Sie sind auf Seite 1von 32

Wasserdestillierapparate

Destiladores de agua

2002 - 2012

Bedienungs-
anleitung

Operando
Instrucciones
2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

GFL-Wasserdestillierapparate der Typen 2002, 2004, 2008 y 2012 mit Vorratsgefäß


produzieren hochreines, keim- und pyrogenfreies Destillat mit sehr niedrigem Leitwert (ca. 2,3 µ S / cm entre 25 ° C).
Das Destillat entspricht den DAB-Vorschriften und den Bestimmungen internationaler Pharmacopöen.

Completamente automatico Destiladores de agua GFL modelos 2002, 2004, 2008 y 2012 con tanque de almacenamiento
producir destilados ultrapuros, libres de bacterias y pirógenos con una conductividad muy baja (aprox.
2,3 µS / cm a 25 ° C). El destilado está en conformidad con las regulaciones de DAB y las regulaciones de muchas farmacopeas
internacionales.

Destillatentnahme
Retirada de destilado

Betriebskontrollleuchte
Lámpara piloto de operación

Kontrolllampe Reinigen
Lámpara piloto Limpiar

Hauptschalter
Interruptor principal

Bitte überprüfen Sie vor dem Aufbau des Gerätes Antes de la instalación, compruebe si el contenido
den Inhalt der Verpackung auf Vollständigkeit und del paquete está en buen estado y completo.
Unversehrtheit. Wenn Sie einen Schaden
feststellen oder Grund zur Beanstandung haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten oder Si observa algún daño o tiene algún motivo de
direkt an uns. queja, comuníquese con su proveedor o
directamente:

GFL Gesellschaft für Labortechnik mbH


Schulze - Delitzsch - Strasse 4
D-30938 Burgwedel
Teléfono +49 5139 9958 0
Telefax +49 5139 9958 21

Seite 2 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

1. Vor der Inbetriebnahme


Die Informationen dieser Bedienungsanleitung müssen unbedingt gelesen und beachtet
Werden. Nur dann ist die einwandfreie Arbeitsweise des Wasserdestillierapparates
gewährleistet.

Wichtige Informationen sind im Anleitungstext durch "Fettdruck"


hervorgehoben, Sicherheitshinweise zusätzlich durch die folgenden Warnsymbole
gekennzeichnet

Warnung vor heißen Flüssigkeiten


und Dampf

Warnung vor heißen Oberflächen

Warnung vor gefährlicher


elektrischer Spannung

Auf kostenlose Behebung von Funktionsstörungen, die infolge unsachgemäßer Aufstellung und Handhabung
entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Alle freien Öffnungen der Wasseranschlüsse an der rechten Seite des Gerätes sind mit Band abgeklebt. Diese
Transportsicherungen müssen vor der Inbetriebnahme entfernt werden.

2. Standort des Destillierapparates


Das Gerät eignet sich sowohl für Tischaufstellung als auch für Wandmontage. Es ist nur für den Betrieb en Innenräumen
bestimmt.
Bei Tischaufstellung ist auf stabilen, waagerechten und wasserfesten Untergrund zu achten. Bei Wandmontage
muss die Tragfähigkeit der Wand en Zusammenhang mit dem Gesamtgewicht des Gerätes (Gerät más
Wasserfüllung, siehe Technische Daten) beachtet werden.

An der Rückseite des Wasserdestillierapparates befinden sich zwei Schlüssellöcher für die Wandaufhängung. Im
Abstand dieser Schlüssellöcher sind zwei Befestigungsschrauben (nicht im Lieferumfang enthalten) in der Wand
anzubringen, in die das Gerät eingehängt wird.

Gerätetyp / Schraubenabstand
2002/40 cm 2004/48 cm
2008/64 cm 2012/64 cm
Der Wasserdestillierapparat ist nicht für den Betrieb en explosionsgefährdeten Bereichen
bestimmt, zum Beispiel während Narkosen mit brennbaren Gasen oder Dämpfen.

3. Betriebsspannung
Der Hauptschalter des Wasserdestillierapparates chafar ausgeschaltet sein.
Die Betriebsspannung auf dem Typenschild (an der li nken Seite des Gerätes) muss
mit der Netzspannung übereinstimmen.
Bei Übereinstimmung elektrischen Anschluss herstellen.

Seite 3 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

Der Wasserdestillierapparat darf nur an einem vorsc installierten hriftsmäßig


Stromanschluss mit Schutzleiter (PE), entsprechend den
örtlichen Vorschriften, betrieben werden.
Der Stromanschluss muss allpolig vom Stromnetz tren nbar
(Schalter oder Steckdose) ausgeführt werden.

Sehen Sie hierzu auch den Punkt 10 dieser Bedienungsanleitung "Beispiele für den Netzan- schluss".

4. Wasseranschlüsse
Alle Wasseranschlüsse des Wasserdestillierapparates, mit Ausnahme der Destillatentnahme an der Frontseite,
befinden sich an der rechten Seite des Destillierapparates. Schläuche für Wasserzufuhr und –ablauf gehören nicht
zum Lieferumfang.

4.1 Destillatentnahme (1)


Die Destillatentnahme erfolgt über den schwarzen Kunststoffhahn (1) an der Frontseite des Gerätes. Er ist en Dauer-
oder Tippstellung zu öffnen. An den Destillatentnahmehahn kann ein Laborschlauch mit einem Innendurchmesser
von ca. 15 mm montiert werden, der Schlauch muss mit einer Schlauchschelle gegen Abrutschen gesichert werden.

Achtung, das destillierte Wasser verläßt den


Wasserdestillierapparat mit über 50 ° C.
Verbrühungsgefahr!

4.2 Zulauf getrennte Wasserzufuhr (2) ( Sondereinrichtungen, mejor. Nr. 2901, 2909)
Der Wasserzulauf für die getrennte Speisung (2) versorgt die Destillierblase des Wasser- destillierapparates mit
vorbehandeltem Wasser über einen Schlauchanschluss mit eingebautem Durchflussmengenregler (0,5 l / min). Der
Schlauchanschluss ist über einen ½ "(Zoll, ∅ innen 12,7 mm) Druckschlauch
mit einem absperrbaren Wasseranschluss (7,
Handabsperrventil) der Hauswasseranlage für vorbehandeltes Wasser zu verbinden.
Der Zulauf des vorbehandelten Wassers wird bei gefü lltem Vorratsgefäß oder nach
Abschalten des Gerätes nicht automatisch unterbroch en. (Nur bei 2901)

Sichern Sie beide Schlauchanschlüsse unbedingt mit Schlauchschellen!

