Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Elektro-Vertikutierer
DE
COMBI-CARE 38 E comfort GB
NL
FR
ES
PT
IT
SI
HR
RS
PL
CZ
SK
HU
DK
SE
NO
FI
EE
LV
LT
RU
UA
BG
RO
GR
MK
TR
474397_d 08 | 2016
DE: Original-Betriebsanleitung . ............................................................................................8
GB: Translation of the original instructions for use...............................................................14
NL: Vertaling van de originele gebruikershandleiding.........................................................20
FR: Traduction de la notice d’utilisation originale................................................................26
ES: Traducción del manual original de instrucciones..........................................................32
PT: Tradução do manual de instruções original..................................................................38
IT: Traduzione del manuale per l‘uso originale..................................................................44
SI: Prevod originalnih navodil.............................................................................................50
HR: Prijevod originalnih Uputa za uporabu..........................................................................56
RS: Превод оригиналног упутства за рад........................................................................62
PL: Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi....................................................................68
CZ: Překlad originálního návodu k použití...........................................................................74
SK: Preklad originálneho návodu na použitie......................................................................80
HU: Az eredeti kezelési útmutató fordítása..........................................................................86
DK: Oversættelse af den originale brugsanvisning..............................................................92
SE: Översättning av originalbruksanvisning........................................................................98
NO: Oversettelse av den originale bruksanvisningen........................................................104
FI: Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta..................................................................... 110
EE: Algupärase kasutusjuhendi tõlge................................................................................ 116
LV: Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums................................................................122
LT: Originalios naudojimo instrukcijos vertimas................................................................128
RU: Перевод оригинального руководства по эксплуатации.........................................134
UA: Переклад оригіналу посібника з експлуатації.........................................................140
BG: Превод на оригиналното ръководство за експлоатация........................................146
RO: Traducerea manualului de utilizare original................................................................152
GR: Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών χρήσης................................................................158
MK: Превод на оригиналното упатство за работа.........................................................164
TR: Orijinal işletim talimatının çevirisi................................................................................170
ETK: 112800........................................................................................................................176
2
474397_d 3
01
5
1
2x
4a Ø4x25
6a
6 4b
1a
mm0
1b
20
3a 3 4
n.
mi
6b
3b
2
2a
2b
Ø5x30 2c
2d
02
7 8 9
10 11
4 Original Betriebsanleitung
03
2 2
1 1
a
b
04 PUSH 05
LEVEL
1
b
LEVEL
5 a
06 07 08
b
a
09
474397_d 5
COMBI-CARE 38 E comfort
112800
LPA = 86 dB (A)
5x
K = 1,0 dB (A)
avhw = 8 m/s2
K = 1,5 m/s²
380 mm ISO 20643
LWA = 99 dB (A)
370 mm
230 V ca. 55 l
min. 10 A
6 Original Betriebsanleitung
474397_d 7
Einleitung Produktbeschreibung
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetrieb-
nahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Bestimmungsgemäße Verwendung
Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Dieses Gerät ist zum Auflockern und Lüften eines
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in Rasenbodens (Vertikutieren) im privaten Bereich
dieser Dokumentation und auf dem Gerät. bestimmt und darf nur auf abgetrocknetem, kurzge-
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil schnittenem Rasen eingesetzt werden.
des beschriebenen Produkts und sollte bei Veräu- Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt
ßerung dem Käufer mit übergeben werden. als nicht bestimmungsgemäß.
Zeichenerklärung Achtung!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrie-
Achtung!
ben werden.
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Per-
sonen- und / oder Sachschäden vermeiden. Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlich- Motorschutzschalter
keit und Handhabung. Bei Überlastung des Vertikutierers/Lüfters schaltet der
Motorschutzschalter den Motor aus. Die Funktion des
Motorschutzschalters darf nicht außer Kraft gesetzt
werden.
Inhaltsverzeichnis Hat der Motorschutzschalter das Gerät ausgeschaltet,
wie folgt handeln:
Einleitung..................................................................... 8 1. Gerät vom Stromnetz trennen.
Produktbeschreibung................................................... 8 2. Ursache für Überlastung beseitigen.
Sicherheitshinweise..................................................... 9 3. Nach einer Abkühlzeit von 2 bis 3 Minuten
Stromanschluss wiederherstellen und das Gerät in
Montage....................................................................... 9
Betrieb nehmen.
Inbetriebnahme.......................................................... 10
Sicherheits-Schaltbügel
Sicherheit Anschlussleitung....................................... 10 Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Schaltbügel aus-
Wartung und Pflege................................................... 11 gestattet, der beim Loslassen das Gerät stoppt.
8 Original-Betriebsanleitung
DE
Produktübersicht
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
1 Führungsholm 6 Grasfangbox
3 Sicherheits-Tastschalter 8 Prallklappe
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Achtung Gefahr! Hände und Füße
Gebrauchsanleitung lesen! von den Schneidwerkzeugen
fernhalten. Bei Beschädigung des
Dritte aus dem Gefahrenbereich Netzkabels sofort Netzstecker
fernhalten! ziehen.
Vor Arbeiten am Schneidwerk Schutzbrille tragen!
Netzstecker ziehen! Gehörschutz tragen!
474397_d 9
Sicherheitshinweise Sicherheit Anschlussleitung
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand Nur Gummikabel der Qualität H05RN-F nach DIN/
benutzen VDE 0282 mit einem Leitungsquerschnitt von 3
Gerät vor Feuchtigkeit schützen Phasen je 1,5 mm² verwenden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Die Typbezeichnung muss auf der Anschlusslei-
Kraft setzen tung vermerkt sein. Stecker und Kupplungsdose
müssen aus Gummi oder Gummi überzogen sein
Schutzbrille und Gehörschutz tragen und DIN/VDE 0620 entsprechen.
Lange Hose und festes Schuhwerk tragen Nur eine Anschlussleitung mit ausreichender Län-
Hände und Füße vom Schneidwerk fernhalten ge benutzen.
Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile Anschlussleitung, Stecker und Kupplungsdose
bringen müssen spritzwassergeschützt sein.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten Reparaturen an der Anschlussleitung, am Stecker
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen und an der Kupplungsdose dürfen nur durch
autorisierte Fachbetriebe durchgeführt werden.
Beim Verlassen des Gerätes: Eine defekte Anschlussleitung (z. B. mit Rissen,
Motor ausschalten Schnitt-, Quetsch- oder Knickstellen in der Isolati-
on) darf nicht verwendet werden.
Stillstand des Schneidwerks abwarten
Steckverbindungen vor Nässe schützen.
Vom Netz trennen
Gefahr!
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen
Anschlussleitung nicht beschädigen oder durchtren-
Kinder oder andere Personen, die die Betriebs-
anleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht nen.
benutzen Im Schadensfall Anschlussleitung sofort vom
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Drogen Stromnetz trennen.
oder Medikamenten bedienen
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Be-
Elektrische Voraussetzungen
dienungsperson beachten 230 V/50 Hz Wechselstrom
Mindestquerschnitt
Montage Anschlussleitung = 1,5 mm²
Gerät laut Bildteil (01, 02) montieren. Mindestabsicherung Netzanschluss = 10 A
Fehlerstromschutzschalter (FI)
Achtung!
Maximaler Auslösestrom = 30 mA.
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage be-
trieben werden.
Netzverbindung herstellen (05)
1. Kupplungsteil des Netzkabels auf den Stecker des
Inbetriebnahme Sicherheits-Tastschalters stecken (a).
2. Mit dem Netzkabel eine Schlaufe bilden und in die
Achtung!
Kabelzugentlastung einhängen (b). Die Schlaufe so
Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle lang lassen, dass die Kabelzugentlastung von einer
durchführen. Mit losem, beschädigten oder abge- Seite zur anderen gleiten kann.
nutzten Schneidwerk und/oder Befestigungsteilen
darf das Gerät nicht benutzt werden.
Gefahr!
Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebs- Das Gerät nie an Netzsteckdosen ohne Fehlerstrom-
zeiten beachten schutzschalter betreiben.
Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung des
Motorenherstellers beachten
10 Original-Betriebsanleitung
DE
474397_d 11
Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Hilfe bei Störungen
Eindringendes Wasser kann den Motor und den
Sicherheits-Tastschalter zerstören. Störung Hilfe
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen (Spach-
tel, Lappen etc.). Motor läuft nicht Anschlussleitung sowie
Leitungsschutzschalter über-
prüfen
Messerwelle ausbauen (08)
Motorschalterbügel zum
1. Schraube (1) des Lagers herausschrauben. Oberholm drücken.
2. Lagerhälfte (2) hochklappen. Geringere Arbeitstiefe wäh-
len.
3. Messerwelle aus der unteren Lagerhälfte heben
und aus der Antriebseite (3) herausziehen. Welle dreht Geringere Arbeitstiefe wäh-
nicht len.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Messer freiräumen
Messer ausbauen (09) Kundendienstwerkstatt auf-
suchen
Vor dem Ausbau der Messer auf deren Einbau-
lage achten! Motorleistung Geringere Arbeitstiefe wäh-
lässt nach len.
1. Sechskant-Schraube (1) herausschrauben.
Abgenutzte Messer austau-
2. Kugellager (2) vorsichtig von der Welle (8) schen.
abziehen. Gehäuse reinigen
3. Druckring (3), Scheibe (4) und kurze Distanzhülse Rasen mähen (Rasenhöhe
(5) von der Welle abziehen zu hoch).
4. Messer (6) und lange Distanzhülsen nacheinander schlechte Verti- geringere Arbeitstiefe wählen.
abziehen. kutierleistung abgenutzte Messer austau-
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. schen.
Unruhiger Lauf Schadhafte Messer.
Lüfterwalze ausbauen Gerät vibriert Kundendienstwerkstatt auf-
Die Lüfterwalze ausbauen und die Stahlfederzinken suchen.
erneuern erfolgt analog zur Messerwelle.
Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben
werden können müssen in einer autorisierten Fach-
werkstatt behoben werden.
Entsorgung
Ausgediente Geräte, Batterien oder Ak-
kus nicht über den Hausmüll entsorgen!
12 Original-Betriebsanleitung
DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung,
den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards
und den produktspezifischen Standards entspricht.
Benannte Stelle
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-09-02
51105 Köln
DEUTSCHLAND
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist
für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung.
Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei: Die Garantie erlischt bei:
Sachgemäßer Behandlung des Gerätes Reparaturversuchen am Gerät
Beachtung der Bedienungsanleitung Technischen Veränderungen am Gerät
Verwendung von Original-Ersatzteilen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
(z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung)
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
┌──────┐
xxx xxx (x) gekennzeichnet sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen└──────┘
Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenher-
steller
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche
des Käufers gegenüber dem Verkäufer unberührt.
474397_d 13
Introduction Product description
Please read this document before starting to use
the machine. This is essential for safe working and Designated use
trouble-free handling. This machine is intended for loosening and aerating
Comply with the safety and warning instructions in a lawn (scarifying) in private applications, and is only
this documentation and on the machine. allowed to be used on dried lawns which have been
This document is a permanent component of the mown short.
described product, and should remain with the Any use not in accordance with this designated use
machine if it is sold to someone else. shall be regarded as misuse.
Product overview
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
2 Operator presence control 7 Rotary switch for setting the working depth
4 Plug on the safety pushbutton switch 9 Terminal block for cable strain relief
5 Turning handles for folding back the handlebar 10 Cable strain relief
474397_d 15
Safety instructions Power cable safety
Only use the machine if it is in perfect technical Only use rubber-sheathed cables with quality
condition H05RN-F acc. to DIN/VDE 0282 with a conductor
Protect the machine against moisture cross section of 3 phases of 1.5 mm² each.
Do not deactivate safety and protective devices The type designation must be marked on the pow-
er cable. The plug and coupling socket must be
Wear protective glasses and ear defenders made from rubber or sheathed in rubber, and be in
Wear long trousers and sturdy shoes accordance with DIN/VDE 0620.
Keep your hands and feet away from the blade Only use a power cable with sufficient length.
system The power cable, plug and coupling socket must
Do not place your hands and feet close to any ro- be protected against splash water.
tating parts Repairs on the power cable, plug and coupling
Keep third parties away from the danger area socket are only allowed to be carried out by au-
Remove foreign bodies from the working area thorised specialist companies. A defective power
cable (e.g. with cracks, cuts, crushed or kinked
When leaving the machine: points in the insulation) is not allowed to be used.
Switching off the motor Protect the plug connections against moisture.
Wait for the blade system to come to a stop
Danger!
Disconnect from the mains Do not damage or cut the power cable.
Do not leave the machine unsupervised If the power cable is damaged, immediately discon-
Children, or other people who are not familiar with nect it from the mains.
the operating instructions, are not allowed to use
the machine Electrical requirements
The machine must not be operated by persons un- 230 V/50 Hz alternating current
der the influence of alcohol, drugs or medication Minimum cross section
Comply with the local regulations on minimum age Power cable = 1.5 mm²
of people operating the machine
Minimum fusing of mains connection = 10 A
Installation Residual-current circuit breaker (RCCB)
Maximum tripping current = 30 mA.
Assemble the machine in accordance with the illustra-
tions (01, 02).
Establishing the mains connection (05)
Important! 1. Connect the coupling part of the power cable to
The machine is not allowed to be operated unless it the plug on the safety pushbutton switch (a).
has been fully assembled. 2. Coil the power cable into a loop and hook it into
the cable strain relief (b). Leave the loop long
enough for the cable strain relief to be able to slide
Start-up from one side to the other.
Important!
Always perform a visual check prior to start-up. Do Danger!
not operate the machine if the blade system and/or Never operate the machine from mains sockets
the fastening parts are loose, damaged or worn. which do not have a residual-current circuit breaker.
Setting the working depth (04) Hooking in/unhooking the grass catcher
Important! 1. Switch off the motor before hooking in/unhooking
the grass catcher.
Only set the working depth if the motor is switched
off and the blade shaft is stopped. 2. Wait for the blade shaft to come to a stop
Set the working depth of the blade shaft at the dial
selector. General notes on operation
1. Tilt the scarifier backwards with the handlebar. The blade system must be able to turn entirely
freely in order for the machine to be started
2. Push the twist switch down and turn it to level "1".
Keep the power cable out of the working area
Positions on the dial selector: Only control the machine using the handlebar. This
1 - 5 = Setting the working depth (04) ensures the necessary safety clearance.
Be particularly careful when turning the scarifier or
With new blades, set the dial selector to posi- pulling the machine behind you
tion 2 at most! Make sure you can stand securely on slopes
The correct working depth depends on: Always scarify across the slope
the condition of the lawn Never scarify on steep slopes
the wear on the blades Always scarify at walking pace
If the working depth is set too low: Never tilt or transport the machine when the motor
the scarifier will stop is running
the motor will stall Have the machine checked by a specialist if the
following events occur:
In this case, move the dial selector back to a shallower
working depth. After running into an obstacle
if the motor stops suddenly
Always mow the lawn before scarifying. If a blade is bent
If the blade shaft is bent
Start the motor (06)
If the V-belt is defective
1. Push and hold the button of the safety pushbutton
switch (a).
2. Pull the operator presence control against the Maintenance and care
handlebar (b). The motor starts.
474397_d 17
Water ingress can cause irreparable damage to the Help in case of malfunction
motor and the safety pushbutton switch.
Clean the machine after each use (scraper, cloth, Malfunction Help
etc.).
Motor does not Check the power cable and
start the residual-current circuit
Remove the blade shaft (08) breaker
1. Unscrew and remove the screw (1) of the bearing. Push the operator presence
2. Fold up the bearing half (2). control towards the top han-
dlebar.
3. Lift the blade shaft out of the lower bearing half Select a lower working depth.
and pull it out of the drive side (3).
Shaft does not Select a lower working depth.
Install in reverse order. rotate Clear the blades
Remove the blades (09) Contact a customer service
workshop
Before removing the blades, check their instal-
lation position! The motor loses Select a lower working depth.
power Renew worn blades.
1. Unscrew and remove the hexagon bolt (1).
Clean the housing
2. Carefully pull the ball bearing (2) off the shaft (8).
Mow the lawn (grass is too
3. Pull the thrust ring (3), washer (4) and short long).
spacer tube (5) off the shaft.
Poor scarifying Select a lower working depth.
4. Pull off the blades (6) and long spacer tubes one performance Renew worn blades.
after another.
Machine is Damaged blades.
Install in reverse order.
not running Contact a customer service
smoothly workshop.
Removing the aerator roller Machine is
Remove the aerator roller and renew the steel spring vibrating
tines in the same way as the blade shaft.
Malfunctions that cannot be rectified using this table
must be attended to by an authorised specialist work-
shop.
Disposal
Do not dispose of worn-out equipment,
spent batteries or rechargeable batteries
in domestic waste.
The packaging, equipment and accessories are made
from recyclable materials, and must be disposed of
accordingly.
EU declaration of conformity
We hereby declare that this product in the configuration marketed by us
meets the requirements of the harmonised EC Directives, EC safety standards
and the product-specific standards.
Named position
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
D-51105 Köln
GERMANY
Guarantee
We will resolve any material or manufacturing faults on the machine during the legal warranty period
for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace.
The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the equipment was purchased.
Our warranty promise applies only if: The warranty becomes void in the case of:
the machine has been handled correctly someone has attempted to repair the machine
the instructions for use have been complied with any technical modifications have been made to
original spare parts have been used the machine
the machine has not been used correctly (e.g.
commercial or communal use)
The guarantee excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
┌──────┐
xxx xxx (x) frame on the spare parts card
Wear parts that are marked with└──────┘
Internal combustion engines – These are covered by the separate warranty provisions of the corresponding
engine manufacturers
In the event of a warranty claim, please take this warranty declaration and your proof of purchase and contact
your dealer or the nearest authorised customer service centre. This warranty promise does not affect your statu-
tory rights.
474397_d 19
Inleiding Productomschrijving
Lees deze documentatie vóór de ingebruikname Reglementair gebruik
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en Dit apparaat voor particulier gebruik is bedoeld voor
een storingsvrij gebruik.
het loswerken en beluchten van gazons (verticuteren)
Neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies en mag uitsluitend bij droog, kort gemaaid gras wor-
in deze documentatie en op het apparaat in acht. den gebruikt.
Deze documentatie vormt een vast onderdeel van Een andere, hiervan afwijkende toepassing wordt be-
het beschreven product en moet bij verkoop aan schouwd als niet-reglementair.
de koper worden overhandigd.
Let op!
Verklaring van tekens Het apparaat mag niet voor commercieel gebruik
Let op! worden ingezet.
Het nauwkeurig opvolgen van deze waarschuwings- Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen
instructies kan lichamelijk letsel en / of materiële
schade voorkomen. Motorbeveiligingsschakelaar
Bij overbelasting van de verticuteerder/beluchter scha-
Speciale aanwijzingen voor meer duidelijkheid kelt de motorbeveiligingsschakelaar de motor uit. De
en een beter gebruik. motorbeveiligingsschakelaar mag niet buiten werking
worden gezet.
Als de motorbeveiligingsschakelaar het apparaat het
Inhoudsopgave uitgezet, ga dan als volgt te werk:
1. Haal het apparaat van het stroomnetwerk.
Inleiding..................................................................... 20
2. Los de oorzaak van de overbelasting op.
Productomschrijving.................................................. 20
3. Herstel na een afkoeltijd van 2 tot 3 minuten de
Veiligheidsinstructies................................................. 22 stroomtoevoer weer en neem het apparaat in
gebruik.
Montage..................................................................... 22
Veiligheidsschakelbeugel
Ingebruikname........................................................... 22
Het apparaat is voorzien van een veiligheidsschakel-
Veiligheid aansluitleiding........................................... 22 beugel die, nadat deze is losgelaten, ervoor zorgt dat
het apparaat stopt.
Onderhoud en verzorging.......................................... 23
Gevaar!
Hulp bij storingen....................................................... 24
Zet de veiligheidsschakelbeugel niet buiten werking.
Verwijderen................................................................ 24
CE-conformiteitsverklaring ....................................... 25 Achterkap
Het apparaat is voorzien van een achterkap.
Garantie..................................................................... 25
Optische veiligheidsindicatie (03, 08)
De optische veiligheidsindicatie geeft de bevestiging
weer van de werkas.
De groene pin is ca. 5 mm zichtbaar (1):
de werkas is correct bevestigd.
De groene pin is niet langer zichtbaar, een rode
strook is zichtbaar (2):
de bevestiging van de werkas is losgekomen. De
bevestiging van de werkas moet gecontroleerd en
vastgezet worden (08/1, 08/3)
Productoverzicht
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
1 Duwboom 6 Grasopvangbak
3 Veiligheidsdrukschakelaar 8 Scherm
474397_d 21
Veiligheidsinstructies Veiligheid aansluitleiding
Gebruik het apparaat uitsluitend in onbeschadigde Gebruik uitsluitend rubberen snoeren van de kwa-
toestand liteit H05RN-F conform DIN/VDE 0282 met een
Bescherm het apparaat tegen vochtigheid leidingdiameter van 3 x 1,5 mm².
Zet de veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen De typeaanduiding moet vermeld zijn op de aan-
niet buiten werking sluitleiding. De stekker en de aansluitdoos moeten
van rubber of met rubber ommanteld zijn en vol-
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming
doen aan DIN/VDE 0620.
Draag een lange broek en stevig schoeisel
Gebruik uitsluitend een aansluitleiding met een
Blijf met uw handen en voeten bij het snijmecha- afdoende lengte.
nisme vandaan
De aansluitleiding, stekker en aansluitdoos moeten
Handen en voeten niet in de buurt van roterende spatwatervrij zijn.
onderdelen brengen
Reparaties aan de aansluitleiding, de stekker en de
Houd anderen uit de buurt van de gevarenzone aansluitdoos mogen uitsluitend door geautoriseer-
Verwijder vreemde voorwerpen uit het te bewerken de vakbedrijven worden uitgevoerd. Een defecte
terrein aansluitleiding (bijv. met scheuren, met ingesne-
Als u het apparaat achterlaat: den, geplette of geknikte plekken in de isolatie)
mag niet gebruikt worden.
Motor uitschakelen Bescherm steekverbindingen tegen vocht.
Wacht tot het messensysteem stilstaat
Gevaar!
Haal de stekker los Aansluitleiding niet beschadigen of doorsnijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter In geval van schade moet de aansluitleiding meteen
Kinderen of andere personen die de gebruikers- van het stroomnetwerk gehaald worden.
handleiding niet kennen, mogen het apparaat niet
gebruiken Elektrische voorwaarden
Bedien het apparaat niet als u onder invloed bent 230 V/50 Hz wisselstroom
van alcohol, drugs of geneesmiddelen.
Minimum diameter
Neem de plaatselijke voorschriften in acht inzake
Aansluitleiding = 1,5 mm²
de minimumleeftijd van de bediener.
Minimale beveiliging netaansluiting = 10 A
Montage
Verliesstroomschakelaar
Monteer het apparaat conform de afbeelding (01, 02) . Maximale uitschakelstroom = 30 mA.
Let op!
Stroomaansluiting herstellen (05)
Pas na de geheel voltooide montage mag het appa-
raat gebruikt worden. 1. Steek het aansluitdeel van de stroomkabel in de
stekker van de veiligheidsdrukschakelaar (a).
2. Maak een lus van de voedingskabel en hang deze
Ingebruikname in de kabeltrekontlasting (b). Maak de lus zo lang
dat de kabeltrekontlasting van de ene naar de
Let op!
andere kant kan glijden.
Voer altijd een visuele controle uit voor de ingebruik-
name. Met loszittende, beschadigde of versleten
messen en/of bevestingsonderdelen mag het appa- Gevaar!
raat niet gebruikt worden. Gebruik het apparaat nooit met een stekkerdoos zon-
der verliesstroomschakelaar.
De landspecifieke voorschriften voor de gebruiks-
duur in acht nemen
Altijd de aanwijzingen in de meegeleverde gebrui-
kershandleiding van de motorfabrikant opvolgen
474397_d 23
Spuit het apparaat niet schoon met water! Hulp bij storingen
Indringend water kan de motor en de veiligheids-
drukschakelaar vernielen. Storing Oplossing
Maak het apparaat na ieder gebruik schoon (spa-
tel, doek, etc.). Motor draait niet Controleer de aansluitleiding
alsmede de stroomonder-
breker
De werkas demonteren (08)
Druk de motorschakelaar
1. Draai de schroef (1) van de lager eruit. tegen het bovendeel van de
2. Klap de lagerhelft (2) omhoog. duwboom.
Selecteer een kleinere werk-
3. Til de messenbalk uit de onderste lagerhelft en trek diepte.
deze eruit aan de aandrijfkant (3).
Balk draait niet Selecteer een kleinere werk-
De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde. diepte.
Messen schoonvegen
Het mes uitbouwen (09)
Werkplaats klantenservice
Let vóór de demontage van de messen op hun bezoeken
inbouwpositie!
Motorvermogen Selecteer een kleinere werk-
1. Draai de zeskantbout (1) eruit. is onvoldoende diepte.
2. Trek de kogellager (2) voorzichtig van de balk (8). Vervang versleten messen.
3. Haal de klemring (3), schijf (4) en korte afstands- Maak de behuizing schoon
huls (5) van de balk Maai het gras (gras te hoog).
4. Verwijder achtereenvolgens de messen (6) en de Slecht verticu- Selecteer een kleinere werk-
lange afstandshulzen. teervermogen diepte.
De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde. Versleten messen vervangen.
Motor loopt Defecte messen.
Beluchterrol demonteren onregelmatig Werkplaats klantenservice
Het demonteren van de beluchterrol en het vervangen Apparaat trilt bezoeken.
van de stalen pinnen vindt op dezelfde wijze plaats als
bij de messenbalk. Storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost
worden, moeten door een geautoriseerd vakbedrijf
hersteld worden.
Verwijderen
Laat afgedankte apparaten, batterijen
of accu´s niet samen met huishoudelijk
afval afvoeren!
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd
van materialen die voor hergebruik geschikt zijn.
Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.
CE-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons in het handelsverkeer gebrachte uitvoering
voldoet aan de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsstandaarden
en de productspecifieke standaarden.
Beoordelende instantie
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
DUITSLAND
Garantie
Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het appa-
raat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat.
De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat
werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij: De garantie vervalt bij:
reglementair gebruik van het apparaat reparatiepogingen aan het apparaat
naleving van de gebruikershandleiding technische wijzigingen aan het apparaat
toepassing van originele onderdelen niet-reglementair gebruik (bijv. commercieel of
gemeenschappelijk gebruik)
Van de garantie zijn uitgesloten:
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
┌──────┐
xxx xxx (x) zijn aangeduid
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader└──────┘
Verbrandingsmotoren – hierop zijn de afzonderlijke garantiebepalingen van toepassing van de betreffende
motorfabrikant.
Bij een aanspraak op garantie moet u zich met deze garantieverklaring en uw kassabon wenden tot uw dealer
of tot de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze garantietoezegging laat het vorderingsrecht van de koper op de
verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
474397_d 25
Introduction Description du produit
Lisez la présente documentation avant la mise en Utilisation conforme
service. C'est la condition pour un travail sûr et
une bonne maniabilité. Cet appareil est destiné à désenchevêtrer et à aérer
(scarification) les pelouses des particuliers et ne doit
Respectez les consignes de sécurité et de mise en
garde contenues dans cette documentation ! être utilisé que sur une pelouse sèche et tondue à ras.
La présente documentation fait partie intégrante Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au-delà
du produit décrit et devrait être remis à l'acheteur des conditions d'exploitation est considérée comme
en cas de vente. non conforme.
Attention !
Légende
L'appareil n'est pas destiné à une utilisation profes-
Attention ! sionnelle.
Respecter à la lettre ces instructions de sécurité peut
éviter les dommages corporels et / ou matériels. Dispositifs de sécurité et de protection
Disjoncteur moteur
Instructions spéciales pour une meilleure com-
Le disjoncteur-protecteur coupe le moteur en cas de
préhension et maniabilité. surcharge du scarificateur/de l'aérateur. Le disjonc-
teur-protecteur de moteur ne doit jamais être mis hors
service.
Lorsque le disjoncteur-protecteur de moteur a coupé
Table des matières l'appareil, procéder comme suit :
Introduction................................................................ 26 1. Débrancher l'appareil du réseau électrique.
Aperçu du produit
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
474397_d 27
Consignes de sécurité Sécurité du câble d'alimentation
Utiliser l'appareil uniquement lorsqu'il est en par- Utiliser uniquement un câble caoutchouc de qua-
fait état. lité H05RN-F conforme à la norme DIN/VDE 0282
Protéger l’appareil de l’humidité. présentant une section de 3 x 1,5 mm².
Ne jamais mettre hors service les dispositifs de La désignation de type doit être marquée sur le
sécurité et de protection. câble d'alimentation. Le connecteur et le boîtier de
raccordement doivent être en caoutchouc ou gai-
Porter des lunettes de protection et un casque de
nés de caoutchouc et satisfaire aux spécifications
protection auditive.
de la norme DIN/VDE 0620.
Porter des pantalons longs et des chaussures Utiliser uniquement un câble d'alimentation pré-
solides. sentant une longueur suffisante.
Maintenir les mains et les pieds à distance de l'ou- Le câble d'alimentation, le connecteur et le boîtier
til de coupe. de raccordement doivent être protégés contre les
Ne pas approcher les mains ni les pieds des pièces projections d'eau.
en rotation Les réparations du câble d'alimentation électrique,
Éloigner les tierces personnes de la zone à risques du connecteur et du boîtier de raccordement doi-
Retirer tout corps étranger de la zone de travail. vent être effectuées uniquement par des ateliers
Lorsque vous quittez l'appareil : agréés. Ne pas utiliser de câble d'alimentation
défectueux (dont l'isolation présente p. ex. des
Arrêter le moteur fissures, des coupures, des écrasements ou des
Attendre l'immobilisation du système de coupe. coudes).
Protéger les connexions électriques de l'humidité.
Débrancher l'appareil du réseau électrique.
Danger !
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance.
