareil à
Bosch Rexroth en vue de son élimination.
ATTENTION

FRANÇAIS
Retirer le module
d’alimentation VM350 sous
tension
13 Elargissement et
Endommagement du module
transformation

ENGLISH
d’alimentation VM350 ! Il est interdit de transformer le module
y Mettez la partie concernée de d’alimentation VM350.
l'installation hors tension avant
de démonter le module d’ali-
mentation VM350.

FRANÇAIS
y Pour des raisons de sécurité, 14 Recherche des erreurs
le module d’alimentation et élimination des
VM350 doit être introduit ou
retiré au plus tôt 10 secondes erreurs
après avoir mis le rack BT356 Les pannes et les messages d’erreur sont
ITALIANO
ou le boîtier de système affichés par la DEL frontale (voir paragraphe
SB35x hors tension. « Affichage et éléments de commande » à la
page 45) et dans le système de vissage, par
ex. dans le BS350.
Pour démonter le module d’alimentation
ESPAÑOL

VM350, procédez comme suit : Si vous n’avez pas réussi à éliminer la


perturbation qui s’est produite, veuillez vous
1. Mettez le rack BT356 ou le boîtier de
adresser à l’une des adresses de contact
système SB35x hors tension et respectez
que vous trouverez sur le site
la durée de décharge de 10 secondes.
www.boschrexroth.com ou dans la liste des
PORTUGUÊS

2. Retirez les câbles sur XDN2 et X1S2.


adresses au chapitre « 16 Service et
3. Desserrez les vis moletées de la face
distribution » à la page 57.
avant et retirez le module d’alimentation
VM350.
SVENSKA
56/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

15 Caractéristiques techniques
Tab. 4 :
Désignation VM350
Numéro de référence 0 608 750 110
Entrée
Tension d’entrée 200 - 265 V mono ou triphasé, 50 - 60 Hz
Courant d’entrée en fonction de la tension et du type de raccor-
dement, par ex. triphasé 230 V:
3 x 7,5 Anom. ; 3 x 30 Acrête pour 5 s
Sortie
Tension de sortie du circuit intermédiaire 200 VCC ... 325 VCC Norn. ... 370 VCC
Tension de sortie maximale du circuit intermédiaire 420 VCC Max
Puissance nominale 3000 VA (pour 230 V) triphasé
1500 VA (pour 230 V) monophasé
1000 VA (pour 110 V) monophasé
Puissance de pointe 10000 VA (pour 230 V) pour 5 s
Tension d’alimentation interne
VEE 24 V 10 A (± 8 %)
VCC 5,1 V 7A (± 3 %)
VDD –24 V 0,8 A (+20 % / –10 %)
Tension d’alimentation externe
24 V 1A (± 8 %)
24 Vext (VEE à XDN2)
Antiparasitage EN 55011 classe A
Compatibilité électromagnétique DIN EN 61000-4 partie 2 à partie 5 du degré
d’intensité 4
Température ambiante admissible de 0 °C à 60 °C avec aération
Humidité relative de l’air admissible en fonctionnement de 20 à 90 % sans condensation
Altitude d’utilisation max. autorisée 2000 m au-dessus de la surface de référence
en Allemagne (en cas d’altitude supérieure à
2000 m au-dessus de la surface de référence
en Allemagne, l’utilisation d’un transformateur
d’isolation est recommandée)
Fonctionnement à une altitude supérieure à A partir de 1000 m au-dessus de la surface de
1000 m au-dessus de la surface de référence en référence en Allemagne, une diminution de la
Allemagne puissance nominale d’environ 1 % pour
100 m d’altitude due à la raréfaction de l’air
peut être notée.
Température de stockage admissible de –20 °C à 70 °C
Humidité relative de l’air admissible lors du stockage de 20 à 95 %
Classe de protection Classe de protection I
Type de protection IP20 (protection contre les contacts acciden-
tels), à l'état monté
Encombrement (L x H x P) 53 mm x 271 mm x 285 mm
Poids 2,8 kg
Cycles de commutation du circuit d’arrêt d’urgence env. 1 million
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 57/112

16 Service et distribution
Service Distribution
Pour le savoir-faire en matière de système, Bosch Rexroth AG
nous sommes toujours l’interlocuteur qu’il Electric Drives and Controls
vous faut. Schraub- und Einpress-Systeme
Fornsbacher Str. 92  D-71540 Murrhardt
Dans toutes les situations : service Rexroth
Postfach 1161  D-71534 Murrhardt
– Vous pouvez nous joindre 24 heures sur
24 au : +49 (0) 9352 40 50 60 Vous pouvez nous contacter :
– Vous pouvez également nous contacter – par téléphone au
par mail : service.svc@boschrexroth.de +49 (0)71 92/ 22 208
– par fax au

FRANÇAIS
Un service à votre disposition dans le +49 (0)71 92/ 22 181
monde entier – par mail
Notre réseau de service global est à tout schraubtechnik@boschrexroth.de
instant à votre disposition dans plus de 40
pays. Pour de plus amples informations Internet

ENGLISH
concernant la localisation de nos centres de
Vous trouverez les informations des
service en Allemagne et dans le monde
techniques de vissage Rexroth sur le site
entier, veuillez consulter l’adresse Internet
www.boschrexroth.com/schraubtechnik
suivante :
Vous trouverez des remarques
www.boschrexroth.com/service-405060

FRANÇAIS
complémentaires quant à notre service, nos
Préparation des informations réparations et nos formations ainsi que les
En tenant les informations suivantes à adresses actuelles de nos bureaux de vente
disposition, vous nous permettrez de vous sur le site
aider encore plus rapidement et plus www.boschrexroth.com

ITALIANO
efficacement : En dehors de l’Allemagne, veuillez contacter
– description détaillée de l’erreur et des notre interlocuteur le plus proche.
circonstances
– indications figurant sur la plaque
signalétique du produit concerné, en
ESPAÑOL

particulier le code matériel et le numéro de


série
– numéro de téléphone, fax et adresse mail
nous permettant de vous joindre pour
toute demande de précision
PORTUGUÊS
SVENSKA
58/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Sommario
Informazioni sulle presenti istruzioni . . . . . 59 I dati indicati servono unicamente per la
Indicazioni di sicurezza di base . . . . . . . . . 59 descrizione del prodotto. Dalle nostre
indicazioni non si possono pertanto dedurre
Fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
determinate caratteristiche oppure l’idoneità
Descrizione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . 62 del prodotto ad un determinato impiego. Le
Trasporto e stoccaggio . . . . . . . . . . . . . . 71 indicazioni non esimono l’utente da
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 valutazioni e controlli eseguiti in proprio. Va
tenuto in considerazione che i nostri prodotti
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 sono soggetti ad un normale processo di
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 usura e di invecchiamento.
Manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . 72  Tutti i diritti presso Bosch Rexroth AG,
Messa fuori servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 anche nel caso di deposito di diritti di
protezione. Ogni potere di disposizione,
Smontaggio e sostituzione . . . . . . . . . . . . 73
come il diritto di copia e di inoltro, spetta a
Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 noi.
Ampliamento e trasformazione. . . . . . . . . 73 Le istruzioni sono state redatte in tedesco.
Ricerca ed eliminazione dei guasti . . . . . . 73
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Assistenza e rete distributiva . . . . . . . . . . 75
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 59/112

1 Informazioni sulle • Conservare le istruzioni in modo che siano


sempre accessibili a tutti gli utenti.
presenti istruzioni • Cedere il modulo di alimentazione VM350
Le presenti istruzioni contengono a terzi sempre unitamente al manuale di
informazioni importanti per montare, istruzioni.
trasportare, mettere in funzione, utilizzare,
sottoporre a manutenzione, smontare ed Uso conforme
eliminare autonomamente semplici guasti del Il modulo di alimentazione VM350 è
modulo di alimentazione VM350 in modo considerato un componente ai sensi della
sicuro e corretto. direttiva macchine 98/37/CE e non è una
Leggere queste istruzioni completamente e macchina pronta all'uso. Il prodotto è
in particolare il capitolo «2 Indicazioni di destinato esclusivamente al montaggio in

ITALIANO
sicurezza di base» a pagina 59, prima di una macchina o in un impianto o
iniziare ad utilizzare il modulo di alimentazione all'integrazione con altri componenti in una
VM350. macchina o in un impianto. Il prodotto deve
essere messo in funzione solo dopo il
Ulteriore documentazione montaggio nell'impianto per il quale è
predisposto e questo deve soddisfare

ENGLISH
Il modulo di alimentazione VM350 è un
appieno i requisiti della direttiva macchine
componente dell'impianto.
UE. Rispettare le condizioni di esercizio e i
Leggere anche le istruzioni degli altri limiti di potenza indicati nei dati tecnici.
componenti dell'impianto.
Il modulo di alimentazione VM350 è un

FRANÇAIS
Osservare anche le norme vigenti e dispositivo di lavoro tecnico non destinato
generalmente riconosciute della legislazione all'uso privato.
europea o nazionale nonché le norme
L'uso conforme comprende anche la lettura
antinfortunistiche e di tutela dell'ambiente in
completa e la comprensione del presente
vigore nel proprio paese.
manuale e, in particolare, del capitolo
ITALIANO
«2 Indicazioni di sicurezza di base».
Il modulo di alimentazione VM350 è
2 Indicazioni di sicurezza progettato per il montaggio nel rack BT356
oppure nel rack di sistema SB35x. Il modulo
di base di alimentazione fornisce l'alimentazione di
ESPAÑOL

tensione per tutti i moduli nel rack BT356 o


Il modulo di alimentazione VM350 è stato
nel rack di sistema SB35x.
prodotto in base alle regole della tecnica
generalmente riconosciute. Ciononostante
Uso non conforme
sussiste il pericolo di lesioni personali e danni
PORTUGUÊS

materiali, qualora non vengano rispettate le Un utilizzo del modulo di alimentazione


indicazioni di sicurezza di base seguenti e i VM350 diverso da quello descritto nel
segnali di pericolo contenuti nelle presenti capitolo «Uso conforme» è considerato non
istruzioni per l'uso. conforme alle indicazioni del produttore.
• Leggere le presenti istruzioni attentamente
SVENSKA

e completamente prima di utilizzare il


modulo di alimentazione VM350.
60/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Qualifica del personale • Conseguenze: descrive le conseguenze


Le operazioni di montaggio, messa in in caso di inosservanza
• Rimedio: indica il modo per aggirare il
funzione e comando, smontaggio,
pericolo
manutenzione (incl. manutenzione ordinaria e
cura) richiedono conoscenze di base in
ambito meccanico ed elettrico e conoscenze Questo simbolo di pericolo
dei termini specifici appartenenti a questi avverte sui pericoli per la salute.
campi. Per garantire la sicurezza operativa, Rispettare tutte le indicazioni di
queste attività devono essere eseguite sicurezza che seguono questo
esclusivamente da personale specializzato o simbolo per evitare possibili
da persone istruite sotto la guida di lesioni o addirittura la morte.
personale specializzato.
Per personale specializzato si intende coloro Questo simbolo di pericolo
i quali, grazie alla propria formazione avverte sui pericoli per la salute
professionale, alle proprie conoscenze ed causati da tensioni o correnti
esperienze ed alle conoscenze delle elettriche. Rispettare tutte le
disposizioni vigenti, sono in grado di valutare indicazioni di sicurezza che
i lavori commissionati, individuare i possibili seguono questo simbolo per
pericoli e adottare le misure di sicurezza evitare possibili lesioni o
adeguate. Il personale specializzato deve addirittura la morte.
rispettare le regole specialistiche in vigore.
Segnali di pericolo nelle presenti Le parole di avvertimento hanno il significato
istruzioni seguente:
Nel presente manuale determinate istruzioni
sono contrassegnate da segnali di pericolo, PERICOLO
indicanti un rischio di lesioni a persone o Tipo di PERICOLO!
danni a cose. Le misure precauzionali
descritte devono essere rispettate. Conseguenze
I segnali di pericolo sono strutturati come Rimedio
indicato di seguito:

PAROLA DI CAUTELA
AVVERTIMENTO CAUTELA indica una situazione
Tipo di PERICOLO! potenzialmente pericolosa, che può
comportare lesioni fisiche lievi o medie o
Conseguenze danni materiali, se non viene evitata.
Rimedio

• Simbolo di pericolo (triangolo i NOTA!


d'emergenza): richiama l'attenzione sul Se queste informazioni non vengono
pericolo rispettate, possono verificarsi
• Parola di avvertimento: indica la
peggioramenti del funzionamento.
gravità del pericolo
• Tipo di pericolo: definisce il tipo o la
causa del pericolo
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 61/112

Indicazioni da rispettare prodotto, oppure collegare o scollegare la


spina. Bloccare l’impianto per evitare
Indicazioni generali riaccensioni.
Nei sistemi di avvitamento Rexroth possono
Posare cavi e linee rispettando il raggio di
essere utilizzati solo accessori e componenti
curvatura in modo che non possano essere
consentiti per tali sistemi. I componenti non
danneggiati e che nessuno possa
consentiti non devono essere montati né
inciampare.
collegati. Lo stesso vale per i cavi e le linee
che appartengono al sistema di avvitamento Prima della messa in funzione, assicurarsi
Rexroth. In caso contrario viene messa a che tutte le guarnizioni e le chiusure dei
rischio la sicurezza durante il funzionamento collegamenti a spina siano montate
e del sistema. correttamente e non presentino danni, per
evitare che liquidi e corpi estranei penetrino
Rispettare le norme antinfortunistiche e sulla

ITALIANO
nel prodotto.
tutela ambientale in vigore nel paese di
utilizzo e sul luogo di lavoro. Durante la messa in funzione
Utilizzare i prodotti Rexroth solo in uno stato Prima della messa in funzione, attendere
tecnico ottimale. alcune ore che il prodotto si adatti
Controllare che il prodotto non presenti all'atmosfera ambiente, per evitare la

ENGLISH
difetti evidenti, come danni alla scheda a formazione di condensa nell'alloggiamento.
circuito stampato, ai componenti, Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici
all'alloggiamento, ai connettori e che non siano occupati o chiusi. Mettere in funzione
manchino viti. un prodotto solo se correttamente installato.