4.3 Ablauf getrennte Wasserzufuhr (3) (Sondereinrichtungen, Best.Nr. 2901, 2909)


An den Ablaufanschluss der getrennten Speisung (3) ist ein ¾ “( ∅ innen 19 mm) Schlauch anzuschließen und in
einen unbedingt tieferliegenden Abfluss zu führen. Der Schlauch muss auf seiner gesamten Länge Gefälle haben,
das Wasser muss rückstaufrei ablaufen können.

4.4 Entleerung Destillierblase (4)


Hier kann ein ½ "Schlauch zur Entleerung der Destillierblase bei Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
angeschlossen werden.

Achtung, das Wasser verläßt


die Destillierblase des Wasserdestillierapparates
mit bis zu 100 ° C.
Verbrühungsgefahr!

Seite 4 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

4.5 Kühlwasserablauf (5)


An den Kühlwasserablauf ist ein ¾ “Temperaturbeständiger Schlauch anzuschließen. Er
darf eine maximale Länge von ca. 1,5 m nicht überschreiten. Der Schlauch ist in einen tieferliegenden Abfluss zu
führen und muss auf seiner gesamten Länge Gefälle haben.
Das Kühlwasser muss rückstaufrei ablaufen können.

Achtung, das Kühlwasser verläßt


den Wasserdestillierapparat mit bis zu 70 ° C.
Verbrühungsgefahr!

4.6 Rohwasserzulauf (6)


Der Rohwasserzulauf versorgt den Destillierapparat über ein Magnetventil mit Wasser. Der Schlauchanschluss muss
über einen ½ "Druckschlauch und einen absperrbaren
Wasseranschluss (8, Handabsperrventil) mit der Hauswasseranlage verbunden werden.

Sichern Sie beide Schlauchanschlüsse unbedingt mit Schlauchschellen!

Seite 5 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

5. Inbetriebnahme
5.1 Vor der Erstinbetriebnahme
Vor der Erstinbetriebnahme muss der Wasserdestillierapparat von Hand mit Wasser gefüllt Werden. Hierzu
müssen der äußere und der linke innere Deckel sowie das Prallblech unter dem inneren Deckel abgebaut werden.
Achtung, bei Arbeiten am Prallblech auf die Lage der Drahtelektrode im Behälter achten. Sie darf weder verbogen
werden noch Kontakt mit dem Gehäuse bekommen. Die Destillierblase (linke Kammer) ist nun mit Wasser zu füllen,
bis die Heizkörper am Boden des Behälters unter dem Wasserniveau liegen. Das Prallblech und beide Deckel
müssen vor der Inbetriebnahme wieder montiert werden.

5.2 Inbetriebnahme
Nach Montage aller Strom- und Wasserverbindungen müssen zur Inbetriebnahme des Wasserdestillierapparates die
Absperrventile der Wasserversorgung (7, 8) geöffnet und der Hauptschalter eingeschaltet werden. Die ersten Liter
des produzierten Destillats sollte norte

nicht verwendet werden.


Während Stillstandszeiten des Wasserdestillierappar ates sollen die Absperrventile
der Wasserversorgung immer geschlossen sein.

6. Funktionsbeschreibung
6.1 Wasserdestillierapparate
GFL-Wasserdestillierapparate 2002, 2004, 2008 y 2012 arbeiten automatisch.
Nach dem Einschalten des Wasserdestiliera se separa am Hauptschalter leuchten die grüne Lampe im
Hauptschalter und die gelbe Betriebskontrollleuchte.
Das eingebaute Magnetventil öffnet. Wasser durchfließt die Kühlschlange im Vorratsbehälter und einen
mechanischen Wasserniveauregler, der den Wasserstand in der Destillierblase bestimmt. Das nicht zum
Verdampfen genutzte Wasser läuft durch den Kühlwasserablauf ab.

Die Rohrheizkörper werden eingeschaltet und bringen das Wasser in der Destillierblase zum Kochen. Eine
thermostatische Wassermangelsicherung schützt die Rohrheizkörper vor
Trockenlauf. Der erzeugte Wasserdampf wird durch ein Dampfführungsrohr an die Kühlschlange geleitet,
kondensiert und tropft als Destillat in den Vorratsbehälter.
Der Wasserstand im Vorratsbehälter (rechter Behälter) wird über eine Drahtelektrode kontrolliert. Ist der Behälter
gefüllt, schaltet ein elektronischer Regler den Destillierapparat aus. Das Magnetventil unterbricht den
Kühlwasserzulauf, die Rohrheizkörper werden abgeschaltet und die gelbe Kontrollampe erlischt.

Die Destillatentnahme erfolgt über den schwarzen Kunststoffhahn an der Frontseite.


Nach Entnahme von destilliertem Wasser schaltet sich das Gerät automatisch ein, und der Vorratsbehälter wird
wieder aufgefüllt.
Entstehendes Kohlendioxyd entweicht über ein Entgasungsrohr an der Oberseite des Gerätes.

Seite 6 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

6.2 Wasserdestillierapparate mit getrennter Wasserz ufuhr


(Sondereinrichtung, die im Werk GFL Burgwedel eingebaut werden sollte.)
Die getrennte Wasserzufuhr dient zur Speisung der Destillierblase mit vorbehandeltem Wasser bei gleichzeitiger
Versorgung der Kühlschlange mit phosphatiertem oder normalem Leitungswasser.

Vor der Erstinbetriebnahme muss eine manuelle Füllung der linken Kammer mit vorbehandeltem Wasser, wie unter
5.1 beschrieben, vorgenommen werden. Für den Betrieb sind beide Ventile der Wasserversorgung (7 + 8) zu öffnen.

Die Zulaufmenge wird durch einen Wassermengenbegrenzer auf 0,5 Liter pro Minute begrenzt. Nicht benötigtes
Wasser läuft über den "Ablauf getrennte Wasserzufuhr" (3) ab.
Der Zulauf des vorbehandelten Wassers wird bei gefü lltem Vorratsgefäß oder nach
Abschalten des Gerätes nicht automatisch unterbroch en. Er muss mit dem
Absperrventil (7) gestoppt werden.

7. Wartung, Pflege und Beseitigung von Betriebsstör ungen

¡Achtung! Vor Arbeiten am Gerät


Destillierapparat abkühlen lassen!
Verbrühungsgefahr!

7.1 Entkalkung
Je nach Härtegrad des Nutzwassers muss der Destillierapparat regelmäßig von Kalkablagerungen befreit werden.
Hierzu den äußeren und den linken inneren Deckel abheben, das Prallblech abschrauben und herausnehmen.

Als Kalklösungsmittel eignet sich eine Mischung aus 10% Ameisensäure, 10% Essigsäure und 80% destilliertem
Wasser. Es können auch handelsübliche Entkalkungsmittel benutzt werden (zB "tin-be" der Firma Dr. Otto
Hartmann, 71665 Vaihingen / Enz), jedoch keine Salzsäureprodukte.