Les enfants ou les personnes ne connaissant pas Ne pas endommager ni couper le câble d'alimenta-
la notice d'utilisation, ne doivent pas utiliser l'ap- tion électrique.
pareil En cas de dommage, débrancher immédiatement le
L'appareil ne doit pas être utilisé sous l'emprise de câble d'alimentation électrique du réseau.
l'alcool, de drogues ou de médicaments
Respecter les réglementations locales concernant Conditions électriques préalables
l'âge minimum de l'utilisateur Courant alternatif 230 V/50 Hz
Section minimum
Montage Câble d'alimentation électrique = 1,5 mm²
Puissance minimum de fusible du raccordement
Monter l’appareil conformément à la figure (01, 02). au réseau = 10 A
Attention ! Interrupteur différentiel (FI)
Courant maximum de déclenchement = 30 mA
L'appareil ne doit être utilisé qu'après un montage
complet. Établir la connexion avec le réseau (05)
1. Enficher le connecteur du câble d'alimentation
électrique dans la prise de l'interrupteur de
Mise en service sécurité (a).
2. Former une boucle avec le câble électrique et la
Attention ! suspendre dans le dispositif de décharge de trac-
Toujours effectuer un contrôle visuel avant la mise tion (b). La boucle doit être suffisamment longue
en service. L'appareil ne doit pas être utilisé avec pour que le dispositif de décharge de traction
un système de coupe et/ou des éléments de fixation glisse d'un côté à l'autre.
desserrés, endommagés ou usés.
Danger !
Ne jamais brancher l'appareil sur des prises de cou-
Respecter la réglementation spécifique au pays en
ce qui concerne les horaires d'exploitation rant qui ne sont pas raccordées à un interrupteur
différentiel.
Toujours respecter la notice d'utilisation fournie
par le fabricant du moteur
L'arbre de couteaux continue de tourner ! Ne Retirer le connecteur de la prise avant toute opé-
pas introduire la main sous l'appareil immédia- ration de maintenance ou de nettoyage ! Attendre
tement après la coupure du moteur. l'immobilisation de l'arbre.
474397_d 29
Utilisez exclusivement des pièces de rechange Aide en cas de pannes
d'origine.
Toujours remplacer les outils et boulons par jeux Panne Aide
entiers pour éviter tout balourd.
Le moteur ne Contrôler le câble d'alimen-
Ne pas projeter d'eau sur l'appareil.
fonctionne pas. tation électrique, ainsi que le
La pénétration d'eau peut détruire le moteur et le disjoncteur de protection de
bouton-poussoir de sécurité. circuit.
Nettoyer l'appareil après toute utilisation (racle, Pousser l'étrier de contact
chiffons, etc.). moteur contre la partie supé-
rieure du guidon.
Démonter l’arbre de couteaux (08). Choisir une profondeur de
1. Dévisser la vis (1) du palier. travail plus faible.
2. Basculer le demi-palier (2) vers le haut. L'arbre ne Choisir une profondeur de
tourne pas. travail plus faible.
3. Sortir l'arbre de couteaux du demi-palier inférieur
et le retirer du côté Entraînement (3). Dégager les couteaux.
Contacter l’atelier du service
Le montage se fait en sens inverse. clients
Démontage du rouleau aérateur Les dysfonctionnements qui n'auront pas pu être sup-
Le démontage du rouleau aérateur et le remplacement primés à l'aide de ce tableau doivent être éliminés par
des griffes en acier se font de manière similaire à deux un atelier agréé.
de l'arbre de couteaux.
Élimination
Ne pas éliminer les appareils hors
d'usage, les piles ou les batteries avec
les ordures ménagères !
L'emballage, l'appareil et les accessoires sont fabri-
qués en matériaux recyclables et doivent être éliminés
de manière adéquate.
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version commercialisée par nos soins,
satisfait aux exigences des directives CE harmonisées, aux normes de sécurité CE
et aux normes spécifiques au produit.
Organisme notifié
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
GERMANY
Garantie
Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou remplacement,
selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l'appareil.
La durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l'appareil.
Notre garantie s'applique seulement en cas : La garantie ne s'applique pas en cas :
pour une utilisation conforme de l'appareil en cas de tentatives de réparation effectuées sur
pour le respect du mode d'emploi l'appareil
d'utilisation de pièces de rechange originales. en cas de modifications techniques effectuées sur
l'appareil
en cas d'utilisation non conforme
(p. ex. utilisation professionnelle ou communale)
Sont exclues de la garantie :
les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
┌──────┐
xxx xxx (x) sur la carte des pièces de rechange
les pièces d'usure qui figurent en encadré└──────┘
Moteur à explosion - Ces derniers sont garantis par les réglementations de garantie des constructeurs res-
pectifs des moteurs.
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point de service après-vente agréé le plus
proche, en présentant cette déclaration de garantie et la preuve d'achat. Cette acceptation de garantie n'obère en
rien les droits légaux de l'acheteur en cas de vice de la marchandise vis-à-vis du vendeur.
474397_d 31
Introducción Descripción del producto
Lea el presente manual de instrucciones por com-
pleto antes de la puesta en funcionamiento. Esto Uso previsto
es esencial para un trabajo seguro y un manejo sin El aparato está previsto para uso privado para mullir
problemas. y airear el suelo (escarificar) y únicamente debe em-
Debe observar las instrucciones de seguridad y plearse en césped corto y seco.
advertencia en la presente documentación y en el
aparato. Cualquier otro uso distinto o fuera de estos márgenes
se considera no conforme a lo prescrito.
La presente documentación es parte del producto
descrito y debe entregarse al comprador junto con ¡Atención!
el aparato en caso de reventa.
No está permitido el uso comercial del aparato.
Explicación de los símbolos
¡Atención! Dispositivos de seguridad y protección
La estricta observación de estas indicaciones de Guardamotor
advertencia puede evitar daños personales y mate- En caso de sobrecarga del escarificador/aireador, el
riales. guardamotor desconecta el motor. Está prohibido in-
utilizar la función del guardamotor.
Indicaciones especiales para una mejor com- Si el guardamotor desconecta la máquina, proceda del
prensión y manejo. siguiente modo:
1. Desconecte la máquina de la red eléctrica.
2. Solucione la causa de la sobrecarga.
Montaje...................................................................... 34 Peligro
Está prohibido inutilizar la función de la barra de
Puesta en funcionamiento......................................... 34
cambio de seguridad.
Cable de conexión de seguridad............................... 34 Tapa trasera
Mantenimiento y limpieza.......................................... 35 La máquina dispone de tapa trasera.
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
Símbolos en el aparato
Lea el manual de instrucciones Atención, peligro: Mantenga las
antes de la puesta en funcionamien- manos y los pies alejados de los
to de la máquina. mecanismos de corte. Desconecte
el conector de red inmediatamente
Mantener a terceras personas si se daña el cable de conexión.
alejadas de la zona de peligro.
Desenchufe el conector de red Utilice gafas de protección.
antes de realizar trabajos en el Utilice protección para los oídos.
mecanismo de corte.
Atención, peligro: Mantenga el
cable de conexión alejado de los
mecanismos de corte.
474397_d 33
Instrucciones de seguridad Cable de conexión de seguridad
Utilice la máquina sólo si está en perfecto estado Únicamente utilice un cable de goma de calidad
técnico H05RN-F conforme a la norma DIN/VDE 0282 con
Proteja el aparato de la humedad una sección transversal de 3 fases de 1,5 mm²
No se deben inutilizar los dispositivos de seguri- cada una.
dad y protección La denominación de tipo debe estar indicada en el
Utilice gafas de protección y protección para los cable de conexión. El enchufe y la caja de acopla-
oídos miento deben ser de goma o estar revestidos de
goma, y deben cumplir la norma DIN/VDE 0620.
Utilice pantalones largos y calzado robusto
Utilice sólo un cable de conexión de longitud su-
Mantenga las manos y los pies alejados del meca-
ficiente.
nismo de corte
El cable de conexión, el enchufe y la caja de aco-
No coloque las manos y los pies cerca de las pie-
plamiento deben estar protegidos contra salpica-
zas giratorias
duras de agua.
Mantenga a terceros alejados de la zona de peligro
Sólo el personal especializado y autorizado puede
Elimine los cuerpos extraños de la zona de trabajo realizar trabajos de reparación en el cable de co-
Antes de abandonar la máquina: nexión, el enchufe y la caja de acoplamiento. No
Apague el motor está permitido utilizar cables de conexión defec-
tuosos (por ejemplo, con fisuras, cortes, aplasta-
Espere a que el mecanismo de corte se pare mientos o plegados en el aislamiento).
Desconecte el conector de la red Proteja las conexiones de enchufe contra la hu-
medad.
No deje la máquina desatendida
No está permitido utilizar la máquina a los niños o Peligro
a los adultos que no estén familiarizados con este No se debe dañar ni cortar el cable de conexión.
manual de instrucciones En caso de daño, desenchufe inmediatamente el
No utilice el aparato bajo la influencia de drogas, cable de conexión de la red eléctrica.
alcohol o medicamentos
Respete la normativa local relativa a la edad míni- Condiciones eléctricas
ma del operador de la máquina Corriente alterna 230 V/50 Hz
Sección mínima
Montaje
Cable de conexión = 1,5 mm²
Monte la máquina según la parte gráfica (01, 02). Protección mínima por fusible de la conexión a la
red = 10 A
¡Atención! Interruptor de protección de corriente residual
Se debe montar el aparato por completo antes de (FI)
ponerlo en funcionamiento. Corriente de disparo admisible máxima = 30 mA.
Peligro
Tenga en cuenta las disposiciones específicas del
país sobre horarios de operación No utilice nunca la máquina en clavijas de enchufe
sin interruptor de protección de corriente residual.
Tenga siempre en cuenta el manual de instruc-
ciones del fabricante del motor que se suministra
adjunto
474397_d 35
Desenchufe el conector de red antes de realizar Ayuda en caso de avería
cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza. Es-
pere a que el eje se pare. Problema Solución
Utilice sólo recambios originales.
El motor no Compruebe el cable de co-
Sustituya las herramientas de trabajo y los pernos
funciona nexión y el interruptor de
desgastados o deteriorados conjuntamente para protección de la línea
evitar un desequilibrio.
Presione el estribo de con-
¡No rociar el equipo con agua! mutación del motor hacia el
Si penetra agua en la máquina, puede producir- mango superior.
se una avería en el interruptor de seguridad y el
motor. Seleccione una profundidad
de trabajo inferior.
Limpie la máquina después de cada uso (con una
espátula, trapos, etc.). El eje no gira Seleccione una profundidad
de trabajo inferior.
Desmonte el eje de cuchillas (08) Despeje las cuchillas
1. Desatornille el tornillo (1) del cojinete. Acuda a un taller de atención
al cliente
2. Pliegue hacia arriba la mitad del cojinete (2).
La potencia del Seleccione una profundidad
3. Levante el eje de cuchillas de la mitad inferior del motor disminuye de trabajo inferior.
cojinete y sáquelo del lado de accionamiento (3).
Sustituya las cuchillas des-
El montaje se realiza siguiendo el orden inverso. gastadas.
Limpie la carcasa
Desmonte las cuchillas (09) Siegue el césped (demasia-
Tenga en cuenta la posición de montaje de las do alto).
cuchillas antes de desmontarlas. El rendimiento Seleccione una profundidad
1. Desatornille el tornillo hexagonal (1). de escarifica- de trabajo inferior.
ción es malo Sustituya las cuchillas des-
2. Extraiga el rodamiento de bolas (2) del eje (8) con
cuidado. gastadas.
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos
comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas,
los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto.
Organismo notificado
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Colonia
ALEMANIA
Garantía
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación de la máquina durante el plazo legal
de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria.
El periodo de la garantía depende de la legislación del país donde se compró el aparato.
Nuestra garantía solo tiene validez en los siguientes La garantía no tendrá validez en los siguientes casos:
casos:
Se manipula el aparato correctamente Algún intento de reparación del aparato
Se tienen en cuenta las instrucciones de uso Modificaciones técnicas del aparato
Se utilizan piezas de repuesto originales En caso de utilización no conforme a la finali-
dad prevista (por ejemplo, utilización industrial o
comunal)
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de pintura derivados del desgaste normal
┌──────┐
xxx xxx (x)
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco└──────┘
Motores de combustión: para éstos se aplican las regulaciones de garantía propias del fabricante del motor
correspondiente
En caso de garantía, diríjase al comercio donde compró el aparato o al servicio de atención al cliente autorizado
más cercano con esta declaración de garantía y el comprobante de compra. De acuerdo con esta garantía, los
derechos del comprador permanecen intactos frente al vendedor.
474397_d 37
Introdução Descrição do produto
Leia este manual até ao fim antes de colocar o
aparelho em funcionamento. Esta é a condição Utilização adequada
para um trabalho seguro e um manuseamento Este aparelho destina-se a descompactar e arejar rel-
sem problemas. vados (escarificação) a nível doméstico e só pode ser
Observe tanto as instruções de segurança e avi- utilizado em relva seca e cortada rente ao solo.
sos contidos neste manual, como os afixados no
aparelho. Qualquer outra utilização, para além desta, é conside-
rada incorreta.
Este manual constitui parte integrante do produto
descrito e deve ser entregue ao comprador no ato Atenção!
da compra do aparelho.
O aparelho não pode ser utilizado a nível comercial.
Explicação dos símbolos
Atenção! Dispositivos de segurança e proteção
Um cumprimento correto destes avisos e observa- Disjuntor do motor
ções pode evitar danos pessoais e/ou materiais. No caso de o escarificador/ventilador sofrer uma so-
brecarrega, este disjuntor desliga o motor. A função do
Observações especiais para melhor compreen- disjuntor do motor não pode ser desativada.
são e manuseamento. Se o disjuntor do motor tiver desligado o aparelho,
proceder como se segue:
Índice 1. Desligar o aparelho da rede elétrica.
Introdução.................................................................. 38 2. Eliminar as causas de sobrecarga.
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
Símbolos no aparelho
Leia o manual de instruções antes Perigo, atenção! Manter afastados
da colocação do aparelho em as mãos e os pés do mecanismo de
funcionamento. corte. Em caso de danos no cabo
de alimentação, retirar imediata-
Manter terceiros afastados da área mente a ficha da tomada.
de perigo!
Retirar a ficha da tomada, antes de Usar óculos de proteção!
qualquer intervenção no mecanis- Usar proteção auricular!
mo de corte!
Perigo, atenção! Manter afastado o
cabo de alimentação do mecanismo
de corte.
474397_d 39
Observações de segurança Proteção do cabo de alimentação
Utilizar o aparelho apenas em condições técnicas Utilizar apenas cabos de borracha da qualidade
perfeitas H05RN-F, de acordo com o disposto pela norma
Proteger o aparelho contra a humidade DIN/VDE 0282, com uma secção de cabo trifásica:
Os dispositivos de segurança e de proteção não 3 x 1,5 mm².
devem ser desativados A designação do tipo deve estar inscrita no cabo
Usar óculos de proteção e proteção auricular de alimentação. A ficha e a tomada de ligação
devem ser de borracha ou revestidas a borracha e
Usar calças compridas e calçado resistente
estar de acordo com o disposto pela norma DIN/
Manter as mãos e os pés afastados do mecanismo VDE 0620.
de corte
Utilizar apenas um cabo de alimentação com com-
Manter os pés e as mãos afastados das peças primento suficiente.
rotativas
O cabo de alimentação, a ficha e a tomada de liga-
Manter terceiros afastados da área de perigo. ção devem estar protegidos contra as projeções
Afastar corpos estranhos da zona de trabalho de água.
Ao acabar de utilizar o aparelho: As reparações no cabo de alimentação, na ficha e
Desligar o motor na tomada de ligação só podem ser levadas a cabo
por técnicos autorizados. Um cabo de alimentação
Aguardar pela paragem do mecanismo de corte com defeito (por exemplo, com fendas, cortes,
Retirar a ficha da tomada partes esmagadas ou vincos no isolamento) não
pode ser utilizado.
Não deixar o aparelho sem supervisão Proteger as ligações de ficha contra a humidade.
As crianças ou outras pessoas que não conhe-
çam o manual de instruções, não devem utilizar o Perigo!
equipamento. Não danificar nem cortar o cabo de alimentação.
Nunca utilizar o aparelho sob o efeito de álcool, Em caso de acidente, desligar imediatamente o
drogas ou medicamentos
cabo de alimentação da rede elétrica.
Cumprir sempre as determinações locais para a
idade mínima do utilizador Condições elétricas
230 V/50 Hz corrente alternada
Montagem Secção mínima
Montar o aparelho de acordo com as imagens (01, Cabo de alimentação = 1,5 mm²
02). Proteção mínima da ligação à rede = 10 A
Atenção! Circuito impeditivo de passagem de corrente para
o solo (FI)
O aparelho só pode ser operado, após montagem
Corrente de desligar máxima = 30 mA.
completa.
Ligação à rede (05)
Colocação em funcionamento 1. Ligar o elemento de ligação do cabo de alimenta-
ção à ficha do comando de segurança (a).
Atenção! 2. Fazer uma laçada com o cabo de alimentação e
Antes da colocação em funcionamento realizar sem- pendurá-la no dispositivo de alívio de tensão do
pre uma inspeção visual do equipamento. O aparelho cabo (b). A laçada deve ser longa o suficiente
não pode ser utilizado com um mecanismo de corte para que o dispositivo de alívio de tensão do cabo
e/ou elementos de fixação solto(s), danificado(s) ou possa passar de um lado para o outro.
gasto(s).
Perigo!
Cumprir as disposições específicas do país relati- O aparelho nunca deve ser ligado a tomadas sem
vas aos horários em que o equipamento pode ser circuito impeditivo de passagem de corrente para o
utilizado solo.
Ter sempre em atenção o manual de instruções
fornecido pelo fabricante do motor.
O veio das lâminas continua a funcionar por Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção
inércia! Por isso, depois de se ter desligado o ou de limpeza, desligar sempre a ficha da tomada!
aparelho, não o agarrar logo por baixo. Esperar que o veio pare.
474397_d 41
Utilizar exclusivamente peças sobressalentes ori- Ajuda para detetar e eliminar avarias
ginais.
Tanto as ferramentas de trabalho, como os pernos Avaria Ajuda
desgastados ou danificados só podem ser substi-
tuídos em conjunto, a fim de evitar desequilíbrios. O motor não Verificar o cabo de alimenta-
funciona ção e o disjuntor do cabo
Nunca lavar o aparelho com uma mangueira!
A água pode penetrar no aparelho e avariar o mo- Empurrar o aro de comando
tor e o comando de segurança. do motor para cima, até à
barra superior.
Limpar sempre o aparelho após cada utilização
(espátula, pano, etc.). Selecionar uma menor pro-
fundidade de trabalho.
Desmontar o veio de lâminas (08) O veio não roda Selecionar uma menor pro-
1. Desapertar o parafuso (1) da chumaceira. fundidade de trabalho.
Libertar as lâminas
2. Levantar a metade da chumaceira (2).
Entre em contacto com a as-
3. Levantar o veio das lâminas da metade inferior da sistência técnica autorizada
chumaceira e extraí-lo do lado de acionamento (3).
Perda de potên- Selecionar uma menor pro-
A montagem é feita pela ordem inversa da desmon- cia do motor fundidade de trabalho.
tagem. Substituir as lâminas des-
gastadas.
Desmontar o veio de lâminas (09) Limpar a caixa
Antes de desmontar as lâminas prestar atenção Cortar a relva (a relva está
à respetiva posição de montagem! demasiado alta).
1. Desapertar o parafuso de cabeça sextavada (1). Potência de Selecionar uma menor pro-
2. Retirar cuidadosamente o rolamento de esferas reticulação fundidade de trabalho.
(2) do veio (8). insuficiente Substituir as lâminas des-
gastadas.
3. Retirar o anel de pressão (3), a anilha (4) e o tubo
distanciador curto (5) do veio. Funcionamento Lâminas com danos.
irregular Entrar em contacto com um
4. Retirar então, uns a seguir aos outros, as lâminas
O aparelho vibra ponto de assistência técnica
(6) e os tubos distanciadores compridos.
autorizado.
A montagem é feita pela ordem inversa da desmon-
tagem. Caso não consiga eliminar a avaria com a ajuda des-
ta tabela, terá de se dirigir a um ponto de assistência
Desmontagem do rolo ventilador técnica autorizado a fim de que o aparelho seja então
A desmontagem do rolo ventilador e a substituição reparado.
dos dentes flexíveis de aço é semelhante à do veio das
lâminas. Eliminação
Nunca deitar os aparelhos usados, nem
as pilhas, baterias ou acumuladores
gastos, para o lixo doméstico.
A embalagem, o aparelho e os acessórios são
fabricados com materiais recicláveis, devendo ser
devidamente eliminados.
Declaração CE de Conformidade
Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde
aos requisitos das diretivas harmonizadas da UE,
às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto.
Entidade indicada
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
GERMANY
Garantia
Eventuais defeitos de material e de fabrico do aparelho serão por nós eliminados, dentro do prazo legal de
garantia contra defeitos, de acordo com o nosso critério, através de reparação ou de substituição do aparelho.
O prazo legal de garantia legal é o em vigor no país onde o aparelho foi adquirido.
A aceitação dos direitos de garantia e valida apenas: A garantia caducará em caso de:
em caso de manuseamento correto do aparelho tentativas de reparação no aparelho
observando o manual de instruções modificações técnicas no aparelho
em caso de utilização de peças sobressalentes de se o aparelho não for usado corretamente
origem (por exemplo, utilização industrial ou comunitá-
ria)
São excluídos da garantia:
danos de pintura provocados pelo desgaste normal
┌──────┐
xxx xxx (x) no cartão de peças sobressalentes
Peças de desgaste que estejam identificadas com└──────┘
Motores de combustão – Para estes motores são válidas as disposições de garantia em separado do respe-
tivo fabricante do motor
Em caso de garantia, por favor contacte o comércio ou o próximo ponto de assistência técnica ao cliente au-
torizado, apresentando a declaração de garantia e o comprovativo de compra. Os direitos legais do comprador
respeitantes a garantia contra defeitos manter-se-ão inalterados face a presente declaração de garantia.
474397_d 43
Introduzione Descrizione del prodotto
Prima della messa in funzione leggere attentamen-
te la presente documentazione. È il presupposto Utilizzo conforme alla destinazione
per lavorare in modo sicuro e per una gestione Questo apparecchio è stato progettato per allentare e
regolare. aerare un pavimento di cemento (scarificazione) nel
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e avvertimen- settore privato e può essere utilizzato solo su prati
to riportate all'interno di questa documentazione e asciutti tagliati corti.
sull'apparecchio!
Un utilizzo differente che esula da quanto specificato
Il presente libretto di istruzioni è parte integrante sopra non viene considerato conforme alla destinazio-
del prodotto descritto e dovrà essere consegnato
ne.
all'eventuale acquirente insieme al prodotto.
Attenzione!
Legenda L'apparecchio non può essere utilizzato in ambito
Attenzione! professionale.
L'attenta osservanza delle presenti avvertenze può Dispositivi di sicurezza e di protezione
impedire danni a persone e/o cose.
Interruttore salvamotore
Indicazioni speciali volte a migliorare la com- In caso di sovraccarico dello scarificatore/arieggiatore,
prensione e l'uso. il salvamotore motore spegne il motore. Non è con-
sentito annullare la funzione del salvamotore.
Se il salvamotore ha spento l'apparecchio, procedere
come segue:
Sommario 1. Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di rete.
2. Rimuovere la causa del sovraccarico.
Introduzione............................................................... 44
3. Dopo un tempo di raffreddamento di 2-3 minuti
Descrizione del prodotto............................................ 44 ripristinare l'alimentazione e azionare nuovamente
Indicazioni di sicurezza.............................................. 46 l'apparecchio.
Impugnatura di sicurezza
Montaggio.................................................................. 46
L'apparecchio è dotato di un’impugnatura di sicurezza
Messa in funzione...................................................... 46 che arresta l'apparecchio non appena viene rilasciata.
Sicurezza del cavo di alimentazione......................... 46 Pericolo!
Manutenzione e cura................................................. 47 Non annullare la funzione dell’impugnatura di sicu-
rezza.
Supporto in caso di anomalie.................................... 48
Portello posteriore
Smaltimento............................................................... 48 L'apparecchio è dotato di un portello posteriore.
Dichiarazione di conformità CE ................................ 49 Indicatore ottico di sicurezza (03, 08)
Garanzia.................................................................... 49 L'indicatore ottico di sicurezza mostra se l’albero mo-
tore è ben fissato.
La matita verde è visibile ca. 5 mm (1):
l’albero motore è ben fissato.
La matita verde non è più visibile, è visibile un cer-
chio rosso (2):
la fissazione dell’albero motore si è allentata. La
fissazione dell’albero motore deve essere control-
lata e avvitata (08/1, 08/3)
Panoramica prodotto
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
Simboli sull'apparecchio
Prima della messa in servizio Attenzione, pericolo! Tenere mani e
leggere le istruzioni per l'uso. piedi lontano dagli utensili di taglio.
In caso di danneggiamento del cavo
Tenere terzi lontani dalla zona di di alimentazione, estrarre la spina
pericolo! dalla presa.
Prima di eseguire interventi sugli Indossare occhiali di protezione!
utensili di taglio, scollegare la spina Indossare protezioni auricolari!
dalla presa di alimentazione.
Attenzione, pericolo! Tenere il cavo
di alimentazione lontano dagli
utensili di taglio.
474397_d 45
Indicazioni di sicurezza Sicurezza del cavo di alimentazione
Utilizzare l'apparecchio solo in condizioni tecniche Usare solo un cavo rivestito in gomma di qualità
ineccepibili H05RN-F conforme alla norma DIN/VDE 0282 con
Proteggere la macchina dall'umidità una sezione di 3 x 1,5 mm².
L'indicazione del tipo deve essere indicata sul cavo
Non annullare le installazioni di sicurezza e di
di alimentazione. Spina e presa di accoppiamento
protezione
devono essere in gomma o rivestiti in gomma e
Indossare occhiali di protezione e protezioni acu- conformi alla norma DIN/VDE 0620.
stiche Utilizzare solo un cavo di alimentazione sufficien-
Indossare pantaloni lunghi e scarpe da lavoro temente lungo.
robuste Cavo di alimentazione, spina e presa di accoppia-
Non avvicinare mani e piedi all'apparato di taglio mento devono essere dotati di protezione dagli
Non avvicinare mani e piedi alle parti rotanti schizzi d'acqua.
Le riparazioni del cavo di alimentazione, della spi-
Tenere terzi lontani dalla zona di pericolo na e della presa di accoppiamento devono essere
Rimuovere corpi estranei dall'area di lavoro eseguite esclusivamente da personale specializ-
Quando ci si allontana dall'apparecchio: zato autorizzato. Non è consentito utilizzare un
cavo di alimentazione difettoso (ad esempio, che
Spegnere il motore presenta screpolature, tagli, deformazioni o pieghe
nel materiale isolante).
Attendere l'arresto degli utensili di taglio
Proteggere i collegamenti a innesto dall'umidità.
Scollegare l'apparecchio dalla rete
Pericolo!
Non lasciare l'apparecchio incustodito
Non danneggiare né recidere il cavo di alimentazione.
È vietato l'uso della macchina ai bambini o ad altre
In caso di danno, scollegare immediatamente il
persone che non conoscono il manuale d'uso.
cavo di alimentazione dalla rete elettrica.
Non utilizzare la macchina sotto l'influsso di alcol,
droghe o medicinali
Requisiti elettrici
Attenersi alle disposizioni locali sull'età minima
Corrente alternata (CA) da 230 V/50 Hz
della persona addetta all'uso
Sezione minima
Montaggio Cavo di alimentazione = 1,5 mm²
Montare la macchina secondo i pezzi nell’immagine Protezione minima dell'allacciamento alla rete =
10 A
(01, 02).
Interruttore di sicurezza per correnti di guasto
Attenzione! (FI)
L'apparecchio può essere messo in funzione solo Corrente di apertura massima = 30 mA
dopo un montaggio completo.
Realizzazione del collegamento alla rete (05)
1. Inserire la parte del cavo di alimentazione dotata
Messa in funzione di presa di accoppiamento nel connettore del
pulsante di sicurezza (a).
Attenzione! 2. Con il cavo di alimentazione creare un’ansa e inse-
Prima della messa in funzione svolgere sempre rirlo nel dispositivo di eliminazione della trazione
un'ispezione visiva. Se gli utensili di taglio e/o gli (b). Lasciare l’ansa abbastanza lunga per farla
elementi di fissaggio sono allentati, danneggiati o scorrere da una parte all'altra.
usurati, non usare l'apparecchio.
Pericolo!
Attenersi alle disposizioni specifiche di paese per Non utilizzare mai l'apparecchio collegato a una pre-
quanto riguarda i tempi operativi sa di rete senza interruttore di sicurezza per correnti
Attenersi sempre alle istruzioni per l'uso del co- di guasto.
struttore del motore in dotazione.
474397_d 47
Prima di eseguire qualunque intervento di manu- Supporto in caso di anomalie
tenzione e pulizia, scollegare la spina dalla presa
di alimentazione! Attendere che l'albero si fermi Anomalia Risoluzione
completamente.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio origi- Il motore non Controllare il cavo di alimen-
nali. parte tazione e l'interruttore di
sicurezza
Sostituire gli utensili di lavoro e i bulloni usurati o
danneggiati solo a gruppi, per evitare squilibri. Premere la barra di accensio-
ne del motore contro il mani-
Non esporre l'apparecchio a spruzzi d'acqua! co superiore.
Le infiltrazioni d'acqua possono rovinare il motore
e l'interruttore a tasto di sicurezza. Selezionare una profondità di
lavoro minore.
Pulire l'apparecchio dopo ogni utilizzo (con una
spatola, un panno e così via). L'albero non Selezionare una profondità di
gira lavoro minore.
Smontare l’albero porta taglienti (08). Liberare le lame.
1. Svitare la vite (1) del cuscinetto. Recarsi presso un'officina di
assistenza clienti
2. Ribaltare metà del cuscinetto (2).
La potenza Selezionare una profondità di
3. Sollevare l'albero porta taglienti dalla metà motore si lavoro minore.
inferiore del cuscinetto ed estrarla dal lato di affievolisce
azionamento (3). Sostituire le lame usurate.
