Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
2008-09
Reset
XDN2
X1S2
VM350
2/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 3/112
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Die angegebenen Daten dienen allein der
Grundsätzliche Sicherheitshinweise . . . . . . 4 Produktbeschreibung. Eine Aussage über
eine bestimmte Beschaffenheit oder eine
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Eignung für einen bestimmten Einsatzzweck
Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 kann aus unseren Angaben nicht abgeleitet
Transport und Lagerung . . . . . . . . . . . . . . 16 werden. Die Angaben entbinden den Ver-
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 wender nicht von eigenen Beurteilungen und
Prüfungen. Es ist zu beachten, dass unsere
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Produkte einem natürlichen Verschleiß- und
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Alterungsprozess unterliegen.
Instandhaltung und Instandsetzung . . . . . 17 Alle Rechte bei Bosch Rexroth AG, auch
DEUTSCH
Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopier- und
Demontage und Austausch . . . . . . . . . . . 18
Weitergaberecht, bei uns.
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Die Anleitung wurde in deutscher Sprache
Erweiterung und Umbau . . . . . . . . . . . . . . 18 erstellt.
ENGLISH
Fehlersuche und Fehlerbehebung . . . . . . 18
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Service und Vertrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
4/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
DEUTSCH
chen Ausbildung, seiner Kenntnisse und Er- sem Symbol folgen, um mögliche
fahrungen sowie seiner Kenntnisse der Verletzungen oder Tod zu vermei-
einschlägigen Bestimmungen die ihm über- den.
tragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Ge-
fahren erkennen und geeignete
Die Signalwörter haben folgende Bedeu-
ENGLISH
Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine
tung:
Fachkraft muss die einschlägigen fachspezi-
fischen Regeln einhalten.
GEFAHR
Warnhinweise in dieser Anleitung
Art der GEFAHR!
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor
FRANÇAIS
einer Handlungsanweisung, bei der die Ge- Folgen
fahr von Personen- oder Sachschäden be- Abwehr
steht. Die beschriebenen Maßnahmen zur
Gefahrenabwehr müssen eingehalten wer-
den. VORSICHT
Warnhinweise sind wie folgt aufgebaut: VORSICHT weist auf eine potenziell ge- ITALIANO
fährliche Situation hin, die zu mittleren oder
SIGNALWORT
leichten Körperverletzungen oder zu Sach-
Art der GEFAHR! schäden führen kann, wenn sie nicht um-
ESPAÑOL
gangen wird.
Folgen
Abwehr
i HINWEIS!
• Warnzeichen (Warndreieck): macht
wenn diese Information nicht beachtet
PORTUGUÊS
beachtung
• Abwehr: gibt an, wie man die Gefahr um- In Rexroth-Schraubsystemen dürfen nur Zu-
gehen kann behör- und Anbauteile benutzt werden, die
für Rexroth-Schraubsysteme zugelassen
6/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
sind. Nicht zugelassene Komponenten dür- Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so,
fen weder angebaut noch angeschlossen dass diese nicht beschädigt werden, die Bie-
werden. Gleiches gilt für Kabel und Leitun- geradien eingehalten werden und niemand
gen, die zum Rexroth-Schraubsystem gehö- darüber stolpern kann.
ren. Andernfalls ist die Funktions- und Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher,
Systemsicherheit gefährdet. dass alle Dichtungen und Verschlüsse der
Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Steckverbindungen korrekt eingebaut und
Unfallverhütung und zum Umweltschutz im unbeschädigt sind, um zu verhindern, dass
Verwenderland und am Arbeitsplatz. Flüssigkeiten und Fremdkörper in das Pro-
Verwenden Sie Rexroth Produkte nur in dukt eindringen können.
technisch einwandfreiem Zustand.
Bei der Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche
Lassen Sie das Produkt vor der Inbetriebnah-
Mängel, wie beispielsweise Beschädigungen
me einige Stunden akklimatisieren, da sich
der Leiterkarte, von Bauelementen, an Ge-
ansonsten Kondenswasser niederschlagen
häusen, von Steckverbindern und fehlende
kann.
Schrauben.
Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen An-
Verwenden Sie das Produkt ausschließlich
schlüsse belegt oder verschlossen sind.
im Leistungsbereich, der in den technischen
Nehmen Sie nur ein vollständig installiertes
Daten angegeben ist.
Produkt in Betrieb.
Personen, die Rexroth-Produkte montieren,
bedienen, demontieren oder warten, dürfen Bei der Reinigung
nicht unter dem Einfluss von Alkohol, sonsti- Verschließen Sie alle Öffnungen mit geeigne-
gen Drogen oder Medikamenten, die die Re- ten Schutzeinrichtungen, damit kein Reini-
aktionsfähigkeit beeinflussen, stehen. gungsmittel ins System eindringen kann.
Die Gewährleistung gilt ausschließlich für die Verwenden Sie niemals Lösemittel oder ag-
ausgelieferte Konfiguration. gressive Reinigungsmittel. Reinigen Sie das
Die Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Produkt ausschließlich mit einem leicht
Montage, bei nicht bestimmungsgemäßen feuchten Tuch aus nicht faserndem Gewebe.
Verwendung und/oder unsachgemäßer Verwenden Sie dazu ausschließlich Wasser
Handhabung. und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
Belasten Sie das Produkt unter keinen Um- Bei der Entsorgung
ständen in unzulässiger Weise mechanisch. Entsorgen Sie das Produkt nach den nationa-
Verwenden Sie das Produkt niemals als Griff len Bestimmungen Ihres Landes.
oder Stufe. Stellen Sie keine Gegenstände
darauf ab.
4 Produktbeschreibung
Leistungsbeschreibung Gerätebeschreibung
Das Versorgungsmodul VM350 liefert die
Zwischenkreisspannung bzw. Zwischen-
kreisleistung für die Leistungsteile des
Schraubsystems 350 und stellt die Span-
nungsversorgung für alle Baugruppen inner-
halb des Schraubsystems 350 bereit.
DEUTSCH
ENGLISH
1
FRANÇAIS
2
XDN2
3
ITALIANO
4
X1S2
ESPAÑOL
1 LED
PORTUGUÊS
2 Reset-Taster
3 Anwenderschnittstelle XDN2
4 Einspeisung 24 V: Schnittstelle X1S2
SVENSKA
8/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
a Die anliegende Netzspannung wird beim Einschalten des VM350 gemessen, danach werden
die entsprechenden Grenzen für Über- bzw. Unterspannung automatisch festgelegt.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 9/112
Tabelle 2 X1S2
Funktion Strom
2
1 VEE_ Externe
DEUTSCH
Extern (kundenseitige) 3
24-V-Versorgung
für Schraub- 24 V +/– 5 %; 4
system 350 10 A
2 GND Bezugspotenzial 5
ENGLISH
für alle Spannun- Potenzial PE
gen 6
7
Das Netzteil muss gegen Kurzschluss und
FRANÇAIS
Überlast gesichert sein.
Abb. 3: Klemmleiste, 7-polig, mit Brücke
Empfehlung:
Rexroth VAP 01.1H-W23-024-010-NN
MNR: R911 17 10 65 Pin 3 und Pin 4 sind werksseitig mit einer
Brücke versehen, um die Betriebsbereit-
ITALIANO
schaft des Schraubsystems sicher zu stellen.
i HINWEIS! Zum Anschluss eines NH-Kreises müssen
Die Abisolierlänge muss mindestens Sie diese Brücke entfernen.
10 mm für eine sichere Kontaktierung an
X1S1 betragen. i HINWEIS!
ESPAÑOL
VORSICHT i HINWEIS!
Gefahr von Sach- und Das maximale Drehmoment an den
Personenschäden! Schraubverbindungen der Klemmen bei
XDN2 darf höchstens 0,3 Nm betragen.
Die Spannungskreise an der
Klemme XDN2 sind von den Netz-
kreisen sicher getrennt (Sichere
Trennung nach EN50178, PELV). Zur zentralen Ansteuerung der in den Leis-
y Beachten Sie bei Nutzung der tungsteilen integrierten Motorschütze ist der
Anschlussmöglichkeiten an Not-Halt zu beschalten.
dieser Klemme die Anforde-
rungen an die sichere Tren-
nung von Stromkreisen. GEFAHR
Unzureichende Not-Halt-
Tabelle 3 XDN2 Einrichtungen!
VORSICHT VORSICHT
DEUTSCH
von 10 Sekunden bei einmali- dauerhaft sein.
gem Schalten und von
30 Sekunden bei mehrmali-
gem Schalten ein.
y Testen Sie die Not-Halt-Kreise
ENGLISH
vor der Inbetriebnahme des
Schraubsystems auf Funktio-
nalität!
y Beachten Sie die örtlichen,
FRANÇAIS
anlagenspezifischen Bestim-
mungen und Erfordernisse
und einen fachgerechten Ein-
satz von Werkzeugen, Hebe-
und Transporteinrichtungen,
ITALIANO
sowie die einschlägigen Nor-
men, Bestimmungen und Un-
vallverhütungsvorschriften.
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
12/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
Fall 1
Brücke
A B
Einsatz Einsatz
Not-Halt-Schalter Not-Halt-Schaltgeräte
direkt z. B. PNOZ
S1 PNOZ
13
X1 X2
Fall 2
XDN2 Rückführkette
VEE NH 24V 24V
NH NH NH 14
1 mm2 1 mm2
INT
EXIT
X1S1
XDN2
X1S2
Abb. 4:
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 13/112
DEUTSCH
INT
EXIT
X1S1
ENGLISH
XDN2
X1S2
NOT-HALT STEUERUNG
EIN
24 V 24 V
FRANÇAIS
21 21 13
22 22 14
Klemmen -X
- Kx 1 3 5 -XL x und -XL y
3 2 4 6 neben den
ITALIANO
entsprechenden NOT-AUS-RELAIS
Schützen montieren
BSP. PILZ PNOZ
- Ky 1 3 5
3 2 4 6
21 21
A1 A1
ESPAÑOL
- Kx - Ky - Ky
- Kx
3 22 4 22 A2 A2
0V
3 4.5 3 4.6
NOT-HALT
5 0.5 5 0.6
21 22.1 21 22.2
Abb. 5:
* Das externe Netzteil an dieser Schnittstelle wird der internen 24-V-Versorgung parallel
geschaltet. Durch die interne Entkoppeldiode wird bei gleich hohen Versorgungsspan-
SVENSKA
nungen (intern = extern) die interne Versorgung belastet. Das Netzteil muss stabilisiert
und gegen Kurzschluss und Überlast gesichert sein. Maximale Brummspannung
240 mVpp, 150 mVRMS, minimale und maximale Leistung siehe Seite 9.
14/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
Randbedingungen: Fall B:
• 24 V-Versorgung aus internem Netzteil. Einsatz eines Not-Halt-Schaltgeräts z. B.
• Not-Halt-Bedienteil gemäß PNOZ:
ISO 60947-5-1. • Das Abwerfen des Not-Halt-Kreises im
• Die maximale Leitungslänge für den Not- Not-Halt-Schaltgerät bewirkt die gleiche
Halt-Kreis beträgt 30 m. Funktion wie unter A beschrieben. Eine
• Der Not-Halt muss gemäß Rückführung freier Kontakte der internen
DIN EN ISO 13849 als Anlagen-Not-Halt Leistungsschütze auf X1, X2 ist nicht er-
ausgeführt sein. forderlich.
• Die Beschaltung und regelmäßige Über- • Variante 1: Bei ausschließlicher Verwen-
prüfung der Not-Halt-Bedienteile und Not- dung des Not-Halt-Schaltgerätes für das
Halt-Schaltgeräte (z. B. PNOZ) ist gemäß Schraubsystem werden diese Kontakte
deren Gerätebeschreibung auszuführen. gebrückt.
• Sicherheitsrelevante Leitungen, die be- • Variante 2: Falls weitere Bewegungen ab-
weglich verlegt sind, müssen kurz- und gefragt werden müssen, z. B. Vorschub-
querschlusssicher ausgeführt sein. schlitten etc., werden diese in gewohnter
• Die interne Versorgung der Funktion Not- Weise über X1, X2 rückgeführt.
Halt ist als PELV ausgeführt.
• Die Kabel und Leitungen (Sichtprüfung) Fall C:
wie auch die Funktion des Not-Halt-Krei- In dieser Betriebsart gelten folgende Rand-
ses sind in regelmäßigen Abständen zu bedingungen:
überprüfen. • Bei ausgelöstem Not-Halt (Netz unterbro-
chen) darf die externe 24-V-Versorgung
Fall A: nicht abgeschaltet werden, da andernfalls
Not-Halt-Schalter direkt an die Kontakte für Datenverlust droht.
Not-Halt angeschlossen: • Die externe 24-V-Versorgung darf gene-
• Mit Betätigung des Not-Halt-Schalters rell nicht geschaltet werden, um hohe An-
S1werden die Schraubspindeln durch die laufströme zu vermeiden (sekundärseitig).