Mit dieser Lösung die Destillierblase bis zum oberen Rand der Kalkablagerung füllen und auf ca. 70 ° C aufheizen.
Hierzu die Ventile (7 + 8) schließen und den Destillierapparat bis zum Erreichen der Temperatur einschalten. Nach
ca. 30 Minuten das mit Kalk angereicherte Lösungsmittel durch den Ablasshahn “Entleerung Destillierblase” (4)
ablassen und die Destillierblase mehrmals mit Wasser spülen.

Die Wiederinbetriebnahme erfolgt wie unter 5.1 Inbetriebnahme beschrieben.


Nach Entkalkungsvorgängen sollten die ersten Liter des produzierten Destillats nicht verwendet werden, weil darin
eventuell noch Reste des verdampften Entkalkungsmittels enthalten sein können.

7.2 Kontrolllampe Reinigen


Je nach Verunreinigungsgrad des zugeführten Wassers und der durch den Destilliervorgang zunehmenden
Verschmutzung des Wassers in der Destillierblase kommt es beim Kochen des Wassers zu Schaumbildung. Bei
Kontakt der Schaumkrone mit der Elektrode in der Destillierblase schaltet ein elektronischer Schmutzwächter das
Gerät aus und die rote Kontrolllampe Reinigen leuchtet.

Die Destillierblase muss nun durch den Ablasshahn “Entleerung Destillierblase (4)“ entleert und mehrmals mit
sauberem Wasser gespült werden.
Die Betriebsunterbrechung "Reinigen" wird durch Aus- und wieder Einschalten des Gerätes über den Hauptschalter
aufgehoben.
Die anschließende Wiederinbetriebnahme erfolgt wie unter Punkt 5.1 beschrieben.
7.3 Wiedereinschaltung nach Wassermangel
Die Rohrheizkörper werden durch eine Wassermangelsicherung (thermostatischer Übertemperatur-Begrenzer) vor
Trockenlauf geschützt.

Seite 7 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

Bei Wassermangel wird der Destillierapparat durch den Temperaturbegrenzer abgeschaltet. Zur
Wiederinbetriebnahme muss das Gerät abkühlen und die Heizkörper wie in 5.1 Inbetriebnahme beschrieben unter
Wasserniveau gebracht werden.
Die ausgelöste Wassermangelsicherung
muss entriegelt werden. Hierzu wird die schwarze
Hutmutter an der linken unteren Seite
des Destillierapparates gelöst.
Innerhalb des Gewindes ist ein weißer Kunststoffstift
sichtbar, der vorsichtig (zB mit einem Kugelschreiber)
nach innen gedrückt werden muss, bis ein Klicken hörbar
wird.

Der GFL-Wasserdestillierapparat ist aus bestem Material hergestellt. Er sollte dennoch


nur in vernünftigen Grenzen mechanischen Belastungen ausgesetzt werden.

Achtung, vor Öffnen des Destillierapparates und vor


Reinigungsarbeiten das Gerät vom Stromnetz tren (Netzstecker nen!
herausziehen oder Netzschalter ausscha lten)
Gefahr des elektrischen
Stromschlags!

Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten an Kabe Innere des lverbindungen oder ins
elektrischen Gerätes gelangen können!

Die pulverbeschichteten Flächen des Gerätes können bei Bedarf mit milden Reinigungs- mitteln gereinigt werden.

Instandhaltung, Instandsetzung oder Änderungen müs allgemeinen sen gemäß den


Regeln der Technik (§2, Absatz 2, BGV einer Elektrofachkraft (§2, A3) von
Absatz 3, BGV A3) ausg eführt werden.

Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden. Verlangen Sie vom Ausführenden eine Bestätigung (Firma,
Datum, Unterschrift) über Art und Umfang der ausgeführten Arbeiten.

Seite 8 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

8. Technische Daten

Außenmaße (B x T x H) Tipo 2002 540 x 290 x 420 mm 620 x Typ 2008 780 x 410 x 540 mm 780 x
Tipo 2004 330 x 460 mm Tipo 2012 410 x 670 mm

Vorratstank Tipo 2002 Destillat de 4 litros Typ 2008 Destillat de 16 litros


Tipo 2004 Destillat de 8 litros Tipo 2012 Destillat de 24 litros

Destillationsleistung Tipo 2002 2 l / h Destillat 4 l / Typ 2008 Destillat 8 l / h


Tipo 2004 h Destillat Tipo 2012 Destillat 12 l / h

Der Leitwert des erzeugten destillierten Wassers steht in


Destillatqualität California. 2,3 µ S / cm bei 25 ° C
direktem Zusammenhang mit der
Zusammensetzung des Rohwassers.

entsprechend DAB, Bestandteile des Rohwassers mit gleicher oder niedrigerer


Verdampfungstemperatur als
keim-, pyrogenfrei und gasarm.
Wasser können zu einer Verschlechterung des Leitwertes
führen.

Kühlwasserbedarf Tipo 2002 30 litros / Stunde 48 Typ 2008 72 litros / Stunde 198
Tipo 2004 litros / Stunde Tipo 2012 litros / Stunde

Wasserdruck min. / máx. > 3 bar / 7 bar


> 43,5 psi / 101,5 psi

Elektrischer Anschluss / Tipo 2002 230 V +/- 10%, Typ 2008 230V, 220V / 3 / PE o 400V / 3
Netzanschluss 50 .... 60 Hz, 1,5 kW / N / PE
Schutzkontaktstecker + / -10%
¡Achtung!
50 ... 60 Hz, 6,0 kW
Netzspannungsabweichungen, auch Netzanschlusskabel
inner-halb der angegebenen Toleranz, ohne Stecker
haben Einfluss auf die Menge produzierten
Tipo 2004 230 V +/- 10%, Tipo 2012 220V / 3 / PE o 400V / 3 /
Destillats
50 .... 60 Hz, 3,0 kW N / PE
Schutzkontaktstecker + / -10%
50 ... 60 Hz, 9,0 kW
Netzanschlusskabel
ohne Stecker

Schutzklasse / Schutzart I / IP20

Umgebungsbedingungen Verwendung nur en Innenräumen


(nicht en explosionsgefährdeten Bereichen)
Höhe über NN bis zu 2000 m NN
Umgebungstemperatur + 10 ° C hasta +40 ° C
Luftfeuchtigkeit máx. 80% relativo Feuchte bis 31 ° C, abnehmend bis zu 40%
relativo Feuchte bei 40 ° C

Gewicht Tipo 2002 16 kg / 22 kg Typ 2008 35,3 kg / 56 kg


Netto / mit Wasserfüllung Tipo 2004 21,4 kg / 32 kg Tipo 2012 40,5 kg / 70 kg

Seite 9 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

Seite 10 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

1. Antes de la instalación
La información proporcionada en el presente manual debe por todos los medios ser leído y observado cuidadosamente. Solo así se podrá
garantizar un perfecto funcionamiento del Destilador de Agua.

