Sie sind auf Seite 1von 92

Made in Germany

KHE 28 Plus
KHE Partner Edition
UHE 28 Plus

Originalbetriebsanleitung................. 5
ENG Original instructions......................... 11
Notice originale................................ 16
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing... 22
Istruzioni originali............................. 28
Manual original ................................ 34
Manual original ................................ 40
Bruksanvisning i original.................. 46
Alkuperäiset ohjeet .......................... 51
Original bruksanvisning ................... 56
Original brugsanvisning ................... 61
POL Instrukcją oryginalną ....................... 66
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης ........... 72
Eredeti használati utasítás............... 78
Оригинальное руководство по эксплуатации . 84
170 26 9090 - 0608
KHE 28 Plus UHE 28 Plus
KHE Partner Edition

15

P1 W 1010
P2 W 600

n1 /min 0-950 0-950 / 0-2600


rpm

n2 /min
950 950 / 2600
rpm

SDS-plus 3
mm 28
ø max.
in 1 3/32
/min
s max. bpm 4400

W J 0-3
mm 68
ø max. in 2 11/16

mm 1,5-13
b - 1
in /16 - 1/2

mm 30 30 / 16
ø max.
in 1 3/16 1 3/16 / 5/8

mm 13 13 / 6
ø max. 1 1
in /2 /2 / 1/4

kg 2,9
m lbs 6.4

mm 50
D
in 1 31/32

ah,HD/Kh,HD m/s2 16 / 4
ah,Cheq/Kh,Cheq 2 9/2
m/s
ah,D/Kh,D 2 - 5 / 1,5
m/s
LpA/KpA dB (A) 86 / 3 87 / 3

LWA/KWA dB (A) 97 / 3 98 / 3

EN 60745
98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG

Erhard Krauß, Geschäftsführung


2 © 2008 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
UHE 28 Plus KHE 28 Plus
8

UHE 28 Plus
6 7
KHE 28 Plus

3 10
5
4

1
11
UHE 28 Plus

16 15 14 13 12

3
A

6.30928 6.30283 6.23033 6.23038


6.23034
6.23035

6.31800

6.31930

4
DEUTSCH D

Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz,
Inhalt usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
1 Konformitätserklärung Gebrauch haftet allein der Benutzer.
2 Bestimmungsgemäße Verwendung Allgemein anerkannte
3 Allgemeine Sicherheitshinweise Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
4 Spezielle Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
5 Überblick
6 Besondere Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme 3 Allgemeine
7.1 Montage des Haltegriffes Sicherheitshinweise
8 Benutzung
WARNUNG – Zur Verringerung eines
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
8.2 Ein-/Ausschalten lesen.
8.3 Drehzahl vorwählen WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
8.4 Betriebsart wählen hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
8.5 Drehrichtung wählen bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
8.6 Bohrfutter wechseln Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
8.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
8.8 Werkzeugwechsel Schnellspann- Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Bohrfutter Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-
9 Tipps und Tricks werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
10 Wartung und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
11 Störungsbeseitigung vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
12 Zubehör nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
13 Reparatur
14 Umweltschutz
15 Technische Daten 4 Spezielle
Sicherheitshinweise
1 Konformitätserklärung Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Elektrowerkzeugs!
Normen und Richtlinien übereinstimmt. Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
2 Bestimmungsgemäße Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann
Verwendung zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Der Bohrhammer ist mit entsprechendem Zubehör Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
und mit Bohrkronen in Ziegeln und dergleichen, treffen kann. Der Kontakt mit einer

5
D DEUTSCH
spannungsführenden Leitung kann auch metallene 3 Werkzeugverriegelung
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem 4 Hülse Schnellspann-Bohrfutter
elektrischen Schlag führen.
5 Futterverriegelung
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten. 6 Spindel
7 Bohrtiefenanschlag
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen 8 Stellrad zur Drehzahlvorwahl *
sicheren Stand einnehmen und konzentriert 9 Elektronik-Signal-Anzeige
arbeiten.
10 Drehrichtungsumschalter
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, 11 Feststellknopf
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder 12 Schalterdrücker
Einatmen der Stäube können allergische 13 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart)
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des 14 Sperre
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen. 15 Zusatzhandgriff
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub 16 Sicherheitsrastenkupplung
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung * ausstattungsabhängig
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. 6 Besondere
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Produkteigenschaften
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Wechselfutter
Filterklasse P2 zu tragen. Mit wenigen Handgriffen und ohne zusätzliches
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für Werkzeug kann das Hammerbohrfutter gegen das
die zu bearbeitenden Materialien. Schnellspann-Bohrfutter ausgetauscht werden.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, Einknopfbedienung
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem An nur einem Schaltknopf kann die Gangwahl und
Elektrowerkzeug! die Umschaltung zwischen Bohren,
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die Hammerbohren und Meißeln vorgenommen
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- werden.
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Drehstopp:
Metallsuchgerätes). Durch Abschalten der Drehbewegung sind
Bei Ansprechen der Sicherheitsrastenkupplung Meißelarbeiten durchführbar.
sofort die Maschine ausschalten! Sicherheitsrastenkupplung:
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der
fassen! Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei
auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen
Maschine entfernen. festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben konzentriert arbeiten.
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde Abschaltkohlebürsten mit Verbrauchsanzeige:
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen Eine Leuchtdiode warnt, bevor die Kohlebürsten
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente vollständig abgenutzt sind. Bei abgenutzten
am Handgriff auftreten. Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor ab.
irgendeine Einstellung oder Wartung Wiederanlaufschutz
vorgenommen wird. Der Wiederanlaufschutz verhindert ein
unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine nach
erneutem Netzanschluss bzw. bei
5 Überblick Spannungswiederkehr nach Netzausfall.

Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).


1 Schnellspann-Bohrfutter *
2 Hammerbohrfutter

6
DEUTSCH D

8.4 Betriebsart wählen


7 Inbetriebnahme Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des
Schaltknopfs (13) wählen. Zum Verdrehen die
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Sperre (14) eindrücken.
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Bohren 1. Gang
Ihres Stromnetzes übereinstimmen. (hohes Drehmoment)

7.1 Montage des Zusatzhandgriffes Nur bei UHE 28 Plus


Bohren 2. Gang
Aus Sicherheitsgründen stets den (hohe Drehzahl)
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden. Hammerbohren
Klemmring durch Linksdrehen des (nur bei Verwendung des
Zusatzhandgriffs (15) öffnen. Zusatzhandgriff auf Hammerbohrfutters (2))
Spannhals der Maschine aufschieben (Nuten am Meißeln
Maschinenhals und Markierung am (nur bei Verwendung des
Zusatzhandgriff müssen fluchten). Hammerbohrfutters (2))
Bohrtiefenanschlag (7) einschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im In Stellung Meißeln ist der Meißel verdrehsicher
gewünschten Winkel kräftig festziehen. arretiert. Um den Meißel für die jeweilige
Anwendung zu positionieren den Schaltknopf (13)
zwischen und bringen.
8 Benutzung Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags Hebelbewegungen an der Maschine mit
Zusatzhandgriff (15) lösen. Bohrtiefenanschlag (7) eingespanntem Meißel vermeiden.
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff wieder festziehen. 8.5 Drehrichtung wählen

8.2 Ein-/Ausschalten Drehrichtungsumschalter (10) nur bei


Stillstand des Motors betätigen.
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker Drehrichtung wählen:
(12) drücken. R = Rechtslauf
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert L = Linkslauf
werden.
Durch den elektronischen Sanftanlauf 8.6 Bohrfutter wechseln
beschleunigt die Maschine kontinuierlich bis zur
vorgewählten Drehzahl. Beim Futterwechsel auf eine saubere Spindel
achten. Die Spindel etwas einfetten.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker (Spezialfett siehe Kapitel Zubehör: Best.-Nr.
mit dem Feststellknopf (11) arretiert werden. Zum 6.31800)
Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.

8.3 Drehzahl vorwählen Nur die mitgelieferten Metabo-Bohrfutter


(nur bei UHE 28 Plus) anbringen.
Je nach Anwendung die optimale Drehzahl am
Stellrad (8) vorwählen.

7
D DEUTSCH
Futter abnehmen: 8.8 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim
a Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum
Schrauben.

Werkzeug einspannen
b

Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung bis Anschlag


verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
b
Futter aufsetzen: a

b Hülse (4) in Richtung "AUF, OPEN" drehen (a).


Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und
Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen,
bis der spürbare mechanische Widerstand
a überwunden ist. Achtung! Werkzeug ist jetzt
noch nicht gespannt!
Solange kräftig weiterdrehen (dabei muss es
"klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a). - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung verdrehen (b)
bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
werden kann und Futterverriegelung loslassen. kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Prüfen ob das Futter festsitzt. Werkzeug entnehmen:
Hinweis: Um ein Mitdrehen der Spindel beim Hülse (4) in Richtung "AUF, OPEN" drehen und
Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (13) Werkzeug entnehmen.
auf Meißeln stellen. Hinweis: Das nach dem Öffnen des Futters
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt)
8.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter wird durch das Gegendrehen der Hülse
ausgeschaltet.
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen Bei sehr fest geschlossenem Bohfutter:
und mit Spezialfett fetten (als Zubehör: Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem
Best.-Nr. 6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und
einsetzen! Hülse (4) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE"
Werkzeug einstecken: drehen.
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt. 9 Tipps und Tricks
Werkzeug entnehmen: Beim Hammerbohren und Meißeln ist nur ein
mäßiger Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck
steigert nicht die Arbeitsleistung.
Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit
aus der Bohrung ziehen um das Gesteinsmehl zu
entfernen.
b Fliesen und andere spröde Materialien ohne
a Schlag bohren.

Werkzeugverriegelung (3) in Pfeilrichtung


verdrehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).

8
DEUTSCH D

Zubehör-Komplettprogramm siehe
10 Wartung www.metabo.com oder Hauptkatalog.

Sicherheitsrastenkupplung (16) immer sauber


und staubfrei halten. 13 Reparatur
Spindel (6) immer sauber halten und etwas
einfetten. (Spezialfett siehe Kapitel Zubehör: Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
Best.-Nr. 6.31800) durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Schnellspannbohrfutter (1) reinigen: Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Öffnung senkrecht nach unten halten und Adressen eingesandt werden.
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die Reparatur den festgestellten Fehler.
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
14 Umweltschutz
Lüftungsschlitze:
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
reinigen.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozeß
11 Störungsbeseitigung zugeführt werden können.
Sollte sich der Schalterdrücker (12) nicht Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
eindrücken lassen, überprüfen, ob der gebleichtem Papier gedruckt.
Drehrichtungsumschalter (10) vollständig auf Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Position R oder L steht. Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
Elektronik-Signal-Anzeige (9): über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz Umsetzung in nationales Recht müssen
Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
die noch eingeschaltete Maschine aus gesammelt und einer umweltgerechten
Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Wiederverwertung zugeführt werden.
Für den weiteren Betrieb die Maschine aus- und
wieder einschalten.
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt 15 Technische Daten
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt.
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten
beim Kundendienst wechseln lassen. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
f
P1 = Nennaufnahme
12 Zubehör P2 = Abgabeleistung
n1 = Leerlaufdrehzahl
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. n2 = Lastdrehzahl
ømax = maximaler Bohrdurchmesser
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
smax = maximale Schlagzahl
bitte an Ihren Händler.
W = Einzelschlagenergie
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem m = Gewicht
Händler bitte den genauen Typ Ihres D = Spannhalsdurchmesser
Elektrowerkzeugs mit.
b = Bohrfutterspannbereich
Siehe Seite 4.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
A SDS-plus Einsatzwerkzeuge Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
B Bohrer für Metall und Holz ah, HD = Schwingungsemissionswert
C Hartmetallbohrkrone (Hammerbohren in Beton)
D Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug- ah, Cheq = Schwingungsemissionswert
Einsteckenden) (Meißeln)

9
D DEUTSCH
ah, D = Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
Kh,HD/Cheq/D = Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!

Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.


Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).

10
ENGLISH ENG

Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
The user bears sole responsibility for damage
Contents caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
1 Conformity Declaration tions and the enclosed safety information must be
2 Specified Use observed.
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5 Overview
3 General Safety Instructions
6 Special Product Features
WARNING – Reading the operating
7 Commissioning instructions will reduce the risk of injury.
7.1 Assembly of additional handle
8 Use WARNING Read all safety warnings and
8.1 Depth Stop Setting instructions. Failure to follow all safety warn-
8.2 Switching On and Off ings and instructions may result in electric shock,
8.3 Speed preselection fire and/or serious injury.
8.4 Operating mode selection Keep all safety instructions and information for
future reference.
8.5 Selection of direction of rotation Before using the power tool, carefully read through
8.6 Drill chuck change and familiarise yourself with all the enclosed safety
8.7 Tool change with SDS chuck information and the Operating Instructions. Keep
8.8 Tool change with keyless chuck all enclosed documentation for future reference,
9 Tips and Tricks and pass on your power tool only together with this
documentation.
10 Maintenance
11 Troubleshooting
12 Accessories 4 Special Safety Instructions
13 Repairs
14 Environmental Protection For your own protection and for the
15 Technical Specifications protection of your power tool pay atten-
tion to all parts of the text that are
marked with this symbol!
1 Conformity Declaration Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause loss of hearing.
We, being solely responsible, hereby declare that Use the additional handle supplied with the
this product conforms to the standards and direc- tool. Loss of control can lead to injuries.
tives specified on page 2. Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
2 Specified Use wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may also energise metal
With the appropriate accessories, the rotary parts of the power tool, resulting in an electric
hammer is suitable for hammer drilling with impact shock.
masonry bits, chiselling into concrete, stone and Always work with the additional handle correctly
similar materials, drilling into tiles or similar mate- installed.
rials with drilling crowns
Always hold the machine with both hands using
as well as non-impact drilling into metal, wood etc. the handles provided, stand securely and concen-
and driving screws. trate.

11
ENG ENGLISH
Dust from material such as paint containing lead, 15 Additional handle
some wood species, minerals and metal may be 16 Safety coupling
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory * equipment-dependent
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chro- 6 Special Product Features
mate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists. Exchangeable chuck
- Where the use of a dust extraction device is The SDS chuck can be exchanged for the keyless
possible it shall be used. chuck using a simple procedure that does not
- The work place must be well ventilated. require extra tools.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended. Single-button control
A single switch button allows you to select the gear
Follow national requirements for the materials you and to switch between drilling, hammer drilling and
want to work with.
chiselling modes.
Always wear protective goggles, gloves, and
Rotary stop:
sturdy shoes when working with this tool. Chiselling can be done if the rotary motion is
Ensure that the spot where you wish to work is free switched off,.
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector). Safety coupling:
If the tool jams or catches, the power supply to the
If the safety coupling responds, switch off the motor is restricted. Due to the strong force which
machine immediately. can arise, always hold the machine with both
hands using the handles provided, stand securely
Do not touch the rotating tool! and concentrate.
Remove chips and similar material only with the Carbon brushes with wear indicator:
machine at standstill.
An LED indicates that the carbon brushes are
Caution must be exercised when driving screws almost completely worn. The machine switches off
into hard materials (driving screws with metric or automatically when the brushes are worn.
imperial threads into steel)! The screw head may Restart protection
break or a high reverse torque may build up on the
handle. The restart protection prevents the tool from
starting unintentionally when being plugged in
Pull the plug out of the plug socket before any again or when power is restored after a power
adjustments or servicing are performed. failure.

5 Overview 7 Commissioning
See page 3 (please unfold). Before plugging in check to see that the
1 Keyless chuck * rated mains voltage and mains frequency, as
stated on the rating label, match with your power
2 SDS chuck supply.
3 Tool lock
4 Keyless chuck sleeve 7.1 Assembly of the additional handle
5 Chuck lock
For safety reasons, always use the additional
6 Spindle handle supplied.
7 Depth stop Open the clamping ring by turning the additional
8 Speed preselection wheel* handle (15) anticlockwise. Slide the additional
9 Electronic signal indicator handle over the clamping collar on the machine
(grooves on the machine collar and the mark on
10 Rotation selector switch the additional handle must line up). Insert the
11 Lock button depth stop (7). Securely tighten the additional
handle at the angle required for the application.
12 Trigger switch
13 Switch button (for changing the operating
mode)
14 Lock

12
ENGLISH ENG

Avoid levering with the machine when a


8 Use chisel is fitted.

8.1 Depth Stop Setting 8.5 Selection of direction of rotation

Loosen the additional handle (15). Set depth stop Do not activate the direction switch (10)
(7) to the desired drilling depth and retighten addi- unless the motor has completely stopped.
tional handle. Selecting the direction of rotation:
R = Clockwise
L = Anticlockwise
8.2 Switching On and Off
To start the machine, press the trigger switch (12). 8.6 Drill chuck change
The speed can be changed using the trigger
switch. When changing chucks, make sure that the
spindle is clean. Apply a light coating of
The electronic soft start means that the machine grease to the spindle. (for information on special
accelerates continuously up to the pre-selected grease, see Accessories section: order no.
speed. 6.31800)
For continuous operation the trigger switch can be
locked using the lock button (11). To stop the
machine, press the trigger switch again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
Only attach the Metabo chuck provided.
8.3 Speed preselection
(only applies for UHE 28 Plus) Removing the chuck:

Preset the optimum speed for the application


using the adjusting wheel (8).
a
8.4 Operating mode selection
Select the desired operating mode by turning the
switch button (13). To turn, push in the lock (14). b
Twist drilling 1st gear
(high torque) Turn chuck lock (5) as far as it will go (a) in the
direction indicated by the arrow, and remove
Only applies for UHE 28 Plus chuck (b).
Twist drilling 2nd gear
(high speed) Replacing the chuck:
Hammer drilling
(only with use of SDS
chuck) (2)
Chiselling
b
(only with use of SDS
chuck) (2)
In chiselling mode, the chisel is locked so that it a
cannot turn. To position the chisel for a particular
application, set the switch button (13) between
and . Place chuck onto spindle (6) (a). Turn chuck lock
When a chisel is fitted, only operate the (5) in the direction indicated by the arrow (b) until
machine in the chiselling operating mode chuck slides fully onto the spindle. Then release
. the chuck lock.
Check to see that the chuck is properly seated.
13
ENG ENGLISH
Note: To prevent the spindle from turning while Note: The grating sound which may be heard after
changing chucks, set the switch button (13) to opening the drill chuck is functional and is stopped
chiselling mode. by turning the sleeve in the opposite direction.
If the chuck is very securely tightened: Unplug.
8.7 Tool change with SDS chuck Hold drill chuck using an open-end spanner at the
flats on its head, and turn the sleeve (4) vigourously
Before fitting, clean tool shank and apply in the direction of "AUF, OPEN".
special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting the tool: 9 Tips and Tricks
Turn the tool while inserting until it locks into place.
The tool is automatically locked. Only moderate pressure is required for hammer
drilling and chiselling. Applying a high degree of
Removing the tool: pressure does not increase performance.
When drilling deep holes, remove the drill bit peri-
odically from the hole to remove dust.
Drill tiles and other brittle materials without impact.

b 10 Maintenance
a
Always keep the safety coupling (16) clean and
free from dust.
Turn tool lock (3) in direction indicated by arrow (a)
and remove tool (b). Always keep the spindle (6) clean and apply a light
coating of grease. (for information on special
grease, see Accessories section: order no.
8.8 Tool change with keyless chuck 6.31800)
Use the keyless chuck when non-impact drilling in Keyless chuck (1) cleaning:
metal, wood etc. and driving screws. After prolonged use hold the chuck vertically, with
the opening facing down, and fully open and close
it several times. The dust collected falls from the
Chucking the tool opening. Regular use of cleaning spray on the jaws
and jaw openings is recommended.
Ventilation slits:
Clean the ventilation slits on the machine occa-
sionally.

b 11 Troubleshooting
a
If the trigger switch (12) cannot be depressed,
check to see that the rotation selector switch (10)
Turn sleeve (4) in the direction of "AUF, OPEN" (a). is fully set to the R or L position.
Insert tool as deeply as possible (b) and turn sleeve
in the opposite direction, until the mechanical Electronic signal indicator (9):
resistance which can be felt is overcome. Caution!
The tool is not yet clamped! Rapid flashing - restart protection
Keep turning the sleeve (it must "click" when When power is restored after a power failure, the
turning) until it cannot be turned any further - only machine - which is still switched on - will not start
now is the tool securely clamped. for safety reasons. To continue operation, switch
the tool off and then on again.
With a soft tool shank, retightening may be
required after a short drilling period. Slow flashing - carbon brushes worn
The carbon brushes are almost completely worn. If
Removing the tool: the brushes are completely worn, the machine
Turn sleeve (4) in the direction of "AUF, OPEN", switches off automatically. Have an authorised
and remove the tool. service centre replace the brushes.

14
ENGLISH ENG

n2 = Load speed
f

12 Accessories ømax = Maximum drill diameter


smax = Maximum impact rate
Use only genuine Metabo accessories. W = Single impact force
If you need any accessories, check with your m = Weight
dealer. D = Collar diameter
b = Drill chuck chucking capacity
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your Vibration total value (vector sum of three
power tool. directions) determined in accordance with EN
60745:
See page 4.
ah, HD = Vibration emission value (hammer
A Tools with SDS-Plus shank drilling into concrete)
B Twist drills for metal and wood ah, Cheq = Vibration emission value (chiselling)
C Carbide drilling crown ah, D = Vibration emission value (drilling
D Special grease (for lubricating the tool shanks) into metal)
For a complete range of accessories, see Kh,HD/Cheq/D = Uncertainty (vibration)
www.metabo.com or the main catalogue. The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
13 Repairs used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
Repairs to electrical tools must be carried out by The declared vibration emission level represents
qualified electricians ONLY! the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This may significantly
parts list. increase the exposure level over the total working
Please enclose a description of the fault with the period.
power tool.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
14 Environmental Protection actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
Metabo's packaging can be 100% recycled. period.
Worn out power tools and accessories contain Identify additional safety measures
considerable amounts of valuable raw and plastic to protect the operator from the effects of
materials, which can be recycled. vibration such as: service the
These instructions are printed on chlorine-free tool and the accessories,
bleached paper. keep hands warm, organise
work patterns.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In Typical A-effective perceived sound levels:
accordance with European Guideline 2002/ LpA = Sound pressure level
96/EC on used electronic and electric equipment LWA = Acoustic power level
and its implementation in national legal systems, KpA, KWA = Uncertainty (noise level)
used power tools must be collected separately During operation the noise level can exceed 85
and handed in for environmentally compatible dB(A).
recycling.
Wear ear protectors!

15 Technical Specifications Measured values determined in conformity with


EN 60745.
Explanatory notes on the specifications on page 2. The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
Changes due to technological progress reserved. standards).
P1 = Rated input
P2 = Power output
n1 = No-load speed

15
F FRANÇAIS

Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmen-
terez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
avec des perforateurs et de burins dans le béton,
Sommaire la pierre ou d'autres matériaux semblables et avec
des couronnes dans les tuiles et autres,
1 Déclaration de conformité ainsi que des travaux de perçage sans percussion
2 Utilisation conforme à la destination sur métal, bois etc. et de vissage.
3 Consignes générales de sécurité L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
4 Consignes de sécurité particulières dommages résultant d'une utilisation non
5 Vue d'ensemble conforme à la destination de la machine.
6 Particularités du produit Il est impératif de respecter les consignes
7 Mise en service générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
7.1 Montage de la poignée
supplémentaire
8 Utilisation 3 Consignes générales de
8.1 Réglage de la butée de profondeur sécurité
8.2 Marche/arrêt
8.3 Présélection de la vitesse AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utili-
8.4 Sélection du mode de fonctionnement sation afin d'éviter tout risque de blessure.
8.5 Sélection du sens de rotation
8.6 Changement de mandrin AVERTISSEMENT Lire toutes les consi-
8.7 Changement d'outil avec le mandrin gnes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des instruc-
marteau tions peut être à l'origine d'un choc électrique,
8.8 Changement d'outil avec le mandrin d'un incendie et/ou de blessures graves.
autoserrant Conserver toutes les consignes de sécurité et
9 Conseils et astuces instructions.
10 Maintenance Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
11 Dépannage et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
12 Accessoires documents ci-joints et veiller à les remettre obliga-
13 Réparations toirement avec l'appareil à tout utilisateur
14 Protection de l'environnement concerné.
15 Caractéristiques techniques

4 Consignes de sécurité
1 Déclaration de conformité particulières
Nous déclarons sous notre propre responsabilité Dans l'intérêt de votre propre sécurité
que ce produit est conforme aux normes et direc- et afin de protéger votre outil électrique,
tives indiquées page 2. respecter les passages de texte
marqués de ce symbole !
Porter une protection auditive. Le bruit est
2 Utilisation conforme à la susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
destination
Utiliser la poignée complémentaire fournie
Le marteau perforateur est adapté aux acces- avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
soires correspondants pour effectuer des travaux risque de blessures.

16
FRANÇAIS F

Lors d'opérations où l'accessoire risque de


rencontrer des conducteurs électriques non 5 Vue d'ensemble
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des Voir page 3 (à déplier).
poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les 1 Mandrin autoserrant *
parties métalliques de l'outil sous tension et provo- 2 Mandrin marteau
quer un choc électrique.
3 Douille de l'outil
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire 4 Douille du mandrin autoserrant
correctement installée.
5 Verrouillage du mandrin
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler 6 Broche
de manière concentrée. 7 Butée de profondeur
Les poussières de matériaux tels que les peintures 8 Molette de présélection du régime *
au plomb, certains types de bois, de minéraux et 9 Témoin électronique
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
10 Commutateur du sens de rotation
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies 11 Bouton de blocage
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se 12 Gâchette
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du 13 Bouton de commande (pour régler le mode)
chêne ou du hêtre sont considérées comme 14 Sécurité
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont 15 Poignée supplémentaire
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls 16 Débrayage de sécurité
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante. * suivant équipement
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail. 6 Particularités du produit
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussière avec filtre à particules de classe 2. Changement de mandrin :
Respecter les directives nationales en vigueur En un tour de main et sans aucun outil supplémen-
relatives aux matériaux à traiter. taire, le mandrin marteau peut être remplacé par le
Porter toujours des lunettes de protection, des mandrin autoserrant.
gants de travail et des chaussures de sécurité Un seul bouton de commande :Avec un seul
lorsque vous travaillez avec votre outil électrique ! bouton de commande, on peut sélectionner la
Vérifier sur lequel intervenir ne comporte aucune vitesse et choisir entre les positions perçage,
conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à perforation et burinage.
l'aide d'un détecteur de métaux). Arrêt de rotation :
En cas de contact avec le débrayage de sécurité, En arrêtant le mouvement de rotation, il est
mettre immédiatement l'outil hors tension ! possible d'effectuer des travaux au burin.
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il Débrayage de sécurité :
tourne ! Si un outil de travail est coincé ou accroché, la
transmission d'effort au moteur est limitée.
Éliminer sciures de bois et autres uniquement Comme cette situation génère des efforts
lorsque la machine est à l'arrêt. importants, veiller à toujours bien maintenir la
Attention pour les vissages en force (avec des vis machine avec les deux mains au niveau des poig-
à pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! nées, à prendre un bon équilibre et à travailler de
Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'appa- manière concentrée.
rition de couples de réaction élevés sur la poignée. Charbons de sécurité avec affichage d'usure :
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de Un témoin s'allume avant que les charbons soient
courant avant toute opération de réglage ou de complètement usés. Lorsque les charbons sont
maintenance. totalement usés, l'outil se met en arrêt automa-
tiquement.
Protection contre le redémarrage : La protec-
tion contre le redémarrage empêche que la
machine se remette en marche accidentellement
après avoir été rebranchée sur le secteur, ou en

17
F FRANÇAIS
cas de réalimentation après une coupure de 8.3 Présélection de la vitesse
courant. (uniquement sur UHE 28 Plus)
Selon l'utilisation prévue, sélectionner la vitesse de
7 Mise en service rotation optimale sur la molette (8).