Leistungsteile abgebremst und die inter- • Bei ausgelöstem Not-Halt (Netz unterbro-
nen Leistungsschütze der einzelnen Leis- chen) sollte kein CW/CCW gesetzt wer-
tungsteile geöffnet. Dieser Abbruch der den, da dies zu Systemfehlern führen
Verschraubung führt zu einer Fehlermel- kann.
dung der Steuerung. Ein erneuter Start • Die maximale Leitungslänge zwischen
kann nach Schließen des Schalters S1, Netzteil und VM350 darf höchstens 5 m
und nach Quittieren der Fehlermeldung betragen.
erfolgen. • Das Auslösen des Not-Halt (Netzschal-
ten) unterliegt denselben Zeitintervallen
wie das Schalten am Netz. Nach der Netz-
wiederkehr muss ca. 10 s gewartet wer-
den bevor CW/CCW gesetzt wird.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 15/112
Handgeführte Schraubspindeln:
S1
23
24V
24
CW / CCW
1 mm
DEUTSCH
ENGLISH
S1
S1
Abb. 6:
FRANÇAIS
Schalter S1:
Wir empfehlen den Einsatz eines Positions- brechung ist allerdings gewollt, d. h. der Not-
schalters, z. B. Telemecanique ZCK-M8. Das Halt-Schalter wird nur dann betätigt, wenn
Signal „CW“ ist mit dem digitalen Eingang tatsächlich eine Gefahr vorhanden ist.
ITALIANO
CW (Schrauben rechts) der SE352 bzw. mit Die SPS bzw. der Schalter am handgeführ-
einem der digitalen Eingänge FOxCW (Fas- ten Schrauber schalten das Signal Cw/Ccw.
tening Operation Nr. x clockwise) der Kom- In diesem Fall können die Signale Cw/Ccw
munikationseinheit KE350 zu verbinden. Die auch über ein Bussystem geführt werden.
regelmäßige Überprüfung des Schalters S1
Grundsätzlich ist die Lösung mit getrennter
ESPAÑOL
DEUTSCH
schrauben bündig am Baugruppenträger VORSICHT
BT356 bzw. der Systembox SB35x an-
liegt. Eindringender Schmutz und
Flüssigkeiten führen zu
Störungen!
ENGLISH
Die sichere Funktion des Versor-
7 Inbetriebnahme gungsmoduls VM350 ist dadurch
nicht mehr gewährleistet.
VORSICHT y Achten Sie bei allen Arbeiten
am Versorgungsmodul
FRANÇAIS
Gefahr von Sach- und
Personenschäden! VM350 auf größte Sauberkeit.
werden.
10 Außerbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme müssen Sie den ord-
nungsgemäße Sitz aller Steckverbindungen Wie Sie Ihr Versorgungsmodul VM350
sicherstellen. demontieren und austauschen, ist in Kapitel
„11 Demontage und Austausch“ auf Seite 18
SVENSKA
beschrieben.
18/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
15 Technische Daten
Tabelle 4
DEUTSCH
Ausgangsspannung Zwischenkreis 200 VDC ... 325 VDCNenn ... 370 VDC
max. Ausgangsspannung Zwischenkreis 420 VDC Max
Nennleistung 3000 VA (bei 230 V) dreiphasig
1500 VA (bei 230 V) einphasig
ENGLISH
1000VA (bei 110 V) einphasig
Spitzenleistung 10000 VA (bei 230 V) für 5 s
Versorgungsspannung intern
VEE 24 V 10 A (± 8 %)
VCC 5,1 V 7A (± 3 %)
FRANÇAIS
VDD –24 V 0,8 A (+20 % / –10 %)
Versorgungsspannung extern
24 Vext (VEE an XDN2) 24 V 1A (± 8 %)
Funkentstörung EN 55011 Klasse A
ITALIANO
Störfestigkeit DIN EN 61000-4 Teil 2 bis Teil 5 Schärfegrad 4
zulässige Umgebungstemperatur 0 bis 60 °C mit Lüfter
zulässige relative Luftfeuchtigkeit bei Betrieb 20 - 90 % frei von Betauuung
max. zulässige Aufstellhöhe 2000 m ü. N.N. (bei Aufstellhöhen über
2000 m ü. N.N. wird der Einsatz eines
ESPAÑOL
Trenntransformators empfohlen)
Betrieb bei Aufstellhöhen mehr ab 1000 m ü. N.N. kann aufgrund des geringen
als 1000 m ü. N.N. Luftdrucks eine Nennleistungsminderung von
ca. 1% je 100 Höhenmeter auftreten.
PORTUGUÊS
Gewicht 2,8 kg
Schaltzyklen Not-Halt-Kreis ca. 1 Million
20/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
Table of Contents
About this document . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 The data specified above only serves to
General safety instructions . . . . . . . . . . . . 22 describe the product. No statements
concerning a certain condition or suitability
Delivery contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
for a certain application can be derived from
Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 our information. The information given does
Transport and storage . . . . . . . . . . . . . . . 34 not release the user from the obligation of
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 own judgment and verification. It must be
remembered that our products are subject to
Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 a natural process of wear and aging.
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 This document, as well as the data,
Maintenance and repair . . . . . . . . . . . . . . 35 specifications, and other information set forth
ENGLISH
Decommissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 in it, are the exclusive property of Bosch
Rexroth AG. It may not be reproduced or
Disassembly and replacement . . . . . . . . . 36
given to third parties without its consent.
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
This document was written in German.
Extension and conversion . . . . . . . . . . . . . 36
ENGLISH
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Service and sales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
22/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
ENGLISH
In this manual, there are safety instructions Consequences
before the steps whenever there is a danger Precautions
of personal injury or damage to the
equipment. The measures described to avoid
these hazards must be observed. CAUTION
ENGLISH
Safety instructions are set out as follows: CAUTION indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
SIGNAL WORD could result in minor or moderate injury or
Type of RISK! damage to equipment.
FRANÇAIS
Consequences
Precautions i NOTE!
If this information is disregarded, the
• Safety sign (warning triangle): draws operating procedure may be impaired.
attention to the risk
• Signal word: identifies the degree of
Adhere to the following instructions ITALIANO
hazard
• Type of risk: identifies the type or source General instructions
of the hazard Only accessories and add-on units that have
• Consequences: describes what occurs
been approved for use in Rexroth tightening
ESPAÑOL
During commissioning
Let the product acclimate itself for several
hours before commissioning, otherwise
water may condense in the housing.
Make sure that all electrical connections are
either used or covered. Commission the
product only if it is installed completely.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 25/112
4 Product description
Performance description Device description
The VM350 power supply module supplies
the intermediate circuit voltage or
intermediate circuit power for the power
packs of the 350 tightening system and
provides the power supply to all the cards
within the 350 tightening system.
ENGLISH
ENGLISH
1
FRANÇAIS
2
XDN2
3
ITALIANO
4
X1S2
ESPAÑOL
1 LED
PORTUGUÊS
2 Reset button
3 XDN2 user interface
4 24 V power supply: X1S2 interface
SVENSKA
26/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
Pressing the reset button only resets the Reset Reset button
VM350.
Fig. 2: Displays and operating elements on the
VM350
The following displays and operating
elements are integrated into the VM350 During operation, the following displays/
(Fig. 2): diagnoses are output (Table 1):
a The connected mains voltage is measured when the VM350 is switched on, then the corre-
sponding limits for overvoltage and undervoltage are automatically set.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 27/112
Table 2 X1S2
function current
2
1 VEE_ External (custom- 24 V +/– 5 %;
ENGLISH
Extern er's) 24 V power 10 A 3
supply for the 350
tightening system 4
2 GND Reference poten- PE potential
tial for all voltages 5
ENGLISH
6
The power pack must be protected against
short circuit and overload. 7
Recommendation:
FRANÇAIS
Rexroth VAP 01.1H-W23-024-010-NN Fig. 3: Terminal strip, 7-pin, with jumper
MNR: R911 17 10 65
Pin 3 and pin 4 are fitted with a jumper at the
factory in order to ensure the operational
i NOTE! readiness of the tightening system. This
ITALIANO
The insulation stripping length must be at jumper must be removed for connection of an
least 10 mm for reliable contacting to emergency OFF circuit.
X1S1.
The maximum torque at the bolted i NOTE!
connections of the terminals at X1S1 must
ESPAÑOL
CAUTION i NOTE!
Risk of damage to persons The maximum torque at the bolted
and property! connections of the terminals at XDN2 must
not exceed 0.3 Nm.
The voltage circuits on terminal
XDN2 are safely isolated from the
mains circuit (safe isolation in
accordance with EN50178, The motor contactors integrated in the servo
PELV). amplifiers are operated centrally by switching
y The requirements for safe iso- the emergency OFF.
lation of electric circuits must
be observed if using the con- DANGER
nection options on this termi-
nal. Insufficient emergency OFF
equipment!
Danger to life through electrical or
Table 3 XDN2 mechanical forces
Pin Signal Description/ Voltage/cur- y The user is responsible for de-
function rent termining the necessity of an
1 VEE 24 V supply 24 V= / 1 A a emergency OFF, its imple-
voltage mentation, and the risk analy-
sis! Make sure the emergency
2 VEE 24 V supply 24 V= / 1 A a
voltage
OFF equipment is accessible
and effective. Release of the
3 VEE_NH 24 V supply 24 V= / 0.3 A b emergency OFF equipment
voltage for emer-
may not result in an uncon-
gency OFF circuit
trolled system restart!
4 ES emergency OFF 24 V / 30 mA
joint feed for mo-
y Check the function of the
tor contactors emergency OFF equipment
before switching the system
5 GND Reference poten- PE potential
on. If using the voltage circuits
tial for all voltages
at the emergency OFF termi-
6 GND Reference poten- PE potential nal, observe the requirements
tial for all voltages for the safe isolation of electric
7 GND Reference poten- PE potential circuits.
tial for all voltages
CAUTION CAUTION
ENGLISH
onds for single switching and
30 seconds for repeated
switching.
y Check that the emergency
OFF circuit is functioning cor-
ENGLISH
rectly before commissioning
the tightening system.
y Observe the local, system-
specific regulations and re-
FRANÇAIS
quirements; proper use of
tools, lifting, and transport
equipment; as well as the rele-
vant standards, provisions,
and accident prevention regu-
ITALIANO
lations.
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
30/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
Examples of emergency OFF in the 350 tightening system (in BT356 and
SB356)
Stationary tightening spindles (shutdown via VM350):
Case
Fall 11
Bridge
Brücke
A B
Direct use of the emergency
Einsatz Use of Einsatz
emergency stop
OFF switch devices, e.g. PNOZ
Not-Halt-Schalter Not-Halt-Schaltgeräte
direkt z. B. PNOZ
S1 PNOZ
13
X1 X2
Case22
Fall
XDN2 Return chain
Rückführkette
VEE NH 24V 24V
NH NH NH 14
1 mm2 1 mm2
INT
EXIT
X1S1
XDN2
X1S2
Fig. 4:
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 31/112
ENGLISH
INT
EXIT
X1S1
ENGLISH
XDN2
X1S2
FRANÇAIS
21 21 13
22 22 14
Mount
Klemmenterminals -X
- Kx 1 3 5 –XL
-XLxx and
und -XL y
3 2 4 6 neben den to the
–XL y next EMERGENCY OFF
ITALIANO
entsprechenden NOT-AUS-RELAIS
appropriate
Schützen montieren RELAY
contactors BSP.
Ex. PILZ
PILZ PNOZ
PNOZ
- Ky 1 3 5
3 2 4 6
21 21
A1 A1
ESPAÑOL
- Kx - Ky - Ky
- Kx
3 22 4 22 A2 A2
0V
SAMPLE CIRCUIT
MUSTERSCHALTUNG 1 2.5 1 2.6
PORTUGUÊS
Fig. 5:
* The external power pack at this interface is connected in parallel to the internal 24 V
power supply. The internal isolating diode ensures that with equally high supply voltages
SVENSKA
(internal = external), the internal power supply bears the load. The power pack must be
stabiled and protected against short circuit and overload. Maximum ripple voltage
240 mVpp, 150 mVRMS, minimum and maximum power see page 27.
32/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
S1
23
24V
24
CW / CCW
1 mm
ENGLISH
ENGLISH
S1
S1
Fig. 6:
FRANÇAIS
Switch S1:
We recommend the use of a position switch, The PLC or the switch on the hand-held
e.g. Telemecanique ZCK-M8. Connect the nutrunner sends a Cw/Ccw signal. In this
signal “CW” to the digital input CW case, the Cw/Ccw signals can also be sent
ITALIANO
(clockwise tightening) of the SE352 or to one via a bus system.
of the digital inputs FOxCW (Fastening The solution with separated emergency OFF
Operation No. x clockwise) of the KE350 wiring is always preferred. It is required for
communication unit. Inspect the S1 switch at nutrunners without a measurement
regular intervals according to the device transducer. If stricter safety measures must
ESPAÑOL
CAUTION
Risk of injuries when
assembling under voltage!