FRANÇAIS
Utilizzare il prodotto esclusivamente nel
campo di potenza indicato nei dati tecnici. Durante la pulizia
Chiudere tutte le aperture con dispositivi di
Le persone addette al montaggio, uso,
protezione adeguati, in modo da evitare la
smontaggio o alla manutenzione dei prodotti
penetrazione di detergenti nel sistema.
Rexroth non devono lavorare sotto gli effetti
Non utilizzare solventi o detergenti
ITALIANO
di alcool, droga o medicinali che possono
comprometterne la reattività. aggressivi. Pulire il prodotto esclusivamente
con un panno leggermente inumidito di un
La garanzia copre esclusivamente la
tessuto che non lascia peli. Usare solo
configurazione fornita.
acqua, eventualmente aggiungendo un
Il diritto di garanzia decade in caso di detergente delicato.
ESPAÑOL

montaggio errato, uso non conforme e/o


improprio. Durante lo smaltimento
Evitare di sollecitare meccanicamente il Smaltire il prodotto secondo le disposizioni
prodotto in modo non consentito. Non nazionali del proprio paese.
PORTUGUÊS

utilizzare mai il prodotto come appiglio o


gradino. Non appoggiare oggetti sopra di
esso.
3 Fornitura
Durante il montaggio
Scollegare sempre l'alimentazione Sono compresi nella fornitura:
SVENSKA

pneumatica ed elettrica della parte • 1 modulo di alimentazione VM350


dell'impianto rilevante, prima di montare il • 1 istruzioni per l'uso del modulo di
alimentazione VM350
62/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

4 Descrizione del prodotto


Descrizione delle prestazioni Descrizione dell’apparecchio
Il modulo di alimentazione VM350 fornisce la
tensione circuito intermedio o la potenza
circuito intermedio per i moduli di potenza del
sistema di avvitamento 350 e mette a
disposizione l'alimentazione di tensione per
tutti i moduli nel sistema di avvitamento 350.

XDN2
3

4
X1S2

Fig. 1: Sezione frontale di VM350

1 LED
2 Tasto Reset
3 Interfaccia utente XDN2
4 Alimentazione 24 V: interfaccia X1S2
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 63/112

Indicazioni ed elementi di comando


LED Pronto all'uso
Gli errori correlati a temperatura e tensione
LED Errore tensione rete
possono essere risettati solo tramite
spegnimento e accensione dell'intero LED Errore tens. circuito intermedio
sistema o premendo il tasto Reset sulla LED Errore temperatura
piastra frontale. INT LED Errore tensione interno
EXT LED esterno 24 V presente
i NOTA!
Reset Tasto Reset
Premendo il tasto Reset viene risettato
solo il VM350. Fig. 2: Indicazioni ed elementi di comando del
VM350

ITALIANO
Le seguenti indicazioni ed elementi di Durante l'esercizio vengono emesse le
comando sono integrati nel VM350 (Fig. 2): seguenti indicazioni/diagnosi (tabella 1):

Tabella 1 Indicazioni/diagnosi durante l'esercizio

LED Indicazione/Diagnosi Area errore/Valori

ENGLISH
limite
Pronto all'uso verde fisso, se pronto all'uso –
off, se non pronto all'uso –
Errore tensione rosso lampeggiante in caso di superamento > 265 V

FRANÇAIS
rete da 230 V a rosso fisso in caso di valore inferiore al minimo < 170 V
Errore tensione rosso lampeggiante in caso di mancato rispetto > 420 VCC
tensione circuito intermedio dei limiti
Errore temperatura rosso lampeggiante in caso di superamento Tdissip.calore > Tcons.
Errore tensione interno
– VEE rosso lampeggiante in caso di superamento > 30 VCC ITALIANO
rosso fisso in caso di valore inferiore al minimo < 18 VCC
– VDD rosso lampeggiante in caso di superamento > – 18 VCC
rosso fisso in caso di valore inferiore al minimo < – 30 VCC
ESPAÑOL

– VCC rosso lampeggiante in caso di superamento > 5,4 VCC


rosso fisso in caso di valore inferiore al minimo < 4,8 VCC
24 V esterno presente (alimen- verde statico, se 24 V in area consentita –
tazione a X1S1; cortocircuito verde lampeggiante, se tensione troppo elevata > 27 VCC
PORTUGUÊS

su XDN2 (VEE) non visualizza-


off, se tensione troppo bassa < 21 VCC
to)
Tutti i LED, ad eccezione di rosso lampeggiante in caso di errore arresto di –
LED BTB e LED «24 V esterno emergenza
presente»
SVENSKA

a La tensione di rete applicata viene misurata all'accensione del VM350; poi vengono stabiliti au-
tomaticamente i limiti corrispondenti per sovratensione e sottotensione.
64/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Interfaccia utente X1S1 per Interfaccia utente XDN2


alimentazione 24V di terzi Sul lato frontale si trova l'interfaccia XDN2.
L'interfaccia X1S2 consente l'alimentazione Viene utilizzata
esterna da 24 V. In questo modo è possibile • per l'alimentazione (24 V) di utenze
assicurare l'alimentazione p. es. di interfacce esterne
dopo l'attivazione dell'arresto di emergenza • per il collegamento dell'arresto di
(ovvero dopo lo scollegamento della linea di emergenza, definito nel prosieguo con AE
rete).

Tabella 2 X1S2 1

Pin Segnale Descrizione/ Tensione/


Funzione Corrente 2

1 VEE_ Alimentazione 24 V +/– 5 %; 3


Extern esterna (fornita 10 A
dal cliente) da 4
24 V per il
sistema di avvita- 5
mento 350
2 GND Potenziale di rife- Potenziale PE 6
rimento per tutte
le tensioni 7

L'alimentatore deve essere protetto da Fig. 3: Morsettiera, a 7 poli, con ponte


cortocircuiti e sovraccarichi.
Il pin 3 e il pin 4 sono equipaggiati in fabbrica
Raccomandazione:
con un ponte per assicurare l'abilitazione del
Rexroth VAP 01.1H-W23-024-010-NN
sistema di avvitamento. Per il collegamento di
MNR: R911 17 10 65
un circuito AE è necessario rimuovere questo
ponte.
i NOTA!
La lunghezza di spelatura deve essere di
i NOTA!
almeno 10 mm per contatti sicuri su X1S1. La tensione di alimentazione (VEE) 24V
La coppia massima sui collegamenti a vite non è separata galvanicamente
dei morsetti di X1S1 deve corrispondere al dall'alimentazione interna.
massimo a 0,5 Nm.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 65/112

CAUTELA i NOTA!
Pericolo di danni a persone e La coppia massima sui collegamenti a vite
cose! dei morsetti di XDN2 deve corrispondere
al massimo a 0,3 Nm.
I circuiti di tensione sul morsetto
XDN2 sono separati in modo
sicuro dai circuiti di rete
(separazione sicura secondo Per il comando centrale dei relé motore
EN50178, PELV). integrati nei moduli di potenza è necessario
y Nell'utilizzo delle possibilità di collegare l'arresto di emergenza.
collegamento a questo mor-
setto, tenere presenti i requi-

ITALIANO
PERICOLO
siti di una separazione sicura
dei circuiti di corrente. Dispositivi di arresto
d'emergenza insufficienti!

Tabella 3 XDN2 Pericolo di vita a causa di forze

ENGLISH
elettriche o meccaniche
Pin Segnale Descrizione/ Tensione/
Funzione Corrente y La decisione sulla necessità di
un arresto di emergenza e sulla
1 VEE Tensione di ali- 24 V= / 1 A a
relativa esecuzione spetta
mentazione 24 V
all'utente e alla sua analisi del

FRANÇAIS
2 VEE Tensione di ali- 24 V= / 1 A a rischio! Provvedere a installare
mentazione 24 V dispositivi per l'arresto di emer-
3 VEE_NH Tensione di ali- 24 V= / 0,3 A b genza raggiungibili e attivi. Uno
mentazione di sbloccaggio del dispositivo di
24 V per circuito arresto d'emergenza non deve
AE
ITALIANO
causare una riaccensione in-
4 AE Alimentazione 24 V / 30 mA controllata dell'impianto!
centrale arresto di
emergenza per
y Prima di accendere l'impianto
relé motore verificare il funzionamento dei
dispositivi di arresto d'emer-
ESPAÑOL

5 GND Potenziale di riferi- Potenziale PE


genza. Quando si utilizzano i
mento per tutte le
tensioni circuiti di tensione sul morsetto
di arresto d'emergenza, rispet-
6 GND Potenziale di riferi- Potenziale PE
tare i requisiti di separazione
mento per tutte le
sicura dei circuiti di corrente.
PORTUGUÊS

tensioni
7 GND Potenziale di riferi- Potenziale PE
mento per tutte le
tensioni

a La corrente totale che può essere preleva-


SVENSKA

ta dal pin 1 e dal pin 2 ammonta a


max. 1 A (limite corrente).
b Limite corrente a 1 A
66/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

CAUTELA CAUTELA

Pericolo di danni a persone e Pericolo di danni a persone e


cose! cose!

y Il rispetto dei requisiti specifici Pericolo di correnti attraverso il


dell'impianto relativi a un si- corpo a causa di insufficiente
stema di arresto d'emergenza messa a terra!
spetta all'utente. y I collegamenti dei conduttori di
y Se si utilizzano relé di rete protezione non devono essere
esterni in circuiti di arresto danneggiati da effetti mecca-
d'emergenza a livello superiore, nici, chimici o elettrochimici. Il
mantenere la durata di reinser- collegamento deve essere con-
zione di 10 secondi in caso di tinuo.
singola attivazione e di
30 secondi in caso di attiva-
zione multipla.
y Verificare il funzionamento dei
circuiti di arresto d'emergenza
prima della messa in funzione
del sistema di avvitamento!
y Rispettare le norme e i requisiti
in vigore nel paese di utilizzo
specifici per l'impianto e un
corretto impiego di utensili e di
dispositivi di trasporto e solle-
vamento, nonché le pertinenti
norme, direttive e prescrizioni
antinfortunistiche.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 67/112

Esempi di arresto d'emergenza nel sistema di avvitamento 350


(in BT356 e SB356)
Avvitatori stazionari (scollegamento tramite VM350):

Caso
Fall 11,
Ponte
Brücke
A B
Impiego diretto dell’inter-
Einsatz ImpiegoEinsatz
dei dispositivi di
ruttore di arresto d’emer- arresto d’emergenza, p. es.
Not-Halt-Schalter
genza Not-Halt-Schaltgeräte
PNOZ
direkt z. B. PNOZ

S1 PNOZ

13
X1 X2
Caso22,
Fall
XDN2 Catena di ritorno
Rückführkette

ITALIANO
VEE NH 24V 24V
NH NH NH 14

1 mm2 1 mm2

ENGLISH
FRANÇAIS
INT
EXIT

Reset Reset Reset

X1S1

XDN2

ITALIANO
X1S2

VM350 LTU350/1 LTU350/1


ESPAÑOL

Fig. 4:
PORTUGUÊS
SVENSKA
68/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Avvitatori stazionari (scollegamento tramite linea di rete):


Tramite l'interfaccia X1S2 è possibile collegare inoltre un alimentatore esterno da 24 V. In
caso di scollegamento della rete, questo alimenta l'elettronica nel sistema di avvitamento 350
(i bus di campo esterni quali p. es. PROFIBUS rimangono pronti all'uso).
XDN2
C
Modulo di alimentazione
Netzteil gemäß
secondo EN50178* *
norma EN50178
24 V
0V
X1S2
=

INT
EXIT

Reset Reset Reset

X1S1

XDN2

X1S2

ARRESTO DI COMANDO
VM350 LTU350/1 LTU350/1

NOT-HALT STEUERUNG
EMERGENZA ON
EIN
24 V 24 V

21 21 13

22 22 14

Montare i morsetti
Klemmen -X
- Kx 1 3 5 –XL
-XLxx e –XL
und -XLy y
3 2 4 6 accanto ai relè
neben den RELÈ ARRESTO DI
NOT-AUS-RELAIS
corrispondenti
entsprechenden
Schützen montieren EMERGENZA
BSP.
ES. PILZ
PNOZ DI PNOZ
PILZ

- Ky 1 3 5
3 2 4 6

21 21
A1 A1
- Kx - Ky - Ky
- Kx
3 22 4 22 A2 A2

0V
MODELLO DI CIRCUITO
MUSTERSCHALTUNG 1 2.5 1 2.6
3 4.5 3 4.6
ARRESTO
NOT-HALTDI EMERGENZA
5 0.5 5 0.6
21 22.1 21 22.2

Fig. 5:
* L'alimentatore esterno su questa interfaccia viene attivato in parallelo all'alimentazione
da 24 V interna. Tramite il diodo interno di disaccoppiamento, a parità di tensioni di
alimentazione (interna = esterna) viene caricata l'alimentazione interna. L'alimentatore
deve essere stabilizzato e protetto da cortocircuiti e sovraccarichi. Tensione di ronzio
max. 240 mVpp, 150 mVRMS, per la potenza minima e massima ved. pagina 64.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 69/112

Condizioni correlate: Caso B:


• Alimentazione da 24 V da alimentatore Impiego di un apparecchio di comando per
interno. arresto di emergenza p. es. PNOZ:
• Elemento di comando arresto di • Lo «sgancio» del circuito di arresto
emergenza secondo lo standard d'emergenza nell'apparecchio di
ISO 60947-5-1. comando dell'arresto d'emergenza ha la
• La lunghezza massima del cavo per il stessa funzione come descritto al caso A.
circuito di arresto d'emergenza è di 30 m. Non è necessario alimentare i contatti
• L'arresto di emergenza deve essere liberi dei relè di potenza interni su X1, X2.
realizzato in base alla norma • Variante 1: in caso di impiego esclusivo
DIN EN ISO 13849 come arresto dell'apparecchio di comando per l'arresto
d'emergenza dell'impianto. d'emergenza per il sistema di avvitamento
questi contatti vengono ponticellati.