Pulire la scocca
Il montaggio avviene in ordine inverso.
Tosare il prato (altezza
dell'erba eccessiva).
Smontare la lama (09).
Cattive Selezionare una profondità di
Prima di smontare la lama, fare attenzione alla
prestazioni di lavoro minore.
relativa posizione di assemblaggio!
scarificatura Sostituire le lame usurate.
1. Svitare la vite a brugola (1).
Funzionamento Lama danneggiata.
2. Estrarre con cautela il cuscinetto a sfera (2) irregolare
dall'albero (8). Consultare un’officina del
L'apparecchio servizio assistenza.
3. Estrarre dall'albero l'anello di pressione (3), la vibra
rosetta (4) e il distanziale corto (5)
4. Estrarre la lama (6) e il distanziale lungo in Per le anomalie che non è stato possibile risolvere con
successione. l'aiuto di questa tabella è necessario consultare un'of-
ficina specializzata.
Il montaggio avviene in ordine inverso.
Smaltimento
Smontaggio dell'arieggiatore
La procedura di smontaggio dell'arieggiatore e di so- Non smaltire gli apparecchi, le batterie
stituzione dei denti a molla in acciaio è analoga a quella e gli accumulatori esausti tra i rifiuti
descritta per l'albero porta taglienti. domestici!
L'imballo, l'apparecchio e gli accessori sono stati pro-
dotti con materiali riciclabili, pertanto devono essere
smaltiti di conseguenza.
Dichiarazione di conformità CE
A questo mezzo dichiariamo che il prodotto, nella versione da noi messa in circolazione,
soddisfa i requisiti delle direttive CE armonizzate, degli standard di sicurezza CE
e degli standard specifici di prodotto.
Centro nominato
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
GERMANY
Garanzia
Elimineremo - a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di produzione o del
materiale dell'apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di ricorso per vizi della cosa.
I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in cui l'apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo nei casi seguenti: La garanzia decade nei casi seguenti:
impiego corretto del dispositivo tentativi di riparazione del dispositivo
osservanza delle istruzioni per l'uso modifiche tecniche al dispositivo
utilizzo di parti di ricambio originali utilizzo non conforme alla destinazione d'uso
(ad esempio, impiego industriale o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia:
danni della vernice da ricondurre alla normale usura
┌──────┐
xxx xxx (x)
Parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi con telaio└──────┘
Motori a scoppio – Per questi valgono le disposizioni di garanzia separate dei rispettivi costruttori del moto-
re
Durante la copertura della garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più
vicino presentando la garanzia e la ricevuta di acquisto. I presenti termini della garanzia tutelano i legittimi diritti
di reclamo per vizi della cosa dell'acquirente nei confronti del venditore.
474397_d 49
Uvod Opis izdelka
Pred zagonom pozorno preberite to dokumentacijo. To
je pogoj za varno delo in nemoteno delovanje. Namenska uporaba
Upoštevajte varnostne napotke in opozorila v tej Naprava je namenjena prezračevanju trate (rahljanju) za
dokumentaciji in na napravi. domačo rabo in se lahko uporablja samo za suho, kratko
Dokumentacija je trajni sestavni del opisanega izdelka pristriženo travo.
in jo je treba ob odtujitvi naprave izročiti kupcu. Drugačna uporaba velja za nenamensko.
Pregled izdelka
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
Simboli na napravi
Pred zagonom Pozor – nevarnost! Z rokami in
preberite navodila za uporabo! nogami ne segajte v bližino rezil. V
primeru poškodbe napajalnega kabla
Poskrbite, da v območju nevarnosti ne nemudoma izvlecite napajalni vtič.
bo drugih oseb!
Pred deli na rezilih izvlecite napajalni Nosite zaščitna očala!
vtič! Nosite zaščitne glušnike!
474397_d 51
Varnostni napotki Varnostni priključni vodnik
Napravo uporabljajte samo v tehnično brezhibnem Uporabljajte izključno gumijasti kabel kakovosti
stanju. H05RN-F po standardu DIN/VDE 0282 s prerezom
Zaščitite napravo pred vlago. vodnika 3 x 1,5 mm².
Delovanja varnostnih naprav in zaščite ne smete Oznaka tipa mora biti navedena na priključnem
onemogočiti. vodniku. Vtič in vtičnica morata biti izdelana iz gume
ali prevlečena z gumijasto prevleko in skladna z DIN/
Nosite zaščitna očala in glušnike. VDE 0620.
Nosite dolge hlače in trdne čevlje. Uporabite samo en priključni vodnik ustrezne dolžine.
Z rokami in nogami ne segajte v bližino rezil. Priključni vodnik, vtič in vtičnica morajo biti zaščiteni
Rok in nog ne približujte vrtečim se delom. pred pršenjem vode.
Poskrbite, da v območju nevarnosti ne bo drugih oseb Popravila priključnega vodnika, vtiča in vtičnice lahko
Odstranite tujke iz delovnega področja. izvaja samo pooblaščen serviser. Poškodovanega
priključnega vodnika (razpokana, zarezana, zmečkana
Kadar napravo zapuščate: ali prelomljena izolacija) ne smete uporabljati.
Izklop motorja Vtične povezave zaščitite pred vlago.
Počakajte, da se rezila ustavijo.
Nevarnost!
Izklopite napravo iz omrežja. Priključnega vodnika ne smete poškodovati ali pretrgati.
Naprave ne puščajte brez nadzora. V primeru okvare takoj izklopite priključni vodnik iz
Otroci in druge osebe, ki niso seznanjene z navodili za omrežja.
uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave ne smete uporabljati, če ste pod vplivom Električne zahteve
alkohola, drog ali zdravil. Izmenično napajanje 230 V/50 Hz
Upoštevajte lokalne predpise o minimalni starosti Najmanjši prerez
upravljavca. Priključni vodnik = 1,5 mm²
Montaža Omrežna varovalka najmanj 10 A
Zaščitno stikalo na okvarni tok (FI)
Napravo sestavite po slikah (01, 02).
Sprostitveni tok = 30 mA
Pozor!
Napravo zaženite šele, ko je popolnoma sestavljena.
Priklop v omrežje (05)
1. Priključek vodnika vklopite v priključek varnostnega
stikala (a).
2. Z vodnikom naredite zanko in jo vpnite v držalo
Zagon vodnika (b). Zanka vodnika mora biti dovolj dolga, da
se držalo vodnika lahko premika z ene na drugo stran.
Pozor!
Pred zagonom vedno preglejte napravo. Naprave ne
uporabljajte, če so rezila in/ali pritrditveni deli zrahljani, Nevarnost!
poškodovani ali obrabljeni. Naprave nikoli ne priključite na omrežne vtičnice brez
zaščitnega stikala na okvarni tok.
Upoštevajte lokalne predpise glede časa uporabe.
Vedno upoštevajte navodila za uporabo, ki jih priloži
proizvajalec motorja.
474397_d 53
Demontirajte rezalni valj (08) Pomoč pri motnjah
1. Odvijte in izvlecite vijak (1) ležišča.
Motnja Ukrep
2. Polovico ležišča (2) preklopite navzgor.
Motor ne deluje Preverite priključni vodnik ter
3. Rezalni valj dvignite iz spodnje polovice ležišča in zaščitno stikalo vodnika.
izvlecite iz pogonske strani (3).
Potisnite preklopno ročico
Vgradnja poteka v obratnem vrstnem redu. motorja proti zgornjemu ročaju.
Izberite manjšo delovno
Demontirajte rezilo (09) globino.
Pred demontažo rezil pazite na njegovo vgradno Valj se ne vrti. Izberite manjšo delovno
lego! globino.
1. Odvijte in izvlecite vijak s šestrobno glavo (1). Sprostite rezilo.
2. Kroglični ležaj (2) previdno snemite z valja (8). Obiščite servisno delavnico.
Moč motorja Izberite manjšo delovno
3. Potisni obroč (3), podložko (4) in kratki distančni tulec
slabi. globino.
(5) snemite z valja.
Zamenjajte obrabljena rezila.
4. Enega za drugim snemite rezilo (6) in dolgi distančni
Očistite ohišje.
tulec.
Pokosite travo (trava je morda
Vgradnja poteka v obratnem vrstnem redu. previsoka).
Majhna moč Izberite manjšo delovno
Demontaža prezračevalnega valja
rahljalnika globino.
Demontaža prezračevalnega valja in zamenjava jeklenih
Zamenjajte obrabljena rezila.
vzmetnih rogljev poteka podobno kot pri rezalnem valju.
Neenakomerno Rezilo je poškodovano.
delovanje Obiščite servisno delavnico.
Tresenje
naprave
Odstranjevanje
Odsluženih naprav, baterij in
akumulatorjev ne odlagajte med
gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in dodatna oprema so izdelani iz
materialov, ki so primerni za recikliranje, in jih je treba
ustrezno odstraniti.
Izjava ES o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da izdelek v izvedbi, ki smo jo dali v promet,
izpolnjuje zahteve usklajenih direktiv ES, varnostnih standardov ES
in standardov, ki veljajo za izdelek.
Priglašeni organ
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
NEMČIJA
Garancija
Morebitne napake materiala ali proizvodne napake na napravi bomo znotraj zakonskega obdobja
veljavnosti, ki velja za garancijske zahtevke, po naši izbiri opravili s popravilom ali nadomestilom.
Obdobje veljavnosti garancije je odvisno od veljavne zakonodaje v državi, v kateri je bila naprava kupljena.
Naša garancija velja samo, če: Garancija preneha veljati, če:
je bila naprava strokovno uporabljena, so bili izvedeni poskusi popravila naprave,
so bila upoštevana navodila za upravljanje, so bile izvedene tehnične spremembe na napravi,
so bili uporabljeni originalni nadomestni deli. naprava ni bila uporabljena v skladu z namenom
uporabe
(npr. uporaba za pridobitvene ali komunalne namene).
Garancija ne velja za:
poškodbe laka, ki so posledica normalne uporabe,
┌──────┐
xxx xxx (x) ,
obrabne dele, ki so na kartici nadomestnih delov označeni z okvirjem└──────┘
motorje z notranjim izgorevanjem – za te veljajo ločena garancijska določila posameznih proizvajalcev motorja.
V primeru garancijskega zahtevka se s tem garancijskim listom in potrdilom o nakupu obrnite na vašega prodajalca ali
na najbližjo pooblaščeno servisno službo. Ta garancija ne vpliva na zakonske garancijske pravice, ki jih ima kupec do
prodajalca.
474397_d 55
Uvod Opis proizvoda
Prije puštanja u pogon pročitajte ovu dokumentaciju.
To je preduvjet za siguran rad i nesmetano rukovanje. Namjenska uporaba
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upozorenja u Ovaj stroj namijenjen je rahljenju i prozračivanju tla
ovoj dokumentaciji i na uređaju. travnjaka (rahljenje) u privatne svrhe i smije se koristiti
Ova dokumentacija stalan je sastavni dio opisanoga samo na suhim travnjacima s niskom travom.
proizvoda i trebala bi se prilikom prodaje predati Drugačija uporaba izvan tih okvira smatra se
kupcu. nenamjenskom.
Pregled proizvoda
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
Simboli na uređaju
Prije puštanja stroja u rad Pozor! Opasnost! Ruke i stopala
potrebno je pročitati upute za uporabu! držite podalje od reznih alata. U
slučaju oštećenja mrežnog kabela
Treće osobe udaljite iz područja mrežni utikač bez odlaganja izvucite
opasnosti! iz utičnice.
Prije radova na reznoj napravi mrežni Potrebno je nositi zaštitne naočale!
utikač izvucite iz utičnice! Nosite zaštitu za sluh!
474397_d 57
Sigurnosne napomene Sigurnosni priključni kabel
Stroj koristite samo u tehnički ispravnom stanju. Koristiti samo gumirani kabel kvalitete H05RN-F prema
Zaštitite uređaj od vlage. DIN/VDE 0282 poprečnog presjeka 3 x 1,5 mm².
Nemojte isključivati sigurnosne i zaštitne naprave. Na priključnom kabelu mora postojati oznaka tipa.
Utikač i konektor moraju biti gumirani ili presvučeni
Nosite zaštitne naočale i zaštitu za sluh. gumom i u skladu sa standardom DIN/VDE 0620.
Nosite hlače dugih nogavica i čvrstu obuću. Koristite samo priključni kabel dovoljne duljine.
Ruke i noge držite podalje od reznog mehanizma! Priključni kabel, utikač i konektor moraju biti zaštićeni
Ruke i stopala ne držite u blizini rotirajućih dijelova. od prskajuće vode.
Treće osobe udaljite iz područja opasnosti Popravke na priključnom kabelu, utikaču ili konektoru
Uklonite strana tijela iz područja rada. smije izvoditi samo ovlašteno stručno osoblje. Ne
smije se koristiti neispravni priključni kabel (npr. s
U slučaju udaljavanja od stroja: pukotinama, rezovima, nagnječenjima i prelomima na
Isključivanje motora izolaciji).
pričekajte da se rezna naprava zaustavi Utične spojeve zaštitite od mokrine.
474397_d 59
Voda koja prodre u stroj može uništiti motor i
sigurnosnu impulsnu sklopku.
Pomoć u slučaju smetnji
Stroj očistite nakon svake uporabe (lopaticom za Smetnja Pomoć
struganje, krpom, itd.).
Motor ne radi Provjerite priključni kabel i
Demontirajte vratilo za noževe (08) zaštitnu sklopku kabela.
Motorni sklopnik pritisnite do
1. Odvijte vijak ležaja (1).
gornje ručke.
2. Preklopite uvis polovicu ležaja (2). Odaberite manju radnu dubinu.
3. Podignite osovinu s noževima iz donje polovice ležaja i Osovina se ne Odaberite manju radnu dubinu.
izvucite je s pogonske strane (3). okreće. Oslobodite noževe.
Ugradnja slijedi obrnutim redoslijedom. Potražite radionicu servisnog
odjela
Demontirajte noževe (09) Snaga motora Odaberite manju radnu dubinu.
Prije vađenja noževa pazite na njihov položaj za opada Izmijenite istrošene noževe.
ugradnju!
Očistite kućište.
1. Odvijte vijak sa šesterokutnom glavom (1). Pokosite travnjak (previsoka
2. S osovine (8) oprezno skinite kuglični ležaj (2). trava).
3. S osovine skinite tlačni prsten (3), podlošku (4) i kratku Slaba snaga Odaberite manju radnu dubinu.
razmačnu čahuru (5). stroja za Izmijenite istrošene noževe.
rahljenje
4. Noževe (6) i duge razmačne čahure skinite redom. travnjaka
Ugradnja slijedi obrnutim redoslijedom. Bučan rad Oštećeni noževi.
Uređaj vibrira Potražite ovlašteni servis za
Vađenje valjka za prozračivanje kupce.
Vađenje valjka za prozračivanje i mijenjanje čeličnih
opružnih zubaca slijedi analogno s osovinom s noževima. Kvarove koji se ne mogu otkloniti pomoću savjeta iz ove
tablice, potrebno je otkloniti u ovlaštenoj stručnoj radionici.
Zbrinjavanje
Istrošene uređaje, baterije ili akumulatore
ne odlažite u kućno smeće!
EU – Izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod na temelju izvedbe koju smo stavili u promet
odgovara zahtjevima usklađenih direktiva EZ-a, sigurnosnim standardima EZ-a
i standardima specifičnim za proizvod.
Nadležna ustanova
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
GERMANY
Jamstvo
Možebitne greške u materijalu ili proizvodnji na uređaju uklonit ćemo tijekom zakonskoga roka zastare
za jamstvo na nedostatke prema vlastitom izboru popravljanjem ili zamjenskom dostavom.
Rok zastare određuje se prema pravu države u kojoj je uređaj kupljen.
Naša jamstvena izjava vrijedi samo u slučaju: Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju:
stručnog rukovanja uređajem pokušaja popravljanja na uređaju
pridržavanja uputa za uporabu tehničkih izmjena na uređaju
uporabe originalnih zamjenskih dijelova nenamjenske uporabe
(npr. obrtničke ili komunalne uporabe)
Jamstvo ne obuhvaća:
oštećenja laka koja proizlaze iz normalnog trošenja
┌──────┐
xxx xxx (x)
potrošne dijelove koji su na kartici zamjenskih dijelova označeni okvirom└──────┘
motore s unutarnjim izgaranjem – Za njih vrijede zasebne jamstvene odredbe pojedinog proizvođača motora
U jamstvenom slučaju obratite se s ovom jamstvenom izjavom i potvrdom o kupnji svome trgovcu ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi. Ova jamstvena izjava ne mijenja zakonsko jamstvo kupca na nedostatke prema prodavaču.
474397_d 61
Увод Опис производа
Пре пуштања у погон прочитајте ову документацију.
То је услов за безбедан рад и неометано руковање. Сврсисходна употреба
Придржавајте се сигурносних и упозоравајућих на- Овај уређај је намењен за проређивање и проветравање
помена у овој документацији и на уређају. травњака (вертикулација) у приватне сврхе и сме да се
Ова документација је сталан саставни део описа- користи само на осушеној, кратко одсеченој трави.
ног прозвода и требала би да се приликом продаје Свака друга употреба сматра се ненаменском.
преда купцу.
Пажња!
Објашњење цртежа Уређај не сме да се користи у занатским пословима.
Пажња!
Исправним слеђењем ових напомена са упозорењима Сигурносни и заштитни уређаји
могу да се избегну телесне повреде и материјална
оштећења. Заштитни прекидач за мотор
Заштитни прекидач ће искључити мотор приликом
Посебне напомене за боље разумевање и преоптерећења вертикулатора/прозрачивача. Функција
руковање. заштитног прекидача мотора не сме да се деактивира.
Ако је заштитни прекидач мотора искључио уређај, из-
вршите следеће:
1. Одвојите уређај од струјне мреже.
Садржај
2. Одстраните узрок преоптерећења.
Увод.......................................................................... 62
3. После периода хлађења од 2 до 3 минута поно-
Опис производа....................................................... 62 во успоставите струјни прикључак и активирајте
уређај.
Безбедносне напомене........................................... 64
Сигурносна преклопна ручка
Монтажа................................................................... 64
Уређај је опремљен сигурносном преклопном ручком
Пуштање у погон...................................................... 64 којом се зауставља уређај кад се он пусти.
Безбедност везана за прикључни вод................... 64 Опасност!
Одржавања и нега................................................... 65 Функвција сигурносне преклопне ручке не сме да се
деактивира.
Помоћ у случају сметњи.......................................... 66
Поклопац на полеђини
Одлагање................................................................. 66 Уређај је опремљен поклопцем на полеђини.
ЕЗ изјава о усклађености . ..................................... 67 Оптички сигурносни индикатор (03, 08).
Гаранција.................................................................. 67 Оптички сигурносни индикатор приказује фиксирање
вратила ножа.
Зелени клин је видљив на дужини од око 5 mm (1):
вратило ножа је правилно фиксирано.
Зелени клин више није видљив, видљива је црве-
на ивица (2):
фиксирање вратила ножа се олабавило.
Фиксирање вратила ножа се мора преконтролисати
и заврнути (08/1, 08/3).
Преглед производа
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
Симболи на уређају
Прочитајте упутство за употребу Пажња опасност! Држите руке и ноге
пре пуштања уређаја у погон! даље од механизама за сечење.
Сместа извуците мрежни утикач ако
Удаљите друга лица из подручја је мрежни кабл оштећен.
опасности!
Извуците мрежни утикач пре рада Носите заштитне наочаре!
на механизму за сечење! Носите заштиту за слух!
474397_d 63
Безбедносне напомене Безбедност везана за прикључни
Користите уређај само у технички беспрекорном
вод
стању Користите само гумене каблове квалитета H05RN-F
Заштитите уређај од влаге према DIN/VDE 0282 са попречним пресеком вода
Немојте деактивирати сигурносне и заштитне ме- од 3 фазе по 1,5 mm².
ханизме Ознака типа мора да буде забележена на
Носите заштитне наочаре и заштиту за слух прикључном воду. Утикач и спојна утичница морају
да буду од гуме или обложени гумом и морају да
Носите дугачке панталоне и чврсту обућу одговарају захтевима DIN/VDE 0620.
Држите руке и ноге даље од механизма за сечење Користите само један, довољно дугачак прикључни
Руке и ноге не смеју да се налазе близу вод.
ротирајућих делова Прикључни вод, утикач и спојна утичница морају да
Удаљите друга лица из подручја опасности буду заштићени од прскања водом.
Одстраните страна тела из радног подручја Поправке прикључног вода на утикачу и спојној
Пре удаљавања од уређаја: утичници смеју да врше само овлашћене
специјализоване фирме. Не сме да се користи
Искључивање мотора оштећен прикључни вод (нпр. са испуцаним, пре-
сачекајте док се механизам за сечење не заустави сеченим, згњеченим или савијеним местима на
изолацији).
одвојите га од мреже Заштитите утичне спојеве од воде.
не остављајте уређај без надзора
деца и друга лица која нису упозната са упутством Опасност!
за руковање не смеју користити уређај Немојте оштетити или пресећи прикључни вод.
немојте руковати уређајем под утицајем алкохола, У случају оштећења одмах одвојите прикључни вод
дрога или лекова од струјне мреже.
водите рачуна о локалним одредбама везаним за
минималну старост руковаоца уређаја Електрични предуслови
наизменична струја од 230 V/50 Hz
Монтажа минимални попречни пресек
Монтирајте уређај према илустрацијама (01, 02). прикључни вод = 1,5 mm²
минимално осигурање мрежног прикључка = 10 A
Пажња!
прекидач за заштиту од струје квара (FI)
Уређај сме да се користи тек када је у потпуности
максимална излазна струја = 30 mA.
монтиран.
Успостављање мрежног споја (05)
Пуштање у погон 1. Утакните спојни део мрежног кабла на утикач сигур-
носног прекидача (а).
Пажња!
2. Мрежним каблом направите омчу и закачите је за
Пре пуштања у погон увек спроведите визуелну кон- држач кабла (b). Омча треба да буде толико вели-
тролу. Уређај се не сме користити ако су механизми ка да се држач кабла може помицати са једне стра-
за сечење и/или делови за причвршћивање лабави, не на другу.
оштећени или истрошени.
474397_d 65
Немојте прскати уређај водом!
Вода која продре у уређај може уништити мотор и
Помоћ у случају сметњи
сигурносни прекидач.
Сметња Помоћ
Очистите уређај након сваке употребе (шпахтлом,
крпом итд.). Мотор не ради Проверите прикључни вод и
заштитни прекидач вода
Демонтирање вратила ножа (08) Притисните преклопну ручку
мотора према горњој дршци.
1. Одврните завртањ (1) лежаја.
Изаберите мању радну ду-
2. Подигните половину лежаја (2). бину.
3. Подигните вратило ножа из доње половине лежаја Вратило се не Изаберите мању радну ду-
и извуците га из погонске стране (3). окреће бину.
Уградња се врши обрнутим редоследом. Ослободите ножеве
Обратите се сервису службе
Демонтажа вратила ножа (09) за подршку корисницима
Пре вађења ножева обратите пажњу на положај Снага мотора Изаберите мању радну ду-
њихове уградње! слаби бину.
1. Одврните хексагони завртањ (1). Замените истрошене ножеве.
Очистите кућиште
2. Пажљиво скините куглични лежај (2) са вратила (8).
Покосите траву (трава је пре-
3. Скините потисни прстен (3), подлошку (4) и кратку висока).
дистанциону чауру (5) са вратила
Слаб учинак Изаберите мању радну ду-
4. Скините нож (6) и дугачке дистанционе чауре једне вертикулације бину.
за другим. Замените истрошене ножеве.
Уградња се врши обрнутим редоследом. Немиран ход Оштећени ножеви.
Уређај вибрира Обратите се сервису службе
Вађење ваљка проветривача за подршку корисницима.
Вађење ваљка проветривача и замена зубаца челичне
опруге врше се аналогно са вратилом ножа. Сметње које не могу да се одстране помоћу ове табе-
ле морају да се одстране у овлашћеној стручној ради-
оници.
Одлагање
Не бацајте истрошене уређаје, батерије
или акумулаторе у кућни отпад!
ЕЗ изјава о усклађености
Овим изјављујемо да овај производ, у верзији коју смо ставили
на тржиште, одговара захтевима хармонизованих ЕЗ директива, ЕЗ стандарда безбедности
и стандарда специфичних за овај производ.
Именовано место
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
GERMANY
Гаранција
Евентуалне грешке у материјалу или производњи на уређају отклонићемо за време законског рока за-
старе права на гаранцију за недостатке према сопственом избору поправљањем или заменом.
Рок застаре одређује се према праву државе у којој је уређај купљен.
Наша гарантна изјава важи само у случају: Гаранција престаје да важи у случају:
стручног руковања уређајем покушаја поправљања на уређају
поштивања упутства за употребу техничких измена на уређају
употребе оригиналних резервних делова несврсисходне употребе (нпр. професионално или
комунално коришћење)
Гаранција не обухвата:
оштећења лака која се своде на нормално трошење
┌──────┐
xxx xxx (x)
потрошне делове који су на картици резервних делова означени рамом└──────┘
мотора са унутрашњим сагоревањем – за њих важе посебне гарантне одредбе датог произвођача мотора
У гарантном случају са овом гарантном изјавом и потврдом о куповини обратите се своме продавцу или најближој
овлашћеној сервисној радионици. Ова гарантна изјава не угрожава законска права купца на гаранцију за недостак-
те према произвођачу.
474397_d 67
Wprowadzenie Opis produktu
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać
się z niniejszą dokumentacją. Jest to konieczne Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
dla zapewnienia bezusterkowej pracy i bezpiecznej Opisywane urządzenie jest przeznaczone do spulchniania
obsługi. i napowietrzania trawników (wertykulacji) do użytku
Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa i prywatnego i wolno je stosować wyłącznie na osuszonym,
wskazówek ostrzegawczych zawartych w niniejszej krótko przyciętym trawniku.
dokumentacji i umieszczonych na urządzeniu.
Wszelkie inne zastosowania wykraczające poza wyżej
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodłączną część wymienione uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
opisywanego produktu i w razie jego sprzedaży
powinna również zostać przekazana. Uwaga!
Urządzenie nie jest przeznaczone do eksploatacji w
Objaśnienie znaków ramach działalności gospodarczej.
Uwaga!
Urządzenia zabezpieczające i ochronne
Ścisłe stosowanie się do tych ostrzeżeń pomoże uniknąć
obrażeń i szkód materialnych. Samoczynny wyłącznik silnikowy
Przy przeciążeniu wertykulatora/aeratora wyłącznik
Szczególne wskazówki ułatwiające zrozumienie samoczynny silnikowy wyłącza silnik. Nie wolno
instrukcji i obsługi. dezaktywować wyłącznika samoczynnego silnikowego.
Jeżeli wyłącznik samoczynny silnikowy wyłączył
urządzenie, należy postępować w następujący sposób:
Przegląd produktu
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
474397_d 69
Zasady bezpieczeństwa Przewód zasilający bezpieczny
Urządzenie użytkować tylko w nienagannym stanie Należy stosować wyłącznie kabel w osłonie gumowej
technicznym H05RN-F według normy DIN/VDE 0282 o przekroju
Chronić urządzenie przed wilgocią poprzecznym 3 x 1,5 mm².
Nie dezaktywować urządzeń ochronnych Oznaczenie typu powinno być umieszczone na
i zabezpieczających przewodzie zasilającym. Wtyczka i gniazdo wtykowe
powinny być wykonane z gumy lub powleczone gumą i
Należy zakładać okulary ochronne i ochraniacze zgodne z normą DIN/VDE 0620.
słuchu
Należy stosować tylko jeden kabel zasilający o
Należy zakładać długie spodnie i solidne obuwie dostatecznej długości.
Nie zbliżać dłoni ani stóp do mechanizmu tnącego Przewód zasilający, wtyczka i gniazdo wtykowe
Nie zbliżać kończyn do obracających się części powinny posiadać zabezpieczenie przed wodą
Nie dopuszczać osób trzecich do niebezpiecznego rozpryskową.
obszaru Naprawy przewodu zasilającego, wtyczki i gniazda
Usunąć ciała obce ze strefy roboczej wtykowego mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany zakład elektryczny. Nie wolno
Przed pozostawieniem urządzenia: używać uszkodzonego przewodu zasilającego (np. z
Wyłączenie silnika pęknięciami, przecięciami, zgnieceniami, zagięciami
izolacji).
Odczekać do zatrzymania mechanizmu tnącego
Połączenia wtykowe należy chronić przed wilgocią.
Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
Niebezpieczeństwo!
Nie należy uszkadzać ani przecinać przewodu
Dzieci lub inne osoby, które nie zapoznały się
z instrukcją obsługi, nie mogą używać urządzenia. zasilającego.
Nie wolno obsługiwać urządzenia pod wpływem W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego,
alkoholu, środków odurzających lub leków należy natychmiast odłączyć zasilanie.
Przestrzegać lokalnych przepisów określających wiek
minimalny personelu obsługi.
Wymagania elektryczne
Prąd przemienny 230 V/50 Hz
Montaż Minimalny przekrój
Zamontować urządzenie zgodnie z rysunkiem (01, 02). Przewód zasilający = 1,5 mm²
Uwaga! Minimalny bezpiecznik przyłącza sieciowego = 10 A
Urządzenie można uruchomić dopiero po jego całkowitym Wyłącznik ochronny prądowy (FI)
zmontowaniu. Maksymalny prąd wyzwalający = 30 mA.
474397_d 71
Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi i
czyszczeniem należy wyciągnąć wtyczkę przewodu
Pomoc w przypadku usterek
zasilającego! Odczekać do całkowitego zatrzymania
wału. Usterka Pomoc
Stosować tylko oryginalne części zamienne. Silnik nie działa Sprawdzić przewód zasilający
Zużyte lub uszkodzone narzędzia robocze i trzpienie oraz wyłącznik ochronny
należy wymieniać w kompletach, aby uniknąć przewodu.
niewyważenia. Dźwignię włączającą docisnąć
Nie spryskiwać urządzenia wodą! do trzonka.