Se enfatiza la información vital dentro del manual en negrita.


Las precauciones de seguridad también están marcadas con el siguientes símbolos

Advertencia de líquidos calientes y vapor

Advertencia de superficies calientes

Advertencia de voltaje eléctrico peligroso

No se puede conceder una reparación en garantía gratuita por defectos debidos a una instalación o manipulación inadecuadas.

Para proteger los destiladores de agua durante el transporte, todas las aberturas libres están cubiertas con cinta adhesiva. Estas protecciones
de transporte deben quitarse antes de la instalación.

2. Ubicación del destilador de agua


La unidad es adecuada tanto para montaje en banco como en pared. Solo es apto para interior utilizar. Si la unidad se va a colocar sobre un
banco, colóquela únicamente sobre superficies sólidas, uniformes y niveladas.
Si la unidad se va a montar en una pared, verifique la capacidad de carga de la pared en relación con el peso total de la
unidad (aparato más llenado de agua, consulte los datos técnicos).
Hay dos cerraduras para montar en la pared en la parte posterior del destilador de agua. Coloque dos tornillos de fijación (no incluidos en el
volumen de suministro) en la pared a la distancia de los dos ojos de cerradura y coloque el alambique en los ojos de cerradura.

Modelo / Distancia de tornillos


2002/40 cm 2004/48 cm
2008/64 cm 2012/64 cm

La unidad es no Adecuado para su uso en entornos con peligro de explosión, por ejemplo, durante la anestesia con gases
inflamables o tipos de vapor.

3. Voltaje
El interruptor principal del agua aún debe estar en APAGADO posición.

La tensión de red y la tensión indicadas en la placa de identificación deben ser en el lado izquierdo de la unidad
idénticas.
Si esto aplica, la unidad se puede conectar.

Seite 11 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

El destilador de agua solo debe instalarse conectado a apropiadamente

conexión de energía instalada con neutro (PE),


según las normativas locales.
Debe asegurarse que la energía se pueda cortar en todos los polos (interruptor o enchufe).

Consulte también el punto 10 de estas instrucciones de funcionamiento "Ejemplos de conexiones de alimentación".

4. Conexiones de agua
Todas las conexiones de agua del destilador de agua, excepto el grifo de extracción de destilado en la parte delantera, se encuentran en el lado derecho
de la unidad.
Las mangueras para la entrada y salida de agua no se suministran, pero deben ser adquiridas por los usuarios.

4.1 Retirada de destilado (1)


El destilado se extrae a través del grifo de plástico negro (1) en la parte frontal de la unidad. El grifo se puede abrir en continuo o en
posiciones de intervalo. Se puede fijar una manguera de laboratorio con un diámetro interior de aproximadamente 15 mm al grifo de
extracción de destilado. La manguera debe asegurarse con un clip para manguera.

¡Precaución!

El agua destilada deja el agua quieta con un


temperatura de más de 50 ° C.
¡Peligro de quemaduras!

4.2 Entrada de suministro de agua independiente (2) ( accesorios, artículo no 2901, 2909)
La entrada de agua para el suministro de agua separado (2) alimenta la caldera del destilador de agua con agua pretratada a través de una
conexión de manguera con reductor de caudal incorporado (0,5 l / min). Utilizar un
manguera de presión ( ½ ", Ø interior 12,7 mm) con conexión de agua bloqueable (7, válvula de cierre manual) para conectar la conexión
de la manguera con la red de agua para el agua pretratada.
La entrada de agua pretratada no será automática y se apaga cuando la unidad está
apagado o cuando el tanque de almacenamiento está lleno. (Onl y con 2901)

4.3 Salida de suministro de agua independiente (3) ( accesorios, artículo no 2901, 2909)
Conecte una manguera de ¾ "(Ø interior 19 mm) a la conexión de salida del suministro de agua separado (3) y llévela a un
desagüe en un nivel inferior. La manguera debe tener una pendiente en toda la longitud de la manguera, el agua debe fluir sin
contracorrientes.

4.4 Vaciado de la caldera (4)


Conectar una manguera de ½ "para drenar la caldera en caso de trabajos de limpieza y / o mantenimiento

¡Precaución!

El agua sale de la caldera del agua todavía con un


temperatura de hasta 100 ° C.
¡Peligro de quemaduras!

Seite 12 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

4.5 Salida de agua de refrigeración (5)


Conecte una manguera resistente al calor de ¾ "a la salida de agua de refrigeración. No debe tener más de 1,5
metro. La manguera debe llevarse a un desagüe en un nivel inferior y debe tener una pendiente en toda la longitud de la
manguera. Se debe permitir que el agua de refrigeración fluya sin ut atrás
borradores.

¡Precaución!
El agua de enfriamiento deja el alambique con una temperatura

de hasta 70 ° C.
¡Peligro de quemaduras!

4.6 Entrada de agua del grifo (6)


La entrada de agua del grifo suministra agua al agua a través de una válvula solenoide. Utilice una manguera de presión de ½ "y una
conexión de agua bloqueable (8, válvula de cierre manual) para conectar la conexión de la manguera a la red de agua.

Utilice por todos los medios clips de manguera para asegurar ambas mangueras con conexiones!

Seite 13 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

5. Iniciación
5.1 Antes del arranque inicial
Antes del arranque inicial, el agua todavía debe llenarse a mano con agua. Para llenar con agua, retire las tapas exterior e
interior izquierda y el deflector debajo de la tapa interior. Precaución, cuando trabaje en el deflector, observe la posición
correcta ion del electrodo de alambre en el
envase. No debe doblarse ni entrar en contacto con la carcasa. Llene con agua la caldera (cámara de la izquierda) hasta
que los elementos calefactores del fondo del recipiente estén por debajo del nivel del agua. Reemplace el deflector y las dos
tapas antes de encender la unidad.

5.2 Iniciación
Después de ensamblar todas las conexiones de energía y agua, abra las válvulas de cierre del suministro de agua (7, 8) y encienda el
interruptor principal para iniciar la operación.
Durante la inactividad del destilador de agua, las válvulas de cierre del suministro de agua siempre deben estar cerradas.

6. Descripción funcional
6.1 Alambiques de agua

Destiladores de agua GFL 2002, 2004, 2008 y 2012 funcionan de forma totalmente automática.
Después de encender la unidad a través del interruptor principal, la lámpara piloto verde en el interruptor principal y la lámpara piloto de operación
amarilla se iluminarán.
Se abre la válvula solenoide incorporada. El agua fluye a través del serpentín de enfriamiento dentro del tanque de almacenamiento y a
través de un regulador mecánico de nivel de agua que controla el nivel de agua en la caldera. El agua que no se utiliza para la evaporación
fluye a través de la salida de agua de refrigeración.
Los elementos calefactores se encienden y ponen a hervir el agua de la caldera. Un termostático corte de agua baja protege los
elementos calefactores contra el funcionamiento en seco. El vapor producido se conduce a través de un tubo de vapor al serpentín de
enfriamiento, se condensa y el destilado resultante gotea hacia el tanque de almacenamiento.

