Sie sind auf Seite 1von 36

Контрольное задание №1

1. Переведите предложения. Обратите внимание на форму


определенного артикля.
1. Der Rektor zeigt dem deutschen Professor das Rechenzentrum. - Ректор
показывает немецкому профессору центр обработки данных.
2. Die Sekretärin kommt gleich. - Секретарь скоро/сейчас придет.
3. Das Seminar beginnt um drei Uhr. - Семинар начинается в три часа.
4. Die Studenten arbeiten im Labor. - Студенты работают в лаборатории.
5. Das ist das Gebäude des Rechenzentrums. - Это здание центра обработки
данных.
6. Hier sind die Räume der Bibliothek. - Вот помещения библиотеки.
7. Er schreibt der Mutter oft. - Он часто пишет матери.
8. Der Lehrer erklärt dem Studenten ein Naturgesetz. - Учитель объясняет
студенту закон природы.
9. Der Professor erzählt den Studenten die Geschichte des Lehrstuhls. -
Профессор рассказывает студентам историю кафедры.
10. Wir sehen den Dekan nicht oft. - Мы видим декана не часто.
11. Ich habe ein neues Buch. Ich lese das Buch mit großem Interesse. - У меня
новая книга. Я читаю книгу с большим интересом.
12. Ich verstehe die Freundin gut. - Я хорошо понимаю подругу.

2. Поставьте вопросы к выделенным членам предложения.


l. ​Wer​ studiert an der Universität? - ​Mein Freund​ studiert an der Universität.
2.​Was​ studiert er? - Er studiert ​Medizin.​
3. ​Wem ​gefällt das Studium? - Das Studium gefällt ​meinem Freund​.
4. ​Wie oft hat er Sportstunden in der Woche. - Er hat Sportstunden ​zweimal in
der Woche.
5. ​Was​ macht er im Studentenwohnheim? - Er ​wohnt​ im Studentenwohnheim.
6. ​Wie​ fällt ihm das Studium? - Das Studium fällt ihm​ leicht​.
7. ​Woher​ kommt er? - Er kommt ​aus Nowgorod​.
8. ​Wann​ fährt er nach Hause? - Er fährt ​morgen​ nach Hause.
9. ​Wen​ besucht er oft? - Er besucht ​seine Eltern​ oft.
10. ​Wessen​ Buch ist das? - Das ist das Buch ​meines Freundes​.
11. ​Worüber​ spricht man oft? - Man spricht viel ​über seinen Vortrag​.
12. ​Worauf waren die Studenten stolz? - Die Studenten waren ​auf ihre
Bibliothek​ stolz.
13. ​Wer arbeitet jetzt an einer neuen Liebesgeschichte? - ​Die populäre
Schriftstellerin​ arbeitet jetzt an einer neuen Liebesgeschichte.
14. ​Womit ist er nicht zufrieden? - Er ist ​mit den Resultaten der Prüfungen
nicht zufrieden.
15. ​Welche russische Stadt ist durch viele Museen bekannt? - ​Sankt Petersburg
ist durch viele Museen bekannt.
16. ​Womit kann ich bis zum Hafen fahren? - Bis zum Hafen können Sie ​mit der
Straßenbahn oder mit dem Bus​ fahren.
17.​ Was​ macht er in Hamburg? - Er ​arbeitet​ in Hamburg.
18. ​Wohin g​ ehen die Studenten? - Die Studenten gehen ​in die Bibliothek.​
19. ​Wer​ ist noch Schüler? - ​Paul​ ist noch Schüler.
20. ​Was​ studiert er? - Er studiert ​Elektrotechnik​.

3. Измените порядок слов в предложениях (прямой порядок слов – на


обратный, а обратный – на прямой).
1. Fleißige Studenten hat man in der Versammlung besonders gelobt. - Man hat
fleißige Studenten in der Versammlung besonders gelobt.
2. Sein Freund wird im nächsten Jahr die Landwirtschaftliche Akademie
absolvieren. - Im nächsten Jahr wird sein Freund die Landwirtschaftliche
Akademie absolvieren.
3. Man darf in diesem Teich baden. - In diesem Teich darf man baden.
4. Sie haben bei ihrer Arbeit 4 große Schwierigkeiten überwunden. - Bei ihrer
Arbeit haben sie 4 große Schwierigkeiten überwunden.
5. Gestern kamen zu uns viele Verwandte und Bekannte. - Viele Verwandte und
Bekannte kamen gestern zu uns.
6. Du musst morgen früh aufstehen. - Morgen musst du früh aufstehen.
7. Hinter dem Fluss liegt ein kleines Dorf. - Ein kleines Dorf liegt hinter dem
Fluss.

4. Переведите предложения с модальными глаголами.


1. Wir wollen an der Studentenkonferenz teilnehmen. - Мы желаем принять
участие в студенческой конференции.
2. Mein Freund will nach Moskau fahren. - Мой друг хочет поехать в
Москву.
3. Dieser Student kann wissenschaftliche Texte ohne Wörterbuch übersetzen. -
Этот студент может переводить научные тексты без словаря.
4. Gestern mussten wir die Prüfung in der Mathematik ablegen. - Вчера мы
должны были сдать экзамен по математике.

5. Переведите предложения. Обратите внимание на перевод


местоимения man c модальными глаголами.
1. Man muss an der Sprache täglich arbeiten. - Над языком необходимо
работать ежедневно.
2. Man soll regelmäßig einen Zahnarzt besuchen. - Необходимо регулярно
посещать стоматолога.
3. Diese Zeitschriften darf man nur im Lesesaal lesen. - Эти журналы
разрешается читать только в читальном зале.
4. Diese Arbeit kann man leicht machen. - Эту работу можно легко
выполнить.
5. Ohne Wörterbuch kann man diesen Text nicht übersetzen. - Этот текст
нельзя перевести без словаря.
6. Dieser Übung soll man nicht schriftlich sondern mündlich machen. - Это
упражнение рекомендуется выполнить не письменно, а устно.
7. Hier darf man nicht lange bleiben. Um 7 Uhr soll man diesen Raum
verlassen. Man muss den Raum verschließen. - Здесь нельзя долго оставаться.
В семь часов необходимо покинуть это помещение. Необходимо закрыть
помещение.
8. Man muss Geduld haben! - Нужно иметь терпение!
9. Hier darf man nicht rauchen! - Здесь нельзя курить!

6. Перепишите из данных предложений те, действие которых


происходит в настоящее время, и переведите их.
1. Der Fernstudent erhält neue Aufgaben. 2. Mein Freund arbeitet schon viele
Jahre im Werk. 3. Alle Prüfungen werden wir im Frühling ablegen. 4. Der
Student liest neue Texte. 5. Die ganze Gruppe blieb im Lesesaal. 5. Alle
Betriebe arbeiten nach dem Plan. 2. Er erhielt einen Brief aus der BRD. 6. Der
Professor hält die Vorlesung im Hörsaal. 7. Die Studentenkonferenz fand im
April statt. 8. Die Versammlung wird am Montag stattfinden. 9. Der Student
arbeitet an einer Übung. 10. Unsere Gruppe wird heute neue Texte übersetzen.
11. Er nimmt an der Versammlung teil. 12. Die Delegation besichtigte eine
Ausstellung. 13. Alle Fernstudenten studieren die Fremdsprache. 14. In diesem
Semester legen die Studenten 4 Prüfungen ab.
Перевод:
1. Der Fernstudent erhält neue Aufgaben. - Заочник получает новые задания.
2. Mein Freund arbeitet schon viele Jahre im Werk. - Мой друг много лет
работает на заводе.
4. Der Student liest neue Texte. - Студент читает новые тексты.
5. Alle Betriebe arbeiten nach dem Plan. - Все предприятия работают по
плану.
6. Der Professor hält die Vorlesung im Hörsaal. - Профессор читает лекцию в
лекционном зале.
9. Der Student arbeitet an einer Übung. - Студент работает над упражнением.
11. Er nimmt an der Versammlung teil. - Он принимает участие в собрании.
13. Alle Fernstudenten studieren die Fremdsprache. - Все заочники изучают
иностранный язык.
14. In diesem Semester legen die Studenten 4 Prüfungen ab. - В этом семестре
студенты сдают 4 экзамена.