Avant la mise en service, comparer si la 8.4 Sélection du mode de fonctionnement


tension secteur et la fréquence secteur indi-
quées sur la plaque signalétique correspondent Choisir le mode de fonctionnement désiré en
aux caractéristiques de votre réseau de courant. tournant le bouton de commande (13). Pour
tourner ce bouton, enfoncer la sécurité (14).
7.1 Montage de la poignée supplémentaire Perçage vitesse 1
(couple de rotation élevé)
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée supplémentaire qui est comprise Uniquement sur UHE 28 Plus
dans la livraison. perçage vitesse 2
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée (vitesse élevée)
(15) vers la gauche. Remonter la poignée supplé- Perforation
mentaire sur le collier de serrage de l'outil (les (uniquement en association avec le
rainures sur le collier de l'outil et la marque sur la mandrin marteau) (2)
poignée supplémentaire doivent être alignées).
Introduire la butée de profondeur (7). Selon l'utili- Burinage
sation souhaitée, serrer la poignée dans l'angle (uniquement en association avec le
désiré. mandrin marteau) (2)
En position "burinage", le burin est bloqué et ne
peut tourner. Pour positionner le burin dans la
8 Utilisation position souhaitée, placer le bouton de commande
(13) entre et .

8.1 Réglage de la butée de profondeur Lorsque le burin est monté, utiliser la


machine exclusivement en mode Buri-
Desserrer la poignée supplémentaire (15). Régler nage .
la butée de profondeur (7) à la profondeur de Eviter tout mouvement de levier sur la
perçage voulue et resserrer la poignée supplé- machine lorsque le burin est fixé.
mentaire.
8.5 Sélection du sens de rotation
8.2 Marche/arrêt
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la d'actionner le commutateur du sens de rota-
gâchette (12). tion (10).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la Sélectionner le sens de rotation:
gâchette. R = Rotation à droite
Grâce au démarrage électronique en douceur, L = Rotation à gauche
l'outil accélère en continu jusqu'à la vitesse présé-
lectionnée.
8.6 Changement de mandrin
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de Lors du changement du mandrin, veiller à ce
blocage (11). Pour arrêter l'outil, appuyer à que la broche soit propre. Graisser légère-
nouveau sur la gâchette. ment la broche. (Graisse spéciale, voir chapitre
Accessoires : réf. de cde 6.31800)
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement inat-
tendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.

18
FRANÇAIS F

Insérer uniquement le mandrin Metabo Dépose de l'embout :


contenu dans la livraison.

Dépose du mandrin :

a b
a

b Tourner la douille de l'outil (3) dans le sens de la


flèche (a) et retirer l'outil (b).

Tourner le verrouillage du mandrin (5) dans le sens


de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le mandrin 8.8 Changement d'outil avec le mandrin
(b). autoserrant
Utiliser le mandrin autoserrant pour les travaux de
Mise en place du mandrin : perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi
que pour le vissage.

Serrage de l'outil
b

Placer le mandrin sur la broche (6) (a). Tourner le b


verrouillage du mandrin (5) dans le sens de la
a
flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin puisse entière-
ment glisser sur la broche, puis lâcher le verrouil- Tourner la douille (4) dans le sens marqué "AUF,
lage du mandrin.
Contrôler si le mandrin est bien en place. OPEN" (a). Introduire l'outil aussi profondément
que possible (b) et tourner la douille en sens
Remarque : Pour éviter que la broche ne tourne inverse jusqu'à ce que la résistance mécanique
également pendant le changement de mandrin, que l'on sent soit surmontée. Attention ! L'outil
mettre le bouton de commande (13) en position n'est alors pas encore serré !
"Burinage". Continuer à tourner avec force (on doit entendre
un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus
tourner du tout - ce n'est que maintenant que
8.7 <Changement d'outil avec le mandrin l'outil est véritablement serré.
marteau En cas d'outils souples, il faudra éventuellement
Nettoyer et graisser la tige de l'outil avec une resserrer peu de temps après le début du travail de
graisse spéciale avant le montage perçage.
(voir accessoires : réf. de cde 6.31800) ! Ne monter Dépose de l'outil :
que des outils à emmanchement SDS-Plus ! Tourner la douille (4) dans le sens marqué "AUF,
Introduction de l'outil : OPEN" et retirer l'outil.
Tourner l'outil et l'insérer jusqu'à enclenchement. Remarque : Le cliquètement que l'on entend
Le verrouillage de l'outil est automatique. éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit
dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la
douille dans le sens contraire.
Au cas où le mandrin est complètement bloqué
: Débrancher le cordon d'alimentation. Maintenir le
mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche
et tourner la douille (4) avec force dans le sens
marqué "AUF, OPEN".

19
F FRANÇAIS
f

9 Conseils et astuces 12 Accessoires


Pour la perforation et le burinage, une pression Utilisez uniquement du matériel Metabo.
moyenne est suffisante. Même si la pression S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
d'application est plus forte, le rendement effectif adresser à votre revendeur.
n'en sera pas plus important.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
En cas de perçages profonds, retirer de temps en priés, indiquez le type exact de l'outil électrique au
temps le foret du trou pour éliminer les poussières distributeur.
de pierre.
Voir page 4.
Les carrelages ainsi que les matériaux cassants
sont à percer sans percussion. AOutils à emmanchement SDS-plus
BForets pour métal et bois
CCouronne pour métal dur
10 Maintenance DGraisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
Toujours maintenir le débrayage de sécurité (16) Voir programme complet des accessoires sur
dans un état propre et sans poussière. www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Toujours maintenir la broche (6) propre et la
graisser légèrement. (Graisse spéciale, voir
chapitre Accessoires : réf. de cde 6.31800) 13 Réparations
Nettoyage du mandrin autoserrant : (1)
Les travaux de réparation sur les outils électriques
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement et le refermer, puis recom- Les outils Metabo à réparer peuvent être expédiés
mencer plusieurs fois de suite. La poussière qui à l'une des adresses indiquées sur la liste des
s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il pièces de rechange.
est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
Prière de joindre à l'outil expédié une description
nettoyage pour les mâchoires de serrage. du défaut constaté.
Fente d'aération :
Nettoyer régulièrement la fente d'aération de
l'outil. 14 Protection de
l'environnement
11 Dépannage Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Lorsque la gâchette (12) ne se laisse pas enfoncer, Les outils et accessoires électriques qui ne sont
vérifier si le commutateur du sens de rotation (10) plus utilisés contiennent de grandes quantités de
est complètement en position soit R, soit L. matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Témoin électronique (9) : Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
Clignotement rapide - Protection contre le redé- blanchi sans chlore.
marrage Pour les pays européens uniquement : Ne
Quand la tension revient après une coupure de jetez pas les appareils électriques dans les
courant, la machine ne redémarre pas d'elle- ordures ménagères ! Conformément à la
même pour des raisons de sécurité. Pour conti- directive européenne 2002/96/CE relative aux
nuer à travailler, arrêter d'abord la machine puis la déchets d'équipements électriques ou électro-
remettre en service. niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis-
Clignotement lent - Charbons usés lation nationale, les appareils électriques doivent
Les balais de charbon sont presque complètement être collectés à part et être soumis à un recyclage
usés. Lorsque les balais seront complètement respectueux de l’environnement.
usés, la machine s'arrêtera automatiquement Faire
remplacer les charbons par le service après-vente.

20
FRANÇAIS F

Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau


15 Caractéristiques sonore dépasse les 85 db(A).
techniques Porter un casque antibruit !

Commentaires sur les indications de la page 2. Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Sous réserve de modifications allant dans le sens Les caractéristiques indiquées sont soumises à
du progrès technique. tolérance (selon les normes en vigueur correspon-
dantes).
P1 = Puissance absorbée
P2 = Puissance débitée
n1 = Vitesse à vide
n2 = Vitesse en charge
ømax = Diamètre de perçage maximal
smax = Cadence de frappe maxi
W = Energie par coup
m = Poids
D = Diamètre du collet
b = Capacité du mandrin
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la EN
60745 :
ah, HD = Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
ah, Cheq = Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
ah, D = Valeur d’émission de vibrations
(perçage dans le métal)
Kh,HD/Cheq/D = Incertitude (vibration)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude
d'oscillation, il faut également tenir compte des
temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela
peut entraîner une réduction sensible de l'ampli-
tude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir des mesures de sécurité supplémentaires
pour protéger l'utilisateur des effets des
vibrations, comme par exemple : maintenance de
l'outil électrique et des accessoires,
maintien des mains au chaud, organisation de
la procédure de travail.
Niveaux sonores types évalués
LpA = Niveau de pression acoustique
LWA = Niveau de puissance sonore
KpA, KWA = Incertitude (niveaux sonores)

21
NL NEDERLANDS

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant-
woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereed-
schap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch gereedschap
van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
in beton, steen en gelijksoortig materiaal en met
Inhoud boorkronen in baksteen en dergelijke,
en eveneens voor het boren zonder slag in metaal,
1 Conformiteitsverklaring hout, etc., en om te schroeven.
2 Gebruik volgens de voorschriften Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
3 Algemene veiligheidsinstructies gebruiker aansprakelijk.
4 Speciale veiligheidsinstructies De algemeen erkende veiligheidsinstructies en de
5 Overzicht bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
6 Bijzondere productkenmerken worden nageleefd.
7 Inbedrijfstelling
7.1 Montage van de extra handgreep
8 Gebruik
3 Algemene
8.1 Instellen van de boordiepteaanslag veiligheidsinstructies
8.2 In-/uitschakelen
WAARSCHUWING – Lees ter verminde-
8.3 Toerental vooraf instellen ring van het risico van letsel de handlei-
8.4 Functie kiezen ding.
8.5 Draairichting kiezen WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsin-
8.6 Boorhouder vervangen structies en aanwijzingen. Worden de
8.7 Wisseling van gereedschap hamer- veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
boorhouder genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
8.8 Wisseling van gereedschap snelspan-
boorhouder Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij-
zingen goed met het oog op toekomstig
9 Handige tips gebruik.
10 Onderhoud Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
11 Storingen verhelpen behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksa-
12 Accessoires anwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
13 Reparatie horen en geef de machine alleen samen met deze
14 Milieubescherming documenten door.
15 Technische gegevens

4 Speciale
1 Conformiteitsverklaring veiligheidsinstructies
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor- Let voor uw veiligheid en die van de
ding dat dit product voldoet aan de op pagina 2 machine op de met dit symbool aange-
genoemde normen en richtlijnen. geven passages!

Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoor-


2 Gebruik volgens de verlies.
voorschriften Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
Met passende accessoires is de boorhamer controle kan tot letsel leiden.
geschikt om te werken met hamerboren en beitels Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole-
erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
22
NEDERLANDS NL

uitvoert waarbij het inzetgereedschap 2 Hamerboorhouder


verborgen stroomleidingen of het eigen nets- 3 Gereedschapvergrendeling
noer kan raken. Door het contact met een span-
ningvoerende geleider kunnen ook metalen appa- 4 Huls snelspan-boorhouder.
raatonderdelen onder spanning worden gezet met 5 Houdervergrendeling
een elektrische schok als mogelijk gevolg.
6 Spil
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is 7 Boordiepteaanslag
aangebracht.
8 Stelwiel voor toerentalinstelling *
Houd de machine altijd met beide handen bij de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor 9 Elektronica-signaalindicatie
dat u stevig staat en werk geconcentreerd. 10 Draairichtingschakelaar
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals 11 Vastzetknop
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen 12 Drukschakelaar
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond- 13 Schakelknop (voor het instellen van de
heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de functie)
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties 14 Blokkering
en/of aandoeningen aan de luchtwegen. 15 Extra handgreep
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, vooral in verbinding 16 Veiligheidskoppeling
met additieven voor de houtbehandeling (chro-
maat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou- * afhankelijk van de uitvoering
dend materiaal mag alleen worden bewerkt door
vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging. 6 Bijzondere
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk- productkenmerken
plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen. Wisselhouder
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor Met weinig handgrepen en zonder extra gereed-
de te bewerken materialen van toepassing zijn. schap kan de hamerboorhouder vervangen
worden door de snelspan-boorhouder.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandscho-
enen en stevig schoeisel bij het werken met elek- Bediening via één knop
trisch gereedschap! Met slechts één schakelknop kan de versnelling
worden gekozen en kan worden omgeschakeld
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) tussen boren, hamerboren en beitelen.
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet
worden, geen stroom-, water- of gasleidingen Draaistop:
bevinden. Door de draaibeweging uit te schakelen, kunnen
beitelwerkzaamheden worden uitgevoerd.
Als de veiligheidskoppeling in werking treedt de
machine onmiddellijk uitschakelen! Metabo S-automatic:
Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken,
Het draaiende gereedschap niet aanraken! wordt de krachtstroom naar de motor begrensd.
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij uitge- Vanwege de daarbij optredende sterke krachten
schakelde en stilstaande machine. de machine altijd met beide handen aan de hier-
voor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor
Let op bij schroeven in hard materiaal (het zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd
inschroeven van schroeven met metrisch of inch werken.
schroefdraad in staal)! De schroefkop kan
afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten Uitschakelkoolborstels met verbruiksindicatie:
bij de handgreep optreden. Een lichtdiode geeft een waarschuwing af voordat
de koolborstels volledig versleten zijn. Bij versleten
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er koolborstels stopt de machine automatisch.
instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitge-
voerd worden. Herstartbeveiliging
De herstartbeveiliging voorkomt dat de machine
na een hernieuwde netaansluiting of bij terugkeer
van de spanning na een stroomuitval onbedoeld
5 Overzicht gestart wordt.

Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).


1 Snelspan-boorhouder.

23
NL NEDERLANDS
8.4 Functie kiezen
7 Inbedrijfstelling De gewenste functie selecteren door aan de scha-
kelknop (13) te draaien. Om te draaien de blokke-
Controleer, voordat de machine in gebruik ring (14) indrukken.
wordt genomen, of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning Boren 1e versnelling
overeenkomt. (hoog draaimoment)

7.1 Montage van de extra handgreep Alleen bij UHE 28 Plus


Boren 2e versnelling
Om veiligheidsredenen altijd de meegele- (hoog toerental)
verde extra handgreep gebruiken. Hamerboren
Klemring openen door de extra handgreep (15) (alleen bij gebruik van de hamerboor-
naar links te draaien. Extra handgreep op de span- houder) (2)
hals van de machine schuiven (de groeven op de Beitelen
machinehals en de markering op de extra hand- (alleen bij gebruik van de hamerboor-
greep dienen op één lijn te staan). Boordiep- houder) (2)
teaanslag (7) inschuiven. De extra handgreep
afhankelijk van de toepassing krachtig in de In de stand Beitelen wordt de beitel zo vastgezet
gewenste hoek vastdraaien. dat hij niet kan draaien. Om de beitel voor de
betreffende toepassing te positioneren de scha-
kelknop (13) tussen en brengen.
8 Gebruik Als u een beitel in de boorhamer aange-
bracht heeft, gebruik de machine dan uitslu-
itend in de stand Beitelen .
8.1 Instellen van de boordiepteaanslag Hendelbewegingen van de machine met
Extra handgreep (15) losdraaien. Stel de boordiep- ingespannen beitel vermijden.
teaanslag (7) in op de gewenste boordiepte en
draai de extra handgreep weer vast. 8.5 Draairichting kiezen

8.2 In-/uitschakelen Draairichtingschakelaar (10) alleen gebruiken


wanneer de motor stilstaat.
Druk de drukschakelaar (12) in om de machine in Draairichting kiezen
te schakelen. R = Rechtsloop
Het toerental kan met de drukschakelaar worden L = Linksloop
veranderd.
Door de elektronische softstartvoorziening vers- 8.6 Boorhouder vervangen
nelt de machine voortdurend tot het ingestelde
toerental. Let er bij de vervanging van de houder op dat
de spil schoon is. De spil iets invetten.
Bij langdurige inschakeling kan de drukschakelaar (Speciaal vet, zie het hoofdstuk Accessoires:
met de vergrendelknop (11) vastgezet worden. bestelnr. 6.31800)
Voor het uitschakelen de drukschakelaar opnieuw
indrukken.
Bij langdurige inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen aan de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
Alleen de meegeleverde Metabo-boorhouder
8.3 Toerental vooraf instellen aanbrengen.
(alleen bij UHE 28 Plus)
Afhankelijk van de toepassing het optimale
toerental vooraf instellen met de stelknop (8).

24
NEDERLANDS NL

Houder afnemen: 8.8 Wisseling van gereedschap snelspan-


boorhouder
Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren
a zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.

Gereedschap inspannen
b

Houdervergrendeling (5) in de pijlrichting tot de


aanslag draaien (a) en de houder verwijderen (b).

Houder plaatsen: b
a

b Huls (4) in de richting "AUF, OPEN" draaien (a).


Gereedschap zo diep mogelijk inbrengen (b) en de
huls in de tegengestelde richting draaien, tot de
a merkbare mechanische weerstand overwonnen is.
Let op! Gereedschap is nu nog niet gespannen!
Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik"
hoorbaar zijn), tot het niet meer mogelijk is verder
De houder op de spil (6) plaatsen (a). Houderver- te draaien - pas nu is de machine veilig
grendeling (5) in de pijlrichting draaien (b) tot de gespannen.
houder volledig op de spil kan worden geschoven Bij een zachte gereedschapschacht moet even-
en de houdervergrendeling loslaten. tueel na een korte boortijd worden nagespannen.
Controleer of de houder vastzit.
Gereedschap uitnemen:
Aanwijzing: Om te voorkomen dat de spil bij het Huls (4) in de richting "AUF, OPEN" draaien en het
vervangen van de houder meedraait, de schakel- gereedschap uitnemen.
knop (13) op Beitelen zetten.
Aanwijzing: Het ratelen dat na het openen van de
houder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de
8.7 Wisseling van gereedschap hamer- functie) wordt uitgeschakeld door de huls in de
boorhouder tegengestelde richting te draaien.
Gereedschapsschacht voor het inzetten Bij een zeer vast gesloten boorhouder : De
reinigen en met speciaal vet invetten (als stekker uit het stopcontact halen. De boorhouder
accessoire: best.-nr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus met een steeksleutel aan de boorhouderkop vast-
gereedschappen gebruiken! houden en de huls (4) met kracht in de richting
"AUF, OPEN" draaien.
Gereedschap insteken:
gereedschap draaien en insteken tot het inklikt.
Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
9 Handige tips
Gereedschap uitnemen:
Bij het hamerboren en beitelen is slechts een
matige aandrukkracht vereist. Door een grote
aandrukkracht wordt de arbeidsprestatie niet
verhoogd.
Als diep geboord moet worden de boor af en toe
uit het gat trekken, om het steengruis te verwij-
deren.
b
a Tegels en ander bros materiaal zonder slag boren.

Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting draaien


(a) en de machine verwijderen (b).

25
NL NEDERLANDS

10 Onderhoud 13 Reparatie
Veiligheidskoppeling (16) altijd schoon en stofvrij Reparaties aan elektrische gereedschappen
houden. mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Spil (6) altijd schoon houden en iets invetten.
(Speciaal vet, zie het hoofdstuk Accessoires: Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de
bestelnr. 6.31800) op de onderdelenlijst vermelde adressen worden
gestuurd.
Snelspanboorkop reinigen: (1)
Na langer gebruik de boorhouder met de opening Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
loodrecht naar beneden houden en meerdere van het vastgestelde defect.
keren helemaal openen en sluiten. Het verzamelde
stof valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de
klembekken en de klembekopeningen regelmatig 14 Milieubescherming
met reinigingsspray te behandelen.
Ventilatiesleuven: Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
De ventilatiesleuven van de machine van tijd tot tijd
schoonmaken. Afgedankte elektronische machines en acces-
soires bevatten grote hoeveelheden waardevolle
grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd
kunnen worden.
11 Storingen verhelpen
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Kan de drukschakelaar (12) niet worden ingedrukt,
controleer dan of de draairichtingschakelaar (10) Alleen voor EU-landen: Geef uw elektroge-
volledig op stand R of L staat. reedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
Elektronica-signaalindicatie (9) inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
Snel knipperen - herstartbeveiliging wetgeving dienen oude elektroapparaten
Bij terugkeer van de spanning, nadat deze is uitge- gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri-
vallen, start de nog ingeschakelde machine uit endelijke wijze te worden afgevoerd.
veiligheidsoverwegingen niet uit zichzelf. Om
ermee verder te werken de machine uit- en weer
inschakelen.
Langzaam knipperen - de koolborstels zijn vers-
15 Technische gegevens
leten
De koolborstels zijn nagenoeg volledig versleten. Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Bij volledig versleten koolborstels stopt de Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
machine automatisch. De koolborstels bij de klan- houden.
tenservice laten vervangen.
P1 = nominaal ingangsvermogen
f
P2 = afgegeven vermogen
12 Toebehoren n1 = nullasttoerental
n2 = belastingstoerental
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. ømax = maximaler boordiameter
smax = maximale slagfrequentie
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dat dan bij W = energie per slag
uw leverancier.
m = gewicht
Geef het type van uw machine door aan uw lever- D = spanhalsdiameter
ancier om de juiste accessoires te krijgen. b = boorhouderspanbereik
Zie bladzijde 4. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
A
SDS-Plus gereedschap richtingen) bepaald volgens EN 60745:
B
Boor voor metaal en hout ah, HD = trillingsemissiewaarde (hamer-
C
Hardmetalen boorkroon boren in beton)
D
Speciaal vet (voor het smeren van het instee- ah, Cheq = trillingsemissiewaarde (beitelen)
keinde van het gereedschap) ah, D = trillingsemissiewaarde (boren in
Compleet accessoireprogramma, zie metaal)
www.metabo.com of de hoofdcatalogus. Kh,HD/Cheq/D = onzekerheid (trilling)

26
NEDERLANDS NL

Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt


aangegeven is gemeten in overeenstemming met
een volgens EN 60745 genormeerde meetme-
thode en kan worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is
ook geschikt voor een voorlopige inschatting van
de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereed-
schap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de
hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela-
sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte
aanmerkelijk worden verlaagd.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de gebruiker tegen de werking
van trillingen vast, zoals bijvoorbeeld: Het onder-
houd van het elektrische gereedschap en inzetge-
reedschap, het warmhouden van de handen, de
organisatie van de arbeidsprocessen.
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsdrukniveau
KpA, KWA = onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
85 dB(A) overschrijden.
Draag oordoppen!

Meetgegevens volgens de norm EN 60745.


De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).

27
IT ITALIANO

Istruzioni originali
Gentile Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi
requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque,
tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizza-
tore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale
nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elet-
trico Metabo, più questo sarà duraturo e affidabile.

Indice 2 Utilizzo conforme alle


disposizioni
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle disposizioni Il martello perforatore, insieme ai relativi accessori,
3 Avvertenze generali di sicurezza è adatto alla lavorazione nel calcestruzzo, nella
4 Avvertenze specifiche di sicurezza pietra e in materiali simili con punte per martelli e
scalpelli, in mattoni e simili con corone a forare,
5 Panoramica generale
6 Caratteristiche specifiche del prodotto nonché per forare senza percussione nel metallo e
nel legno e per avvitare.
7 Messa in funzione
7.1 Montaggio dell'impugnatura supple- Dei danni derivanti da un uso improprio dell'uten-
sile è responsabile esclusivamente l'operatore.
mentare
8 Utilizzo È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze
8.1 Impostazione della battuta della pro- di sicurezza allegate.
fondità di foratura
8.2 Attivazione/disattivazione
8.3 Preselezione del numero di giri 3 Istruzioni generali di
8.4 Selezione della modalità di funziona- sicurezza
mento
8.5 Selezione della direzione di rotazione ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio
8.6 Sostituzione del mandrino di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
8.7 Sostituzione dell'utensile nel mandri-
no per foratura a percussione ATTENZIONE - Leggere tutte le avver-
tenze sulla sicurezza e le relative istru-
8.8 Sostituzione dell'utensile nel mandri- zioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle
no autoserrante avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
9 Suggerimenti pratici causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
10 Manutenzione Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
11 Eliminazione dei guasti istruzioni per un uso futuro.
12 Accessori Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu-
13 Riparazione rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
14 Tutela dell'ambiente Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
15 Dati tecnici caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme ad esso.

1 Dichiarazione di conformità
4 Avvertenze specifiche di
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi- sicurezza
lità che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 2. Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico,
attenersi alle parti di testo contrasse-
gnate con questo simbolo!