If you do not switch off the power
supply to the system components
before the start of assembly, you
may become injured or the
VM350 power supply module or
system components may be
damaged.
y Isolate the relevant system
components before assem-
bling the VM350 power sup-
ply module.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 35/112
ENGLISH
CAUTION
Any dirt or liquids penetrating
7 Commissioning the device lead to
malfunctions!
ENGLISH
CAUTION Safe function of the VM350 power
supply module is no longer
Risk of damage to persons ensured.
and property!
y Pay particular attention to the
Commissioning of the VM350 utmost cleanliness when
FRANÇAIS
power supply module requires working with the VM350
basic mechanical and electrical power supply module.
knowledge.
y Only qualified personnel (see Maintenance
“Personnel qualifications” on The VM350 power supply module is
page 22) are authorized to maintenance-free if used as intended. ITALIANO
commission the system.
y Once the device has been Spare parts
switched off, it cannot be Please refer to the address directory under
ESPAÑOL
15 Technical data
Table 4
ENGLISH
Intermediate circuit output voltage 200 VDC ... 325 VDCnom ... 370 VDC
Max. intermediate circuit output voltage 420 VDC Max
Nominal power 3000 VA (at 230 V) 3-phase
1500 VA (at 230 V) single-phase
1000 VA (at 110 V) single-phase
ENGLISH
Peak power 10000 VA (at 230 V) for 5 s
Internal supply voltage
VEE 24 V 10 A (± 8%)
VCC 5.1 V 7A (± 3%)
FRANÇAIS
VDD –24 V 0.8 A (+20% / –10%)
24 Vext external supply voltage (VEE at XDN2) 24 V 1A (± 8%)
Interference suppression EN 55011 class A
Interference immunity DIN EN 61000-4 part 2 to part 5 severity class 4
Permissible ambient temperature 0 to 60 °C with fan
Admissible relative humidity during operation 20 - 90 %, non-condensing ITALIANO
Max. permissible altitude for use 2000 m above sea level (for altitudes more than
2000 m above sea level, we recommend the use of
an isolating transformer)
ESPAÑOL
Operation at altitudes greater than 1000 m At more than 1000 m above mean sea level, a reduc-
above mean sea level tion in the nominal power of approx. 1% per 100 m
of altitude may occur due to the reduced air pres-
sure.
Admissible storage temperature –20 °C to 70 °C
PORTUGUÊS
Sommaire
Au sujet des présentes instructions . . . . . 40 Les indications données servent
Consignes de sécurité fondamentales . . 40 exclusivement à la description du produit. Il
ne peut être déduit de nos indications
Volume de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
aucune déclaration quant aux propriétés
Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . 44 précises ou à l’adéquation du produit en vue
Transport et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . 53 d’une application précise. Ces indications ne
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 dispensent pas l’utilisateur d’une
appréciation et d’une vérification
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 personnelle. Il convient de tenir compte du
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 fait que nos produits sont soumis à un
Entretien et réparations . . . . . . . . . . . . . . . 54 processus naturel d’usure et de
FRANÇAIS
vieillissement.
Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Tous droits réservés par Bosch
Démontage et remplacement . . . . . . . . . . 55
Rexroth AG, y compris en cas de dépôt
Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 d’une demande de droit de propriété
Elargissement et transformation . . . . . . . . 55 industrielle. Tout pouvoir de disposition, tel
ENGLISH
Recherche des erreurs et que droit de reproduction et de transfert,
élimination des erreurs . . . . . . . . . . . . . . . 55 détenu par Bosch Rexroth.
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . 56 Les présentes instructions ont été rédigées
en allemand.
Service et distribution . . . . . . . . . . . . . . . . 57
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
40/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
Utilisation non-conforme
MOT ASSOCIÉ AU
Lorsque vous utilisez le module
PICTOGRAMME
d’alimentation VM350 autrement que décrit
au chapitre « Utilisation conforme », il s’agit là Type de DANGER !
d’une utilisation non-conforme.
Conséquences
Qualification du personnel Protection
Le montage, la mise en service et la
• Présignalisation (triangle de
commande, ainsi que le démontage et la
présignalisation) : attire l’attention sur
maintenance (y compris l’entretien et le le danger
service) exigent des connaissances • Mot associé au pictogramme : indique
électriques et pneumatiques de base, ainsi l’importance du danger
FRANÇAIS
que la connaissance des termes techniques • Type de danger : désigne le type ou la
qui y sont liés. Afin d’assurer la sécurité source de danger
d’exploitation, lesdits travaux ne doivent donc • Conséquences : décrit les
être effectués que par une personne qualifiée conséquences en cas de non-respect
dans le domaine respectif ou bien par une • Protection : indique comment le danger
peut être évité
ENGLISH
personne instruite qui travaille sous la
surveillance d’une personne qualifiée.
Est considérée comme personne qualifiée Ce symbole d’avertissement
une personne qui, en raison de sa formation avertit des dangers pour votre
technique, ses connaissances et santé. Conformez-vous à toutes
FRANÇAIS
expériences, ainsi que grâce à sa les consignes de sécurité
connaissance des dispositions respectives, découlant de ce symbole pour
est en mesure de juger les tâches qui lui sont éviter des blessures ou la mort.
confiées, de détecter des risques potentiels
et de prendre des mesures de sécurité Ce symbole d’avertissement
ITALIANO
adéquates. Une personne qualifiée est tenue avertit des dangers pour votre
de respecter les règles spécifiques relatives santé découlant de tensions ou
au domaine respectif. courants électriques. Conformez-
Avertissements figurant dans les vous à toutes les consignes de
présentes instructions sécurité découlant de ce symbole
ESPAÑOL
Protection
42/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
Lors de l’élimination
FRANÇAIS
Eliminez le produit selon les dispositions
nationales de votre pays.
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
44/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
4 Description du produit
Description de la prestation Description de l’appareil
Le module d’alimentation VM350 fournit la
tension ou la puissance du circuit
intermédiaire pour les modules de puissance
du système de vissage 350 et met à
disposition l’alimentation en courant pour
tous les modules au sein du système de
vissage 350.
XDN2
3
4
X1S2
1 DEL
2 Touche de remise à zéro
3 Interface utilisateur XDN2
4 Alimentation 24 V : interface X1S2
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 45/112
FRANÇAIS
Les affichages et éléments de commande En fonctionnement, les affichages/
suivants sont intégrés dans le VM350 diagnostics suivants sont indiqués
(fig. 2) : (tableau 1) :
Tab. 1 : Affichages/diagnostics en fonctionnement
ENGLISH
valeurs limites
Prêt à fonctionner vert permanent, lorsque prêt à fonctionner –
éteint lorsque non prêt à fonctionner –
Erreur de tension réseau rouge clignotant en cas de dépassement > 265 V
FRANÇAIS
230 Va rouge permanent en cas de valeur inférieure < 170 V
Erreur de tension du circuit rouge clignotant en cas de non-respect des > 420 VCC
intermédiaire valeurs limites
Erreur de température rouge clignotant en cas de dépassement Tdissipateur thermique >
Tautorisé
Erreur de tension interne ITALIANO
– VEE rouge clignotant en cas de dépassement > 30 VCC
rouge permanent en cas de valeur inférieure < 18 VCC
– VDD rouge clignotant en cas de dépassement > – 18 VCC
ESPAÑOL
« 24 V à l'externe existant »
a La tension réseau présente est mesurée lors de la mise en marche du VM350, les limites corres-
pondantes pour la surtension et la sous-tension sont ensuite automatiquement déterminées.
46/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
référence pour PE
toutes les 7
tensions
ATTENTION i REMARQUE !
Risque de dommages La vitesse de rotation maximale sur les
personnels et matériels ! raccords par vis des bornes du XDN2 doit
être au maximum de 0,3 Nm.
Les circuits de tension à la borne
XDN2 sont protégés par fusibles
des circuits de réseau (isolation
par fusibles selon la norme Pour effectuer le pilotage central des
EN50178, PELV). contacteurs de moteur intégrés dans les
y En cas d’utilisation des possi- modules de puissance, l’arrêt d’urgence doit
bilités de raccordement cette être branché.
FRANÇAIS
borne, respectez les exigences
en matière d’isolation par fusi- DANGER
bles des circuits électriques.
Dispositifs d’arrêt d’urgence
insuffisants !
Tab. 3 : XDN2
ENGLISH
Broche Signal Description/ Tension/ Danger mortel en raison des
fonction courant puissances électriques et
mécaniques
1 VEE Tension 24 V= /
d’alimentation 24 V 1 A a y Après avoir procédé à une
analyse des risques, il in-
FRANÇAIS
2 VEE Tension 24 V= /
d’alimentation 24 V 1 A a combe à l’utilisateur d’estimer
la nécessité d’un arrêt d’ur-
3 VEE_NH Tension 24 V= /
gence et de son exécution !
d’alimentation 24 V 0,3 A b
pour le circuit Assurez-vous que les disposi-
d’arrêt d’urgence tifs d’arrêt d’urgence sont ac-
ITALIANO
cessibles et efficaces. Le dé-
4 Arrêt Alimentation cumu- 24 V /
d’ur- lée d’arrêt d’ur- 30 mA verrouillage du dispositif
gence gence pour con- d’arrêt d’urgence ne doit pas
tacteurs de moteur entraîner une remise en mar-
5 GND Potentiel de réfé- Potentiel che intempestive de
ESPAÑOL
ATTENTION ATTENTION
Cas
Fall 11
Pont
Brücke
A B
Utilisation directe de
Einsatz Utilisation d'appareils de
Einsatz
l'interrupteur de stop stop d'urgence, par ex.
Not-Halt-Schalter
d'urgence Not-Halt-Schaltgeräte
PNOZ
direkt z. B. PNOZ
S1 PNOZ
13
X1 X2
Cas 22
Fall
XDN2 Chaîne de retour
FRANÇAIS
Rückführkette
VEE NH 24V 24V
NH NH NH 14
1 mm2 1 mm2
ENGLISH
FRANÇAIS
INT
EXIT
X1S1
XDN2
ITALIANO
X1S2
Fig. 4 :
PORTUGUÊS
SVENSKA
50/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
INT
EXIT
X1S1
XDN2
X1S2
ARRÊT COMMANDE
VM350 LTU350/1 LTU350/1
NOT-HALT STEUERUNG
D'URGENCE ALLUMEE
EIN
24 V 24 V
21 21 13
22 22 14
- Ky 1 3 5
3 2 4 6
21 21
A1 A1
- Kx - Ky - Ky
- Kx
3 22 4 22 A2 A2
0V
EXEMPLE DE CÂBLAGE
MUSTERSCHALTUNG 1 2.5 1 2.6
ARRÊT D'URGENCE 3 4.5 3 4.6
NOT-HALT
5 0.5 5 0.6
21 22.1 21 22.2
Fig. 5 :
* Le bloc d’alimentation externe sur cette interface est enclenché parallèlement à l’alimentation
24 V interne. En cas de tensions d’alimentation de même intensité (interne = externe),
l’alimentation interne est chargée via la diode anti-retour interne. Le bloc d’alimentation doit
être stabilisé et protégé des courts-circuits et de toute surcharge. Tension d’ondulation
maximale 240 mVpp, 150 mVRMS, puissance minimale et maximale voir page 46.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 51/112
FRANÇAIS
et des contacteurs d’arrêt d’urgence (par
ex. PNOZ) doivent être exécutés d’avance, ceux-ci sont habituellement
conformément à la description des rétroactivés via X1 et X2.
appareils.
• Les câbles importants pour la sécurité Cas C :
posés de façon mobile doivent être Pour ce mode de fonctionnement, les
ENGLISH
exécutés avec protection et détection des conditions périphériques suivantes
courts-circuits. s’appliquent :
• L’alimentation interne de la fonction • En cas de déclenchement de l’arrêt
d’arrêt d’urgence est exécutée en tant que d’urgence (coupure réseau), l’alimentation
externe 24 V ne doit pas être
FRANÇAIS
PELV.
• Les câbles et les fils (contrôle visuel) ainsi déconnectée, sans quoi les données
que le bon fonctionnement du circuit risquent d’´être perdues.
d’arrêt d’urgence doivent être vérifiés à • Généralement, l’alimentation externe 24 V
intervalles réguliers. ne doit pas être connectée afin d’éviter
des courants de démarrage élevés (côté
ITALIANO
Cas A : secondaire).