7. Перепишите из данных предложений те, действие которых


происходило в прошлом, и переведите их.
1. Wir nahmen an der Diskussion teil. 2. Die Studenten arbeiten oft in der
Bibliothek. 3. Die Gruppe bereitet sich zum Seminar vor. 4. Die
Studentendelegation wird heute die Ausstellung besichtigen. 5. Die Studenten
haben die Lehrbücher in der Bibliothek bekommen. 6. Die Absolventen der
Fernfakultät arbeiten erfolgreich auf allen Gebieten der Wirtschaft. 7. Unsere
Gruppe wird eine neue Ausstellung besichtigen. 8. Dieser Student legte die
Prüfung vorfristig ab. 9. Er liest ein deutsches Buch. 10. Meine Freundin spricht
gut Deutsch. 11. Einige Studenten verbrachten die Sommerferien im 5
Erholungsheim. 12. Die Versammlung beginnt um 7 Uhr abends. 13. Mein
Freund wird die Kiewer Universität absolvieren. 14. Der Student erzählte über
seine Reise durch die BRD. 15. Mein Bruder studiert an der Wirtschaftsfakultät.
Перевод
1. Wir nahmen an der Diskussion teil. - Мы принимали участие в дискуссии.
5. Die Studenten haben die Lehrbücher in der Bibliothek bekommen. -
Студенты получили учебники в библиотеке.
8. Dieser Student legte die Prüfung vorfristig ab. - Этот студент сдал экзамен
раньше времени.
11. Einige Studenten verbrachten die Sommerferien im 5 Erholungsheim. -
Некоторые студенты провели летние каникулы в пятом доме отдыха.
14. Der Student erzählte über seine Reise durch die BRD. - Студент рассказал
о своей поездке по Германии.

8. Выпишите из упражнений 6 и 7 предложения, действие которых


произойдет в будущем, и переведите их.

Из упражнения 6
3. Alle Prüfungen werden wir im Frühling ablegen. - Все экзамены мы будем
сдавать весной.
8. Die Versammlung wird am Montag stattfinden. - Собрание состоится в
понедельник.
10. Unsere Gruppe wird heute neue Texte übersetzen. - Наша группа будет
переводить сегодня новые тексты.

Из упражнения 7
4. Die Studentendelegation wird heute die Ausstellung besichtigen. - Делегация
студента посетит сегодня выставку.
7. Unsere Gruppe wird eine neue Ausstellung besichtigen. - Наша группа
посетит новую выставку.
12. Die Versammlung beginnt um 7 Uhr abends. - Собрание начнётся в 7
часов вечера.
13. Mein Freund wird die Kiewer Universität absolvieren. - Мой друг окончит
Киевский университет.

9. Поставьте глагол в правильной форме (Präsens).


Ich ​habe eine Schwester. Sie ​heißt Marta. Meine Schwester ​arbeitet und
studiert​. In einer Firma ​arbeitet sie als Sekretärin. Sie ​interessiert sich für Reisen
und Fremdsprachen. Sie ​ist sprachlich begabt und ​beherrscht 3 Fremdsprachen.
Sie ​kann französisch und spanisch gut verstehen, lesen und übersetzen. An der
Universität ​studiert sie Slawistik und ​spricht ​Russisch wie ihre Muttersprache,
akzentfrei und fehlerfrei. Sehr oft ​fährt sie nach Moskau. Sie ​will als
Reiseleiterin und Dolmetscherin arbeiten. Dieser Beruf ​gefällt ihr sehr. Marta ​ist
fleißig, arbeitsfähig und ​hat Charisma. Sie ​sieht immer schön und freundlich
aus. Ich ​finde​ sie nett.

10. Поставьте заключенные в скобках глаголы в Imperfekt


(Präteritum); предложения переведите.
1. In der Stadt begann man mit der Errichtung einen neuen Hotels. - В городе
начали строить новый отель.
2. Welche Fläche nahm dieses Werk im Jahre 1965 ein? - Какую площадь
занимал этот завод в 1965 году?
3. Meine Heimatstadt wuchs mit jedem Jahr und wurde immer schöner. - Мой
родной город рос с каждым годом и становился все более красивым.
4. Im Sommer legte meine Schwester die Prüfungen an der Moskauer
finanz-juristischen Universität ab. - Летом моя сестра сдала экзамены в
Московском финансово-юридическом университете.
5. In welcher Straße befand sich dieses Museum früher? - На какой улице был
раньше этот музей?

11. Выпишите из данного списка глаголов те, которые используют для


образования Perfekt глагол sein. Приведите примеры употребления в
Perfekt.
Anrufen, beginnen, bleiben, sich waschen, ankommen, sich verspäten,
einziehen, teilnehmen, einschlafen, geschehen, schreiben, besuchen, werden.
1) bleiben - Peter ist in seiner Heimat geblieben.
2) ankommen - Das war bloss angekommen!
3) einschlafen - Er ist aber eingeschlafen!
4) geschehen - Was ist hier geschehen?
5) werden - Sind sie alle Studenten geworden?

12. Вставьте нужный вспомогательный глагол для образования


Perfekt.
1. Freitag ​habe ich mit meinen Freunden bei McDonalds gegessen. 2. Danach
haben wir im Kino einen Film gesehen. 3. Samstag ​habe wir einen Bus
genommen. 4. Wir ​sind zu einem schönen Park gefahren. 5. Dort ​sind wir durch
das Gras gelaufen. 6. Sonntag ​sind wir an einem See in Northeim gereist. 7. Wir
haben ​etwas zu essen und zu trinken gekauft. 8. Am See ​haben wir ein Picknick
gemacht. 9. Wir ​sind lange geblieben und wir ​sind spät nach Hause gekommen.
10. Wir ​haben​ gar nicht studiert!

13. Поставьте сказуемое в Perfekt.


1. Ich ​habe meine Freunde am Sonntag ​besucht. 2. Er ​ist am Montag um 7 Uhr
aufgestanden​. 3. Er ​ist zum Unterricht zu Fuß ​gegangen. 4. Sie ​ist lange im
Ministerium ​geblieben. 5. Sie ​hat dieses Buch gern ​gelesen. 6. Ich ​habe meine
Freunde oft ​angerufen. 7. Mein Vater ​hat sich in einem Sanatorium in Jalta
erholt.​ 8. Wir ​haben​ diesen Text ohne Wörterbuch ​übersetzt.

14. Поставьте следующие глаголы в нужной форме в Futurum.


1. Wann ​werden Sie mich ​anrufen​? 2. Ich ​werde mich auf die Prüfung
vorbereiten​. 3. Der bekannte Dichter ​wird ​uns sein neues Gedicht ​vorlesen​. 4.
Er ​wird dich morgen abends ​besuchen​. 5. Wann ​wirst ​du die Prüfungen
ablegen​?

15. Употребите соответствующее притяжательное местоимение.


1. ​Er hat einen Freund. Das ist ​sein Freund. 2. ​Der Lehrer liest eine Zeitung.
Das ist ​seine Zeitung. 3. ​Herr und Frau Braun haben ein Haus. Das ist ​ihre
Haus. 4. ​Die Schülerin Iwanowa hat eine Schwester. Das ist ​ihre Schwester. 5.
Du​ hast viele Bücher. Das sind ​deine B
​ ücher.

16. Вставьте вместо точек личные местоимения в нужном падеже.