28
ITALIANO IT

Indossare protezioni acustiche. Il rumore può Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
provocare la perdita dell'udito. manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'apparecchio. Perdere il controllo può
provocare infortuni.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
5 Panoramica generale
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile da innesto entri Vedi pagina 3 (si prega di aprire).
in contatto con condutture elettriche nascoste 1 Mandrino autoserrante*
o con il proprio cavo di rete. Il contatto con un 2 Mandrino per foratura a percussione
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'apparecchio e 3 Bloccaggio utensile
provocare così una scossa elettrica. 4 Boccola del mandrino autoserrante
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura 5 Bloccaggio mandrino
supplementare montata. 6 Alberino
Afferrare sempre saldamente l'utensile per le 7 Battuta della profondità di foratura
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare concen- 8 Rotella di regolazione velocità*
trati. 9 Visualizzazione elettronica del segnale
Polveri di materiali come vernici contenenti 10 Commutatore della direzione di rotazione
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli 11 Pulsante di blocco
possono essere dannose per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare 12 Pulsante interruttore
reazioni allergiche e/o malattie delle vie respira- 13 Manopola (per regolare il tipo di modalità di
torie dell'utilizzatore oppure delle persone che si funzionamento)
trovano nelle vicinanze. 14 Blocco
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene, 15 Impugnatura supplementare
in modo particolare insieme ad additivi per il tratta- 16 Frizione di sicurezza
mento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere * in funzione della dotazione
lavorato esclusivamente da personale specializ-
zato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione 6 Caratteristiche specifiche
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di del prodotto
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet- Sostituzione del mandrino
tiva con classe di filtraggio P2. Il mandrino per foratura a percussione può essere
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per sostituito con il mandrino autoserrante in poche
i materiali da lavorare. mosse e senza l'utilizzo di utensili aggiuntivi.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico Funzionamento monopulsante
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da Tramite un solo interruttore a manopola è possibile
lavoro, e calzature antinfortunistiche rigide! selezionare la velocità di rotazione e commutare
tra foratura, foratura a percussione e scalpellatura.
Accertarsi che in corrispondenza del punto che
deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici, Arresto della rotazione:
tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utiliz- Disinserendo il movimento rotatorio si possono
zando un metal detector). eseguire lavori di scalpellatura.
Quando interviene la frizione di sicurezza disatti- Frizione di sicurezza:
vare immediatamente l'utensile! Se l'utensile si blocca o rimane bloccato, il flusso
Non afferrare l'utensile dalla parte dell'utensile di forze del motore viene limitato. A causa delle
forze elevate che possono intervenire in casi simili,
rotante. tenere sempre saldamente l'utensile con entrambe
A utensile fermo, togliere i trucioli e simili. le mani afferrandola per le impugnature previste,
assumere una posizione sicura e concentrarsi
Prestare attenzione in caso di avvitatura in un durante il lavoro.
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con
filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite
può rompersi, o possono verificarsi coppie di
contraccolpo elevate sull'impugnatura.
29
IT ITALIANO
Spegnimento automatico per spazzole di Per far funzionare in modo continuo l'utensile è
carbone consumate con indicatore di possibile bloccare il pulsante interruttore con il
consumo: pulsante di blocco (11). Per spegnere l'utensile,
Un diodo luminoso avverte prima che le spazzole basta premere di nuovo il pulsante.
di carbone siano completamente consumate. Con
le spazzole di carbone consumate, l'utensile si Con il funzionamento in modo continuo,
l'utensile continua a funzionare anche se
spegne automaticamente. viene liberato dalla presa. Pertanto, tenere sempre
Protezione contro il riavvio accidentale saldamente l'apparecchio con entrambe le mani
La protezione contro il riavvio accidentale impe- afferrandolo per le impugnature previste, assu-
disce che l'utensile venga avviato in maniera acci- mere una posizione sicura e concentrarsi durante
dentale dopo essere stato nuovamente collegato il lavoro.
alla rete di alimentazione, oppure in caso di rista-
bilimento della tensione dopo un black-out.
8.3 Preselezione del numero di giri
(solo per UHE 28 Plus)
7 Messa in funzione Preselezionare il numero di giri ottimale in base
all'utilizzo mediante la rotella di regolazione (8).
Prima della messa in funzione verificare che
la tensione di alimentazione elettrica disponi-
bile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla 8.4 Selezione della modalità di funziona-
targhetta del modello. mento
Selezionare la modalità di funzionamento deside-
7.1 Montaggio dell'impugnatura supple- rata ruotando l'interruttore a manopola (13). Per
mentare ruotare l'interruttore, premere il blocco (14) per
sganciarlo.
Per sicurezza, utilizzare sempre l'impugna-
tura supplementare in dotazione. Foratura - 1a velocità
(coppia elevata)
Aprire l'anello di fissaggio ruotando a sinistra
l'impugnatura supplementare (15). Applicare
l'impugnatura supplementare sul collare dell'uten- Solo per UHE 28 Plus
sile (le scanalature sul collare dell'utensile e la foratura 2ª velocità
marcatura sull'impugnatura supplementare (elevato numero di giri)
devono essere allineati). Inserire la battuta della Foratura a percussione
profondità di foratura (7). Serrare l'impugnatura (solo con il mandrino per foratura a
supplementare all'angolazione desiderata, a percussione (2))
seconda dell'utilizzo dell'utensile.
Scalpellatura
(solo con il mandrino per foratura a
percussione (2))
8 Utilizzo
Nella posizione "Scalpellatura" lo scalpello è bloc-
cato in modo che non possa ruotare. Per posizio-
8.1 Impostazione della battuta della pro- nare lo scalpello a seconda dell'applicazione,
fondità di foratura posizionare l'interruttore a manopola (13) tra
e .
Allentare l'impugnatura supplementare (15). A scalpello inserito utilizzare l'utensile esclu-
Impostare l'asta di battuta (7) alla profondità di sivamente nella modalità Scalpella-
foratura desiderata e serrare nuovamente l'impug- tura .
natura supplementare.
Non fare leva sull'utensile con lo scalpello
inserito.
8.2 Attivazione/disattivazione
Per attivare l'utensile, premere il pulsante interrut- 8.5 Selezione della direzione di rotazione
tore (12).
Azionare il commutatore della direzione di
Il numero di giri può essere modificato mediante il rotazione (10) solo a motore fermo.
pulsante interruttore.
Selezione della direzione di rotazione:
Mediante l'avviamento dolce elettronico, l'utensile R = rotazione destrorsa
accelera in modo continuo fino a raggiungere il L = rotazione sinistrorsa
numero di giri preselezionato.

30
ITALIANO IT

8.6 Sostituzione del mandrino d'ordine 6.31800)! Utilizzare solo utensili SDS-
Plus!
Quando si sostituisce il mandrino, fare atten-
zione che l'alberino sia pulito. Ingrassare Inserimento dell'utensile:
lievemente l'alberino. (Grasso speciale vedere ruotare l'utensile e inserirlo fino a farlo scattare.
capitolo Accessori: cod. d'ord. 6.31800) L'utensile viene bloccato automaticamente.

Estrazione dell'utensile:

Applicare soltanto il mandrino Metabo b


fornito.
a

Rimozione del mandrino: Ruotare il bloccaggio utensile (3) in direzione della


freccia (a) ed estrarre l'utensile (b).

a 8.8 Sostituzione dell'utensile nel mandrino


autoserrante
Utilizzare il mandrino autoserrante per eseguire
forature senza percussione in metallo, legno, ecc.
b e per operazioni di avvitatura.

Ruotare il bloccaggio mandrino (5) nella direzione Serraggio dell'utensile


della freccia fino a battuta (a) ed estrarre il
mandrino (b).

Inserimento del mandrino:

b
b a

a Ruotare la boccola (4) in direzione "AUF, OPEN"


(a). Inserire l'utensile il più a fondo possibile (b) e
ruotare la boccola in direzione contraria fino a
vincere la resistenza meccanica residua. Atten-
Inserire il mandrino (a) sull'alberino (6). Ruotare il zione! L'utensile non è ancora serrato!Conti-
bloccaggio mandrino (5) nella direzione della nuare a ruotare con forza (per essere inserito
freccia (b) fin quando il mandrino non risulta correttamente deve fare "clic"), finché non è più
completamente inserito sull'alberino, quindi rila- possibile ruotarle la boccola - solo a questo
sciare il bloccaggio mandrino. punto l'utensile è bloccato in modo sicuro.
Verificare che il mandrino sia saldamente in sede. In caso di utensili con il codolo fine, eventualmente
Avvertenza: per evitare la rotazione dell'alberino serrare nuovamente dopo una breve foratura.
durante la sostituzione del mandrino, impostare Estrazione dell'utensile:
l'interruttore a manopola (13) su "scalpellatura". Ruotare la boccola (4) in direzione "AUF, OPEN"
ed estrarre l'utensile.
8.7 Sostituzione dell'utensile nel mandrino Avvertenza: lo scatto che può essere avvertito
per foratura a percussione dopo l'apertura del mandrino (a seconda della
modalità di funzionamento) viene rimosso
Prima dell'inserimento, pulire il codolo ruotando la boccola in senso contrario.
dell'utensile e lubrificarlo con il grasso
speciale (disponibile come accessorio: codice

31
IT ITALIANO
In caso di mandrino serrato con molta forza: automaticamente. Far sostituire le spazzole di
estrarre la spina dalla presa. Tenere fermo il carbone dal Servizio clienti.
mandrino con una chiave fissa e ruotare con forza
la boccola (4) in direzione "AUF, OPEN". f

12 Accessori
9 Suggerimenti pratici Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
In caso di foratura a percussione e scalpellatura è In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
sufficiente esercitare solo una pressione mode- l'acquisto di accessori.
rata. Esercitando una pressione maggiore non
aumentano le prestazioni. Per la selezione corretta degli accessori, è essen-
ziale indicare al rivenditore il modello esatto
Per le forature di profondità, di tanto in tanto dell'utensile elettrico.
estrarre la punta dal foro per rimuovere la polvere
di foratura. Vedere pagina 4.
Per forare piastrelle e altri materiali fragili non usare AUtensili SDS-plus
la percussione. BPunte per metallo e legno
CCorone a forare in metallo duro
DGrasso speciale (per lubrificare i codoli degli
10 Manutenzione utensili)
Il programma completo degli accessori si trova su
Frizione di sicurezza ad incastro (16) tenerla www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
sempre pulita e senza polvere.
Alberino (6) tenerlo sempre pulito e ingrassare
leggermente. (Grasso speciale vedere capitolo 13 Riparazione
Accessori: cod. d'ord. 6.31800)
Pulizia del mandrino (1) autoserrante: Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da tecnici
Dopo un uso prolungato, tenere il mandrino in / elettricisti specializzati!
verticale con l'apertura verso il basso e aprirlo e
chiuderlo completamente più volte. La polvere Gli utensili elettrici Metabo da riparare possono
accumulata all'interno cade dall'apertura. Si essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco
consiglia l'uso regolare di spray detergenti sulle ricambi.
ganasce e sulle relative aperture.
In caso di spedizione di un prodotto a scopo di
Feritoie di ventilazione: riparazione, descrivere il guasto riscontrato.
pulire occasionalmente le feritoie di ventilazione
dell'utensile.
14 Tutela dell'ambiente
11 Eliminazione dei guasti Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%.
Se non è possibile premere il pulsante interruttore
(12), verificare che il commutatore della direzione Gli utensili elettrici inutilizzabili e i relativi accessori
comprendono una grande quantità di materie
di rotazione (10) sia completamente in posizione R plastiche e materie prime riciclabili.
o L.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su
Visualizzazione elettronica del segnale (9): carta sbiancata senza cloro.
Lampeggiamento rapido - protezione contro il Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
riavvio accidentale elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
In caso di ristabilimento della tensione dopo un Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
black-out, per motivi di sicurezza, l'utensile - elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel
anche se ancora inserito - non si rimetterà automa- diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono
ticamente in funzione. Per continuare a fare funzio- essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un
nare l'utensile disinserirlo e inserirlo nuovamente. sistema di riciclaggio ecologico.
Lampeggiamento lento - spazzole di carbone
usurate
Le spazzole di carbone sono quasi completa-
mente consumate. Con le spazzole di carbone
completamente consumate, l'utensile si spegne
32
ITALIANO IT

KpA, KWA = Incertezza (livello sonoro)


15 Dati tecnici Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 85 dB(A).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2. Indossare le cuffie.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico. Valori rilevati secondo EN 60745.
P1 = Assorbimento nominale I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze (in
P2 = Potenza erogata funzione dei rispettivi standard validi).
n1 = Numero di giri a vuoto
n2 = Numero di giro sotto carico
ømax = diametro foro max
smax = numero di colpi max
W = Energia percussione singola
m = Peso
D = Diametro del collare di serraggio
b = Capacità di serraggio del mandrino
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
ah, HD = Valore emissione vibrazioni (fora-
tura a percussione nel calce-
struzzo)
ah, Cheq = Valore emissione vibrazioni (scal-
pellatura)
ah, D = Valore emissione vibrazioni (fora-
tura nel metallo)
Kh,HD/Cheq/D = Incertezza (vibrazione)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valuta-
zione temporanea della sollecitazione da vibra-
zioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso
senza però essere utilizzato. Questo può ridurre
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l'intero periodo di tempo operativo.
Applicare misure di sicurezza aggiuntive
per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle
oscillazioni, come ad esempio: manutenzione di
utensile elettrico e accessori,
tenere calde le mani, organizzare
le sessioni di lavoro.
Livello sonoro classe A tipico:
LpA = Livello di pressione acustica
LWA = Livello di potenza acustica
33
ES ESPAÑOL

Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada
herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad
de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le
rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adju-
ntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo, repercute en un servicio eficaz
durante más tiempo.

Contenido 2 Aplicación de acuerdo a la


finalidad
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad Con los accesorios adecuados, el martillo perfo-
3 Instrucciones generales de seguridad rador es apto para trabajar en hormigón, roca y
4 Instrucciones especiales de seguridad materiales similares con brocas y cinceles para
martillos perforadores, y para trabajar en ladrillos y
5 Descripción general material similar con coronas de perforación.
6 Características especiales del producto
También puede taladrar sin percusión y taladrar en
7 Puesta en marcha metal, madera, etc.
7.1 Montaje de la empuñadura comple-
Los posibles daños derivados de un uso inade-
mentaria cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
8 Manejo
Deben observarse las normas para prevención de
8.1 Ajuste del tope de profundidad accidentes aplicables con carácter general y la
8.2 Conexión y desconexión información sobre seguridad incluida.
8.3 Preselección del número de revolu-
ciones
8.4 Selección del modo de funcionamien- 3 Instrucciones generales de
to. seguridad
8.5 Selección del sentido de giro
8.6 Cambio del portabrocas AVISO: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
8.7 Cambio de herramienta portabrocas
de martillo
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
8.8 Cambio de herramienta portabrocas de seguridad y las instrucciones. La no
de cierre rápido observancia de las instrucciones de seguridad
9 Consejos y trucos siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
10 Mantenimiento incendios y/o lesiones graves.
11 Localización de averías Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
12 Accesorios Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente todas las indicaciones de segu-
13 Reparación ridad y las instrucciones de manejo incluidas.
14 Protección ecológica Guarde todos los documentos para referencia en
15 Especificaciones técnicas el futuro y entregue su herramienta solo junto con
estos documentos.

1 Declaración de
conformidad 4 Instrucciones especiales
de seguridad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi-
lidad, que este producto cumple con las normas y Para su propia protección y la de su
las directrices mencionadas en la página 2. herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.

¡Utilice cascos protectores! El efecto del ruido


puede provocar pérdida auditiva.

34
ESPAÑOL ES

Utilice la empuñadura complementaria sumini-


strada con la herramienta. El usuario puede 5 Descripción general
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta. Véase la página 3 (desplegarla).
Sujete la herramienta por las superficies de la 1 Portabrocas de sujeción rápida *
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera 2 Portabrocas de martillo
entrar en contacto con cables eléctricos 3 Enganche de la herramienta
ocultos o con el propio cable de alimentación. 4 Portabrocas de sujeción rápida de casquillo
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la 5 Enclavamiento del portabrocas
herramienta y causar una descarga eléctrica. 6 Husillo
Trabaje sólo con una empuñadura complemen- 7 Tope de profundidad de taladro
taria correctamente montada. 8 Ruedecilla de ajuste para preseleccionar el
Sujete siempre la herramienta con ambas manos número de revoluciones *
por las empuñaduras existentes, adopte una 9 Indicación de la señal electrónica
postura segura y trabaje sin distraerse.
10 Conmutador de giro
El polvo procedente de algunos materiales, como 11 Botón de fijación
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la 12 Interruptor
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac- 13 Interruptor (para ajustar el modo de
ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al funcionamiento)
usuario o a las personas próximas a él. 14 Bloqueo
Algunas maderas, como la madera de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser cancerí- 15 Empuñadura complementaria
geno, especialmente en combinación con otros 16 Acoplamiento de encastre de seguridad
aditivos para el tratamiento de madera (cromato,
conservante para madera). Sólo personal especia- * según el equipamiento
lizado debe trabajar el material con contenido de
asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo. 6 Características especiales
- Se recomienda utilizar una máscara de protec- del producto
ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país Portabrocas intercambiable
respecto al material que se va a trabajar. La broca de martillo puede sustituirse por el
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes portabrocas de sujeción rápida de forma sencilla y
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su sin necesidad de herramientas adicionales.
herramienta eléctrica. Control con tan sólo un botón
Asegúrese de que en el punto de taladrado no Un único interruptor permite seleccionar las
existen cables, tuberías de agua o gas (por velocidades así como las funciones de perfora-
ejemplo, con ayuda de un detector de metales). ción, perforación a martillo y trabajos de cince-
lado.
Si se activa el acoplamiento de encastre de segu-
ridad, desconecte inmediatamente la máquina. Eliminación de giro:
Mediante la desconexión del movimiento de giro
¡No toque la herramienta de inserción en rotación! es posible realizar trabajos de cincelado.
La máquina debe estar siempre en reposo para Acoplamiento de encastre de seguridad:
eliminar virutas y otros residuos similares. Si se atasca o se engancha la herramienta de
Preste atención en caso de un roscado duro (ator- inserción, se reduce el flujo de potencia al motor.
nillado de tornillos con roscado métrico o rosca A causa de las grandes fuerzas que se liberan, se
inglesa en acero). La cabeza del tornillo puede deberá sujetar siempre la máquina con ambas
desprenderse o pueden producirse momentos de manos por sus empuñaduras. Igualmente se debe
retroceso en la empuñadura. adoptar una posición adecuada de seguridad y
trabajar sin distraerse.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual-
quier ajuste o mantenimiento. Escobillas autodesconectables con indicador
de consumo:
Un LED advierte de que las escobillas se han
desgastado por completo. Si las escobillas están

35
ES ESPAÑOL
desgastadas, la herramienta se desconecta caso de pérdida del control de la herramienta
automáticamente. debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar
las empuñaduras siempre con ambas manos,
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque impide que la adoptar una buena postura y trabajar sin distra-
erse.
herramienta se ponga en funcionamiento por error
cuando se conecta de nuevo a la red o cuando se
restablece la corriente después de un corte de la 8.3 Preselección de número de revolucio-
alimentación eléctrica. nes
(sólo con UHE 28 Plus)
7 Puesta en marcha Preseleccione con cada uso el número óptimo de
revoluciones en la rueda de ajuste (8).
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la
placa de identificación, corresponden a las de la 8.4 Selección del modo de funcionamiento.
fuente de energía. Seleccione el modo de funcionamiento deseado
girando el interruptor (13). Para conmutar pulse el
7.1 Montaje de la empuñadura comple- bloqueo (14).
mentaria Perforación 1ª velocidad
(par de giro alto)
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura complementaria suministrada.
Sólo con UHE 28 Plus
Abrir el anillo elástico girando hacia la izquierda la Taladrar 2ª velocidad
empuñadura complementaria (15) Coloque la (número de revoluciones elevado)
empuñadura complementaria sobre el cuello de
sujeción de la herramienta (las ranuras del cuello Modo de martillo perforador
deben coincidir con la marca de la empuñadura (sólo al utilizar el
complementaria). Inserte el tope de profundidad portabrocas de martillo (2))
de perforación (7) Apriete con firmeza la empuña- Modo de cincelado
dura complementaria en el ángulo deseado (sólo al utilizar el portabrocas
después de cada uso. de martillo (2))
En la posición de cincelado el cincel se bloquea
mediante un seguro de torsión. Coloque el inter-
8 Manejo ruptor (13) entre y para situar el cincel
en el modo de uso correspondiente.
8.1 Ajuste del tope de profundidad Con el cincel insertado, accione la herra-
mienta únicamente en el modo de funciona-
Soltar la empuñadura complementaria (15) Ajuste miento Cincelar.
el tope de profundidad de perforación (7)a la
Evite los movimientos de la palanca en la
profundidad deseada y apriete de nuevo la máquina con el cincel insertado.
empuñadura complementaria

8.5 Selección del sentido de giro


8.2 Conexión y desconexión
Pulsar el conmutador de giro (10) solamente
Pulsar el interruptor (12) de la herramienta para
ponerla en marcha. durante el estado de parada del motor.

El número de revoluciones puede modificarse en Selección del sentido de giro


R = giro a la derecha
el interruptor. L = giro a la izquierda
El arranque suave electrónico permite que la
máquina acelere de forma continua hasta alcanzar
el número de revoluciones preseleccionado. 8.6 Cambio del portabrocas
Para un funcionamiento continuado puede Tenga cuidado de que el husillo esté limpio al
bloquearse el interruptor con el botón de retención cambiar el portabrocas. Engrasar los husillos
(11). Para parar la herramienta, pulsar el interruptor ligeramente. (Grasa especial, véase el capítulo
de nuevo. Accesorios: n.º de referencia 6.31800)
En la posición de funcionamiento conti-
nuado, la máquina seguirá funcionando en

36
ESPAÑOL ES

Retirar la herramienta:

b
Colocar sólo con el portabrocas Metabo a
suministrado.

Extracción del portabrocas: Gire el mecanismo de enclavamiento de la herra-


mienta (3) en el sentido de la flecha (a) y retírela (b).

8.8 Cambio de herramienta portabrocas de


a
cierre rápido
Utilice el portabrocas de sujeción rápida para
perforar sin percusión en metal, madera, etc. y
b para atornillar.

Agarre de la herramienta
Gire el cierre del portabrocas (5) en el sentido de la
flecha hasta el tope (a) y extraiga el portabrocas
(b).

Colocación del portabrocas:

b
a
b
Gire el casquillo (4) en la dirección "AUF, OPEN"
a (a). Coloque la herramienta tan hondo como sea
posible (b) y gire el casquillo en la dirección
opuesta hasta que se supere el mecanismo de
resistencia. ¡Atención! La herramienta no está
Coloque el portabrocas en el husillo (6) (a). Gire el todavía tensada
cierre del portabrocas (5) en el sentido de la flecha Continúe girando con fuerza (debe hacer "clic")
hasta que el portabrocas se deslice completa- hasta el tope. Ahora sí está tensada la herra-
mente en el husillo y suelte el cierre del mienta de forma segura.
portabrocas. Con un vástago blando de la herramienta debe
Compruebe que el portabrocas está bien sujeto. tensarse si fuera necesario tras un periodo de
Advertencia: Para evitar que gire el husillo mien- perforación.
tras se cambia el mandril portabrocas, coloque el Extracción de la herramienta:
interruptor (13) en la posición para cincelar. Gire el casquillo (4) en la dirección "AUF, OPEN" y
extraiga la herramienta.
8.7 Cambio de herramienta portabrocas de Advertencia: El sonido de chicharra que posible-
martillo mente se oiga después de abrir el portabrocas
(según la función) se elimina girando el manguito
Limpie el vástago de la herramienta antes de en sentido inverso.
insertarlo y engráselo con grasa especial
(como accesorio: nº de pedido 6.31800). Inserte Si el portabrocas está demasiado apretado:
sólo herramientas SDS-Plus extraer el enchufe. Sujete el portabrocas con una
llave de boca en la cabeza del portabrocas y gire
Montaje de la herramienta: con fuerza el manguito (4) en la dirección "AUF,
Gire la herramienta e insértela hasta que encaje. OPEN".
La herramienta se enclava automáticamente.

37
ES ESPAÑOL
f

9 Consejos y trucos 12 Accesorios


Con brocas de martillos perforadores y cinceles Use solamente accesorios originales Metabo.
sólo es necesario una presión moderada. Una Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
presión mayor no redunda en un mejor rendimi-
ento. Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto, necesita saber la designación
En el caso de realizar perforaciones profundas, exacta del modelo de su herramienta.
extraiga la broca de vez en cuando para retirar el
polvo de roca. Véase la página 4.
Perforar azulejos y otros materiales quebradizos A
Herramientas de inserción SDS-plus
sin percusión B
Brocas para metal y madera
C
Corona de perforación de metal duro
D
Grasa especial (para el engrasado del gorrón
10 Mantenimiento empotrable de la herramienta)
Programa completo de accesorios disponible en
Mantener el acoplamiento de encastre de segu- www.metabo.com o en el catálogo principal.
ridad (16) siempre limpio y sin polvo.
Mantener el husillo (6) siempre limpio y engrasarlo
ligeramente. (Grasa especial, véase el capítulo 13 Reparación
Accesorios: n.º de referencia 6.31800)
Limpiar el portabrocas de sujeción rápida (1): Las reparaciones de herramientas eléctricas sólo
deben efectuarlas técnicos electricistas especiali-
Después de un uso prolongado mantenga el zados.
portabrocas con la abertura perpendicular hacia
abajo y ábralo y ciérrelo completamente varias Cualquier herramienta Metabo que requiera repa-
veces. El polvo acumulado sale por el orificio: Se ración se puede enviar a una de las direcciones
recomienda el uso regular de sprays de limpieza indicadas en la lista de piezas de repuesto.
en las mordazas de sujeción y los orificios de que
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada
constan. para su reparación una descripción de la anomalía
Ranuras de ventilación: determinada.
Limpie de vez en cuando las ranuras de ventilación
de la máquina.
14 Protección ecológica
11 Localización de averías Los envases Metabo son 100% reciclables.

Si el interruptor (12) no pudiera presionarse, Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
compruebe que el conmutador de giro (10)se prima y plásticos que también pueden ser recic-
encuentra en la posición R o L..
lados.
Indicador de señal del sistema electrónico (9): Estas instrucciones están impresas en papel blan-
queado sin cloro.
Parpadeo rápido - Protección contra rearranque
En caso de restablecimiento de la corriente tras un Sólo para países de la UE: no deseche las
corte, la máquina, que aún está conectada no se herramientas eléctricas a la basura domé-
pone en marcha por sí sola por motivos de segu- stica. Según la directiva europea 2002/96/
ridad. Desconecte y conecte la herramienta de CE sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
nuevo para poder seguir utilizándola. trónicos y aplicable por ley en cada país, las herra-
mientas eléctricas usadas se deben recoger por
Parpadeo lento - escobillas de carbón gastadas separado y posteriormente llevar a cabo un recic-
Las escobillas de carbón están desgastadas casi laje acorde con el medio ambiente.
por completo. Si las escobillas están gastadas del
todo, la herramienta se desconecta automática-
mente. Encargue el cambio de las escobillas en un
centro de servicio autorizado. 15 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.