Commutateur d’arrêt d’urgence directement • En cas de déclenchement de l’arrêt
raccordé aux contacts pour l’arrêt d’urgence (coupure réseau), aucune
d’urgence : rotation à droite ou à gauche ne doit être
• Grâce à l’actionnement du commutateur utilisée puisque cela pourrait entraîner des
ESPAÑOL
Cas B : gauche.
Utilisation d’un contacteur d’arrêt d’urgence,
par exemple PNOZ :
52/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
S1
23
24V
24
CW / CCW
1 mm
S1
S1
Fig. 6 :
Commutateur S1 :
Nous recommandons l’utilisation d’un d’erreurs 3 et 4 sont alors susceptibles de
commutateur de position, par exemple survenir. Toutefois, cette interruption est
Télémécanique ZCK-M8. Le signal « CW » volontaire, c.-à-d. que le commutateur d’arrêt
doit être relié à l’entrée numérique CW d’urgence est actionné uniquement lorsqu’un
(vissage à droite) de la SE352 ou à l’une des danger est effectivement présent.
entrées numériques FOxCW (Fastening L’API ou le commutateur de la visseuse
Operation Nr. x clockwise) de l’unité de manuelle enclenche le signal rotation à
communication KE350. La vérification droite/à gauche. Dans ce cas, les signaux
régulière du commutateur S1 doit être rotation à droite/à gauche peuvent
effectuée conformément à la description de également être menés via un système de bus.
l’appareil. Les câbles importants pour la
En règle générale, la solution avec câblage
sécurité posés de façon mobile doivent être
d’arrêt d’urgence séparé doit être privilégié.
exécutés avec protection et détection des
En cas de visseuse sans capteur de mesure,
courts-circuits.
elle doit être utilisée. Si, en raison
d´’impératifs liés à l’installation (par ex.
Le contacteur du module de puissance est directives spéciales sur les machines), des
directement intégré dans le circuit d’arrêt réglementations en matière de sécurité plus
d’urgence de l’installation. En cas strictes doivent être respectées, le concept
d’actionnement du commutateur d’arrêt d’arrêt d’urgence en association avec les
d’urgence, celui-ci interrompt la connexion au visseuses doit être observé séparément.
VM350. Des erreurs de système des classes
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 53/112
FRANÇAIS
y Le module d’alimentation
Lors du montage, veuillez en tout cas
VM350 ne doit être monté
respecter les conditions ambiantes qui
que par du personnel qualifié
figurent parmi les caractéristiques
(voir « Qualification du
techniques (voir « Caractéristiques
personnel » à la page 41).
techniques » à la page 56).
ENGLISH
y Pour protéger l’appareil et les
composants système, il con-
vient de prendre lors de toutes
Outils nécessaires les opérations de montage
• Tournevis des mesures contre les éven-
FRANÇAIS
pour la plaque frontale : 0,8 x 4,5 mm tuels dégâts dus à des dé-
pour X1S1 : 0,6 x 3,5 mm charges électrostatiques (pro-
pour XDN2 : 0,4 x 2,5 mm tection ESD).
ATTENTION ITALIANO
d’alimentation VM350, ou
endommager des composants de
l’installation.
y Mettez la partie concernée de
l’installation hors tension avant
SVENSKA
8 Fonctionnement
Aucune commande n’est nécessaire en cours
de fonctionnement.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 55/112
11 Démontage et 12 Elimination
remplacement
Protection de l’environnement
Outils nécessaires L'élimination incorrecte du module
d’alimentation VM350 est susceptible de
• Tournevis
polluer l’environnement.
pour X1S1 : 0,6 x 3,5 mm
pour XDN2 : 0,4 x 2,5 mm Eliminez l’appareil les selon les dispositions
nationales de votre pays.
Effectuer le démontage Vous pouvez en outre renvoyer l’appareil à
Bosch Rexroth en vue de son élimination.
ATTENTION
FRANÇAIS
Retirer le module
d’alimentation VM350 sous
tension
13 Elargissement et
Endommagement du module
transformation
ENGLISH
d’alimentation VM350 ! Il est interdit de transformer le module
y Mettez la partie concernée de d’alimentation VM350.
l'installation hors tension avant
de démonter le module d’ali-
mentation VM350.
FRANÇAIS
y Pour des raisons de sécurité, 14 Recherche des erreurs
le module d’alimentation et élimination des
VM350 doit être introduit ou
retiré au plus tôt 10 secondes erreurs
après avoir mis le rack BT356 Les pannes et les messages d’erreur sont
ITALIANO
ou le boîtier de système affichés par la DEL frontale (voir paragraphe
SB35x hors tension. « Affichage et éléments de commande » à la
page 45) et dans le système de vissage, par
ex. dans le BS350.
Pour démonter le module d’alimentation
ESPAÑOL
15 Caractéristiques techniques
Tab. 4 :
Désignation VM350
Numéro de référence 0 608 750 110
Entrée
Tension d’entrée 200 - 265 V mono ou triphasé, 50 - 60 Hz
Courant d’entrée en fonction de la tension et du type de raccor-
dement, par ex. triphasé 230 V:
3 x 7,5 Anom. ; 3 x 30 Acrête pour 5 s
Sortie
Tension de sortie du circuit intermédiaire 200 VCC ... 325 VCC Norn. ... 370 VCC
Tension de sortie maximale du circuit intermédiaire 420 VCC Max
Puissance nominale 3000 VA (pour 230 V) triphasé
1500 VA (pour 230 V) monophasé
1000 VA (pour 110 V) monophasé
Puissance de pointe 10000 VA (pour 230 V) pour 5 s
Tension d’alimentation interne
VEE 24 V 10 A (± 8 %)
VCC 5,1 V 7A (± 3 %)
VDD –24 V 0,8 A (+20 % / –10 %)
Tension d’alimentation externe
24 V 1A (± 8 %)
24 Vext (VEE à XDN2)
Antiparasitage EN 55011 classe A
Compatibilité électromagnétique DIN EN 61000-4 partie 2 à partie 5 du degré
d’intensité 4
Température ambiante admissible de 0 °C à 60 °C avec aération
Humidité relative de l’air admissible en fonctionnement de 20 à 90 % sans condensation
Altitude d’utilisation max. autorisée 2000 m au-dessus de la surface de référence
en Allemagne (en cas d’altitude supérieure à
2000 m au-dessus de la surface de référence
en Allemagne, l’utilisation d’un transformateur
d’isolation est recommandée)
Fonctionnement à une altitude supérieure à A partir de 1000 m au-dessus de la surface de
1000 m au-dessus de la surface de référence en référence en Allemagne, une diminution de la
Allemagne puissance nominale d’environ 1 % pour
100 m d’altitude due à la raréfaction de l’air
peut être notée.
Température de stockage admissible de –20 °C à 70 °C
Humidité relative de l’air admissible lors du stockage de 20 à 95 %
Classe de protection Classe de protection I
Type de protection IP20 (protection contre les contacts acciden-
tels), à l'état monté
Encombrement (L x H x P) 53 mm x 271 mm x 285 mm
Poids 2,8 kg
Cycles de commutation du circuit d’arrêt d’urgence env. 1 million
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 57/112
16 Service et distribution
Service Distribution
Pour le savoir-faire en matière de système, Bosch Rexroth AG
nous sommes toujours l’interlocuteur qu’il Electric Drives and Controls
vous faut. Schraub- und Einpress-Systeme
Fornsbacher Str. 92 D-71540 Murrhardt
Dans toutes les situations : service Rexroth
Postfach 1161 D-71534 Murrhardt
– Vous pouvez nous joindre 24 heures sur
24 au : +49 (0) 9352 40 50 60 Vous pouvez nous contacter :
– Vous pouvez également nous contacter – par téléphone au
par mail : service.svc@boschrexroth.de +49 (0)71 92/ 22 208
– par fax au
FRANÇAIS
Un service à votre disposition dans le +49 (0)71 92/ 22 181
monde entier – par mail
Notre réseau de service global est à tout schraubtechnik@boschrexroth.de
instant à votre disposition dans plus de 40
pays. Pour de plus amples informations Internet
ENGLISH
concernant la localisation de nos centres de
Vous trouverez les informations des
service en Allemagne et dans le monde
techniques de vissage Rexroth sur le site
entier, veuillez consulter l’adresse Internet
www.boschrexroth.com/schraubtechnik
suivante :
Vous trouverez des remarques
www.boschrexroth.com/service-405060
FRANÇAIS
complémentaires quant à notre service, nos
Préparation des informations réparations et nos formations ainsi que les
En tenant les informations suivantes à adresses actuelles de nos bureaux de vente
disposition, vous nous permettrez de vous sur le site
aider encore plus rapidement et plus www.boschrexroth.com
ITALIANO
efficacement : En dehors de l’Allemagne, veuillez contacter
– description détaillée de l’erreur et des notre interlocuteur le plus proche.
circonstances
– indications figurant sur la plaque
signalétique du produit concerné, en
ESPAÑOL
Sommario
Informazioni sulle presenti istruzioni . . . . . 59 I dati indicati servono unicamente per la
Indicazioni di sicurezza di base . . . . . . . . . 59 descrizione del prodotto. Dalle nostre
indicazioni non si possono pertanto dedurre
Fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
determinate caratteristiche oppure l’idoneità
Descrizione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . 62 del prodotto ad un determinato impiego. Le
Trasporto e stoccaggio . . . . . . . . . . . . . . 71 indicazioni non esimono l’utente da
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 valutazioni e controlli eseguiti in proprio. Va
tenuto in considerazione che i nostri prodotti
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 sono soggetti ad un normale processo di
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 usura e di invecchiamento.
Manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . 72 Tutti i diritti presso Bosch Rexroth AG,
Messa fuori servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 anche nel caso di deposito di diritti di
protezione. Ogni potere di disposizione,
Smontaggio e sostituzione . . . . . . . . . . . . 73
come il diritto di copia e di inoltro, spetta a
Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 noi.
Ampliamento e trasformazione. . . . . . . . . 73 Le istruzioni sono state redatte in tedesco.
Ricerca ed eliminazione dei guasti . . . . . . 73
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Assistenza e rete distributiva . . . . . . . . . . 75
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 59/112
ITALIANO
sicurezza di base» a pagina 59, prima di una macchina o in un impianto o
iniziare ad utilizzare il modulo di alimentazione all'integrazione con altri componenti in una
VM350. macchina o in un impianto. Il prodotto deve
essere messo in funzione solo dopo il
Ulteriore documentazione montaggio nell'impianto per il quale è
predisposto e questo deve soddisfare
ENGLISH
Il modulo di alimentazione VM350 è un
appieno i requisiti della direttiva macchine
componente dell'impianto.
UE. Rispettare le condizioni di esercizio e i
Leggere anche le istruzioni degli altri limiti di potenza indicati nei dati tecnici.
componenti dell'impianto.
Il modulo di alimentazione VM350 è un
FRANÇAIS
Osservare anche le norme vigenti e dispositivo di lavoro tecnico non destinato
generalmente riconosciute della legislazione all'uso privato.
europea o nazionale nonché le norme
L'uso conforme comprende anche la lettura
antinfortunistiche e di tutela dell'ambiente in
completa e la comprensione del presente
vigore nel proprio paese.
manuale e, in particolare, del capitolo
ITALIANO
«2 Indicazioni di sicurezza di base».
Il modulo di alimentazione VM350 è
2 Indicazioni di sicurezza progettato per il montaggio nel rack BT356
oppure nel rack di sistema SB35x. Il modulo
di base di alimentazione fornisce l'alimentazione di
ESPAÑOL
PAROLA DI CAUTELA
AVVERTIMENTO CAUTELA indica una situazione
Tipo di PERICOLO! potenzialmente pericolosa, che può
comportare lesioni fisiche lievi o medie o
Conseguenze danni materiali, se non viene evitata.
Rimedio
ITALIANO
nel prodotto.
tutela ambientale in vigore nel paese di
utilizzo e sul luogo di lavoro. Durante la messa in funzione
Utilizzare i prodotti Rexroth solo in uno stato Prima della messa in funzione, attendere
tecnico ottimale. alcune ore che il prodotto si adatti
Controllare che il prodotto non presenti all'atmosfera ambiente, per evitare la
ENGLISH
difetti evidenti, come danni alla scheda a formazione di condensa nell'alloggiamento.
circuito stampato, ai componenti, Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici
all'alloggiamento, ai connettori e che non siano occupati o chiusi. Mettere in funzione
manchino viti. un prodotto solo se correttamente installato.
FRANÇAIS
Utilizzare il prodotto esclusivamente nel
campo di potenza indicato nei dati tecnici. Durante la pulizia
Chiudere tutte le aperture con dispositivi di
Le persone addette al montaggio, uso,
protezione adeguati, in modo da evitare la
smontaggio o alla manutenzione dei prodotti
penetrazione di detergenti nel sistema.