1. du
Ich suchte ​dich und konnte nirgends finden. Ich wollte ​dich zum Geburtstag
gratulieren. Ich rief ​dir an, aber ​du warst nicht zu Hause. Ich freue mich, dass
ich ​dich endlich wiedersehe. Ich schenke ​dir dieses Album für neue Fotos und
wünsche ​dir​ alles Gute. – Ich danke ​dir​ . ​Du​ bist sehr lieb.
2. wir
Die Lehrerin erklärt ​uns grammatische Regeln und neue Vokabeln. In der
nächsten Stunde fragt sie ​uns . Wenn ​wir richtig antworten, lobt sie ​uns . Sie
bringt ​uns​ deutsche Bücher und Bilder und erzählt ​uns​ viel Interessantes.
3. ihr
Wir zeigen ​euch unseren Garten. Alles blüht so schön, es wird ​euch bestimmt
gefallen. Wir warten auf ​euch ​und freuen uns auf euren Besuch! ​Ihr könnt
Blumen mitnehmen, denn wir haben davon zu viel.
4. sie
Unsere Großeltern sind schon alt. ​Sie leben in einem Dorf. Wir besuchen ​ihnen
im Sommer. Wir lieben ​sie sehr. Wir schenken ​ihnen warme Sachen zum
Geburtstag.

17. Напишите степени сравнения следующих прилагательных и


наречий, переведите на русский язык:
stolz - stolzer - am stolzesten : гордый - более гордый - самый гордый
jung - jünger - am jüngsten : молодой - моложе - самый молодой
nah - näher - am nähesten : близко - ближе - ближе всего
bald - balder -am baldesten : скоро - скорее - скорее всего
groß - größer -am größten : большой - больше - самый большой
hoch - höher - am höchsten : высокий - выше - самый высокий
ruhig - ruhiger - am ruhigsten : спокойный - более спокойный - самый
спокойный
schön - schöner - am schönsten : красивый - более красивый - самый
красивый
interessant - interessanter - am interessantesten : интересный - более
интересный - самый интересный
alt - älter - am ältesten : старый - более старый - самый старый
gut -besser - am besten : хороший - лучше - лучший

18. Определите степени сравнения прилагательных и наречий,


назовите их в ​(Positiv), предложения переведите. (der Komparativ) - (der
Superlativ)
l. Der Baikalsee ist ​der tiefste (der Superlativ) (tief) See der Welt.- Озеро
Байкал - самое глубокое озеро в мире.
2. Der Frühling kommt und es wird ​wärmer ( der Komparativ) (warm)​. - Весна
придет, и станет теплее.
3. Monika ist nicht ​alt (Positiv)​, Inna ist ​jünger ​(der Komparativ) ( jung) ​als
Monika und ​die jüngste (der Superlativ) (jung) ist Regina. - Моника не стара,
Инна моложе Моники, а самая младшая - Регина.
4. Mit jeder Stunde bekommen wir ​kompliziertere ​(der Komparativ)
(kompliziert) ​Aufgaben von unserem Deutschlehrer. - С каждым уроком мы
получаем все более сложные задания от нашего учителя по немецкому
языку.
5. Ich mag Fleisch nicht, ich esse ​lieber(der Komparativ) (gern) Fisch mit
Gemüse. - Мне не нравится мясо, я предпочитаю есть рыбу с овощами.
6. In der Stadt Weimar hat Johann Wolfgang von Goethe ​den größten (der
Superlativ) (gross) Teil seines Lebens gelebt. - Иоганн Вольфганг фон Гете
прожил большую часть своей жизни в Веймаре.
7. Die Bluse ist wirklich ​schön(Positiv)​, eine ​schönere(der Komparativ) (​schön)
Bluse können Sie kaum finden, das ist ​die schönste (der Superlativ) (schön)
Bluse in unserem Geschäft. - Блузка действительно красива, вы вряд ли
найдете более красивую блузку, это самая красивая блузка в нашем
магазине.
8. In diesem Jahr ist der Sommer ​kälter (der Komparativ) (kalt) als im vorigen. -
В этом году лето холоднее предыдущего.
9. Der Fernsehturm in Moskau ist ​höher (der Komparativ) (hoch) als der in
Berlin. - Телевизионная башня в Москве выше, чем телевизионная башня
в Берлине.
10. Im Winter sind die Nächte ​am längsten (der Superlativ) (lang) und die Tage
am kürzesten(der Superlativ) (kurz)​. - Зимой ночи - самые длинные и дни -
самые короткие.
11. ​Der beste (der Superlativ) (gut) Sportler unserer Klasse ist Viktor, er ist aber
nicht besonders ​stark (Positiv) in Mathematik und Russisch. - Лучшим
спортсменом в нашем классе является Виктор, но он не очень силен в
математике и русском.
12. Diese Übung ist viel ​schwerer ​(der Komparativ) (schwer) ​und wir brauchen
mehr (der Komparativ) (viel) Zeit, um sie zu machen. - Это упражнение
намного сложнее, и нам нужно больше времени для его выполнения.
13. ​Die meisten ​(der Superlativ) (viel) ​Bilder in dieser Gemäldegalerie haben
wir schon bewundert. - Мы уже восхищались большинством картин в этой
картинной галерее.
14. Die Mutter musste ​langsamer ​(der Komparativ) ( langsam) ​gehen, denn das
Kind war müde und konnte nicht mitlaufen. - Мать должна была идти
медленнее, потому что ребенок устал и не мог идти с ней в ногу.
15. Steigen Sie an ​der nächsten ​(der Superlativ) (nah) ​Haltestelle aus? - Вы
выходите на следующей остановке?

Text 2.

Mein Studium an der Моя учёба в


Belorussisch-Russischen Белорусско-Российском
Universität университете
Ich heiße Sergej Uljanov . Ich bin 22 Меня зовут Сергей Ульянов. Мне
Jahre alt. Ich komme aus Osipovitschi 22 года. Я из Осипович . С этого
. Seit diesem Jahr bin ich Student an года я являюсь студентом
der Belorussisch-Russischen Белорусско-Российского
Universität. Ich studiere an der университета. Я учусь заочно на
Fernfakultät im ersten Studienjahr. первом курсе. Наш университет
Früher hieß unsere Universität ранее был известен как
Maschinenbauhochschule, die am 1. университет машиностроения,
September 1961 gegründet worden который был основан 1 сентября
war. Im Jahre 2000 wurde sie in die 1961 года. В 2000 году он был
Technische Staatsuniversität переименован в Технический
umbenannt. All diese Jahre erfreut государственный университет. Все
sich unsere Uni großer Popularität эти годы наш университет
und hat einen guten Ruf nicht nur in пользуется большой
unserer Republik, sondern auch im популярностью и имеет хорошую
Ausland. Die Uni bildet hoch репутацию не только в нашей
qualifizierte Fachleute in 17 республике, но и за рубежом.
Fachgebieten und 25 Университет обучает
Spezialisierungen aus. Die älteste высококвалифицированных
Fakultät an unserer Uni ist специалистов по 17 областям
Maschinenbaufakultät, die die знаний и 25 специализациям.
Fachleute für den Maschinenbau, Старейшим факультетом в нашем
Werkzeugmaschinenbau, für die университете является факультет
Schweißarbeiten und für moderne машиностроения, который
Technologien heranbildet. Zur Uni выпускает специалистов по
gehören auch seit 2003 das Lyzeum машиностроению, работе на
und das Bau- und Architekturcollege. станках, сварке и современных
Insgesamt studieren in allen технологиях. С 2003 года в состав
Studienformen unserer Universität университета также входят лицей и
etwa 12000 junge Menschen. Die Uni строительный и архитектурный
verfügt über 7 Fakultäten, 29 колледжи. В целом, около 12 000
Lehrstühle, eine elektronische молодых людей учатся во всех
Bibliothek mit 1,5 Millionen Bänden формах обучения в нашем
der Lehrbücher und Lernmittel. Hoch университете. Университет имеет 7
qualifizierte Lehrkräfteleiten den факультетов, 29 кафедр,
Lernprozess, 45 % davon haben электронную библиотеку с 1,5
wissenschaftliche Titel und Grad. Die миллионами томов учебников и
Studenten sind nicht nur am Studium учебных ресурсов.
interessiert, sie führen Высококвалифицированные
wissenschaftliche Forschung durch, преподаватели ведут процесс
treiben gern Sport und haben dabei обучения, 45% из которых имеют
Erfolg, veranstalten Discoabende und научные звания и степени.
interessante Unterhaltungsformen im Студенты не только
Kulturzentrum. Das Studium an der заинтересованы в учебе, они
Uni ist anstrengend und nicht leicht. проводят научные исследования,
Ich habe die Aufnahmeprüfungen занимаются спортом и имеют при
erfolgreich bestanden und bin an der этом успех, организуют дискотеки
Uni immatrikuliert. Das Studium и интересные формы развлечений в
erfordert von den Studenten viel культурном центре. Обучение в
Mühe, harte selbständige Arbeit, университете утомительно и
Disziplin und Zielstrebigkeit. Man нелегко. Я успешно сдал
muss alle Vorlesungen und Seminare вступительные экзамены и
besuchen, viele praktische Aufgaben поступил в университет. Учёба
rechtzeitig erfüllen und zweimal im требует от студентов много
Jahr viele Prüfungen ablegen. In den усилий, напряженной
ersten Studienjahren erlernen die самостоятельной работы,
Studenten die Grundlagenfächer und дисциплины и определения.
in den oberen Stufen haben sie dann Необходимо присутствовать на
Spezialfächer und verschiedene всех лекциях и семинарах,
Praktika. Zum Schluss des Studiums выполнять множество
verteidigen die Studenten ihre практических заданий вовремя и
Diplomarbeiten und werden сдавать большое количество
Spezialisten in verschiedenen экзаменов два раза в год. В первые
Fachrichtungen. Die Studienzeit ist годы учебы учащиеся изучают
die schönste Zeit im Leben der основные предметы, а на старших
Studenten, danach beginnt ihr neues курсах у них есть специальные
interessantes Berufsleben. предметы и различные стажировки.
По окончании учебы студенты
защищают свои дипломные работы
и становятся специалистами по
различным дисциплинам. Время
обучения - лучшее время в жизни
студентов, после чего начинается
их новая интересная
профессиональная жизнь.