38
ESPAÑOL ES

Nos reservamos el derecho a efectuar modifica- Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 85
ciones conforme al avance técnico. dB(A).
P1 = Consumo de potencia ¡Lleve auriculares protectores!
P2 = Potencia suministrada
n1 = Número de revoluciones en marcha Valores de medición establecidos de acuerdo con
en vacío EN 60745.
n2 = Revoluciones bajo carga
ømáx = Diámetro máximo de taladro Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
smax = Número máximo de percusiones (conformes a las normas que rigen actualmente).
W = Potencia de percusión individual
m = peso
D = Diámetro cuello de sujeción
b = Diámetro de sujeción del portabrocas
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
ah, HD = Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con broca de martillos
perforadores en hormigón)
ah, Cheq = Valor de emisión de vibraciones
(cincelado)
ah, D = Valor de emisión de vibraciones
(taladrado de metal)
Kh,HD/Cheq/D = Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herra-
mientas eléctricas. También es útil para realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de
vibraciones también deben tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está desconec-
tada o conectada, pero no realmente en uso. En
este caso, la carga de vibraciones podría reducirse
considerablemente durante un período de tiempo.
Aplique medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario del efecto negativo de las
vibraciones, como pueden ser: mantenimiento
correcto de
la herramienta eléctrica y de las herramientas de
inserción,
mantener las manos calientes, organizar los
procesos de trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA = nivel de potencia acústica
KpA, KWA = Inseguridad (nivel acústico)

39
PT PORTUGUÊS

Manual original
Caro Cliente,
agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes
de ser entregue. No entanto, a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso
e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
materiais semelhantes, e com brocas de coroa
Índice oca, em tijolos e semelhantes,
bem como para furar sem percussão em metal,
1 Declaração de conformidade madeira etc. e para aparafusar.
2 Utilização autorizada O utilizador é inteiramente responsável por qual-
3 Indicações gerais de segurança quer dano que seja fruto de um uso indevido.
4 Indicações de segurança especiais Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
5 Vista geral aplicável à prevenção de acidentes, assim como
6 Características especiais do produto as indicações sobre segurança que aqui se incluí.
7 Colocação em operação
7.1 Montagem do punho adicional
8 Utilização 3 Indicações gerais de
8.1 Regulação do limitador de profundi- segurança
dade
AVISO – Leia as Instruções de Serviço
8.2 Ligar/desligar para reduzir um risco de ferimentos e
8.3 Pré-selecção das rotações lesões.
8.4 Seleccionar o regime de operação AVISO Leia todas as indicações de segu-
8.5 Seleccionar o sentido de rotação rança e instruções. A um descuido no
8.6 Substituição da bucha cumprimento das indicações de segurança e das
8.7 Troca de ferramenta, bucha do mar- instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
telo
8.8 Troca de ferramenta, bucha de aperto Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
rápido Favor ler atentamente e por completo as indi-
9 Conselhos úteis cações de segurança e as Instruções de Serviço
10 Manutenção incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
11 Detecção de avarias Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
12 Acessórios faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
13 Reparações
14 Protecção do meio ambiente
15 Dados técnicos 4 Indicações de segurança
especiais
1 Declaração de Para sua própria protecção e para
conformidade proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referências
marcadas com o símbolo!
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e Utilize protecção auditiva. As influências do
directrizes referidas na página 2. barulho podem afectar a audição.
Utilize o punho adicional fornecido junto com a
ferramenta. A perda de controlo pode levar a feri-
2 Utilização autorizada mentos.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas
O martelo perfurador com o correspondente aces- do punho quando executar trabalhos nos quais
sório é adequado para trabalhos com martelos o acessório acoplável poderá atingir condu-
perfuradores e para demolições em betão, pedra e tores de corrente ocultados ou o próprio cabo
40
PORTUGUÊS PT

de rede. O contacto com um condutor de corrente 3 Travamento da ferramenta


eléctrica também pode colocar as peças de metal 4 Casquilho da bucha de aperto rápido
da ferramenta sob tensão, e ocasionar a um
choque eléctrico. 5 Bloqueio da bucha
Trabalhe somente com o punho adicional devida- 6 Fuso
mente montado. 7 Limitador de profundidade
Segure a máquina sempre com ambas as mãos 8 Roda de ajuste para selecção da rotação *
nos punhos previstos, posicione-se de forma 9 Indicador de sinal electrónico
segura e concentre-se no trabalho.
10 Comutador para sentido de rotação
Os pós de materiais como revestimentos que 11 Botão de bloqueio
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O 12 Gatilho
contacto ou a inalação de pós pode causar 13 Botão comutador (para ajuste do modo de
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respi- funcionamento)
ratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar
nas proximidades. 14 Bloqueio
Determinados pós como de carvalho ou faia são 15 Punho adicional
cancerígenos, principalmente quando em 16 Embraiagem de garras de segurança
contacto com substâncias adicionais para trata-
mento da madeira (cromato, substâncias para * conforme equipamento
tratamento da madeira). Material de asbesto só
pode ser tratado por pessoas que comprovam ter
conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi- 6 Características especiais
rador de pó. do produto
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação. Bucha substituível
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi- Por meio de poucas acções e sem ferramentas
ratória com classe de filtração P2. adicionais, a bucha do martelo pode ser substi-
Siga as regulamentações válidas no seu País, para tuída pela bucha de aperto rápido.
os materiais a serem tratados.
Operação de botão único
Use óculos de protecção, luvas de trabalho e A selecção de velocidade e a comutação entre
sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta perfurar, perfurar com martelo e demolir pode ser
eléctrica! efectuada através de somente um botão de
Certifique-se de que no local em que trabalha, não comando.
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás Paragem de rotação:
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de Os trabalhos de demolição podem ser efectuados
metais). através do desligamento do movimento rotativo.
Desligar imediatamente a ferramenta a uma Embraiagem de garras de segurança:
reacção da embraiagem de garras de segurança! Se a ferramenta em utilização prender ou
Não pegar na ferramenta em utilização a rodar! emperrar, é limitada a corrente de força ao motor.
Devido às forças que surgem através destas altas
Remover aparas e semelhantes apenas quando a forças, sempre deverá segurar a ferramenta com
máquina estiver parada. ambas as mãos e nos punhos previstos, manter
Tomar cuidado em caso de situação de aparafu- uma posição segura e trabalhar com toda concen-
samento "dura" (aparafusamento de parafusos em tração.
aço, com rosca métrica ou de polegadas)! A Escovas de carvão auto-stop com indicador de
cabeça do parafuso pode romper ou poderão consumo:
surgir torques elevados de reversão no punho. Um díodo luminoso o alerta antes do completo
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste, desgaste das escovas de carvão. Assim que as
puxe a ficha da tomada da rede. escovas ficarem gastas, a máquina é automatica-
mente desligada.
Protecção contra rearranque inadvertido
5 Vista geral A protecção contra rearranque inadvertido impede
um arranque acidental da máquina após a mesma
Veja página 3 (desdobrar a página). ser novamente conectada à rede ou a um retorno
da energia eléctrica após falha da mesma.
1 Bucha de aperto rápido *
2 Bucha do martelo

41
PT PORTUGUÊS
8.4 Seleccionar o regime de operação
7 Colocação em operação Seleccionar o modo de funcionamento rodando
no botão comutador . (13) Para rodar, prima o
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri- bloqueio (14).
fique se a voltagem e a frequência da rede de
alimentação se adequam aos valores inscritos na Furar 1ª velocidade
placa técnica da ferramenta. (torque alto)

7.1 Montagem do punho auxiliar Só UHE 28 Plus


Furar 2ª. marcha
Por motivos de segurança, utilize sempre o (altas rotações)
punho adicional fornecido. Perfurar com martelo
Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional (só na utilização de uma bucha para
para a esquerda (15). Montar o punho adicional martelo) (2)
sobre o pescoço da bucha da máquina (as Demolir
ranhuras no pescoço da máquina e a marcação no (só na utilização de uma bucha para
punho adicional têm de ficar alinhados). Inserir o martelo) (2)
limitador da profundidade de perfuração (7).
Apertar bem o punho adicional no ângulo dese- Na posição de demolir, o escopro é retido segura-
jado, em função da sua aplicação. mente contra rotação. Colocar o botão comutador
(13) entre e , a fim de posicionar o
escopro para as devidas aplicações.
8 Utilização Operar a ferramenta com o escopro
montado apenas no modo de funcionamento
demolir.
8.1 Regulação do limitador de profundi- Evitar movimentos de alavanca na ferra-
dade menta com o escopro fixo.
Soltar o punho adicional (15). Ajustar o limitador da
profundidade de perfuração (7) à profundidade de 8.5 Seleccionar o sentido de rotação
perfuração desejada e voltar a apertar.
Accionar o comutador do sentido de rotação
(10) somente com o motor parado.
8.2 Ligar/desligar
Seleccionar o sentido de rotação:
Para ligar a ferramenta, prima o gatilho do inter- R = rotação direita
ruptor (12). L = rotação esquerda
É possível mudar a rotação no gatilho do inter-
ruptor. 8.6 Substituição da bucha
Através do arranque electrónico suave, a máquina
acelera continuamente até a rotação pré-seleccio- Na substituição da bucha deve-se observar
pela limpeza do fuso. Lubrificar ligeiramente
nada. o fuso. (Graxa especial veja capítulo Acessórios:
Em operação contínua pode-se prender o gatilho n.º de encom. 6.31800)
com o botão de fixação (11). Para desligar, prime-
se novamente o gatilho .
Na ligação contínua a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da
mão. Portanto, segure a máquina sempre com
ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-
se de forma segura e concentre-se no trabalho.

8.3 Pré-selecção das rotações Montar apenas a bucha Metabo do volume


(só UHE 28 Plus) de fornecimento.

Pré-seleccionar a rotação optimizada em função


da aplicação, na roda de ajuste (8).

42
PORTUGUÊS PT

Retirar a bucha: 8.8 Troca de ferramenta, bucha de aperto


rápido
Utilizar a bucha de aperto rápido para furar sem
a percussão em metal, madeira etc. e para apara-
fusar.

Fixar a ferramenta
b

Rodar o bloqueio da bucha (5) no sentido da seta


até ao batente (a) e retirar a bucha (b).

Inserir a bucha: b
a

b Rodar o casquilho (4) no sentido "AUF, OPEN" (a).


Inserir a ferramenta o mais profundo possível (b) e
rodar o casquilho no sentido oposto até passar da
resistência mecânica perceptível. Atenção! A
a ferramenta ainda não está fixa!
Continuar a rodar com toda a força(enquanto
deve fazer um "clique"), até não possibilitar mais
nenhuma resistência - somente agora a ferra-
Inserir a bucha sobre o fuso (6) (a). Rodar o menta está seguramente fixa.
bloqueio da bucha (5) no sentido da seta (b) até
poder inserir completamente a bucha sobre o fuso No caso de hastes de ferramenta macios, deve-se,
e soltar o bloqueio da bucha. eventualmente, voltar a fixar a ferramenta após
Verificar se a bucha está fixa. breve período de perfuração.
Nota: Para evitar com que o fuso rode junto na Retirar a ferramenta:
substituição da bucha, coloque o botão comu- Rodar o casquilho (4) no sentido de "AUF, OPEN"
tador (13) em demolir. e retirar a ferramenta.
Nota: O barulho eventualmente audível após a
8.7 Troca de ferramenta, bucha do martelo abertura da bucha (conforme função) é desligado
através da contra-rotação do casquilho.
Limpar a haste da ferramenta antes da sua Quando a bucha estiver muito fechada: Puxar a
montagem e passar uma massa consistente ficha de tomada. Segurar a bucha com uma chave
especial (Como Acessório: Código para encom. de bocas na cabeça da bucha e rodar o casquilho
6.31800)! Só montar ferramentas SDS-Plus! (4) com toda a força no sentido de "AUF, OPEN".
Inserir a ferramenta:
Rodar a ferramenta e insira-a até engatar. A ferra-
menta é travada automaticamente. 9 Conselhos úteis
Retirar a ferramenta: Para perfuração com martelo ou demolição, só é
necessária uma pressão moderada. Altas forças
de pressão não aumentam o rendimento de
trabalho.
Nas perfurações profundas, tire a broca de tempo
em tempo, para remover o pó de pedra.
b Azulejos e outros materiais quebradiços devem
a ser furados sem percussão.

Rodar o bloqueio da ferramenta (3)no sentido da


seta (a) e retirar a ferramenta (b).

43
PT PORTUGUÊS
Programa completo de acessórios, consultar
10 Manutenção www.metabo.com ou o catálogo principal.

Sempre manter limpa e sem pó a embraiagem de


garras de segurança (16) . 13 Reparações
Sempre manter limpo o fuso (6) e engraxar ligeira-
mente. (Graxa especial veja capítulo Acessórios: As reparações do equipamento deste tipo
n.º de encom. 6.31800) APENAS podem ser efectuadas por pessoal quali-
ficado!
Limpar a bucha de aperto rápido (1):
Após um tempo de utilização prolongado, segurar Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que
a bucha com a abertura para baixo em posição necessite de reparação pode ser enviada para um
vertical e abrir e fechar várias vezes. O pó acumu- dos endereços que se incluem na lista de peças
lado cai pela abertura. Aconselha-se a utilização sobressalentes.
regular de um spray de limpeza nos mordentes e Favor descrever o defeito constatado antes de
nas suas aberturas. enviar a peça para reparação.
Aberturas de ventilação:
Limpar casualmente as aberturas de ventilação da
máquina. 14 Protecção do meio
ambiente
11 Detecção de avarias As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Caso o gatilho do interruptor (12) não possa ser Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa-
pressionado, deve-se controlar se o comutador do ração e acessórios contém uma apreciável quanti-
sentido de rotação (10) está exactamente na dade de matéria-prima e plásticos que também
posição R ou L. podem ser incluídos em um processo de recic-
lagem.
Indicador de sinal electrónico (9) Estas Instruções de Serviço estão impressas em
papel reciclado.
Piscar rápido - protecção de arranque
Quando a corrente é restabelecida depois de uma Só para países da UE: Não deitar as ferra-
falha, a máquina mesmo que ligada não arrancará mentas eléctricas no lixo doméstico! De
(por razões de segurança). Para colocá-la em acordo com a directriz europeia 2002/96/
funcionamento, desligue e volte a ligar a ferra- CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
menta. usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recol-
Piscar lento - escovas de carvão desgastadas hidas em separado e entregues a uma reciclagem
As escovas estão quase completamente desga-
stadas. Assim que as escovas ficarem completa- ecologicamente correcta.
mente gastas a máquina é automaticamente desli-
gada. Mandar trocar as escovas de carvão junto
ao Serviço de Assistência Técnica. 15 Dados técnicos
f

Há mais notas explicativas na página 2.


12 Acessórios Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
Use apenas acessórios Metabo genuínos.
P1 = Absorção nominal
Se precisar de acessórios consulte o seu distri- P2 = Potência de saída
buidor. n1 = Rotação em vazio
Para que o distribuidor possa seleccionar o aces- n2 = Rotação em carga
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da ømax = Diâmetro máximo da broca
sua ferramenta. smáx = Número máximo de impactos
Veja página 4. W = Energia de impacto simples
A Acessórios acopláveis SDS-plus m = Peso
B Broca para metal e madeira D = Diâmetro do pescoço da bucha
C Brocas de coroa oca de metal duro b = Área de fixação da bucha
D Massa consistente especial (para lubrificar as Valor total de vibrações (soma vectorial de três
hastes de encaixe das ferramentas) direcções) averiguado conforme norma EN 60745:

44
PORTUGUÊS PT

ah, HD = Valor da emissão de vibrações


(perfurações de martelo em betão)
ah, Cheq = Valor da emissão de vibrações
(demolir)
ah, D = Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
Kh,HD/Cheq/D = Insegurança (vibração)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas eléc-
tricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar considera-
velmente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Definir medidas de segurança adicionais
para protecção do operador diante de acções de
vibração, como por exemplo: manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter aquecidas as mãos, organização das
sequências de trabalho.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L pA = Nível de pressão sonora
LWA = Nível de energia sonora
KpA, KWA = Insegurança (ruído)
Durante a operação o nível de ruído pode passar
de 85 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.

Valores medidos de acordo com a norma


EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).

45
SV SVENSKA

Bruksanvisning i original
Tack!
för att du har valt ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt
ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Livslängden på ett elverktyg beror emellertid i stor
utsträckning på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation.
Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadepreven-
Innehåll tion samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.

1 Överensstämmelsedeklaration
2 Avsedd användning 3 Allmänna
3 Allmänna säkerhetsanvisningar säkerhetsanvisningar
4 Särskilda säkerhetsanvisningar
5 Översikt VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
6 Särskilda produktegenskaper
7 Driftstart
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
7.1 Montering av extra stödhandtag och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
8 Användning visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
8.1 Justering av djupstopp brand och/eller svåra skador.
8.2 Start/stopp Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
8.3 Välja varvtal för framtida bruk.
8.4 Välja driftläge Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara all doku-
8.5 Välja rotationsriktning mentation och om elverktyget säljs vidare, se till att
8.6 Byta chuck all dokumentation följer med.
8.7 Byta verktyg i hammarchucken
8.8 Byta verktyg i snabbchucken
9 Råd och tips 4 Särskilda
10 Underhåll säkerhetsanvisningar
11 Åtgärda fel
12 Tillbehör Följ de ställen i texten som markerats
med symbolen för din egen säkerhets
13 Reparationer skull och för att skydda elverktyget!
14 Miljöskydd
15 Tekniska data Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador.
Använd det medföljande extra stödhandtaget.
1 Överensstämmelse Du kan skada dig om du förlorar kontrollen över
maskinen.
deklaration
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
Vi ansvarar för att den här produkten uppfyller med dolda elledningar eller den egna sladden.
kraven i de bestämmelser och riktlinjer som anges Kontakt med strömförande ledning kan spän-
på sidan 2. ningssätta maskinens metalldelar, så att du får en
stöt.
Arbeta bara med rätt monterat extrahandtag.
2 Avsedd användning
Håll alltid maskinen i handtagen med båda
Borrhammaren med lämpliga tillbehör är anpassad händerna, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
för arbete med mejsel i betong, sten och liknande
material och med borrkronor i tegel och liknande, Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
samt för borrning utan slag i metall, trä, osv. och mineraler och metall kan vara hälsovådligt.
för skruvning. Kontakt eller inandning av dammet kan ge använ-
daren eller personer i närheten allergiska reak-
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. tioner och/eller luftvägsproblem.
ej avsedd användning.
46
SVENSKA SV

En del damm som ek- och bokdamm anses vara


cancerframkallande, särskilt i kombination med 6 Särskilda
tillsatser för träbearbetning (kromat, träskydds-
medel). Asbesthaltigt material får bara fackman
produktegenskaper
bearbeta.
- Använd helst dammutsug. Utbyteschuck
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation. Du kan byta mellan hammar- och snabbchucken
- Vi rekommenderar att du använder andnings- med ett par handgrepp och helt utan verktyg.
skydd med filterklass P2. Du kan
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter slå om mellan borrning, hammarborrning och
för materialet du ska bearbeta. mejsling med en enda knapp.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar Rotationsstopp:
och skyddsskor när du arbetar med elverktyg! Slå av rotationsrörelsen, så kan du göra bilningsar-
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, beten.
eller gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. Säkerhetsavstängning:
en metalldetektor). om verktyget kläms eller hakar fast, så begränsas
Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av effekten på motorn. Det uppstår stora krafter när
maskinen! du arbetar. Håll alltid maskinen med båda
händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera
Ta aldrig i roterande delar på verktyget! dig på arbetet.
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är Avstängningskolborste med förbrukningsdis-
avstängd. play:
Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av En lysdiod varnar innan kolborsten är helt slut.
skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)! Maskinen stängs av automatiskt när kolborstarna
Skruvhuvudet kan slitas av resp. handtaget kan är uttjänta.
påverkas av stora motsatt riktade vridmoment. Återstartsskydd
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar Återstartsskyddet förhindrar en oavsiktlig maskin-
någon form av inställningar eller underhåll. start vid förnyad nätanslutning eller efter strömav-
brott.

5 Översikt
7 Driftstart
Se sid. 3 (fäll ut sidan).
Kontrollera före driftstart att angiven spän-
1 Snabbchuck * ning och frekvens på märkskylten överens-
2 Hammarchuck stämmer med nätspänningen och nätfrekvensen.
3 Verktygslåsning
4 Hylsa till snabbchuck 7.1 Montera stödhandtaget
5 Chucklåsning Använd alltid det medföljande extra stöd-
6 Spindel handtaget för din egen säkerhets skull.
7 Anslagsstopp Öppna klämringen genom att vrida det extra stöd-
8 Vred för varvtalsinställning * handtaget (15)åt vänster. Skjut på extra handtag
på maskinen (muttrar på maskinhalsen och marke-
9 Elektronik-signal-indikering ring måsse passa). Skjut på djupanslaget (7). Dra
10 Rotationsriktningsväljare åt det extra stödhandtaget ordentligt i den vinkel
11 Låsknapp som passar bäst för användningsområdet.
12 Strömbrytarspärr
13 Brytarknapp (för inställning av driftstyp) 8 Användning
14 Spärr
15 Extra stödhandtag
8.1 Justering av djupstopp
16 Säkerhetsavstängning
Lossa det extra (15)stödhandtaget. Ställ djupans-
* beroende på utförande laget (7) på det borrdjup du vill ha och dra åt det
extra stödhandtaget igen.

47
SV SVENSKA
8.2 Start/stopp 8.6 Byta chuck
Du slår på maskinen genom att trycka in (12) Se till så att spindeln är ren när du byter
strömbrytaren. chuck. Fetta in spindeln lite grand. (special-
Du kan ställa varvtalet med strömbrytaren. fett, se kapitlet Tillbehör. best.nr 6.31800].

Genom den elektroniska mjukstarten accelererar


maskinen kontinuerligt till angivet varvtal.
Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen vid
kontinuerlig (11)användning. Stanna maskinen
genom att trycka en gång till på strömbrytaren.
Vid konstant drift fortsätter maskinen att gå
även om du förlorar kontrollen över den. Håll
alltid maskinen med båda händerna i handtagen, Sätt endast på medföljande Metabo-chuck-
stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. arna.

8.3 Välj varvtal Ta av chucken:


(endast vid UHE 28 Plus)
Välj ett varvtal med vredet som passar optimalt till
(8) användningsområdet. a

8.4 Välja driftläge


Välj det driftläge du vill ha genom att vrida på b
vredet (13). Du måste trycka in spärren när du
vrider (14).
Borra på 1:a växeln Vrid chucklåsningen (5) i pilens riktning tills det tar
(stort moment) emot (a) och ta av chucken (b).

Endast vid UHE 28 Plus Sätta på chucken:


Borr 2:a växel
(högt varvtal)
Hammarborrning b
(bara när hammarchucken är på) (2)
Bilning
(bara när hammarchucken är på) (2) a
I bilningsläge är mejseln låst och kan
inte rotera. Vill du vrida mejseln så att det passar
användningsområdet bättre, vrid vredet (13)
mellan och . Sätt på chucken på spindeln (6) (a). Vrid chuck-
låsningen (5) i pilens riktning (b) så att chucken kan
Med mejsel insatt i maskinen får den utes- skjutas in helt på spindeln. Släpp chucklåsningen.
lutande användas i driftssätt Mejsling. Kontrollera att chucken sitter fast.
Obs! Vill du låsa spindeln, så att chucken är still,
Försök att inte häva med maskinen när vrid vredet (13) till bilningsläge.
mejseln sitter i.
8.7 Byta verktyg i hammarchucken
8.5 Välja rotationsriktning
Rengör verktyget och fetta in det med speci-
Använd bara rotationsriktningsväljaren (10) alfett (finns som tillbehör: art.nr 6.31800)
när motorn är avstängd! innan du sätter i det!
Välja rotationsriktning: Använd bara SDS-Plus-verktyg!
R = högergång Sätta i verktyget:
L = vänstergång Vrid verktyget och tryck in det tills det låser fast.
Verktyget låser automatiskt.

48
SVENSKA SV

Ta bort verktyget: Borrar du djupa hål, så bör du lyfta upp borren då


och då ur hålet för att få bort stendammet.
Borra alltid utan slaggenerering i kakel och andra
spröda material.

10 Underhåll
b
a Se till att säkerhetsavstängningen alltid är (16)
ren och dammfri.
Vrid chucklåsningen (3) i pilens riktning (a) och ta Se till att alltid hålla spindeln ren (6) och fetta in
bort verktyget (b). den något. (specialfett, se kapitlet Tillbehör.
best.nr 6.31800].
8.8 Byta verktyg i snabbchucken Rengöra snabbchucken: (1)
När du använt chucken en längre tid, håll den med
Använd snabbchucken vid borrning utan slagge- öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par
nerator i metall, trä osv. samt för skruvdragning gånger. Då trillar dammet som samlats ur
öppningen. Vi rekommenderar att du använder
Sätt i verktyget rengöringsspray på spännbackar och spänn-
backsöppning med jämna mellanrum.
Ventilationsöppningar:
Rengör maskinens ventilationsöppningar då och
då.

b 11 Åtgärder vid fel


a
Kan du inte trycka in strömbrytaren (12), kontrol-
lera om rotationsriktningsväljaren (10) står helt i
läge R eller L.
Vrid (a) hylsan (4)i riktning mot märkningen "AUF,
OPEN". Tryck in verktyget så långt det går (b) och
vrid sedan hylsan åt motsatt håll tills du känner att Elektronikindikering (9):
det mekaniska motståndet släpper. Varning! Lampan blinkar snabbt - skydd mot återstart
Verktyget är inte fastspänt ännu! När strömmen kommer tillbaka efter ett strömav-
Fortsätt att vrida kraftigt (det ska "klicka") tills det brott kan den inkopplade maskinen av säkerhets-
inte går att vrida mer - det är först nu som verk- skäl inte starta av sig själv. Stäng av maskinen och
tyget är säkert fastspänt. slå sedan på den igen för fortsatt drift.
Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du eventu- Lampan blinkar långsamt - utslitna motorkol
ellt efterdra när du borrat ett tag. Motorkolen är nästan helt utslitna. Vid helt ners-
Ta ur verktyget: litna motorkol stannar maskinen automatiskt. Låt
Vrid hylsan (4)i riktning mot märkningen "AUF, service byta kolborstarna.
OPEN" och tar bort verktyget. f

Obs! Det eventuella friktionsljud som kan höras 12 Tillbehör


när du lossar chucken (funktionsberoende) förs-
vinner om du vrider hylsan åt motsatt håll.
Använd bara Metabos originaltillbehör.
Om chucken sitter riktigt hårt: Dra ur kontakten.
Håll fast chucken med en fast nyckel vid chuckhu- Kontakta leverantören vid behov av tillbehör.
vudet och vrid hylsan (4) kraftigt i riktning mot Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
"AUF, OPEN". maskinen vid beställning av tillbehör.
Se sid. 4.
9 Råd och tips A SDS-plus-verktyg
B Trä- och metallborr
Du behöver bara lägga an ett lätt tryck vid hamm- C Borrkrona hårdmetall
arborrning och bilning. Högre tryck ökar inte D Specialfett (för smörjning av verktygens
arbetskapaciteten. insticksändar)

49
SV SVENSKA
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på EN 60745 och går att använda för att jämföra
www.metabo.com eller i huvudkatalogen. elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
13 Reparation huvudsakliga användningsområde. Vibrations-
nivån kan avvika om elverktyget blir använt för
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations-
Metabo elverktyg som behöver repareras kan belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
skickas till någon av de adresser som anges på
reservedelslistan. Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations-
belastningen, bör du även ta med tiden maskinen
Beskriv felen när du skickar in verktyget för repa- är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
ration. kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg ytterligare säkerhetsåtgärder
14 Miljöskydd till skydd för användaren från effekterna av
vibrationer som till exempel: Underhåll av
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings-
bara. elverktyg och andra verktyg,
varmhållning av händer, organisering av
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en stor arbetsgångar.
andel värdefulla råämnen och plaster som kan tas
omhand genom återvinning. Typisk A-viktad ljudnivå:
LpA = Ljudtrycksnivå
Den här bruksanvisningen är tryckt på klorfritt LWA = Ljudeffektsnivå
papper. KpA, KWA = Onoggrannhet (ljudnivå)
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta Vid arbete kan ljudnivån överskrida 85 dB(A).
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och Använd hörselskydd!
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för Mätvärden är fastställda enligt EN 60745.
miljövänlig återvinning.
I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande
toleranser (motsvarande respektive gällande stan-
dard).
15 Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 2.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
P1 = Märkeffekt
P2 = Avgiven effekt
n1 = Varvtal vid tomgång
n2 = Varvtal vid belastning
ø max. = maximal borrdiameter
smax = maximal slagfrekvens
W = Effekt per enskilt slag
m = Vikt
D = Spännhalsdiameter
b = Chucköppnings-Ø
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
ah, HD = Vibrationsemissionsvärde (hamm-
arborrning i betong)
ah, Cheq = Vibrationsemissionsvärde (bilning)
ah, D = Vibrationsemissionsvärde (slag-
borrning i metall)
Kh,HD/Cheq/D = Onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i

50
SUOMI FIN

Alkuperäiset ohjeet
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo-
sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyt-
töoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua,
sitä pidempään voit sitä käyttää.
metallin, puun yms. poraamiseen ilman iskua sekä
Sisältö ruuvien ruuvaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus käytöstä johtuvista vaurioista.
2 Määräystenmukainen käyttö Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
3 Yleiset turvallisuusohjeet toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Tuotteen erityisominaisuudet 3 Yleiset turvallisuusohjeet
7 Käyttöönotto
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
7.1 Lisäkahvan asennus pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
8 Käyttö
8.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
8.2 Päälle-/poiskytkeminen neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
8.3 Kierrosluvun esivalinta noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
8.4 Käyttötavan valinta sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
8.5 Kiertosuunnan valinta Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
8.6 Istukan vaihto huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli-
8.7 Vasaraporausistukan terän vaihto
suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonai-
8.8 Pikakiinnitysistukan terän vaihto suudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja
9 Neuvot ja ohjeet anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden
10 Huolto asiakirjojen kanssa eteenpäin.
11 Häiriöiden poisto
12 Lisätarvikkeet
13 Korjaus
4 Erityiset turvallisuusohjeet
14 Ympäristönsuojelu Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
15 Tekniset tiedot kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!