ITALIANO
• Il collegamento e il controllo regolare dei
componenti di comando dell'arresto di • Variante 2: se devono essere interrogati
emergenza e dell'apparecchio di altri movimenti, p. es. slitte di avanzamento
comando dell'arresto di emergenza (p. es. ecc., queste vengono alimentate, come di
PNOZ) deve essere eseguito in base alla solito, tramite X1, X2.
rispettiva descrizione apparecchio.

ENGLISH
• Le linee rilevanti per la sicurezza con posa Caso C:
mobile devono essere eseguite sicure In questa modalità di funzionamento valgono
contro i cortocircuiti e i collegamenti le seguenti condizioni correlate:
trasversali. • In caso di arresto di emergenza attivato

FRANÇAIS
• L'alimentazione interna della funzione di (rete interrotta) l'alimentazione esterna di
arresto di emergenza è realizzata come 24 V non deve essere scollegata,
PELV. altrimenti sussiste il pericolo di perdere
• Controllare cavi, linee (controllo visivo) e il dati.
funzionamento del circuito dell'arresto di • In generale, l'alimentazione esterna di
emergenza a intervalli regolari. 24 V non deve essere collegata per
evitare elevate correnti di avviamento (lato ITALIANO
Caso A: secondario).
Interruttore dell'arresto di emergenza • In caso di arresto di emergenza attivato
collegato direttamente ai contatti per l'arresto (rete interrotta) non dovrebbe essere
impostato alcun CW/CCW, poiché può
ESPAÑOL

di emergenza:
• Azionando l'interruttore dell'arresto di comportare errori di sistema.
emergenza S1 gli avvitatori vengono • La lunghezza massima consentita del cavo
frenati dai moduli di potenza mentre i relè tra alimentatore e VM350 è di 5 m.
di potenza interni dei singoli moduli di • Lo scatto dell'arresto di emergenza
PORTUGUÊS

potenza vengono aperti. Questa (attivazione di rete) è soggetto agli stessi


interruzione dell'avvitamento causa un intervalli di tempo dell'attivazione sulla
messaggio di errore del comando. Un rete. Dopo il ritorno della rete, è
riavvio è possibile dopo la chiusura necessario attendere ca. 10 s prima che
dell'interruttore S1 e dopo la conferma del venga impostato CW/CCW.
messaggio di errore.
SVENSKA
70/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Avvitatori a guida manuale:

S1
23

24V
24

CW / CCW
1 mm

S1
S1

Fig. 6:

Interruttore S1:
Raccomandiamo l'impiego di un interruttore l'interruttore di arresto d'emergenza viene
di posizione, p. es. Telemecanique ZCK-M8. attivato solo quando effettivamente sussiste
Il segnale «CW» va collegato con l'ingresso un pericolo.
digitale CW (avvitamento dx) di SE352 o con Il PLC o l'interruttore sull'avvitatore a guida
uno degli ingressi digitali FOxCW (Fastening manuale attivano il segnale Cw/Ccw. In
Operation N. x clockwise) dell'unità di questo caso i segnali Cw/Ccw possono
comunicazione KE350. Il controllo regolare essere condotti anche tramite sistema di bus.
dell'interruttore S1 deve essere effettuato in
In linea di principio, è da preferirsi la
base alla descrizione dell'apparecchio. Le
soluzione con cablaggio dell'arresto di
linee rilevanti per la sicurezza con posa
emergenza separato. Deve essere utilizzata
mobile devono essere eseguite sicure contro
in caso di avvitatori senza trasduttore. Se per
i cortocircuiti e i collegamenti trasversali.
condizioni specifiche dell'impianto (p. es.
speciali direttive macchine) devono essere
La protezione nel modulo di potenza viene rispettate condizioni di sicurezza più elevate,
collegata direttamente nel circuito di arresto il sistema di arresto d'emergenza, in
d'emergenza. Attivando l'interruttore di correlazione con gli avvitatori, deve essere
arresto d'emergenza si interrompe questo considerato separatamente.
collegamento sul VM350. Ne posso
conseguire errori di sistema di classe 3 e 4.
Tuttavia, questa interruzione è voluta, ovvero
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 71/112

5 Trasporto e Montaggio del modulo di


alimentazione VM350
stoccaggio
Durante lo stoccaggio ed il trasporto CAUTELA
rispettare sempre le condizioni ambientali Pericolo di danni a persone e
indicate nei dati tecnici (ved. «Dati tecnici» a cose!
pagina 74).
Il montaggio del modulo di
alimentazione VM350 richiede
conoscenze di base in campo
elettrico e meccanico.

6 Montaggio y Il modulo di alimentazione

ITALIANO
VM350 deve essere montato
Durante il montaggio, è necessario tener esclusivamente da personale
conto in ogni caso delle condizioni ambientali qualificato (ved. «Qualifica del
riportate nei dati tecnici (ved. «Dati tecnici» a personale“ a pagina 60).
pagina 74). y Al fine di proteggere il modulo

ENGLISH
e i componenti di sistema, du-
rante i lavori di montaggio de-
Utensili necessari vono essere adottate misure
opportune contro i danni dovuti
• Cacciavite a scariche elettrostatiche (pro-

FRANÇAIS
per piastra frontale: 0,8 x 4,5 mm tezione ESD).
per X1S1: 0,6 x 3,5 mm
per XDN2: 0,4 x 2,5 mm

CAUTELA
Pericolo di lesioni per il ITALIANO
montaggio sotto tensione!
Se non si scollega l’alimentazione
di tensione dei componenti del
ESPAÑOL

sistema prima dell'inizio del


montaggio, ci si può provocare
lesioni, distruggere il modulo di
alimentazione VM350 o
danneggiare parti dell'impianto.
PORTUGUÊS

y Togliere l'alimentazione elet-


trica dalla parte rilevante
dell'impianto, prima di montare
il modulo di alimentazione
VM350.
SVENSKA
72/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

1. Disinserire la corrente dal rack BT356 o 9 Manutenzione e


dal rack di sistema SB35x e attendere un
tempo di scarica di almeno 10 secondi. riparazione
2. Inserire completamente il modulo di
alimentazione VM350 nel vano Pulizia e cura
d'inserimento più a sinistra nel rack
BT356 o nel rack di sistema SB35x. CAUTELA
3. Fissare le viti zigrinate frontali. Prestare Pericolo di guasti per la
attenzione che con l’aiuto delle viti penetrazione di sporco e
zigrinate il rivestimento frontale sia a filo liquidi!
del rack BT356 o del rack di sistema
SB35x. In caso di penetrazione di sporco
e liquidi, non si garantisce più il
funzionamento sicuro del modulo
di alimentazione VM350.
7 Messa in funzione y Durante tutti i lavori al modulo
di alimentazione VM350 garan-
tire sempre la massima pulizia.
CAUTELA
Pericolo di danni a persone e Manutenzione
cose! Il modulo di alimentazione VM350 è esente
da manutenzione se viene utilizzato in
La messa in funzione del modulo
conformità con le norme stabilite dal
di alimentazione VM350 richiede
produttore.
conoscenze di base in campo
elettrico e meccanico.
Parti di ricambio
y L'impianto deve essere messo
Gli indirizzi delle nostre rappresentanze
in funzione esclusivamente da
nazionali sono riportati nel sito
personale qualificato (ved.
www.boschrexroth.com e nell'indice degli
«Qualifica del personale» a pa-
indirizzi al capitolo 16 «Assistenza e rete
gina 60).
distributiva» a pagina 75.
y Dopo aver spento l’apparec-
chio attendere almeno 30 se-
condi prima di riaccenderlo.

Prima della messa in funzione è necessario


10 Messa fuori servizio
assicurarsi che tutti i connettori siano Le istruzioni per lo smontaggio e la
perfettamente innestati. sostituzione del modulo di alimentazione
VM350 sono riportate al capitolo «11
Smontaggio e sostituzione» a pagina 73.

8 Funzionamento
Durante il funzionamento non è necessario
utilizzare alcun comando.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 73/112

11 Smontaggio e 12 Smaltimento
sostituzione
Protezione ambientale
Utensili necessari Lo smaltimento irregolare del modulo di
alimentazione VM350 può causare
• Cacciavite
inquinamenti ambientali.
per X1S1: 0,6 x 3,5 mm
per XDN2: 0,4 x 2,5 mm Smaltire l'apparecchio in conformità con le
disposizioni nazionali del proprio paese.
Eseguire lo smontaggio È possibile inoltre spedire l'apparecchio per
lo smaltimento alla Bosch-Rexroth.
CAUTELA

ITALIANO
Rimozione del modulo di
alimentazione VM350 sotto
tensione
13 Ampliamento e
Danni al modulo di alimentazione
trasformazione

ENGLISH
VM350! Non è consentito apportare trasformazioni al
y Togliere l'alimentazione elet- modulo di alimentazione VM350.
trica della parte rilevante
dell'impianto prima di smontare
il modulo di alimentazione

FRANÇAIS
VM350. 14 Ricerca ed
y Il modulo di alimentazione eliminazione dei guasti
VM350, per motivi di sicurezza,
deve essere inserito o disinse- Guasti e avvertenze di errori vengono indicati
rito almeno 10 secondi dopo sui LED frontali (ved. paragrafo «Indicazioni
ITALIANO
aver disattivato la tensione di ed elementi di comando» a pagina 63) e nel
rete del rack BT356 o del rack sistema di avvitamento, p. es. nel BS350.
di sistema SB35x. Qualora non fosse possibile eliminare l'errore
verificatosi, rivolgersi ad uno degli indirizzi di
contatto riportati nel sito
ESPAÑOL

Per smontare il modulo di alimentazione www.boschrexroth.com o nell'indice degli


VM350, procedere come di seguito: indirizzi nel capitolo «16 Assistenza e rete
1. Disinserire la corrente dal rack BT356 o distributiva» a pagina 75.
dal rack di sistema SB35x e attendere un
PORTUGUÊS

tempo di scarica di almeno 10 secondi.


2. Rimuovere i cavi per XDN2 e X1S2.
3. Allentare le viti zigrinate frontali ed estrarre
il modulo di alimentazione VM350.
SVENSKA
74/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

15 Dati tecnici
Tabella 4

Dati generali VM350


Cod. d'ord. 0 608 750 110
Ingresso
Tensione d’ingresso 200 - 265 V a una o tre fasi, 50 - 60 Hz
Corrente d'ingresso in funzione della tensione e del tipo di collegamento,
p. es. trifase 230 V: 3 x 7,5 ANom
3 x 30 APicco per 5 s
Uscita
Tensione di uscita circuito intermedio 200 VCC ... 325 VCCNom ... 370 VCC
Tensione di uscita max. circuito intermedio 420 VCC Max
Potenza nominale 3000 VA (a 230 V) trifase
1500 VA (a 230 V) monofase
1000VA (a 110 V) monofase
Potenza massima 10000 VA (a 230 V) per 5 s
Tensione di alimentazione interna
VEE 24 V 10 A (± 8 %)
VCC 5,1 V 7A (± 3 %)
VDD –24 V 0,8 A (+20 % / –10 %)
Tensione di alimentazione esterna
24 V 1A (± 8 %)
24 Vest (VEE su XDN2)
Schermatura dai radiodisturbi EN 55011 Classe A
Resistenza al disturbo DIN EN 61000-4 da parte 2 a parte 5,
grado di precisione 4
Temperatura ambiente consentita da 0 a 60 °C con ventilatore
Umidità relativa consentita in funzionamento 20 - 90 % senza condensazione
Max. altezza d'installazione consentita 2000 m s.l.m. (per altezze d'installazione superiori a
2000 m s.l.m. si consiglia d'impiegare un trasforma-
tore di separazione)
Funzionamento ad altezze d'installazione supe- A partire da 1000 m s.l.m. è possibile una diminuzio-
riori a 1000 m s.l.m. ne della potenza nominale dell'1% ca. ogni 100 metri
d'altezza a causa della bassa pressione atmosferica.
Temperatura di stoccaggio consentita –20 °C - 70 °C
Umidità relativa consentita in magazzino 20 - 95 %
Classe di protezione classe di protezione I
Tipo di protezione IP 20 (protezione dal contatto elettrico) montato
Dimensioni (l x h x p) 53 mm x 271 mm x 285 mm
Peso 2,8 kg
Cicli di attivazione del circuito di arresto d'emer-
ca. 1 milione
genza
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 75/112

16 Assistenza e rete distributiva


Assistenza Rete distributiva
Per il know-how di sistema siamo sempre il Bosch Rexroth AG
vostro referente giusto. Electric Drives and Controls
Schraub- und Einpress-Systeme
In ogni caso: assistenza di Rexroth
Fornsbacher Str. 92  D-71540 Murrhardt
– Siamo sempre a vostra disposizione al
Postfach 1161  D-71534 Murrhardt
numero: +49 (0) 9352 40 50 60
– Ovviamente è possibile raggiungerci Siamo raggiungibili:
anche per e-mail, all'indirizzo: – telefonicamente
service.svc@boschrexroth.de +49 (0)71 92/ 22 208
– via fax

ITALIANO
Assistenza in tutto il mondo +49 (0)71 92/ 22 181
La nostra rete di assistenza globale è sempre – per e-mail
disponibile in oltre 40 Paesi. Per informazioni schraubtechnik@boschrexroth.de
dettagliate sulle nostre sedi di assistenza in
Germania e nel mondo consultate il seguente Internet

ENGLISH
indirizzo Internet: Informazioni su Rexroth-Schraubtechnik
www.boschrexroth.com/service-405060 sono disponibili all'indirizzo
www.boschrexroth.com/schraubtechnik
Preparazione delle informazioni
Possiamo offrirvi un'assistenza rapida ed Indicazioni integrative sull'assistenza, la