El nivel del agua en el tanque de almacenamiento (cámara de la derecha) se controla mediante un electrodo de alambre.
Cuando el tanque está lleno, un regulador electrónico apaga el agua. La electroválvula corta la entrada de agua de
refrigeración, los elementos calefactores se apagan y el piloto amarillo de funcionamiento se apaga.

El destilado se puede extraer a través del grifo de plástico negro en la parte frontal de la unidad.
Después de la extracción del destilado, la unidad se enciende automáticamente y el tanque de almacenamiento se vuelve a llenar.

El dióxido de carbono se desgasifica a través de un respiradero en la parte superior de la unidad.

Seite 14 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

6.2 Destiladores de agua con suministro de agua independiente


(Accesorio que debe integrarse en la unidad de la planta de GFL en Burgwedel)
El suministro de agua separado sirve para alimentar agua pretratada a la caldera y, al mismo tiempo, alimentar agua corriente
fosfatada o normal al serpentín de refrigeración.
Antes del arranque inicial, la cámara de la izquierda debe llenarse a mano con agua pretratada, como se describe en 5.1. Para
operar la unidad, abra ambas válvulas del suministro de agua (7 + 8).
La velocidad de alimentación se limitará a 0,5 litros por minuto mediante un reductor de cantidad. El agua no utilizada fluye a través del
suministro de agua separado de salida (3).
La entrada de agua pretratada no se realiza automáticamente corte si el tanque de almacenamiento está lleno

y / o si la unidad está apagada. Debe cortarse con la válvula de cierre (7).

7. Servicio y mantenimiento

¡Precaución!

Antes de realizar el servicio y el mantenimiento, deje siempre er todavía

¡enfriarse!
¡Peligro de quemaduras!

7.1 Descalcificación
Dependiendo del grado de dureza del agua del grifo, el agua aún debe limpiarse regularmente de formaciones de
incrustaciones. Primero retire las tapas interior y exterior, luego desenrosque el deflector y retírelo también.

Un agente desincrustante adecuado es una mezcla de ácido fórmico al 10%, ácido acético al 10% y agua destilada al 80%. También se
pueden utilizar agentes descalcificadores comerciales (por ejemplo, "tin-be" de los señores Dr. Otto Hartmann, 71665 Vaihingen / Enz,
Alemania). Por favor no utilice cualquier producto que contenga ácido clorhídrico!

Vierta el disolvente en la caldera para cubrir las formaciones de incrustaciones superiores y calentar hasta aproximadamente 70 ° C. Cierre
las válvulas (7 + 8) y encienda el agua hasta que se alcance la temperatura. Después de aproximadamente 30 minutos, deje que la mezcla
de disolvente y sarro se escurra a través del grifo de drenaje "caldera de drenaje (4)" y enjuague la caldera con agua varias veces.

Reinicie la unidad como se describe en 5. Iniciación.


Después de la descalcificación, no se deben utilizar los primeros litros de agua destilada, ya que pueden contener trazas de agente
descalcificador evaporado.

7.2 Lámpara piloto Limpiar


Dependiendo del grado de impurezas en el agua entrante y del grado de impurezas en la caldera causadas por el
proceso de destilación, el agua formará espuma al hervir. Si la espuma entra en contacto con el electrodo de la
caldera, un detector electrónico de impurezas apagará la unidad y la lámpara piloto roja Limpiar brillará.

La caldera debe drenarse a través del grifo "caldera de drenaje" (4) y enjuagarse con agua limpia varias veces.

La función de corte Limpiar se borra apagando la unidad y volviéndola a encender con el interruptor principal.

Reinicie la unidad como se describe en 5. Iniciación.

7.3 Reinicio después de un nivel bajo de agua


Un corte de agua baja (corte termostático de sobrecalentamiento) protege los elementos calefactores contra el funcionamiento en seco.

Seite 15 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

En caso de escasez de agua, el agua todavía se corta mediante el corte de agua baja. Para reiniciar la unidad, se debe
permitir que se enfríe. Luego, llene con agua para cubrir los elementos calefactores como se describe en 5. Iniciación.

Debe liberarse el corte por falta de agua activado. Afloje la


tuerca ciega negra en la parte inferior izquierda del
destilador de agua. Dentro del hilo se puede ver un
pequeño alfiler de plástico blanco que debe presionarse
adentro (por ejemplo, con un lápiz), hasta que se escuche
un clic.

Destiladores de agua GFL se fabrican con materiales de primera clase y se fabrican para soportar incluso las condiciones más duras
de servicio. Sin embargo, las unidades solo deben someterse a condiciones adversas dentro de límites sensibles.

¡Precaución!

Antes de abrir y limpiar el agua todavía


¡Corta siempre la energía!
(Desconecte el enchufe o apague el interruptor principal)
¡Peligro de descargas eléctricas!

Asegúrese de que no entren en contacto fluidos w con conexiones de cable o


las partes eléctricas de la unidad interior!

Las superficies con recubrimiento de polvo de la unidad se pueden limpiar con detergentes suaves, si es necesario.

Los servicios, reparaciones o modificaciones deben realizarse d fuera de acuerdo con el


Normas y reglamentos técnicos comúnmente reconocidos por electricistas competentes
solamente.

Solo deben utilizarse repuestos originales. Exija siempre una confirmación detallada de las tareas realizadas por el
responsable (empresa, fecha, firma).

Seite 16 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

8. Datos técnicos

Dimensiones exteriores Modelo 2002 540 x 290 x 420 mm 620 x Modelo 2008 780 x 410 x 540 mm 780 x
(Ancho x fondo x alto) Modelo 2004 330 x 460 mm Modelo 2012 410 x 670 mm

Tanque de almacenamiento Modelo 2002 4 litros de destilado Modelo 2008 16 litros de destilado
Modelo 2004 8 litros de destilado Modelo 2012 24 litros de destilado

Capacidad de destilación Modelo 2002 2 litros / hora Modelo 2008 8 litros / hora
Modelo 2004 4 litros / hora Modelo 2012 12 litros / hora

Calidad destilada aproximadamente 2,3 µ S / cm a 25 ° C La conductividad del agua destilada está directamente
relacionada con la composición química del agua cruda.
Los componentes del agua cruda que tienen un punto de
de conformidad con DAB, libre de
evaporación igual o inferior al del agua pueden deteriorar
bacterias y pirógenos, bajo contenido la conductividad.
de gas.