1 Vaatimustenmukaisuus Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulo-


vakuutus vammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantu-
on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten misiin.
mukainen. Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar-
vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja
2 Määräystenmukainen tai koneen omaa verkkokaapelia.
käyttö Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
Poravasara soveltuu vastaavien lisätarvikkeiden sähköisku.
kanssa betonin, kiven yms. materiaalien
työstämiseen vasaraporan- ja piikkausterillä, Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla.
tiiliskiven yms. työstämiseen porakruunuilla,

51
FIN SUOMI
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista 11 Lukitusnuppi
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskit- 12 Painokytkin
tyneesti.
13 Kytkentänuppi (käyttötavan valintaa varten)
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, 14 Salpa
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn 15 Lisäkahva
koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi 16 Varmuuskytkin
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa * riippuu varustuksesta
ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai
pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää,
erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien 6 Tuotteen
lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, erityisominaisuudet
puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja
saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset. Vaihtoistukka
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn Muutamalla toimenpiteellä ja ilman ylimääräisiä
poistamiseen imuria. työkaluja vasaraporausistukka voidaan vaihtaa
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta. pikakiinnitysistukkaan.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta. Yksinuppikäyttö
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, Vaihteen valinta ja vaihto porauksen, vasara-
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä. porauksen ja piikkauksen välillä voidaan suorittaa
yhdellä ainoalla kytkentänupilla.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia
jalkineita sähkötyökalulla työskennellessäsi! Kierron pysäytys:
Kytkemällä kiertoliike pois päältä voidaan suorittaa
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei piikkaustöitä.
ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla). Varmuuskytkin:
Jos terä tarttuu kiinni tai jumiutuu, tällöin voimansi-
Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone irtoa moottorista rajoitetaan. Tällöin syntyvien
heti! suurien voimien takia pidä koneesta kiinni aina sen
Älä koske pyörivään terään! kummastakin kahvasta, seiso tukevassa asen-
nossa ja työskentele keskittyneesti.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä. Itselaukeavat hiiliharjat ja kuluneisuusnäyttö:
Ennen kuin hiiliharjat ovat kuluneet täysin loppuun,
Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä valodiodi antaa siitä varoituksen. Kun hiiliharjat
(ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä ovat kuluneet loppuun, kone kytkeytyy automaatti-
teräkseen)! Ruuvin kanta voi mennä rikki tai sesti pois päältä.
kahvaan voi kohdistua suuria
takaisinkiertomomentteja. Uudelleenkäynnistymisen esto
Toiminto estää koneen tahattoman käynnisty-
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai misen, kun kone kytketään uudelleen verkkovir-
huoltotöiden suorittamista. taan tai virran palattua sähkökatkoksen jälkeen.

5 Yleiskuva 7 Käyttöönotto
Katso sivu 3 (käännä ulos). Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
1 Pikakiinnitysistukka * konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verk-
kotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
2 Vasaraporausistukka
3 Terän lukitsin
4 Pikakiinnitysistukan hylsy 7.1 Lisäkahvan asennus
5 Istukan lukitsin Käytä turvallisuussyistä aina oheista lisä-
kahvaa.
6 Kara
7 Poraussyvyyden rajoitin Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (15)
vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen
8 Pyörimisnopeuden esivalinnan säätöpyörä * karankaulalle (koneen karankaulan lovien ja lisä-
9 Elektroniikan signaalinäyttö kahvan merkinnän täytyy olla kohdakkain). Työnnä
10 Kiertosuunnan vaihtokytkin poraussyvyyden rajoitin (7) sisään. Kiristä lisä-

52
SUOMI FIN

kahva halumaasi kulmaan kunkin käyttötilanteen Käytä piikkausterän kanssa konetta vain
mukaan. asennossa Piikkaus .
Vältä tekemästä vipuavia liikkeitä koneella,
kun piikkausterä on paikallaan.
8 Käyttö
8.5 Kiertosuunnan valinta
8.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Käytä kiertosuunnan vaihtokytkintä (10) vain
Avaa lisäkahva (15). Säädä poraussyvyyden silloin, kun moottori on pysäytetty.
rajoitin (7) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä taas Kiertosuunnan valinta:
lisäkahva. R = myötäpäivään
L = vastapäivään
8.2 Päälle-/poiskytkeminen
Kun haluat kytkeä koneen päälle, paina painokyt- 8.6 Istukan vaihto
kintä (12). Katso, että kara on puhdas istukkaa vaihdet-
Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä. taessa. Rasvaa kara kevyesti. (Erikoisrasva
katso luku Lisätarvikkeet: tilausnumero 6.31800)
Sähköisesti ohjatun pehmeän käynnistyksen
ansiosta kone kiihtyy tasaisesti esivalitulle pyöri-
misnopeudelle.
Jatkuvaa kytkentää varten painokytkin voidaan
lukita lukitusnupilla (11). Poiskytkemiseksi
painokytkintä painetaan uudelleen.
Jatkuvassa kytkennässä kone jatkaa käyn-
tiään, vaikka laite irtoaisi otteesta. Pidä sen
vuoksi aina molemmin käsin kiinni koneen asiaan-
kuuluvista kahvoista, seiso tukevassa asennossa Kiinnitä vain oheisia Metabo-istukoita.
ja työskentele keskittyneesti.
Istukan irrottaminen:
8.3 Kierrosluvun esivalinta
(vain mallissa UHE 28 Plus)
a
Käytöstä riippuen valitse paras mahdollinen kier-
rosluku säätöpyörästä (8).

8.4 Käyttötavan valinta b


Valitse haluttu käyttötapa kiertämällä kytkentänu-
pista (13). Paina salpa (14) sisään kiertämistä
varten. Kierrä istukan lukitsimesta (5) nuolen suuntaan
rajoittimeen asti (a) ja vedä istukka irti (b).
Poraus 1. vaihde
(suuri vääntömomentti)
Istukan kiinnittäminen:
Vain mallissa UHE 28 Plus
Poraus 2. vaihde
(suuri kierrosluku) b
Vasaraporaus
(vain vasaraporausistukkaa käytettä-
essä (2))
a
Piikkaus
(vain vasaraporausistukkaa käytettä-
essä (2))
Aseta istukka karalle (6) (a). Kierrä istukan lukitsinta
Asennossa Piikkaus terä on lukittava paikalleen (5) nuolen suuntaan (b) niin että istukka voidaan
niin, ettei se pääse pyörimään. Piikkausterän työntää kokonaan karalle ja päästä sitten istukan
kohdistamiseksi kyseistä käyttöä varten kytken- lukitsimesta irti.
tänuppi (13) on laitettava ja väliin. Tarkasta, onko istukka kunnolla paikallaan.
53
FIN SUOMI
Ohje: Välttääksesi karan pyörimisen mukana Ohje: Istukan avaamisen jälkeen mahdollisesti
istukkaa vaihdettaessa, aseta kytkentänuppi (13) kuuluva ratina (toiminnasta johtuva) saadaan
piikkaukselle. vaiennettua kääntämällä hylsyä vastakkaiseen
suuntaan.
8.7 Vasaraporausistukan terän vaihto Jos poranistukka on mennyt erittäin tiukasti
kiinni: Vedä verkkopistoke irti. Pidä istukkaa
Puhdista terän varsi ennen käyttöä ja voitele paikallaan kiintoavaimella istukan päästä ja
se erikoisrasvalla (lisätarvike: tilausnumero käännä hylsyä (4) voimakkaasti suuntaan "AUF,
6.31800)! Käytä vain SDS-Plus-teriä! OPEN".
Terän kiinnitys:
Käännä terää ja työnnä se sisään, niin että se
napsahtaa paikalleen. Terä lukkiutuu automaatti- 9 Neuvot ja ohjeet
sesti.
Vasaraporauksessa ja piikkauksessa konetta ei
Terän irrotus: tarvitse painaa suurella voimalla. Voimakas
painaminen ei suurenna työtehoa.
Poratessasi syviä reikiä vedä poranterä ajoittain
ulos porauksesta, jotta kivijauhe pääsee ulos
reiästä.
Poraa kaakeleita ja muita hauraita materiaaleja
ilman iskua.
b
a
10 Huolto
Kierrä terän lukitsinta (3) nuolen suuntaan (a) ja ota
terä pois (b). Pidä varmuuskytkin (16) aina puhtaana ja pölyttö-
mänä.
8.8 Pikakiinnitysistukan terän vaihto Pidä kara (6) aina puhtaana ja rasvaa se kevyesti.
(Erikoisrasva katso luku Lisätarvikkeet: tilausnu-
Käytä pikakiinnitysistukkaa metallin, puun yms. mero 6.31800)
poraukseen ilman iskua ja ruuvaukseen.
Pikakiinnitysistukan (1) puhdistaminen:
Pitkäaikaisen käytön jälkeen pidä istukkaa pysty-
Terän kiristys suorassa reikä alaspäin ja avaa ja sulje se
useamman kerran. Sisään kerääntynyt pöly putoaa
aukosta. Suosittelemme käyttämään säännölli-
sesti puhdistussuihketta kiristysleuoissa ja kiris-
tysleukojen aukoissa.
Tuuletusraot:
Puhdista koneen tuuletusraot säännöllisin välein.
b
a
11 Häiriöiden poisto
Käännä hylsystä (4) suuntaan "AUF, OPEN" (a). Jos painokytkimestä (12) ei voida painaa, tarkasta,
Aseta terä niin syvälle kuin mahdollista (b) ja onko kierrossuunnan vaihtokytkin (10) kokonaan
käännä hylsyä vastakkaiseen suuntaan kunnes asennossa R tai L.
tuntuva mekaaninen vastus on voitettu. Huomio!
Terä ei ole vielä kiristetty! Elektroniikan signaalinäyttö (9):
Kierrä edelleen voimakkaasti (tällöin täytyy
kuulua "napsahdus"), kunnes et enää voi kiertää Nopea vilkkuminen - uudelleenkäynnistysesto
edelleen - vasta sitten terä on pitävästi kiristetty. Kun kone saa taas virtaa sähkökatkoksen jälkeen,
vielä päällekytketty kone ei turvallisuussyistä käyn-
Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla nisty itsestään. Jatkaaksesi koneen käyttämistä
tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen. kytke se pois päältä ja sitten taas uudelleen päälle.
Terän irrottaminen: Hidas vilkkuminen - hiiliharjat loppuun kuluneet
Käännä hylsyä (4) suuntaan "AUF, OPEN" ja irrota Hiiliharjat ovat kuluneet melkein täydellisesti
terä. loppuun. Kun hiiliharjat ovat kuluneet täysin
loppuun, kone kytkeytyy automaattisesti pois

54
SUOMI FIN

päältä. Vaihdata hiiliharjat valtuutetussa huoltokor- P1 = nimellisotto


jaamossa. P2 = antoteho
f
n1 = kierrosluku kuormittamattomana
n2 = kierrosluku kuormitettuna
12 Lisätarvikkeet ømax = suurin sallittu poranterän halkaisija
smax = maks. iskuluku
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik- W = yksittäisiskuvoima
keita. m = paino
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyy- D = karankaulan halkaisija
jäsi puoleen. b = istukan kiristysalue
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot. vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
Katso sivu 4. ah, HD = värähtelyn säteilyarvo (vasara-
poraus betoniin)
A
SDS-plus-käyttöterät ah, Cheq = värähtelyn säteilyarvo (piikkaus)
B
Poranterät metallille ja puulle ah, D = värähtelyn säteilyarvo (poraus
C
Kovametalliporakruunu metalliin)
D
Erikoisrasva (terän kiinnityspään voitelemi- Kh,HD/Cheq/D = epävarmuus (värähtely)
seen)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene-
www.metabo.com tai pääluettelo. telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös väräh-
telykuormituksen alustavaan arviointiin.
13 Korjaus Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte-
ainoastaan sähköalan ammattilaiset! tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyö- tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä
kalut voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti
osoitteeseen. koko työskentelyajan puitteissa.
Kuvaile havaitsemasi vika, kun lähetät laitteen Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
korjattavaksi. huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte-
lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
14 Ympäristönsuojelu puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel-
poisia. käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen
haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun
Loppuun käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisäl- ja käyttöterien huolto,
tävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
jotka voidaan niinikään toimittaan kierrätykseen.
organisointi.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai- Tyypillinen Apainotettu äänitaso:
stulle paperille. LpA = äänenpainetaso
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja LWA = äänen tehotaso
kotitalousjätteiden mukana! EU-direktiivin KpA, KWA = epävarmuus (äänitaso)
2002/96/EY mukaan koskien käytettyjä Työskentelyn yhteydessä melutaso voi ylittää
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytöstä poistetut
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja 85 dB(A).
vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen. Käytä kuulonsuojaimia!

Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.


15 Tekniset tiedot Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.

55
NO NORSK

Original bruksanvisning
Kjære kunde
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektro-
verktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i Metabos kvali-
tetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye
gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler
elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
Innhold oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikker-
1 Samsvarserklæring hetshenvisninger må overholdes.
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle sikkerhetshenvisninger
4 Spesielle sikkerhetshenvisninger 3 Generelle
5 Oversikt sikkerhetsinformasjoner
6 Spesielle produktegenskaper
7 Før bruk ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
7.1 Montering av støttehåndtaket
8 Bruk
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
8.1 Innstilling av dybdeanslaget formasjon og alle anvisninger. Dersom
8.2 Start og stopp sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
8.3 Forvalg av turtall overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
8.4 Valg av driftsmodus og/eller alvorlige skader.
8.5 Valg av rotasjonsretning Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
8.6 Chuckbytte anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin-
8.7 Verktøybytte i slagchucken gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro-
8.8 Verktøybytte av selvspennende chuck verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og
9 Tips og triks overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til
10 Vedlikehold andre.
11 Utbedring av feil
12 Tilbehør
4 Spesielle
13 Reparasjon
14 Miljøvern
sikkerhetshenvisninger
15 Tekniske spesifikasjoner For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet!
1 Samsvarserklæring
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er hørselstap.
i samsvar med normene eller normdokumentene
som er oppført på side 2. Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
2 Hensiktsmessig bruk når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller maski-
nens egen nettkabel. Kontakt med spennings-
Med passende tilbehør egner borhammeren seg til førende ledning kan sette metalldeler i maskinen
arbeid med hammerboring og meisling i betong, under spenning og føre til elektrisk støt.
stein og lignende materialer. Med borkroner egner
den seg til murstein og lignende Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak.
samt til boring uten slag i metall, tre osv. og til Hold alltid maskinen med begge hender i de to
skruing. håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.

56
NORSK NO

Støv fra materialer som blyholdig maling, noen 16 Sikkerhetskobling


tresorter, mineraler og metall kan være helseska-
delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle * avhengig av utstyret
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft-
veiene hos personer som oppholder seg i
nærheten. 6 Spesielle
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse produktegenskaper
med tilsetningsstoffer som brukes i trevare-
bransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbest- Skiftechuck
holdige materialer skal bare håndteres av fagfolk. Med noen få håndgrep og uten bruk av andre
- Om mulig må du bruke støvavsug. verktøy kan slagchucken byttes ut med selvspen-
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids- nende chuck.
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med Enknappsbetjening
Valg av gir og veksling mellom boring, hammerbo-
filterklasse P2. ring og meisling gjøres med bare én innstillings-
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia-
lene du skal arbeide med. knapp.
Rotasjonsstopp:
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og ordent- Meiselarbeid kan utføres ved å koble ut rotasjons-
lige sko når du arbeider med elektroverktøyet.
bevegelsen.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for Sikkerhetskobling:
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg
eksempel ved hjelp av en metalldetektor). opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de
Slå av maskinen øyeblikkelig når sikkerhetskob- høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid
lingen slår inn. holdes med begge hendene i de to håndtakene.
Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Ikke ta på roterende verktøy!
Selvbrytende kullbørster med slitasjeindikator:
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
En lysdiode varsler før kullbørstene er slitt helt ned.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing Maskinen stopper automatisk når kullbørstene er
av stålskruer med metrisk gjenging eller tommeg- slitt ned.
jenging). Skruehodet kan rives av, eller det kan Gjeninnkoblingsvern
oppstå et kraftig tilbakeslag i håndtaket.
Gjeninnkoblingsvernet hindrer utilsiktet start av
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former maskinen etter ny nettilkobling eller når strømmen
for innstilling og vedlikehold. kommer tilbake etter strømavbrudd.

5 Oversikt 7 Før bruk


Se side 3 (vennligst brett ut). Kontroller før bruk at nettspenningen og nett-
1 Selvspennende chuck * frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
2 Slagchuck
3 Verktøylås
7.1 Montering av støttehåndtak
4 Hylse til selvspennende chuck
5 Chucklås Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende
støttehåndtaket alltid brukes.
6 Spindel
Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (15)
7 Anslag for boredybde mot venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens
8 Innstillingshjul for forhåndsinnstilling av spennhals (sporene på maskinhalsen må settes på
turtallet * linje med markeringene på støttehåndtaket). Skyv
9 Elektronisk signalindikator inn boredypeanlegget (7). Sett støttehåndtaket
forsvarlig fast i ønsket vinkel for arbeidsoppgaven.
10 Omkobler for rotasjonsretning
11 Låseknapp
12 Bryterknapp
13 Innstillingsknapp (til innstilling av driftsmåte)
14 Sperre
15 Støttehåndtak
57
NO NORSK
8.5 Valg av rotasjonsretning
8 Bruk Omkoblingsbryteren (10) må kun betjenes
når motoren står stille.
8.1 Innstilling av dybdeanslaget Valg av rotasjonsretning:
R = Høyregang
Løsne støttehåndtaket (15). Juster anslaget (7) til L = Venstregang
ønsket boredybde, og fest støttehåndtaket igjen.

8.6 Chuckbytte
8.2 Start og stopp
Pass på at spindelen er ren ved chuckbytte.
Trykk på bryterknappen (12) for å starte maskinen. Smør spindelen med litt fett. (Spesialfett, se
Turtallet kan forandres på bryterknappen. kapittelet om tilbehør: best.nr. 6.31800)
På grunn av den elektronisk styrte mykstarten
akselererer maskinen kontinuerlig opp til det
forhåndsinnstilte turtallet.
For vedvarende drift kan bryterknappen låses med
låseknappen (11). Utkobling oppnås ved å trykke
én gang til på bryterknappen.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen
å gå selv om den blir revet ut av hendene
dine. Hold derfor alltid maskinen med begge Bruk kun Metabo-skruene som følger med.
hender i de to håndtakene. Stå med god balanse
og arbeid konsentrert. Demontering av chucken

8.3 Forhåndsinnstille turtall


(kun for UHE 28 PLus) a
Velg det optimale turtallet for arbeidsoppgaven på
forhånd med innstillingsknappen (8).
b
8.4 Valg av driftsmodus
Velg ønsket driftsmåte ved å vri på innstillings-
knappen (13). Trykk inn sperren (14) for å vri. Vri chucklåsen (5) i pilens retning til den stopper,
og trekk av chucken (b).
Boring 1. gir
(høyt dreiemoment)
Sette på chuck:
Kun for UHE 28 Plus
Boring i 2. gir
(høyt turtall) b
Hammerboring
(kun ved bruk av slagchuck) (2)
Meisling a
(kun ved bruk av slagchuck) (2)
I stillingen for meisling er meiselen låst
slik at den ikke går rundt. Sett innstillingsknappen Sett chuck på spindelen (6) (a). Vri chucklåsen (5) i
(13) mellom og for å stille meiselen til pilens retning (b) til chucken kan skyves helt inn på
det aktuelle bruksområdet. spindelen, og slipp chucklåsen.
Kontroller at chucken sitter fast.
Når meiselen er satt inn, skal maskinen
utelukkende brukes til meisling . Merk: Still innstillingsknappen (13) på meisling for
å unngå rotering av spindelen ved chuckbytte.
Unngå skiftebevegelser på maskinen med
fastspent meisel.

58
NORSK NO

8.7 Verktøybytte i slagchucken skrunøkkel på chuckhodet, og vri hylsen (4) kraftig


i retning "AUF, OPEN".
Rengjør verktøyhåndtaket før innsettingen
og smør med vedlagt spesialfett (som
tilbehør: best.nr. 6.31800)!
Sett bare inn SDS plus-verktøy! 9 Tips og triks
Stikk inn verktøy:
Drei verktøyet og stikk det inn til det går i inngrep. Når du arbeider med hammerboring og meisling,
Stikksagbladet låses automatisk. er det bare nødvendig med et moderat trykk.
Høyere trykk øker ikke arbeidsytelsen.
Ta ut verktøyet Ved boring av dype hull, dra ut boret fra tid til
annen for å fjerne steinstøvet.
Bor fliser og andre sprø materialer uten slag.

10 Vedlikehold
b Sikkerhetskoblingen (16) skal alltid holdes ren og
a støvfri.
Spindelen (6) skal alltid holdes ren og lett smurt.
Vri verktøylåsen (3) i pilens retning (a) og ta ut verk- (Spesialfett, se kapittelet om tilbehør: best.nr.
tøyet (b). 6.31800)
Rengjøring av selvspennende chuck: (1)
8.8 Verktøybytte av selvspennende chuck Etter lengre tids bruk holdes chucken med
åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt
Benytt den selvspennende chucken når du skal flere ganger. Opphopet støv faller ut gjennom
bore uten slag i metall, tre osv. og når du skal skru. åpningen. Regelmessig bruk av rengjøringsspray
på spennkjever og spennkjeveåpninger anbefales.
Spenn fast verktøyet Lufteåpninger:
Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til
annen.

11 Utbedring av feil
b Hvis bryterknappen (12) ikke kan trykkes inn,
a kontroller da at omkobleren for rotasjonsretningen
(10) står helt i stilling R eller L.

Vri hylsen (4) i retningen "AUF, ÅPEN" (a). Sett inn Elektronisk signalindikator (9):
verktøyet så dypt som mulig (b) og vri hylsen i Hurtig blinking - gjenstartsperre
motsatt retning til den merkbare mekaniske Når spenningen kommer tilbake etter strømbrudd,
motstanden er overvunnet. Advarsel! Verktøyet starter maskinen av sikkerhetsgrunner ikke av seg
er enda ikke fastspent! selv, selv om den ennå er innkoblet. Slå maskinen
Fortsett å dreie kraftig (det må da "klikke"), inntil av og på igjen for videre drift.
det ikke lenger er mulig å skru - først nå er verk- Langsom blinking - slitte kullbørster
tøyet sikkert fastspent. Kullbørstene er nesten helt nedslitt. Maskinen
Ved myke verktøyhåndtak må det eventuelt etter stopper automatisk når kullbørstene er slitt helt
kort tids boring foretas en etterstramming. ned. La kundeservice bytte ut kullbørstene
Ta ut verktøyet: f

Vri hylsen (4) i retning "AUF, OPEN" og fjern verk-


tøyet. 12 Tilbehør
Merk: Skrapingen (funksjonsbetinget) som even-
tuelt kan høres etter åpningen av chucken, deakti- Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
veres ved å vri hylsen i motsatt retning. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
Ved chuck som sitter svært godt fast: Trekk ut For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
nettstøpslet. Hold igjen på chucken med en informasjon om typen av ditt elektroverktøy.

59
NO NORSK
Se side 4. ah, ID = Svingningsemisjonsverdi (meisling)
A SDS-plus innsatsverktøy ah, D = Svingningsemisjonsverdi (boring i
metall)
B Bor for metall og treverk
Kh,HD/Cheq/D = Usikkerhet (vibrasjon)
C Borkrone av hardmetall
D Spesialfett (til smøring av verktøyinnstik- Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisnin-
kenden) gene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745
og kan brukes til sammenligning av forskjellige
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
komplette tilbehørsprogrammet. egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved-
13 Reparasjon bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro-
verktøyet brukes til andre formål, med annet
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon kan kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
sendes til adressene som er angitt på delelisten. kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
Ved innsending til reparasjon, vennligst vedlegg en
beskrivelse av oppdagede feil. En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
14 Miljøvern løpet av totalt arbeidstidsrom.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Innfør ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
brukeren mot påvirkning fra vibrasjon, som for
Utslitte elektroverktøy inneholder store mengder eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og
rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom innsatsvektøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm
en gjenvinningsprosess. på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er Typiske A-veide lydnivåer:
bleket uten klor. LpA = Lydtrykknivå
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i LWA = Lydeffektnivå
husholdningsavfallet! I henhold til EU- KpA, KWA = Usikkerhet (lydnivå)
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske Under arbeid kan lydnivået overskride 85 dB(A).
og elektroniske produkter og direktivets iverkset-
ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke Bruk hørselsvern!
lenger skal brukes, samles separat og returneres til
et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Måleverdier iht. EN 60745.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
15 Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
P1 = Opptatt effekt
P2 = Avgitt effekt
n1 = Turtall u/belastning
n2 = Belastningsturtall
ø maks = maksimal bordiameter
s maks. = Maksimalt slagtall
W = Enkeltslagenergi
m = Vekt
N = Spennhalsdiamaeter
b = Chuckspennvidde
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
ah, ID = Svingningsemisjonsverdi (hammer-
boring i betong)
60
DANSK DA

Original brugsanvisning
Kære kunde,
mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne
betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo
el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
Indhold de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
1 Konformitetserklæring
2 Tiltænkt formål
3 Generelle sikkerhedsanvisninger
3 Generelle
4 Særlige sikkerhedsanvisninger sikkerhedsinstrukser
5 Oversigt
6 Særlige produktegenskaber ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen
7 Ibrugtagning for at reducere faren for personskader.
7.1 Montering af det ekstra greb
8 Anvendelse ADVARSEL Læs alle sikkerheds-
8.1 Indstilling af dybdestop anvisninger og andre anvisninger. Hvis
8.2 Tænd/sluk sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger
ikke overholdes, er der risiko for at få elektrisk stød,
8.3 Forindstilling af omdrejningstal
brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
8.4 Valg af modus
8.5 Valg af omdrejningsretning Alle sikkerhedsanvisninger og andre
8.6 Udskiftning af borepatron anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejled-
8.7 Udskiftning af værktøj på hammerbo-
ningen godt og grundigt igennem, før De tager el-
repatron værktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende doku-
8.8 Udskiftning af værktøj på selvspæn- menter, og lad dem følge med, når De engang
dende borepatron skulle give maskinen videre til andre personer.
9 Tips og Tricks
10 Vedligeholdelse
11 Afhjælpning af fejl 4 Særlige
12 Tilbehør sikkerhedsanvisninger
13 Reparation
14 Miljøbeskyttelse Vær opmærksom på de tekststeder i
15 Tekniske data betjeningsvejledningen, der er markeret
med dette symbol, for din egen og el-
værktøjets sikkerhed!
1 Konformitetserklæring Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
høretab.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette Brug det ekstra greb, som følger med
produkt er i overensstemmelse med de på side 2 maskinen. Mister De kontrollen over maskinen, er
angivne normer og direktiver. der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
2 Tiltænkt formål udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel. Kontakt med en spæn-
Borehammeren er med det passende tilbehør dingsførende ledning kan også gøre maskinens
egnet til arbejde med hammerbor og mejsling i metaldele spændingsførende og føre til elektrisk
beton, sten og lignende materialer og med bore- stød.
kroner i tegl og lignende
Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal
samt til boring uden slag i metal, træ osv. og til være sat korrekt på.
skruning.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
brug til ikke tiltænkte formål. arbejd koncentreret.
61
DA DANSK
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse 15 Ekstra greb
træsorter, mineraler og metal kan være sundheds- 16 Sikkerhedskobling
skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv
kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller ånde- * afhængig af udstyr
drætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv 6 Særlige
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin-
delse med tilsætningsstoffer til træbehandling produktegenskaber
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk. Udskiftelig patron
- Brug så vidt muligt støvudsugning. Med få greb og uden ekstra værktøj kan hammer-
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. borepatronen udskiftes med en selvspændende
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter- borepatron.
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land Enknapsbetjening
vedrørende de bearbejdede materialer. Med en og samme betjeningsknap kan der skiftes
gear og skiftes mellem boring, hammerboring og
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og mejsling.
kraftige sko under arbejdet med el-værktøjet!
Drejestop:
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller Ved frakobling af drejebevægelsen kan der
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes udføres mejselopgaver.
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Sikkerhedskobling:
Sluk omgående maskinen, hvis sikkerhedskob- Har værktøjet sat sig fast, reduceres kraftover-
lingen aktiveres! føringen til motoren. På grund af den store kraftud-
Tag ikke om det roterende værktøj! vikling skal maskinen holdes med begge hænder i
de dertil beregnede greb, der skal indtages en
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er stabil stilling og arbejdes koncentreret.
stoppet.
Selvafbrydende motorkul med slidindikator:
Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af En lysdiode advarer i god tid, før motorkullene er
skruer med metrisk eller tommegevind i stål)! fuldstændig nedslidte. Når motorkullene er
Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå nedslidte, kobler maskinen automatisk fra.
høje tilbagedrejemomenter på grebet.
Genstartssikring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages Genstartssikringen forhindrer en utilsigtet genstart
nogle indstillinger. af maskinen efter fornyet tilslutning til strømnettet,
eller når spændingen kommer igen efter et strøms-
vigt.
5 Oversigt
Se side 3 (foldes ud). 7 Ibrugtagning
1 Selvspændende borepatron *
Før De tager maskinen i brug bør De kontrol-
2 Hammerborepatron lere, at den på mærkepladen oplyste
3 Værktøjslås netspænding og frekvens er i overensstemmelse
4 Momentindstilling på selvspændende med den fra Deres strømforsyning.
borepatron
5 Patronlås 7.1 Montering af det ekstra greb
6 Spindel Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
7 Boredybdeanslag medfølgende ekstra greb altid anvendes.
8 Reguleringshjul til forindstilling af Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (15)
omdrejningshastighed* mod venstre. Skub det ekstra greb på maskinens
9 Elektronik-signalvisning * spændehals (noterne på maskinens hals og
markeringen på det ekstra greb skal flugte med
10 Drejeretningsknap hinanden). Skyd boredybdeanslaget (7) ind.
11 Spærreknap Spænd det ekstra greb kraftigt fast i den ønskede
12 Afbrydergreb vinkel alt efter anvendelse.
13 Betjeningsknap (til indstilling af modus)
14 Spærre