Rexroth non devono lavorare sotto gli effetti
Non utilizzare solventi o detergenti
ITALIANO
di alcool, droga o medicinali che possono
comprometterne la reattività. aggressivi. Pulire il prodotto esclusivamente
con un panno leggermente inumidito di un
La garanzia copre esclusivamente la
tessuto che non lascia peli. Usare solo
configurazione fornita.
acqua, eventualmente aggiungendo un
Il diritto di garanzia decade in caso di detergente delicato.
ESPAÑOL
XDN2
3
4
X1S2
1 LED
2 Tasto Reset
3 Interfaccia utente XDN2
4 Alimentazione 24 V: interfaccia X1S2
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 63/112
ITALIANO
Le seguenti indicazioni ed elementi di Durante l'esercizio vengono emesse le
comando sono integrati nel VM350 (Fig. 2): seguenti indicazioni/diagnosi (tabella 1):
ENGLISH
limite
Pronto all'uso verde fisso, se pronto all'uso –
off, se non pronto all'uso –
Errore tensione rosso lampeggiante in caso di superamento > 265 V
FRANÇAIS
rete da 230 V a rosso fisso in caso di valore inferiore al minimo < 170 V
Errore tensione rosso lampeggiante in caso di mancato rispetto > 420 VCC
tensione circuito intermedio dei limiti
Errore temperatura rosso lampeggiante in caso di superamento Tdissip.calore > Tcons.
Errore tensione interno
– VEE rosso lampeggiante in caso di superamento > 30 VCC ITALIANO
rosso fisso in caso di valore inferiore al minimo < 18 VCC
– VDD rosso lampeggiante in caso di superamento > – 18 VCC
rosso fisso in caso di valore inferiore al minimo < – 30 VCC
ESPAÑOL
a La tensione di rete applicata viene misurata all'accensione del VM350; poi vengono stabiliti au-
tomaticamente i limiti corrispondenti per sovratensione e sottotensione.
64/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
Tabella 2 X1S2 1
CAUTELA i NOTA!
Pericolo di danni a persone e La coppia massima sui collegamenti a vite
cose! dei morsetti di XDN2 deve corrispondere
al massimo a 0,3 Nm.
I circuiti di tensione sul morsetto
XDN2 sono separati in modo
sicuro dai circuiti di rete
(separazione sicura secondo Per il comando centrale dei relé motore
EN50178, PELV). integrati nei moduli di potenza è necessario
y Nell'utilizzo delle possibilità di collegare l'arresto di emergenza.
collegamento a questo mor-
setto, tenere presenti i requi-
ITALIANO
PERICOLO
siti di una separazione sicura
dei circuiti di corrente. Dispositivi di arresto
d'emergenza insufficienti!
ENGLISH
elettriche o meccaniche
Pin Segnale Descrizione/ Tensione/
Funzione Corrente y La decisione sulla necessità di
un arresto di emergenza e sulla
1 VEE Tensione di ali- 24 V= / 1 A a
relativa esecuzione spetta
mentazione 24 V
all'utente e alla sua analisi del
FRANÇAIS
2 VEE Tensione di ali- 24 V= / 1 A a rischio! Provvedere a installare
mentazione 24 V dispositivi per l'arresto di emer-
3 VEE_NH Tensione di ali- 24 V= / 0,3 A b genza raggiungibili e attivi. Uno
mentazione di sbloccaggio del dispositivo di
24 V per circuito arresto d'emergenza non deve
AE
ITALIANO
causare una riaccensione in-
4 AE Alimentazione 24 V / 30 mA controllata dell'impianto!
centrale arresto di
emergenza per
y Prima di accendere l'impianto
relé motore verificare il funzionamento dei
dispositivi di arresto d'emer-
ESPAÑOL
tensioni
7 GND Potenziale di riferi- Potenziale PE
mento per tutte le
tensioni
CAUTELA CAUTELA
Caso
Fall 11,
Ponte
Brücke
A B
Impiego diretto dell’inter-
Einsatz ImpiegoEinsatz
dei dispositivi di
ruttore di arresto d’emer- arresto d’emergenza, p. es.
Not-Halt-Schalter
genza Not-Halt-Schaltgeräte
PNOZ
direkt z. B. PNOZ
S1 PNOZ
13
X1 X2
Caso22,
Fall
XDN2 Catena di ritorno
Rückführkette
ITALIANO
VEE NH 24V 24V
NH NH NH 14
1 mm2 1 mm2
ENGLISH
FRANÇAIS
INT
EXIT
X1S1
XDN2
ITALIANO
X1S2
Fig. 4:
PORTUGUÊS
SVENSKA
68/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
INT
EXIT
X1S1
XDN2
X1S2
ARRESTO DI COMANDO
VM350 LTU350/1 LTU350/1
NOT-HALT STEUERUNG
EMERGENZA ON
EIN
24 V 24 V
21 21 13
22 22 14
Montare i morsetti
Klemmen -X
- Kx 1 3 5 –XL
-XLxx e –XL
und -XLy y
3 2 4 6 accanto ai relè
neben den RELÈ ARRESTO DI
NOT-AUS-RELAIS
corrispondenti
entsprechenden
Schützen montieren EMERGENZA
BSP.
ES. PILZ
PNOZ DI PNOZ
PILZ
- Ky 1 3 5
3 2 4 6
21 21
A1 A1
- Kx - Ky - Ky
- Kx
3 22 4 22 A2 A2
0V
MODELLO DI CIRCUITO
MUSTERSCHALTUNG 1 2.5 1 2.6
3 4.5 3 4.6
ARRESTO
NOT-HALTDI EMERGENZA
5 0.5 5 0.6
21 22.1 21 22.2
Fig. 5:
* L'alimentatore esterno su questa interfaccia viene attivato in parallelo all'alimentazione
da 24 V interna. Tramite il diodo interno di disaccoppiamento, a parità di tensioni di
alimentazione (interna = esterna) viene caricata l'alimentazione interna. L'alimentatore
deve essere stabilizzato e protetto da cortocircuiti e sovraccarichi. Tensione di ronzio
max. 240 mVpp, 150 mVRMS, per la potenza minima e massima ved. pagina 64.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 69/112
ITALIANO
• Il collegamento e il controllo regolare dei
componenti di comando dell'arresto di • Variante 2: se devono essere interrogati
emergenza e dell'apparecchio di altri movimenti, p. es. slitte di avanzamento
comando dell'arresto di emergenza (p. es. ecc., queste vengono alimentate, come di
PNOZ) deve essere eseguito in base alla solito, tramite X1, X2.
rispettiva descrizione apparecchio.
ENGLISH
• Le linee rilevanti per la sicurezza con posa Caso C:
mobile devono essere eseguite sicure In questa modalità di funzionamento valgono
contro i cortocircuiti e i collegamenti le seguenti condizioni correlate:
trasversali. • In caso di arresto di emergenza attivato
FRANÇAIS
• L'alimentazione interna della funzione di (rete interrotta) l'alimentazione esterna di
arresto di emergenza è realizzata come 24 V non deve essere scollegata,
PELV. altrimenti sussiste il pericolo di perdere
• Controllare cavi, linee (controllo visivo) e il dati.
funzionamento del circuito dell'arresto di • In generale, l'alimentazione esterna di
emergenza a intervalli regolari. 24 V non deve essere collegata per
evitare elevate correnti di avviamento (lato ITALIANO
Caso A: secondario).
Interruttore dell'arresto di emergenza • In caso di arresto di emergenza attivato
collegato direttamente ai contatti per l'arresto (rete interrotta) non dovrebbe essere
impostato alcun CW/CCW, poiché può
ESPAÑOL
di emergenza:
• Azionando l'interruttore dell'arresto di comportare errori di sistema.
emergenza S1 gli avvitatori vengono • La lunghezza massima consentita del cavo
frenati dai moduli di potenza mentre i relè tra alimentatore e VM350 è di 5 m.
di potenza interni dei singoli moduli di • Lo scatto dell'arresto di emergenza
PORTUGUÊS
S1
23
24V
24
CW / CCW
1 mm
S1
S1
Fig. 6:
Interruttore S1:
Raccomandiamo l'impiego di un interruttore l'interruttore di arresto d'emergenza viene
di posizione, p. es. Telemecanique ZCK-M8. attivato solo quando effettivamente sussiste
Il segnale «CW» va collegato con l'ingresso un pericolo.
digitale CW (avvitamento dx) di SE352 o con Il PLC o l'interruttore sull'avvitatore a guida
uno degli ingressi digitali FOxCW (Fastening manuale attivano il segnale Cw/Ccw. In
Operation N. x clockwise) dell'unità di questo caso i segnali Cw/Ccw possono
comunicazione KE350. Il controllo regolare essere condotti anche tramite sistema di bus.
dell'interruttore S1 deve essere effettuato in
In linea di principio, è da preferirsi la
base alla descrizione dell'apparecchio. Le
soluzione con cablaggio dell'arresto di
linee rilevanti per la sicurezza con posa
emergenza separato. Deve essere utilizzata
mobile devono essere eseguite sicure contro
in caso di avvitatori senza trasduttore. Se per
i cortocircuiti e i collegamenti trasversali.
condizioni specifiche dell'impianto (p. es.
speciali direttive macchine) devono essere
La protezione nel modulo di potenza viene rispettate condizioni di sicurezza più elevate,
collegata direttamente nel circuito di arresto il sistema di arresto d'emergenza, in
d'emergenza. Attivando l'interruttore di correlazione con gli avvitatori, deve essere
arresto d'emergenza si interrompe questo considerato separatamente.
collegamento sul VM350. Ne posso
conseguire errori di sistema di classe 3 e 4.
Tuttavia, questa interruzione è voluta, ovvero
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 71/112
ITALIANO
VM350 deve essere montato
Durante il montaggio, è necessario tener esclusivamente da personale
conto in ogni caso delle condizioni ambientali qualificato (ved. «Qualifica del
riportate nei dati tecnici (ved. «Dati tecnici» a personale“ a pagina 60).
pagina 74). y Al fine di proteggere il modulo
ENGLISH
e i componenti di sistema, du-
rante i lavori di montaggio de-
Utensili necessari vono essere adottate misure
opportune contro i danni dovuti
• Cacciavite a scariche elettrostatiche (pro-
FRANÇAIS
per piastra frontale: 0,8 x 4,5 mm tezione ESD).
per X1S1: 0,6 x 3,5 mm
per XDN2: 0,4 x 2,5 mm
CAUTELA
Pericolo di lesioni per il ITALIANO
montaggio sotto tensione!
Se non si scollega l’alimentazione
di tensione dei componenti del
ESPAÑOL
8 Funzionamento
Durante il funzionamento non è necessario
utilizzare alcun comando.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 73/112
11 Smontaggio e 12 Smaltimento
sostituzione
Protezione ambientale
Utensili necessari Lo smaltimento irregolare del modulo di
alimentazione VM350 può causare
• Cacciavite
inquinamenti ambientali.
per X1S1: 0,6 x 3,5 mm
per XDN2: 0,4 x 2,5 mm Smaltire l'apparecchio in conformità con le
disposizioni nazionali del proprio paese.
Eseguire lo smontaggio È possibile inoltre spedire l'apparecchio per
lo smaltimento alla Bosch-Rexroth.
CAUTELA
ITALIANO
Rimozione del modulo di
alimentazione VM350 sotto
tensione
13 Ampliamento e
Danni al modulo di alimentazione
trasformazione
ENGLISH
VM350! Non è consentito apportare trasformazioni al
y Togliere l'alimentazione elet- modulo di alimentazione VM350.
trica della parte rilevante
dell'impianto prima di smontare
il modulo di alimentazione
FRANÇAIS
VM350. 14 Ricerca ed
y Il modulo di alimentazione eliminazione dei guasti
VM350, per motivi di sicurezza,
deve essere inserito o disinse- Guasti e avvertenze di errori vengono indicati
rito almeno 10 secondi dopo sui LED frontali (ved. paragrafo «Indicazioni
ITALIANO
aver disattivato la tensione di ed elementi di comando» a pagina 63) e nel
rete del rack BT356 o del rack sistema di avvitamento, p. es. nel BS350.
di sistema SB35x. Qualora non fosse possibile eliminare l'errore
verificatosi, rivolgersi ad uno degli indirizzi di
contatto riportati nel sito
ESPAÑOL
15 Dati tecnici
Tabella 4
ITALIANO
Assistenza in tutto il mondo +49 (0)71 92/ 22 181
La nostra rete di assistenza globale è sempre – per e-mail
disponibile in oltre 40 Paesi. Per informazioni schraubtechnik@boschrexroth.de
dettagliate sulle nostre sedi di assistenza in
Germania e nel mondo consultate il seguente Internet
ENGLISH
indirizzo Internet: Informazioni su Rexroth-Schraubtechnik
www.boschrexroth.com/service-405060 sono disponibili all'indirizzo
www.boschrexroth.com/schraubtechnik
Preparazione delle informazioni
Possiamo offrirvi un'assistenza rapida ed Indicazioni integrative sull'assistenza, la
FRANÇAIS
efficiente se tenete a portata di mano le riparazione e l'addestramento oltre all'elenco
seguenti informazioni: degli indirizzi aggiornati dei nostri uffici di
– Descrizione dettagliata del guasto e delle distribuzione sono disponibili all'indirizzo
circostanze www.boschrexroth.com
– Dati riportati sulla targhetta dei prodotti in Per le aree al di fuori della Germania
ITALIANO
questione, in particolare i numeri di contattare il nostro referente più vicino.
materiale e di serie
– Numero di telefono, di fax e indirizzo e-mail
ai quali siete raggiungibili per chiarimenti.