FRANÇAIS
efficiente se tenete a portata di mano le riparazione e l'addestramento oltre all'elenco
seguenti informazioni: degli indirizzi aggiornati dei nostri uffici di
– Descrizione dettagliata del guasto e delle distribuzione sono disponibili all'indirizzo
circostanze www.boschrexroth.com
– Dati riportati sulla targhetta dei prodotti in Per le aree al di fuori della Germania
ITALIANO
questione, in particolare i numeri di contattare il nostro referente più vicino.
materiale e di serie
– Numero di telefono, di fax e indirizzo e-mail
ai quali siete raggiungibili per chiarimenti.
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
76/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Índice
Sobre estas instrucciones . . . . . . . . . . . . 77 Los datos indicados sirven sólo para
Indicaciones básicas de seguridad . . . . . 77 describir el producto. De nuestras
especificaciones no puede derivarse ninguna
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . 79
declaración sobre una cierta composición o
Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . 80 idoneidad para un cierto fin de empleo. Las
Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . 89 especificaciones no liberan al usuario de las
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 propias evaluaciones y verificaciones. Hay
que tener en cuenta que nuestros productos
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 están sometidos a un proceso natural de
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 desgaste y envejecimiento.
Conservación y reparación . . . . . . . . . . . 90  Todos los derechos de Bosch Rexroth AG,
Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . 90 también para el caso de solicitudes de
derechos protegidos. Nos reservamos todas
Desmontaje y sustitución . . . . . . . . . . . . . 91
las capacidades dispositivas tales como
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 derechos de copia y de tramitación.
Ampliaciones y reformas . . . . . . . . . . . . . . 91 Estas instrucciones han sido redactadas en
Búsqueda de fallos y su solución . . . . . . 91 alemán.
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Servicio y distribución . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 77/112

1 Sobre estas • Conserve las instrucciones de manera que


sean siempre accesibles para todos los
instrucciones usuarios.
Estas instrucciones contienen información • Si entrega el módulo de alimentación
importante para montar, transportar, poner VM350 a terceros, entregue también las
en marcha, manejar, mantener, desmontar el instrucciones de manejo.
módulo de alimentación VM350 y para
solucionar usted mismo problemas sencillos Utilización correcta
de forma segura y adecuada. El módulo de alimentación VM350 es un
Lea estas instrucciones íntegramente, en componente según la directiva de máquinas
especial el capítulo “2 Indicaciones básicas 98/37/CE, y no es una máquina preparada
de seguridad” en la página 77, antes de para su utilización. El producto está

ESPAÑOL
trabajar con el módulo de alimentación exclusivamente destinado a ser instalado en
VM350. una máquina o instalación o a ser unido con
otros componentes para formar una máquina
Más documentación o instalación. El producto sólo se podrá
poner en marcha cuando esté instalado en la
El módulo de alimentación VM350 es un
instalación para la que está destinado y

ENGLISH
componente de la instalación.
cumpla íntegramente todos los requisitos de
Tenga en cuenta también las instrucciones la directiva europea de máquinas. Cumpla las
de los demás componentes de la instalación. condiciones de funcionamiento y límites de
Además, observe los reglamentos legales de potencia señalados en los datos técnicos.

FRANÇAIS
validez general u otro reglamento vinculante El módulo de alimentación VM350 es un
de la legislación nacional o europea así como medio de trabajo técnico y no es adecuado
la normativa vigente en su país sobre para la utilización privada.
prevención de accidentes y protección del
La utilización correcta también incluye que
medio ambiente.
usted haya leído y comprendido estas
ITALIANO
instrucciones, en especial el capítulo “2
Indicaciones básicas de seguridad”.

2 Indicaciones básicas El módulo de alimentación VM350 está


previsto para el montaje en el portamódulos
de seguridad BT356 o en la caja de sistema SB35x. El
ESPAÑOL

módulo de alimentación proporciona el


El módulo de alimentación VM350 ha sido
suministro de tensión para todos los módulos
fabricado conforme a las reglas de la técnica
en el portamódulos BT356 o en la caja de
generalmente reconocidas. Sin embargo,
sistema SB35x.
existe peligro de daños materiales y
PORTUGUÊS

personales si no se observan las Utilización no correcta


indicaciones básicas de seguridad y las Se considera una utilización no correcta todo
indicaciones de advertencia previas a cada uso del módulo de alimentación VM350 no
acción contenidas en estas instrucciones. descrito en el capítulo “Utilización correcta”.
• Lea a fondo y por completo estas
SVENSKA

instrucciones antes de trabajar con el Cualificación del personal


módulo de alimentación VM350. El montaje, puesta en marcha y manejo,
desmontaje, conservación (inclusive el
78/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

mantenimiento y cuidados) requieren


conocimientos básicos eléctricos y
mecánicos así como conocimientos de los Este símbolo de advertencia le
conceptos técnicos correspondientes. Para advierte de peligros para su salud.
garantizar la seguridad del funcionamiento Observe todas las indicaciones
estas actividades sólo pueden ser realizadas de seguridad que siguen a este
por el personal especializado símbolo, para evitar posibles
correspondiente o persona formada bajo la lesiones o la muerte.
dirección de un especialista.
Un especialista es aquella persona que por Este símbolo de advertencia le
su formación especializada, conocimientos y advierte de peligros para su salud,
experiencia, así como por el conocimiento de debido a tensiones o corrientes
las disposiciones pertinentes, puede juzgar eléctricas. Observe todas las
los trabajos a él encargados, reconocer los indicaciones de seguridad que
posibles peligros y adoptar las medidas de siguen a este símbolo, para evitar
seguridad adecuadas. Un especialista debe posibles lesiones o la muerte.
cumplir las reglas pertinentes específicas del
ramo. Las palabras de señalización tienen el
siguiente significado:
Indicaciones de advertencia en estas
instrucciones
PELIGRO
En estas instrucciones hay indicaciones de
advertencia previas a cada acción que Tipo de PELIGRO
conlleve peligro de daños materiales o
Consecuencias
personales. Deben cumplirse las medidas
descritas para defenderse del peligro. Defensa
La estructura de las indicaciones de
advertencia es la siguiente: PRECAUCIÓN

PALABRA DE PRECAUCIÓN indica una situación


SEÑALIZACIÓN altamente peligrosa que, si no se evita,
puede provocar lesiones corporales de
Tipo de PELIGRO leves a medias o daños materiales.
Consecuencias
Defensa i INDICACIÓN
• Señal de peligro (triángulo de Si no se observa esta información puede
señalización de peligro): llama la producirse un empeoramiento del
atención sobre el peligro desarrollo del funcionamiento.
• Palabra de señalización: indica la
gravedad del peligro Debe observar esto
• Tipo de peligro: designa el tipo o fuente
del peligro Indicaciones generales
• Consecuencias: describe las En los sistemas de atornillado Rexroth sólo
consecuencias en caso de no deben utilizarse piezas anexas y accesorios
observación permitidos para sistemas de atornillado
• Defensa: indica cómo se puede evitar el
Rexroth. No deben instalarse ni conectarse
peligro
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 79/112

componentes no permitidos. Lo mismo se Coloque los cables y los conductos de


aplica a cables y conductos pertenecientes a manera que no resulten dañados, se
sistemas de atornillado Rexroth. De lo respeten los radios de flexión y que nadie
contrario, se pone en peligro la seguridad de pueda tropezar con ellos.
funcionamiento y del sistema. Antes de la puesta en marcha asegúrese de
Observe la normativa vigente sobre que los cierres y uniones de enchufe estén
prevención de accidentes y protección del correctamente montados y no estén dañados
medio ambiente en el país de utilización y en para evitar que penetren líquidos o cuerpos
el lugar de trabajo. extraños en el producto.
Utilice los productos Rexroth sólo si no
presentan problemas técnicos. Durante la puesta en marcha
Deje que el producto se aclimate durante
Compruebe si el producto tiene defectos
algunas horas antes de ponerlo en marcha,

ESPAÑOL
visibles, como por ejemplo daños en la tarjeta
ya que de lo contrario se podría condensar
de circuitos impresos, en los componentes,
agua.
en las carcasas o en los conectores por
enchufe, o le faltan tornillos. Asegúrese de que todas las conexiones
eléctricas estén ocupadas o cerradas. Ponga
Utilice el producto exclusivamente dentro de
en marcha sólo un producto completamente

ENGLISH
los límites de potencia indicados en los datos
instalado.
técnicos.
Las personas que montan, manejan, Durante la limpieza
desmontan o se encargan del mantenimiento Cierre todas las aberturas con los
de los productos Rexroth no deben estar dispositivos de protección adecuados para

FRANÇAIS
bajo los efectos del alcohol u otras drogas o que no penetre ningún producto de limpieza
medicamentos que influyan sobre la en el sistema.
capacidad de reacción. Nunca utilice disolventes o productos de
La garantía se aplica sólo a la configuración limpieza agresivos. Limpie el producto
suministrada. exclusivamente con un paño sin fibras
La garantía se extingue en caso de montaje ligeramente humedecido. Para ello utilice ITALIANO
incorrecto, utilización no correcta y/o sólo agua y un poco de un producto de
manipulación incorrecta. limpieza suave si es necesario.

Bajo ninguna circunstancia someta el Durante la eliminación


ESPAÑOL

producto a esfuerzos mecánicos de manera Elimine el producto según la normativa de su


no permitida. Nunca utilice el producto como país.
asa o escalón. No coloque objetos sobre él.

Durante el montaje
PORTUGUÊS

Desconecte de presión y tensión el


componente pertinente de la instalación
3 Volumen de suministro
antes de montar el producto o conectar o En el volumen de suministro se incluye:
desconectar el enchufe. Proteja la instalación • 1 módulo de alimentación VM350
contra un reencendido.
• 1 manual de instrucciones de manejo del
SVENSKA

módulo de alimentación VM350


80/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

4 Descripción del producto


Descripción de la potencia Descripción del aparato
El módulo de alimentación VM350 suministra
la tensión o la potencia del circuito
intermedio para todos los módulos de
potencia del sistema de atornillado 350 y
proporciona el suministro de tensión de
todos los módulos del sistema de atornillado
350.

XDN2
3

4
X1S2

Fig. 1: Sección de la vista frontal VM350

1 LED
2 Botón de reposición
3 Interface de usuario XDN2
4 Alimentación de 24 V: interface X1S2
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 81/112

Indicaciones y elementos de manejo


LED Operativo
Los errores de temperatura y tensión sólo
LED Error de tensión en la red
pueden reposicionarse desconectando y
conectando todo el sistema o presionando el LED Error tensión circuito intermedio
botón de reposición en la placa frontal. LED Error de temperatura
INT LED Error de tensión interno
i INDICACIÓN EXT LED 24 V externos disponibles

Accionando el botón de reposición sólo se Reset Botón de reposición


reposiciona el VM350.
Fig. 2: Indicaciones y elementos de manejo en
el VM350
Las siguientes indicaciones y elementos de

ESPAÑOL
manejo están integrados en el VM350 Durante el funcionamiento se emiten las
(Fig. 2): indicaciones o los diagnósticos que
aparecen a continuación (Tabla 1):

Tabla 1 Indicaciones/diagnósticos durante el funcionamiento

ENGLISH
LED Indicación/diagnóstico Margen de erro-
res/valores límite
Operativo verde estático, si operativo –
apagado, si no operativo –

FRANÇAIS
Error de tensión en la red rojo intermitente en caso de exceder el límite > 265 V
230 V a rojo estático en caso de no alcanzar límite < 170 V
Error de tensión en el circuito rojo intermitente en caso de incumplir los valo- > 420 VDC
intermedio res límite
Error de temperatura rojo intermitente en caso de exceder el límite Tdisipador de calor >

ITALIANO
Tadmisible
Error de tensión interno
– VEE rojo intermitente en caso de exceder el límite > 30 VDC
rojo estático en caso de no alcanzar el límite < 18 VDC
– VDD rojo intermitente en caso de exceder el límite > – 18 VDC
ESPAÑOL

rojo estático en caso de no alcanzar el límite < – 30 VDC


– VCC rojo intermitente en caso de exceder el límite > 5,4 VDC
rojo estático en caso de no alcanzar el límite < 4,8 VDC
PORTUGUÊS

24 V externos disponibles (ali- verde estático si 24 V en margen admisible –


mentación en X1S1; no se indi- verde intermitente, si tensión excesiva > 27 VDC
ca cortocircuito en XDN2
apagado, si tensión insuficiente < 21 VDC
(VEE))
todos los LED, excepto LED rojo intermitente en caso de error de parada de –
BTB y LED “24 V externos dis- emergencia
SVENSKA

ponibles”

a La tensión de red conectada se mide al conectar el VM350, a continuación se determinan au-


tomáticamente los correspondientes límites de sobretensión o subtensión.
82/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Interface de usuario X1S1 para Interface de usuario XDN2


alimentación externa de 24 V En la parte frontal se encuentra el interface
Mediante el interface X1S2 se puede XDN2. Este sirve para:
efectuar una alimentación externa de 24 V. • la alimentación (24 V) para consumidores
Así se puede asegurar la alimentación de externos
p. ej. interfaces después de accionar la • la conexión de parada de emergencia,
parada de emergencia (es decir, después de denominada en adelante NH.
interrumpir el cable de alimentación).