62
DANSK DA

Undgå løftebevægelser med maskinen, når


8 Anvendelse mejslen er sat i.

8.1 Indstilling af dybdestop 8.5 Valg af omdrejningsretning

Løsn det ekstra greb (15). Indstil boredybdeans- Brug kun drejeretningsknappen (10), når
laget (7) til den ønskede boredybde, og spænd det motoren er standset.
ekstra greb fast igen. Valg af omdrejningsretning:
R = højreløb
L = venstreløb
8.2 Tænd/sluk
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (12) 8.6 Udskiftning af borepatron
aktiveres.
Omdrejningstallet kan ændres på afbrydergrebet. Vær opmærksom på, om spindlen er ren ved
udskiftning af patronen. Indfedt spindlen lidt.
Via den elektroniske bløde start accelererer (Specialfedt, se kapitlet Tilbehør: Bestill.nr.
maskinen kontinuerligt, indtil den når det på 6.31800)
forhånd valgte omdrejningstal.
Ved fast tilkobling kan afbrydergrebet fastlåses
med spærreknappen (11). For udløsning trykkes
trykknappen på ny.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede holdegreb, sørg for at stå stabilt
og arbejd koncentreret. Brug kun de medleverede Metabo-borepa-
troner.
8.3 Forindstilling af omdrejningstal Aftagning af patron:
(kun på UHE 28 Plus)
Indstil det optimale omdrejningstal for anven-
delsen med indstillingshjulet (8). a
8.4 Valg af modus
Vælg den ønskede modus ved at dreje på betje-
ningsknappen (13). Tryk på spærren (14) for at b
dreje på knappen.
Boring 1. gear
(højt drejningsmoment) Drej patronlåsen (5) i pilens retning til anslag (a), og
træk patronen af (b).
Kun på UHE 28 Plus Påsætning af patron:
Boring 2. gear
(højt omdrejningstal)
Hammerboring
(kun ved brug af b
hammerborepatronen (2))
Mejsling
(kun ved brug af a
hammerborepatronen (2))
I stillingen mejsling er mejslen fastlåst, så den ikke
kan rotere. Mejslen indstilles til den pågældende
anvendelse ved at stille betjeningsknappen (13) Sæt patronen på spindlen (6) (a). Drej patronlåsen
mellem og . (5) i pilens retning (b), indtil patronen kan skubbes
helt ind på spindlen, og slip derefter patronlåsen.
Når mejslen anvendes, må maskinen kun Kontroller, om patronen sidder ordentligt fast.
drives i modusen mejsling.

63
DA DANSK
Bemærk: For at undgå at spindlen drejer med Aftagning af værktøj:
rundt ved udskiftning af patronen stilles betje- Drej momentindstillingen (4) i retning af "AUF,
ningsknappen (13) på mejsling. OPEN", og tag værktøjet af.
Bemærk: Den skralden (funktionsbetinget), der
8.7 Udskiftning af værktøj på hammerbore- eventuelt høres efter åbning af patronen, fors-
vinder igen, så snart momentindstillingen drejes i
patron modsat retning.
Rens værktøjets skaft, før det sættes i, og I tilfælde af meget stram borepatron: Træk
smør det med specialfedt (som tilbehør: stikket ud. Hold borepatronen fast i borepatronho-
bestill.nr. 6.31800)! Der må kun anvendes SDS- vedet med en gaffelnøgle, og drej momentindstil-
Plus værktøj! lingen (4) kraftigt i retning af "AUF, OPEN".
Isætning af værktøj:
Drej værktøjet, og stik det i, indtil det går i hak.
Værktøjet låses automatisk. 9 Tips og Tricks
Aftagning af værktøj: Ved hammerboring og mejsling er et moderat tryk
tilstrækkeligt. Højere tryk øger ikke arbejdsy-
delsen.
Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til anden
ud af borehullet for at fjerne stenmel.
Fliser og andre skrøbelige materialer bores uden
slag.
b
a
10 Vedligeholdelse
Drej værktøjslåsen (3) i pilens retning (a), og tag
værktøjet af (b). Sikkerhedskoblingen (16) skal altid holdes ren og
støvfri.
8.8 Udskiftning af værktøj på selvspæn- Spindlen (6) skal altid holdes ren og indfedtes lidt.
(Specialfedt, se kapitlet Tilbehør: Bestill.nr.
dende borepatron 6.31800)
Brug den selvspændende borepatron til boring Rensning af selvspændende borepatron (1):
uden slag i metal, træ osv. og til skruning. Efter længere tids brug holdes borepatronen med
åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes
Tilspænding af værktøj flere gange. Det opsamlede støv falder ud af
åbningen. Det anbefales regelmæssigt at sprøjte
spændebakkerne og spændebakkernes åbninger
med rensespray.
Ventilationsspalte:
Rens jævnligt maskinens ventilationsspalte.

b
a 11 Afhjælpning af fejl
Kan afbrydergrebet (12) ikke trykkes ind, kontrol-
Drej momentindstillingen (4) i retning af "AUF, leres det, om drejeretningsknappen (10) står fuld-
OPEN" (a). Sæt værktøjet så langt ind som muligt stændigt i position R eller L.
(b), og drej momentindstillingen i den modsatte
retning, indtil den mærkbare mekaniske modstand Elektronik-signalvisning (9):
er overvundet. Obs! Værktøjet er ikke spændt Hurtig blinken - genstartssikring
fast endnu! Når spændingen kommer igen efter strømafbry-
Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil delse, starter den stadig tilsluttede maskine af
der ikke kan drejes længere - først nu er værktøjet sikkerhedstekniske årsager ikke af sig selv.
spændt ordentligt fast. Maskinen sættes i gang igen ved at slukke og
tænde.
Hvis værktøjet har en blød skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring. Langsom blinken - kulbørster slidte
Kulbørsterne er næsten helt nedslidte. Når motor-
kullene er fuldstændig nedslidte, kobler maskinen
64
DANSK DA

automatisk fra. Få motorkullene skiftet af P1 = nominel optagen effekt


kundeservice. P2 = Afgiven effekt
f
n1 = Tomgangshastighed
n2 = Belastningshastighed
12 Tilbehør ømax = Maks. borediameter
smax = Maks. slagtal
Brug kun originalt Metabo tilbehør. W = Enkeltslagenergi
Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem m = vægt
venligst til Deres forhandler. D = Spændehalsdiameter
For at få det rigtige tilbehør, er det vigtigt, at b = Borepatronens spændeområde
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i
er. overensstemmelse med EN 60745:
Se side 4. ah, HD = Vibrationsemission (hammerboring
i beton)
A
SDS-plus værktøj
ah, Cheq = Vibrationsemission (mejsling)
B
Bor til metal og træ
ah, D = Vibrationsemission (boring i metal)
C
Hårdmetalborekrone
Kh,HD/Cheq/D = Usikkerhed (vibration)
D
Specialfedt (til smøring af værktøjets indstik-
sender) Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
Det komplette tilbehørsprogram findes på måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrati-
onsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
13 Reparation
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-
faguddannede elektrikere! værktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
Reparationsnødvendigt Metabo el-værktøj kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
indsendes til de adresser, der er angivet på reser- Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
vedelslisten. hele arbejdsperioden.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
fejl beskrives. nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast-
14 Miljøbeskyttelse ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt-
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan- telse af brugeren mod påvirkninger fra vibrationer,
vendelig. f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store varmholdelse af hænder, organisation af arbe-
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som jdsprocesser.
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces. Typiske A-vægtede lydniveauer:
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som LpA = Lydtryksniveau
er bleget uden klor. LWA = lydeffektniveau
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke KpA, KWA = Usikkerhed (lydniveau)
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til Ved arbejde kan støjniveauet overskride 85 dB(A).
det europæiske direktiv 2002/96/EF om Brug høreværn!
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt-
telsen til national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc- Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
lingproces.
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
15 Tekniske Data
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.

65
POL POLSKI

Instrukcją oryginalną
Szanowni Państwo,
Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyliście nas, kupując nowe elektronarzędzie firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej
przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od
Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych
dokumentach. Im większa jest staranność obsługi elektronarzędzia Metabo, tym dłużej i bardziej
niezawodnie będzie ono służyło.

Spis treści 2 Użycie zgodne z


przeznaczeniem
1 Oświadczenie zgodności
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wiertarka udarowa z odpowiednim wyposażeniem
3 Ogólne przepisy bezpieczeństwa nadaje się do prac z zastosowaniem wierteł
4 Specjalne wskazówki dotyczące udarowych i kucia w betonie, kamieniu i innych
podobnych materiałach, a z koronkami
bezpiecznego użytkowania wiertniczymi w cegle i tym podobnych,
5 Przegląd
jak również do wiercenia bez udaru w metalu,
6 Szczególne cechy produktu drewnie itp. oraz do wkręcania.
7 Uruchomienie
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
7.1 Montaż uchwytu dodatkowego niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
8 Użytkowanie ponosi wyłącznie użytkownik.
8.1 Przestawianie ogranicznika Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
głębokości wiercenia zapobiegania wypadkom oraz załączonych
8.2 Włączanie i wyłączanie wskazówek bezpieczeństwa.
8.3 Wstępny wybór prędkości obrotowej
8.4 Wybór trybu pracy
8.5 Wybór kierunku obrotu 3 Ogólne przepisy
8.6 Zmiana uchwytu wiertarskiego bezpieczeństwa
8.7 Wymiana narzędzia w udarowym
OSTRZEŻENIE – W celu zmniejszenia
uchwycie wiertarskim ryzyka odniesienia obrażeń należy
8.8 Wymiana narzędzia w przeczytać instrukcję obsługi.
szybkomocującym uchwycie OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wiertarskim wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
9 Wskazówki i zalecenia instrukcje. Nieprzestrzeganie następujących
10 Konserwacja zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
11 Usuwanie zakłóceń ciężkie obrażenia ciała.
12 Akcesoria
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
13 Naprawy instrukcje należy zachować na przyszłość.
14 Ochrona środowiska Przed użyciem elektronarzędzia, należy uważnie
15 Dane techniczne przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP
oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te
dokumenty i udostępniać elektronarzędzie
1 Oświadczenie zgodności wyłącznie z kompletną dokumentacją.

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten


produkt spełnia normy i wytyczne podane na
stronie 2.

66
POLSKI POL

Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być


4 Specjalne wskazówki obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
dotyczące bezpiecznego pomocą wyszukiwacza metali).
użytkowania W przypadku zadziałania zatrzaskowego sprzęgła
bezpieczeństwa należy natychmiast wyłączyć
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w urządzenie!
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia
w tekście oznaczone tym symbolem! mocowanego!
Należy nosić ochronę słuchu. Oddziaływanie Zwierciny i podobne zanieczyszczenia należy
hałasu może spowodować utratę słuchu. usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Należy używać uchwytu dodatkowego
dostarczonego wraz z urządzeniem. Utrata Uwaga przy twardym wkręcaniu (wkręcanie śrub z
kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną gwintem metrycznym lub calowym w stali)! Łeb
obrażeń. śruby może zostać zerwany, względnie mogą
wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na
W przypadku wykonywania prac, przy których uchwycie.
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny Przed przystąpieniem do wykonywania
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
gumowe.. Zetknięcie z przewodem gniazdka.
przewodzącym prąd może spowodować
wystąpienie napięcia również na metalowych
częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia 5 Przegląd
elektrycznego.
Pracę należy wykonywać wyłącznie przy użyciu Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
prawidłowo zamocowanego uchwytu 1 Szybkomocujący uchwyt wiertarski *
dodatkowego.
2 Udarowy uchwyt wiertarski
Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego uchwyty, przyjąć 3 Blokada narzędzia
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na 4 Tuleja szybkomocującego uchwytu
wykonywanej pracy. wiertarskiego
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie 5 Blokada uchwytu
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, 6 Wrzeciono
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może 7 Ogranicznik głębokości wiercenia
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu 8 Pierścień nastawny wyboru prędkości
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących obrotowej *
się w pobliżu. 9 Elektroniczny wskaźnik sygnału
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze, 10 Przełącznik kierunku obrotu
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi 11 Przycisk blokujący
substancjami do używanymi przy obróbce drewna 12 Przycisk
(chromian, środki ochronne do drewna). Materiały
zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie 13 Pokrętło przełącznikowe (do ustawiania trybu
przez specjalistów. pracy)
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do 14 Blokada
odsysania pyłów.
15 Dodatkowy uchwyt
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy. 16 Zatrzaskowe sprzęgło bezpieczeństwa
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2. * w zależności od wyposażenia
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia 6 Szczególne cechy produktu
elektrycznego zawsze należy nosić okulary
ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze! Uchwyt wymienny
Kilkoma ruchami ręki i bez dodatkowych narzędzi

67
POL POLSKI
można wymienić udarowy uchwyt wiertarski na
szybkomocujący uchwyt wiertarski. 8 Użytkowanie
Obsługa jednym przyciskiem
Tylko jeden przycisk służy do wyboru biegu i
przełączania pomiędzy wierceniem, wierceniem 8.1 Przestawianie ogranicznika głębokości
udarowym i kuciem. wiercenia
Zatrzymanie obrotu: Odkręcić uchwyt dodatkowy (15) . Ustawić
Poprzez wyłączenie ruchu obrotowego można ogranicznik głębokości wiercenia (7) na
wykonywać prace związane z kuciem. wymaganą głębokość i ponownie dokręcić uchwyt
Zatrzaskowe sprzęgło bezpieczeństwa: dodatkowy.
W przypadku zakleszczenia lub zahaczenia
zamocowanego narzędzia, strumień sił 8.2 Włączanie i wyłączanie
przekazywanych do silnika jest ograniczony. Z
uwagi na występowanie przy tym wysokich sił W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za włącznik (12).
przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na Za pomocą włącznika można zmieniać prędkość
pracy. obrotową.
Wyłączane szczotki węglowe ze wskaźnikiem Dzięki elektronicznemu łagodnemu rozruchowi
zużycia: urządzenie przyśpiesza w sposób ciągły aż do
Dioda świecąca ostrzega jeszcze zanim szczotki osiągnięcia ustawionej prędkości obrotowej.
węglowe całkowicie się zużyją. W przypadku W celu trwałego włączenia można zablokować
całkowicie zużytych szczotek węglowych włącznik przy pomocy przycisku blokady
urządzenie wyłącza się samoczynnie. włącznika (11). W celu wyłączenia należy
Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem ponownie nacisnąć włącznik.
Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem Przy włączeniu ciągłym urządzenie pracuje
zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie
urządzenia po ponownym podłączeniu do sieci wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy
względnie w przypadku pojawienia się napięcia po zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane
zaniku zasilania. do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i
pracować w skupieniu.

7 Uruchomienie 8.3 Wstępny wybór prędkości obrotowej


(tylko dla UHE 28 Plus)
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie W zależności od zastosowania można wybrać
sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z optymalną prędkość obrotową za pomocą
napięciem sieciowym w miejscu pracy . pokrętła nastawczego (8).

7.1 Montaż uchwytu dodatkowego 8.4 Wybór trybu pracy


Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy Wybrać odpowiedni tryb pracy poprzez
stosować dostarczony uchwyt dodatkowy . przekręcenie pokrętła przełącznikowego (13). W
Otworzyć pierścień zaciskowy poprzez obrót celu przekręcenia należy nacisnąć blokadę (14).
uchwytu dodatkowego (15) w lewo. Nasunąć Wiercenie na pierwszym biegu
uchwyt dodatkowy na szyjkę mocującą urządzenia (duży moment obrotowy)
(wpusty na szyjce i oznaczenie na uchwycie
dodatkowym muszą się zbiegać). Wsunąć
ogranicznik głębokości wiercenia (7). Mocno Tylko dla UHE 28 Plus
dokręcić uchwyt dodatkowy pod odpowiednim wiercenie 2. bieg
kątem w zależności od zastosowania. (duża prędkość obrotowa)
Wiercenie udarowe
(tylko przy zastosowaniu udarowego
uchwytu wiertarskiego) (2)
Kucie
(tylko przy zastosowaniu udarowego
uchwytu wiertarskiego) (2)

68
POLSKI POL

W pozycji kucia dłuto jest zablokowane w sposób Nasadzanie uchwytu:


uniemożliwiający obrót. W celu ustawienia dłuta w
pozycji odpowiedniej dla danego zastosowania
należy ustawić pokrętło przełącznikowe (13)
pomiędzy oraz . b
Przy włożonym dłucie urządzenie należy
używać wyłącznie do skuwania .
Należy unikać przesuwania dźwigni a
urządzenia przy zamocowanym dłucie.

8.5 Wybór kierunku obrotu Nasadzić uchwyt na wrzeciono (6) (a). Przekręcić
blokadę uchwytu (5) w kierunku wskazywanym
Przełącznik kierunku obrotu (10) należy przez strzałkę (b) do momentu aż uchwyt będzie
przestawiać tylko przy zatrzymanym silniku. mógł zostać całkowicie nasunięty na wrzeciono i
Wybór kierunku obrotu: zwolnić blokadę.
R = Obrót w prawo Sprawdzić, czy uchwyt jest zamocowany.
L = Obrót w lewo Zalecenie: W celu uniknięcia obracania się
wrzeciona przy wymianie uchwytu należy ustawić
pokrętło przełącznikowe (13) na kucie.
8.6 Zmiana uchwytu wiertarskiego
Przy zmianie uchwytu należy zwrócić uwagę 8.7 Wymiana narzędzia w udarowym
na to, aby wrzeciono było czyste. Lekko
nasmarować wrzeciono. (Specjalny smar patrz uchwycie wiertarskim
Rozdział Akcesoria: numer zamówienia 6.31800). Przed wsunięciem oczyścić chwyt narzędzia
i nasmarować dołączonym smarem
specjalnym (jako wyposażenie: nr zamów.
6.31800)! Należy stosować wyłącznie narzędzia
SDS-Plus!
Mocowanie narzędzia:
Obracać narzędzie i wsunąć do zatrzaśnięcia.
Narzędzie zostaje automatycznie zablokowane.

Zakładać tylko dostarczony uchwyt Wyjmowanie narzędzia:


wiertarski firmy Matabo.

Zdejmowanie uchwytu:

a b
a

b Przekręcić blokadę narzędzia (3) w kierunku


wskazywanym przez strzałkę (a) i wyjąć narzędzie
(b).
Przekręcić blokadę uchwytu (5) w kierunku
wskazywanym przez strzałkę do oporu (a) i 8.8 Wymiana narzędzia w
ściągnąć uchwyt (b). szybkomocującym uchwycie
wiertarskim
Szybkomocujący uchwyt wiertarski należy
stosować przy wierceniu bez udaru w metalu,
drewnie itp. oraz do wkręcania.

69
POL POLSKI
Mocowanie narzędzia Wrzeciono (6) utrzymywać zawsze w czystości i
trochę nasmarować. (Specjalny smar patrz
Rozdział Akcesoria: numer zamówienia 6.31800)
Czyszczenie szybkomocującego uchwytu
wiertarskiego: (1)
Po długotrwałym użyciu przytrzymać uchwyt
wiertarski otworem skierowanym pionowo w dół i
b wielokrotnie całkowicie otwierać i zamykać.
a Nagromadzony pył wypada z otwory. Zalecane
jest regularne stosowanie aerozolu czyszczącego
do szczęk mocujących i otworów w szczękach
mocujących.
Przekręcić tuleję (4) w kierunku "AUF, OPEN" (a).
Wsunąć narzędzie możliwie jak najgłębiej (b) i Szczeliny wentylacyjne:
przekręcić tuleję w kierunku przeciwnym, aż do Od czasu do czasu przeczyścić szczeliny
przezwyciężenia wyczuwalnego oporu wentylacyjne urządzenia .
mechanicznego. Uwaga! Narzędzie teraz nie jest
jeszcze zamocowane!
Kręcić mocno tak długo (musi być przy tym 11 Usuwanie usterek
słyszalne "klikanie"), aż dalsze kręcenie nie
będzie już możliwe - dopiero teraz narzędzie jest Jeśli nie można wcisnąć włącznika (12), należy
bezpiecznie zamocowane. sprawdzić, czy przełącznik kierunku obrotu (10)
W przypadku miękkiego chwyt narzędzia jest całkowicie ustawiony na pozycji R lub L.
ewentualnie trzeba dokręcić po krótkim czasie
wiercenia. Sygnalizator elektroniczny (9)
Wyjmowanie narzędzia: Szybkie miganie - ochrona przed ponownym
Przekręcić tuleję (4) w kierunku "AUF, OPEN" i uruchomieniem
wyjąć narzędzie. Gdy po zaniku zasilania ponownie pojawi się
napięcie w sieci, włączone urządzenie nie
Zalecenie: Grzechotanie ewentualnie słyszalne po uruchomi się samoczynnie. W celu dalszej pracy
otwarciu uchwytu wiertarskiego (uwarunkowane urządzenie należy wyłączyć i ponownie włączyć.
funkcjonowaniem) zostaje wyłączone przeciwnym
obrotem tulei. Powolne miganie - zużyte szczotki węglowe
Szczotki węglowe są niemal całkowicie zużyte. W
Przy bardzo mocno zamkniętym uchwycie przypadku całkowicie zużytych szczotek
wiertarskim: Wyciągnąć wtyczkę przewodu węglowych urządzenie wyłącza się samoczynnie.
zasilającego. Przytrzymać uchwyt wiertarski Należy wymienić szczotki węglowe w punkcie
kluczem widełkowym przy głowicy uchwytu i obsługi klienta.
przekręcić tuleję (4) mocno w kierunku "AUF,
OPEN" (ODBLOKOWANIE). f

12 Akcesoria
9 Wskazówki i zalecenia Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
W przypadku wierteł do wiercenia udarowego i Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
dłut wymagany jest tylko średni docisk. Duży akcesoriów, proszę zwrócić się do sklepu, w
docisk nie zwiększa wydajności pracy. którym zakupiliście Państwo swoje
elektronarzędzie.
W przypadku głębokich otworów co jakiś czas
należy wyciągnąć wiertło z otworu w celu Aby umożliwić wybór poprawnych akcesoriów
usunięcia mączki kamiennej. należy podać sprzedawcy dokładny rodzaj
elektronarzędzia.
Płytki ceramiczne i inne kruche materiały należy
wiercić bez udaru. Patrz strona 4.
A
Narzędzia mocowane SDS-plus
B
Wiertła do metalu i drewna
10 Konserwacja C
Koronka wiertnicza z twardego stopu
D
Specjalny smar (do smarowania wsuwanych
Zatrzaskowe sprzęgło bezpieczeństwa (16) końców narzędzi)
oczyścić z pyłu i utrzymywać zawsze w czystości. Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.

70
POLSKI POL

ah, Cheq = Wartość emisji wibracji


13 Naprawy (dłutowanie)
ah, D = Wartość emisji wibracji (wiercenie
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być w metalu)
dokonywane wyłącznie przez fachowca! Kh,HD/Cheq/D = Nieoznaczoność (wibracja)
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy Podany w tych instrukcjach poziom drgań
można przesłać na jeden z adresów podanych na zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
liście części wymiennych. ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Przy wysyłce do naprawy prosimy opisać Nadaje się również do tymczasowego
pojawiające się usterki. oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został dla
głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli
14 Ochrona środowiska jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają będzie użytkowane bez należytej konserwacji,
procesowi recyklingu. wówczas poziom drgań może się różnić od
Zużyte elektronarzędzia i akcesoria zawierają dużą podanego. Może to znacznie zwiększyć
ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych, obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
które też mogą zostać poddane procesowi pracy.
recyklingu. W celu dokładnego oszacowania obciążenia
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
na papierze bielonym bez użycia chloru. którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Dotyczy tylko państw UE: Nie wolno Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
wyrzucać elektronarzędzi razem z drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego! Według wytycznej europejską 2002/ Należy określić dodatkowe środki bezpieczeństwa
96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i w celu zapewnienia użytkownikowi ochrony przed
elektronicznych oraz jej odzwierciedlenia w prawie skutkami drgań, takie jak np.: konserwacja
krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być narzędzi elektrycznych i narzędzi mocowanych,
gromadzone osobno i podawane odzyskowi ozgrzewka rąk, organizacja przebiegu pracy.
surowców wtórnych zgodnie z przepisami o Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw:
ochronie środowiska. LpA = Ciśnienie akustyczne
LWA = poziom mocy akustycznej
KpA, KWA = Nieoznaczoność (poziom hałasu)
15 Dane techniczne Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 85 dB(A).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Nosić nauszniki ochronne!
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych. Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
P1 = znamionowy pobór mocy EN 60745.
P2 = moc wyjściowa Podane dane techniczne obarczone są błędem
n1 = Prędkość obrotowa jałowa tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
n2 = Prędkość obrotowa pod standardów).
obciążeniem
ømax = Maksymalna średnica wiercenia
smax = Maksymalna liczba udarów
W = Energia pojedynczego udaru
m = ciężar
D = średnica szyjki mocującej
b = Zakres mocowania uchwytu
wiertarskiego
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w
trzech kierunkach) ustalona według normy
EN 60745:
ah, HD = Wartość emisji wibracji (wiercenie
udarowe w betonie)

71
EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Πρωττυπο οδηγιών χρήσης


Αξιτιµε πελάτη,
σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µας δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σας
ηλεκτρικού εργαλείου της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Metabo δοκιµάζεται προσεκτικά
και υπάγεται στους αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους της Metabo, για τη διασφάλιση της
ποιτητας. Η διάρκεια ζωής ενς ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντως, σε µεγάλο βαθµ απ
εσάς τους ίδιους. Προσέξτε παρακαλώ τις προκείµενες οδηγίες χρήσης καθώς και τα συνηµµένα
έγγραφα. Με σο µεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σας εργαλείο της Metabo, τσο
µεγαλύτερο θα είναι και το διάστηµα που θα σας προσφέρει αξιπιστα τις υπηρεσίες του.
τρυπάνια πιστολέτου και καλέµια σε µπετν,
Περιεχµενα πέτρα και άλλα παρµοια υλικά και µε κορώνες
σε τούβλα και παρµοια,
1 ∆ήλωση πισττητας καθώς και για τρύπηµα χωρίς καλέµισµα σε
2 Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ µέταλλο, ξύλο κτλ. και για το βίδωµα.
προορισµού Για ζηµιές που ενδέχεται να προκύψουν απ τη
3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας µη ενδεδειγµένη χρήση του εργαλείου την
4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
5 Επισκπηση Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος αναγνωρισµένοι κανονισµοί πρληψης
7 Θέση σε λειτουργία ατυχηµάτων καθώς και οι συνηµµένες
7.1 Συναρµολγηση της πρσθετης υποδείξεις ασφαλείας.
χειρολαβής
8 Χρήση
8.1 Ρύθµιση του οδηγού βάθους 3 Γενικές υποδείξεις
τρυπήµατος ασφαλείας
8.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
8.3 Προεπιλογή αριθµού στροφών ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη µείωση του
8.4 Επιλογή τρπου λειτουργίας κινδύνου τραυµατισµού διαβάστε τις
8.5 Επιλογή κατεύθυνσης οδηγίες λειτουργίας.
περιστροφής ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε λες τις
8.6 Αλλαγή τσοκ υποδείξεις ασφαλείας και λες τις
8.7 Αλλαγή εξαρτήµατος, τσοκ οδηγίες. Η µη τήρηση ττν παρακάττ
πιστολέτου υποδείξετν ασφαλείας και ττν οδηκιών
8.8 Αλλαγή εξαρτήµατος µε ταχυτσκ µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
9 Συµβουλές και τεχνάσµατα πυρκακιά και/ή σοβαρούς τραυµατισµούς.
10 Συντήρηση Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και
11 Άρση βλαβών τις οδηγίες για µελλοντική χρήση.
12 Εξαρτήµατα Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
13 Επισκευή διαβάστε µε προσοχή λες τις συνηµµένες
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης.
14 Προστασία περιβάλλοντος Φυλάξτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
15 Τεχνικά στοιχεία παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ
εργαλείο σας µνο µαζί µε αυτά τα έγγραφα.
1 ∆ήλωση πισττητας
4 Ειδικές υποδείξεις
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη τι το προϊν αυτ ασφαλείας
αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις
οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
2 Χρήση σύµφωνα µε το σηµεία του κειµένου, που
σκοπ προορισµού χαρακτηρίζονται µε αυτ το σύµβολο!
Χρησιµοποιείτε προστασία ακοής. Η επίδραση
Το περιστροφικ πιστολέτο µε τα αντίστοιχα του θορύβου µπορεί να προκαλέσει απώλεια
εξαρτήµατα είναι κατάλληλο για εργασία µε της ακοής.