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
76/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
Índice
Sobre estas instrucciones . . . . . . . . . . . . 77 Los datos indicados sirven sólo para
Indicaciones básicas de seguridad . . . . . 77 describir el producto. De nuestras
especificaciones no puede derivarse ninguna
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . 79
declaración sobre una cierta composición o
Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . 80 idoneidad para un cierto fin de empleo. Las
Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . 89 especificaciones no liberan al usuario de las
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 propias evaluaciones y verificaciones. Hay
que tener en cuenta que nuestros productos
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 están sometidos a un proceso natural de
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 desgaste y envejecimiento.
Conservación y reparación . . . . . . . . . . . 90 Todos los derechos de Bosch Rexroth AG,
Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . 90 también para el caso de solicitudes de
derechos protegidos. Nos reservamos todas
Desmontaje y sustitución . . . . . . . . . . . . . 91
las capacidades dispositivas tales como
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 derechos de copia y de tramitación.
Ampliaciones y reformas . . . . . . . . . . . . . . 91 Estas instrucciones han sido redactadas en
Búsqueda de fallos y su solución . . . . . . 91 alemán.
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Servicio y distribución . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 77/112
ESPAÑOL
trabajar con el módulo de alimentación exclusivamente destinado a ser instalado en
VM350. una máquina o instalación o a ser unido con
otros componentes para formar una máquina
Más documentación o instalación. El producto sólo se podrá
poner en marcha cuando esté instalado en la
El módulo de alimentación VM350 es un
instalación para la que está destinado y
ENGLISH
componente de la instalación.
cumpla íntegramente todos los requisitos de
Tenga en cuenta también las instrucciones la directiva europea de máquinas. Cumpla las
de los demás componentes de la instalación. condiciones de funcionamiento y límites de
Además, observe los reglamentos legales de potencia señalados en los datos técnicos.
FRANÇAIS
validez general u otro reglamento vinculante El módulo de alimentación VM350 es un
de la legislación nacional o europea así como medio de trabajo técnico y no es adecuado
la normativa vigente en su país sobre para la utilización privada.
prevención de accidentes y protección del
La utilización correcta también incluye que
medio ambiente.
usted haya leído y comprendido estas
ITALIANO
instrucciones, en especial el capítulo “2
Indicaciones básicas de seguridad”.
ESPAÑOL
visibles, como por ejemplo daños en la tarjeta
ya que de lo contrario se podría condensar
de circuitos impresos, en los componentes,
agua.
en las carcasas o en los conectores por
enchufe, o le faltan tornillos. Asegúrese de que todas las conexiones
eléctricas estén ocupadas o cerradas. Ponga
Utilice el producto exclusivamente dentro de
en marcha sólo un producto completamente
ENGLISH
los límites de potencia indicados en los datos
instalado.
técnicos.
Las personas que montan, manejan, Durante la limpieza
desmontan o se encargan del mantenimiento Cierre todas las aberturas con los
de los productos Rexroth no deben estar dispositivos de protección adecuados para
FRANÇAIS
bajo los efectos del alcohol u otras drogas o que no penetre ningún producto de limpieza
medicamentos que influyan sobre la en el sistema.
capacidad de reacción. Nunca utilice disolventes o productos de
La garantía se aplica sólo a la configuración limpieza agresivos. Limpie el producto
suministrada. exclusivamente con un paño sin fibras
La garantía se extingue en caso de montaje ligeramente humedecido. Para ello utilice ITALIANO
incorrecto, utilización no correcta y/o sólo agua y un poco de un producto de
manipulación incorrecta. limpieza suave si es necesario.
Durante el montaje
PORTUGUÊS
XDN2
3
4
X1S2
1 LED
2 Botón de reposición
3 Interface de usuario XDN2
4 Alimentación de 24 V: interface X1S2
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 81/112
ESPAÑOL
manejo están integrados en el VM350 Durante el funcionamiento se emiten las
(Fig. 2): indicaciones o los diagnósticos que
aparecen a continuación (Tabla 1):
ENGLISH
LED Indicación/diagnóstico Margen de erro-
res/valores límite
Operativo verde estático, si operativo –
apagado, si no operativo –
FRANÇAIS
Error de tensión en la red rojo intermitente en caso de exceder el límite > 265 V
230 V a rojo estático en caso de no alcanzar límite < 170 V
Error de tensión en el circuito rojo intermitente en caso de incumplir los valo- > 420 VDC
intermedio res límite
Error de temperatura rojo intermitente en caso de exceder el límite Tdisipador de calor >
ITALIANO
Tadmisible
Error de tensión interno
– VEE rojo intermitente en caso de exceder el límite > 30 VDC
rojo estático en caso de no alcanzar el límite < 18 VDC
– VDD rojo intermitente en caso de exceder el límite > – 18 VDC
ESPAÑOL
ponibles”
Tabla 2 X1S2 1
PRECAUCIÓN i INDICACIÓN
¡Peligro de daños personales El par de giro máx. en las uniones roscadas
y materiales! de los bornes en el XDN2 debe ser máx.
de 0,3 Nm.
Los circuitos de tensión en el
borne XDN2 están separados de
forma segura de los circuitos de
red (separación segura según Para controlar centralmente los contactores
EN50178, PELV). de motor integrados en los módulos de
y Al usar las distintas opciones potencia, debe conectarse la parada de
de conexión de este borne, emergencia.
tenga en cuenta los requisi-
ESPAÑOL
tos para la separación segura PELIGRO
de circuitos de corriente.
¡Dispositivos de parada de
emergencia insuficientes!
Tabla 3 XDN2
ENGLISH
función corriente de fuerzas eléctricas o mecánicas
y La necesidad de una parada
1 VEE Tensión de alimen- 24 V= / 1 A a
tación de 24 V
de emergencia y su ejecución
cae bajo la responsabilidad
2 VEE Tensión de alimen- 24 V= / 1 A a del usuario y su análisis de
FRANÇAIS
tación de 24 V
riesgos. Preste atención a que
3 VEE_NH Tensión de alimen- 24 V= / 0,3 A b los dispositivos de parada de
tación de 24 V para emergencia sean accesibles y
circuito de NH eficientes. Un desbloqueo del
4 NH Alimentación co- 24 V / 30 mA dispositivo de parada de
lectiva de parada emergencia no puede provo- ITALIANO
de emergencia car una reanudación incontro-
para contactores lada de la instalación.
de motor
y Compruebe la funcionalidad
5 GND Potencial de refe- Potencial PE
de los dispositivos de parada
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Caso
Fall 11
Puente
Brücke
A B
InclusiónEinsatz
de interruptor de Inclusión de dispositivos
Einsatz
parada directa de emer- de parada de emergencia,
Not-Halt-Schalter
gencia Not-Halt-Schaltgeräte
p. ej., PNOZ
direkt z. B. PNOZ
S1 PNOZ
13
X1 X2
Caso22
Fall
XDN2 Cadena de
Rückführkette
ESPAÑOL
retorno
VEE NH 24V 24V
NH NH NH 14
1 mm2 1 mm2
ENGLISH
FRANÇAIS
INT
EXIT
X1S1
XDN2
ITALIANO
X1S2
Fig. 4:
PORTUGUÊS
SVENSKA
86/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
INT
EXIT
X1S1
XDN2
X1S2
DESCO- UNIDAD DE
VM350 LTU350/1 LTU350/1
NEXIÓN DE
NOT-HALT CONTROL
STEUERUNG
EMERGENCIA EIN
CONECTADA
24 V 24 V
21 21 13
22 22 14
Montar
Klemmen los bornes -X
- Kx 1 3 5 –XL
-XL x und
y –XL
-XLyyal
3 2 4 6 neben den
lado de los RELÉS DE DESCO-
entsprechenden NOT-AUS-RELAIS
correspondientes
Schützen montieren NEXIÓN DE EMERGEN-
contactores CIA,BSP.
P. EJ. PILZ PNOZ
PILZ PNOZ
- Ky 1 3 5
3 2 4 6
21 21
A1 A1
- Kx - Ky - Ky
- Kx
3 22 4 22 A2 A2
0V
MODELO DE CIRCUITO 1 2.5
MUSTERSCHALTUNG 1 2.6
3 4.5 3 4.6
NOT-HALT
DESCONEXIÓN DE
5 0.5 5 0.6
EMERGENCIA 21 22.1 21 22.2
Fig. 5:
* La fuente de alimentación externa en este interface se conecta en paralelo a la alimentación
interna de 24 V. Mediante el diodo de desacoplamiento interno, se carga la alimentación
interna en caso de tensiones de alimentación iguales (interna = externa). La fuente de
alimentación debe estar estabilizada y asegurada contra cortocircuito y sobrecarga.
Tensión de zumbido máx. 240 mVpp, 150 mVRMS, potencia máx. y mín., véase la página 82.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 87/112
ESPAÑOL
de las unidades de parada de emergencia
y de los equipos de mando de parada de se puentean estos contactos.
emergencia (p. ej. PNOZ) deben • Variante 2: si se deben consultar otros
ejecutarse según la descripción del movimientos adicionales, p. ej. del carro
aparato. de avance, éstos se alimentarán como
• Los cables relevantes para la seguridad siempre a través de X1, X2.
ENGLISH
tendidos de forma móvil deben estar
ejecutados a prueba de cortocircuitos y Caso C:
contactos transversales. Con este tipo de funcionamiento son válidas
• La alimentación interna de la función de las siguientes condiciones marginales:
FRANÇAIS
parada de emergencia está ejecutada • En caso de una parada de emergencia
como PELV. activada (red interrumpida) no se debe
• Los cables y conductos (examen visual), desconectar la alimentación externa de
así como la función del circuito de parada 24 V ya que, de lo contrario, pueden
de emergencia deben comprobarse perderse los datos.
regularmente. • La alimentación externa de 24 V no debe
conectarse generalmente, para evitar ITALIANO
Caso A: corrientes de arranque altas (lado
Interruptor de parada de emergencia secundario).
conectado directamente a los contactos para • En caso de parada de emergencia
activada (red interrumpida) no se debe
ESPAÑOL
parada de emergencia:
• Con el accionamiento del interruptor de emplear ningún CW/CCW, ya que podría
parada de emergencia S1 se frenan los provocar errores de sistema.
husillos atornilladores mediante los • La longitud máxima del cable entre la
módulos de potencia y los contactores de fuente de alimentación y el VM350 no
PORTUGUÊS
S1
23
24V
24
CW / CCW
1 mm
S1
S1
Fig. 6:
Interruptor S1:
Recomendamos el empleo de un interruptor interrupción es intencionada, es decir que el
de posición, p. ej. Telemecanique ZCK-M8. interruptor de parada de emergencia sólo se
La señal “CW” debe unirse con la entrada acciona si realmente existe un peligro.
digital CW (atornillado a la derecha) de la Los PLC o el interruptor en la atornilladora
SE352 o con una de las entradas digitales manual conectan la señal CW/CCW. En
FOxCW (Fastening Operation Nr. x este caso, las señales CW/CCW también se
clockwise) de la unidad de comunicación pueden conducir a través de un sistema de
KE350. La comprobación regular del bus.
interruptor S1 debe realizarse conforme a la
Generalmente debe preferirse la solución de
descripción del aparato. Los cables
cableado de parada de emergencia
relevantes para la seguridad tendidos de
separado. En las atornilladoras sin transmisor
forma móvil deben estar ejecutados a prueba
de medición debe ser empleada. En caso de
de cortocircuitos y contactos transversales.
que por motivos específicos de la instalación
(p. ej. directivas de máquinas especiales) se
El contactor en el módulo de potencia se deban cumplir requisitos de seguridad más
integra directamente en el circuito de parada estrictos, debe evaluarse por separado el
de emergencia de la instalación. Al accionar concepto de parada de emergencia en
el interruptor de parada de emergencia, éste combinación con las atornilladoras.
interrumpe la conexión en el VM350. A
continuación, pueden darse errores de
sistema de las clases de error 3 y 4. Esta
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 89/112
ESPAÑOL
VM350 sólo puede ser mon-
Durante el montaje cumpla siempre las tado por personal cualificado
condiciones ambientales indicadas en los (véase “Cualificación del per-
datos técnicos (véase “Datos técnicos”en la sonal” en la página 77).
página 92). y Para proteger los componen-
ENGLISH
tes y los componentes del sis-
tema, para este trabajo de
Herramientas necesarias montaje, se deben tomar me-
didas contra daños por des-
• Destornilladores carga electrostática
FRANÇAIS
para la placa frontal: 0,8 x 4,5 mm (protección ESD).
para X1S1: 0,6 x 3,5 mm
para XDN2: 0,4 x 2,5 mm
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones por ITALIANO
montaje bajo tensión!