Tabla 2 X1S2 1

Pin Señal Descripción/ Tensión/


función corriente 2

1 VEE_ Alimentación exter- 24 V +/– 5 %; 3


Exter- na (por el cliente) 10 A
no de 24 V para el sis- 4
tema de atornillado
350 5
2 GND Potencial de refe- Potencial PE
rencia para todas 6
las tensiones
7

La fuente de alimentación debe estar


asegurada contra cortocircuito y sobrecarga. Fig. 3: Regleta de bornes, de 7 polos, con
puente
Recomendación:
Rexroth VAP 01.1H-W23-024-010-NN Los pines 3 y 4 están provistos de fábrica
MNR: R911 17 10 65 con un puente, para garantizar la
operabilidad del sistema de atornillado. Para
conectar un circuito de NH debe retirar este
i INDICACIÓN
puente.
La longitud de desaislamiento debe ser al
menos de 10 mm para un empalme seguro i INDICACIÓN
al X1S1.
El par de giro máx. en las uniones roscadas La tensión de alimentación (VEE) de 24 V
de los bornes en el X1S1 debe ser máx. de no está separada galvánicamente de la
0,5 Nm. alimentación interna.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 83/112

PRECAUCIÓN i INDICACIÓN
¡Peligro de daños personales El par de giro máx. en las uniones roscadas
y materiales! de los bornes en el XDN2 debe ser máx.
de 0,3 Nm.
Los circuitos de tensión en el
borne XDN2 están separados de
forma segura de los circuitos de
red (separación segura según Para controlar centralmente los contactores
EN50178, PELV). de motor integrados en los módulos de
y Al usar las distintas opciones potencia, debe conectarse la parada de
de conexión de este borne, emergencia.
tenga en cuenta los requisi-

ESPAÑOL
tos para la separación segura PELIGRO
de circuitos de corriente.
¡Dispositivos de parada de
emergencia insuficientes!
Tabla 3 XDN2

Pin Señal Descripción/ Tensión/


Peligro de muerte a consecuencia

ENGLISH
función corriente de fuerzas eléctricas o mecánicas
y La necesidad de una parada
1 VEE Tensión de alimen- 24 V= / 1 A a
tación de 24 V
de emergencia y su ejecución
cae bajo la responsabilidad
2 VEE Tensión de alimen- 24 V= / 1 A a del usuario y su análisis de

FRANÇAIS
tación de 24 V
riesgos. Preste atención a que
3 VEE_NH Tensión de alimen- 24 V= / 0,3 A b los dispositivos de parada de
tación de 24 V para emergencia sean accesibles y
circuito de NH eficientes. Un desbloqueo del
4 NH Alimentación co- 24 V / 30 mA dispositivo de parada de
lectiva de parada emergencia no puede provo- ITALIANO
de emergencia car una reanudación incontro-
para contactores lada de la instalación.
de motor
y Compruebe la funcionalidad
5 GND Potencial de refe- Potencial PE
de los dispositivos de parada
ESPAÑOL

rencia para todas


las tensiones
de emergencia antes de co-
nectar la instalación. Al usar
6 GND Potencial de refe- Potencial PE los circuitos de tensión en el
rencia para todas
borne de parada de emergen-
las tensiones
PORTUGUÊS

cia, tenga en cuenta los requi-


7 GND Potencial de refe- Potencial PE sitos para la separación se-
rencia para todas gura de circuitos de corriente.
las tensiones

a La corriente total que se puede obtener


SVENSKA

del pin 1 y del pin 2 es de máx. 1 A (limita-


ción de corriente).
b Limitación de corriente a 1 A
84/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN

¡Peligro de daños personales ¡Peligro de daños personales


y materiales! y materiales!

y El cumplimiento de los requisi- Corrientes de choque peligrosas a


tos específicos de la instala- consecuencia de conexiones del
ción para un sistema de pa- conector protector insuficientes.
rada de emergencia cae bajo y Las conexiones del conductor
la responsabilidad del usuario. protector no se deben ver
y Al usar contactores de red ex- afectadas por influencias me-
ternos en circuitos de parada cánicas, químicas o electro-
de emergencia jerárquica- químicas. La conexión debe
mente superiores, respete el ser duradera.
tiempo de reconexión de
10 segundos en caso de una
conmutación y de
30 segundos en caso de va-
rias conmutaciones.
y Compruebe que los circuitos
de parada de emergencia fun-
cionen antes de la puesta en
marcha del sistema de atorni-
llado.
y Observe las disposiciones lo-
cales y las necesidades espe-
cíficas de la instalación y un
empleo adecuado de herra-
mientas, dispositivos de eleva-
ción y transporte, así como las
correspondientes normas, dis-
posiciones y las normas de
prevención de accidentes.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 85/112

Ejemplos de parada de emergencia en el sistema de atornillado 350 (en el


BT356 y en la SB356)
Unidades atornilladoras fijas (desconexión a través del VM350):

Caso
Fall 11
Puente
Brücke
A B
InclusiónEinsatz
de interruptor de Inclusión de dispositivos
Einsatz
parada directa de emer- de parada de emergencia,
Not-Halt-Schalter
gencia Not-Halt-Schaltgeräte
p. ej., PNOZ
direkt z. B. PNOZ

S1 PNOZ

13
X1 X2
Caso22
Fall
XDN2 Cadena de
Rückführkette

ESPAÑOL
retorno
VEE NH 24V 24V
NH NH NH 14

1 mm2 1 mm2

ENGLISH
FRANÇAIS
INT
EXIT

Reset Reset Reset

X1S1

XDN2

ITALIANO
X1S2

VM350 LTU350/1 LTU350/1


ESPAÑOL

Fig. 4:
PORTUGUÊS
SVENSKA
86/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Unidades atornilladoras fijas (desconexión a través del cable de alimentación):


A través del interface X1S2 puede conectarse adicionalmente una fuente de alimentación de
24 V externa. En caso de desconexión de la red, alimenta la electrónica del sistema de
atornillado 350 (los buses de campo externos, como p. ej. ProfiBus siguen operativos).
XDN2
C
Fuente de alimentación
Netzteil
según gemäß *EN50178 *
EN50178
24 V
0V
X1S2
=

INT
EXIT

Reset Reset Reset

X1S1

XDN2

X1S2

DESCO- UNIDAD DE
VM350 LTU350/1 LTU350/1
NEXIÓN DE
NOT-HALT CONTROL
STEUERUNG
EMERGENCIA EIN
CONECTADA
24 V 24 V

21 21 13

22 22 14

Montar
Klemmen los bornes -X
- Kx 1 3 5 –XL
-XL x und
y –XL
-XLyyal
3 2 4 6 neben den
lado de los RELÉS DE DESCO-
entsprechenden NOT-AUS-RELAIS
correspondientes
Schützen montieren NEXIÓN DE EMERGEN-
contactores CIA,BSP.
P. EJ. PILZ PNOZ
PILZ PNOZ

- Ky 1 3 5
3 2 4 6

21 21
A1 A1
- Kx - Ky - Ky
- Kx
3 22 4 22 A2 A2

0V
MODELO DE CIRCUITO 1 2.5
MUSTERSCHALTUNG 1 2.6
3 4.5 3 4.6
NOT-HALT
DESCONEXIÓN DE
5 0.5 5 0.6
EMERGENCIA 21 22.1 21 22.2

Fig. 5:
* La fuente de alimentación externa en este interface se conecta en paralelo a la alimentación
interna de 24 V. Mediante el diodo de desacoplamiento interno, se carga la alimentación
interna en caso de tensiones de alimentación iguales (interna = externa). La fuente de
alimentación debe estar estabilizada y asegurada contra cortocircuito y sobrecarga.
Tensión de zumbido máx. 240 mVpp, 150 mVRMS, potencia máx. y mín., véase la página 82.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 87/112

Condiciones marginales: Caso B:


• Alimentación de 24 V de fuente de Empleo de un equipo de mando de parada
alimentación interna. de emergencia, p. ej. PNOZ:
• Unidad de mando de parada de • La desactivación del circuito de parada de
emergencia según ISO 60947-5-1 emergencia en el equipo de mando de
• La longitud máx. del cable para el circuito parada de emergencia efectúa la misma
de parada de emergencia es de 30 m. función que se describe en A. No se
• La parada de emergencia debe ser requiere una realimentación de los
ejecutada según DIN EN ISO 13849 contactos libres de los contactores de
como parada de emergencia de la potencia internos a X1, X2.
instalación. • Variante 1: si se usa exclusivamente el
• La conexión y la comprobación regulares equipo de mando de parada de
emergencia para el sistema de atornillado,

ESPAÑOL
de las unidades de parada de emergencia
y de los equipos de mando de parada de se puentean estos contactos.
emergencia (p. ej. PNOZ) deben • Variante 2: si se deben consultar otros
ejecutarse según la descripción del movimientos adicionales, p. ej. del carro
aparato. de avance, éstos se alimentarán como
• Los cables relevantes para la seguridad siempre a través de X1, X2.

ENGLISH
tendidos de forma móvil deben estar
ejecutados a prueba de cortocircuitos y Caso C:
contactos transversales. Con este tipo de funcionamiento son válidas
• La alimentación interna de la función de las siguientes condiciones marginales:

FRANÇAIS
parada de emergencia está ejecutada • En caso de una parada de emergencia
como PELV. activada (red interrumpida) no se debe
• Los cables y conductos (examen visual), desconectar la alimentación externa de
así como la función del circuito de parada 24 V ya que, de lo contrario, pueden
de emergencia deben comprobarse perderse los datos.
regularmente. • La alimentación externa de 24 V no debe
conectarse generalmente, para evitar ITALIANO
Caso A: corrientes de arranque altas (lado
Interruptor de parada de emergencia secundario).
conectado directamente a los contactos para • En caso de parada de emergencia
activada (red interrumpida) no se debe
ESPAÑOL

parada de emergencia:
• Con el accionamiento del interruptor de emplear ningún CW/CCW, ya que podría
parada de emergencia S1 se frenan los provocar errores de sistema.
husillos atornilladores mediante los • La longitud máxima del cable entre la
módulos de potencia y los contactores de fuente de alimentación y el VM350 no
PORTUGUÊS

potencia internos de cada módulo de debe ser superior a 5 m.


potencia se abren. La interrupción del • La activación de la parada de emergencia
atornillado conlleva un mensaje de error (conexión de la red) está sujeta a los
del control. Puede volver a arrancarse mismos intervalos de tiempo que la
después de cerrar el interruptor S1 y de conexión en la red. Después de la
confirmar el mensaje de error. reanudación de la alimentación, debe
SVENSKA

esperarse aprox. 10 s antes de emplear


los CW/CCW.
88/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Husillos atornilladores manuales:

S1
23

24V
24

CW / CCW
1 mm

S1
S1

Fig. 6:

Interruptor S1:
Recomendamos el empleo de un interruptor interrupción es intencionada, es decir que el
de posición, p. ej. Telemecanique ZCK-M8. interruptor de parada de emergencia sólo se
La señal “CW” debe unirse con la entrada acciona si realmente existe un peligro.
digital CW (atornillado a la derecha) de la Los PLC o el interruptor en la atornilladora
SE352 o con una de las entradas digitales manual conectan la señal CW/CCW. En
FOxCW (Fastening Operation Nr. x este caso, las señales CW/CCW también se
clockwise) de la unidad de comunicación pueden conducir a través de un sistema de
KE350. La comprobación regular del bus.
interruptor S1 debe realizarse conforme a la
Generalmente debe preferirse la solución de
descripción del aparato. Los cables
cableado de parada de emergencia
relevantes para la seguridad tendidos de
separado. En las atornilladoras sin transmisor
forma móvil deben estar ejecutados a prueba
de medición debe ser empleada. En caso de
de cortocircuitos y contactos transversales.
que por motivos específicos de la instalación
(p. ej. directivas de máquinas especiales) se
El contactor en el módulo de potencia se deban cumplir requisitos de seguridad más
integra directamente en el circuito de parada estrictos, debe evaluarse por separado el
de emergencia de la instalación. Al accionar concepto de parada de emergencia en
el interruptor de parada de emergencia, éste combinación con las atornilladoras.
interrumpe la conexión en el VM350. A
continuación, pueden darse errores de
sistema de las clases de error 3 y 4. Esta
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 89/112

5 Transporte y Montar el módulo de alimentación


VM350
almacenamiento
Durante el almacenamiento y el transporte PRECAUCIÓN
cumpla siempre las condiciones ambientales ¡Peligro de daños personales
indicadas en los datos técnicos (véase y materiales!
“Datos técnicos” en la página 92).
El montaje del módulo de
alimentación VM350 requiere
conocimientos básicos
mecánicos y eléctricos.

6 Montaje y El módulo de alimentación

ESPAÑOL
VM350 sólo puede ser mon-
Durante el montaje cumpla siempre las tado por personal cualificado
condiciones ambientales indicadas en los (véase “Cualificación del per-
datos técnicos (véase “Datos técnicos”en la sonal” en la página 77).
página 92). y Para proteger los componen-

ENGLISH
tes y los componentes del sis-
tema, para este trabajo de
Herramientas necesarias montaje, se deben tomar me-
didas contra daños por des-
• Destornilladores carga electrostática

FRANÇAIS
para la placa frontal: 0,8 x 4,5 mm (protección ESD).
para X1S1: 0,6 x 3,5 mm
para XDN2: 0,4 x 2,5 mm

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones por ITALIANO
montaje bajo tensión!
Si no desconecta el suministro de
tensión de los componentes del
ESPAÑOL

sistema antes de comenzar el


montaje, puede provocarse
lesiones a sí mismo, estropear el
módulo de alimentación VM350 o
dañar componentes de la
PORTUGUÊS

instalación.
y Desconecte de la tensión el
componente pertinente de la
instalación antes de montar el
módulo de alimentación
SVENSKA

VM350.
90/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

1. Desconecte de la tensión el 8 Funcionamiento


portamódulos BT356 o la caja de
sistema SB35x y respete el tiempo de Durante el funcionamiento no es necesario
descarga de 10 segundos. ningún manejo.
2. Introduzca el módulo de alimentación
VM350 completamente en el lugar de
inserción situado más a la izquierda en el 9 Conservación y
portamódulos BT356 o en la caja de reparación
sistema SB35x.
3. Apriete los tornillos moleteados frontales. Limpieza y cuidados
Asegúrese de que el panel frontal quede
colocado, con ayuda de los tornillos PRECAUCIÓN
moleteados, al mismo nivel que el
portamódulos BT356 o que la caja de La suciedad y los líquidos que
sistema SB35x. penetran provocan fallos.
El funcionamiento seguro del
7 Puesta en marcha módulo de alimentación VM350
ya no está garantizado.