Requiere agua de enfriamiento Modelo 2002 aproximadamente 30 litros / hora Modelo 2008 aproximadamente 72 litros / hora

Modelo 2004 aproximadamente 48 litros / hora Modelo 2012 aproximadamente 198 litros / hora

Presión de agua min / max > 43,5 psi / 101,5 psi


> 3 bar / 7 bar

Conexión eléctrica / Modelo 2002 230V +/- 10%, Modelo 2008 230V, 220V / 3 / PE o 400V / 3 /
conexión a la red 50 .... 60 Hz, 1,5 kW enchufe a N / PE
prueba de golpes + / -10%
¡Precaución! 50 ... 60 Hz, 6,0 kW
Desviaciones de tensión de red, Cable de conexión a la red
incluso dentro de los límites sin enchufe
mencionados, influyen Modelo 2004 230V +/- 10%, Modelo 2012 220V / 3 / PE o 400V /
cantidad de destilado 50 .... 60 Hz, 3,0 kW enchufe a 3 / N / PE
producido! prueba de golpes + / -10%
50 ... 60 Hz, 9,0 kW
Cable de conexión a la red
sin enchufe

Tipo de protección / clase I / IP20

Condiciones ambientales Solo dentro de edificios


(no en entornos con peligro de explosión)

Altura hasta 2000m MSL


Temperatura ambiente + 10 ° C a + 40 ° C Humedad
máx 80% de humedad relativa a 31 ° C, disminuyendo
a 40% de humedad relativa a 40 ° C.

Peso Modelo 2002 16 kg / 22 kg Modelo 2004 Modelo 2008 35,3 kg / 56 kg Modelo


(red / con relleno de agua) 21,4 kg / 32 kg 2012 40,5 kg / 70 kg

Seite 17 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

9. Schaltplan - Diagrama de circuito

A1 Elektronischer Niveauschalter Interruptor de nivel electrónico


E1 Rohrheizkörper Elemento calefactor tubular
E2 Rohrheizkörper Elemento calefactor tubular
E3 Rohrheizkörper Elemento calefactor tubular
H1 LED rot "Reinigen" LED rojo "limpieza"
H2 LED gelb "Betrieb" LED amarillo "funcionamiento"
Elektr.1 Elektrode "Reinigen in Destillierblase" Elektrode Electrodo "limpieza en evaporador" Electrodo "nivel
Elektr.2 "Wasserstau" Electrodo "bloqueo de agua"
Elektr.3 Elektrode "max. Niveau máximo tanque de almacenamiento"
Vorratsbehälter "
F1 Wassermangelsicherung Contactor de corte de agua baja
K1 Schaltschütz (termostato)
METRO Gehäusemasse Tierra (vivienda)
S1 Hauptschalter Interruptor principal
Y1 Magnetventil Válvula de solenoide

9.1 Tipo 2002 - Modelo 2002

230V / 1 / N / PE 50 .... 60Hz

L1
norte

EDUCACIÓN FÍSICA

S1

Elektr. 1
METRO

Elektr. 2

Elektr. 3

X6
F1 q> X3 X4 X5
> 120 ° C X2
X7
X1
X8
X9 X10 X11 X12 X13

A1 + +

H2

E1 Y1
1500W

H1

Seite 18 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

9.2 Tipo 2004 - Modelo 2004

230V / 1 / N / PE 50 .... 60Hz

L1
norte

EDUCACIÓN FÍSICA

K1 S1

Elektr. 1
METRO

Elektr. 2

Elektr. 3

X6
F1 q> X3 X4 X5
> 120 ° C X2
X7
3000W

X1
X8
X9 X10 X11 X12 X13
E1
A1 + +

H2

K1 Y1

H1

9.3 Typ 2008 Ausführung 230/1 (s. Typenschild) - Modelo 2008 -


versión 230/1 (ver placa de características)

230V / 1 / N / PE 50 .... 60Hz

L1
norte

EDUCACIÓN FÍSICA

K1 S1

Elektr. 1
METRO

Elektr. 2

Elektr. 3

X6
F1 q> X3 X4 X5
> 120 ° C X2
X7
2000W

2000W
2000W

X1
X8
X9 X10 X11 X12 X13
E1 E2 E3
A1 + +

H2

K1 Y1

H1

Seite 19 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

9.4 Typ 2008 und 2012 Ausführung 220/3 (s. Typens child) Modelos 2008 y
2012 - versión 220/3 (ver n placa)

220V / 3 / PE 50 .... 60Hz

L1
L2
L3
EDUCACIÓN FÍSICA

K1 S1

Elektr. 1
METRO

Elektr. 2

Elektr. 3

X6
F1 q> X3 X4 X5
> 120 ° C X2
X7
X1
X8
X9 X10 X11 X12 X13
E1 E2 E3
Tipo 2008 3 x 2000 W Tipo A1 + +
2012 3 x 3000 W

H2

K1 Y1

H1

9.5 Typ 2008 und 2012 Ausführung 400/3 (s. Typens child) Modelos 2008 y
2012 - versión 400/3 (ver n placa)
400V / 3 / N / PE 50 .... 60Hz

L1
L2
L3
norte

EDUCACIÓN FÍSICA

K1 S1

Elektr. 1
METRO

Elektr. 2

Elektr. 3

X6
F1 q> X3 X4 X5
> 120 ° C X2
X7
X1
X8
E1 E2 E3
X9 X10 X11 X12 X13
Tipo 2008 3 x 2000 W Tipo
A1 + +
2012 3 x 3000 W

H2

K1 Y1

H1

Seite 20 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

10. Beispiele für den Netzanschluss.


Ejemplos de conexión a la red eléctrica.

Bauteile - Componentes

B1 Schutzkontakt Steckdose bauseits Toma de contacto de puesta a tierra (in situ)


B2 Schutzkontakt Stecker am Gerät montiert F2 Enchufe de contacto de tierra (montado en la unidad)
Netzsicherung bauseits Fusible de red (in situ)
F3 Netzsicherung bauseits Fusible de red (in situ)
F4 Netzsicherung bauseits Fusible de red (in situ)
S4 Netzschalter bauseits Interruptor principal (en el sitio)

Farbkennzeichnung der Einzeladern des Anschlusskabe Decodificación de ls Tipo 2008 y Tipo 2012
color de las derivaciones individuales de la s cables de conexión para
modelos 2008 y 2012

Farbkennung - Decodificación de color Stromnetz - Sup principal capa Stromnetz - Suministro de red
400V / 3 / N / PE 50.… 60Hz 220V / 3 / PE 50 / 60Hz
ge / gr - gelb / grün - amarillo / verde bl - EDUCACIÓN FÍSICA EDUCACIÓN FÍSICA

blau - azul norte

sw - schwarz - negro br - L1 L1
braun - marrón gra - grau - L2 L2
gris L3 L3

Wasserdestillierapparate können in unterschiedliche an n Ausführungen zum Anschluss


verschiedene Netzspannungen geliefert werden.