Wnikająca woda może uszkodzić silnik i wyłącznik Wybrać mniejszą głębokość
bezpieczeństwa. roboczą.
Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu Wał się nie Wybrać mniejszą głębokość
(szpatułką, ściereczką itp.). obraca roboczą.
Oczyścić noże
Demontaż wału nożowego (08) Odwiedzić zakład serwisowy
1. Wykręcić śrubę (1) łożyska.
Moc silnika Wybrać mniejszą głębokość
2. Podnieść połowę łożyska (2). zmniejsza się roboczą.
3. Podnieść wał nożowy z dolnej połowy łożyska i wyjąć Wymienić zużyte noże.
ze strony napędu (3). Wyczyścić obudowę
Montaż następuje w odwrotnej kolejności. Skosić trawę (wysokość
trawnika zbyt duża)
Demontaż noży (09) Słaba Wybrać mniejszą głębokość
wydajność roboczą.
Przed demontażem noży należy zwrócić uwagę na
ich położenie montażowe! wertykulacji Wymienić zużyte noże.
1. Wykręcić śrubę sześciokątną (1). Nierówna praca Uszkodzone noże.
silnika Udać się do serwisu.
2. Ostrożnie zdjąć łożysko kulkowe (2) z wału (8).
Wibracje
3. Zdjąć z wału pierścień dociskowy (3), podkładkę (4) i urządzenia
krótką tulejkę dystansową (5).
4. Zdjąć kolejno po sobie noże (6) i długie tulejki Usterki, których nie można usunąć stosują się do
dystansowe. wskazówek z tabeli, wymagają ingerencji autoryzowanego
warsztatu serwisowego.
Montaż następuje w odwrotnej kolejności.
Utylizacja
Demontaż wału napowietrzającego
Demontaż wału napowietrzającego i wymiana stalowych Nie utylizować zużytych urządzeń, baterii
zębów sprężystych przebiega analogicznie, jak w lub akumulatorów wraz z odpadami z
przypadku wału nożowego. gospodarstw domowych.
Opakowanie, urządzenie i akcesoria wykonano
z materiałów nadających się do recyklingu i należy
zapewnić ich odpowiednią utylizację.
Deklaracja zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt, w wersji wprowadzonej przez nas do obiegu,
odpowiada wymogom zharmonizowanych wytycznych WE, standardom bezpieczeństwa WE
oraz standardom specyficznym dla produktu.
Jednostka notyfikowana
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
GERMANY
Gwarancja
Ewentualne wady materiałowe lub produkcyjne w urządzeniu usuwamy przed upływem ustawowego okresu przedawnienia
roszczeń z tytułu rękojmi za wady fizyczne, dokonując wedle naszego uznania naprawy lub wymiany produktu.
Okres przedawnienia ustalany jest zgodnie z prawem obowiązującym w kraju, w którym produkt został zakupiony.
Gwarancja obowiązuje tylko w przypadku: Gwarancja wygasa w przypadku:
prawidłowej obsługi urządzenia prób naprawy urządzenia
przestrzegania instrukcji obsługi wprowadzenia do urządzenia modyfikacji
stosowania oryginalnych części zamiennych technicznych
użytkowania w sposób niezgodny z przeznaczeniem
(np. przez zakłady komunalne lub do celów
komercyjnych)
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru spowodowanych zwykłym zużyciem
┌──────┐
xxx xxx (x) ,
części zużywalnych, oznaczonych na wykazie części zamiennych ramką└──────┘
silników spalinowych – obowiązują dla nich oddzielne warunki gwarancji ustalone przez producenta
W celu realizacji roszczeń gwarancyjnych należy zwrócić się do dystrybutora lub najbliższego autoryzowanego punktu
serwisowego, przedkładając niniejszą deklarację gwarancyjną oraz dowód zakupu. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne
nie narusza ustawowych roszczeń z tytułu rękojmi za wady fizyczne przysługujących klientowi w stosunku do sprzedawcy.
474397_d 73
Úvod Popis výrobku
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto
dokumentaci. To je předpokladem pro bezpečnou práci Použití v souladu s určeným účelem
a bezproblémovou manipulaci. Tento přístroj je určený ke kypření a provzdušňování
Dodržujte bezpečnostní a výstražné předpisy v této trávníkové půdy (načechrávání) na soukromých pozemcích
dokumentaci a na přístroji. a smí se používat pouze na suchém, krátce střiženém
Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného trávníku.
výrobku a měla by být při prodeji předána kupujícímu. Jiné použití nad tento rámec platí jako neodpovídající
stanovenému účelu.
Vysvětlení značek
Pozor!
Pozor! Přístroj nesmí být používán ke komerčním účelům.
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění může
předejít zraněním a / nebo věcným škodám.
Bezpečnostní a ochranná zařízení
Speciální pokyny pro lepší srozumitelnost a
manipulaci. Ochranný spínač motoru
Při přetížení načechrávače/provzdušňovače jistič motoru
motor vypne. Funkce ochranného jističe motoru nesmí být
odpojována.
Pokud ochranný jistič motoru přístroj vypnul, postupujte
Obsah následujícím způsobem:
1. Odpojit přístroj od elektrické sítě.
Úvod.......................................................................... 74
2. Odstranit příčinu přetížení.
Popis výrobku............................................................ 74
3. Po uplynutí doby ochlazení od 2 do 3 minut připojte
Bezpečnostní pokyny................................................ 76 přístroj opět k elektrické přípojce a uveďte jej do
Montáž....................................................................... 76 provozu.
Přehled výrobku
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
Symboly na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte Pozor nebezpečí! Chraňte ruce a nohy
návod k použití! před řeznými nástroji. Při poškození
síťového kabelu ihned vytáhněte
Třetí osoby držte stranou nebezpečné síťovou zástrčku.
oblasti!
Před prací na žacím ústrojí vytáhněte Noste ochranné brýle!
síťovou zástrčku! Noste ochranu sluchu!
474397_d 75
Bezpečnostní pokyny Bezpečnost připojovací kabeláže
Přístroj je dovoleno provozovat jen v bezvadném Používat pouze gumové kabely s kvalitou H05RN-F
technickém stavu. dle normy DIN/VDE 0282 s průřezem vodiče 3 x
Stroj chraňte před vlhkostí. 1,5 mm².
Nevyřazujte bezpečnostní a ochranná zařízení Typové označení musí být uvedené na připojovací
kabeláži. Zástrčka a spojovací zásuvka musí být z
Noste ochranné brýle a ochranu sluchu gumy nebo pogumovány a odpovídat normě DIN/VDE
Noste dlouhé kalhoty a pevnou obuv 0620.
Nohy a ruce udržujte dál od řezného ústrojí Používat pouze dostatečně dlouhou připojovací
Ruce ani nohy nenechávejte v blízkosti točících se kabeláž.
dílů. Připojovací kabeláž, zástrčka a spojovací zásuvka
Třetí osoby držte stranou nebezpečné oblasti musejí být chráněny před postříkáním vodou.
Odstraňte cizí předměty z pracovní zóny Poškozený zásobník nebo uzávěr zásobníku vyměnit.
Opravy připojovací kabeláže, zástrčky a spojovací
Při opuštění přístroje: zásuvky smí provádět pouze oprávněné odborné
Vypnutí motoru provozy. Vadná připojovací kabeláž (např. s trhlinami,
zářezy, zhmožděními nebo zlomeními izolace) nesmí
Počkejte do zastavení žacího ústrojí být používána.
Odpojit od sítě Konektory chránit před vlhkostí.
Nenechávejte zařízení bez dozoru
Nebezpečí!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny s návodem k
Připojovací kabeláž nepoškozovat nebo nepřerušovat.
obsluze, nesmějí zařízení používat.
V případě poškození odpojit připojovací kabeláž ihned
Neovládejte stroj pod vlivem alkoholu, drog nebo léků.
od elektrické sítě.
Respektujte místní předpisy pro minimální věk
obsluhující osoby. Předpoklady elektrické instalace
Montáž Střídavý proud 230 V / 50 Hz
Minimální průřez
Zařízení namontujte podle obrázku (01, 02).
Připojovací vodič = 1,5 mm²
Pozor! Minimální jištění síťové přípojky = 10 A
Přístroj je možné používat až po úplném smontování. Chránič svodového proudu (FI)
Maximální spouštěcí proud = 30 mA.
474397_d 77
Vnikající voda může zničit motor a bezpečnostní
spínač.
Pomoc při poruchách
Po použití přístroj očistěte (stěrka, hadr atd.). Porucha Nápověda
3. Z hřídele vytáhnout přítlačný kroužek (3), podložku (4) Špatný výkon Zvolit nižší pracovní výšku.
a distanční objímku (5) načechrávače Vyměnit opotřebené nože.
4. Postupně vytáhnout nůž (6) a dlouhou distanční Neklidný chod Poškozené nože
objímku. Přístroj vibruje Vyhledat zákaznický servis.
Montáž provést v opačném pořadí.
Poruchy, které nelze odstranit pomocí této tabulky, je nutné
Demontáž provzdušňovacího válce nechat odstranit v autorizovaném odborném servisu.
Vymontovat válec provzdušňovače a obnovit ocelové
pružinové hroty, analogicky k nožové hřídeli.
Likvidace
Vysloužilé stroje, baterie nebo akumulátory
nelikvidujte s domovním odpadem!
Prohlášení o shodě EC
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek v námi do provozu uvedeném provedení
odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic ES, bezpečnostních standardů ES
a pro výrobek specifických standardů.
Jmenované místo
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
NĚMECKO
Záruka
Případné vady na materiálu či výrobní závady na stroji odstraníme během zákonné lhůty pro reklamaci nedostatků, a to
dle našeho uvážení buď opravou, nebo náhradní dodávkou.
Lhůta pro reklamaci nedostatků se řídí právními ustanoveními země, ve které byl výrobek zakoupen.
Naše záruka platí jen v následujících případech: Záruka zaniká v následujících případech:
Řádné používání stroje Provádění pokusů o opravu stroje
Dodržování návodu k jeho použití Provádění technických úprav stroje
Používání originálních náhradních dílů Použití, které není v souladu s určením (např. použití
k průmyslovým či komunálním účelům)
Ze záruky jsou vyloučeny:
Škody na laku, které jsou způsobeny normálním opotřebením.
┌──────┐
xxx xxx (x)
Opotřebované díly, které jsou v seznamu náhradních dílů označeny rámečkem└──────┘
Spalovací motory – pro ně platí zvláštní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru
V případě uplatnění záruky se s tímto záručním listem a účtenkou obraťte na vašeho prodejce nebo nejbližší autorizovaný
servis pro zákazníky. Zákonné nároky kupujícího vůči prodejci v případě zjištěných nedostatků na přístroji zůstávají touto
zárukou nedotčeny.
474397_d 79
Úvod Popis výrobku
Prečítajte si túto príručku pred uvedením do prevádzky.
Je to predpoklad pre bezpečnú prácu a bezporuchové Používanie v súlade s určením
zaobchádzanie. Tento prístroj je určený na kyprenie a prevzdušňovanie
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné pokyny trávnikovej pôdy (skyprenie) na súkromných pozemkoch a
uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji. smie sa používať iba na suchom, krátko strihanom trávniku.
Táto dokumentácia je stálou súčasťou popísaného Iné alebo rozsiahlejšie používanie sa považuje za
výrobku a mala by byť pri predaji odovzdaná používanie v rozpore s určeným účelom.
kupujúcemu.
Pozor!
Vysvetlenie značiek Prístroj sa nesmie prevádzkovať v priemyselnom
nasadení.
Pozor!
Presné dodržiavanie týchto výstražných pokynov môže Bezpečnostné a ochranné zariadenia
zabrániť zraneniam osôb a/alebo vecným škodám.
Ochranný vypínač motora
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľnosť a Pri preťažení prístroja na kyprenie pôdy / ventilátora istič
zaobchádzanie. motora motor vypne. Funkcia ochranného ističa motora
nesmie byť odpájaná.
Ak ochranný istič motora prístroj vypol, postupujte
nasledujúcim spôsobom:
Obsah 1. Odpojiť prístroj od elektrickej siete.
Úvod.......................................................................... 80 2. Odstrániť príčinu preťaženia.
Popis výrobku............................................................ 80 3. Po uplynutí doby ochladenia od 2 do 3 minút pripojte
prístroj opäť k elektrickej prípojke a uveďte ho do
Bezpečnostné pokyny............................................... 82 prevádzky.
Montáž....................................................................... 82 Bezpečnostná spínacia konzola
Uvedenie do prevádzky............................................. 82 Prístroj je vybavený bezpečnostnou spínacou konzolou,
ktorá pri uvoľnení prístroj zastaví.
Bezpečnosť pripojovacej kabeláže............................ 82
Údržba a starostlivosť................................................ 83 Nebezpečenstvo!
Funkciu bezpečnostnej spínacej konzoly neodpájať.
Pomoc pri poruchách................................................. 84
Likvidácia................................................................... 84 Výklopná zadná časť
ES Vyhlásenie o zhode ............................................ 85 Prístroj je vybavený výklopnou zadnou časťou.
Prehľad výrobku
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
Symboly na prístroji
Pred uvedením do prevádzky Pozor, nebezpečenstvo! Ruky a nohy
si prečítajte návod na použitie! držte mimo dosahu rezných nástrojov.
Pri poškodení sieťového kábla ihneď
Tretie osoby nepúšťajte do vytiahnite sieťovú zástrčku.
nebezpečnej oblasti!
Pred prácou na žacom ústrojenstve Nosiť ochranné okuliare!
vytiahnite sieťovú zástrčku! Noste ochranu sluchu!
474397_d 81
Bezpečnostné pokyny Bezpečnosť pripojovacej kabeláže
Prístroj je dovolené prevádzkovať len v bezchybnom Používať len gumové káble s kvalitou H05RN-F podľa
technickom stave. normy DIN/VDE 0282 s prierezom vodiča 3 x 1,5 mm².
Zariadenie chráňte pred vlhkosťou Typové označenie musí byť uvedené na pripojovacej
Nevyraďovať bezpečnostné a ochranné zariadenia kabeláži. Zástrčka a spojovacia zásuvka musí byť z
gumy alebo pogumované a zodpovedať norme DIN/
Nosiť ochranné okuliare a ochranu sluchu VDE 0620.
Nosiť dlhé nohavice a pevnú obuv Používať len dostatočne dlhú pripojovaciu kabeláž.
Ruky a nohy držte mimo dosahu rezacieho nástroja Pripojovacia kabeláž, zástrčka a spojovacia zásuvka
Ruky ani nohy nenechávať v blízkosti točiacich sa musia byť chránené pred postriekaním vodou.
dielov. Poškodený zásobník alebo uzáver zásobníka vymeniť.
Tretie osoby nepúšťajte do nebezpečnej oblasti Opravy pripojovacej kabeláže, zástrčky a spojovacej
Odstrániť cudzie predmety z pracovnej zóny zásuvky smú vykonávať len oprávnené odborné
prevádzky. Chybná pripojovacia kabeláž (napr. s
Pri opustení prístroja: trhlinami, zárezmi, pomliaždeninami alebo zlomeniami
Vypnutie motora izolácie) nesmie byť používaná.
Počkať do zastavenia žacieho ústrojenstva Konektory chrániť pred vlhkosťou.
474397_d 83
Vniknutá voda môže zničiť motor a bezpečnostný
tlačidlový spínač.
Pomoc pri poruchách
Po použití prístroj očistiť (stierka, handra atď.). Porucha Nápoveda
Demontáž ventilátorového valca Poruchy, ktoré nemožno odstrániť pomocou tejto tabuľky, je
nutné nechať odstrániť v autorizovanom odbornom servise.
Vymontovať valec ventilátora a obnoviť lyžiny oceľovej
pružiny, analogicky k nožovému hriadeľu. Likvidácia
Opotrebované prístroje, batérie alebo
akumulátory nelikvidujte s komunálnym
odpadom!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyrobené z
recyklovateľných materiálov a musia sa vhodne
zlikvidovať.
ES Vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že tento produkt v nami dodanom prevedení
zodpovedá požiadavkám harmonizovaných noriem ES, bezpečnostných štandardov ES
a štandardom špecifickým pre produkt.
Notifikovaná osoba
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
NEMECKO
Záruka
Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej
premlčacej doby pre nároky na odstránenie nedostatkov podľa nášho výberu opravou alebo výmenou.
Premlčacia lehota sa určuje vždy podľa právnych predpisov krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Nárok na uplatnenie záruky akceptujeme len ak: Nárok na uplatnenie záruky zaniká ak:
odbornom zaobchádzaní s prístrojom pokusoch o opravu prístroja
dodržiavaní návodu na obsluhu technických zmenách na prístroji
Používali sa len originálne náhradné diely používaní v rozpore s určením
(napr. komerčné alebo komunálne použitie)
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré vyplývajú z normálneho opotrebovania
┌──────┐
xxx xxx (x)
diely podliehajúce opotrebeniu, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom└──────┘
spaľovacie motory – Pre tie platia osobitné záručné podmienky príslušného výrobcu motora
V záručnom prípade sa, prosím, obráťte s týmto vyhlásením o záruke a s dokladom o kúpe na svojho predajcu alebo
najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Prísľubom záruky zostávajú zákonné nároky kupujúceho voči predávajúcemu na
odstránenie nedostatkov nedotknuté.
474397_d 85
Bevezetés Termékleírás
Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a
dokumentumot. Ez a zavarmentes munkavégzés és a Rendeltetésszerű használat
hibamentes kezelés feltétele. Ez a gép gyepek fellazítására és szellőztetésére
Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken található (vertikulálására) szolgál, és magáncélú használatra
biztonsági előírásokra és figyelmeztető utalásokra. készült, és csak száraz, rövidre vágott gyepen használható.
Ez a dokumentáció a benne leírt termék kötelező Az ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerűnek
tartozéka, és a termék eladása esetén át kell adni a számít.
vásárlónak.
Figyelem!
Jelmagyarázat A készüléket nem szabad iparszerűen működtetni.
Figyelem!
A figyelmeztető utasítások pontos betartásával Biztonsági és védőberendezések
elkerülhetők a személyi és/vagy anyagi károk.
Motorvédő kapcsoló
Az érthetőséget és a használatot segítő, különleges A talajlazító/szellőztető túlterhelése esetén a motorvédő
tudnivalók. kapcsoló leállítja a motort. A motorvédő kapcsolót nem
szabad kiiktatni.
Ha a motorvédő kapcsoló állította le a gépet, a következők
szerint járjon el:
Tartalomjegyzék 1. Válassza le a gépet az elektromos hálózatról.
Bevezetés.................................................................. 86 2. Szüntesse meg a túlterhelés okát.
Termékleírás.............................................................. 86 3. Várjon 2-3 percet a gép lehűlésére, majd
csatlakoztassa a gépet újra az elektromos hálózathoz,
Biztonsági utasítások................................................. 88 és helyezze üzembe a gépet.
Összeszerelés........................................................... 88 Biztonsági kapcsolókengyel
Üzembe helyezés...................................................... 88 A gép egy biztonsági kapcsolókengyellel van felszerelve,
amely az elengedésekor leállítja a gépet.
Csatlakozókábel biztonsága...................................... 88
Karbantartás és ápolás.............................................. 89 Veszély!
A biztonsági kapcsolókengyelt nem szabad kiiktatni.
Hibaelhárítás............................................................. 90
Ártalmatlanítás........................................................... 90 Hátsó fedél
EK-megfelelőségi nyilatkozat ................................... 91 A gép egy hátsó fedéllel rendelkezik.
Termékáttekintés
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
474397_d 87
Biztonsági utasítások Csatlakozókábel biztonsága
A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban Csak a DIN/VDE 0282 szabvány előírásainak
szabad használni megfelelő, H05RN-F minőségű, 3 x 1,5 mm²
Óvja a készüléket a nedvességtől keresztmetszetű, gumírozott kábelt használjon.
A biztonsági és védelmi berendezéseket nem szabad A csatlakozókábelen fel kell hogy legyen tüntetve
kiiktatni a típusmegnevezés. A használt dugasznak,
illetve dugaljnak gumiból kell készülnie, vagy
Mindig viseljen védőszemüveget és hallásvédőt gumibevonatosnak kell lennie, és meg kell felelniük a
Mindig viseljen hosszú nadrágot és zárt cipőt DIN/VDE 0620 szabvány előírásainak.
Kezeit ás lábait tartsa távol a vágószerkezettől Mindig elegendően hosszú csatlakozókábelt
A kezeit és a lábait tartsa távol a forgó alkatrészektől használjon.
Harmadik személyeket tartson távol a veszélyes A csatlakozókábelnek, a dugasznak, valamint az
területről aljzatnak fröccsenő víz elleni védelemmel kell
rendelkeznie.
Távolítsa el az idegen tárgyakat a munkaterületről
A csatlakozókábelt, a dugaszt, illetve az aljzatot
A gép elhagyásakor: kizárólag erre jogosult szakemberek javíthatják. Sérült
A motort kikapcsolása csatlakozókábelt (például amelynek szigetelése
repedezett, szakadt, összenyomódott vagy megtört)
Várja meg, amíg leáll a vágóberendezés tilos használni.
Válassza le a hálózatról A csatlakozókat óvja a nedvességtől.
A gépet ne hagyja felügyelet nélkül
Veszély!
Gyerekek és olyan személyek, akik a kezelési utasítást
Ne sértse meg vagy vágja át a csatlakozókábelt.
nem ismerik, a készüléket nem használhatják.
A kábel sérülése esetén azonnal válassza le a kábelt az
A készüléket ne kezelje alkohol, drogok vagy
gyógyszerek hatása alatt. elektromos hálózatról.
Helyi előírások meghatározhatják a kezelőszemély Energiaszükséglet
minimális életkorát.
230 V/50 Hz váltóáram
Összeszerelés Minimális keresztmetszet
A készüléket a (01, 02) képrész szerint szerelje össze. Csatlakozókábel = 1,5 mm²
Hálózat minimális védelme = 10 A
Figyelem! Hibaáram-védelmi kapcsoló (FI)
A készüléket csak teljes összeszerelése után szabad Maximális kiváltási érzékenység = 30 mA.
működtetni.
Csatlakoztatás a hálózathoz (05)
Üzembe helyezés 1. A hálózati kábel csatlakozó részét dugja a biztonsági
nyomókapcsoló aljzatába (a).
Figyelem! 2. Hajtson egy hurkot a hálózati kábelre, és akassza be a
Üzembe helyezés előtt mindig végezzen kábeltartóba (b). A hurok legyen olyan hosszú, hogy a
szemrevételezéses ellenőrzést. Meglazult, sérült vagy kábeltartó szabadon átcsúszhasson a fogantyú egyik
kopott vágóberendezéssel és/vagy rögzítőelemekkel a oldaláról a másikra.
gépet tilos használni.
Veszély!
A működési időre vonatkozó országspecifikus
A gépet soha ne csatlakoztassa életvédelmi relével nem
rendelkezéseket vegye figyelembe.
rendelkező elektromos hálózathoz.
Mindig tartsa be a motorgyártó hozzáadott kezelési
útmutatóját.
474397_d 89
csapokból mindig a teljes készletet cserélje ki, hogy a
rendszer ne váljon kiegyensúlyozatlanná.
Hibaelhárítás
Ne érje fröccsenő víz az eszközt! Hiba Segítség
A bejutó víz tönkreteheti a motort és a biztonsági
kapcsolót. A motor nem jár Ellenőrizze a csatlakozókábelt,
A gépet minden használat után tisztítsa meg valamint a kábel
(kaparóval, ronggyal stb.). védőkapcsolóját
Húzza a motor
Késtengely kiszerelése (08) kapcsolókengyelét a fogantyú
felső részéhez.
1. Csavarja ki a csapágy csavarját (1).
Válasszon kisebb
2. Hajtsa fel a fél csapágyházakat (2). munkamélységet.
EK-megfelelőségi nyilatkozat
Ezennel kijelentjük, hogy a jelen termék az általunk forgalmazott kivitelben megfelel
a harmonizált EK irányelvek és EK biztonsági standardok követelményeinek,
valamint a termékspecifikus standardoknak.
Bejelentett szervezet
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
NÉMETORSZÁG
Garancia
A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével történik a
törvényben előírt jótállási időn belül.
A jótállási határidőt azon ország jogrendszere határozza meg, ahol a berendezést vásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha: A garancia nem érvényes
a készüléket szakszerűen kezeli ha a készüléket megkísérelte javítani
a kezelési útmutatót betartja a készüléken műszaki változtatást hajtott végre
Eredeti pótalkatrészeket használtak nem rendeltetésszerű használat (pl. iparszerű és
kommunális használat) esetén
A garancia nem vonatkozik:
a használatból eredő festékhibákra,
┌──────┐
a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész katalógusban be annak keretezve└──────┘xxx xxx (x) .
Belső égésű motorok – ezekre az adott motorgyártó külön garanciális rendelkezései vonatkoznak.
Garanciális esetben a jelen garanciajeggyel és a fizetési bizonylattal forduljon a szakkereskedéshez vagy a legközelebbi
hivatalos ügyfélszolgálathoz. A jelen garanciavállalás a vevőnek az eladóval szembeni törvényes szavatossági igényeit
nem érinti.
474397_d 91
Indledning Produktbeskrivelse
Læs denne dokumentation, før du tager maskinen i
brug. Dette er en forudsætning for, at du kan arbej- Korrekt anvendelse
de sikkert og håndtere maskinen uden at begå fejl. Denne maskine er beregnet til at løsne og lufte (verti-
Overhold altid sikkerheds- og advarselsanvisnin- kutere) en græsplæne i privat område og må kun an-
gerne i denne dokumentation. vendes på en tør og kortklippet græsplæne.
Denne dokumentation er en fast bestanddel af den Enhver anden anvendelse eller en anvendelse, der går
beskrevne maskine og bør udleveres til køberen ud over den beskrevne, anses for at være ukorrekt.
ved salg.
OBS!
Tegnforklaring Maskinen må ikke bruges til erhvervsmæssige for-
mål.
OBS!
Ved at følge disse advarsler nøje kan person- og/eller Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
tingsskader undgås.
Motorværn
Specielle anvisninger, der gør dig i stand til at Ved overbelastning af plænelufteren slår motorværnet
forstå og håndtere maskinen bedre. motoren fra. Motorværnets funktion må ikke sættes ud
af kraft.
Gør som følger, hvis motorværnet har slået maskinen
fra:
Indholdsfortegnelse 1. Tag ledningen ud af stikket.
Indledning.................................................................. 92 2. Afhjælp årsagen til overbelastningen.
Produktoversigt
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
1 Håndtag 6 Græsopsamlingsbeholder
3 Sikkerhedsknap 8 Beskyttelsesklap
Symboler på maskinen
Læs brugsanvisningen OBS! Fare Hold hænder og fødder
før ibrugtagning! væk fra skæreværktøjet. Træk straks
ledningen ud af stikket, hvis det er
Hold uvedkommende væk fra beskadiget.
fareområdet!
Træk stikket ud, før der arbejdes på Bær sikkerhedsbriller!
skæreværket! Bær høreværn!
474397_d 93
Sikkerhedsanvisninger Sikkerhed - tilslutningsledning
Maskinen må kun anvendes, såfremt den er i en Der må kun anvendes gummikabler i kvalitet
teknisk upåklagelig stand. H05RN-F iht. DIN/VDE 0282 med et ledningstvær-
Beskyt maskinen mod fugt snit på 3 x 1,5 mm².
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke Typebetegnelsen skal være markeret på tilslut-
sættes ud af kraft ningsledningen. Stik og koblingsdåse skal være
af gummi eller betrukket med gummi og opfylde
Bær beskyttelsesbriller og høreværn bestemmelserne iht. DIN/VDE 0620.
Bær lange bukser og solidt fodtøj Tilslutningsledningen skal være tilstrækkelig lang.
Hold hænder og fødder væk fra skæreværket Tilslutningsledning, stik og koblingsdåse skal være
Hold hænder og fødder væk fra roterende dele stænkvandsbeskyttet.
Hold uvedkommende personer ude af fareområdet Reparationer på tilslutningsledning, stik og kob-
Fjern fremmedlegemer i arbejdsområdet lingsdåse må kun udføres af autoriserede fagfolk.
En defekt tilslutningsledning (f.eks. på grund af
Når du går væk fra maskinen: revner, snit-, klem- eller knæksteder i isoleringen)
Standsning af motoren må ikke anvendes.
Vent, indtil skæreværket står stille Beskyt stikket mod fugt.
Fare!
Overhold de landespecifikke bestemmelser for
anvendelsestider Betjen aldrig maskinen på netstikdåser uden fejl-
Overhold altid motorproducentens brugsanvis- strømsrelæ.
ning, der følger med maskinen
474397_d 95
Hvis der trænger vand ind, kan motoren og sikker- Hjælp ved fejl
hedsafbryderen tage skade.
Rengør maskinen, efter at den har været i brug Fejl Hjælp
(spatel, klude osv.).
Motoren kører Kontrollér tilslutningslednin-
ikke gen og ledningens sikker-
Afmontering af knivakslen (08) hedsafbryder
1. Skru skrue (1) i lejet af. Tryk motorstartbøjlen ind
2. Vip lejehalvdel (2) op. mod det øverste håndtag.
Vælg en mindre arbejds-
3. Løft knivakslen op af nederste lejehalvdel, og træk dybde.
den ud af drevsiden (3).
Akslen kører Vælg en mindre arbejds-
Montering i omvendt rækkefølge. ikke rundt dybde.
Rens mellem tænderne
Afmontering af kniven (09)
Kontakt kundeserviceværk-
Bemærk, hvordan knivene er indbygget, før de sted
afmonteres!
Motorydelsen Vælg en mindre arbejds-
1. Skru sekskantskruen (1) af. falder dybde.
2. Træk forsigtigt kuglelejet (2) af akslen (8). Udskift slidte knive.
3. Træk trykringen (3), skiven (4) og den korte Rengør huset
afstandsmuffe (5) af akslen Klip plænen (græsset for
højt).