PRECAUCIÓN y En todos los trabajos en el


módulo de alimentación
¡Peligro de daños personales VM350 preste atención a la
y materiales! máxima limpieza.
La puesta en marcha del módulo
Mantenimiento
de alimentación VM350 requiere
conocimientos básicos El módulo de alimentación VM350 no
mecánicos y eléctricos. requiere mantenimiento si lo utiliza
correctamente.
y La instalación sólo puede ser
puesta en marcha por perso-
Piezas de repuesto
nal cualificado (véase “Cualifi-
cación del personal” en la Las direcciones de nuestros representantes
página 77). en cada país están disponibles en la página
web www.boschrexroth.com y en el
y Una vez desconectado el apa-
directorio de contactos en el capítulo
rato, sólo se puede volver a
“16 Servicio y distribución” en la página 93.
conectar una vez transcurri-
dos 30 segundos como mí-
nimo.
10 Puesta fuera de
Antes de la puesta en marcha, debe servicio
comprobar el correcto asiento de todas las
uniones por enchufe. En el capítulo “11 Desmontaje y sustitución”
en la página 91 se describe cómo desmontar
y sustituir su módulo de alimentación
VM350.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 91/112

11 Desmontaje y 12 Eliminación
sustitución
Herramientas necesarias Protección del medio ambiente
• Destornillador La eliminación descuidada del módulo de
para X1S1: 0,6 x 3,5 mm alimentación VM350 puede contaminar el
para XDN2: 0,4 x 2,5 mm medio ambiente.
Por tanto, deseche el aparato según la
Desmontar normativa de su país.

PRECAUCIÓN Además, puede enviar el aparato para su


eliminación a Bosch Rexroth.

ESPAÑOL
Retirada del módulo de
alimentación VM350 bajo
tensión
Daños en el módulo de 13 Ampliaciones y
reformas

ENGLISH
alimentación VM350.
y Desconecte de la tensión el
No puede realizar reformas en el módulo de
componente pertinente de la
alimentación VM350.
instalación antes de desmon-
tar el módulo de alimentación

FRANÇAIS
VM350.
y Por motivos de seguridad, el 14 Búsqueda de fallos y
módulo de alimentación
VM350 se puede introducir o su solución
retirar como mínimo 10 se-
ITALIANO
Las averías e indicaciones sobre errores se
gundos después de desco-
muestran en los LED en la parte frontal
nectar la tensión de red del
(véase párrafo “Indicaciones y elementos de
portamódulos BT356 o de la
manejo” en la página 81) y en el sistema de
caja de sistema SB35x.
atornillado, p. ej. en el BS350.
ESPAÑOL

Si no pudiese solucionar los fallos


Para desmontar el módulo de alimentación aparecidos, diríjase a una de las direcciones
VM350 proceda de la siguiente manera: de contacto que encontrará en la página web
1. Desconecte de la tensión el portamódulos www.boschrexroth.com o en el directorio de
contactos en el capítulo “16 Servicio y
PORTUGUÊS

BT356 o la caja de sistema SB35x y


respete el tiempo de descarga de distribución” en la página 93.
10 segundos.
2. Retire los cables en XDN2 y X1S2.
3. Desenrosque los tornillos moleteados
frontales y extraiga el módulo de
SVENSKA

alimentación VM350.
92/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

15 Datos técnicos
Tabla 4
Datos generales VM350
N° de pedido 0 608 750 110
Entrada
Tensión de entrada 200 - 265 V monofásica o trifásica, 50 - 60 Hz
Corriente de entrada En función de la tensión y del tipo de conexión, p. ej.
230 V trifásica: 3 x 7,5 Anom
3 x 30 Acresta para 5 s
Salida
Tensión de salida del circuito intermedio 200 VDC ... 325 VDCnom ... 370 VDC
Tensión de salida máx. del circuito intermedio 420 VDC máx
Potencia nominal 3000 VA (en caso de 230 V) trifásica
1500 VA (en caso de 230 V) monofásica
1000 VA (en caso de 110 V) monofásica
Potencia máxima 10000 VA (en caso de 230 V) para 5 s
Tensión de alimentación interna
VEE 24 V 10 A (±8 %)
VCC 5,1 V 7A (±3 %)
VDD –24 V 0,8 A (+20 %/–10 %)
Tensión de alimentación externa de 24 Vext
24 V 1A (±8 %)
(VEE a XDN2)
Eliminación de interferencias de radio EN 55011 clase A
Resistencia a interferencias DIN EN 61000-4, de la parte 2 hasta la parte 5, grado
de precisión 4
Temperatura ambiental admisible 0 °C a 60 °C con ventilador
Humedad relativa del aire admisible durante el
20 - 90 % sin condensación
funcionamiento
Altura de montaje máx. admisible 2000 m sobre el nivel del mar (con alturas de montaje
por encima de 2000 m sobre el nivel del mar, se reco-
mienda el empleo de un transformador aislante).
Funcionamiento en alturas de montaje supe- A partir de 1000 m sobre el nivel del mar puede produ-
riores a 1000 m sobre el nivel del mar cirse una reducción de potencia nominal de 1 % aprox.
por cada 100 metros de altura, debido a la escasa pre-
sión de aire.
Temperatura de almacenamiento admisible –20 °C a 70 °C
Humedad relativa del aire admisible durante el
20 - 95 %
almacenamiento
Grado de protección Grado de protección I
Tipo de protección IP 20 (protección de contacto eléctrico) montado
Dimensiones (ancho x alto x profundo) 53 mm x 271 mm x 285 mm
Peso 2,8 kg
Ciclos de conmutación del circuito de parada
Aprox. 1 millón
de emergencia
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 93/112

16 Servicio y distribución
Servicio Distribución
En todo lo relacionado con conocimientos de Bosch Rexroth AG
sistemas somos siempre su contacto Electric Drives and Controls
acertado. Schraub- und Einpress-Systeme
Fornsbacher Str. 92  D-71540 Murrhardt
En cualquier caso: servicio de Rexroth
Postfach 1161  D-71534 Murrhardt
– Puede contactarnos a cualquier hora del
día y de la noche en el número: Puede contactarnos:
+49 (0) 9352 40 50 60 – por teléfono
– Claro que también puede contactarnos +49 (0)71 92/ 22 208
por correo electrónico: – por fax

ESPAÑOL
service.svc@boschrexroth.de +49 (0)71 92/ 22 181
– por correo electrónico
Servicio a nivel mundial schraubtechnik@boschrexroth.de
Nuestra red de servicio global está a su
disposición en todo momento en más de Internet

ENGLISH
40 países. Encontrará información más Encontrará más información sobre Rexroth-
detallada sobre nuestros puntos de servicio Schraubtechnik en
en Alemania y en el mundo en la página de www.boschrexroth.com/schraubtechnik
Internet:
Encontrará indicaciones adicionales sobre
www.boschrexroth.com/service-405060

FRANÇAIS
servicio, reparación y formación, así como las
Preparación de la información direcciones actuales de nuestras oficinas de
Podremos asistirle de forma rápida y distribución en
eficiente si tiene a mano la siguiente www.boschrexroth.com
información: Fuera de Alemania, diríjase a nuestro
ITALIANO
– Descripción detallada de la avería y de las contacto más cercano a usted.
circunstancias
– Indicaciones de la placa de
características de los correspondientes
productos, en especial los números de
ESPAÑOL

material y de serie
– Números de teléfono y de fax, así como la
dirección de correo electrónico para
contactarlo en caso de que tengamos
preguntas
PORTUGUÊS
SVENSKA
94/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Índice
Sobre estas instruções . . . . . . . . . . . . . . . 95 Os dados indicados destinam-se unicamente
Indicações de segurança a descrever o produto. Não é permitido
fundamentais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 deduzir dos nossos dados quaisquer
informações sobre uma dada característica
Lote de fornecimento . . . . . . . . . . . . . . . . 97
específica, nem sobre a aptidão para um
Descrição do produto . . . . . . . . . . . . . . . . 98 determinado fim. Os dados fornecidos não
Transporte e armazenamento . . . . . . . . . 107 eximem o usuário de fazer os seus próprios
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 juízos e verificações. É conveniente ter
sempre presente que os nossos produtos
Colocação em funcionamento . . . . . . . . 108 estão sujeitos a um processo natural de
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 desgaste e de envelhecimento.
Manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . 108  Bosch Rexroth AG, todos os direitos
Retirada de funcionamento . . . . . . . . . . . 108 reservados, também em caso de inscrições
de direito de propriedade. Detemos todos os
Desmontagem e substituição . . . . . . . . . 109
direitos de disponibilização, cópia e
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 transmissão a terceiros.
Ampliação e remodelação . . . . . . . . . . . 109 Estas instruções foram editadas em alemão.
Procura de erros e resolução
de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Assistência técnica e vendas . . . . . . . . . 111
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 95/112

1 Sobre estas instruções • Guarde estas instruções em local de fácil


acesso para todos os usuários.
Estas instruções contêm informações • Em caso de venda ou empréstimo, repasse
importantes para montar, transportar, o módulo de alimentação VM350 a
executar, operar, manter e desmontar o terceiros sempre junto com o manual de
módulo de alimentação VM350 de forma instrução.
segura e adequada, bem como sobre a
solução de problemas simples pelo próprio Utilização correta
usuário.
De acordo com a diretiva sobre maquinaria
Leia estas instruções cuidadosamente, em 98/37/CE da UE, o módulo de alimentação
particular o capítulo “2 Indicações de VM350 é um componente e não uma
segurança fundamentais” na página 95, máquina de funcionamento independente. O

PORTUGUÊS
antes de trabalhar com o módulo de produto foi concebido exclusivamente para
alimentação VM350. ser montado em uma máquina, uma
instalação ou para ser integrado com outros
Mais documentação componentes em uma máquina ou
O módulo de alimentação VM350 é um instalação. O produto só pode entrar em
componente de instalação. funcionamento quando estiver montado na

INGLÊS
Respeite também as instruções sobre os instalação, para a qual foi concebido, e esta
demais componentes da instalação. instalação corresponder completamente às
exigências da diretiva de máquinas da UE.
Além disso, respeite as disposições legais
Respeite as condições de funcionamento e
válidas e vinculativas da legislação européia

FRANCÊS
os limites de capacidade mencionados nos
e nacional, bem como as disposições válidas
dados técnicos.
no seu país correspondentes à prevenção de
acidentes e à proteção ao meio-ambiente. O módulo de alimentação VM350 é uma
ferramenta de trabalho técnica não
adequada para a utilização privada.

ITALIANO
A utilização correta engloba também o fato
2 Indicações de de o usuário ter lido na íntegra e ter
compreendido estas instruções, em
segurança particular o capítulo “2 Indicações de
fundamentais segurança fundamentais”.
ESPANHOL

O módulo de alimentação VM350 foi


O módulo de alimentação VM350 foi
concebido para a montagem no porta-
fabricado de acordo com as regras técnicas
módulos BT356 ou no módulo de sistema
gerais e reconhecidas. Mesmo assim ainda
SB35x. O módulo de alimentação fornece a
existe o risco de danos a pessoas e materiais
PORTUGUÊS

alimentação de tensão para todos os


se não forem respeitados os seguintes sinais
módulos no porta-módulos BT356 ou no
de aviso antes das indicações de manuseio e
módulo de sistema SB35x.
as indicações de segurança fundamentais
inclusos nestas instruções.
Utilização incorreta
• Leia estas instruções cuidadosamente e
Como utilização incorreta entende-se uma
na íntegra antes de trabalhar com o
SUECO

utilização do módulo de alimentação VM350


módulo de alimentação VM350.
contrária ao descrito no capítulo “Utilização
correta”.
96/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Qualificação do pessoal Esse sinal de aviso indica perigos


A montagem, colocação em funcionamento e à sua saúde. Siga todas as
utilização, desmontagem e manutenção instruções de segurança que se
(inclusive manutenção e serviço) exigem seguem a esse símbolo para
bons conhecimentos elétricos e mecânicos, evitar possíveis ferimentos ou a
bem como o conhecimento dos termos morte.
técnicos correspondentes. Por isso, para
garantir a segurança do funcionamento,
Esse sinal de aviso indica perigos
estas tarefas só podem ser realizadas por um
para a sua saúde devido a
técnico qualificado ou uma pessoa instruída
tensões e correntes elétricas.
sob supervisão de um técnico.
Siga todas as instruções de
Um técnico é uma pessoa que, em virtude da segurança que se seguem a esse
sua formação especializada, conhecimentos símbolo para evitar possíveis
e experiência bem como dos seus ferimentos ou a morte.
conhecimentos sobre condições aplicáveis
às tarefas que lhe são confiadas, reconhece
As palavras sinal têm o seguinte significado:
eventuais perigos e pode adotar as medidas
de segurança apropriadas. Um técnico
qualificado tem de respeitar as regras PERIGO
técnicas aplicáveis. Tipo de PERIGO!
Avisos incluídos nestas instruções Conseqüências
Estas instruções contêm sinais de aviso para Prevenção
o manuseio que advertem para a
possibilidade de perigos para as pessoas ou
de danos materiais. As medidas descritas CUIDADO
para evitar o perigo têm de ser respeitadas.
CUIDADO Chama a atenção para uma
Os sinais de aviso foram editados da situação potencialmente perigosa que
seguinte forma: pode resultar em lesões corporais médias
ou leves ou danos materiais, caso o perigo
PALAVRA SINAL
não seja evitado.
Tipo de PERIGO!
Conseqüências i NOTA!
Prevenção O não cumprimento desta informação
poderá ter como conseqüência o mal
• Sinal de aviso (triângulo de aviso):
funcionamento do equipamento.
chama a atenção para o perigo
• Palavra Sinal: informa sobre a gravidade
do perigo Tem de respeitar o seguinte
• Tipo de perigo: designa o tipo ou fonte Indicações gerais
do perigo
• Conseqüências: descreve as Nos sistemas de parafusamento Rexroth só é
conseqüências em caso de não permitido usar acessórios e componentes
cumprimento autorizados para os sistemas de
• Prevenção: indica como evitar o perigo parafusamento Rexroth. Não é permitido
montar, nem conectar componentes que não
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 97/112

sejam autorizados. O mesmo se aplica a Antes da utilização, certifique-se de que


cabos e fios condutores pertencentes ao todos os vedantes e juntas das tomadas de
sistema de parafusamento Rexroth. Do ligação estejam corretamente instalados e
contrário, a segurança do funcionamento e não estejam danificados, para evitar a
do sistema é colocada em risco. infiltração de líquidos e corpos estranhos no
Respeite as diretivas válidas sobre produto.
prevenção de acidentes e proteção ao meio- Na colocação em funcionamento
ambiente no país do usuário e no local de
Antes de colocar o produto em
trabalho.
funcionamento, ponha-o sob aclimatização
Utilize os produtos Rexroth apenas em boas
durante algumas horas, caso contrário,
condições técnicas.
poderá surgir água de condensação.
Verifique a existência de insuficiências no

PORTUGUÊS
Certifique-se de que todas as ligações
produto, como por exemplo danos da placa
elétricas estão conectadas ou vedadas.
de circuito impresso, de elementos de
Coloque em funcionamento apenas um
construção, carcaças, conectores, ou se há
produto completamente instalado.
parafusos faltando.
Utilize o produto exclusivamente dentro do Na limpeza
Feche todas as aberturas com as proteções

INGLÊS
desempenho indicado nos dados técnicos.
Não poderão montar, operar, desmontar ou adequadas para impedir a infiltração de
proceder a serviços de manutenção nos produtos de limpeza no sistema.
produtos Rexroth, pessoas que se Nunca utilize solventes ou produtos de
encontrem sob influência de álcool, drogas limpeza agressivos. Limpe o produto

FRANCÊS
ou medicamentos, ou outras substâncias que exclusivamente com um pano de tecido não
reduzam a capacidade de reação. fibroso e levemente úmido. Utilize
A garantia é válida exclusivamente para a exclusivamente água e se necessário um
configuração fornecida. produto de limpeza suave.