Typ 2002 und 2004 in der Ausführung 230V ( s. Typenschildangabe) können an alle Stromnetze con 220V o 230V
Spannung angeschlossen werden.

Typ 2008 und 2012 in der Ausführung 220/3 ( s. Typenschildangabe) sind nur zum Anschluss an Stromnetze mit
220V / 3 / PE Netzspannung geeignet.

Typ 2008 und 2012 in der Ausführung 400/3 ( s. Typenschildangabe) sind nur zum Anschluss an Stromnetze mit
400V / 3 / N / PE Netzspannung geeignet.

Los destiladores de agua se pueden suministrar en diferentes versiones de para la conexión a diferentes redes
suministros.

Modelos 2002 y 2004 para la conexión a la red de 230V (ver placa de identificación) se puede conectar a todos

con 220V o 230V.

Modelos 2008 y 2012 para conexión a 220/3 (ver placa de identificación) puede solamente estar conectado a
suministros de red con 220V / 3 / PE.

Modelos 2008 y 2012 para conexión a 400/3 (ver placa de identificación) puede solamente estar conectado a

suministros de red con 400V / 3 / N / PE.

Seite 21 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

10.1 Elektrische Sicherungen - Fusibles eléctricos

Typ Leistung Stromaufnahme bei Netzspannung * Consumo Netzs icherung F2 – F4)


Modelo Poder de energía a tensión de red * Fusible de red e ( F2 – F4)
2002 1,5 kW 6,5 A bei 230V 10 A / amperio
6,5 amperios a 230 V
2004 3,0 kW 13,0 A bei 230V 16 A / amperio
13,0 amperios en 230 V
2008 6,0 kW 26,1 A bei 230V 35 A / amperio
26,1 amperios en 230 V
6,0 kW 15,8 A bei 220V / 3 / PE 16 A / amperio
15,8 amperios a 220 V / 3 / PE
6,0 kW 8,7 A bei 400V / 3 / N / PE 10 A / amperio
8,7 amperios a 400 V / 3 / N / PE
2012 9,0 kW 23,6 A bei 220V / 3 / PE 25 A / amperio
23,6 amperios a 220 V / 3 / PE
9,0 kW 13,0 A bei 400V / 3 / N / PE 16 A / amperio
13,0 amperios a 400 V / 3 / N / PE
* s. Typenschild - * ver placa de identificación

Tipo 2002 y 2004 en 230 V ( s. Typenschild)


an ein Stromnetz 220V / 3 / PE / 50 .... 60 Hz Modelos 2002 y 2004
para 230V ( ver placa de identificación)
para una red de 220V / 3 / PE / 50 ... 60 Hz

220V / 3 / PE / 50 .... 60Hz

L1

L2

L3

EDUCACIÓN FÍSICA

F2 F3

B1

B2

3 x 1,5 mm 2

Seite 22 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

Tipo 2002 y 2004 en 230 V ( s. Typenschild)


an ein Stromnetz 400V / 3 / N / PE / 50 .... 60 Hz Modelos 2002 y
2004 para 230V ( ver placa de identificación)
para una alimentación de red de 400V / 3 / N / PE / 50 ... 60 H z

400V / 3 / N / PE / 50 .... 60Hz

L1

L2

L3

norte

EDUCACIÓN FÍSICA

F2

B1

B2

3 x 1,5 mm 2

Typ 2008 en 230/1 ( s. Typenschild)


an ein Stromnetz 400V / 3 / N / PE / 50 .... 60 Hz Modelos 2008 para
230V ( ver placa de identificación)
para una alimentación de red de 400V / 3 / N / PE / 50 ... 60 H z

400V / 3 / N / PE / 50 .... 60Hz

L1

L2

L3

norte

EDUCACIÓN FÍSICA

F2

3 x 4,0 mm 2

B3

Seite 23 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

Typ 2008 y 2012 en 220/3 ( s. Typenschild)


Stromnetz 220V / 3 / PE / 50 .... 60 Hz Modelos 2008 y 2012 para 220/3
( ver placa de identificación)
para una red de 220V / 3 / PE / 50 ... 60 Hz

220V / 3 / PE / 50 .... 60Hz

L1

L2

L3

EDUCACIÓN FÍSICA

F2 F3 F4

S4

SO br gra ge / gr

4 x 2,5 mm 2

Typ 2008 y 2012 en 400/3 ( s. Typenschild)


an ein Stromnetz 400V / 3 / N / PE / 50 .... 60 Hz Modelos 2008 y 2012
para 400/3 ( ver placa de identificación)
para una alimentación de red de 400V / 3 / N / PE / 50 ... 60 H z

400V / 3 / N / PE / 50 .... 60Hz

L1

L2

L3

norte

EDUCACIÓN FÍSICA

F2 F3 F4

S4

SO br gra ge /
licenciado en Derecho gr

5 x 1,5 mm 2

Seite 24 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

11. Ersatzteilliste - Lista de piezas de repuesto

Pos. Nr. Bestell-Nr. Artikel Artículo


1 25.517 Deckelführung Pasador de tapa
25.437 Sicherungsring Anillo de seguridad
2 12.227 Rohrheizkörper 1500W / 230V (para GFL-2002)
Elemento calefactor 1500W / 230V (para GFL-2002)

12.245 Rohrheizkörper 2000W / 230V (para GFL-2008)


Elemento calefactor 2000W / 230V (para GFL-2008)

12.247 Rohrheizkörper 3000W / 230V (para GFL-2004/2012)


Elemento calefactor 3000W / 230V (para GFL-2004/2012)