4. Træk knive (6) og lange afstandsmuffer af én for
én. Dårlig luftning Vælg en mindre arbejds-
dybde.
Montering i omvendt rækkefølge.
Udskift slidte knive.
Afmontering af luftertromlen Urolig gang Defekte knive.
Afmonteringen af luftertromlen og udskiftningen af Maskinen Kontakt kundeserviceværk-
stålfjedertænderne udføres analogt med knivakslen. vibrerer sted.
Fejl, der ikke kan afhjælpes med dette skema, skal ud-
bedres i et autoriseret værksted.
Bortskaffelse
Udtjente maskiner, batterier og genopla-
delige batterier må ikke bortskaffes med
det almindelige husholdningsaffald!
Emballage, udstyr og tilbehør er fremstillet af genan-
vendelige materialer og skal bortskaffes på behørig
vis.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse,
opfylder kravene i de harmoniserede EF-direktiver, EF-sikkerhedsstandarderne
og de produktspecifikke standarder.
Nævnte organ
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
TYSKLAND
Garanti
Eventuelle materiale- eller produktionsfejl ved maskinen afhjælpes inden for den lovbestem-
te forældelsesfrist for garantikrav ved reparation eller erstatningslevering efter vores valg.
Reklamationsperioden bestemmes af loven i det land, hvor maskinen er købt.
Vores garanti gælder kun ved Garantien bortfalder ved
Korrekt behandling af maskinen Forsøg på reparation af maskinen
Overholdelse af brugsanvisningen Tekniske ændringer på maskinen
Anvendelse af originale reservedele Ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anven-
delse)
Følgende er ikke omfattet af garantien:
Lakskader, der skyldes normal slitage
┌──────┐
xxx xxx (x)
Sliddele, der på reservedelskortet er mærket med ramme└──────┘
Forbrændingsmotorer – Ved forbrændingsmotorer gælder de pågældende motorproducenters separate ga-
rantibestemmelser
Kontakt den forhandler, hvor maskinen er købt eller den nærmeste autoriserede kundeservice ved skader omfattet
af garantien. Medbring denne garantierklæring samt købskvitteringen. I kraft af denne garantiforpligtelse berøres
købers retligt bestemte erstatningskrav over for sælgeren ikke heraf.
474397_d 97
Inledning Produktbeskrivning
Läs igenom den här dokumentationen innan du
börjar använda maskinen. Detta är en förutsättning Avsedd användning
för ett säkert och felfritt arbete. Den här maskinen är avsedd att luckra upp och lufta
Beakta de säkerhetsanvisningar och varnings- gräsmattor (vertikalskära) på privat område och får
texter som finns i denna dokumentation och på endast användas på torrt, kortklippt gräs.
maskinen.
Användning utanför den beskrivna betraktas som in-
Dokumentation är en permanent beståndsdel av korrekt användning.
den beskrivna produkten och måste vid försäljning
överlämnas till den nya köparen. Obs!
Maskinen får inte användas i kommersiell verksam-
Teckenförklaring het.
Obs!
Säkerhets- och skyddsanordningar
Att noga följa varningstexterna kan förebygga per-
son- och/eller materialskador. Motorskyddsbrytare
Vid överlastning av vertikalskäraren/luftaren stänger
Speciella anvisningar för bättre förståelse och motorskyddsbrytaren av motorn. Motorskyddsbryta-
handhavande. rens funktion får inte sättas ur drift.
Har motorskyddsbrytaren stängt av maskinen ska du
göra på följande sätt:
1. Koppla bort maskinen från strömnätet.
Innehållsförteckning
2. Åtgärda orsaken till överlastningen.
Inledning.................................................................... 98 3. Efter en avsvalningstid på 2 till 3 minuter ska du
Produktbeskrivning.................................................... 98 återskapa strömanslutningen och ta maskinen i
drift igen.
Säkerhetsanvisningar.............................................. 100
Säkerhetsbygel
Montering................................................................. 100
Maskinen är utrustad med en säkerhetsbygel som
Idrifttagning.............................................................. 100 stänger av maskinen om du släpper den.
98 Översättning av originalbruksanvisning
SE
Produktöversikt
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
1 Styrstång 6 Gräsuppsamlare
3 Säkerhetsbrytare 8 Kollisionslucka
Symboler på maskinen
Läs igenom bruksanvisningen innan Fara! Håll händer och fötter borta
du börjar använda maskinen! från skärverktygen. Vid skador på
strömkabeln ska strömkontakten
Håll utomstående på avstånd från dras ut direkt.
riskområdet!
Före arbeten på skärverket ska du Använd skyddsglasögon!
dra ut strömsladden! Bär hörselskydd!
474397_d 99
Säkerhetsanvisningar Säkerhet anslutningsledning
Maskinen får endast användas i tekniskt felfritt Använd endast gummikabel av kvaliteten H05RN-F
tillstånd enligt DIN/VDE 0282 med en ledningsdiameter på
Skydda apparaten mot fukt 3 x 1,5 mm².
Säkerhets- och skyddsanordningarna får inte Typbeteckningen måste vara angiven på anslut-
kopplas bort ningsledningen. Stickkontakt och kopplingsdosa
måste vara av gummi eller gummiöverdragna och
Använd skyddsglasögon och hörselskydd motsvara DIN/VDE 0620.
Ha på dig långbyxor och rejäla skor Använd endast en anslutningsledning som är till-
Håll händer och fötter på avstånd från skärverket räckligt lång.
Håll händer och fötter borta från roterande delar Anslutningsledning, stickkontakt och kopplings-
Håll utomstående borta från riskområdet dosa måste tåla vattenstänk.
Ta bort främmande föremål i arbetsområdet Reparationer på anslutningsledningen, stick-
kontakten och kopplingsdosan får endast utföras
När du lämnar maskinen: av auktoriserade yrkespersoner. Det är inte tillåtet
Stänga av motorn att använda en defekt anslutningsledning (t.ex.
med sprickor, snitt-, kläm- eller böjningsställen i
Vänta tills skärverket stannat isoleringen).
Koppla bort från strömnätet Skydda stickanslutningen från väta.
Lämna inte maskinen obevakad Fara!
Barn och andra personer som inte är förtrogna
Anslutningsledningen får inte skadas eller skäras
med bruksanvisningen får inte använda apparaten
igenom.
Använd inte maskinen om du är påverkad av alko-
Vid en skada ska du direkt dra ut strömsladden från
hol, droger eller mediciner.
strömnätet.
Beakta lokala bestämmelser rörande lägsta ålder
på personer som får manövrera maskinen
Elektriska förutsättningar
Montering 230 V/50 Hz växelström
Minsta diameter
Montera maskinen i enlighet med illustrationerna (01,
02). Anslutningsledning = 1,5 mm²
Minsta säkring hos nätanslutningen = 10 A
Obs! Jordfelsbrytare (FI)
Maskinen får endast användas när den är fullständigt Maximal utlösningsström = 30 mA.
monterad.
Ansluta strömsladden (05)
Idrifttagning 1. Anslut strömkabelns kopplingsdon till kontakten
på säkerhetsbrytaren (a)
Obs! 2. Forma en ögla med strömsladden och häng in i
Genomför alltid en visuell kontroll före användning. kabelavlastaren(b). Låt öglan vara så lång så att
Maskinen får inte användas om skärverk och/eller kabelavlastaren kan glida från den enda sidan till
fästdelar är lösa, skadade eller slitna. den andra.
474397_d 101
Inträngande vatten kan skada motorn och säker- Felavhjälpning
hetsknappen.
Rengör maskinen efter varje användning (skrapa, Fel Hjälp
trasa etc.).
Motorn fungerar Kontrollera anslutningsled-
inte ningen samt skyddsbrytaren
Demontera knivvalsen (08)
Tryck säkerhetsbygeln till det
1. Skruva ut skruven (1) ur lagret. övre handtaget.
2. Fäll upp lagerhalvan (2). Välj ett lägre arbetsdjup.
3. Lyft knivaxeln från den under lagerhalvan och dra Axeln roterar Välj ett lägre arbetsdjup.
ut från drivningssidan (3). inte Rensa kniven
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd. Kontakta serviceverkstad
Motoreffekten Välj ett lägre arbetsdjup.
Demontera kniven (09) avtar Byt ut uttjänta knivar.
Före du demonterar kniven ska du kontrollera
Rengör höljet
dess monteringsläge!
Klipp gräset (för hög gräs-
1. Skruva ut sexkantsskruven (1). höjd).
2. Dra försiktigt ut kullagret (2) från axeln (8). Dålig vertikal- Välj ett lägre arbetsdjup.
3. Dra av tryckring (3), skiva (4) och kort distans- skärningseffekt Byt ut uttjänta knivar.
hylsa (5) från axeln
Oregelbunden Skadad kniv.
4. Dra av kniv (6) och lång distanshylsa efter gång Uppsök en serviceverkstad.
varandra. Verktyget
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd. vibrerar
Demontera luftningsvalsen Störningar som inte kan åtgärdas med hjälpen i den
här tabellen måste åtgärdas hos en auktoriserad verk-
Demontera luftningsvalsen och byt ut stålfjäderstiften
stad.
analogt till knivaxeln.
Avfallshantering
Uttjänta apparater, batterier och laddare
får inte slängas i hushållsavfallet!
EG-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i,
motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv,
EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
Anmält organ
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
GERMANY
Garanti
Eventuella material- eller tillverkarfel på maskinen ansvarar vi för under garantin inom
den lagstadgade preskriptionstiden antingen genom reparation eller utbyte av del/delar.
Garantitiden bestäms av gällande lag i det land där produkten köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om: Garantin upphör att gälla vid:
Ett korrekt handhavande av maskinen Egna reparationsförsök på maskinen
Beaktande av bruksanvisningen Tekniska förändringar på maskinen
Användning av reservdelar i original Ej ändamålsenlig användning
(t.ex. användning för kommersiellt bruk eller an-
vändning inom kommunal verksamhet)
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normalt slitage
┌──────┐
xxx xxx (x)
Förslitningsdelar, som på reservdelsbladet är inramade└──────┘
Förbränningsmotorer – För dessa gäller separata garantibestämmelser från respektive motortillverkare
Vid garantianspråk vänder ni er med detta garantidokument och kvittot till en återförsäljare eller närmaste auk-
toriserade kundtjänst. Genom detta garantiåtagande påverkas inte köparens lagstadgade anspråk gentemot för-
säljaren.
474397_d 103
Innledning Produktbeskrivelse
Les denne dokumentasjonen før igangsetting.
Dette er forutsetningen for sikkert arbeid og feilfri Tiltenkt bruk
håndtering. Denne maskinen er konstruert for å løsne opp og lufte
Vær oppmerksom på sikkerhets- og varselhenvis- en gressplen (fjerne mose) til privat formål, og må kun
ningene i denne veiledningen og på maskinen. brukes på tørt, kortklipt gress.
Denne veiledningen er en permanent del av det be- All bruk ut over dette anses som ikke tiltenkt bruk.
skrevne produktet, og må overleveres til kjøperen
ved salg. Advarsel!
Produktet er kun beregnet til privat bruk.
Tegnforklaring
Advarsel!
Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger
Dersom disse advarslene følges nøye, kan man
unngå personskader og/eller skader på gjenstander. Motorvernbryter
Ved overbelastning av mosefjerneren/viften slår mot-
Spesiell informasjon for bedre forståelighet og orvernbryteren av motoren. Funksjonen til motorvern-
håndtering. bryteren må ikke settes ut av drift.
Hvis motorvernbryteren har slått av maskinen, går du
fram på følgende måte:
1. Koble maskinen fra strømnettet.
Innhold
2. Fjern årsaken til overbelastningen.
Innledning................................................................ 104
3. Etter en nedkjølingstid på 2 til 3 minutter kobler
Produktbeskrivelse.................................................. 104 man til strømmen igjen og setter maskinen i drift.
Produktoversikt
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
1 Styrestang 6 Gressoppsamlingsboks
3 Sikkerhets-tastebryter 8 Beskyttelsesdeksel
Symboler på gressklipperen
Les bruksanvisningen før bruk! Forsiktig fare! Hold hender og
føtter unna kutteredskapet. Trekk
ut støpslet omgående dersom det
Hold tredjepersoner unna fareom- oppdages skader på strømkabelen.
rådet!
Trekk ut støpslet før arbeid på Bruk vernebriller!
skjæreinnretningen! Bruk hørselvern!
474397_d 105
Sikkerhetsinstrukser Sikkerhet tilkoblingsledning
Bruk maskinen kun i teknisk feilfri tilstand Bruk kun gummikabel med kvaliteten H05RN-F
Apparatet skal beskyttes mot fuktighet iht. DIN/VDE 0282 med et ledningstverrsnitt på 3
x 1,5 mm².
Ikke sett sikkerhets- og beskyttelsesanordninger
ut av funksjon Typebetegnelsen må være merket på tilkoblings-
ledningen. Støpsel og koblingsboks må være av
Bruk vernebriller og hørselsvern gummi eller overtrukket med gummi og oppfylle
Bruk lange bukser og gode sko DIN/VDE 0620.
Hold hender og føtter unna skjæreverket Bruk kun en tilkoblingsledning som er lang nok.
Ikke plasser hender og føtter i nærheten av rote- Tilkoblingsledning, støpsel og koblingsboks må
rende deler være sprutsikre.
Hold tredjepersoner unna fareområdet Reparasjoner på tilkoblingsledningen, støpslet og
Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområdet koblingsboksen må kun utføres av autoriserte fag-
bedrifter. Defekt tilkoblingsledning (f.eks. sprekker,
Når du forlater maskinen: snitt-, klem- eller knekksteder i isolasjonen) må
Slå av motoren ikke brukes.
Vent til skjæreinnretningen står stille Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
Still inn arbeidsdybden kun når motoren er avslått og 2. Vent til knivakslingen står stille.
knivakselen står stille.
Generelle merknader til bruken
Still inn arbeidsdybden til knivakselen på velgerskiven.
For å starte maskinen må skjæreinnretningen gå
1. Vipp mosefjerneren bakover på håndtaket. helt fritt
2. Trykk dreiebryteren nedover og drei til trinn "1". Hold tilkoblingsledningen unna arbeidsområdet
Posisjoner på velgerskiven: Styr maskinen kun på føringshåndtaket. På denne
måten er sikkerhetsavstanden gitt
1 – 5 = Innstilling av arbeidsdybden (04)
Vær spesielt oppmerksom når du snur med mose-
På nye kniver stilles velgerskiven maks. i stil- fjerneren eller når du trekker maskinen mot deg
ling 2! Pass på at du står stødig i skråninger
Riktig arbeidsdybde retter seg etter: Fjern alltid mosen på tvers av skråningen
tilstanden til plenen Fjern aldri moser i bratte skråninger
slitasjen på kniven Før mosefjerneren kun i skrittfart
Ved feil arbeidsdybde: Maskinen må aldri vippes eller transporteres mens
motoren går
blir mosefjerneren stående
La fagfolk foreta kontroll etter følgende hendelser:
trekker ikke motoren rundt
I så fall dreies velgerskiven tilbake til mindre arbeids- Etter at man har kjørt på en hindring
dybde. Når motoren stanser umiddelbart
Hvis kniven er bøyd
Slå alltid plenen før du skal fjerne mose. Hvis knivakselen er bøyd
Hvis kilereimen er defekt
Start motoren (06)
1. Trykk på tasten til sikkerhetsbryteren og hold den
inne (a). Vedlikehold og pleie
2. Trekk sikkerhetsbøylen mot håndtaket (b). Moto- Fare!
ren starter. Fare for å skade seg på knivakselen.
Sikkerhetsbøylen går ikke i lås. Den må holdes Bruk vernehansker!
nede hele tiden.
Huset må ikke åpnes.
Vedlikehold og reparasjon av motoren skal
3. Slipp tasten på sikkerhetsbryteren.
foretas ved et godkjent verksted.
474397_d 107
Demontere knivaksel (08) Feilsøking
1. Skru ut skruen (1) på lageret.
Feil Hjelp
2. Slå opp lagerhalvdelen (2).
Motoren går Kontrollere tilkoblingsledning
3. Løft knivakselen ut av den nedre lagerhalvdelen og ikke og lednings-jordfeilbryter
trekk den ut av drivsiden (3).
Trykk motorbryterbøylen mot
Monteringen foregår i motsatt rekkefølge. overbøylen.
Velg mindre arbeidsdybde.
Demontere kniv (09)
Aksel går ikke Velg mindre arbeidsdybde.
Vær oppmerksom på innbyggingsposisjonen til rundt Gi kniven plass
knivene før demonteringen!
Oppsøk kundeserviceverksted
1. Skru ut sekskantskruen (1).
Motorytelsen Velg mindre arbeidsdybde.
2. Trekk kulelager (2) forsiktig av akselen (8). går saktere Bytt slitte kniver.
3. Trekk trykkring (3), skive (4) og kort avstands- Rengjør huset
hylse (5) av akselen
Slå plenen (gresset er for
4. Trekk av kniv (6) og lange avstandshylser i tur og høyt).
orden.
Mosen fjernes Velg mindre arbeidsdybde.
Monteringen foregår i motsatt rekkefølge. dårlig Bytt slitte kniver.
Avfallshåndtering
Kasserte enheter, batterier eller opplad-
bare batterier må ikke kastes i hushold-
ningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av gjenvinnbare
materialer og skal avhendes deretter.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at dette produktet, som vi har brakt inn på markedet
i denne utførelse, overholder kravene i de harmoniserte EU-forskriftene,
EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standardene.
Teknisk kontrollorgan
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
TYSKLAND
Garanti
Eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen utbedrer vi i løpet av den lovpålag-
te foreldelselsfristen for mangler etter eget valg, enten ved reparasjon eller med et nytt produkt.
Foreldelsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor apparatet ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved: Garantien gjelder ikke ved:
Korrekt behandling av apparatet Forsøk på å reparere apparatet
Overholdelse av bruksanvisningen Tekniske endringer på apparatet
Bruk av originale reservedeler Ikke tiltenkt bruk (f.eks. industriell eller kommu-
nal bruk)
Følgende omfattes ikke av garantien:
Lakkskader som skyldes normal slitasje
┌──────┐
xxx xxx (x)
Slitedeler som i reservedelskortet med ramme er merket└──────┘
Forbrenningsmotorer – for disse gjelder de separate garantibetingelsene til den aktuelle motorprodusenten
Ved et garantikrav må du henvende deg med denne garantierklæringen og kvitteringen til din forhandler eller til
nærmeste autoriserte kundeservice. Denne garantien endrer ikke de lovmessige kravene om mangel man kan
fremsette overfor selgeren.
474397_d 109
Johdanto Tuotekuvaus
Lue tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa.
Käyttöohjeen lukeminen on laitteen turvallisen ja Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
häiriöttömän käytön edellytys. Tämä laite on tarkoitettu nurmikon hoitoon ja ilmauk-
Tässä käyttöohjeessa ja laitteessa olevia turvalli- seen (pystyleikkuri) kotitalouksien pihoilla.Laitteella
suusohjeita ja varoituksia on ehdottomasti nou- saa käsitellä vain kuivaa, lyhyeksi ajettua ruohikkoa.
datettava.
Muu, kuvausta laajempi käyttö ei ole käyttötarkoituk-
Tämä käyttöohje on osa tuotetta, ja se on annetta- sen mukaista.
va laitteen ostajalle.
Huomio!
Merkkien selitykset Laitetta ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.
Huomio!
Näitä varoituksia on noudatettava tarkasti vammojen Turva- ja suojalaitteet
ja/tai esinevaurioiden välttämiseksi.
Moottorin suojakytkin
Jos pystyleikkuri/ilmaaja ylikuormittuu, moottorinsuo-
Lisätietoja laitteesta ja sen käytöstä.
jakytkin sammuttaa moottorin. Moottorinsuojakytkintä
ei saa kytkeä pois päältä.
Jos moottorinsuojakytkin on sammuttanut moottorin,
toimi näin:
Sisällysluettelo 1. Kytke laite irti virtalähteestä.
Johdanto.................................................................. 110 2. Korjaa ylikuormittumisen syy.
Tuotteen yleiskuva
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
1 Työntöaisa 6 Keruusäiliö
3 Turvakytkin 8 Luukku
474397_d 111
Turvallisuusohjeet Liitäntäjohdon turvallisuus
Käytä laitetta vain, kun se on teknisesti moitteetto- Käytä vain DIN/VDE 0282 -standardin mukaista
massa kunnossa H05RN-F-kumikaapelia, jonka poikkileikkaus on 3
Suoja laite kosteudelta x 1,5 mm².
Älä poista turva- ja suojalaitteita käytöstä Liitäntäjohdossa on oltava tyyppimerkintä. Pistok-
keen ja pistorasian on oltava kumisia tai kumipääl-
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia lystettyjä ja vastattava standardin DIN/VDE 0620
Käytä pitkiä housuja ja tukevia kenkiä vaatimuksia.
Pidä kädet ja jalat kaukana leikkurista Käytä vain riittävän pitkää liitäntäjohtoa.
Älä laita käsiä ja jalkoja pyörivien osien läheisyy- Liitäntäjohdon, pistokkeen ja pistorasian on oltava
teen roiskevesisuojattuja.
Muiden henkilöiden oleskelu vaara-alueella on Liitäntäjohdon, pistokkeen ja pistorasian kor-
kielletty jaustyöt saa tehdä vain sähköalan ammattilainen.
Poista esineet käsiteltävältä alueelta Viallista liitäntäjohtoa (esim. murtumat, viillot,
puristuneet tai taittuneet kohdat tiivisteessä) ei saa
Kun lähdet koneelta: käyttää.
Moottorin sammuttaminen Suojaa pistoliitännät kosteudelta.
Odota, että terien liike pysähtyy
Vaara!
Kytke irti verkkovirrasta Älä vaurioita tai katkaise liitäntäjohtoa.
Älä jätä laitetta valvomatta Jos liitäntäjohto on vaurioitunut, kytke laite heti irti
Lapset ja käyttöoppaan sisältöä hallitsemattomat virtalähteestä.
henkilöt eivät saa käyttää laitetta
Laitetta ei saa käyttää alkoholin, huumeiden tai Sähkövaatimukset
lääkkeiden vaikutuksen alaisena 230 V/50 Hz vaihtovirta
Noudata voimassa olevia käyttöikärajoja Vähimmäispoikkileikkaus
Liitäntäjohto = 1,5 mm²
Asennus Verkkoliitännän sulake vähintään = 10 A
Asenna laite kuvan (01, 02) mukaisesti. Vikavirran suojakytkin (FI)
Huomio! Suurin laukaisuvirta = 30 mA
474397_d 113
Sisään tunkeutuva vesi voi rikkoa moottorin ja tur- Ohjeet häiriötilanteissa
vakosketuskytkimen.
Puhdista laite jokaisen käyttökerran jälkeen (lastal- Häiriö Kokeile tätä
la, liinalla jne.).
Moottori ei käy Tarkista liitäntäjohto ja suo-
jakytkin.
Teräakselin irrottaminen (08)
Paina moottorin hätäkytkin
1. Ruuvaa laakerin ruuvi (1) irti. työntöaisaa vasten.
2. Käännä laakerinpuoliskot (2) ylös. Valitse pienempi muokkaus-
syvyys.
3. Nosta teräakseli alemmasta laakerinpuoliskosta ja
irrota se käyttöpuolelta (3). Akseli ei pyöri Valitse pienempi muokkaus-
syvyys.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Poista esteet terien edestä.
Terän irrottaminen (09) Vie laite huoltoon
Ennen kuin irrotat terän, katso mihin kohtaan Moottorin teho Valitse pienempi muokkaus-
se on asennettu! alenee syvyys.
1. Ruuvaa kuusiokantaruuvi (1) irti. Vaihda kuluneet terät.
Puhdista kotelo.
2. Vedä kuulalaakeri (2) varovasti irti akselista (8).
Leikkaa nurmikko (ruoho liian
3. Vedä kiristysrengas (3), levy (4) ja lyhyt väliputki pitkää).
(5) irti akselista.
Muokkausteho Valitse pienempi muokkaus-
4. Irrota ensin terät (6) ja sitten pitkä väliputki. on heikko syvyys.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. Vaihda kuluneet terät.
Epätasainen Terät ovat vaurioituneet.
Ilmaajatelan irrotus käynti Vie laite huoltoon.
Ilmaajatela irrotetaan ja teräsjouset uusitaan samalla Laite tärisee
tavalla kuin teräakseli.
Jos laitteessa on toimintahäiriöitä, joita ei voida selvit-
tää tämän taulukon ohjeiden avulla, vie laite valtuutet-
tuun huoltoon.
Hävittäminen
Käytöstä poistettuja laitteita, paristoja
tai akkuja ei saa hävittää kotitalousjät-
teenä!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrä-
tettävistä materiaaleista, ja ne voidaan vastaavasti
hävittää.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa,
kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä,
EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja.
Ilmoitettu laitos
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
GERMANY
Takuu
Jos laitteessa esiintyy lakisääteisenä takuuaikana materiaali- tai valmistusvirhei-
tä, meillä on oikeus valintamme mukaan joko korjata ne tai vaihtaa virheellinen osa uuteen.
Takuu on voimassa laitteen ostomaan lakien mukaan.
Takuu on voimassa vain, kun: Takuu raukeaa, jos:
laitetta on käsitelty asianmukaisesti laitetta on yritetty korjata
käyttöohjetta on noudatettu laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia
laitteessa on vain alkuperäisiä varaosia laitetta on käytetty ohjeiden vastaisesti (esim.
yritystoiminnassa tai julkisten puistoalueiden
hoidossa)
Takuun piiriin eivät kuulu:
tavallisesta käytöstä johtuvat maalipinnan vauriot
┌──────┐
xxx xxx (x)
kuluvat osat, jotka on merkitty varaosakaavioon kehyksellä└──────┘
polttomoottorit – ks. moottorin valmistajan takuuehdot
Ota yhteys laitteen myyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun laitteen takuuta koskevissa asioissa.
Ota mukaan tämä takuutodistus ja laitteen ostokuitti. Tämä takuutodistus ei vaikuta ostajan kuluttajansuojalain
alaisiin oikeuksiin.
474397_d 115
Sissejuhatus Toote kirjeldus
Lugege need dokumendid enne kasutuselevõttu
läbi. See on ohutu töö ja rikkevaba käsitsemise Otstarbekohane kasutamine
eeldus. See seade on ette nähtud muru kobestamiseks ja õhu-
Järgige kindlasti nendes dokumentides ja seadmel tamiseks (aereerimiseks) erakasutuses ning sellega
olevaid ohutusjuhiseid ja hoiatusi! tohib töötada vaid kuival lühikeseks niidetud murul.
Need dokumendid on kirjeldatava toote lahutamatu Mis tahes muu kasutus pole otstarbekohane.
osa ning need tuleb toote edasimüümisel ostjale
kaasa anda. Tähelepanu!
Seadet ei tohi kasutada äriotstarbel.
Sümbolite seletus
Tähelepanu!
Ohutus- ja kaitseseadised
Ohutusjuhiste täpne järgimine aitab vältida kehavi-
gastusi ja/või materiaalset kahju. Mootori kaitselüliti
Õhutaja/aeraatori ülekoormuse korral lülitab mootori
Erijuhised arusaamise ja käsitsemise paranda- kaitselüliti mootori välja. Mootori kaitselüliti talitlust ei
miseks. tohi blokeerida.
Kui mootori kaitselüliti on seadme välja lülitanud, toi-
mige järgmiselt:
1. lahutage seade vooluvõrgust;
Sisukord
2. kõrvaldage ülekoormuse põhjus;
Sissejuhatus............................................................ 116 3. pärast 2–3-minutilist jahtumist taastage voolu-
Toote kirjeldus.......................................................... 116 ühendus ja võtke seade uuesti kasutusse.
Toote ülevaade
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
1 Käepide 6 Murukogur
3 Turva-kontaktlüliti 8 Kaitsekate
Kinnitusklamber kaabli kaitsmiseks tõmba-
4 Turva-kontaktlüliti pistik 9
mise eest
5 Pöördpidemed käepideme pööramiseks 10 Kaabli tõmbetõkis
Sümbolid seadmel
Enne kasutuselevõttu Tähelepanu! Oht! Hoidke käed ja
lugege kasutusjuhendit! jalad lõikeseadmetest eemal. Toite-
kaabli kahjustumise korral tõmmake
Hoidke kõrvalised isikud ohupiir- toitepistik viivitamatult välja.
konnast eemal!
Enne lõikemehhanismiga töötamist Kandke kaitseprille!
tõmmake toitepistik välja! Kandke kuulmiskaitset!
474397_d 117
Ohutusjuhised Ühenduskaabli ohutus
Kasutage seadet vaid tehniliselt laitmatus korras Kasutage vaid direktiivile DIN/VDE 0282 vastavat
Kaitske seadet niiskuse eest. kummikaablit H05RN-F, mille juhtme läbimõõt on
3 x 1,5 mm².
Ärge blokeerige ohutus- ja turvaseadiseid
Ühenduskaablil peab olema tüübitähise markee-
Kandke kaitseprille ja kuulmiskaitset ring. Pistik ja ühenduspesa peavad olema kummist
Kandke pikki pükse ja kinniseid jalanõusid või kummiga kaetud ning vastama standardile
Hoidke käed ja jalad lõikeseadmetest eemal DIN/VDE 0620.
Ärge pange käsi ega jalgu pöörlevate osade vahele Kasutage vaid piisava pikkusega ühenduskaablit.
Hoidke kõrvalised isikud ohupiirkonnast eemal. Ühenduskaabel, pistik ja pistikupesa peavad olema
pritsmekindlad.
Eemaldage tööpiirkonnast võõrkehad
Ühenduskaablit, pistikut ja pistikupesa tohib pa-
Seadme juurest lahkudes: randada vaid volitatud remonditöökoda. Katkist
Mootori väljalülitamine ühenduskaablit (nt isolatsiooni praod, lõike-, mul-
jumis- või murdekohad) ei tohi kasutada.
Oodake, kuni lõikemehhanism on seiskunud
Kaitske pistikühendusi niiskuse eest.