Ответьте письменно на следующие вопросы.


1. Seit wann sind Sie Student? - Seit diesem Jahr bin ich Student.
2. Wo studieren Sie? - Ich srudiere an der Belorussisch-Russischen Universität.
3. Wie viele Fakultäten gibt es an Ihrer Hochschule? - Die Uni verfügt über 7
Fakultäten.
4. An welcher Fakultät studieren Sie? - Ich studiere an der Fernfakultät.
5. Welche Fächer studieren Sie im ersten Semester? - In den ersten
Studienjahren erlerne ich solche Grundlagenfächer wie Mathematik, Physik,
Chemie, Informatik, Ingenieurgraphik, deskriptive Geometrie, Fremdsprache
(Deutsch), teoretische Mechanik, Psychologie, Politikwissenschaft u.a.
6. Wie viele Studiengebäude hat Ihre Hochschule? - Meine Hochschule hat ​3
Studiengebäude.
7. Wo befindet sich die Bibliothek? - Die Bibliothek befindet sich im
Erdgeschoss des dritten Studiengebäudes.
8. Sind alle Vorlesungen interessant oder sind manche langweilig? - Fast alle
Vorlesungen sind interessant.
9. Fällt Ihnen das Studium leicht oder schwer? - Das Studium an der Uni ist
anstrengend und nicht leicht.

Text 3.

Die Republik Belarus Республика Беларусь


Wir leben in der Republik Belarus Мы живем в Республике Беларусь
oder Weißrussland, wie die или Беларуси, как говорят немцы.
Deutschen sagen. Unsere Republik Наша республика расположена в
liegt im östlichen Mitteleuropa. Sie восточной части Центральной
grenzt im Osten an Russland, im Европы. Он граничит на востоке с
Süden an die Ukraine, im Norden an Россией, на юге с Украиной, на
Litauen und Lettland. Ihr westlicher севере с Литвой и Латвией. Её
Nachbar ist Polen. Die an dieser западным соседом является
Grenze liegende belorussische Stadt Польша. Город Брест, который
Brest ist das westliche Tor der располагается на этой границе,
Republik. Ihr Territorium beträgt ca. является западными воротами
208 000 Quadratkilometer. Die республики. Её территория
Bevölkerung der Republik zählt составляет около 208 000
weniger als 10 Millionen Einwohner. квадратных километров. Население
Rund 80 Prozent davon sind республики составляет менее 10
Belarussen. Die Republik Belarus ist миллионов человек. Около 80
ein Tief- und Hügelland. Über ein процентов из них - белорусы.
Drittel ihres Territoriums machen die Республика Беларусь - низинная и
Walder aus. Mit Recht nennt man die холмистая страна. Около трети ее
Republik ein Land blauer Seen und территории состоит из лесов.
grüner Walder. Hier gibt es insgesamt Правомерно ее называют краем
10 800 Seen und 3000 große und голубых озёр и зелёных лесов.
kleine Flusse. Der größte See heißt Здесь в общей сложности 10 800
Narotsch. Die bedeutendsten Flüsse озер и 3000 больших и малых рек.
sind der Dnepr, die Westliche Dwina, Самое большое озеро называется
der Njoman, die Beresina, die Sosh, Нарочь. Наиболее важные реки -
der Bug und der Pripjat. Das Klima Днепр, Западная Двина, Нёман,
der Republik wird als mild und feucht Березина, Сож, Буг и Припять.
charakterisiert. Einen großen Einfluss Климат республики
übt der Atlantische Ozean aus. Die характеризуется мягкостью и
wichtigsten Bodenschätze bilden влажностью. Большое влияние
Kali-und Steinsalz, Erdöl, Torf, оказывает Атлантический океан.
Granit, Kalk, Dolomite. In Belarus Важнейшие минеральные ресурсы
entspringen viele Mineralwässer. - это калийная и каменная соли,
Heute bildet die Industrie und die нефть, торф, гранит, известь,
Landwirtschaft die ökonomische доломит. В Беларуси много
Grundlage der Republik. Die минеральных вод. Сегодня
Giganten des Maschinenbaus und der промышленность и сельское
Radioelektronik, der Chemie und der хозяйство являются
Energiewirtschaft bestimmen das экономическим фондом
industrielle Bild des Landes. Die республики. Гиганты
Republik Belarus hat über 30 машиностроения и
Hochschulen, viele Theater, große радиоэлектроники, химическая и
Bibliotheken, schöne Museen und энергетическая промышленность
andere Kulturstätte. Das Territorium определяют промышленную
der Republik ist in 6 Gebiete картину страны. В Республике
unterteilt. Die Gebiete gliedern sich in Беларусь имеется более 30
Bezirke. Zu den größten Städten der университетов, много театров,
Republik gehören Minsk, Gomel, больших библиотек, красивых
Mogilew, Brest, Witebsk, Orscha u. музеев и других культурных
a., die durch ihre Sehenswürdigkeiten объектов. Территория республики
und Industrie bekannt sind. Das разделена на 6 регионов. Области
Zentrum des kulturellen und разделены на районы.
wirtschaftlichen Lebens ist Minsk. Крупнейшими городами
Hier hat die Regierung ihren Sitz. Seit республики являются Минск,
1991 ist die Republik Belarus ein Гомель, Могилев, Брест, Витебск,
souveräner und unabhängiger Staat. Орша и другие города, которые
Sie hat viele Partnerbeziehungen zu известны своими
Staaten in der ganzen Welt. достопримечательностями и
промышленностью. Центром
культурной и экономической
жизни является Минск. Именно
здесь и базируется правительство.
С 1991 года Республика Беларусь
является суверенным и
независимым государством. У нее
много партнерских отношений с
государствами по всему миру.