ITALIANO
A garantia perde a validade em caso de Na eliminação
montagem incorreta, uso contrário às Elimine o produto de acordo com as normas
especificações e/ou manuseio inapropriado. do seu país.
Não sobrecarregue o produto de forma
mecânica inadmissível em nenhuma
ESPANHOL

circunstância. Nunca utilize o produto como


manípulo ou degrau. Não coloque qualquer 3 Lote de fornecimento
objeto sobre o produto.
São incluídos no fornecimento:
Na montagem • 1 módulo de alimentação VM350
PORTUGUÊS

Antes de montar o aparelho, encaixar ou • 1 manual de instrução para o módulo de


desencaixar conectores, sempre desligue a alimentação VM350
pressão e a tensão das partes envolvidas.
Impeça que a instalação seja religada.
Instale os cabos e fios de forma que não
sejam danificados, assegurando-se que
SUECO

ninguém possa tropeçar neles e respeitando


os raios de curvatura.
98/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

4 Descrição do produto
Descrição da capacidade Descrição do aparelho
O módulo de alimentação VM350 fornece a
tensão ou a potência do circuito
intermediário para as unidades de potência
do sistema de parafusamento 350 e fornece
a alimentação de tensão para todos os
módulos no sistema de parafusamento 350.

XDN2
3

4
X1S2

Fig. 1: Figura - Vista anterior do VM350

1 LED
2 Botão Reset
3 Interface de usuário XDN2
4 Alimentação 24 V: Interface X1S2
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 99/112

Visualização e elementos de LED para indicação de prontidão de


operação funcionamento
LED para erro de tensão na rede
Os erros de temperatura e de tensão podem
LED para erro de tensão no circuito
ser eliminados somente ligando ou intermediário
desligando todo o sistema ou pressionando LED para erro de temperatura
o botão Reset no painel dianteiro. INT LED para erro de tensão interno
EXT LED para indicação de existencia
i NOTA! de alimentação 24 V externa
Reset Botão Reset
Ao pressionar o botão Reset, somente o
VM350 será restaurado. Fig. 2: Visualização e elementos de operação
VM350
Durante o funcionamento são exibidas as

PORTUGUÊS
No VM350 estão integradas as seguintes
visualizações e elementos de operação seguintes visualizações/diagnósticos
(fig. 2): (tabela 1):
Tabela 1 Visualizações/diagnósticos durante o funcionamento
LED Visualizações/Diagnósticos Campo de erro/
Valores limite

INGLÊS
Pronto para o funcionamento verde estático, quando estiver pronto para funci- –
onamento
desligado quando não estiver pronto para o –
funcionamento

FRANCÊS
Erro de tensão na rede de vermelho piscando, em caso de sobretensão > 265 V
230 V a vermelho estático, em caso de subtensão < 170 V
Erro de tensão na tensão do vermelho piscando, em caso de violação do > 420 VDC
circuito intermediário valor limite
Erro de temperatura vermelho piscando, em caso de sobretensão TDissipador de calor >

ITALIANO
Tpermitida
Erro de tensão interno
– VEE vermelho piscando, em caso de sobretensão > 30 VDC
vermelho estático, em caso de subtensão < 18 VDC
– VDD vermelho piscando, em caso de sobretensão > – 18 VDC
ESPANHOL

vermelho estático, em caso de subtensão < – 30 VDC


– VCC vermelho piscando, em caso de sobretensão > 5,4 VDC
vermelho estático, em caso de subtensão < 4,8 VDC
existe 24 V externos (alimenta- verde estático, quando 24 V estiver na faixa –
PORTUGUÊS

ção no X1S1. O curto circuito permitida


no XDN2 (VEE) não é exibido) verde piscando, quando a tensão é muito alta > 27 VDC
desligado, quando a tensão é muito baixa < 21 VDC
Todos os LEDs, com exceção vermelho piscando, em caso de erro na parada –
do LED BTB e o LED “existe ali- de emergência
mentação 24 V externa”
SUECO

a A tensão de rede presente é medida ao ligar o VM350, e depois disso, são especificados auto-
maticamente os respectivos limites para sobretensão e subtensão.
100/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Interface de usuário X1S1 para a Interface de usuário XDN2


alimentação externa de 24V Na parte frontal está a interface XDN2. Sua
A interface X1S2 efetua a alimentação de 24 função é:
V externo. Desta forma, a alimentação, por • fornecer alimentação (24 V) para
exemplo, de interfaces após acionar a parada dispositivos de consumo externos
de emergência (após a retirada do cabo de • conectar a parada de emergência,
alimentação) estará assegurada. designada como PE em outro documento.

Tabela 2 X1S2

Pi- Sinal Descrição/ Tensão/ 1

no Função corrente
2
1 VEE_ Alimentação de 24 V +/– 5 %;
Externo 24 V externa (for- 10 A 3
necida pelo pró-
prio cliente) para o 4
sistema de parafu-
samento 350 5
2 GND Potência de refe- Potencial PE
rência para todas 6
as tensões
7

A peça de rede deve estar protegida contra


curto-circuito e sobrecarga. Fig. 3: Régua de bornes, de 7 pinos, com ponte

Recomendação da
O pino 3 e o pino 4 estão equipados com
Rexroth VAP 01.1H-W23-024-010-NN
uma ponte instalada na fábrica para garantir
MNR: R911 17 10 65
a prontidão de funcionamento do sistema de
parafusamento. Para conectar um circuito de
i NOTA! parada de emergência deve-se retirar esta
ponte.
O comprimento de isolamento deve ser de
10 mm no mínimo para um contato seguro
com a X1S1.
i NOTA!

O torque máximo nas uniões roscadas de A tensão de alimentação (VEE) 24 V não


bornes na X1S1 deve ser de 0,5 Nm no está separada galvanicamente da
máximo. alimentação interna.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 101/112

CUIDADO i NOTA!
Risco de danos pessoais e O torque máximo nas uniões roscadas dos
materiais! bornes na XDN2 deve ser de 0,3 Nm no
máximo.
Os circuitos de tensão no borne
XDN2 estão separados
seguramente dos circuitos de
rede (separação segura de Para o controle central do disjuntor do motor
acordo com a norma EN50178, integrado às unidades de potência, deve-se
PELV). conectar o dispositivo de parada de
y Ao utilizar as possibilidades emergência.
de conexão neste borne, res-

PORTUGUÊS
peite as exigências de separa- PERIGO
ção segura de circuitos de
corrente. Dispositivos insuficientes de
parada de emergência
Tabela 3 XDN2
Risco de vida por forças
Pi- Sinal Descrição/ Tensão/

INGLÊS
no Função corrente
mecânicas ou elétricas

1 VEE Tensão de alimen- 24 V= / 1 A a


y A necessidade de um disposi-
tação 24 V tivo de parada de emergência
2 VEE Tensão de alimen- 24 V= / 1 A a
e sua operação é de respon-
sabilidade do usuário e de sua

FRANCÊS
tação 24 V
3 VEE_NH Tensão de alimen- 24 V= / 0,3 A b
análise de risco! Instale dispo-
tação de 24 V para sitivos de parada de emergên-
o circuito de para- cia que possam ser acionados
da de emergência a tempo e eficientes. Em hipó-
4 PE Alimentação total 24 V / 30 mA tese alguma o desbloquea-
da parada de mento do dispositivo de pa- ITALIANO
emergência para rada de emergência pode
os disjuntores de levar a instalação a funcionar
motor. de modo descontrolado!
5 GND Potência de refe- Potencial PE
ESPANHOL

y Verifique se os dispositivos de
rência para todas
parada de emergência estão
as tensões
funcionando antes de ligá-los.
6 GND Potência de refe- Potencial PE
Durante o uso de circuitos de
rência para todas
as tensões
tensão no borne de parada de
PORTUGUÊS

emergência, respeite as exi-


7 GND Potência de refe- Potencial PE
rência para todas
gências de segurança ao re-
as tensões tirá-los de circuitos elétricos.

a A corrente total, que pode ser obtida nos


pinos 1 e 2, é de 1 A no máximo (limite de
SUECO

corrente).
b Limite de corrente em 1 A
102/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

CUIDADO CUIDADO

Risco de danos pessoais e Risco de danos pessoais e


materiais! materiais!

y Manter as exigências específi- Correntes de choque perigosas


cas da instalação com relação devido a ligações insuficientes de
a um sistema de parada de condutores de aterramento.
emergência é de responsabili- y As ligações de condutores de
dade do usuário. aterramento não podem sofrer
y Ao utilizar protetores de rede qualquer influência mecânica,
externos em circuitos superio- química ou eletroquímica. A li-
res de parada de emergência, gação deve ser permanente.
respeite o tempo de religação
de 10 segundos ao religar so-
mente uma vez, e de 30 se-
gundos ao ligar várias vezes.
y Teste o funcionamento do cir-
cuito de parada de emergên-
cia antes de colocar o sistema
de parafusamento em funcio-
namento.
y Observe as determinações e
exigências locais específicas
da instalação, empregue as
ferramentas e dispositivos de
elevação e transporte de
forma correta, e respeite as
normas, determinações e re-
gulamentos de prevenção de
acidentes pertinentes.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 103/112

Exemplos de parada de emergência no sistema de parafusamento 350 (no


BT356 e SB356)
Parafusadeiras estacionárias (desligamento pelo VM350):

Caso 1
Fall 1
Ponte
Brücke
A B
Aplicação direta de chave
Einsatz AplicaçãoEinsatz
de aparelhos de
de parada de emergência parada de emergência,
Not-Halt-Schalter Not-Halt-Schaltgeräte
p.ex. PNOZ
direkt z. B. PNOZ

S1 PNOZ

13
X1 X2
Caso22
Fall

PORTUGUÊS
XDN2 Corrente de
Rückführkette
retorno
VEE NH 24V 24V
NH NH NH 14

1 mm2 1 mm2

INGLÊS
FRANCÊS
INT
EXIT

Reset Reset Reset

X1S1

XDN2

ITALIANO
X1S2

VM350 LTU350/1 LTU350/1


ESPANHOL

Fig. 4:
PORTUGUÊS
SUECO
104/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Parafusadeiras estacionárias (desligamento pelo cabo de alimentação):


É possível conectar uma peça de rede externa de 24 V adicionalmente pela interface X1S2.
Esta peça alimenta a eletrônica no sistema de parafusamento 350 em caso de desligamento
da rede (os field bus externos, como o ProfiBus, continuam em prontidão de funcionamento).
XDN2
C
Peça de rede de acordo com
aNetzteil gemäß EN50178
norma EN50178 * *
24 V
0V
X1S2
=

INT
EXIT

Reset Reset Reset

X1S1

XDN2

X1S2

Tecla
automática de COMANDO
VM350 LTU350/1 LTU350/1

NOT-HALT STEUERUNG
segurança LIG
EIN
24 V 24 V

21 21 13

22 22 14

Montar
Klemmen os bornes -X
- Kx 1 3 5 –XL
-XLxx e –XL
und -XLy yao
3 2 4 6 neben
lado dosden RELÉ DE
entsprechenden NOT-AUS-RELAIS
respectivos
Schützen montieren SEGURANÇA
protetores BSP. PILZ
P.EX. PILZ PNOZ
PNOZ

- Ky 1 3 5
3 2 4 6

21 21
A1 A1
- Kx - Ky - Ky
- Kx
3 22 4 22 A2 A2

0V
CIRCUITO MODELO
MUSTERSCHALTUNG 1 2.5 1 2.6
3 4.5 3 4.6
Tecla automática de
NOT-HALT
5 0.5 5 0.6
segurança
21 22.1 21 22.2

Fig. 5:
* A peça de rede externa nesta interface está ligada paralelamente à alimentação interna de
24 V. A alimentação interna será sobrecarregada pelo diodo de desacoplamento interno,
em caso de tensões de alimentação igualmente altas (interna = externa). A peça de rede
deve estar estabilizada e protegida contra curto-circuito e sobrecarga. A tensão de
zumbido máxima é de 240 mVpp, 150 mVRMS, potência máxima e mínima, ver página 100.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 105/112

Condições limite: Exemplo B:


• Alimentação de 24 V da peça de rede Utilização de um aparelho de comutação, por
interna exemplo, PNOZ:
• Dispositivo de operação da parada de • O desligamento do circuito de parada de
emergência de acordo com a norma emergência no aparelho de comutação
ISO 60947-5-1. tem a mesma função como a que está
• O comprimento máximo do cabo para o descrita em A. Não é necessário efetuar
circuito de parada de emergência é de um retrocesso dos contatos livres dos
30 m. protetores de potência internos em X1 e
• A parada de emergência deve ser X2.
concebida como parada de emergência • Variante 1: no uso exclusivo do aparelho
de instalação de acordo com a norma de comutação de parada de emergência

PORTUGUÊS
DIN EN ISO 13849. para o sistema de parafusamento, estes
• A fiação e a verificação regular das peças contatos serão ligados.
de comando de parada de emergência e • Variante 2: se outros movimentos forem
aparelhos de comutação de parada de exigidos, por exemplo, patim de avanço,
emergência (por exemplo, PNOZ) devem etc., estes serão direcionados como
ser feitas de acordo com descrição programado por X1 e X2.