Lahutage vooluvõrgust
Oht!
Ärge jätke seadet järelevalveta
Ärge kahjustage ühenduskaablit ega astuge selle
Lapsed ja teised isikud, kes kasutusjuhendit ei tun-
ne, ei tohi seadet kasutada peale.
Kahjustuse korral tõmmake ühenduskaabel viivita-
Seadet ei tohi kasutada alkoholi, narkootikumide
või ravimite mõju all. mata pistikupesast välja.
Järgige kasutajate vanust piiravaid kohalikke mää-
ruseid.
Elektrinõuded
230 V / 50 Hz vahelduvvool
Monteerimine Minimaalne läbimõõt
Monteerige seade vastavalt joonistele (01, 02). Ühenduskaabel = 1,5 mm²
Toitevõrgu ühenduse minimaalne kaitse = 10 A
Tähelepanu! Rikkevoolu kaitselüliti (FI)
Seadet tohib käitada alles pärast täielikku montee- Maksimaalne käivitusvool = 30 mA.
rimist.
Toitevõrku ühendamine (05)
Kasutuselevõtt 1. Asetage toitekaabli ühendusdetail turva-kontaktlü-
liti pistikusse (a).
Tähelepanu!
2. Moodustage toitekaablist silmus ja riputage
Enne kasutuselevõttu tuleb alati teha visuaalne kont- tõmbetõkisesse (b). Jätke silmus nii pikk, et tõm-
roll. Seadet ei tohi kasutada lahtise, kahjustunud või betõkis saaks libiseda ühelt poolelt teisele.
kulunud lõikemehhanismi ja/või kinnituselementide-
ga.
Oht!
Järgige riigis kehtivaid tööajanõudeid. Ärge ühendage seadet kunagi rikkevoolu kaitselülitita
pistikupesadesse.
Järgige alati mootori tootja kasutusjuhendit.
474397_d 119
Puhastage seade pärast kasutamist ära (pahtlilabi- Abi tõrgete korral
das, lapp jms).
Rike Abi
Eemaldage töövõll (08)
Mootor ei tööta Kontrollige ühenduskaablit ja
1. Keerake laagri kruvi (1) välja. juhtme kaitselülitit
2. Lükake laagripool (2) üles. Suruge mootorilüliti hooba
käepideme suunas.
3. Tõmmake töövõll ülemisest laagripoolest välja ja
tõmmake ajamipoolelt (3) välja. Valige väiksem töösügavus.
EÜ vastavusdeklaratsioon
Kinnitame käesolevaga, et selle toote meie poolt turule lastud versioon
vastab harmoneeritud EÜ direktiividele, EÜ ohutusstandarditele
ja tootepõhistele standarditele.
Teavitatud asutus
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
GERMANY Wolfgang Hergeth, Managing Director
Garantii
Võimalikud materjali- ja tootmisvead kõrvaldame seaduses ettenähtud garantiiaja jooksul oma äranägemisel kas
remondi teel või asendame uue tootega.
Garantiiaeg oleneb seadme ostukoha riigi seadustest.
Meie garantii kehtib vaid alljärgnevate tingimuste Garantii kaotab kehtivuse alljärgnevatel juhtudel:
täitmisel:
seadet kasutatakse õigesti, seadet on üritatud ise remontida,
kasutusjuhendit järgitakse, seadet on modifitseeritud,
Originaalvaruosade kasutamine seadet on kasutatud mitteotstarbekohaselt (nt
kommerts- või kommunaalotstarbel).
Garantii ei hõlma:
loomulikust kulumisest tulenevaid värvikahjustusi,
┌──────┐
xxx xxx (x) ,
kuluvaid osi, mis on varuosade kaardil tähistatud raamiga└──────┘
sisepõlemismootorid – neile kehtivad vastava mootoritootja eraldi garantiitingimused.
Garantiijuhtumi korral pöörduge koos selle garantiideklaratsiooni ja ostutõendiga edasimüüja või lähima volitatud
klienditeeninduse poole. See garantiideklaratsioon ei mõjuta ostja seaduslikku nõudeõigust müüja vastu.
474397_d 121
Ievads Izstrādājuma apraksts
Pirms lietošanas sākuma izlasiet šo dokumentāciju.
Tas ir priekšnoteikums drošam darbam un Paredzētais lietojums
manipulēšanai bez traucējumiem. Šī ierīce ir paredzēta zāliena augsnes irdināšanai un
Ievērojiet drošības un brīdinājuma norādījumus, kas aerācijai (vertikulēšanai) privātai lietošanai. Šo ierīci drīkst
minēti šajā dokumentācijā un izvietoti uz ierīces. izmantot tikai sausā, īsi nopļautā zālienā.
Šī dokumentācija ir aprakstītā ražojuma neatņemama Citāda lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uzskatāma
sastāvdaļa un pārdošanas brīdī tā kopā ar ražojumu par noteikumiem neatbilstošu.
jānodod pircējam.
Uzmanību!
Zīmju skaidrojums Iekārta nav paredzēta komerciālai izmantošanai.
Uzmanību!
Šo brīdinājuma norādījumu precīza ievērošana var Drošības un aizsardzības ierīces
pasargāt no traumu gūšanas un/vai materiālajiem
zaudējumiem. Motora aizsardzības slēdzis
Kultivatora/aeratora pārslodzes gadījumā motora
aizsargslēdzis izslēdz motoru. Motora aizsargslēdzi
Īpaši norādījumi labākai izpratnei un manipulēšanai.
nedrīkst deaktivizēt.
Ja motora aizsargslēdzis ir izslēdzis ierīci, rīkojieties kā
norādīts turpmāk.
1. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Saturs
2. Novērsiet pārslodzes cēloni.
Ievads...................................................................... 122
3. Pēc 2-3 minūšu dzesēšanas perioda atkal pievienojiet
Izstrādājuma apraksts............................................. 122 ierīci elektrotīklam un sāciet ierīces ekspluatāciju.
Drošības norādījumi................................................ 124 Drošības svira
Montāža................................................................... 124 Ierīce ir aprīkota ar drošības sviru — ja tā tiek atlaista,
ierīce tiek apturēta.
Ekspluatācijas sākšana........................................... 124
Bīstami!
Savienojuma vada drošības prasības..................... 124
Drošības sviru nedrīkst deaktivizēt.
Tehniskā apkope un tīrīšana.................................... 125
Palīdzība traucējumu gadījumā............................... 126 Aizmugurējais vāks
Ierīce ir aprīkota ar aizmugurējo vāku.
Utilizācija................................................................. 126
Optiskais drošības indikators (03, 08)
EK atbilstības deklarācija ....................................... 127
Optiskais drošības indikators norāda darba vārpstas
Garantija.................................................................. 127 fiksāciju.
Ja redzama zaļā atzīme (1), 5 mm:
darba vārpsta ir fiksēta pareizi.
Zaļā atzīme vairs nav redzama, ir redzama sarkanā
atzīme (2):
naža vārpstas stiprinājums ir kļuvis vaļīgs; naža
vārpstas stiprinājums ir jāpārbauda un jāpievelk (08/1,
08/3).
Izstrādājuma apskats
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
Simboli uz iekārtas
Pirms ekspluatācijas sākšanas Uzmanību! Risks! Netuvojieties ar
izlasiet lietošanas instrukciju! rokām un kājām griezējmehānismam.
Strāvas vada bojājuma gadījumā
Neļaujiet bīstamajā zonā atrasties nekavējoties atvienojiet kontaktdakšu
nepiederošām personām! no elektrotīkla.
Pirms darba ar griezējmehānismu Valkājiet aizsargbrilles!
atvienojiet kontaktdakšu no Valkājiet dzirdes aizsargierīces!
elektrotīkla!
Uzmanību! Risks! Netuviniet
savienojuma kabeli
griezējinstrumentiem.
474397_d 123
Drošības norādījumi Savienojuma vada drošības prasības
Izmantojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā stāvoklī. Izmantojiet tikai H05RN-F klases gumijas kabeli
Ierīci neglabājiet mitrās vietās. (saskaņā ar standartu DIN/VDE 0282) ar 3 x 1,5 mm²
vada šķērsgriezumu.
Neizslēdziet drošības ierīces un aizsargierīces.
Tipa apzīmējumam jābūt norādītam uz savienojuma
Valkājiet aizsargbrilles un dzirdes aizsarglīdzekļus. vada. Kontaktdakšai un kontaktligzdai jābūt izgatavotai
Valkājiet garas bikses un stingrus apavus. no gumijas vai ar gumijas pārklājumu un jāatbilst
Sargājiet rokas un kājas no saskares ar standartam DIN/VDE 0620.
griezējmehānismu. Izmantojiet tikai pietiekama garuma savienojuma vadu.
Netuviniet rokas un kājas rotējošām daļām. Savienojuma vadam, kontaktdakšai un kontaktligzdai
Neļaujiet bīstamajā zonā atrasties nepiederošām jābūt šļakatdrošai.
personām. Nomainiet bojātu tvertni vai tvertnes vāku.
No darba zonas aizvāciet svešķermeņus. Savienojuma vadu, kontaktdakšu un kontaktligzdu
drīkst remontēt tikai autorizēts specializētais
Atstājot ierīci uzņēmums. Nedrīkst izmantot bojātu savienojuma
Motora izslēgšana vadu (piemēram, ar plīsumiem, griezumiem,
saspiestām vai ielocītām vietām izolācijas materiālā).
Pagaidiet, līdz pilnībā apstājas griezējmehānisms.
Sargiet spraudsavienojumus no mitruma.
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Neatstājiet ierīci nepieskatītu.
Bīstami!
Nebojājiet vai nepārgrieziet savienojuma vadu.
Ierīci nedrīkst izmantot bērni un personas, kas
nepārzina lietošanas instrukcijas. Savienojuma vada bojājuma gadījumā nekavējoties
Nedarbiniet ierīci, esot alkohola, narkotiku vai atvienojiet vadu no elektrotīkla.
medikamentu ietekmē.
Elektrotehniskās prasības
Ņemiet vērā vietējos noteikumus par lietotāju minimālo
vecumu. 230 V/50 Hz maiņstrāva
Savienojuma vada
Montāža minimālais šķērsgriezums = 1,5 mm²
Ierīces montāžu veiciet atbilstoši attēlam (01, 02). Elektrotīkla pieslēguma aizsardzības drošinātāja
minimālā strāva = 10 A
Uzmanību! Noplūdes strāvas slēdzis (FI)
Ierīci drīkst izmantot tikai, kad veikta pilnīga tās montāža. Maksimālā nostrādes strāva = 30 mA.
474397_d 125
Vienmēr pēc lietošanas notīriet ierīci (ar lāpstiņu,
drānu u. tml.).
Palīdzība traucējumu gadījumā
Problēma Rīcība
Noņemiet nažu vārpstu (08).
Motors nesāk Pārbaudiet savienojuma vadu
1. Izskrūvējiet gultņa skrūvi (1).
darboties un vada aizsargslēdzi.
2. Paceliet gultņa pusi (2) uz augšu. Piespiediet motora ieslēgšanas
sviru pie augšējā roktura.
3. Izceliet nažu vārpstu no apakšējā gultņa puses un
izvelciet no piedziņas puses (3). Izvēlieties mazāku darba
dziļumu.
Lai ieliktu nažu vārpstu atpakaļ, veiciet darbības pretējā
secībā. Negriežas Izvēlieties mazāku darba
vārpsta dziļumu.
Nažu noņemšana (09) Atbrīvojiet nažus.
Pirms nažu izņemšanas ievērojiet to montāžas vērsieties klientu dienesta
stāvokli! darbnīcā
Utilizācija
Nolietotas ierīces, baterijas vai
akumulatorus nedrīkst utilizēt kopā ar
saimniecības atkritumiem!
Ierīce, tās iepakojums un piederumi ir izgatavoti no otrreiz
pārstrādājamiem izejmateriāliem un tādēļ ir atbilstoši
jāutilizē.
EK atbilstības deklarācija
Apliecinām, ka šī izstrādājuma tirgū laistais modelis
atbilst saskaņoto EK direktīvu, EK drošības standartu
un izstrādājuma standartu prasībām.
Pilnvarotā iestāde
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
VĀCIJA
Garantija
Iespējamos ierīces materiāla vai ražošanas brāķus mēs novērsīsim atbilstoši likumā noteiktajam noilguma
termiņam attiecībā uz garantijas prasībām, paturot tiesības izvēlēties remontu vai jaunas preces piegādi.
Noilguma termiņš tiek noteikts, vadoties pēc tās valsts spēkā esošās likumdošanas, kurā ierīce tika nopirkta.
Mūsu garantijas pakalpojumi ir spēkā tikai tad, ja: Garantija zaudē savu spēku, ja:
ierīce tiek lietota pareizā veidā; ierīcē ir veikti labošanas mēģinājumi;
tiek ievēroti lietošanas instrukcijas norādījumi; ierīcē ir veiktas tehniska rakstura izmaiņas;
tiek izmantotas oriģinālās rezerves daļas; ierīce netiek izmantota atbilstoši paredzētajam mērķim
(piemēram, ierīce tiek izmantota komerciāliem vai
komunāliem mērķiem)
Garantija neattiecas uz:
krāsas bojājumiem, kas radušies normāla nolietojuma rezultātā;
┌──────┐
xxx xxx (x)
dilstošajām detaļām, kas rezerves daļu kartē ir atzīmētas ar rāmīti└──────┘
iekšdedzes motoriem — uz tiem attiecas atsevišķi attiecīgo motoru ražotāju garantijas sniegšanas noteikumi.
Garantijas prasību gadījumā lūdzam jūs ar šo garantijas deklarāciju un pirkuma čeku doties pie jūsu tirdzniecības pārstāvja
vai uz tuvāko oficiālo klientu apkalpošanas centru. Šī apņemšanās sniegt garantijas pakalpojumus neietekmē tiesības uz
likumā noteikto pircēja garantijas prasību iesniegšanu pret pārdevēju.
474397_d 127
Įžanga Gaminio aprašymas
Prieš paleidimą perskaitykite šią dokumentaciją. Tai
yra saugaus darbo ir sklandaus valdymo sąlyga. Naudojimas pagal paskirtį
Laikykitės šioje dokumentacijoje ir ant prietaiso Šis prietaisas yra skirtas vejai purenti ir vėdinti (aeruoti)
pateikiamų saugos ir įspėjamųjų nuorodų! privačioje valdoje ir jį galima naudoti tik ant sausos, trumpai
Ši dokumentacija yra nuolatinė aprašyto gaminio nupjautos vejos.
sudėtinė dalis ir per perleidimą turėtų būti kartu Kitoks, leistinas ribas viršijantis naudojimas yra laikomas
perduodama pirkėjui. naudojimu ne pagal paskirtį.
Gaminio apžvalga
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
474397_d 129
Saugos nuorodos Jungiamojo laido sauga
Prietaisą leidžiama naudoti tik tuomet, kai jo techninė Naudokite tik H05RN-F kabelį su guminiu apvalkalu,
būklė yra nepriekaištinga atitinkantį DIN / VDE 0282, kurio laido skerspjūvio
Saugokite prietaisą nuo drėgmės plotas yra 3 x 1,5 mm².
Draudžiama atjungti saugos ir apsauginius įtaisus Ant jungiamojo laido turi būti nurodytas tipo žymuo.
Kištukas ir jungiamoji dėžutė turi būti pagaminti iš
Būtina naudoti apsauginius akinius ir klausos gumos arba aptraukti guma bei atitikti DIN / VDE 0620.
apsaugos priemonę
Leidžiama naudoti tik pakankamo ilgio jungiamąjį laidą.
Būtina mūvėti ilgas kelnes ir avėti tvirtą avalynę
Jungiamasis laidas, kištukas ir jungiamoji dėžutė turi
Laikykite plaštakas ir pėdas toliau nuo pjovimo būti apsaugoti nuo vandens purslų.
mechanizmo!
Taisyti jungiamąjį laidą, kištuką ir jungiamąją dėžutę
Rankų ir kojų nekiškite prie besisukančių dalių leidžiama tik įgaliotajai specializuotai įmonei. Pažeistą
Neprileiskite pašalinių asmenų prie pavojaus zonos jungiamąjį laidą (pvz., su įtrūkimais, izoliacijos
Iš darbo zonos pašalinkite pašalinius daiktus įpjovimais, suspaudimais arba sulenkimais) naudoti
draudžiama.
Pasitraukdami nuo prietaiso:
Kištukines jungtis reikia saugoti nuo drėgmės.
Išjunkite variklį.
Palaukite, kol pjovimo mechanizmas visiškai sustos. Pavojus!
Negalima pažeisti arba perpjauti jungiamojo laido.
Prietaisą atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo
Pažeidimo atveju jungiamąjį laidą būtina iš karto atjungti
Nepalikite prietaiso be priežiūros. nuo elektros maitinimo tinklo.
Prietaisą draudžiama naudoti vaikams ir kitiems
asmenims, nesusipažinusiems su naudojimo Reikalavimai, keliami elektros sistemai
instrukcija. 230 V / 50 Hz kintamoji srovė
Nevaldykite prietaiso, jei vartojote alkoholio, narkotikų Mažiausiasis skerspjūvio plotas
arba medikamentų.
Jungiamasis laidas = 1,5 mm²
Atkreipkite dėmesį į vietoje galiojančiose taisyklėse
nurodytą mažiausią valdymo darbus atliekančių Tinklo jungties saugiklio mažiausioji vardinė srovė =
asmenų amžių. 10 A
Gedimo srovės apsauginis jungiklis (FI)
Montavimas Mažiausioji grįžimo srovė = 30 mA.
Sumontuokite prietaisą, kaip parodyta paveikslėliuose (01,
02).
Prijungimas prie tinklo (05)
Dėmesio! 1. Tinklo kabelio jungiamąją dalį užmaukite ant saugos
Prietaisą galima naudoti tik tada, kai jis visiškai mygtukinio jungiklio kištuko (a).
sumontuotas. 2. Iš tinklo kabelio padarykite kilpą ir užkabinkite ją ant
kabelio įtempimo mažinimo įtaiso (b). Kilpa turi būti
tokio ilgio, kad kabelio įtempimo mažinimo įtaisas
Paleidimas galėtų slankioti iš vienos pusės į kitą.
Dėmesio!
Prieš paleidimą visada atlikite apžiūrą. Jei pjovimo Pavojus!
mechanizmas ir (arba) tvirtinimo detalės yra Niekada nenaudokite prietaiso, jei tinklo lizde nėra
atsilaisvinusios, sugadintos arba susidėvėjusios, naudoti gedimo srovės apsauginio jungiklio.
prietaisą draudžiama.
474397_d 131
Saugokite prietaisą nuo vandens purslų!
Į vidų patekęs vanduo gali sugadinti variklį ir saugos
Pagalba atsiradus sutrikimams
mygtukinį jungiklį.
Sutrikimas Šalinimas
Prietaisą reikia nuvalyti po kiekvieno naudojimo
(mentele, skudurais ir t. t.). Neveikia Patikrinkite jungiamąjį laidą ir
variklis. apsauginį laido jungiklį
Peilių veleno išmontavimas (08) Variklio jungiklio rankenėlę
prispauskite prie viršutinės
1. Išsukite guolio sraigtą (1).
rankenos.
2. Guolio puses (2) atlenkite į viršų. Parinkite mažesnį darbinį gylį.
3. Peilių veleną iškelkite iš apatinės guolio pusės ir Velenas Parinkite mažesnį darbinį gylį.
ištraukite traukdami iš pavaros pusės (3). nesisuka Nuvalykite peilius
Montuojama atvirkštine eilės tvarka. Kreipkitės į klientų aptarnavimo
dirbtuves
Peilių išmontavimas (09) Mažėja variklio Parinkite mažesnį darbinį gylį.
Prieš išmontuodami peilius, įsidėmėkite jų galia Pakeiskite susidėvėjusius
montavimo padėtį! peilius.
1. Išsukite sraigtą su šešiabriaune galvute (1). Nuvalykite korpusą
2. Nuo veleno (8) atsargiai nutraukite rutulinį guolį (2). Nupjaukite veją (per aukšta
žolė).
3. Nuo veleno nutraukite prispaudimo žiedą (3), poveržlę
(4) ir trumpąją skečiamąją įvorę (5). Prastas Parinkite mažesnį darbinį gylį.
purenimo Pakeiskite susidėvėjusius
4. Peilį (6) ir ilgąją skečiamąją įvorę atitraukite vieną nuo našumas peilius.
kitos.
Netolygus Sugedę peiliai.
Montuojama atvirkštine eilės tvarka.
veikimas Kreipkitės į klientų aptarnavimo
Prietaisas dirbtuves.
Aeratoriaus veleno išmontavimas vibruoja
Išmontuokite aeratoriaus veleną ir pakeiskite plieninius
spyruoklinius dantis, atlikdami tuos pačius veiksmus, kaip Triktis, kurių neįmanoma pašalinti vadovaujantis šia lentele,
su peilių velenu. turi pašalinti įgaliotosios specializuotos dirbtuvės.
Išmetimas
Nebenaudojamų įrenginių, baterijų ar
akumuliatorių nešalinkite su buitinėmis
atliekomis!
Pakuotė, įrenginys ir priedai pagaminti iš perdirbamų
medžiagų ir juos reikia atitinkamai šalinti.
EB atitikties deklaracija
Šiuo dokumentu patvirtiname, kad rinkai pristatytos konstrukcijos gaminys
atitinka darniųjų EB direktyvų, ES saugos standartų
ir gaminiui taikomų standartų reikalavimus.
Notifikuotoji įstaiga
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
GERMANY
Garantija
Galimus prietaiso medžiagų ar gamybos defektus įstatymų numatytu pretenzijų dėl trūkumų reiškimo
senaties termino laikotarpiu mes šaliname savo nuožiūra – suremontuodami arba pakeisdami prietaisą.
Senaties terminas nustatomas kiekvienu konkrečiu atveju pagal šalies, kurioje prietaisas buvo įsigytas, teisės aktus.
Mūsų garantinis įsipareigojimas galioja tik šiais atvejais: Garantija nustoja galioti šiais atvejais:
Tinkamas elgesys su prietaisu Bandymas remontuoti prietaisą
Naudojimo instrukcijos laikymasis Prietaiso techniniai pakeitimai
Naudojamos originalios atsarginės dalys Naudojimas ne pagal paskirtį
(pvz., komercinis arba komunalinis naudojimas)
Garantija netaikoma:
dažų pažeidimams, atsiradusiems dėl normalaus dėvėjimosi
┌──────┐
Susidėvinčiosioms dalims, atsarginių dalių kortelėje pažymėtoms rėmeliu└──────┘ xxx xxx (x) .
Vidaus degimo varikliams – jiems taikomos atskiros atitinkamų variklių gamintojų garantinės nuostatos
Esant garantiniam atvejui, kreipkitės su šia garantijos deklaracija ir pirkimo dokumentu į savo prekybininką arba į artimiausią
įgaliotą klientų aptarnavimo skyrių. Šis garantinis įsipareigojimas neturi įtakos įstatymų numatytam pirkėjo pretenzijų dėl
trūkumų reiškimui pardavėjo atžvilgiu.
474397_d 133
Введение Описание продукта
Прочтите данную документацию перед началом ра-
бот. Это необходимо для безопасной и безотказ- Использование по назначению
ной работы. Данный прибор предназначен для разрыхления и вен-
Соблюдайте указания по технике безопасности тиляции грунта газона (аэрации) на частных участках, и
и предупреждения в данной документации и на его можно использовать только на сухом коротко под-
устройстве. стриженном газоне.
Данная документация является неизменной частью Другое, выходящее за рамки данного использования,
описанного продукта и при перепродаже должна считается использованием не по назначению.
передаваться покупателю.
Внимание!
Пояснения символов Эксплуатация устройства в профессиональных целях
запрещена.
Внимание!
Точное следование этим предупредительным указа- Предохранительные и защитные устройства
ниям поможет предотвратить травмирование и/или
материальный ущерб. Выключатель защиты двигателя
При перегрузке рыхлителя/аэратора предохранитель
Специальные указания для облегчения понима- выключает двигатель. Запрещается отключать функ-
ния и эксплуатации. цию предохранителя двигателя.
Если предохранитель выключил устройство, выполни-
те следующее:
1. Отсоединить прибор от сети электропитания.
Оглавление 2. Устранить причину перегрузки.
Введение................................................................ 134 3. Через 2-3 минуты времени охлаждения снова под-
ключите устройство к источнику питания и введите
Описание продукта................................................ 134 его в эксплуатацию.
Указания по технике безопасности...................... 136 Предохранительная переключающая вилка
Установка............................................................... 136 Прибор оснащен предохранительной переключающей
вилкой, которая при отпускании останавливает прибор.
Ввод в эксплуатацию............................................. 136
Опасность!
Предохранительный соединительный провод.... 136 Запрещается отключать функцию предохранитель-
Техобслуживание и уход....................................... 137 ной переключающей вилки.
Обзор продукта
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
Символы на устройстве
Перед эксплуатацией Внимание! Опасность! Держите руки
прочитайте руководство по эксплу- и ноги подальше от режущих инстру-
атации! ментов. При повреждении сетевого
кабеля немедленно отключите сете-
Удалите посторонних лиц из опас-
вой штекер.
ной зоны!
Перед проведением работ на режу- Надевайте защитные очки!
щем аппарате вытащить вилку из Используйте беруши!
розетки!
Внимание! Опасность! Держите со-
единительный кабель подальше от
режущих инструментов.
474397_d 135
Указания по технике безопасности Предохранительный соединитель-
Устройство должно использоваться только в техни-
ный провод
чески безупречном состоянии! Использовать только резиновый кабель качества
Защищайте устройство от влаги H05RN-F согласно стандарту DIN/VDE 0282 с попе-
Не выводите из строя предохранительные и защит- речным сечением 3 x 1,5 мм².
ные устройства. На соединительном проводе должна быть нанесе-
на типовая маркировка. Штекер и розетка должны
Носите защитные очки и защиту органов слуха
быть из резины или обтянуты резиной и соответ-
Носите длинные брюки и прочную обувь ствовать стандарту DIN/VDE 0620.
Берегите руки и ноги от режущего механизма! Используйте только соединительный кабель доста-
Берегите руки и ноги от вращающихся частей. точной длины.
Удалите посторонних лиц из опасной зоны Соединительный кабель, штекер и розетка должны
иметь защиту от брызг воды.
Удалите посторонние предметы из рабочей зоны
Ремонт соединительного провода, штекера и ро-
При покидании прибора: зетки может выполнять только уполномоченное
Выключение двигателя специализированное предприятие. Запрещено ис-
пользовать поврежденный соединительный провод
Дождаться полной остановки режущего механиз- (например, с порывами, местами разреза, передав-
ма ливания или скручивания в изоляции).
Отсоединить прибор от сети электропитания Беречь штекерное соединение от влаги.
474397_d 137
Изношенные или поврежденные рабочие инстру-
менты и болты менять только комплектами, чтобы
Устранение неисправностей
избежать дисбаланса.
Неисправность Способ устранения
Не очищайте устройство струей воды!
Попадание воды может уничтожить двигатель и Мотор не вклю- Проверьте соединительный
предохранительный кнопочный выключатель. чается провод, а также предохрани-
Чистите устройство после использования (лопаточ- тель линии
ка, лопасти и т. д.). Прижмите дугу переключате-
ля двигателя к верхней попе-
Демонтируйте ножевой вал (08) речине.
Выберите меньшую рабочую
1. Выкрутите винты (1) подшипника.
глубину.
2. Откиньте вверх половину подшипника (2). Вал не враща- Выберите меньшую рабочую
3. Ножевой вал поднимите из нижней половины под- ется глубину.
шипника и извлеките с приводной стороны (3). Очистите ножи
Установка осуществляется в обратной последователь- Обратитесь в сервисную ма-
ности. стерскую.
Сниженная Выберите меньшую рабочую
Демонтируйте нож (09) мощность дви- глубину.
Перед демонтажем ножа следите за его мон- гателя Замените изношенные ножи.
тажным положением! Очистите корпус
1. Выкрутите винт с шестигранной головкой (1). Скосите газон (большая высо-
та газона).
2. Осторожно снимите шарикоподшипник (2) с вала
(8). плохой резуль- Выберите меньшую рабочую
тат аэрации глубину.
3. Снимите с вала упорное кольцо (3), шайбу (4) и ко-
роткую распорную втулку (5) Замените изношенные ножи.
Неспокойный Поврежден нож.
4. Снимите последовательно нож (6) и длинную рас-
порную втулку. ход (биение) Обратитесь за помощью в
Устройство ви- сервисный центр.
Установка осуществляется в обратной последователь- брирует
ности.
Неисправности, которые нельзя устранить с помощью
Демонтаж аэрирующего цилиндра данной таблицы, должны быть устранены в специали-
Демонтируйте аэрирующий цилиндр и стальные пру- зированной мастерской.
жинные зубья аналогично ножевому валу.
Утилизация
Вышедшие из строя приборы, аккумуля-
торы и батареи запрещается утилизиро-
вать вместе с бытовыми отходами!
Упаковка, устройство и принадлежности изготовлены
из пригодных для переработки материалов и подлежат
соответствующей утилизации.
Заявление о соответствии ЕС
Настоящим мы подтверждаем, что данный продукт, выпущенный нами в данном исполнении,
соответствует требованиям гармонизированных директив ЕС, стандартам
безопасности ЕС и стандартам, предусмотренным для продукции данного вида.
Уполномоченный орган
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Ам Грауэн Штайн Кётц, 2016-08-09
51105 Кёльн
ГЕРМАНИЯ
Гарантия
Мы устраняем возможные дефекты материалов или производства в течение срока давности, уста-
новленного законом в отношении рекламаций по качеству, путем ремонта или замены изделия.
Срок давности определяется законодательством страны, в которой было приобретено устройство.
Наше гарантийное обязательство действительно толь- Гарантия аннулируется при:
ко при:
надлежащем обращении с устройством; попытках выполнения ремонта устройства;
соблюдении руководства по эксплуатации; технических изменениях устройства;
использовании оригинальных запасных частей. ненадлежащем использовании
(например, коммерческое использование, исполь-
зование в коммунальном хозяйстве).