72
ΕΛΛΗΝΙΚΑ EL

Χρησιµοποιείτε την πρσθετη χειρολαβή που ή µπορούν να εµφανιστούν υψηλές ροπές


συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του αντίδρασης στη χειρολαβή.
ελέγχου µπορεί να οδηγήσει σε
Προτού να πραγµατοποιήσετε µία
τραυµατισµούς. οποιαδήποτε ρύθµιση ή συντήρηση, τραβήξτε
*ταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το το φις απ την πρίζα.
ηλεκτρικ εργαλείο µπορεί να συναντήσει
καλυµµένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικ
του ηλεκτρικ καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο 5 Επισκπηση
απ τις µονωµένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή
µ’ έναν ηλεκτροφρο αγωγ µπορεί να θέσει Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλώ ξεδιπλώστε).
επίσης τα µεταλλικά µέρη του εργαλείου υπ
τάση και να προκαλέσει µια ηλεκτροπληξία. 1 Ταχυτσκ *
Να εργάζεστε µνο µε σωστά προσαρµοσµένη 2 Τσοκ πιστολέτου
την πρσθετη χειρολαβή. 3 Κλείδωµα του εξαρτήµατος
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά µε τα δύο 4 ∆ακτύλιος ταχυτσκ
χέρια απ τις προβλεπµενες χειρολαβές, να 5 Ασφάλιση τσοκ
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωµένοι. 6 Άξονας
7 Οδηγς βάθους τρυπήµατος
Οι σκνες απ υλικά, πως µπογιά που
περιέχει µλυβδο, µερικά είδη ξύλου, ορυκτά 8 Ρυθµιστικς τροχς για την προεπιλογή
και µέταλλα, µπορούν να είναι επιβλαβείς για του αριθµού στροφών*
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκνης 9 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία
µπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή 10 ∆ιακπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
αναπνευστικά νοσήµατα στα πλησίον
ευρισκµενα άτοµα. περιστροφής
Ορισµένες σκνες, πως σκνη δρυς ή οξιάς 11 Κουµπί σταθεροποίησης
ισχύουν ως καρκινογνες, ιδιαίτερα σε 12 Πληκτροδιακπτης
συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωµικ υλικ, υλικ προστασίας 13 Κουµπί ενεργοποίησης (για τη ρύθµιση
ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει του τρπου λειτουργίας)
αµίαντο επιτρέπεται να γίνεται µνο απ 14 Κουµπί ασφάλισης
ειδικευµένα άτοµα. 15 Πρσθετη χειρολαβή
- Χρησιµοποιείτε κατά το δυνατ µια διάταξη
αναρρφησης της σκνης. 16 Συµπλέκτης ασφαλείας
- Φροντίζετε για καλ αερισµ της θέσης
εργασίας. * ανάλογα του εξοπλισµού
- Συνίσταται, η χρήση µιας µάσκας προστασίας
της αναπνοής µε κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας 6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του
προδιαγραφές για τα επεξεργαζµενα υλικά. προϊντος
Κατά την εργασία µε το ηλεκτρικ σας
εργαλείο να φοράτε πάντοτε προστατευτικά Αντικαθιστούµενο τσοκ
γυαλιά, γάντια εργασίας και σταθερά Με λίγες κινήσεις και χωρίς πρσθετα
παπούτσια! εργαλεία µπορεί να αντικατασταθεί το τσοκ
Βεβαιωθείτε, τι στη θέση που πρκειται να πιστολέτου µε το ταχυτσκ.
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύµατος, Χειρισµς ενς κουµπιού
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. µε τη βοήθεια Σε ένα µνο κουµπί ενεργοποίησης µπορεί να
ενς ανιχνευτή µετάλλων). γίνει η επιλογή ταχύτητας και η αλλαγή
Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συµπλέκτη λειτουργίας ανάµεσα σε τρύπηµα, κρουστικ
τρύπηµα και καλέµισµα.
ασφαλείας απενεργοποιήστε αµέσως το
εργαλείο! Αναστολή περιστροφής:
Με την απενεργοποίηση της περιστροφικής
Μην πιάνετε το περιστρεφµενο εξάρτηµα!
κίνησης µπορούν να εκτελεστούν εργασίες
Αποµακρύνετε τα γρέζια και µοια υλικά καλεµίσµατος.
µνον, ταν το εργαλείο είναι
Συµπλέκτης ασφαλείας:
ακινητοποιηµένο. Iταν το εξάρτηµα σφίξει ή µαγκώσει,
Προσοχή στο σκληρ βίδωµα (βίδωµα βιδών µε περιορίζεται η ροή της δύναµης προς τον
µετρικ σπείρωµα ή σπείρωµα ίντσας σε κινητήρα. Λγω των υψηλών δυνάµεων που
χάλυβα)! Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας εµφανίζονται σε αυτή την περίπτωση πρέπει να

73
EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά µε τα δύο Με τη βοήθεια της ηλεκτρονικής απαλής
χέρια απ τις προβλεπµενες χειρολαβές, να εκκίνησης επιταχύνεται συνεχώς το εργαλείο
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε µέχρι τον προρρυθµισµένο αριθµ στροφών.
συγκεντρωµένοι. Για τη συνεχή λειτουργία µπορεί να ασφαλιστεί
Ψήκτρες απενεργοποίησης µε ένδειξη ο πληκτροδιακπτης µέσω του κουµπιού
κατανάλωσης: σταθεροποίησης (11). Για την απενεργοποίηση
Μια φωτοδίοδος προειδοποιεί, προτού της συνεχούς λειτουργίας, πατήστε ξανά τον
φθαρούν εντελώς οι ψήκτρες Iταν φθαρούν πληκτροδιακπτη.
οι ψήκτρες, τίθεται το εργαλείο αυτµατα
εκτς λειτουργίας. Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί,
Προστασία απ αθέλητη επανεκκίνηση ταν σας ξεφύγει απ το χέρι. Γι’ αυτ να
Η προστασία απ αθέλητη επανεκκίνηση κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά µε τα δύο
εµποδίζει ένα ακούσιο ξεκίνηµα του εργαλείου χέρια απ τις προβλεπµενες χειρολαβές, να
µετά την επανασύνδεση στο ηλεκτρικ δίκτυο στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
ή κατά την αποκατάσταση της τάσης µετά απ συγκεντρωµένοι.
µια διακοπή ρεύµατος.
8.3 Προεπιλογή του αριθµού των στροφών
(µνο στο UHE 28 Plus)
7 Θέση σε λειτουργία
Προεπιλέξτε ανάλογα µε τη χρήση τον ιδανικ
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η αριθµς στροφών στο ρυθµιστικ τροχ (8).
τάση και η συχντητα που αναφέρονται
στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται µε τα 8.4 Επιλογή τρπου λειτουργίας
στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Επιλέξτε τον επιθυµητ τρπο λειτουργίας,
7.1 Συναρµολγηση της πρσθετης περιστρέφοντας το κουµπί ενεργοποίησης
(13). Για την περιστροφή πατήστε µέσα την
χειρολαβής ασφάλεια (14).
Για λγους ασφαλείας χρησιµοποιείτε Τρύπηµα στην 1η ταχύτητα
πάντοτε τη συνηµµένη πρσθετη (υψηλή ροπή στρέψης)
χειρολαβή.
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης, Μνο στο UHE 28 Plus
περιστρέφοντας αριστερά την πρσθετη Τρύπηµα στη 2η ταχύτητα
χειρολαβή (15). Περάστε την πρσθετη (υψηλς αριθµς στροφών)
χειρολαβή πάνω στο λαιµ σίσφιγξης του
εργαλείου (τα αυλάκια στο λαιµ του Κρουστικ τρύπηµα
εργαλείου και το µαρκάρισµα στην πρσθετη (µνο µε χρήση του τσοκ
χειρολαβή πρέπει να ευθυγραµµίζονται). πιστολέτου) (2)
Τοποθετήστε τον οδηγ βάθους τρυπήµατος Καλέµισµα
(7). Σφίξτε δυνατά την πρσθετη χειρολαβή (µνο µε χρήση του τσοκ
ανάλογα µε την εφαρµογή στην επιθυµητή πιστολέτου) (2)
γωνία.
Στη θέση "Καλέµισµα" είναι το καλέµι
ασφαλισµένο έναντι περιστροφής. Για τη
ρύθµιση της θέσης του καλεµιού για την
8 Χρήση εκάστοτε εργασία θέστε το κουµπί
ενεργοποίησης (13) µεταξύ και .
8.1 Ρύθµιση του οδηγού βάθους
Σε περίπτωση που χρησιµοποιείτε καλέµι,
τρυπήµατος λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά
στον τρπο λειτουργίας "Καλέµισµα" .
Λύστε την πρσθετη χειρολαβή (15). Ρυθµίστε
τον οδηγ βάθους τρυπήµατος (7) στο Αποφεύγετε τις "κινήσεις µοχλού" στο
επιθυµητ βάθος τρυπήµατος και σφίξτε ξανά εργαλείο µε τοποθετηµένο καλέµι.
την πρσθετη χειρολαβή.
8.5 Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής
8.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Ο χειρισµς του διακπτη αλλαγής της
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε κατεύθυνσης περιστροφής (10)
τον πληκτροδιακπτη (12). επιτρέπεται µνο µε ακινητοποιηµένο τον
κινητήρα.
Ο αριθµς των στροφών µπορεί να αλλάξει
στον πληκτροδιακπτη.

74
ΕΛΛΗΝΙΚΑ EL

Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής: 8.7 Αλλαγή εξαρτήµατος, τσοκ πιστολέτου


R = ∆εξιστροφα
L = Αριστερστροφα Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε και
λιπάνετε το στέλεχος του εξαρτήµατος
8.6 Αλλαγή τσοκ µε ειδικ γράσο (ως εξάρτηµα: αριθ.
παραγγελίας 6.31800)! Χρησιµοποιείτε µνο
Κατά την αλλαγή του τσοκ προσέχετε την εξαρτήµατα SDS-Plus!
καθαριτητα του άξονα. Γρασάρετε λίγο Τοποθέτηση του εξαρτήµατος:
τον άξονα. (Ειδικ γράσο, βλέπε στο κεφάλαιο Περιστρέψτε το εξάρτηµα και σπρώξτε το µέσα
Εξαρτήµατα: αριθ. παραγγελίας 6.31800) µέχρι να ασφαλίσει. Το εξάρτηµα ασφαλίζει
αυτµατα.

Αφαίρεση του εξαρτήµατος:

Τοποθετείτε µνο το συνηµµένο τσοκ


Metabo. b
a
Αφαίρεση του τσοκ:
Περιστρέψτε το κλείδωµα του εξαρτήµατος (3)
προς την κατεύθυνση του βέλους (a) και
a αφαιρέστε το εξάρτηµα (b).

8.8 Αλλαγή εξαρτήµατος µε ταχυτσκ


Χρησιµοποιείτε το ταχυτσκ κατά το τρύπηµα
b χωρίς καλέµισµα σε µέταλλο, ξύλο κτλ. και για
το βίδωµα.

Στρέψτε την ασφάλιση του τσοκ (5) προς την Πρσδεση εξαρτήµατος
κατεύθυνση του βέλους µέχρι τέρµα (a) και
αφαιρέστε το τσοκ (b).

Τοποθέτηση του τσοκ:

b
b a

a Περιστρέψτε το δακτύλιο (4) προς την


κατεύθυνση "ΑΝΟΙΧΤΟ, OPEN" (a).
Τοποθετήστε το εξάρτηµα τσο βαθιά, σο
είναι δυνατν (b) και περιστρέψτε το δακτύλιο
Τοποθετήστε το τσοκ πάνω στον άξονα (6) (a). στην αντίθετη κατεύθυνση, ώσπου να
Περιστρέψτε την ασφάλιση του τσοκ (5) προς ξεπεραστεί η αισθητή µηχανική αντίσταση.
την κατεύθυνση του βέλους (b), ώσπου να Προσοχή! Το εξάρτηµα δεν είναι ακµα
µπορεί να σπρωχτεί το τσοκ εντελώς πάνω σφιγµένο!
στον άξονα και αφήστε την ασφάλιση του τσοκ Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή
ελεύθερη. (ταυτχρονα πρέπει να ακούγεται το
Ελέγξτε, εάν το τσοκ είναι καλά χαρακτηριστικ "κλικ"), ώσπου να µην είναι
προσαρµοσµένο. πλέον δυνατή καµία περαιτέρω περιστροφή -
Υπδειξη: Για την αποφυγή της περιστροφής µνο ττε είναι το εξάρτηµα στα σίγουρα
του άξονα κατά την αλλαγή του τσοκ, θέστε το σφιγµένο.
κουµπί ενεργοποίησης (13) στη θέση Σε περίπτωση µαλακού στελέχους
"Καλέµισµα". εξαρτήµατος πρέπει ενδεχοµένως µετά απ

75
EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ
σύντοµο χρνο λειτουργίας να ξανασφιχτεί το της κατεύθυνσης περιστροφής (10) βρίσκεται
εξάρτηµα. εντελώς στη θέση R ή L.
Αφαίρεση του εξαρτήµατος:
Περιστρέψτε το δακτύλιο (4) προς την Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (9):
κατεύθυνση "ΑΝΟΙΧΤΟ, OPEN" και αφαιρέστε Γρήγορο αναβσβηµα - Προστασία απ
το εξάρτηµα. αθέλητη επανεκκίνηση
Υπδειξη: Το κροτάλισµα, που ενδεχοµένως Σε περίπτωση αποκατάστασης της τάσης µετά
ακούγεται µετά το άνοιγµα του τσοκ (λγω απ µια διακοπή ρεύµατος, για λγους
λειτουργίας), απενεργοποιείται µε την ασφαλείας, δεν ξεκινά ξανά απ µνο του το
αντίθετη περιστροφή του δακτύλιου. ακµα ενεργοποιηµένο εργαλείο. Για τη
συνέχιση της λειτουργίας απενεργοποιήστε
Σε περίπτωση πολύ σφιχτά κλεισµένου τσοκ: και ενεργοποιήστε ξανά το εργαλείο.
Τραβήξτε απ την πρίζα το φις σύνδεσης στο
δίκτυο. Κοντράρετε το τσοκ µε ένα γερµανικ Αργ αναβσβηµα - Φθαρµένες ψήκτρες
κλειδί στην κεφαλή του τσοκ και στρέψτε το Οι ψήκτρες (καρβουνάκια) είναι σχεδν
δακτύλιο (4) δυνατά προς την κατεύθυνση φθαρµένες εντελώς. Iταν φθαρούν εντελώς
"ΑUF, OPEN". οι ψήκτρες, τίθεται το εργαλείο αυτµατα
εκτς λειτουργίας. Αναθέστε την αλλαγή των
ψηκτρών στο τµήµα εξυπηρέτησης πελατών.
9 Συµβουλές και τεχνάσµατα f

12 Εξαρτήµατα
Κατά το κρουστικ τρύπηµα και το καλέµισµα
είναι απαραίτητη µνο µια µικρή προσπίεση. Η Χρησιµοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
υψηλή δύναµη πίεσης δεν αυξάνει την εξαρτήµατα της Metabo.
απδοση.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήµατα, απευθυνθείτε
Iταν υπάρχουν βαθιές τρύπες ττε τραβάτε παρακαλώ στον προµηθευτή σας.
κάπου-κάπου το τρυπάνι έξω απ την τρύπα,
για να αποµακρύνετε τη σκνη του Για την επιλογή των σωστών εξαρτηµάτων
πετρώµατος. αναφέρετε παρακαλώ στον προµηθευτή σας
τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας
Τρυπάτε τα πλακάκια και τα άλλα εύθραυστα εργαλείου.
υλικά χωρίς κρούση.
Βλέπε σελίδα 4.
A
Εξαρτήµατα SDS-plus
10 Συντήρηση B
Τρυπάνι για µέταλλο και ξύλο
C
Ποτηροκορώνα σκληροµετάλλου
∆ιατηρείτε το συµπλέκτη ασφαλείας (16) D
Ειδικ γράσο (για λίπανση των άκρων
πάντοτε καθαρ και χωρίς σκνη. σφήνωσης του εξαρτήµατος)
∆ιατηρείτε τον άξονα (6) πάντοτε καθαρς και Πλήρες πργραµµα εξαρτηµάτων, βλέπε
λίγο γρασαρισµένο. (Ειδικ γράσο, βλέπε στο www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
κεφάλαιο Εξαρτήµατα: αριθ. παραγγελίας
6.31800)
Καθαρισµς του ταχυτσκ (1): 13 Επισκευή
Μετά απ χρήση µεγάλου χρνου κρατήστε το
τσοκ µε το άνοιγµα κάθετα προς τα κάτω και Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
ανοιγοκλείστε το εντελώς πολλές φορές. Η επιτρέπεται να διενεργούνται µνον απ
συγκεντρωµένη σκνη πέφτει απ το άνοιγµα. ηλεκτροτεχνίτες!
Συνίσταται η τακτική εφαρµογή σπρέι
καθαρισµού στις σιαγνες σύσφιγξης και στα Τα ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo που έχουν
ανοίγµατα των σιαγνων σύσφιγξης. ανάγκη επισκευής µπορούν να σταλθούν στη
διεύθυνση που αναφέρεται στον κατάλογο
Σχισµές αερισµού: ανταλλακτικών.
Καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισµές αερισµού
του εργαλείου. Σε περίπτωση αποστολής για επισκευή
περιγράψτε παρακαλώ το διαπιστωµένο
πρβληµα.
11 Άρση βλαβών
Iταν ο πληκτροδιακπτης (12) δεν µπορεί να
πατηθεί, ελέγξτε, εάν ο διακπτης αλλαγής

76
ΕΛΛΗΝΙΚΑ EL

µέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για µια


14 Προστασία περιβάλλοντος προσωρινή εκτίµηση του φρτου των
ταλαντώσεων.
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100% Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων
ανακυκλώσιµες. εκπροσωπεί τις κύριες εφαρµογές του
Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και ηλεκτρικού εργαλείου. Iταν µως το
εξαρτήµατα περιέχουν µεγάλες ποστητες ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιηθεί για άλλες
πολύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών υλών, εφαρµογές, µε αποκλίνοντα εξαρτήµατα
οι οποίες µπορούν να υποβληθούν επίσης σε εργασίας ή µε ανεπαρκή συντήρηση, µπορεί να
ανακύκλωση. αποκλίνει η στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ
µπορεί να αυξήσει σηµαντικά το φρτο των
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωµένες σε ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστηµα της
χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί µε χλώριο. εργασίας.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε Για µια ακριβή εκτίµηση του φρτου των
τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη
οικιακών απορρι••άτων! Σύµφωνα •ε επίσης και οι χρνοι, στους οποίους το
την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο ή
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και λειτουργεί, αλλά δεν είναι στην
την ενσω•άτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα πραγµατικτητα σε χρήση. Αυτ µπορεί να
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται µειώσει σηµαντικά το φρτο των ταλαντώσεων
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για για λο το χρονικ διάστηµα της εργασίας.
ανακύκλωση •ε τρπο φιλικ προς το
περιβάλλον. Καθορίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείας
για την προστασία του χειριστή απ τη δράση
των
15 Τεχνικά στοιχεία ταλαντώσεων, πως για παράδειγµα:
Συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτηµάτων
∆ιευκρινίσεις σχετικά µε τα στοιχεία στη εργασίας,
σελίδα 2.
διατήρηση ζεστών των χεριών, οργάνωση των
∆ιατηρούµε το δικαίωµα για αλλαγές, που εργασιακών διαδικασιών.
εξυπηρετούν την τεχνική προδο. Τυπικές ηχητικές στάθµες Α:
P1 = Ονοµαστική απορροφούµενη LpA = Στάθµη ηχητικής πίεσης
ισχύς L WA = Στάθµη ηχητικής ισχύος
P2 = Αποδιδµενη ισχύς KpA, KWA = Ανασφάλεια (ηχητική στάθµη)
n1 = Αριθµς στροφών χωρίς φορτίο Κατά την εργασία µπορεί να υπάρξει υπέρβαση
n2 = Στροφές µε φορτίο της στάθµης θορύβου των 85 dB(A).
ømax = Μέγιστη διάµετρος τρυπήµατος
Χρησιµοποιείτε προστασία ακοής
smax = Μέγιστος αριθµς κρούσεων (ωτασπίδες)!
W = Ενέργεια ξεχωριστής κρούσης
m = Βάρος Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το πρτυπο
EN 60745.
D = ∆ιάµετρος λαιµού σύσφιγξης
b = Περιοχή σύσφιγξης του τσοκ Τα αναφερµενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται
µε ανοχές (σύµφωνα µε τις εκάστοτε
Συνολική τιµή κραδασµών (ανισµατικ ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
άθροισµα τριών κατευθύνσεων) υπολογισµένη
σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745:
ah, HD = Τιµή εκποµπής κραδασµών
(κρουστικ τρύπηµα σε µπετν)
ah, Cheq = Τιµή εκποµπής κραδασµών
(καλέµισµα)
ah, D = Τιµή εκποµπής κραδασµών
(τρύπηµα σε µέταλλο)
Kh,HD/Cheq/D = Ανασφάλεια (ταλαντώσεις)
Η στάθµη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε
αυτές τις υποδείξεις έχει µετρηθεί σύµφωνα
µε µια τυποποιηµένη στο πρτυπο EN 60745
µέθοδο µέτρησης και µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων µεταξύ τους. Η

77
HU MAGYAR

Eredeti használati utasítás


Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos kéziszerszámát választotta.
Minden egyes elektromos kéziszerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá,
ennek során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosítási részlege által kidolgozott szigorú minőségi
követelményeknek. Az elektromos kéziszerszámának élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen
gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati
útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo
elektromos berendezésével, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
kőben és hasonló anyagokban, fúrókoronával
Tartalom téglában és hasonló anyagokban végzett
munkálatokra,
1 Megfelelőségi nyilatkozat valamint ütés nélküli fúrásra fémben, fában stb. és
2 Rendeltetésszerű használat csavarozásra.
3 Általános biztonsági szabályok A nem rendeltetésszerű használatból eredő
4 Különleges biztonsági szabályok mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
5 Áttekintés felhasználót terheli.
6 Különleges termékjellemzők Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
7 Üzembe helyezés balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
7.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
8 Használat
8.1 Furásmélység-ütköző beállítása 3 Általános biztonsági
8.2 Bekapcsolás - kikapcsolás szabályok
8.3 Fordulatszám előválasztás
8.4 Üzemmód választás FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
8.5 Forgásirány választás csökkentése érdekében olvassa át a
8.6 Fúrótokmány csere kezelési útmutatót.
8.7 Szerszámcsere felhelyezett kalapács- FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
fúrótokmány esetén biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
8.8 Szerszámcsere felhelyezett elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
gyorsbefogó-fúrótokmány esetén testi sérülésekhez vezethet.
9 Néhány jó tanács és gyakorlati fogás Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
10 Karbantartás biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
11 Hibaelhárítás Az elektromos kéziszerszám használata előtt
12 Tartozékok figyelmesen és teljes egészében olvassa el a
mellékelt biztonsági és használati útmutatót.
13 Javítás Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak
14 Környezetvédelem ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos
15 Műszaki adatok kéziszerszámot.

1 Megfelelőségi nyilatkozat 4 Különleges biztonsági


szabályok
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon Saját testi épsége és a szerszám
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt védelme érdekében tartsa be az adott
követelményeknek. szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást
2 Rendeltetésszerű használat okozhat.
Használja a géppel szállított kiegészítő
A fúrókalapács megfelelő tartozékkal együtt fogantyút. A gép fölötti uralom elvesztése
alkalmas kalapácsfúróval és vésővel betonban, sérüléshez vezethet.