INGLÊS
destes dispositovos.
• Os cabos importantes para a segurança Exemplo C:
instalados de forma móvel devem ser Neste tipo de funcionamento são válidas as
modelos com proteção contra curto- seguintes condições limites:
circuitos e curto-circuitos transversais.

FRANCÊS
• Se a parada de emergência tiver sido
• A alimentação interna da função de acionada (corrente interrompida), a
parada de emergência é fornecida com alimentação externa 24 V não deverá ser
PELV. desligada, pois poderá levar a uma perda
• Os cabos e fios (controle visual), bem de dados.
como o funcionamento do circuito de • No geral, a alimentação externa de 24 V
parada de emergência, devem ser não deve ser ligada para evitar correntes ITALIANO
verificados em períodos regulares de residuais altas (secundárias).
tempo. • Se a parada de emergência tiver sido
acionada (rede interrompida), não deve-
ESPANHOL

Exemplo A: se utilizar os sinais CW/CCW, pois sua


O interrruptor de parada de emergência está utilização poderá levar a erros de sistema.
conectado diretamente no contato para • O comprimento máximo do cabo entre a
parada de emergência: peça de rede e o módulo VM350 deve ser
• Ao acionar o interruptor de parada de de 5 m no máximo.
PORTUGUÊS

emergência S1, as parafusadeiras são • O acionamento da parada de emergência


freadas pelas unidades de potência e os (ligamento de rede) está condicionado
protetores de potência internos de cada aos mesmos intervalos de tempo que o
unidade de potência são abertos. Esta ligamento à rede. Após o retorno da rede,
interrupção do parafusamento leva a um deve-se aguardar cerca de 10 s antes de
erro de mensagem do comando. É utilizar o sinal CW / CCW.
SUECO

possível efetuar um reinício após fechar o


interruptor S1 e confirmar a mensagem de
erro.
106/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

Parafusadeiras manuais:

S1
23

24V
24

CW / CCW
1 mm

S1
S1

Fig. 6:

Interruptor S1:
Recomendamos o uso de interruptor de ocorram erros de sistema das classes 3 e 4.
posição, por exemplo, Telemecanique No entanto está interrupção é desejada, ou
ZCK-M8. O sinal “CW” deve ser conectado seja, o interruptor de parada de emergência
com a entrada digital CW (parafuso à direita) será pressionado somente se houver
do SE352 ou com uma das entradas digitais realmente algum perigo.
FOxCW (Fastening Operation N° x O SPS ou o interruptor na parafusadeira
clockwise) da unidade de comunicação manual ligam o sinal Cw/Ccw. Neste caso os
KE350. A verificação regular do interruptor sinais Cw/Ccw também podem ser emitidos
S1 deve ser efetuada de acordo com a por um sistema de bus.
descrição do aparelho. Os cabos
No geral, deve-se dar preferência à solução
responsáveis pela segurança instalados de
com fiação separada de parada de
forma móvel devem ser modelos com
emergência. No caso de parafusadeiras sem
proteção contra curto-circuitos e curto-
sensor de medição, esta fiação deve ser
circuitos transversais.
utilizada. Se as diretivas de segurança mais
importantes tiverem que ser respeitadas
A proteção da unidade de potência é devido a questões relativas à instalação (por
conectada diretamente no circuito de parada exemplo, diretivas de maquinaria), o conceito
de emergência da instalação. Ao pressionar de parada de emergência em relação às
o interruptor de parada de emergência, a parafusadeiras deve ser observado de forma
conexão com o módulo VM350 é especial.
interrompida. Após isso, é possível que
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 107/112

5 Transporte e Montar o módulo de alimentação


VM350
armazenamento
Para todos os efeitos, respeite as condições CUIDADO
ambientais descritas nos dados técnicos no Risco de danos pessoais e
caso de armazenamento e transporte (ver materiais!
“Dados técnicos” na página 110).
A montagem do módulo de
alimentação VM350 exige bons
conhecimentos mecânicos e
elétricos.

6 Montagem y O módulo de alimentação

PORTUGUÊS
VM350 deve ser montado ex-
Para todos os efeitos, respeite as condições clusivamente por pessoal qua-
ambientais descritas no dados técnicos no lificado (ver “Qualificação do
caso da montagem (ver “Dados técnicos” na pessoal” na página 96).
página 110). y Para proteger o módulo e os
componentes do sistema,

INGLÊS
nesse trabalho de montagem
Ferramenta necessária devem ser tomadas medidas
contra danos causados por
• Chave de fenda descargas eletrostáticas (pro-

FRANCÊS
para o painel dianteiro: 0,8 x 4,5 mm, teção ESD).
para a X1S1: 0,6 x 3,5 mm,
para a XDN2: 0,4 x 2,5 mm

CUIDADO
Perigo de acidente por ITALIANO
montagem sob tensão!
Se você não desligar a
alimentação de tensão dos
ESPANHOL

componentes do sistema antes


de iniciar a montagem, poderá
ferir-se, destruir o módulo de
alimentação VM350 ou danificar
partes da instalação.
PORTUGUÊS

y Antes de montar o módulo de


alimentação VM350, desligue
a tensão da respectiva parte
da instalação.
SUECO
108/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

1. Desligue a alimentação do porta- 8 Funcionamento


módulos BT356 e o módulo de sistema
SB35x e respeite o tempo de descarga Durante o funcionamento não é necessário
de 10 segundos. qualquer manuseio.
2. Insira o módulo de alimentação VM350
completamente no compartimento à
extrema esquerda no porta-módulos 9 Manutenção e
BT356 ou no módulo de sistema SB35x. reparação
3. Fixe os parafusos recartilhados da parte
frontal. Observe que o anteparo frontal é Limpeza e manutenção
fixado com o auxílio dos parafusos
recartilhados no nível do porta-módulos CUIDADO
BT356 e do módulo de sistema SB35x.
A infiltração de sujeira e
líquidos causa falhas!
Desta forma não é possível
7 Colocação em garantir o funcionamento seguro
funcionamento do módulo de alimentação
VM350.

CUIDADO y Mantenha a limpeza em todos


os trabalhos realizados no mó-
Risco de danos pessoais e dulo de alimentação VM350.
materiais!
Manutenção
A colocação em funcionamento
do módulo de alimentação O módulo de alimentação VM350 não
VM350 exige bons necessita de manutenção se for utilizado
conhecimentos mecânicos e corretamente.
elétricos.
Peças sobressalentes
y A instalação pode ser colo-
cada em funcionamento exclu- Os endereços de nossos representantes em
sivamente por pessoal qualifi- cada país podem ser vistos em
cado (ver “Qualificação do www.boschrexroth.com e no diretório de
pessoal” na página 96). endereços no capítulo “16 Assistência
técnica e vendas” na página 111.
y Após o desligamento do apa-
relho, deve-se aguardar 30 se-
gundos para religá-lo.

Antes de iniciar o funcionamento, deve-se 10 Retirada de


verificar se todas as conexões de encaixe funcionamento
estão colocadas corretamente.
As descrições para a desmontagem e a
substituição do módulo de alimentação
VM350 encontram-se no capítulo “11
Desmontagem e substituição” na
página 109.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 109/112

11 Desmontagem e 12 Eliminação
substituição
Ferramenta necessária Proteção ao meio-ambiente
• Chave de fenda A eliminação descuidada do módulo de
para X1S1: 0,6 x 3,5 mm, alimentação VM350 pode poluir o meio-
para a XDN2: 0,4 x 2,5 mm ambiente.
Elimine o aparelho de acordo com as
Efetuar a desmontagem diretivas do seu país.

CUIDADO Além disso, você pode enviar o aparelho à

PORTUGUÊS
Bosch-Rexroth para eliminação.
Retirada do módulo de
alimentação VM350 sob
tensão.
Danos no módulo de alimentação 13 Ampliação e
VM350! remodelação

INGLÊS
y Antes de desmontar o módulo
Não é permitido remodelar o módulo de
de alimentação VM350, desli-
alimentação VM350.
gue a tensão da respectiva
parte da instalação.

FRANCÊS
y Por motivos de segurança, o
módulo de alimentação 14 Procura de erros e
VM350 deve ser integrado ou
retirado somente 10 segun- resolução de
dos após desligar o porta-mó-
problemas
ITALIANO
dulos BT356 ou o módulo de
sistema SB35x. As falhas e as indicações de erros são
exibidas no LED frontal (ver seção
“Visualização e elementos de operação” na
Para desmontar o módulo de alimentação página 99) e no sistema de parafusamento,
ESPANHOL

VM350 proceda da seguinte forma: por exemplo, no BS350.


1. Desligue a alimentação do porta-módulos Caso não consiga resolver o problema, dirija-
BT356 e o módulo de sistema SB35x e se a um de nossos endereços de contato
respeite o tempo de descarga de listados em www.boschrexroth.com ou no
PORTUGUÊS

10 segundos. índice de endereços no capítulo “16


2. Retire os cabos conectados a XDN2 e Assistência técnica e vendas” na
X1S2. página 111.
3. Solte os parafusos recartilhados da parte
frontal e retire o módulo de alimentação
VM350.
SUECO
110/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09

15 Dados técnicos
Tabela 4
Dados gerais VM350
Número de referência 0 608 750 110
Entrada
Tensão de entrada 200 V a 265 V monofásica ou trifásica, 50 Hz a 60 Hz
Corrente de entrada dependente da tensão e do tipo de ligação, por exem-
plo, trifásico 230 V:
3 x 7,5 ANominal , 3 x 30 AMáximo por 5 s
Saída
Tensão máxima no circuito intermediário
200 VDC ... 325 VDCNominal ... 370 VDC
Tensão máxima de saída no circuito interme-
420 VDC Máx.
diário
Potência nominal 3000 VA (em 230 V) trifásica
1500 VA (em 230 V) monofásica
1000VA (em 110 V) monofásica
Potência máxima 10000 VA (em 230 V) por 5 s
Tensão de alimentação interna
VEE 24 V 10 A (± 8 %)
VCC 5,1 V 7A (± 3 %)
VDD –24 V 0,8 A (+20 % / –10 %)
Tensão de alimentação externa de 24 Vext
24 V 1A (± 8 %)
(VEE na XDN2)
Proteção contra interferência radioelétrica EN 55011 Classe A
Resistência a interferências DIN EN 61000-4 Peça 2 até a peça 5 com grau de
acuidade 4
Temperatura ambiente permitida 0 a 60 °C com ventilador
Umidade relativa do ar permitida para o funci-
20 % a 90 % sem condensação
onamento
Altitude máxima permitida 2000 m acima do nível do mar (em altitudes superiores
a 2000 m acima do nível do mar recomenda-se a uso
de um transformador de separação)
Operação em altitudes maiores de 1000 m A 1000 m acima do nível do mar pode ocorrer uma re-
acima do nível do mar dução da potência nominal de aproximadamente 1% a
cada 100 metros de altura devido à baixa pressão at-
mosférica.
Temperatura permitida para armazenamento –20 °C a 70 °C
Umidade relativa do ar permitida para armaze-
20 - 95 %
namento
Classe de proteção Classe de proteção I
Tipo de proteção IP 20 (proteção contra contato) em estado montado
Dimensões (L x A x P) 53 mm x 271 mm x 285 mm
Peso 2,8 kg
Ciclos de ligação no circuito de parada de
cerca de 1 milhão
emergência
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 111/112

16 Assistência técnica e vendas


Assistência técnica Vendas
Quando se trata de know-how de sistemas, Bosch Rexroth AG
nós somos sempre seu parceiro de Electric Drives and Controls
confiança. Schraub- und Einpress-Systeme
Fornsbacher Str. 92  D-71540 Murrhardt
Assistência técnica da Rexroth: a resposta
certa para qualquer caso. Postfach 1161  D-71534 Murrhardt
– Atendemos a qualquer momento no É possível encontrar-nos:
telefone: +49 (0) 9352 40 50 60 – por telefone
– Também é possível encontrar-nos +49 (0)71 92/ 22 208

PORTUGUÊS
escrevendo para o endereço de e-mail: – por fax
service.svc@boschrexroth.de +49 (0)71 92/ 22 181
– por e-mail
Assistência técnica em outros países
schraubtechnik@boschrexroth.de
Nossa rede de assistência técnica global
está a sua disposição a qualquer momento
Internet

INGLÊS
em mais de 40 países. Para informações
mais detalhadas sobre nossos locais de É possível encontrar informações sobre a
assistência técnica na Alemanha e em outros técnica de parafusamento Rexroth em
países consulte a nossa página em: www.boschrexroth.com/schraubtechnik
www.boschrexroth.com/service-405060 Observações adicionais sobre assistência

FRANCÊS
técnica, consertos e treinamentos, bem
Preparo das informações como os endereços atuais de nossos
Nós podemos ajudar-lhe de forma rápida e escritórios de vendas encontram-se em
eficiente se tiver à mão as seguintes www.boschrexroth.com
informações:
Fora da Alemanha: entre em contato com o
ITALIANO
– Descrição detalhada da falha e das
nosso parceiro de negócios mais próximo de
circunstâncias
você.
– Indicações na placa de identificação dos
respectivos produtos, especialmente os
números de material e de série.
ESPANHOL

– Os números de telefone e de fax e o


endereço de e-mail, nos quais poderemos
encontrar-lhe para consultas.
PORTUGUÊS
SUECO
Bosch Rexroth AG
Electric Drives and Controls
Postfach 1161
D-71534 Murrhardt, Germany
Fornsbacher Str. 92
D-71540 Murrhardt, Germany
Tel.: +49 (0)71 92 22 208
Fax +49 (0)71 92 22 181
schraubtechnik@boschrexroth.de
www.boschrexroth.com

Ihr Ansprechpartner:

Hallo

Das könnte Ihnen auch gefallen