Гарантия не распространяется на:
повреждения лакокрасочного покрытия, вызванные нормальным износом;
┌──────┐
xxx xxx (x)
быстроизнашивающиеся детали, отмеченные на схеме деталей рамкой└──────┘
двигатели внутреннего сгорания — на них распространяются отдельные гарантийные положения соответству-
ющего изготовителя.
При возникновении гарантийного случая обратитесь с настоящим гарантийным сертификатом и документом, под-
тверждающим покупку, к своему дилеру или в ближайшую авторизованную сервисную службу. Данное гарантий-
ное обязательство не изменяет установленные законом претензии покупателя по отношению к продавцу.
474397_d 139
Вступ Опис пристрою
Прочитайте цей документ перед запуском приладу.
Це є необхідною умовою безпечної та безвідмовної Використання за призначенням
роботи. Цей пристрій призначений для непрофесійного роз-
Дотримуйтесь вказівок із техніки безпеки і попере- пушування та перелопачування поверхні газонів
джень у цій документації та на пристрої! (вертикуції) лише на висушених та коротко обрізаних
Ця документація є незмінною частиною описано- газонах.
го продукту й у разі перепродажі має передавати- Будь-яке інше використання вважається використан-
ся покупцеві. ням не за призначенням.
Огляд виробу
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
474397_d 141
Правила техніки безпеки Безпека кабелю підключення
Використовуйте прилад лише в бездоганному Використовуйте лише гумовий кабель якості
технічному стані. H05RN-F відповідно до стандарту DIN/VDE 0282 з
Захищайте пристрій від вологи поперечним перетином проводу 3 x 1,5 мм².
Не виводьте з ладу запобіжні та захисні пристрої. Маркування типу повинно бути присутнім на
приєднувальному кабелі. Штекер та розетка повинні
Використовуйте захисні окуляри та засоби захи- бути з гуми або обтягнуті гумою і відповідати стан-
сту слуху дарту DIN/VDE 0620.
Носіть довгі штани та міцне взуття Використовуйте лише приєднувальний кабель
Бережіть руки і ноги від різального механізму! достатньої довжини.
Не наближайтеся до компонентів, які обертаються. Приєднувальний кабель, штекер та розетка повинні
Виведіть сторонніх осіб із небезпечної зони мати захист від бризок води.
Видаліть з робочої зони сторонні предмети. Ремонт приєднувального кабелю, штекера та ро-
зетки може виконувати лише спеціалізоване
Якщо пристрій треба залишити: підприємство. Несправний приєднувальний кабель
Вимикання двигуна (наприклад, з поривами, слідами розрізання, пере-
тискання та скручування) використовувати забо-
Дочекайтесь зупинки ріжучого механізму ронено.
Від’єднайте від мережі Бережіть штекерні з’єднання від вологи!
Не залишайте пристрій без нагляду
Небезпека!
Дітям та іншим особам, що не ознайомилися з
Не пошкоджуйте і не роз’єднуйте приєднувальний ка-
посібником з експлуатації, забороняється експлуа-
тувати прилад бель.
Не використовуйте прилад, перебуваючи під У випадку пошкодження приєднувального кабелю не-
впливом алкоголю, наркотичних речовин або гайно відключайте від джерела живлення.
медикаментів
Дотримуйтесь місцевих норм безпеки, які також мо-
Електричні умови
жуть обмежувати вік оператора. 230 В/ 50 Гц змінного струму
Мінімальний перетин
Складання Кабель підключення = 1,5 мм²
Змонтуйте пристрій відповідно до частини зображен-
Мінімальний запобіжник мережевого підключення
ня (01, 02).
= 10 А
Увага! Перемикач захисту від струму витоку (FI)
Використовувати прилад можна тільки після повного Максимальний струм спрацьовування = 30 мА.
складання.
Встановлення підключення до мережі (05)
1. Вставте з’єднувальну деталь мережевого кабелю
Введення в експлуатацію на штекер запобіжного перемикача (a).
Увага! 2. Утворіть з мережевого кабелю петлю і навісьте в
Перед запуском обов’язково огляньте прилад. захист від навантаження кабелю (б). Залиште пет-
Не дозволяється користуватися пристроєм, якщо лю такої довжини, щоб пристрій зняття навантажен-
відкручені, пошкоджені або зношені ріжучий механізм ня з кабелю міг ковзати з боку в бік.
і/або деталі кріплення.
Небезпека!
Дотримуйтесь національних положень, що регла-
Ніколи не експлуатуйте мережеві розетки без при-
ментують допустимий час роботи
строю захисного вимкнення.
Завжди дотримуйте інструкцій з експлуатації вироб-
ника двигуна
474397_d 143
Не оббризкуйте прилад водою.
Вода може пошкодити двигун і аварійний вимикач.
Усунення несправностей
Очищувати пристрій після кожного використання Несправність Допомога
(лопаточки, лопасті тощо).
Двигун не Перевірте приєднувальний
Встановіть вал ножів (08) працює кабель, а також запобіжне
реле лінії
1. Відкрутіть гвинт (1) підшипника.
Потягніть руків’я перемикача
2. Половину підшипника (2) підніміть догори. двигуна до верхньої балки.
Оберіть меншу робочу гли-
3. Підніміть вал ножа з нижньої половини підшипника і
бину.
витягніть з боку привода (3).
Вал не Оберіть меншу робочу гли-
Монтаж виконується у зворотному порядку.
обертається бину.
Почистіть ніж
Встановіть ніж (09)
Зверніться у сервісний центр
Перед демонтажем ножа зверніть увагу на його
монтажне положення! Потужність Оберіть меншу робочу гли-
двигуна бину.
1. Відкрутіть шестигранний гвинт (1).
знижується Замініть зношений ніж.
2. Обережно зніміть шарикопідшипник (2) з вала (8).
Почистіть корпус
3. Зніміть притискне кільце (3), шайбу (4) та коротку Скосіть газон (надто висо-
втулку (5) з вала. ка трава).
4. Зніміть ніж (6) і довгу втулку. поганий ре- Оберіть меншу робочу гли-
зультат розпу- бину.
Монтаж виконується у зворотному порядку.
шування Замініть зношений ніж.
Демонтаж аераційного циліндра Нерівномірна Пошкоджений ніж.
Зніміть аераційний циліндр і замініть сталеві пружинні робота Слід звернутися до сервісної
зубці аналогічно валу ножів. Прилад вібрує майстерні.
Утилізація
Забороняється викидати зношені прила-
ди, батареї й акумулятори разом із побу-
товими відходами!
Упаковка, прилад і приладдя виготовлені з придат-
них для переробки матеріалів і підлягають відповідній
утилізації.
Гарантія
Будь-які дефекти матеріалу або виробничий брак, до закінчення встановленого законом строку давності
рекламацій, будуть усунені нами – на наш вибір – за допомогою ремонту або поставки з метою заміни.
Строк давності визначається законодавством країни, у якій прилад було куплено.
Гарантія зберігається лише за таких умов: Гарантія анулюється за таких умов:
належного поводження з пристроєм; спроб проведення ремонту пристрою;
дотримання інструкції з експлуатації; технічних змін пристрою;
використання оригінальних запасних частин. використання не за призначенням (наприклад,
комерційне або комунальне використання)
Гарантія не поширюється на:
Пошкодження лакофарбового покриття, спричинене звичайним зношуванням
┌──────┐
xxx xxx (x)
частини, що зношуються, і які позначено у відомості запасних частин рамкою└──────┘
двигуни внутрішнього згоряння – на них поширюються окремі гарантійні положення відповідного виробника.
У разі виникнення гарантійного випадку зверніться з цим гарантійним сертифікатом і документом, що підтверджує
покупку, до свого дилера або найближчої авторизованої сервісної служби. Це гарантійне зобов’язання не змінює
встановлені законом претензії покупця щодо продавця.
474397_d 145
Увод Описание на продукта
Прочетете тази документация преди пускането в
експлоатация. Това е предпоставка за безопасна Използване по предназначение
работа и безпроблемно боравене с уреда. Този уред е предназначен за разрохкване и аериране
Спазвайте указанията за безопасност и предупре- на тревна площ (вертикутиране) за частно ползване и
дителните указания в тази документация и върху може да се прилага само при изсушена, късо подряза-
уреда. на трева.
Тази документация е неделима част от описания Друго използване, излизащо извън тези рамки, се счита
продукт и при продажба трябва да бъде предаде- за използване не по предназначение.
на на купувача.
Внимание!
Обяснение на знаците Уредът не бива да се използва за стопански цели.
Внимание!
Точното съблюдаване на тези предупредителни ука- Защитни и предпазни устройства
зания може да бъде предпоставка за предотвратява- Защитен прекъсвач за двигателя
не на телесни повреди и/или материални щети. При претоварване на аератора/вентилатора защитни-
ят автомат на двигателя го изключва. Функцията на за-
Специални указания за по-добро разбиране и щитния автомат на двигателя не трябва да се прекра-
боравене. тява.
Ако защитният автомат на двигателя го е изключил,
процедирайте по следния начин:
1. Изключете уреда от електрическата мрежа.
Съдържание
2. Отстранете причината за претоварването.
Увод........................................................................ 146 3. След време за изстиване от 2 до 3 минути възста-
новете електрическото свързване и пуснете уреда
Описание на продукта........................................... 146
в експлоатация.
Указания за безопасност....................................... 148 Предпазен превключвател
Монтаж................................................................... 148 Уредът е снабден с предпазен превключвател, който
спира уреда при освобождаване.
Пускане в експлоатация........................................ 148
Обезопасяващ свързващ проводник................... 148 Опасност!
Не прекратявайте действието на предпазния пре-
Поддръжка и почистване...................................... 149 включвател.
Помощ при неизправности.................................... 150 Задна клапа (затвор)
Изхвърляне............................................................ 150 Уредът е оборудван със задна клапа (затвор).
Оптична аварийно-обезопасителна индикация (03,
ЕО Декларация за съответствие . ....................... 151 08)
Гаранция................................................................. 151 Оптичната предпазна индикация показва закрепването
на ножовия вал.
Зеленият щифт е видим около 5 mm (1):
ножовият вал е правилно фиксиран.
Зеленият щифт не се вижда повече, вижда се един
червен пояс (2):
закрепването на ножовия вал се е разхлабило. За-
крепването на ножовия вал трябва да се провери и
да се завинти (08/1, 08/3)
Преглед на продукта
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
Символи по уреда
Преди пускането в експлоатация Внимание опасност! Дръжте ръцете
прочетете ръководството за упо- и краката далече от режещите ин-
треба! струменти. При повреда на мрежо-
вия кабел изтеглете незабавно мре-
Дръжте далеч от опасната зона
жовия щепсел.
останалите хора!
Преди работа с режещия механизъм Носете защитни очила!
извадете мрежовия щепсел! Носете антифони!
474397_d 147
Указания за безопасност Обезопасяващ свързващ проводник
Използвайте уреда само в технически безупреч- Използвайте 3-фазен гумиран кабел клас H05RN-F
но състояние по стандарт DIN/VDE 0282 с напречно сечение от
Пазете уреда от влага 1,5 mm² на фаза.
Не прекратявайте действието на предпазните и за- Означението на типа трябва да бъде отбелязано
щитните устройства на свързващия проводник. Щепселът и контактната
Носете защитни очила и наушници за защита от кутия трябва да са от гума или с гумено покритие и
шум да отговарят на стандарт DIN/VDE 0620.
Носете дълъг панталон и твърди обувки Използвайте само един свързващ проводник с до-
статъчна дължина.
Пазете ръцете и краката далеч от режещия нож
Свързващият проводник, щепселът и съединител-
Не поставяйте ръцете и краката близо до въртящи-
ната кутия трябва да са защитени от въздействие-
те се части
то на водни пръски.
Дръжте далеч от опасната зона останалите хора
Ремонти по свързващите проводници, щепсела и
Отстранете чуждите тела в работната област контактната кутия трябва да се извършват само от
При приключване на работа с уреда: оторизирани специалисти. Не трябва да се използ-
Изключване на мотора ва дефектен свързващ проводник (напр. с цепнати-
ни, срезове, смачкани или прегънати места).
Изчакайте спирането на режещия механизъм Пазете щепселните съединения от влага.
Изключете от мрежата
Опасност!
Не оставяйте уреда без надзор
Не повреждайте или прерязвайте свързващия про-
Деца или други лица, които не познават инструкци- водник.
ята за експлоатация, не трябва да използват уре-
При повреда веднага изключете свързващия прово-
да#
дник от електрическата мрежа.
Не използвайте уреда под въздействието на алко-
хол, наркотични вещества или лекарства
Изисквания към електрическата мрежа
Съблюдавайте местните разпоредби за минимална
230 V/50 Hz променлив ток
възраст на оператора
Минимално напречно сечение
Монтаж Свързващ проводник = 1,5 mm²
Минимална защита на връзката с мрежата = 10 A
Монтирайте уреда съгласно секция на чертежа (01, 02). Защитен изключвател при поява на утечен ток
(FI)
Внимание! Максимален ток на изключване = 30 mA.
Уредът може да се експлоатира едва след цялостен
монтаж. Установяване на съединението с мрежата (05)
1. Поставете съединителната част на мрежовия ка-
бел в щепсела на предпазния бутонен изключва-
Пускане в експлоатация тел (a).
Внимание! 2. Направете клуп с мрежовия кабел и го окачете в
устройството за предпазване на кабела от изопва-
Преди пускането в експлоатация винаги извършвай- не (b). Оставете клупа с такава дължина, че устрой-
те оглед. Уредът трябва да се използва с разхлабен, ството за предпазване на кабела от изопване да
повреден или износен режещ механизъм и/или кре- може да се плъзга от едната до другата страна.
пежни детайли.
Опасност!
Спазвайте специфичните за съответната държава
разпоредби за продължителността на работа Никога не използвайте уреда със щепселни кутии без
защитен изключвател при поява на утечен ток.
Винаги спазвайте доставеното ръководство за об-
служване на производителя на мотора
474397_d 149
Корпусът на двигателят не трябва да бъде от- Помощ при неизправности
варян.
Поддръжката и ремонтът на двигателя тряб- Неизправност Помощни мерки
ва да се извършва в специализирана рабо-
тилница. Моторът не ра- Проверете свързващия про-
боти водник, както и защитния из-
ключвател на проводника
Преди всякакви работи по ремонт и поддръжка
издърпайте мрежовия щекер! Изчакайте спиране- Притиснете предпазния пре-
то на вала. включвател към горната на-
пречна рамка.
Използвайте само оригинални резервни части.
Изберете по-малка работна
Сменяйте износените или повредени работни ин-
дълбочина.
струменти и болтове само в комплект, за да избег-
нете разбалансиране. Валът не се Изберете по-малка работна
Измивайте уреда само с водна струя! върти дълбочина.
Проникналата вода може да разруши двигател и Разчистете пространството
предпазния бутонен изключвател. около ножа
Почиствайте уреда след всяка употреба (шпакла, Свържете се със сервиза за
кърпа и т.н.). обслужване на клиенти
Мощността на Изберете по-малка работна
Демонтаж на ножовия вал (08) двигателя пада дълбочина.
1. Развинтете винт (1) на лагера. Сменете износените ножове.
2. Повдигнете нагоре лагерната половина (2). Почистете корпуса
Окосете тревата (височината
3. Повдигнете ножовия вал от долната лагерната по-
на тревата е много голяма).
ловина и го извадете от страната на задвижване-
то (3). Ниска мощност Изберете по-малка работна
на аератора дълбочина.
Монтажът се извършва в обратна последователност.
Сменете износените ножове.
Демонтаж на ножа (09) Неравноме- Повредени ножове.
Преди да снемете ножа от монтажно положение рен ход Свържете се със сервиза за
внимавайте! Уредът ви- обслужване на клиенти.
брира
1. Развийте шестостениия болт (1).
2. Изтеглете внимателно сачмения лагер (2) от вала Повредите, които не могат да бъдат отстранени с по-
(8). мощта на тази таблица, трябва да се отстранят в ото-
3. Изтеглете от вала притискащия пръстен (3), шайба- ризиран сервиз.
та (4) и късата междинна втулка (5)
Изхвърляне
4. Изтеглете последователно ножа (6) и дългите меж-
динни втулки. Не предавайте за преработка износени-
Монтажът се извършва в обратна последователност. те уреди, батерии или акумулатори за-
едно с битовите отпадъци!
Демонтаж на аериращия валяк Опаковката, уредът и принадлежностите са произве-
Демонтажът на аериращия валяк и смяната на стома- дени от подлежащи на рециклиране материали и тряб-
нените пружинни зъбци се извършва аналогично на но- ва да се изхвърлят в съответствие с това.
жовия вал.
ЕО Декларация за съответствие
С настоящото удостоверяваме, че този продукт, пуснат на пазара от нас, отговаря на
изискванията на хармонизираните Директивите на ЕО, стандартите за безопасност на ЕО
и на специфичните за продукта стандарти.
Нотифициран орган
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
GERMANY
Гаранция
Евентуалните материални или производствени дефекти на уреда се отстраняват от нас по наш избор чрез ре-
монт или подмяна с нов, в рамките на установеният давностен срок за предявяване на претенции към качеството.
Давностният срок се определя съответно според законите на страната, където е продаден уредът.
Нашата гаранция важи само при: Гаранцията става невалидна при:
Боравене с уреда според изискванията Опити за ремонт на уреда
Спазване на ръководството за експлоатация Технически промени по уреда
Използване на оригинални резервни части използване не по предназначение
(напр. за промишлени цели или комунални нужди)
От гаранцията се изключват:
Щети по лаковото покритие, възникнали вследствие на нормално износване
┌──────┐
xxx xxx (x)
Бързоизносващи се части, обозначени в списъка с резервни части с формат └──────┘
Двигатели с вътрешно горене – За тях важат отделните гаранционни разпоредби на съответните производи-
тели на двигателите
В случай на дефект през гаранционния срок, моля обърнете се с тази декларация за гаранция и документа за по-
купка към Вашия дилър или към най-близката оторизирана клиентска служба. Тази гаранция не засяга законовите
претенции за недостатъци от страна на купувача към продавача.
474397_d 151
Introducere Descrierea produsului
Citiţi această documentaţie înainte de punerea
în funcţiune. Aceasta este o condiție obligatorie Utilizarea în conformitate cu destinaţia
pentru lucrul în condiții de siguranţă şi pentru o Acest aparat este destinat afânării şi aerisirii
utilizare lipsită de defecţiuni. gazonului (scarificare) în domeniul privat, iar
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi utilizarea acestuia este permisă numai pe un gazon
avertismentele din această documentaţie şi de uscat, tuns scurt.
pe aparat. O utilizare diferită, suplimentară este considerată
Această documentaţie este o componentă contrară destinaţiei.
permanentă a produsului descris şi în caz de
vânzare, trebuie predată cumpărătorului. Atenţie!
Nu este permisă utilizarea aparatului în scopuri
Semnificația simbolurilor comerciale.
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
Simboluri pe aparat
Înainte de punerea în funcțiune Atenție pericol! Păstraţi distanţa
citiți instrucțiunile de utilizare! mâinilor şi picioarelor faţă de
mecanismele de tăiere. În cazul
Ţineţi alte persoane departe de
deteriorării cablului de alimentare,
zona de pericol!
decuplaţi imediat ştecărul din
priză.
Anterior efectuării lucrărilor la Purtaţi ochelari de protecţie!
mecanismul de tăiere, decuplaţi Purtați căști de protecție auditivă!
ştecărul din priză!
Atenție pericol! Păstraţi distanţa
între cablul de alimentare şi
mecanismele de tăiere.
474397_d 153
Instrucţiuni de siguranţă Siguranţă privind cablul de alimentare
Utilizaţi aparatul numai când se află într-o stare Utilizaţi numai cabluri din cauciuc cu o calitate
tehnică ireproşabilă H05RN-F conform DIN/VDE 0282 cu o secţiune
Protejați aparatul de umezeală a conductorilor de 3 x 1,5 mm².
Nu scoateţi din funcţiune dispozitivele de Denumirea tipului trebuie să fie inscripţionată
siguranţă şi de protecţie pe cablul de alimentare. Ştecărul şi doza
Purtaţi ochelari de protecţie şi căşti de protecţie de conectare trebuie să fie fabricate din
cauciuc sau să fie acoperite cu cauciuc şi să
Purtaţi pantaloni lungi şi încălţăminte solidă
corespundă cerinţelor DIN/VDE 0620.
Țineți mâinile și picioarele departe de unitatea
Utilizaţi numai un cablu de alimentare suficient
de tăiere
de lung.
Nu apropiaţi mâinile şi picioarele de piesele
Cablul de alimentare, ştecărul şi doza de
rotative
conectare trebuie să fie protejate împotriva
Ţineţi alte persoane departe de zona de pericol stropirii cu apă.
Înlăturaţi corpurile străine din zona de lucru Efectuarea reparaţiilor la nivelul cablului de
La îndepărtarea de aparat: alimentare, al ştecărului şi al dozei de conectare
Oprirea motorului este permisă numai firmelor de specialitate
autorizate. Nu este permisă utilizarea unui
Aşteptaţi până când mecanismul de tăiere se opreşte cablu de alimentare defect (de exemplu cu
Întrerupeţi conexiunea la reţea fisuri, tăieturi, puncte de strivire sau îndoire în
izolaţie).
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat Protejaţi legăturile cu fişă împotriva umezelii.
Nu este permisă utilizarea aparatului de
către copii sau alte persoane care nu cunosc Pericol!
instrucţiunile de utilizare# Nu deterioraţi sau tăiaţi cablul de alimentare.
Nu utilizați aparatul sub influența alcoolului, a În caz de daune, decuplaţi imediat cablul de alimentare
drogurilor sau a medicamentelor de la reţeaua electrică.
Respectaţi dispoziţiile locale privind vârsta
minimă a persoanei de deservire Condiţii de natură electrică
230 V/50 Hz curent alternativ
Montajul Secţiune minimă
Montați aparatul conform imaginii (01 02). Cablu de alimentare = 1,5 mm²
Siguranţă minimă a conexiunii la reţea = 10 A
Atenţie! Întrerupător de protecţie contra curenţilor
Aparatul poate fi utilizat numai după montajul complet. vagabonzi (FI)
Curent de declanşare maxim = 30 mA
Realizați conexiunea la rețea (05)
Punerea în funcţiune 1. Cuplaţi elementul de conectare al cablului
de alimentare la ştecărul întrerupătorului de
siguranţă cu tastă (a).
Atenţie! 2. Formaţi o buclă cu ajutorul cablului de
Efectuaţi întotdeauna un control vizual înainte de alimentare şi agăţaţi-o în elementul de
punerea în funcţiune. Nu este permisă utilizarea descărcare de tracţiune (b). Lăsaţi bucla atât de
aparatului cu mecanismul de tăiere şi/sau elementele de lungă încât descărcarea de tracţiune să poată
fixare desprinse, deteriorate sau uzate. aluneca de pe o parte pe cealaltă.
2. Trageţi etrierul de siguranţă spre mâner (b). în cazul arborelui portcuţit îndoit
Motorul porneşte.
în cazul curelei trapezoidale defecte
Etrierul de siguranţă nu se blochează. Acesta
trebuie ţinut strâns tot timpul.
Întreţinerea şi îngrijirea
3. Eliberaţi butonul întrerupătorului de siguranţă
cu tastă. Pericol!
Pericol de rănire la arborele portcuţit.
Opriți motorul (07)
Purtaţi mănuşi de protecţie!
1. Eliberați comutatorul de siguranță (a). Acesta
revine automat în poziţia zero. Motorul este
oprit. Nu este permisă deschiderea carcasei.
Întreținerea și repararea motorului trebuie efectuate
Pericol de provocare de tăieturi! într-un atelier autorizat.
Arborele portcuţit se roteşte şi după oprire! După
Anterior tuturor lucrărilor de întreţinere şi
ce aţi oprit aparatul, nu introduceţi imediat mâna
curăţenie decuplaţi ştecărul din priză! Aşteptaţi
sub acesta. până când arborele nu se mai mişcă.
474397_d 155
Utilizați numai piese de schimb originale.
Ajutor în caz de defecţiuni
Înlocuiţi sculele de lucru şi bolţurile uzate sau
deteriorate numai în seturi pentru a evita un
Defecţiune Asistenţă
dezechilibru.
Nu spălați aparatul cu apă! Motorul nu Verificaţi cablul
Apa pătrunsă poate deteriora întrerupătorul de funcţionează de alimentare şi
siguranță și motorul. întrerupătorul de
protecţie a cablului
Curăţaţi aparatul după fiecare utilizare (şpaclu,
cârpă etc.). Apăsaţi etrierul de
comandă a motorului
spre mânerul superior.
Demontarea arborelui cuțitului (08)
Alegeţi o adâncime de
1. Desfaceţi şurubul (1) rulmentului. lucru mai mică.
2. Rabataţi în sus jumătatea de rulment (2). Arborele nu se Alegeţi o adâncime de
roteşte lucru mai mică.
3. Ridicaţi arborele portcuţit din jumătatea
inferioară de rulment şi scoateţi-l de pe partea Eliberaţi cuţitele
de transmisie (3). Vizitaţi atelierul
serviciului pentru clienţi
Montarea se realizează în ordine inversă.
Puterea motorului Alegeţi o adâncime de
Demontarea cuțitului (09) scade lucru mai mică.
Declaraţie de conformitate CE
Prin aceasta garantăm că acest produs, în varianta pusă de noi în circulaţie,
corespunde condiţiilor directivelor UE armonizate, standardelor UE
UE precum şi standardelor specifice produsului.
Produs Producător Împuternicit
Scarificator electric AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich
Număr de serie Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1411415 89359 KOETZ 89359 KOETZ
GERMANIA GERMANIA
Garanţia
Remediem eventualele defecte de material sau de fabricaţie ale aparatului, în timpul termenului legal de prescripţie
pentru reclamaţiile cu privire la defecte, la alegerea noastră, prin reparare sau furnizarea pieselor de schimb.
Termenul de prescripţie se stabileşte în funcţie de legislaţia ţării din care s-a achiziţionat aparatul.
Prestaţia de garanţie se oferă numai la: Garanţia îşi pierde valabilitatea la:
manipularea corespunzătoare a aparatului încercările de reparare a aparatului din proprie
respectarea instrucţiunilor de utilizare iniţiativă
utilizarea pieselor de schimb originale efectuarea unor modificări de natură tehnică la
aparat
utilizarea neconformă destinaţiei
(de exemplu utilizarea comercială sau cea care
depăşeşte spaţiul privat)
Din serviciile de garanţie se exclud:
deteriorarea stratului de vopsea ca urmare a unei uzuri normale
┌──────┐
piesele de uzură marcate într-un cadru, din lista pieselor de schimb xxx xxx (x)
└──────┘
motoarele cu ardere internă - Pentru acestea sunt valabile prevederile de garanţie ale producătorului
respectiv de motoare
În caz de solicitare a prestaţiei de garanţie vă rugăm să vă prezentaţi cu această declaraţie de garanţie
şi cu chitanţa de achiziţionare, la distribuitorul Dvs. sau la următorul Serviciu de Asistenţă pentru Clienţi
autorizat. Prin acest acord al prestaţiei de garanţie, drepturile legale ale cumpărătorului la reclamaţiile cu
privire la defecte rămân neatinse.
474397_d 157
Εισαγωγή Περιγραφή προϊόντος
Διαβάστε αυτή την τεκμηρίωση πριν από τη θέση σε
λειτουργία. Αυτό αποτελεί προϋπόθεση για ασφαλή Ενδεδειγμένη χρήση
εργασία και απρόσκοπτο χειρισμό. Αυτή η συσκευή προορίζεται για το σκάλισμα και τον
Προσέχετε τις υποδείξεις ασφαλείας και αερισμό του γκαζόν (αναμόχλευση) στον ιδιωτικό τομέα
προειδοποίησης στην παρούσα τεκμηρίωση και στη και η χρήση της επιτρέπεται μόνο σε στεγνό και κοντό
μηχανή. γκαζόν.
Αυτή η τεκμηρίωση αποτελεί μόνιμο αναπόσπαστο Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη.
τμήμα του προϊόντος που περιγράφεται και θα πρέπει
σε περίπτωση μεταπώλησης να παραδίδεται στον Προσοχή!
αγοραστή.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για
επαγγελματική χρήση.
Επεξήγηση συμβόλων
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
4 Αρσενικό βύσμα του πιεζοδιακόπτη ασφαλείας 9 Κολιέ ασφαλείας για ανακουφιστικό καλωδίου
Περιστροφικές λαβές για το δίπλωμα της
5 10 Ανακουφιστικό καλωδίου
χειρολαβής οδήγησης
474397_d 159
Υποδείξεις ασφαλείας Ασφάλεια καλωδίου σύνδεσης
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε Χρησιμοποιείτε πάντα καλώδια από καουτσούκ
τεχνικώς άρτια κατάσταση ποιότητας H05RN-F κατά DIN/VDE 0282 με διατομή
Προστατεύετε τη μηχανή από υγρασία καλωδίου 3 φάσεων του 1,5 mm².
Δεν επιτρέπεται η απενεργοποίηση των συστημάτων Επάνω στο καλώδιο σύνδεσης πρέπει να
ασφαλείας και προστασίας αναγράφεται η ονομασία τύπου. Το αρσενικό βύσμα
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες και το θηλυκό βύσμα πρέπει να έχουν επικάλυψη
καουτσούκ και να συμμορφώνονται με το πρότυπο
Φοράτε μακριά παντελόνια και σταθερά υποδήματα
DIN/VDE 0620.
Κρατάτε μακριά τα χέρια και τα πόδια από το σύστημα
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια σύνδεσης με επαρκές
κοπής
μήκος.
Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας σε
Το καλώδιο σύνδεσης, το αρσενικό βύσμα και το
περιστρεφόμενα μέρη
θηλυκό βύσμα πρέπει να είναι υδατοστεγή.