Angebot und Nachfrage

1. Angebot und Nachfrage bestimmen 1. Спрос и предложение


den Preis. Diesen Satz kann man определяют цену. Можно слышать
immer wieder hören oder lesen. Der или читать эту фразу снова и снова.
Цена падает, когда предложение
Preis fällt, wenn das Angebot stärker
увеличивается больше, чем спрос.
zunimmt als die Nachfrage. Der Preis Цена возрастает, когда спрос
steigt, wenn sich die Nachfrage возрастает больше, чем
stärker erhöht als das Angebot. предложение. И наоборот, цены со
Umgekehrt wirken die Preise своей стороны влияют на спрос и
предложение. Более высокая цена
ihrerseits auf Angebot und Nachfrage
сделает предложение больше,
ein. Ein höherer Preis wird dazu просто потому, что
führen, dass da Angebot größer wird, предприниматели могут получать
einfach deshalb, weil die большую прибыль по более
Unternehmer bei einem höheren Preis высокой цене. Они приносят
größere Gewinne erzielen können. Sie больше товаров на рынок, чтобы
заработать больше.
bringen mehr Waren auf den Markt,
um mehr verdienen zu können.

2. Angebot: Das sind die Güter und 2. Предложение: это товары и


Dienstleistungen, die die услуги, которые предприниматели
Unternehmer zu einem bestimmten готовы продать по определенной
цене. На него влияют цены на
Preis zu verkaufen bereit sind. Es
другие товары и услуги, стоимость
wird beeinflusst von den Preisen производства, состояние техники и
anderer Güter und Dienstleistungen, вкус предпринимателей.
von den Produktionskosten vom
Stand der Technik und von der
Geschmackrichtung der Unternehmer.

3. Nachfrage: Das sind die Güter und 3. Спрос: это товары и услуги,
Dienstleistungen, die die Verbraucher которые потребители желают
zu einem bestimmten Preis zu kaufen покупать по определенной цене. На
него влияют цены на другие
bereit sind. Sie wird beeinflusst von
продукты, доход, доходное
den Preisen der übrigen Erzeugnisse, преимущество и вкус потребителя.
vom Einkommen, vom Einkommen Спрос и предложение - очень
Vorteil und von der объемные понятия. Конечно, они
Geschmackrichtung der Verbraucher. не просто применяются к
потребительским товарам, они
Angebot und Nachfrage sind sehr
также применяются к
inhaltsreiche Begriffe. Sie gelten инвестированным ресурсам,
natürlich nicht nur für Konsumgüter, машинам и оборудованию, которые
sondern beziehen sich genauso für нужны предпринимателям для
Investitionsgüter, also Maschinen und производства.
Anlagen, die die Unternehmer für die
Produktion benötigen.

Выберите правильный ответ на следующий вопрос.


Warum fällt der Preis?
1. Die Preise wirken ihrerseits auf Angebot und Nachfrage ein.
2. Die Nachfrage erhöht sich stärker als das Angebot.
3. Das Angebot wird größer, weil die Unternehmer bei höherem Preis größere
Gewinne erzielen können.
4. Das Angebot nimmt stärker zu als die Nachfrage.

Definition einer Maschine Определение машины


Es gibt verschiedene Definitionen der Существуют разные определения
Maschine. Sie wird z.B. als ein машины. Они могут определяться,
например, как механизм движения
Bewegungs- und Energieumformer
и энергии, который может
bezeichnet, der die menschliche заменить человеческий труд. Это
Arbeit ersetzen kann. Oder es heißt: означает: машина - это стойка
Die Maschine ist eine Verbendung стойкого тела. Он сконструирован
таким образом, что при
widerstandfähiger Körper. Sie ist
определенных условиях энергия
derart eingerichtet, dass Energien может быть принудительно
unter bestimmten Bedingungen zu вызвана определенными
bestimmten Wirkungen gezwungen эффектами. Машины - это
werden können. Maschinen sind устройства для преобразования
энергии одного типа в другой или
Einrichtungen zum Umformung einer
для автоматического или частично
Energieart in eine andere oder zur автоматического выполнения
selbsttätigen oder teilweise операций. Они обычно состоят из
selbsttätigen Ausführung von рамы (корпуса, подставки), а также
Arbeitsvorgängen. Sie bestehen im неподвижных и подвижных
Allgemeinen aus einem Gestell элементов машины.
Машины используются для разных
(Gehäuse, Ständer) sowie festen und
целей. Соответственно, они могут
beweglichen Maschinenelementen. быть расположены в двух
Die Maschinen werden für основных группах:
verschiedene Zwecke verwendet. 1) Машины для преобразования
Dementsprechend kann man sie in энергии (энергетические или
энергетические машины)
zwei Hauptgruppen ordnen:
2) машины для формования
1) Maschinen zur Umformung der материала (рабочие машины)
Energie (Energie- oder
Kraftmaschinen)
2) Maschinen zur Umformung des
Stoffes (Arbeitsmaschinen)

Maschinenbau Машиностроительство
Bis zum Ende des 17. Jahrhunderts До конца XVII века в основном
wurde hauptsächlich mit Werkzeugen использовались инструменты,
такие как молотки, долота,
wie Hämmer, Meißel, Zangen usw.
плоскогубцы и т. д., а машины
редко использовались.
gearbeitet, aber Maschinen wurden Под машиной на самом деле
kaum benutzt. понимается инструмент. Он
Unter einer Maschine versteht man состоит из многих компонентов. С
помощью этого инструмента может
eigentlich ein Werkzeug. Es ist aus
быть достигнута более высокая
vielen Bauteilen zusammengesetzt. скорость производства и в то же
Mit diesem Werkzeug kann eine время более высокая точность, чем
größere Produktionsgeschwindigkeit с ручными инструментами.
und gleichzeitig größere Präzision als С 17-го века развитие технологий,
особенно машиностроения,
mit Handwerkzeugen erreicht werden.
ускорялось быстрыми темпами.
Ab dem 17. Jahrhundert hat sich die Это, например, во второй половине
Entwicklung der Technik, und in XVIII века, было началом
erster Linie des Maschinenbaus, in промышленной революции.
einem raschen Tempo beschleunigt. Наличие лучших материалов
Das war z. B. in der zweiten Hälfte помогло построить настоящие
станки. Вначале мышечная сила
des 18. Jahrhunderts die Ursache für
должна была использоваться как
den Beginn der industriellen источник энергии, но в любом
Revolution. Das Vorhandensein случае подходящие подшипники,
besserer Werkstoffe half beim Bau валы и шестерни могли быть
echter Werkzeugmaschinen. Anfangs изготовлены без проблем, что
привело к постоянно
musste immer noch die Muskelkraft
совершенствующейся технологии.
als Energiequelle genutzt werden, Во второй половине 18-го века
aber auf jeden Fall konnten ohne начал использоваться паровой
Schwierigkeiten geeignete Lager, двигатель. Уже то время у них уже
Wellen und Zahnräder hergestellt была большая производительность.
werden, was zu einer immer weiteren Первоначально паровой двигатель
использовался в насосных
Vervollkommnung der Technik
установках в горнодобывающей
führte. In der zweiten Hälfte des 18. промышленности, но вскоре также
Jahrhunderts kam die были задействованы
Dampfmaschine zum Einsatz. Man инструментальные и
verfügte zu dieser Zeit schon über производственные машины
различного назначения.
große Antriebsleistungen. Zunächst
wurde die Dampfmaschine in
Pumpanlagen im Bergbau benutzt,
aber bald wurden damit auch
Werkzeugund Produktionsmaschinen
verschiedener Art angetrieben.