Si no desconecta el suministro de
tensión de los componentes del
ESPAÑOL
instalación.
y Desconecte de la tensión el
componente pertinente de la
instalación antes de montar el
módulo de alimentación
SVENSKA
VM350.
90/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
11 Desmontaje y 12 Eliminación
sustitución
Herramientas necesarias Protección del medio ambiente
• Destornillador La eliminación descuidada del módulo de
para X1S1: 0,6 x 3,5 mm alimentación VM350 puede contaminar el
para XDN2: 0,4 x 2,5 mm medio ambiente.
Por tanto, deseche el aparato según la
Desmontar normativa de su país.
ESPAÑOL
Retirada del módulo de
alimentación VM350 bajo
tensión
Daños en el módulo de 13 Ampliaciones y
reformas
ENGLISH
alimentación VM350.
y Desconecte de la tensión el
No puede realizar reformas en el módulo de
componente pertinente de la
alimentación VM350.
instalación antes de desmon-
tar el módulo de alimentación
FRANÇAIS
VM350.
y Por motivos de seguridad, el 14 Búsqueda de fallos y
módulo de alimentación
VM350 se puede introducir o su solución
retirar como mínimo 10 se-
ITALIANO
Las averías e indicaciones sobre errores se
gundos después de desco-
muestran en los LED en la parte frontal
nectar la tensión de red del
(véase párrafo “Indicaciones y elementos de
portamódulos BT356 o de la
manejo” en la página 81) y en el sistema de
caja de sistema SB35x.
atornillado, p. ej. en el BS350.
ESPAÑOL
alimentación VM350.
92/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
15 Datos técnicos
Tabla 4
Datos generales VM350
N° de pedido 0 608 750 110
Entrada
Tensión de entrada 200 - 265 V monofásica o trifásica, 50 - 60 Hz
Corriente de entrada En función de la tensión y del tipo de conexión, p. ej.
230 V trifásica: 3 x 7,5 Anom
3 x 30 Acresta para 5 s
Salida
Tensión de salida del circuito intermedio 200 VDC ... 325 VDCnom ... 370 VDC
Tensión de salida máx. del circuito intermedio 420 VDC máx
Potencia nominal 3000 VA (en caso de 230 V) trifásica
1500 VA (en caso de 230 V) monofásica
1000 VA (en caso de 110 V) monofásica
Potencia máxima 10000 VA (en caso de 230 V) para 5 s
Tensión de alimentación interna
VEE 24 V 10 A (±8 %)
VCC 5,1 V 7A (±3 %)
VDD –24 V 0,8 A (+20 %/–10 %)
Tensión de alimentación externa de 24 Vext
24 V 1A (±8 %)
(VEE a XDN2)
Eliminación de interferencias de radio EN 55011 clase A
Resistencia a interferencias DIN EN 61000-4, de la parte 2 hasta la parte 5, grado
de precisión 4
Temperatura ambiental admisible 0 °C a 60 °C con ventilador
Humedad relativa del aire admisible durante el
20 - 90 % sin condensación
funcionamiento
Altura de montaje máx. admisible 2000 m sobre el nivel del mar (con alturas de montaje
por encima de 2000 m sobre el nivel del mar, se reco-
mienda el empleo de un transformador aislante).
Funcionamiento en alturas de montaje supe- A partir de 1000 m sobre el nivel del mar puede produ-
riores a 1000 m sobre el nivel del mar cirse una reducción de potencia nominal de 1 % aprox.
por cada 100 metros de altura, debido a la escasa pre-
sión de aire.
Temperatura de almacenamiento admisible –20 °C a 70 °C
Humedad relativa del aire admisible durante el
20 - 95 %
almacenamiento
Grado de protección Grado de protección I
Tipo de protección IP 20 (protección de contacto eléctrico) montado
Dimensiones (ancho x alto x profundo) 53 mm x 271 mm x 285 mm
Peso 2,8 kg
Ciclos de conmutación del circuito de parada
Aprox. 1 millón
de emergencia
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 93/112
16 Servicio y distribución
Servicio Distribución
En todo lo relacionado con conocimientos de Bosch Rexroth AG
sistemas somos siempre su contacto Electric Drives and Controls
acertado. Schraub- und Einpress-Systeme
Fornsbacher Str. 92 D-71540 Murrhardt
En cualquier caso: servicio de Rexroth
Postfach 1161 D-71534 Murrhardt
– Puede contactarnos a cualquier hora del
día y de la noche en el número: Puede contactarnos:
+49 (0) 9352 40 50 60 – por teléfono
– Claro que también puede contactarnos +49 (0)71 92/ 22 208
por correo electrónico: – por fax
ESPAÑOL
service.svc@boschrexroth.de +49 (0)71 92/ 22 181
– por correo electrónico
Servicio a nivel mundial schraubtechnik@boschrexroth.de
Nuestra red de servicio global está a su
disposición en todo momento en más de Internet
ENGLISH
40 países. Encontrará información más Encontrará más información sobre Rexroth-
detallada sobre nuestros puntos de servicio Schraubtechnik en
en Alemania y en el mundo en la página de www.boschrexroth.com/schraubtechnik
Internet:
Encontrará indicaciones adicionales sobre
www.boschrexroth.com/service-405060
FRANÇAIS
servicio, reparación y formación, así como las
Preparación de la información direcciones actuales de nuestras oficinas de
Podremos asistirle de forma rápida y distribución en
eficiente si tiene a mano la siguiente www.boschrexroth.com
información: Fuera de Alemania, diríjase a nuestro
ITALIANO
– Descripción detallada de la avería y de las contacto más cercano a usted.
circunstancias
– Indicaciones de la placa de
características de los correspondientes
productos, en especial los números de
ESPAÑOL
material y de serie
– Números de teléfono y de fax, así como la
dirección de correo electrónico para
contactarlo en caso de que tengamos
preguntas
PORTUGUÊS
SVENSKA
94/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
Índice
Sobre estas instruções . . . . . . . . . . . . . . . 95 Os dados indicados destinam-se unicamente
Indicações de segurança a descrever o produto. Não é permitido
fundamentais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 deduzir dos nossos dados quaisquer
informações sobre uma dada característica
Lote de fornecimento . . . . . . . . . . . . . . . . 97
específica, nem sobre a aptidão para um
Descrição do produto . . . . . . . . . . . . . . . . 98 determinado fim. Os dados fornecidos não
Transporte e armazenamento . . . . . . . . . 107 eximem o usuário de fazer os seus próprios
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 juízos e verificações. É conveniente ter
sempre presente que os nossos produtos
Colocação em funcionamento . . . . . . . . 108 estão sujeitos a um processo natural de
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 desgaste e de envelhecimento.
Manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . 108 Bosch Rexroth AG, todos os direitos
Retirada de funcionamento . . . . . . . . . . . 108 reservados, também em caso de inscrições
de direito de propriedade. Detemos todos os
Desmontagem e substituição . . . . . . . . . 109
direitos de disponibilização, cópia e
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 transmissão a terceiros.
Ampliação e remodelação . . . . . . . . . . . 109 Estas instruções foram editadas em alemão.
Procura de erros e resolução
de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Assistência técnica e vendas . . . . . . . . . 111
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 95/112
PORTUGUÊS
antes de trabalhar com o módulo de produto foi concebido exclusivamente para
alimentação VM350. ser montado em uma máquina, uma
instalação ou para ser integrado com outros
Mais documentação componentes em uma máquina ou
O módulo de alimentação VM350 é um instalação. O produto só pode entrar em
componente de instalação. funcionamento quando estiver montado na
INGLÊS
Respeite também as instruções sobre os instalação, para a qual foi concebido, e esta
demais componentes da instalação. instalação corresponder completamente às
exigências da diretiva de máquinas da UE.
Além disso, respeite as disposições legais
Respeite as condições de funcionamento e
válidas e vinculativas da legislação européia
FRANCÊS
os limites de capacidade mencionados nos
e nacional, bem como as disposições válidas
dados técnicos.
no seu país correspondentes à prevenção de
acidentes e à proteção ao meio-ambiente. O módulo de alimentação VM350 é uma
ferramenta de trabalho técnica não
adequada para a utilização privada.
ITALIANO
A utilização correta engloba também o fato
2 Indicações de de o usuário ter lido na íntegra e ter
compreendido estas instruções, em
segurança particular o capítulo “2 Indicações de
fundamentais segurança fundamentais”.
ESPANHOL
PORTUGUÊS
Certifique-se de que todas as ligações
produto, como por exemplo danos da placa
elétricas estão conectadas ou vedadas.
de circuito impresso, de elementos de
Coloque em funcionamento apenas um
construção, carcaças, conectores, ou se há
produto completamente instalado.
parafusos faltando.
Utilize o produto exclusivamente dentro do Na limpeza
Feche todas as aberturas com as proteções
INGLÊS
desempenho indicado nos dados técnicos.
Não poderão montar, operar, desmontar ou adequadas para impedir a infiltração de
proceder a serviços de manutenção nos produtos de limpeza no sistema.
produtos Rexroth, pessoas que se Nunca utilize solventes ou produtos de
encontrem sob influência de álcool, drogas limpeza agressivos. Limpe o produto
FRANCÊS
ou medicamentos, ou outras substâncias que exclusivamente com um pano de tecido não
reduzam a capacidade de reação. fibroso e levemente úmido. Utilize
A garantia é válida exclusivamente para a exclusivamente água e se necessário um
configuração fornecida. produto de limpeza suave.
ITALIANO
A garantia perde a validade em caso de Na eliminação
montagem incorreta, uso contrário às Elimine o produto de acordo com as normas
especificações e/ou manuseio inapropriado. do seu país.
Não sobrecarregue o produto de forma
mecânica inadmissível em nenhuma
ESPANHOL
4 Descrição do produto
Descrição da capacidade Descrição do aparelho
O módulo de alimentação VM350 fornece a
tensão ou a potência do circuito
intermediário para as unidades de potência
do sistema de parafusamento 350 e fornece
a alimentação de tensão para todos os
módulos no sistema de parafusamento 350.
XDN2
3
4
X1S2
1 LED
2 Botão Reset
3 Interface de usuário XDN2
4 Alimentação 24 V: Interface X1S2
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 99/112
PORTUGUÊS
No VM350 estão integradas as seguintes
visualizações e elementos de operação seguintes visualizações/diagnósticos
(fig. 2): (tabela 1):
Tabela 1 Visualizações/diagnósticos durante o funcionamento
LED Visualizações/Diagnósticos Campo de erro/
Valores limite
INGLÊS
Pronto para o funcionamento verde estático, quando estiver pronto para funci- –
onamento
desligado quando não estiver pronto para o –
funcionamento
FRANCÊS
Erro de tensão na rede de vermelho piscando, em caso de sobretensão > 265 V
230 V a vermelho estático, em caso de subtensão < 170 V
Erro de tensão na tensão do vermelho piscando, em caso de violação do > 420 VDC
circuito intermediário valor limite
Erro de temperatura vermelho piscando, em caso de sobretensão TDissipador de calor >
ITALIANO
Tpermitida
Erro de tensão interno
– VEE vermelho piscando, em caso de sobretensão > 30 VDC
vermelho estático, em caso de subtensão < 18 VDC
– VDD vermelho piscando, em caso de sobretensão > – 18 VDC
ESPANHOL
a A tensão de rede presente é medida ao ligar o VM350, e depois disso, são especificados auto-
maticamente os respectivos limites para sobretensão e subtensão.
100/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
Tabela 2 X1S2
no Função corrente
2
1 VEE_ Alimentação de 24 V +/– 5 %;
Externo 24 V externa (for- 10 A 3
necida pelo pró-
prio cliente) para o 4
sistema de parafu-
samento 350 5
2 GND Potência de refe- Potencial PE
rência para todas 6
as tensões
7
Recomendação da
O pino 3 e o pino 4 estão equipados com
Rexroth VAP 01.1H-W23-024-010-NN
uma ponte instalada na fábrica para garantir
MNR: R911 17 10 65
a prontidão de funcionamento do sistema de
parafusamento. Para conectar um circuito de
i NOTA! parada de emergência deve-se retirar esta
ponte.
O comprimento de isolamento deve ser de
10 mm no mínimo para um contato seguro
com a X1S1.
i NOTA!
CUIDADO i NOTA!