Κρατάτε τρίτους μακριά από την περιοχή κινδύνου
Οι επισκευές στο καλώδιο σύνδεσης, το αρσενικό
Απομακρύνετε τα ξένα αντικείμενα στην περιοχή βύσμα ή το θηλυκό βύσμα επιτρέπεται να εκτελούνται
κοπής μόνο από εξουσιοδοτημένες τεχνικές εταιρείες. Εάν
Κατά την εγκατάλειψη της συσκευής: το καλώδιο σύνδεσης είναι ελαττωματικό (π. χ.
Θέση μοτέρ εκτός λειτουργίας με ρωγμές, κομμένα σημεία, τσακισμένα σημεία ή
σημεία κάμψης στη μόνωση), τότε δεν επιτρέπεται να
Περιμένετε μέχρι ο μηχανισμός κοπής να χρησιμοποιείται.
ακινητοποιηθεί Οι κουμπωτές συνδέσεις πρέπει να προστατεύονται
Εκτελέστε αποσύνδεση από το ρεύμα από υγρασία.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση Κίνδυνος!
Παιδιά ή άλλα άτομα που δεν έχουν διαβάσει το Μην προκαλείτε ζημιά και μην κόβετε το καλώδιο
εγχειρίδιο χρήσης απαγορεύεται να χρησιμοποιούν σύνδεσης.
τη συσκευή
Εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι χαλασμένο,
Ο χειρισμός της μηχανής δεν επιτρέπεται να γίνεται
υπό τη επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων αποσυνδέστε το αμέσως από το δίκτυο ρεύματος.
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς για το ελάχιστο
όριο ηλικίας του χειριστή Προϋποθέσεις ηλεκτρικής σύνδεσης
Εναλλασσόμενο ρεύμα 230 V/50 Hz
Συναρμολόγηση Ελάχιστη διατομή
Συναρμολογήστε τη συσκευή σύμφωνα με τις εικόνες (01,
Καλώδιο σύνδεσης = 1,5 mm²
02).
Ελάχιστη ασφάλεια ηλεκτρικής σύνδεσης = 10 A
Προσοχή! Ασφαλειοδιακόπτης (FI)
Το εργαλείο επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο μετά Μέγιστο ρεύμα ενεργοποίησης = 30 mA.
από πλήρη συναρμολόγηση. Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο (05)
1. Συνδέστε το θηλυκό τμήμα του καλωδίου ρεύματος στο
Θέση σε λειτουργία αρσενικό βύσμα του πιεζοδιακόπτη ασφαλείας (a).
2. Δημιουργήστε έναν βρόχο με το καλώδιο ρεύματος
Προσοχή! και αναρτήστε το στο ανακουφιστικό καλωδίου (b).
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, πραγματοποιείτε πάντα Ο βρόχος πρέπει να είναι τόσο μακρύς, ώστε το
έναν οπτικό έλεγχο. Εάν ο μηχανισμός κοπής ή/και τα ανακουφιστικό καλωδίου να μπορεί να ολισθαίνει από
εξαρτήματα στερέωσης εμφανίζουν χαλάρωση, ζημιά ή τη μία πλευρά προς την άλλη.
φθορά, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται η συσκευή.
Κίνδυνος!
Προσέξτε τις διατάξεις που ισχύουν σε κάθε χώρα για Η συσκευή δεν πρέπει ποτέ να συνδέεται σε ηλεκτρικές
τις ώρες λειτουργίας πρίζες χωρίς ασφαλειοδιακόπτη.
Προσέχετε πάντα το συνοδευτικό εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης του κατασκευαστή του μοτέρ
Κίνδυνος τραυματισμών κοπής! Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης και
Ο άξονας των μαχαιριών συνεχίζει να λειτουργεί! καθαρισμού, αποσυνδέετε το αρσενικό βύσμα
ρεύματος! Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί ο
Μετά την απενεργοποίηση μην πιάνετε αμέσως
άξονας.
κάτω από τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
474397_d 161
Τα φθαρμένα ή χαλασμένα εργαλεία εργασίας και
μπουλόνια πρέπει να αντικαθίστανται μόνο ως σετ,
Βοήθεια σε περίπτωση βλαβών
για την αποφυγή αποζυγοστάθμισης.
Βλάβη Βοήθεια
Μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό!
Η τυχόν εισχώρηση νερού μπορεί να προκαλέσει Το μοτέρ δεν Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης
ζημιά στο μοτέρ και τον πιεζοδιακόπτη ασφαλείας. λειτουργεί και τον ασφαλειοδιακόπτη
Καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση Πιέστε το έλασμα διακόπτη
(σπάτουλα, πανί κ.λπ.). μοτέρ προς την επάνω
χειρολαβή.
Εξαγωγή άξονα μαχαιριών (08) Επιλέξτε μικρότερο βάθος
εργασίας.
1. Ξεβιδώστε τη βίδα (1) του εδράνου.
Ο άξονας δεν Επιλέξτε μικρότερο βάθος
2. Διπλώστε προς τα επάνω το μισό τμήμα του εδράνου εργασίας.
περιστρέφεται
(2).
Ξεμπλοκάρετε τα μαχαίρια
3. Σηκώστε τον άξονα των μαχαιριών από το κάτω μισό Αναζητήστε συνεργείο
τμήμα του εδράνου και αφαιρέστε τον από την πλευρά εξυπηρέτησης πελατών
κίνησης (3).
Η απόδοση του Επιλέξτε μικρότερο βάθος
Η τοποθέτηση εκτελείται με την αντίστροφη σειρά. εργασίας.
μοτέρ υποχωρεί
Αντικαταστήστε τα φθαρμένα
Εξαγωγή μαχαιριών (09) μαχαίρια.
Πριν την εξαγωγή των μαχαιριών, προσέξτε τη Καθαρίστε το περίβλημα
θέση τοποθέτησής τους!
Κόψτε το γκαζόν (το ύψος του
1. Ξεβιδώστε την εξάγωνη βίδα (1). γκαζόν είναι πολύ μεγάλο).
2. Αφαιρέστε προσεκτικά το σφαιρικό ρουλεμάν (2) από Χαμηλή Επιλέξτε μικρότερο βάθος
τον άξονα (8). απόδοση εργασίας.
3. Αφαιρέστε τον δακτύλιο πίεσης (3), τη ροδέλα (4) και αναμοχλευτή Αντικαταστήστε τα φθαρμένα
το κοντό αποστατικό δαχτυλίδι (5) από τον άξονα μαχαίρια.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, τα πρότυπα ασφαλείας της ΕΕ
καθώς και τα πρότυπα που αφορούν τον συγκεκριμένο τύπο προϊόντος.
Κοινοποιημένος οργανισμός
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
GERMANY
Εγγύηση
Σεπερίπτωσηπουυπάρχουνκατασκευαστικάσφάλματααναλαμβάνουμετηνεπισκευήήτηναντικατάστασητηςσυσκευής,σύμφωνα
με την κρίση μας, στο διάστημα εντός της νομικής προθεσμίας κατά το οποίο αναγνωρίζονται αξιώσεις αποζημίωσης για ελαττώματα.
Η προθεσμία παραγραφής των αξιώσεων ορίζεται σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας, στην οποία αγοράστηκε το εργαλείο.
Η υπόσχεση εγγύησης εκ μέρους μας ισχύει μόνο σε Η εγγύηση παύει να ισχύει σε περίπτωση:
περίπτωση:
ενδεδειγμένης αντιμετώπισης του εργαλείου προσπαθειών επισκευής της συσκευής
τήρησης του εγχειριδίου οδηγιών χρήσης τεχνικών τροποποιήσεων στη συσκευή
χρήσης γνήσιων ανταλλακτικών μη ενδεδειγμένης χρήσης (π. χ. επαγγελματική χρήση
ή χρήση από συνεργεία του δήμου)
Από την εγγύηση αποκλείονται:
Ζημιές στη βαφή, που οφείλονται σε φυσιολογική φθορά
┌──────┐
xxx xxx (x)
Αναλώσιμα εξαρτήματα που στην κάρτα ανταλλακτικών έχουν ως διακριτικό σύμβολο το πλαίσιο└──────┘
Κινητήρες εσωτερικής καύσης - Για αυτούς ισχύουν οι ξεχωριστοί όροι εγγύησης των εκάστοτε κατασκευαστών των
κινητήρων
Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε με την παρούσα δήλωση εγγύησης και το παραστατικό αγοράς στον έμπορό σας
ή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Από την παρούσα υπόσχεση εγγύησης παραμένουν
ανέπαφες οι νομοθετημένες αξιώσεις του αγοραστή έναντι του πωλητή για πραγματικά ελαττώματα.
474397_d 163
Вовед Опис на производот
Пред пуштањето во употреба, прочитајте ја оваа Прописна примена
документација. Ова е предуслов за успешна работа
и непречено ракување. Овој уред е наменет за растресување и вентилирање
на тревници (скарификација) во приватниот сектор и е
Земете ги во предвид напомените за безбедност и
предупредување во оваа документација, како и на дозволено да се користи само на сува и кратко иско-
самиот уред. сена трева.
Оваа документација е постојан составен дел од Секаква друга употреба надвор од горенаведената е
опишаниот производ, и при отуѓувањето треба да несоодветна.
му се предаде на купувачот.
Внимание!
Објаснување на симболите Уредот не смее да се употребува за комерцијални
цели.
Внимание!
Со прецизно следење на овие предупредувања мо- Безбедносни и заштитни уреди
жат да се избегнат повреди на лица или штети на Заштитна склопка на моторот
имот. При оптоварување на скарификаторот/вентилаторот,
заштитната склопка го исклучува моторот. Функцијата
Специјални напомени за подобро разбирање и на заштитната склопка на моторот не смее да биде ис-
ракување. клучена.
Доколку заштитната склопка го исклучи моторот, поста-
пете на следниов начин:
1. Исклучете го уредот од струјната мрежа.
Содржина 2. Отстранете ги причините за оптоварувањето.
Вовед...................................................................... 164 3. Откако ќе се излади 2 до 3 минути, повторно вклу-
чете го уредот во струјната мрежа и продолжете
Опис на производот............................................... 164
со работа.
Безбедносни напомени......................................... 166
Безбедносен прекинувач
Монтирање............................................................. 166 Уредот е опремен со безбедносен прекинувач, па ќе
престане да работи ако се испушти од раце.
Пуштање во употреба........................................... 166
Безбедносен кабел................................................ 166 Опасност!
Функцијата на безбедносниот прекинувач не смее да
Одржување и нега................................................. 167 биде исклучена.
Помош во случај на дефекти................................ 168 Заден капак
Отстранување........................................................ 168 Уредот е опремен со заден капак.
Преглед на производот
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
Симболи на уредот
Прочитајте го упатството Внимание опасност! Рацете и нозе-
пред употреба! те држете ги настрана од сечила-
та. Веднаш извлечете го кабелот за
Погрижете се да нема никого во напојување ако се оштети.
опасното подрачје!
Извлечете го кабелот од струја пред Носете заштитни очила!
да почнете со работа! Носете заштита за слух!
474397_d 165
Безбедносни напомени Безбедносен кабел
Употребувајте го уредот само ако е технички ис- Употребувајте само гумен кабел со квалитет
правен H05RN-F според DIN/VDE 0282 со попречен пресек
Заштитете го уредот од влага од 3 x 1,5 mm².
Не исклучувајте ги заштитните и безбедносните на- Типот на кабелот мора да биде обележан на сами-
прави от кабел. Приклучоците и спојките мора да бидат
Носете заштитни очила и заштитни тампони за уши изработени од гума или обложени со гума според
Носете долги панталони и стегнати обувки DIN/VDE 0620.
Држете ги подалеку рацете и нозете од алатката Употребувајте само безбедносен кабел со соодвет-
за сечење на должина.
Не доближувајте ги рацете и нозете во близина на Кабелот, спојката и приклучокот мора да бидат во-
ротирачките делови доотпорни.
Погрижете се да нема никого во опасното подрачје Поправките на кабелот, приклучокот или спојката
Отстранете ги туѓите тела од работната површина можат да се вршат само преку специјализирани
По завршување на работата со уредот: фирми. Кабел со дефект (на пр. пукната, исече-
на, скршена или свиткана изолација) не смее да се
Исклучете го моторот
употребува.
Причекајте сечилата целосно да запрат Заштитете ги приклучоците од влага.
Извлечете го кабелот од струја
Опасност!
Не оставајте го уредот без надзор Не оштетувајте го и не сечете го кабелот.
Деца или други лица кои не се запознати со начи- Во случај на оштетување, веднаш извадете го од
нот на користење не смеат да го употребуваат уре-
струјната мрежа.
дот
Уредот да не се користи под дејство на алкохол, Електрични барања
дроги или лекови
Наизменична струја од 230 V/50 Hz
Внимавајте минималната возраст на ракувачот со
уредот да биде според локалните законски прописи Минимален попречен пресек
Кабел = 1,5 mm²
Монтирање Минимална јачина на мрежна врска = 10 A
Уредот монтирајте според слика дел (01, 02). Струен прекинувач (FI)
Максимална струја = 30 mA.
Внимание!
Уредот смее да работи дури по целосно монтирање. Поставување мрежно поврзување (05)
1. Делот за приклучување на кабелот стегнете го со
приклучокот на безбедносното копче (a).
Пуштање во употреба 2. Направете јамка со кабелот и обесете ја на делот
за заштита од истегнување (б). Јамката нека биде
Внимание! доволно долга за кабелот да може слободно да се
Пред пуштањето во употреба, секогаш треба да се ниша од страна до страна.
изврши визуелна контрола. Уредот не смее да се упо-
требува ако неговите сечила и/или прицврстени де-
Опасност!
лови се лабави, оштетени или изабени.
Не приклучувајте го уредот во приклучок кој нема оси-
гурувачи.
Треба да се почитуваат локалните одредби за ра-
ботното време
Секогаш треба да се обрне внимание на доставе-
ното упатство за работа од произведувачот на мо-
торот
474397_d 167
Не прскајте го уредот со вода!
Водата може да го уништи моторот и безбеднос-
Помош во случај на дефекти
ното копче.
Дефект Помош
Уредот да се чисти по секоја употреба (со шпату-
ла, крпа и др.). Моторот не ра- Проверете ги кабелот и пре-
боти кинувачот
Демонтирајте го вратилото со сечила (08) Прачката за вклучување на
моторот притиснете ја до
1. Одвртете ја навртката (1) на тркалачкото лежиште.
управувачката осовина.
2. Подигнете ја половината на лежиштето (2). Изберете пониска работна
длабочина.
3. Извадете го вратилото со сечилото од долната по-
ловина на лежиштето и извлечете го од страната Вратилото не Изберете пониска работна
(3) каде што се управува уредот. се врти длабочина.
За склопување следете го обратниот редослед. Ослободете ги сечилата
Посетете го сервисот за грижа
Демонтирајте ги сечилата (09) на корисници
Внимавајте пред да ги извлечете сечилата од Капацитетот на Изберете пониска работна
нивните места! моторот ослаб- длабочина.
1. Одвртете ја шестоаголната завртка (1) (инбус). нува Заменете ги изабените се-
чила.
2. Внимателно отстранете го топчестото тркалачко
Исчистете го куќиштето
лежиште (2) од неговата позиција на вратилото (8).
Искосете го тревникот (трева-
3. Извлечете ги прстенот за притисок (3), подлошката та е превисока).
(4) и краткиот дистанчер (5) од вратилото
Скарификато- Изберете пониска работна
4. Сечилото (6) и долгиот дистанчер извлекувајте ги рот дава слаби длабочина.
едноподруго. резултати Заменете ги изабените се-
За склопување следете го обратниот редослед. чила.
Нерамномерна Неисправни сечила.
Расклопување на воздушниот вентилатор работа Посетете го сервисот за гри-
Расклопувањето на воздушниот вентилатор и обнова- Уредот ви- жа на корисници.
та на челичните пружинести запци се аналогни на врат- брира
ното сечило.
Проблемите коишто не можат да се решат со помош
на оваа табела треба да се решат во овластен серви-
сен центар.
Отстранување
Не фрлајте ги отслужените уреди, бате-
рии или акумулатори како останатото
ѓубре од домаќинството!
Амбалажата, уредот и додатната опрема се направени
од материјал што се рециклира и треба да се отстра-
нат на соодветен начин.
Изјава за усогласеност за ЕУ
Со ова изјавуваме дека овој производ, во варијантата која ние сме ја пуштиле во промет,
ги задоволува барањата на хармонизираните директиви на ЕУ, безбедносните
стандарди на ЕУ и на стандардите кои се специфични за самиот производ.
Назначено тело
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
GERMANY
Гаранција
Евентуалните побарувања поради грешки во материјалот или во производството на апаратот по
наш избор ги отстрануваме во текот на законскиот гаранциски рок со поправка или испорака на дел.
Гарантниот рок се определува за секој поединечен случај, според законот на државата, во која бил купен произ-
водот.
Нашата обврска за гаранција важи само при: Гаранцијата се поништува при:
Правилно ракување со уредот Обиди за поправка на уредот
Придржување до упатството за работа Технички модификации на уредот
Употреба на оригинални резервни делови несоодветна употреба
(на пр. користење во индустриски или комунал-
ни цели)
Од гаранцијата се исклучени:
Оштетувања на бојата предизвикани од нормално абење
┌──────┐
xxx xxx (x)
Потрошни делови, кои на табелата за резервни делови се означени во рамките на└──────┘
Мотори со внатрешно согорување – За овие важат посебните гарантни одредби на соодветниот произведу-
вач на моторот
Во случај на потреба, со оваа гарантна изјава и доказот за купувањето, обратете се до Вашиот трговец или до
најблискиот сервисен центар. Со оваа гаранција, законските права на купувачот во однос на продавачот остану-
ваат непроменети.
474397_d 169
Giriş Ürün tanımı
Cihazı çalıştırmadan önce bu dokümantasyonu baştan
sona okuyunuz. Bu güvenli çalışma ve sorunsuz Amacına Uygun Kullanım
kullanım için ön koşuldur. Bu cihaz özel alanda bulunan çimden bir zemini gevşetmek
Cihazın üzerinde ve bu dokümantasyonda bulunan ve havalandırmak (kazıma) amacıyla belirlenmiştir ve
güvenlik talimatları ile uyarı notlarına riayet edin. sadece kuru, kısa kesilmiş çimde kullanılabilir.
Bu dokümantasyon, tanımladığı ürünün kalıcı bir Bunu aşan başka bir uygulama amacına uygun olarak
parçasıdır ve satış sırasında alıcıya verilmelidir. kabul edilmez.
2 1
10
9
3
4
5
5
8
7
Cihazdaki semboller
Cihazı devreye almadan önce Dikkat tehlike! Elleri ve ayakları kesme
kullanım talimatını okuyun! makinelerinden uzak tutun. Şebekeye
bağlı kablonun hasar görmesi
Üçüncü kişileri tehlikeli alandan uzak durumunda şebeke fişini derhal çekin.
tutun!
Çalışmadan önce kesme cihazındaki Koruyucu gözlük takın!
şebeke fişini çekin! Kulaklık takın!
474397_d 171
Güvenlik notları Güvenlik bağlantı kablosu
Cihazı sadece teknik olarak kusursuz durumda kullanın Sadece DIN/VDE 0282'ye göre H05RN-F kalitesine
Cihazı nemden koruyun sahip, 3 x 1,5 mm² iletme kesiti olan plastik kablo
kullanın.
Güvenlik ve koruma düzeneklerini devreden
çıkarmayın Tür açıklaması bağlantı kablosunda kayıtlı olmalıdır.
Fiş ve bağlantı soketi plastikten veya plastik kaplı
Koruyucu gözlük ve kulak tıkacı takın olmalı ve DIN/VDE 0620'ye uygun olmalıdır.
Uzun pantolon ve sağlam ayakkabı giyin Sadece yeterli uzunluğa sahip bir bağlantı kablosu
Elleri ve ayakları kesme tertibatından uzak tutun kullanın.
El ve ayakları dönen parçaların yakınına getirmeyin Bağlantı kablosu, fiş ve bağlantı soketi su sıçramasına
Üçüncü kişileri tehlikeli alandan uzak tutun karşı dayanıklı olmalıdır.
Yabancı cisimleri çalışma alanından uzaklaştırın Bağlantı hattında, sokette ve bağlantı soketinde
onarımlar sadece yetkili uzman kuruluşlar tarafından
Cihazın başından ayrılırken: gerçekleştirilmelidir. Kusurlu bir bağlantı kablosu
Motorun kapatılması (örneğin izolasyonda yırtık, kesik, ezik veya kırılma
olan) kullanılmamalıdır.
Kesme cihazının tamamen durmasını bekleyin
Fiş bağlantılarını ıslaklıktan koruyun.
Şebeke bağlantısını kesin
Cihazı gözle kontrol edilemeyecek şekilde bırakmayın
Tehlike!
Bağlantı kablosuna hasar vermeyin veya kesmeyin.
İşletim kılavuzu hakkında bilgisi olmayan çocuklar veya
diğer kişiler cihazı kullanamaz Hasar olduğunda bağlantı kablosunu derhal şebekeden
Cihazı, alkol, uyuşturucu veya ilaç etkisi altındayken çıkartın.
kullanmayın
Elektriğe dair ön koşullar
Kullanan kişinin olması gereken en az yaş hakkındaki
yerel belirlemelere dikkat edin 230 V/50 Hz alternatif akım
Minimum kesit
Montaj Bağlantı kablosu = 1,5 mm²
Cihazı resim parçasına (01, 02) göre monte edin. Şebeke bağlantısı minimum sigortası = 10 A
Hatalı akım koruma şalteri (FI)
Dikkat! Maksimum tetikleme akımı = 30 mA.
Cihaz ancak tamamen monte edildikten sonra
kullanılabilir. Şebeke bağlantısı kurun (05)
1. Şebeke kablosunun bağlantı parçasını güvenlik şalteri
Çalıştırma soketine takın (a).
2. Şebeke kablosu ile bir ilmek oluşturun ve kablo gerilimi
Dikkat! önleyiciye asın (b). İlmek, kablo gerilimi önleyicinin
Çalıştırmadan önce daima görsel kontrolde bulunun. bir tarafından diğerine kayabilecek kadar uzun
Cihaz, gevşek, hasarlı veya yıpranmış kesme cihazı ve/ bırakılmalıdır.
veya sabitleme parçaları ile kullanılmamalıdır.
Tehlike!
Çalışma zamanlarına ilişkin ülkelere özel
Cihaz hiçbir zaman şebeke prizlerinde hatalı akım
Motor üreticisinin ürünle birlikte verilen kullanım koruma şalteri olmadan çalıştırılmamalıdır.
kılavuzunu daima dikkate alın.
Bu durumda seçim çubuğunu daha düşük çalışma Uzman bir kişiye kontrol ettirin:
derinliğine çevirin. bir engelin üstünden geçildiğinde
Motorun aniden durmasından sonra
Kazımadan önce çimi her zaman biçin. bıçak eğri olduğunda
bıçak mili eğri olduğunda
Motoru çalıştırın (06)
vantilatör kayışları kusurlu olduğunda
1. Güvenlik düğmesine basın ve basılı tutun (a).
2. Güvenlik yayını çubuğa karşı çekin (b). Motor çalışır.
474397_d 173
Cihazı su ile hortum kullanarak yıkamayın!
Sızan su, motoru ve güvenlik düğmesini tahrip edebilir.
Arızalar durumunda yardım
Cihazı her kullanımdan sonra temizleyin (spatula, Arıza Yardım
kumaş parçası vs.).
Motor çalışmıyor Bağlantı kablosu ile birlikte
Bıçak milini sökün (08) kablo koruma şalterini kontrol
edin
1. Yatağın vidasını (1) sökün.
Motor şalter yayını yukarı
2. Yatağın yarısını (2) yukarı katlayın. çubuğa doğru bastırın.
Daha düşük çalışma derinliği
3. Bıçak milini alt yatak yarısından kaldırın ve tahrik
seçin.
kısmından (3) çekip çıkarın.
Mil dönmüyor Daha düşük çalışma derinliği
Montaj bunun tam tersi sırada yapılır.
seçin.
Bıçağı temizleyin
Bıçağı sökün (09)
Müşteri hizmetleri bölümünü
Bıçakları sökmeden önce montaj konumlarına arayın
dikkat edin!
Motor Daha düşük çalışma derinliği
1. Altıgen vidayı (1) sökün.
performansı seçin.
2. Bilyalı yatağı (2) dikkatli bir biçimde milden (8) çekip azalıyor Yıpranmış bıçakları değiştirin.
çıkartın.
Mahfazayı temizleyin
3. Basınç halkası (3), disk (4) ve kısa ara parçaları (5) Çimleri biçin (çim yüksekliği
milden çekip çıkartın çok fazla).
4. Bıçak (6) ve uzun ara parçaları arka arkaya çekip Kötü kazıcı Daha düşük çalışma derinliği
çıkartın. performansı seçin.
Montaj bunun tam tersi sırada yapılır. Yıpranmış bıçakları değiştirin.
Gürültülü Arızalı bıçaklar.
Fan silindirini sökün çalışma Müşteri hizmetleri bölümünü
Fan silindirini sökme ve çelik yay dişlerini yenileme bıçak Cihaz titriyor arayın.
miline benzer biçimde yapılır.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalar yetkili,
uzmanlığa sahip bir tamirhane tarafından giderilmelidir.
İmha etme
Ömrü bitmiş cihazlar, aküler veya
bataryaları ev çöpü üzerinden atığa
çıkartmayın!
Ambalaj, cihaz ve aksesuarları geri dönüştürülebilir
malzemeden üretilmiştir ve buna uygun bir şekilde imha
edilmelidir.
AT uygunluk beyanı
Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün
AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüne özgü standartlar
altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz.
Onaylanmış kuruluş
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein Kötz, 2016-08-09
51105 Köln
GERMANY
Garanti
Cihazda herhangi bir malzeme veya üretici hatasında veya arıza durumlarında yasal garanti süresi içinde gerekli
değişimler tarafımızdan yapılacak seçime bağlı olarak onarım veya yedek parça teslimi olarak gerçekleştirilecektir.
Zaman aşımı süresi, her durumda ürünün satın alınmış olduğu ülkedeki hukuka göre belirlenir.
Garanti taahhüdümüz aşağıdaki durumlarda geçerlidir: Garanti aşağıdaki durumlarda geçerliliğini kaybeder:
Cihazın amacına uygun kullanılması durumunda Cihazda onarım teşebbüsünde bulunulması halinde,
Kullanım kılavuzuna uyulması durumunda, Cihazda teknik değişiklikler yapılması halinde,
Orijinal yedek parçaların kullanılması durumunda, Talimatlara uygun olmayan şekilde kullanım
(örn. ticari veya belediye amaçlı kullanım)
Garanti dışında kalan hususlar şunlardır:
Boyadaki, normal yıpranmaya bağlanabilecek olan hasarlar,
┌──────┐
xxx xxx (x) ile işaretlenmiş olan aşınan parçalar
Yedek parça kartında çerçevesi└──────┘
İçten yanmalı motorlar - Bunlar için kendi motor üreticisinin garanti hükümleri geçerlidir.
Garanti durumunda, bu garanti beyanı ve satın alma belgesiyle beraber satıcınıza veya en yakın yetkili servis merkezine
başvurun. Bu garanti taahhüdü, satın alanın satıcı karşındaki ayıplı maldan doğan haklarını etkilemez.
474397_d 175
COMBI-CARE 38 E comfort
VLE 38 Comfort
Art. Nr. 112 800
702761 (2)
474328
474334 463034 46041802
700413
474325
474372 474389
701648 349507 (2)
460296 46041901
460296
474327
474371 474323 54475702 (4)
474322 702761 (2)
700137 (4)
474321 462213
531789 (3) 700044 (4)
460297
701296
47436840 (2)
47405302 702716
474370
47405040 343246 (2)
474047 474189
47403902
510176
474214 47418840
474242 (2) 47403805
510176 (2) 543555 (2)
47404502
47405240
510176 (4) 474392
47405501
474046 (2) 510176 (2)
474391
336375 (2)
47405140
474349
47404301
47404401
460783
47404001 474042 474342
703027 700119
47405601 703094
700147 (2) 474341
701502 (2) 47412040
701980 510176 (3)
510176 (8)
474382 474362
474381 474393
474383
700507
474385
700488
701980
510065 (2) 373702
474384 (6)
474394 474376
474346 (12) 474377
474347 (13) 474380
700488
47434301 (2) 47434440 (2)
373702
474375
47434501 (4) 700507
E 112800 1/1
460771 (2)
a b c d e f
* * * * * *
176
474 397_c 177
178
Country Company Telephone Fax
A AL-KO Kober Ges.m.b.H. (+43) 35 78 / 2515-100 (+43) 35 78 / 2515-31
AUS AL-KO International PTY. LTD (+61) 3 / 97 67- 3700 (+61) 3 / 97 67- 3799
B/L Eurogarden NV (+32)16 / 80 54 27 (+32)16 /80 54 25
BG Valerii S&M Group SJ (+359) 2 942 34 02 (+359) 2 942 34 10
CH AL-KO Kober AG (+41) 56 / 418 -3153 (+41) 56 / 418 3160
CZ AL-KO Kober Spol. S.R.O. (+420) 3 82 / 2103 81 (+420) 3 82 / 2127 82
D AL-KO Geräte GmbH (+49) 82 21/ 2 03 - 0 (+49) 82 21/ 97-8199
DK AL-KO Ginge A/S (+45) 98 82 10 00 (+45) 98 82 54 54
EST/LT/LV AL-KO KOBER (+371)67/627-326 (+371)67/807-018
F AL-KO S.A.S. (+33) 3 / 8576-3500 (+33) 3 / 85 76-3581
GB Rochford Garden Machinery Ltd. (+44)19 63 / 82 80 50 (+44)19 63 / 82 80 52
H AL-KO KFT (+36) 29 / 53 70 -50 (+36) 29/5370-51
HR Brun.ko.-prom d.o.o. (+385)1 3096 567 (+385)1 3096 567
I AL-KO KOBER GmbH / SRL (+39) 0 39 / 9 32 9-3 11 (+39) 0 39 / 9 32 9-3 90