Kraftfahrzeuge Моторные транспортные


Als Kraftfahrzeuge werden средства
Landfahrzeuge bezeichnet, die durch Автомобильные транспортные
средства являются наземными
Maschinenkraft bewegt werden. Im
транспортными средствами,
Wesentlichen besteht jeder которые перемещаются машиной.
Kraftwagen aus folgenden По сути, каждый автомобиль
Bauelementen: состоит из следующих
Motor, Kupplung, Getriebe, компонентов:
Двигатель, сцепление,
Achsantrieb, Rahmen, Vorder- und
трансмиссия, основная передача,
Hinterachse, Bremsen, Lenkung, рама, передняя и задняя оси,
Federung, Rädern mit Bereifung, тормоза, рулевое управление,
Aufbau. подвеска, колеса с шинами, корпус.
Je nach dem Verwendungszweck В зависимости от предполагаемого
werden die Kraftwagen eingeteilt in: использования автомобили делятся
на:
Personenkraftwagen (PKW),
легковые автомобили (легковые),
Lastkraftwagen (LKW), грузовые автомобили (грузовые
Kraftomnibusse (KOM), автомобили), автобусы и автобусы
Sonderfahrzeuge. (КОМ), специальные транспортные
Sie erhalten schon bei ihrer средства.
Уже со своей конструкцией они
Konstruktion ein entsprechendes
получают соответствующее шасси,
Fahrgestell (Chassis), auf das на котором размещаются
Aufbauten (Karosserien) надстройки (тела) различных
verschiedener Art aufgesetzt werden. видов.
Beim PKW unterscheidet man В автомобиле различаются
geschlossene Karosserien закрытые кузова (седаны и
вагоны-станции), кузова с
(Limousinen und Kombiwagen),
откидной складной крышей
Karosserien mit aufklappbaren (кабриолеты или
Verdeck (Kabrioletts oder Kabrio- кабрио-лимузины) и лимузины с
люком.
Limousinen) und Limousinen mit На шасси грузовика используются
Schiebedach. открытые или плоские кузова,
Beim LKW-Fahrgestelle werden которые закреплены или
опрокидываются (задние
offene oder Pritschenaufbauten
самосвалы, боковые самосвалы или
verwendet, die fest oder als 14 трехходовой самосвал). Кроме
Kippaufbauten (Rückwärtskipper, того, изготавливаются конструкции
Seitenkipper oder 14 с закрытыми коробками и
Dreiseitenkipper) ausgeführt sind. специальные конструкции, такие
как, например, автокраны, вагоны
Ferner werden geschlossene
и т. д. Специальной группой
Kastenaufbauten und являются автобусы, которые
Spezialaufbauten hergestellt, wie z.B. сохраняют все силовые агрегаты,
Kranwagen, Sprengwagen usw. Eine но снабжены специальной рамкой.
besondere Gruppe bilden die
Omnibusse, die alle
Antriebsaggregate beibehalten,
jedoch mit besonderem Rahmen
versehen sind.

Задание
Ответьте письменно на вопросы к тексту.
1. Welche Fahrzeuge werden als Kraftfahrzeuge bezeichnet? - ​Als
Kraftfahrzeuge werden Landfahrzeuge bezeichnet, die durch Maschinenkraft
bewegt werden.
2. Aus welchen Bauelementen besteht ein Kraftwagen? - I​m Wesentlichen
besteht jeder Kraftwagen aus folgenden Bauelementen:
Motor, Kupplung, Getriebe, Achsantrieb, Rahmen, Vorder- und Hinterachse,
Bremsen, Lenkung, Federung, Rädern mit Bereifung, Aufbau.
3. Wie werden die Kraftwagen eingeteilt? - J​e nach dem Verwendungszweck
werden die Kraftwagen eingeteilt in:
Personenkraftwagen (PKW), Lastkraftwagen (LKW), Kraftomnibusse (KOM),
Sonderfahrzeuge.
4. Welche Karosserien gibt es beim Personenkraftwagen? - ​Beim PKW
unterscheidet man geschlossene Karosserien (Limousinen und Kombiwagen),
Karosserien mit aufklappbaren Verdeck (Kabrioletts oder Kabrio- Limousinen)
und Limousinen mit Schiebedach.
Контрольное задание №2

1. Переведите предложения; определите временную форму сказуемого


- ​ ​Passiv ( ​Präsens, Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt, Futur)
1. St. Petersburg wurde 1703 von Peter dem Großen gegründet. -
Санкт-Петербург был основан в 1703 году Петром Великим. - ​Passiv
Präteritum
2. Für den Bau der neuen Hauptstadt wurden viele ausländischen Architekten
eingeladen. - Для строительства новой столицы были приглашены многие
иностранные архитекторы. - ​Passiv​ ​Präteritum
3. Die Stadt wird von vielen Touristen besucht. - Город посещают многие
туристы. - ​Passiv​ ​Präsens
4. Die Fahrkarten nach Berlin sind schon gebucht worden. - Билеты в Берлин
уже забронированы. - ​Passiv​ ​Perfekt
5. Viele alte Häuser werden zur Zeit restauriert. - В настоящее время
реставрируются многие старые дома. - ​Passiv​ ​Präsens
6. Wir waren vom Chef ins Restaurant eingeladen worden. - Мы были
приглашены начальником в ресторан. - ​Passiv​ ​Plusquamperfekt
7. In der Zukunft wird in unserer Stadt eine neue U-Bahn-Linie gebaut werden.
- В будущем в нашем городе будет построена новая линия метр. - ​Passiv
Futur
8. Die Stadt wird von vielen Touristen besucht. - Город посещают многие
туристы. - ​Passiv ​Präsens
9. Die Arbeitsproduktivität auf der Baustelle wird auch weiter erhöht werden. -
Производительность труда на строительной площадке будет
дополнительно увеличена. - ​Passiv Futur
10. Das Gesicht der Stadt ist verändert worden. - Лицо города было изменено.
- ​Passiv Perfekt
11. Neue Wohnbezirke werden mit vielstöckigen Gebäuden bebaut. - Новые
жилые районы будут застроены многоэтажными зданиями. - ​Passiv
Präsens
12. Der Entwurf wird von diesem Architektenkollektiv erarbeitet werden. -
Дизайн будет разработан этим архитектурным коллективом. - ​Passiv Futur
13. Das Gebäude wurde von der Montagebrigade montiert. - Здание было
установлено сборной бригадой. - ​Passiv ​Präteritum
14. Alle Aufgaben werden komplex gelöst werden. - Все задачи будут
решаться комплексно. - ​Passiv Futur
15. In vielen Ländern werden industrielle Bauweisen angewendet. - Во многих
странах применяется промышленное строительство. - ​Passiv ​Präsens
16. Das wird zur Beleuchtung und Heizung verwendet. - Это используется для
освещения и обогрева. - ​Passiv ​Präsens
17. Dieses Bauverfahren wird sehr breit gebraucht werden. - Этот метод
строительства будет использоваться очень широко. - ​Passiv Futur
18. Das Buch ist in mehrere Sprachen übersetzt worden. - Книга переведена на
многие языки. - ​Passiv ​Perfekt
19. Das Buch wurde in viele Sprachen übersetzt. Книга была переведена на
многие языки. - ​Passiv ​Präteritum
20. Viele Bauelemente werden im Betonwerk hergestellt. - Многие
компоненты производятся на бетонном заводе. - ​Passiv ​Präsens

2. Поставьте в Passiv следующие предложения, переведите.