3 13.755 Elektronischer Niveauregler Interruptor de nivel electrónico


4 13.415 Wassermangelsicherung Corte bajo de agua
5 12.311 Netzkabel Cable de conexión a la red
(piel GFL-2002/2004) (para GFL-2002/2004)
30.029 Netzkabel Cable de conexión a la red
(piel GFL-2008/2012 400/3 / N / PE) (para GFL-2008/2012 400/3 / N / PE) Netzkabel
12.304 Cable de conexión a la red
(piel GFL-2008/2012 220/3 // PE) (para GFL-2008/2012 220/3 / PE)
6 12.520 Schaltschütz Contactor
7 14.313 Gehäusefuß Estar
8 12.426 Hauptschalter Interruptor principal
9 12.629 Pudrición de lámpara de señal LED Lámpara piloto LED, roja
10 Staubschutzabdeckung Escudo protector de polvo
11 17.427 Profildichtschnur aus Silikon Sellado de silicona perfilado
12 16.214 Kühlschlange (für GFL-2002) Serpentín de enfriamiento (para GFL-2002)
16.209 Kühlschlange (für GFL-2004) Serpentín de enfriamiento (para GFL-2004)
16.215 Kühlschlange (für GFL-2008) Serpentín de enfriamiento (para GFL-2008)
16.205 Kühlschlange (für GFL-2012) Serpentín de enfriamiento (para GFL-2012)
25.232 Murmurar Nuez
17.339 Dichtung Sello
13 15.115 Schlauchtülle für Kühlwasser Caño de manguera para agua de refrigeración
toma de corriente
15.116 Murmurar Tuerca
17.316 Dichtung Sello
14 12.505 Magnetventil Válvula de solenoide
14.212 Mengenregler 0,5 l / min Regulador de cantidad 0,5 l / min
(piel GFL-2002) (para GFL-2002)
14.213 Mengenregler 0,8 l / min Regulador de cantidad 0,8 l / min
(piel GFL-2004) (para GFL-2004)
14.215 Mengenregler 1,3 l / min Regulador de cantidad 1,3 l / min
(piel GFL-2008) (para GFL-2008)
14.207 Mengenregler 3,3 l / min Regulador de cantidad 3,3 l / min
(piel GFL-2012) (para GFL-2012)
15 15.112 Verschraubung Atornillar
dieciséis 14.101 Schlauchhahn ¼ " Grifo de manguera de ¼ "
15.511 Sechskantmuffe ¼ " Casquillo hexagonal ¼ "
15.101 Schlauchtülle ¼ " Caño de manguera de ¼ "
17.309 Dichtung Sello
17 14.117 Destillatauslauf Grifo de salida de destilado
18 12.630 Lámpara LED de señalización gelb Lámpara piloto LED, amarilla

Seite 25 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

Geben Sie bitte bei Ersatzteilbestellungen grundsätzlich immer Typ und Seriennummer
des Wasserdestillierapparates an.
Por favor Indique siempre el modelo y el número de serie del agua todavía al hacer un pedido de repuesto
¡partes!

Seite 26 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

12. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir,

GFL Gesellschaft für Labortechnik mbH


Schulze-Delitzsch-Str. 4
30938 Burgwedel

dass die Wasserdestillierapparate Typ:

2002, 2004, 2008 y 2012

mit den technischen Daten:

230 V, 50… 60 Hz
1,5 kW (2002)
3,0 kW (2004)

220 V / 3 / PE, 50… 60 Hz o 400 V / 3 / N


/ PE, 50… 60 Hz
6,0 kW (2008)
9,0 kW (2012)

folgenden EG - Richtlinien entsprechen:

yo 2014/35 / UE (Niederspannungs-Richtlinie)
II 2014/30 / UE (EMV-Richtlinie)
III 2011/65 / UE (RoHS 2-Richtlinie)

Für die Übereinstimmung zu yo wurde folgende Norm angewandt:

EN 61010–1: 2010

Für die Übereinstimmung zu II wurde folgende Norm angewandt:

EN 61326-1: 2013

GFL Ges. für Labortechnik mbH

Dieter Bubel
Geschäftsführender Gesellschafter

Burgwedel, 19 de abril de 2016

Seite 27 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

12. DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

Por la presente nosotros,

GFL Gesellschaft für Labortechnik mbH


Schulze-Delitzsch-Str. 4
30938 Burgwedel
República Federal de Alemania

declara que lo siguiente Destiladores de agua modelos:

2002, 2004, 2008 y 2012

con los datos técnicos:

230 V, 50… 60 Hz
1,5 kW (2002)
3,0 kW (2004)

220 V / 3 / PE, 50… 60 Hz o 400 V / 3 /


N / PE, 50… 60 Hz
6,0 kW (2008)
9,0 kW (2012)

cumplen con las siguientes Directivas CE:

yo 2014/35 / UE (Directiva de bajo voltaje)


II 2014/30 / UE (Directiva EMC)
III 2011/65 / UE (Directiva RoHS 2)

Por conformidad con yo se aplicó la siguiente norma:

EN 61010–1: 2010

Por conformidad con II se aplicó la siguiente norma:

EN 61326-1: 2013

GFL Ges. für Labortechnik mbH

Dieter Bubel
Socio director

Burgwedel, 19 de abril de 2016

Seite 28 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

13. Zusatzeinrichtungen - Accesorios


Decloritfilter beseitigt die von den Wasserwerken zugesetzten Chloranteile im
Leitungswasser. Mit Anschlüssen für Druckschlauch ½ Zoll, einschließlich Erstfüllung.
Ersatzfüllung für Decloritfilter.
Filtro de declorito Elimina las partículas de cloro en el agua del grifo agregadas por las instalaciones sanitarias locales. Completo con conexión para
manguera de presión de ½ pulgada, con primer llenado.
Relleno de repuesto para filtro de declorito.

Decloritfilter Filtro de declorito


Bestell Nr. 2904 No de pedido 2904

Ersatzfüllung Relleno de repuesto


Bestell Nr. 2905 No de pedido 2905

Phosphatschleuse verhindert das Auskristallisieren von Härtebildnern im Kondensator


durch Phosphatieren des Leitungswassers. Einsetzbar bei Wasserhärten von 4 - 15 ° dH. Mit Anschlüssen für
Druckschlauch ½ Zoll, einschließlich Erstfüllung.
Ersatzfüllung für Phosphatschleuse.
Cartucho de fosfato previene la formación de incrustaciones en el condensador mediante la fosfatación del agua del grifo. Completo con conexión
para manguera de presión de ½ pulgada, con primer llenado.
Relleno de repuesto para cartucho de fosfato.

Phosphatschleuse Cartucho de fosfato


Bestell Nr. 2906 No de pedido 2906

Ersatzfüllung Relleno de repuesto


Bestell Nr. 2907 No de pedido 2907

Getrennte Wasserzufuhr, Bestell Nr. 2901, Beschreibung siehe Pkt. 6.2, ohne Abbildung.
Die Montage muss werksseitig erfolgen.

Suministro de agua independiente, N º de pedido. 2901, ver descripción, ítem 6.2, no ilustrado.
Este accesorio definitivamente debe montarse en nuestro fábrica.

Seite 29 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

Seite 30 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

Seite 31 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016


2002 - 2012 Wasserdestillierapparate - Water St ills

Gesellschaft für Labortechnik mbH


Postfach / PO Box 1152. D-30927 Burgwedel
Schulze-Delitzsch-Straße 4. D-30938 Burgwedel Telefon +49 5139
9958 0. Telefax +49 5139 9958 21
Correo electrónico: info@GFL.de
Internet: http://www.GFL.de

Seite 32 Rev.03 vom / fecha 19.04.2016