78
MAGYAR HU

A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa


meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél 5 Áttekintés
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez 1 Gyorsbefogó fúrótokmány *
elektromos áramütést okozhat. 2 Kalapács-fúrótokmány
Csak helyesen felszerelt kiegészítő fogantyúval 3 Szerszámreteszelés
dolgozzon. 4 Gyorsbefogó-fúrótokmány hüvelye
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel 5 Tokmányreteszelés
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva a
munkára koncentráltan kell dolgozni. 6 Tengely
7 Furásmélység-ütköző
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora 8 Fordulatszám-előválasztás
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy szabályozókereke *
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy 9 Elektronikus jel-kijelzője
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó
személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. 10 Forgásirány-kapcsoló
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora 11 Rögzítőgomb
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok 12 Nyomókapcsoló
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. 13 Kapcsológomb (az üzemmód beállításához)
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek 14 Retesz
szabad megmunkálniuk. 15 Kiegészítő fogantyú
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről. 16 Biztonsági kuplung
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot. * kiviteltől függő
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat. 6 Különleges
Mindig viseljen védőszemüveget, termékjellemzők
munkáskesztyűt, és erős védőcipőt, ha az
elektromos kéziszerszámmal dolgozik! Cseretokmány
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor A kalapács-fúrótokmány néhány kézmozdulattal
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, és szerszámok nélkül kicserélhető a gyorsbefogó-
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. fúrótokmányra.
A biztonsági tengelykapcsoló megszólalásakor Egygombos kezelés
azonnal kapcsolja ki a gépet! A sebességfokozatok, valamint a fúrás, ütvefúrás
és vésés között egyetlen kapcsológomb
Ne érjen hozzá a forgásban levő segítségével válthat.
betétszerszámhoz!
Forgás kikapcsolás:
A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad A forgómozgás lekapcsolásával vésési munkákat
eltávolítani, amikor a gép le van állítva. végezhet.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél Biztonsági kuplung:
(metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba Ha az alkalmazott betétszerszám szorul vagy
való becsavarása esetén)! A csavarfej leszakadhat, megakad, ez korlátozza a motor felé irányuló erő
ill. erős visszaható forgatónyomaték jelentkezhet a átvitelét. A működés során fellépő nagy erők miatt
fogantyún. a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból, erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el. munkára koncentráltan kell dolgozni.
Kikapcsoló szénkefék az elhasználódás
kijelzésével:
Egy fénydióda figyelmeztet, mielőtt a szénkefék
teljesen elkopnának. Az elkopott szénkefék
automatikusan kikapcsolják a gépet.

79
HU MAGYAR
Újraindítás-gátló 8.3 Fordulatszám előválasztása
Az újraindítás-gátló megakadályozza a készülék (csak az UHE 28 Plus típusnál)
véletlen elindulását ismételt hálózati
csatlakoztatás után, ill. amikor a feszültég A tárcsán (8) a feladatnak megfelelően állítsa be az
visszatér áramszünet után. optimális fordulatszámot.

8.4 Üzemmód választás


7 Üzembe helyezés
A kapcsológomb (13) forgatásával válassza ki a
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a kívánt üzemmódot. Az elforgatáshoz nyomja be a
szerszám típustábláján megadott hálózati reteszt (14).
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által Fúrás 1. sebességfokozat
használt hálózat adatainak. (nagy forgatónyomaték)

7.1 Kiegészítő fogantyú szerelése Csak az UHE 28 Plus típusnál


Fúrás 2. sebességfokozat
Biztonsági okokból mindig használja a (nagy fordulatszám)
géppel szállított kiegészítő fogantyút.
Ütvefúrás (csak a kalapács-
A kiegészítő fogantyú (15) balra forgatásával fúrótokmány használata esetén) (2)
nyissa ki a szorítógyűrűt. A kiegészítő fogantyút
tolja fel a gép befogónyakára (a gép nyakán lévő
hornyoknak és a kiegészítő fogantyún lévő Vésés (csak kalapács-fúrótokmány
jelöléseknek egy irányba kell esniük). Tolja be a használata esetén) (2)
fúrásmélység-ütközőt (7). A feladatnak megfelelő
szögben húzza meg erősen a pótfogantyút. Vésés állásban a véső úgy van rögzítve, hogy ne
foroghasson el. A véső adott feladatnak megfelelő
pozícionálásához állítsa a kapcsológombot (13)
8 Használat és közé.
Ha a véső van befogva, akkor a berendezést
kizárólag vésés üzemmódban
8.1 Furásmélység-ütköző beállítása üzemeltesse.
Oldja a pótfogantyút (15). Állítsa be a Ne végezzen emelőmozgásokat a gépen, ha
fúrásmélység-ütközőt (7) a kívánt fúrásmélységre, a véső van befogva.
majd húzza meg újra a kiegészítő fogantyút.

8.5 Forgásirány választás


8.2 Be-/kikapcsolás
A forgásirány-kapcsolót (10) csak álló motor
A gép indításához (12)nyomja meg a esetében állítsa.
nyomókapcsolót.
Forgásirány választás
A fordulatszámot a kapcsológombon R = jobbra forgás
módosíthatja. L = balra forgás
Az elektronikus lágy indítás folyamatosan gyorsítja
fel a gépet az előválasztott fordulatszámra. 8.6 Fúrótokmány csere
A folyamatos működéshez a kapcsológomb a
rögzítőgombbal (11) reteszelhető. A Tokmánycsere esetén ügyeljen arra, hogy a
kikapcsoláshoz nyomja meg ismét a tengely tiszta legyen. A tengelyt kissé
kapcsológombot. zsírozza be. (A speciális kenőzsírt lásd a
Tartozékok fejezetben: rend. sz.: 6.31800)
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.

Csakis a géppel szállított Metabo


fúrótokmányt szerelje fel.
80
MAGYAR HU

A tokmány levétele: A fúrószerszám kivétele:

b
b a

A szerszámreteszelést (3) forgassa el a nyíl


A tokmányreteszelést (5) forgassa el ütközésig a irányában (a), majd húzza ki a szerszámot (b).
nyíl irányában (a), majd húzza le a tokmányt (b).

A tokmány felhelyezése: 8.8 Szerszámcsere felhelyezett


gyorsbefogó-fúrótokmány esetén
A gyorsbefogó fúrótokmányt fémben, fában stb.
b történő ütés nélküli fúrás és csavarozás esetén
használja.

Szerszám behelyezése
a

Helyezze fel a tokmányt a tengelyre (6) (a). A


tokmányreteszelést (5) forgassa el a nyíl irányában
(b), amíg a tokmány teljesen fel nem húzható a
tengelyre, majd engedje el a tokmányreteszelést. b
Ellenőrizze, hogy rögzült-e a tokmány. a
Információ: Állítsa a kapcsológombot (13)
vésésre, így elkerülheti, hogy a tengely a
tokmánycsere alatt elforogjon. A hüvelyt (4) forgassa el a "AUF, OPEN" irányába
(a). A szerszámot a lehető legmélyebbre helyezze
be (b), majd forgassa el a hüvelyt az ellenkező
8.7 Szerszámcsere felhelyezett kalapács-
irányba, amíg le nem küzdi az érezhető
fúrótokmány esetén mechanikus ellenállást. Vigyázat! A szerszám
ekkor még nincs befogva!
Használat előtt tisztítsa meg a szerszám
befogószárát és kenje meg a mellékelt Az erőteljes forgatást addig folytassa (ezalatt
"kattanásokat" kell hallania), amíg a forgatás
speciális zsírral (tartozékként: rendelési szám nem folytatható tovább - a szerszám csak ekkor
6.31800)! Csak SDS-Plus szerszámokat
használjon! van biztonságosan befogva.

Szerszám felszerelése: Ha a szerszám befogószára puha, akkor azt


valószínűleg után kell húzni rövid fúrási időtartam
forgassa és bekattanásig dugja be a szerszámot. A után.
szerszám automatikusan reteszelődik.
A fúrószerszám kivétele:
A hüvelyt (4) forgassa el a "AUF, OPEN" irányába,
majd vegye ki a szerszámot.
Megjegyzés: A hüvely kinyitása után esetleg
hallható kereplés (működési sajátosság) a hüvely
ellenirányú forgatásával megszüntethető.
Igen erősen meghúzott fúrótokmány esetén:
húzza ki a csatlakozódugót. Villáskulccsal rögzítse
a fúrótokmányt annak fejénél, majd a hüvelyt (4)
erőteljesen forgassa el a "AUF, OPEN" irányába.

81
HU MAGYAR
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
9 Néhány jó tanács és kereskedőnek a szerszám pontos típusát.
gyakorlati fogás Lásd a 4. oldalt.
A SDS-Plus betétszerszámok
Ütvefúrás és vésés esetén csak mérsékelt nyomás B Fúrószárak fémhez és fához
kifejtésére van szükség. A kifejtett erős nyomás C Keményfém fúrókorona
nem növeli a munkateljesítményt. D Speciális zsír (a szerszám befogószárának
Ha mélyre kell fúrnia, időről-időre húzza ki a fúrót a kenésére)
furatból, hogy eltávolítsa a kőport. A teljes tartozékprogramhoz lásd:
Csempét és egyéb rideg anyagot ütés nélkül www.metabo.com vagy a főkatalógust.
fúrjon.

13 Javítás
10 Karbantartás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
A biztonsági kuplungot (16) tartsa mindig tisztán szakember javíthat!
és pormentesen. A meghibásodott Metabo elektromos
A tengelyt (6) tartsa mindig tisztán, és egy kissé kéziszerszámot a pótalkatrész-jegyzékben
zsírozza be. (A speciális kenőzsírt lásd a feltüntetett valamelyik javítóműhelybe lehet
Tartozékok fejezetben: rend. sz.: 6.31800) beküldeni javításra.
A gyorsbefogó-fúrótokmány tisztítása: (1) Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt
hosszabb használat után tartsa függőlegesen hibát.
lefelé a fúrótokmány nyílását, majd többször
teljesen nyissa meg és zárja be. A felgyülemlett por
kihullik a nyíláson. Javasoljuk, hogy a 14 Környezetvédelem
szorítópofákat és azok nyílásait rendszeresen
tisztítsa meg tisztítóspray segítségével. A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
Szellőzőnyílások: újrahasznosítható anyagokból készül.
a gép szellőzőnyílásait esetenként tisztítsa meg. A kiszolgált elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén
11 Hibaelhárítás újrahasznosíthatók.
Ez a használati útmutató klórmentesen fehérített
Amennyiben a nyomókapcsolót (12) nem lehet papírra lett nyomtatva.
benyomni, ellenőrizze, hogy a forgásirány-
kapcsoló (10)egészen az R vagy L helyzetben áll-e. Csak EU-tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
Elektronikus jel-kijelző (9):
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
Gyors villogás - újraindítás védelem 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
Amikor feszültségkimaradás után a hálózat értelmében a használt elektromos
visszatér, biztonsági okokból a még bekapcsolt kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
gép nem indul el. A további üzemeltetéshez a lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
gépet kapcsolja ki majd ismét be. újrahasznosítását.
Lassú villogás - kopottak a szénkefék
A szénkefék csaknem teljesen elkoptak. Ha a
szénkefék teljesen elkoptak, a szerszám 15 Műszaki adatok
automatikusan kikapcsol. Cseréltesse ki a
szénkeféket a vevőszolgálatnál.
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
f
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
12 Tartozékok érdekében fenntartva.
P1 = névleges teljesítményfelvétel
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. P2 = leadott teljesítmény
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a n1 = üresjárati fordulatszám
kereskedőjéhez. n2 = terhelt fordulatszám
ømax = maximális fúróátmérő

82
MAGYAR HU

smax = maximális ütésszám


W = egy ütés energiája
m = súly
D = befogónyak átmérője
b = fúrótokmány befogási tartománya
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az
EN 60745 szerint:
ah, HD = Rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás
betonban)
ah, Cheq = Rezgéskibocsátási érték (vésés)
ah, D = Rezgéskibocsátási érték (fúrás
fémbe)
Kh,HD/Cheq/D = Bizonytalanság (rezgés)
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban az elektromos
szerszámot más alkalmazásokra, eltérő
szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási
háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől
eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó
vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
Határozzon meg további biztonsági
intézkedéseket is a gépet kezelő személy rezgések
elleni védelme érdekében, mint pl. az elektromos
szerszám és betétszerszámok karbantartása, a
kéz melegen tartása, a munkafolyamatok
szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA = hangnyomásszint
LWA = hangteljesítményszint
KpA, KWA = bizonytalanság (hangszint)
Munka közben a zajszint túllépheti a 85 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!

A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány


szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).

83
RU РУССКИЙ

Оригинальное руководство по эксплуатации


Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое вы оказали нам, купив
электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно
тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления
качеством продукции Metabo. Вместе с тем, срок службы инструмента в значительной степени
зависит от вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этой
инструкции по использованию и в прилагаемых документах. Чем бережнее вы обращаетесь с
электроинструментом Metabo, тем дольше он будет надёжно служить вам.
камня и других подобных материалов, для
Содержание обработки коронками кирпича и т. п.,
а также для обычного сверления металла,
1 Декларация о соответствии древесины и прочих материалов и для
2 Использование по назначению вворачивания шурупов.
3 Общие указания по технике
За ущерб, возникший в результате
безопасности использования не по назначению,
4 Специальные указания по технике ответственность несёт только пользователь.
безопасности
5 Обзор Необходимо соблюдать общепринятые
6 Особенности инструмента правила по технике безопасности, а также
7 Ввод в эксплуатацию указания по технике безопасности,
7.1 Установка рукоятки приведённые в настоящей инструкции.
8 Эксплуатация
8.1 Перестановка ограничителя
глубины сверления 3 Общие указания по
8.2 Включение/выключение технике безопасности
8.3 Выбор частоты вращения
8.4 Выбор режима работы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — для
8.5 Выбор направления вращения минимизации риска травмирования
8.6 Замена сверлильного патрона прочтите руководство по эксплуатации.
8.7 Замена рабочего инструмента/ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все
патрона перфоратора указания по технике безопасности и
8.8 Замена сменного инструмента с соответствующие инструкции!
быстрозажимным сверлильным Невыполнение инструклий и указаний по
патроном теинике безопасности может привести к
9 Советы и рекомендации поражению электрическим током,
10 Техническое обслуживание возникновению пожара и/или к получению
11 Устранение неисправностей тяжёлыи травм.
12 Принадлежности Сохраните все инструкции и указания по
13 Ремонт технике безопасности для будущего
14 Защита окружающей среды владельца электроинструмента.
15 Технические характеристики Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
х Декларация о безопасности и инструкцию по использованию.
соответствии Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 2. 4 Специальные указания
по технике безопасности
2 Использование по
Для вашей собственной
назначению безопасности и защиты вашего
инструмента от повреждений
Перфоратор, оснащённый соответствующими соблюдайте указания, отмеченные
принадлежностями, предназначен для данным символом.
обработки с помощью буров и долот бетона,
84
РУССКИЙ RU

Надевайте защитные наушники. Удаляйте опилки и другой мусор только после


Воздействие шума может привести к потере полной остановки инструмента.
слуха.
Соблюдайте осторожность при сложном
Эксплуатируйте инструмент с завинчивании (завинчивание шурупов с
дополнительной рукояткой, входящей в метрической или дюймовой резьбой в сталь)!
комплект поставки. Потеря контроля над Головка винта может быть сорвана или могут
инструментом может стать причиной возникнуть высокие реактивные крутящие
получения травм. моменты на рукоятке.
При выполнении работ вблизи скрытой Перед выполнением каких-либо работ по
электропроводки или сетевого кабеля регулировке или техническому обслуживанию
самого электроинструмента держите инструмента вынимайте вилку сетевого
инструмент только за изолированные кабеля из розетки.
поверхности. Контакт с токопроводящим
кабелем может вызвать подачу напряжения на
металлические части инструмента и стать 5 Обзор
причиной удара током.
Работайте только с правильно установленной См. с. 3 (на развороте).
дополнительной рукояткой. 1 Быстрозажимной патрон *
Всегда крепко держите инструмент двумя 2 Патрон перфоратора
руками за рукоятки, примите устойчивое
положение и сконцентрируйте всё внимание на 3 Фиксирующая обойма
работе. 4 Втулка быстрозажимного сверлильного
патрона
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых 5 Зажим патрона
видов древесины, минералов и металлов 6 Шпиндель
может представлять собой опасность для 7 Ограничитель глубины сверления
здоровья. Прикосновение или вдыхание
частиц такой пыли может стать причиной 8 Установочное колёсико для
появления аллергических реакций и/или предварительного выбора частоты
заболеваний дыхательных путей. вращения *
Некоторые виды пыли (например пыль, 9 Электронный сигнальный индикатор
возникающая при обработке дуба или бука)
10 Переключатель направления вращения
считаются канцерогенными, в особенности в
сочетании с дополнительными материалами, 11 Стопорная кнопка
используемыми для обработки древесины 12 Нажимной переключатель
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с 13 Переключатель (для установки режима
содержанием асбеста должна выполняться работы)
только специалистами. 14 Стопор
- По возможности используйте подходящий 15 Дополнительная рукоятка
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей 16 Защитная храповая муфта
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с * в зависимости от комплектации
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов. 6 Особенности
При работе с электроинструментом всегда инструмента
надевайте защитные очки, рабочие перчатки и
нескользящую обувь! Сменные патроны
В несколько приёмов и без использования
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии дополнительного рабочего инструмента можно
заменить патрон перфоратора на
электро-, водо- и газоснабжения (например, быстрозажимной сверлильный патрон.
с помощью металлоискателя).
Управление одной кнопкой
При срабатывании предохранительной муфты
незамедлительно выключайте инструмент! Один выключатель позволяет произвести
выбор передачи и переключение между
Не прикасайтесь к вращающимся битам. сверлением, сверлением с ударом и
долблением.

85
RU РУССКИЙ
Стопор вращения: 8.2 Включение/выключение
При выключении вращательного движения
можно производить долбежные работы. Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (12).
Защитная храповая муфта:
В случае заклинивания или заедания бита С помощью нажимного переключателя можно
двигатель останавливается. Тем не менее, в также изменять частоту вращения.
связи с возможным возникновением отдачи Благодаря электронному плавному пуску
при работе всегда держите инструмент двумя частота вращения инструмента плавно
руками за рукоятки, принимайте более увеличивается, пока не достигнет
устойчивое положение и будьте внимательны предустановленного значения.
при выполнении работы.
Для непрерывной работы нажимной
Отключающие угольные щетки с переключатель можно зафиксировать с
индикацией степени износа: помощью стопорной кнопки (11). Для
Светодиод предупреждает о том, что угольные выключения повторно нажмите нажимной
щетки почти полностью изношены. При износе переключатель.
угольных щеток инструмент автоматически
отключается. При непрерывной работе инструмент
продолжает работать, даже если он
Защита от повторного пуска вырвется из руки. Поэтому всегда крепко
Защита от повторного пуска предотвращает держите инструмент двумя руками за
непреднамеренный пуск инструмента после рукоятки, займите устойчивое положение и
повторного подключения к сети и при сконцентрируйте всё внимание на
возобновлении подачи питания после сбоя. выполняемой работе.

8.3 Выбор частоты вращения


7 Ввод в эксплуатацию (только для UHE 28 Plus)
Перед вводом в эксплуатацию проверьте В зависимости от применения установите
соответствие напряжения и частоты сети, оптимальную частоту вращения с помощью
указанных на заводской табличке, параметрам регулировочного диска (8).
сети электропитания.
8.4 Выбор режима работы
7.х Установка дополнительной
рукоятки Выберите желаемый режим работы поворотом
выключателя (13). Для осуществления
Из соображений безопасности всегда поворота нажмите на стопор (14).
применяйте дополнительную рукоятку, Сверление, 1-я ступень
входящую в комплект поставки. (высокий крутящий момент)
Разожмите зажимное кольцо поворотом
дополнительной рукоятки (15) в левую Только для UHE 28 Plus
сторону. Насадите дополнительную рукоятку Сверление, 2-я ступень (высокая
на зажимную шейку инструмента (пазы на частота вращения)
шейке и метка на дополнительной рукоятке
должны находиться на одной линии). Ударное сверление
Надвиньте ограничитель глубины сверления (только при использовании
(7). Прочно затяните дополнительную рукоятку патрона перфоратора) (2)
под требуемым углом в зависимости от Долбление
применения. (только при использовании патрона
перфоратора (2))
8 Эксплуатация В положении долбления долото
зафиксировано от проворачивания. Для того
чтобы установить долото в положение,
8.х Перестановка ограничителя глубины соответствующее конкретной задаче,
сверления установите переключатель (13) между и
.
Ослабьте дополнительную рукоятку (15).
Установите ограничитель глубины сверления При установленном долоте используйте
(7) на требуемую глубину и снова прочно инструмент исключительно в режиме
затяните дополнительную рукоятку. долбления .

86
РУССКИЙ RU

Не используйте инструмент с насажен на шпиндель, и отпустите фиксатор


установленным долотом в качестве патрона.
рычага. Проверьте надежность посадки патрона.
Указание: для предотвращения
8.5 Выбор направления вращения проворачивания шпинделя при замене патрона
установите переключатель (13) на режим
Переключение направления вращения долбления.
(10) производите только при
неработающем электродвигателе.
8.7 Замена рабочего инструмента/
Выбор направления вращения:
патрона перфоратора
R = правое вращение
L = левое вращение Перед установкой очистите хвостовик
сменного инструмента и смажьте
8.6 Замена сверлильного патрона специальной смазкой (дополнительная
принадлежность: № для заказа 6.31800)!
При замене патрона следите за чистотой Только для использования со сменными
шпинделя. Слегка смажьте шпиндель инструментами SDS-Plus!
(указания по специальной смазке в гл.
«Принадлежности»: № для заказа 6.31800) Подсоединение сменного инструмента:
Поверните сменный инструмент и вставьте его
до фиксации. Сменный инструмент
фиксируется автоматически.

Извлечение сменного инструмента:

Устанавливайте только те сверлильные


патроны Metabo, которые входят в
комплект поставки.
b
a
Снятие патрона:

Поверните фиксирующую обойму (3) в


направлении стрелки (a) и извлеките сменный
a инструмент (b).

8.8 Замена сменного инструмента с


быстрозажимным сверлильным
b патроном
Используйте быстрозажимной сверлильный
патрон для сверления без удара по металлу,
Поверните зажим патрона (5) в направлении древесине и т. п., а также для завинчивания.
стрелки до упора (a) и снимите патрон (b).
Зажим сменного инструмента
Установка патрона:

a b
a

Установите патрон на шпиндель (6) (a). Поверните втулку (4) в направлении «ВВЕРХ,
Поверните зажим патрона (5) в направлении ОТКРЫТО» (a). Вставьте сменный инструмент
стрелки (b), пока патрон полностью не будет как можно глубже (b) и поверните втулку в

87
RU РУССКИЙ
противоположном направлении, пока не будет Вентиляционная щель:
преодолено заметное механическое время от времени выполняйте чистку
сопротивление. Внимание! Сменный вентиляционных прорезей инструмента.
инструмент в данный момент ещё не зажат!
Продолжайте вращение с усилием (до
щелчка), после этого дальнейшее вращение хх Устранение
становится более невозможным —только неисправностей
тогда сменный инструмент зажат надёжно.
Инструмент с хвостовиком из мягкого Если нажимной переключатель (12) не
материла необходимо подтягивать после нажимается, проверьте, находится ли
непродолжительного сверления. переключатель направления вращения (10)
Извлечение сменного инструмента: точно в положении R или L.
поверните втулку (4) в направлении «ВВЕРХ,
ОТКРЫТО» и извлеките сменный инструмент. Электронный сигнальный индикатор (9):
Указание: треск, который может появиться Частое мигание — защита от повторного пуска
при открывании патрона (функционально При возобновлении подачи электропитания
обусловленный) убирается встречным после его отключения в целях безопасности не
вращением втулки. производится автоматический пуск
включенного в сеть инструмента. Для
Если сверлильный патрон излишне затянут: продолжения эксплуатации инструмента его
отсоедините вилку сетевого кабеля. Зажмите необходимо выключить и снова включить.
сверлильный патрон гаечным ключом за
головку сверлильного патрона и поверните с Редкое мигание — износ угольных щеток
усилием втулку (4) в направлении «ВВЕРХ, Произошел почти полный износ угольных
ОТКРЫТО». щеток. При износе угольных щеток инструмент
автоматически отключается. Выполните
замену угольных щёток в сервисной службе.
9 Советы и рекомендации f

При сверлении с ударом и долблении прижим


х2 Принадлежности
должен быть умеренным. Высокое давление
прижима не увеличивает производительность. Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
При сверлении глубоких отверстий
периодически извлекайте бур из отверстия и Если вам потребуются принадлежности,
удаляйте опилки. просим обращаться в вашу торговую
организацию.
Сверлите кафельную плитку и другие хрупкие
материалы без удара. Для выбора нужной принадлежности сообщите
в обслуживающую вас торговую организацию
точный тип вашего электроинструмента.
х0 Техническое См. с. 4.
обслуживание A
Сменные инструменты SDS-plus
B
Бур для металла и древесины
Защитная храповая муфта (16) должна быть C
Твердосплавная сверлильная коронка
всегда чистой, без пыли. D
Специальная смазка (для смазки
Шпиндель (6) следует держать чистым и хвостовиков сменного инструмента)
слегка смазать (указания по специальной Полный ассортимент принадлежностей
смазке в гл. «Принадлежности»: № для заказа смотрите на сайте www.metabo.com или в
6.31800) главном каталоге.
Чистка быстрозажимного сверлильного
патрона: (х)
после длительной эксплуатации установите х3 Ремонт
сверлильный патрон вертикально отверстием
вниз и несколько раз полностью откройте и К ремонту электроинструмента допускаются
закройте его. Накопившаяся пыль будет только квалифицированные электрики!
высыпаться из отверстия. Рекомендуется
Для ремонта электроинструмента
регулярное нанесение чистящего средства в производства Metabo отправьте его по адресу,
аэрозольной упаковке на кулачки патрона и на
отверстия кулачков. указанному в списке запасных частей.

88
РУССКИЙ RU

К инструменту приложите краткое описание Указанный в настоящих инструкциях уровень


установленной неисправности. вибрации установлен с помощью метода
измерения по EN 60745 и может
использоваться для сравнения с другими
х4 Защита окружающей электроинструментами. Он также подходит
для предварительного определения
среды вибрационной нагрузки.
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны Указанный уровень вибрации фактически
для переработки и вторичного использования. соответствует областям применения
электроинструмента. Однако если
Отслужившие свой срок электроинструменты электроинструмент используется для других
и принадлежности содержат большое целей, с другими рабочими инструментами или
количество ценных сырьевых и полимерных в случае его неудовлетворительного
материалов, которые также могут быть техобслуживания, уровень вибрации может
направлены на повторную переработку. быть иным. Вследствие этого в течение всего
Инструкция по использованию напечатана на периода работы инструмента возможно
бумаге, отбеленной без применения хлора. значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми Для точного определения вибрационной
отходами! Согласно европейской нагрузки следует также учитывать
директиве 2002/96/EG об использовании промежутки времени, в течение которых
старых электроприборов и электронного инструмент находится в выключенном
оборудования и соответствующим состоянии или работает вхолостую.
национальным нормам бывшие в употреблении Вследствие этого в течение всего периода
электроприборы и электроинструменты работы инструмента возможно значительное
подлежат раздельной утилизации с целью их уменьшение вибрационной нагрузки.
последующей экологически безопасной Примите дополнительные меры безопасности
переработки. для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание
х5 Технические электроинструмента и рабочих инструментов,
характеристики сохранение тепла рук,
правильная организация
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
рабочих процессов.
Оставляем за собой право на технические Уровень шума по методу A:
изменения. LpA = уровень звукового давления
P1 = номинальная мощность LWA = уровень звуковой мощности
P2 = выходная мощность KpA, KWA = коэффициент погрешности
n1 = частота вращения холостого хода (уровень шума)
n2 = частота вращения под нагрузкой Во время работы уровень шума может
Øмакс. = максимальный диаметр отверстия превышать 85 дБ(A).
sмакс. = максимальное число ударов Надевайте защитные наушники!
W = энергия одиночного удара
m = масса
Результаты измерений получены в
D = диаметр шейки зажима соответствии со стандартом EN 60745.
b = диапазон зажима сверлильного
патрона На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
Суммарное значение вибрации (векторная действующим стандартом.
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
ah, HD = эмиссионный показатель
вибрации (ударное сверление в
бетоне)
ah, Cheq = эмиссионный показатель
вибрации (долбление)
ah, D = значение испускания вибрации
(сверление по металлу)
Kh,HD/Cheq/D = погрешность (вибрация)

89
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com

Das könnte Ihnen auch gefallen