Risco de danos pessoais e O torque máximo nas uniões roscadas dos
materiais! bornes na XDN2 deve ser de 0,3 Nm no
máximo.
Os circuitos de tensão no borne
XDN2 estão separados
seguramente dos circuitos de
rede (separação segura de Para o controle central do disjuntor do motor
acordo com a norma EN50178, integrado às unidades de potência, deve-se
PELV). conectar o dispositivo de parada de
y Ao utilizar as possibilidades emergência.
de conexão neste borne, res-
PORTUGUÊS
peite as exigências de separa- PERIGO
ção segura de circuitos de
corrente. Dispositivos insuficientes de
parada de emergência
Tabela 3 XDN2
Risco de vida por forças
Pi- Sinal Descrição/ Tensão/
INGLÊS
no Função corrente
mecânicas ou elétricas
FRANCÊS
tação 24 V
3 VEE_NH Tensão de alimen- 24 V= / 0,3 A b
análise de risco! Instale dispo-
tação de 24 V para sitivos de parada de emergên-
o circuito de para- cia que possam ser acionados
da de emergência a tempo e eficientes. Em hipó-
4 PE Alimentação total 24 V / 30 mA tese alguma o desbloquea-
da parada de mento do dispositivo de pa- ITALIANO
emergência para rada de emergência pode
os disjuntores de levar a instalação a funcionar
motor. de modo descontrolado!
5 GND Potência de refe- Potencial PE
ESPANHOL
y Verifique se os dispositivos de
rência para todas
parada de emergência estão
as tensões
funcionando antes de ligá-los.
6 GND Potência de refe- Potencial PE
Durante o uso de circuitos de
rência para todas
as tensões
tensão no borne de parada de
PORTUGUÊS
corrente).
b Limite de corrente em 1 A
102/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
CUIDADO CUIDADO
Caso 1
Fall 1
Ponte
Brücke
A B
Aplicação direta de chave
Einsatz AplicaçãoEinsatz
de aparelhos de
de parada de emergência parada de emergência,
Not-Halt-Schalter Not-Halt-Schaltgeräte
p.ex. PNOZ
direkt z. B. PNOZ
S1 PNOZ
13
X1 X2
Caso22
Fall
PORTUGUÊS
XDN2 Corrente de
Rückführkette
retorno
VEE NH 24V 24V
NH NH NH 14
1 mm2 1 mm2
INGLÊS
FRANCÊS
INT
EXIT
X1S1
XDN2
ITALIANO
X1S2
Fig. 4:
PORTUGUÊS
SUECO
104/112 Bosch Rexroth AG VM350 | 3 609 929 B32/2008-09
INT
EXIT
X1S1
XDN2
X1S2
Tecla
automática de COMANDO
VM350 LTU350/1 LTU350/1
NOT-HALT STEUERUNG
segurança LIG
EIN
24 V 24 V
21 21 13
22 22 14
Montar
Klemmen os bornes -X
- Kx 1 3 5 –XL
-XLxx e –XL
und -XLy yao
3 2 4 6 neben
lado dosden RELÉ DE
entsprechenden NOT-AUS-RELAIS
respectivos
Schützen montieren SEGURANÇA
protetores BSP. PILZ
P.EX. PILZ PNOZ
PNOZ
- Ky 1 3 5
3 2 4 6
21 21
A1 A1
- Kx - Ky - Ky
- Kx
3 22 4 22 A2 A2
0V
CIRCUITO MODELO
MUSTERSCHALTUNG 1 2.5 1 2.6
3 4.5 3 4.6
Tecla automática de
NOT-HALT
5 0.5 5 0.6
segurança
21 22.1 21 22.2
Fig. 5:
* A peça de rede externa nesta interface está ligada paralelamente à alimentação interna de
24 V. A alimentação interna será sobrecarregada pelo diodo de desacoplamento interno,
em caso de tensões de alimentação igualmente altas (interna = externa). A peça de rede
deve estar estabilizada e protegida contra curto-circuito e sobrecarga. A tensão de
zumbido máxima é de 240 mVpp, 150 mVRMS, potência máxima e mínima, ver página 100.
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 105/112
PORTUGUÊS
DIN EN ISO 13849. para o sistema de parafusamento, estes
• A fiação e a verificação regular das peças contatos serão ligados.
de comando de parada de emergência e • Variante 2: se outros movimentos forem
aparelhos de comutação de parada de exigidos, por exemplo, patim de avanço,
emergência (por exemplo, PNOZ) devem etc., estes serão direcionados como
ser feitas de acordo com descrição programado por X1 e X2.
INGLÊS
destes dispositovos.
• Os cabos importantes para a segurança Exemplo C:
instalados de forma móvel devem ser Neste tipo de funcionamento são válidas as
modelos com proteção contra curto- seguintes condições limites:
circuitos e curto-circuitos transversais.
FRANCÊS
• Se a parada de emergência tiver sido
• A alimentação interna da função de acionada (corrente interrompida), a
parada de emergência é fornecida com alimentação externa 24 V não deverá ser
PELV. desligada, pois poderá levar a uma perda
• Os cabos e fios (controle visual), bem de dados.
como o funcionamento do circuito de • No geral, a alimentação externa de 24 V
parada de emergência, devem ser não deve ser ligada para evitar correntes ITALIANO
verificados em períodos regulares de residuais altas (secundárias).
tempo. • Se a parada de emergência tiver sido
acionada (rede interrompida), não deve-
ESPANHOL
Parafusadeiras manuais:
S1
23
24V
24
CW / CCW
1 mm
S1
S1
Fig. 6:
Interruptor S1:
Recomendamos o uso de interruptor de ocorram erros de sistema das classes 3 e 4.
posição, por exemplo, Telemecanique No entanto está interrupção é desejada, ou
ZCK-M8. O sinal “CW” deve ser conectado seja, o interruptor de parada de emergência
com a entrada digital CW (parafuso à direita) será pressionado somente se houver
do SE352 ou com uma das entradas digitais realmente algum perigo.
FOxCW (Fastening Operation N° x O SPS ou o interruptor na parafusadeira
clockwise) da unidade de comunicação manual ligam o sinal Cw/Ccw. Neste caso os
KE350. A verificação regular do interruptor sinais Cw/Ccw também podem ser emitidos
S1 deve ser efetuada de acordo com a por um sistema de bus.
descrição do aparelho. Os cabos
No geral, deve-se dar preferência à solução
responsáveis pela segurança instalados de
com fiação separada de parada de
forma móvel devem ser modelos com
emergência. No caso de parafusadeiras sem
proteção contra curto-circuitos e curto-
sensor de medição, esta fiação deve ser
circuitos transversais.
utilizada. Se as diretivas de segurança mais
importantes tiverem que ser respeitadas
A proteção da unidade de potência é devido a questões relativas à instalação (por
conectada diretamente no circuito de parada exemplo, diretivas de maquinaria), o conceito
de emergência da instalação. Ao pressionar de parada de emergência em relação às
o interruptor de parada de emergência, a parafusadeiras deve ser observado de forma
conexão com o módulo VM350 é especial.
interrompida. Após isso, é possível que
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 107/112
PORTUGUÊS
VM350 deve ser montado ex-
Para todos os efeitos, respeite as condições clusivamente por pessoal qua-
ambientais descritas no dados técnicos no lificado (ver “Qualificação do
caso da montagem (ver “Dados técnicos” na pessoal” na página 96).
página 110). y Para proteger o módulo e os
componentes do sistema,
INGLÊS
nesse trabalho de montagem
Ferramenta necessária devem ser tomadas medidas
contra danos causados por
• Chave de fenda descargas eletrostáticas (pro-
FRANCÊS
para o painel dianteiro: 0,8 x 4,5 mm, teção ESD).
para a X1S1: 0,6 x 3,5 mm,
para a XDN2: 0,4 x 2,5 mm
CUIDADO
Perigo de acidente por ITALIANO
montagem sob tensão!
Se você não desligar a
alimentação de tensão dos
ESPANHOL
11 Desmontagem e 12 Eliminação
substituição
Ferramenta necessária Proteção ao meio-ambiente
• Chave de fenda A eliminação descuidada do módulo de
para X1S1: 0,6 x 3,5 mm, alimentação VM350 pode poluir o meio-
para a XDN2: 0,4 x 2,5 mm ambiente.
Elimine o aparelho de acordo com as
Efetuar a desmontagem diretivas do seu país.
PORTUGUÊS
Bosch-Rexroth para eliminação.
Retirada do módulo de
alimentação VM350 sob
tensão.
Danos no módulo de alimentação 13 Ampliação e
VM350! remodelação
INGLÊS
y Antes de desmontar o módulo
Não é permitido remodelar o módulo de
de alimentação VM350, desli-
alimentação VM350.
gue a tensão da respectiva
parte da instalação.
FRANCÊS
y Por motivos de segurança, o
módulo de alimentação 14 Procura de erros e
VM350 deve ser integrado ou
retirado somente 10 segun- resolução de
dos após desligar o porta-mó-
problemas
ITALIANO
dulos BT356 ou o módulo de
sistema SB35x. As falhas e as indicações de erros são
exibidas no LED frontal (ver seção
“Visualização e elementos de operação” na
Para desmontar o módulo de alimentação página 99) e no sistema de parafusamento,
ESPANHOL
15 Dados técnicos
Tabela 4
Dados gerais VM350
Número de referência 0 608 750 110
Entrada
Tensão de entrada 200 V a 265 V monofásica ou trifásica, 50 Hz a 60 Hz
Corrente de entrada dependente da tensão e do tipo de ligação, por exem-
plo, trifásico 230 V:
3 x 7,5 ANominal , 3 x 30 AMáximo por 5 s
Saída
Tensão máxima no circuito intermediário
200 VDC ... 325 VDCNominal ... 370 VDC
Tensão máxima de saída no circuito interme-
420 VDC Máx.
diário
Potência nominal 3000 VA (em 230 V) trifásica
1500 VA (em 230 V) monofásica
1000VA (em 110 V) monofásica
Potência máxima 10000 VA (em 230 V) por 5 s
Tensão de alimentação interna
VEE 24 V 10 A (± 8 %)
VCC 5,1 V 7A (± 3 %)
VDD –24 V 0,8 A (+20 % / –10 %)
Tensão de alimentação externa de 24 Vext
24 V 1A (± 8 %)
(VEE na XDN2)
Proteção contra interferência radioelétrica EN 55011 Classe A
Resistência a interferências DIN EN 61000-4 Peça 2 até a peça 5 com grau de
acuidade 4
Temperatura ambiente permitida 0 a 60 °C com ventilador
Umidade relativa do ar permitida para o funci-
20 % a 90 % sem condensação
onamento
Altitude máxima permitida 2000 m acima do nível do mar (em altitudes superiores
a 2000 m acima do nível do mar recomenda-se a uso
de um transformador de separação)
Operação em altitudes maiores de 1000 m A 1000 m acima do nível do mar pode ocorrer uma re-
acima do nível do mar dução da potência nominal de aproximadamente 1% a
cada 100 metros de altura devido à baixa pressão at-
mosférica.
Temperatura permitida para armazenamento –20 °C a 70 °C
Umidade relativa do ar permitida para armaze-
20 - 95 %
namento
Classe de proteção Classe de proteção I
Tipo de proteção IP 20 (proteção contra contato) em estado montado
Dimensões (L x A x P) 53 mm x 271 mm x 285 mm
Peso 2,8 kg
Ciclos de ligação no circuito de parada de
cerca de 1 milhão
emergência
3 609 929 B32/2008-09 | VM350 Bosch Rexroth AG 111/112
PORTUGUÊS
escrevendo para o endereço de e-mail: – por fax
service.svc@boschrexroth.de +49 (0)71 92/ 22 181
– por e-mail
Assistência técnica em outros países
schraubtechnik@boschrexroth.de
Nossa rede de assistência técnica global
está a sua disposição a qualquer momento
Internet
INGLÊS
em mais de 40 países. Para informações
mais detalhadas sobre nossos locais de É possível encontrar informações sobre a
assistência técnica na Alemanha e em outros técnica de parafusamento Rexroth em
países consulte a nossa página em: www.boschrexroth.com/schraubtechnik
www.boschrexroth.com/service-405060 Observações adicionais sobre assistência
FRANCÊS
técnica, consertos e treinamentos, bem
Preparo das informações como os endereços atuais de nossos
Nós podemos ajudar-lhe de forma rápida e escritórios de vendas encontram-se em
eficiente se tiver à mão as seguintes www.boschrexroth.com
informações:
Fora da Alemanha: entre em contato com o
ITALIANO
– Descrição detalhada da falha e das
nosso parceiro de negócios mais próximo de
circunstâncias
você.
– Indicações na placa de identificação dos
respectivos produtos, especialmente os
números de material e de série.
ESPANHOL
Ihr Ansprechpartner:
Hallo