1. Monika hat zu ihrem Geburtstag viele Gäste eingeladen. - Viele Gäste sind
von Monika zu ihrem Geburtstag eingeladen worden. - Много гостей было
приглашено Моникой на её день рождение.
2. Die Schüler werden heute nach dem Unterricht den Schulhof in Ordnung
bringen. - Der Schulhof wird von den Schülern heute nach dem Unterricht in
Ordnung gebracht werden. - Школьный двор будет приведен в порядок
школьниками сегодня после занятий.
3. Diese Arbeit kann ich ohne Hilfe des Lehrers nicht erfüllen, sie ist zu schwer.
- Diese Arbeit wird von mir ohne Hilfe des Lehrers nicht erfüllt, sie ist zu
schwer. - Эта работа не может быть выполнена мной без помощи учителя,
она слишком тяжелая.
4. Meine Mutter hatte zum Fest einen Apfelkuchen gebacken, der schmeckte
allen Gästen sehr gut. - Ein Apfelkuchen wurde von meiner Mutter zum Fest
gebacken worden, der schmeckte allen Gästen sehr gut. - Яблочный пирог был
испечен моей матерью к празднику, он многим гостям очень понравился.
5. Komme bitte am Sonntag zu mir, ich warte auf dich. - Komme bitte am
Sonntag zu mir, du wirst von mir gewartet werden. - Приди пожалуйста в
воскресенье ко мне, ты мной будешь ожидаем.
6. Der Chirurg hatte den Kranken gestern operiert. - Der Kranke wurde vom
Chirurg gestern operiert worden. - Больной был вчера прооперирован
хирургом.
7. Der Lehrer prüft oft unsere Kenntnisse in der Grammatik. - Unsere
Kenntnisse in der Grammatik werden oft vom Lehrer geprüft. - Наши знания
по грамматике часто проверяются учителем.
8. Ich hatte alle Hausaufgaben gemacht. - Alle Hausaufgaben waren von mir
gemacht worden. - Все домашние задания были мной выполнены.
9. Der große Heine hat sein berühmtes «Buch der Lieder»“ 1827 geschaffen. -
Sein berühmtes «Buch der Lieder»“ ist von dem großen Heine 1827 geschaffen
worden. - Его знаменитая “Книга песен” была написана великим Гейне в
1827 году.
10. Ich habe mich sehr gut vorbereitet, aber man fragte mich nicht. - Ich habe
mich sehr gut vorbereitet, aber ich wurde nicht gefragt. - Я очень хорошо
подготовился, но не был вызван.
11. Das Radio in seinem Zimmer sendete leichte Musik. - Leichte Musik wird
durch das Radio in seinem Zimmer gesendet. - Лёгкая музыка передавалась
по радио в его комнате.
12. In der Versammlung diskutierten Lehrer und Schüler zusammen über diese
wichtige Frage. - In der Versammlung wurde diese wichtige Frage von Lehrern
und Schülern zusammen diskutiert. - На собрании этот важный вопрос был
совместно обсуждён учителями и учениками.
13. Die Touristen hatten viel Interessantes während der Reise erlebt, sie
beschrieben später oft ihre Eindrücke. - Viel Interessantes war von Touristen
während der Reise erlebt worden, ihre Eindrücke wurden später oft von ihnen
beschrieben. - Много интересного было прожито туристами во время
поездки, их впечатления были позже описаны ими.
14. Diese Übung werdet ihr zum nächsten Dienstag machen sollen. - Diese
Übung sollte von euch zum nächsten Dienstag gemacht werden. - Это
упражнение должно быть выполнено вами к следующему вторнику.
15. Frau Maus hat uns sehr freundlich empfangen. -Wir sind von Frau Maus
sehr freundlich empfangen worden . - Мы были приняты очень дружелюбно
фрау Маус.
16. Man baute den Kölner Dom lange sechs Jahrhunderte, von 1248 bis 1880. -
Der Kölner Dom wurde lange sechs Jahrhunderte, von 1248 bis 1880 gebaut. -
Кёльнский собор был построен на протяжении 6 веков, с 1248 по 1880.
17. Ihre Bitte werde ich keinesfalls vergessen. - Ihre Bitte wird von mir
keinesfalls vergessen. - Ваша просьба не будет мной забыта.

3. Переведите следующие предложения, обращая внимание на


последовательность перевода отдельных членов инфинитивных групп
и оборотов.
1. Die Jugend hat die Möglichkeit, an verschiedenen Hochschulen zu studieren.
Молодежь имеет возможность учиться в различных университетах.
2. Um die Sprache gut zu beherrschen, muss man viel üben. - Чтобы хорошо
владеть языком, необходимо много заниматься.
3. Es ist möglich, nach Abschluss des Studiums in die Aspirantur einzutreten. -
Это возможно - после окончания обучения пойти в аспирантуру.
4. Viele Wissenschaftler, Techniker und Ingenieure kommen zur Messe, um
neue Exponate kennenzulernen. - Многие учёные, техники и инженеры
приходят на ярмарку, чтобы познакомиться с экспонатами.
5. Vor der Industrie steht die Aufgabe, einen hohen Stand der Produktion durch
Automatisierung zu gewährleisten. - Перед промышленностью стоит задача
достигнуть высокой производительности путём автоматизации.
6. Es ist notwendig, in den Betrieben moderne Ausrüstungen auszunutzen. - Это
необходимо - использовать современное оборудование на предприятиях.
7. Wir lernen die Fremdsprache, um wissenschaftliche Originalliteratur zu
lesen. - Мы учим иностранный язык, чтобы читать научную литературу в
оригинале.
8. Man kann keine Fortschritte machen, ohne die Theorie gründlich zu
studieren. - Нельзя продвинуться вперед без основательного изучения
теории.
9. Er kann deutsche Zeitungen lesen, ohne ein Wörterbuch zu benutzen. - Он
может читать немецкие газеты без использования словаря.
10. Man baut in unserem Lande viel, um die Lebensbedingungen der Menschen
zu verbessern. - В нашей стране много строят, чтобы улучшить условия
жизни людей.
4. Дополните предложения, используя инфинитивные конструкции.
1. Man kommt in die Ermitage, ​um die Geschichte der westeuropäischen
Malerei kennen​zu​lernen. 2. Es lohnt sich, die numismatische Abteilung ​zu
besuchen. 3. Viele Touristen besuchen die Ermitage, ​um die Paradesäle und die
privaten Räume der russischen Zaren ​zu besichtigen. 4. Es ist interessant, sich
mit der russischen Kunst bekannt​zu​machen. 5. Einige gehen in die Ermitage,
um die ägyptische Mumie mit eigenen Augen ​zu​ sehen.

5. Переведите следующие словосочетания с причастиями 1 и 2.


Образец: der ankommende Zug – прибывающий поезд; der angekommene
Zug – прибывший поезд.
Das an die Ostsee grenzende Land- граничащая с Балтийским морем страна;
die in diesem Hause lebenden Menschen - живущие в этом доме люди;
der von uns erzielte Erfolg - достигнутый нами успех;
die alle Studenten befriedigende Lösung der Frage - удовлетворяющее всех
студентов решение вопроса;
das an den verschiedenen Bodenschätzen reiche Land - страна, богатая на
различные полезные ископаемые,
der sich entwickelnde Industriezweig - развивающаяся область индустрии,
der hochentwickelte Industriezweig - высокоразвитая область индустрии,
der lesende Student - читающий студент,
der gelesene Artikel - прочитанная статья,
die analysierte Aufgabe - проанализированная задача,
der analysierende Forscher - анализирующий исследователь,
die hergestellten Erzeugnisse- изготовленные изделия,
der herstellende Betrieb - производящее предприятие,
das geprüfte Gerät - проверенное устройство,
das prüfende Gerät - испытательной устройство,
die untersuchte Erscheinung - исследуемое явление,
der untersuchende Student - исследующий студент,
die durchgeführten Forschungsarbeiten - проведенные исследования,
das durchführende Experiment - проводящийся эксперимент.

6. Переведите на русский язык предложения с модальной


конструкцией haben (sein) + zu + Infinitiv.
1. Das Stipendium ist heute zu erhalten. - Сегодня можно получить
стипендию.
2. Die Prüfung in der Literatur ist im Sommer abzulegen. - Экзамен по
литературе сдается летом.
3. Alle haben an der Konsultation teilzunehmen. - Все должен принять
участие в консультации.
4. Der Text ist ohne Wörterbuch zu übersetzen. - Текст должен быть
переведен без словаря.
5. Diese Maschine ist nicht leicht zu regulieren. - Эта машина регулируется не
просто.
6. Ich habe diesen Text noch heute zu übersetzen. -Я должен перевести этот
текст ещё сегодня.
7. Die Wissenschaftler haben das Projekt auszuarbeiten. - Ученые должны
разработать этот проект.
8. Jedes Gebäude ist nach bestimmten Gesetzen zu errichten. - Каждое здание
должно строиться по определенным законам.
9. Pfeiler und Säulen haben das Dach zu stutzen. - Столбы и колонны должны
поддерживать крышу.
10. Diese Aufgabe war zu machen. - Эта задача должна была быть
выполнена.
11. Diese Fenster sind einzusetzen. - Эти окна должны быть вставлены.

7. Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором:


а) глагол haben выражает долженствование.
1. Das Laboratorium hat moderne optische Geräte.
2. Der Gelehrte hat wichtige Untersuchungen durchgeführt.
3. Der Forscher hat viele Versuche durchzuführen. - Исследователь должен
провести много экспериментов.
4. Die Montagebrigade hatte ihre Arbeit zu beschleunigen. - ​Сборочная
бригада должна была ускорить свою работу.
5. Viele große Betriebe haben jetzt ihre eigenen Rechenzentren.
6. Viele Studenten haben schon alle Prüfungen abgelegt;
b) глагол sein выражает долженствование или возможность.
1. Wir sind vor ein Paar Minuten gekommen.
2. Das Baumaterial ist rechtzeitig auf die Baustelle zu befördern. -
Строительный материал должен своевременно доставляться на
строительную площадку.
3. Der Sportkomplex ist von den besten Fachleuten ausgeführt.
4. Das neue Messgerät ist in einem Betrieb der BRD hergestellt.
5. Die Gruppe der russischen Studenten ist nach Deutschland gefahren.
6. Die Prüfung der Maschine ist unbedingt heute durchzuführen.- Именно
сегодня должна быть проведена проверка машины.

8. Напишите числительные прописью, переведите текст.

Aus der Geschichte der Stadt Из истории города Берлина


Berlin
Am Ende des ​zweiten В конце второй мировой
Weltkriegs teilten die Alliierten войны союзники разделили
Berlin, die zerstörte Hauptstadt Берлин, разрушенную столицу
Deutschlands, in ​vier Sektoren: Die Германии, на четыре сектора:
Sowjetunion besetzte den östlichen Советский Союз занял восточный
Sektor; Frankreich, Großbritannien сектор; Франция, Великобритания
und die USA besetzten den и США заняли западную часть. В
westlichen Teil. Im Jahr 1949 erklärte 1949 году ГДР объявила советский
die DDR den sowjetischen Sektor zu сектор своей столицей. 13 августа
ihrer Hauptstadt. Am ​dreizenten 1961 года ГДР на границе с
August 1961 fing die DDR an, an der западными тремя секторами
Grenze zu der ​drei Westsektoren die постройку “стены”. Она построила
«Mauer» zu bauen. Sie mauerte 68 переходов и обрезала около 200
sechsudaachtzig Übergänge zu und улиц. С 1961 по 1990 год
schnitt ungefähr ​zweihundert Straßen восточный и западный Берлин
ab. Von 1961 bis 1990 waren Berlin были отделены друг от друга.
(Ost) und Berlin (West) voneinander Западный Берлин был похож
getrennt. Berlin (West) lag wie eine на остров в ГДР. Кто, например,
Insel in der DDR. Wer zum Beispiel хотел отвезти машину из Гамбурга
mit dem Auto von Hamburg nach в западный Берлин, должен был
Berlin (West) fahren wollte, der два раза пересечь границу. Он
musste ​zwei Mal über die Grenze. Er должен был выехать к востоку от
musste östlich von Hamburg aus der Гамбурга из Федеративной
Bundesrepublik Deutschland Республики Германии и въехать в
ausreisen und in die DDR einreisen; ГДР; после он должен был
dann fuhr er auf der Autobahn durch проехать по автобану через ГДР,
die DDR; danach musste er wieder дальше он должен был снова
aus der DDR ausreisen und nach покинуть ГДР и въехать в
Berlin (West) einreisen. Während der западный Берлин.
Revolution im Herbst 1989 in der Во время революции осенью
DDR wurde die Mauer wieder 1989 года в ГДР стена была вновь
geöffnet. Seit dem ​dritten Oktober открыта. С 3 октябрь 1990 года
1990 ist Berlin wieder vereint. Die Берлин снова объединен. Город
Stadt hat rund ​drei Komma vier имеет около 3,4 миллиона жителей.
Millionen Einwohner. Sie ist die Он является самым большим
Größte Stadt und die Hauptstadt городом и столицей Германии.
Deutschlands.

9. Переведите следующие сложные предложения, подчеркните союзы.


1. ​Als ich nach Hause kam, war es schon spät. - Когда я вернулся домой,
было уже поздно.
2. ​Nachdem ich die Schule beendet hatte, arbeitete ich in einem Geschäft.
После того, как я закончил школу, я работал в магазине.
3. ​Solange es regnet, bleiben wir lieber zu Hause. - Пока идет дождь, мы
остаемся лучше дома.
4. ​Wenn ich wieder nach Berlin komme, werde ich meine Freunde besuchen. -
Когда я вернусь в Берлин, я навещу друзей.
5. Das Haus, ​in dem ich wohne, ist schon alt. - Дом, в котором я живу, уже
старый.
6. Alle wissen, ​dass die Versammlung um 15 Uhr beginnt. - Все знают, что
собрание начнется в 15.00.
7. Ich kann leider morgen nicht kommen, ​weil ich viel zu tun habe. - К
сожалению, я завтра не смогу прийти, потому что у меня много дел.
10. Образуйте из следующих предложений сложносочиненные
предложения или предложения с однородными членами. Напишите
данные предложения, переведите их на русский язык.
1. Ich wurde gern noch einige Zeit geblieben sein, aber leider war es schon spät.
- Я бы остался ещё на некоторое время, но, к сожалению, было уже
поздно.
2. Meine Mutter beherrscht Französisch und Englisch, außerdem sie spielt gut
Geige. - Моя мама владеет французским и английским языками, кроме
того она хорошо играет на скрипке.
3. Inhaltlich ist Ihr Aufsatz recht gut, doch es gibt darin viele sprachliche
Fehler. - По содержанию Ваше сочинение очень хорошее, но в нём много
языковых ошибок.
4. Ich kann mich von diesem Buch nicht losreißen, denn es ist spannend. - Я не
мог отвлечься от этой книги, так как она увлекательная.
5. Unser Staat will mit alle Ländern in Frieden leben, darum er eine
konsequente friedliche Politik betreibt. - Наше государство хочет жить со
всеми странами в мире, поэтому она ведет последовательную мирную
политику.
6. Sie ist nicht nur begabt, sondern auch fleißig. - Она не только способная, но
еще и прилежная.

11. Переведите следующие сложноподчиненные предложения.


1. Unsere Universität hat ein großes Territorium, auf dem sich Lehrgebäude und
andere Anlagen befinden. - Наш университет имеет большую территорию,
на которой расположены учебные корпуса и другие постройки.
2. Der Wissenschaftler, dessen Namen dieses Hochschulgebäude trägt, wirkte
lange Zeit hier. - Учёный, чьим именем названо здание этого университета,
долгое время работал здесь.
3. Da er an diesem Problem jahrelang arbeitete, konnte er es erfolgreich lösen. -
Так как он долгие годы работал над этой проблемой, он смог ее успешно
решить.
4. Als ich an diesem Problem arbeitete, verbrachte ich viel Zeit im Labor und
stellte zahlreiche Versuche an. - Когда я работал над этой проблемой, я
проводил много времени в лаборатории и ставил различные
эксперименты.
5. Man führte zahlreiche Forschungsarbeiten durch, deren Bedeutung für die
Bauindustrie sehr wichtig war. - Было проведено множество исследований,
чьё значение для строительной индустрии было очень важным.
6. Das Labor, in dem die Studenten Versuche anstellen können, hat eine
moderne Ausrüstung. - В лаборатории, в которой студенты могут ставить
эксперименты, имеется современное оборудование.
7. Nachdem Deutschland wieder vereinigt worden war, wurde seine Hauptstadt
aus Bonn nach Berlin verlegt. - После того, как Германия была вновь
объединена, её столица была перенесена из Бонна в Берлин.
8. Gebraucht man moderne Baustoffe, so muss man ihre physikalischen
Eigenschaften genau kennen. - Используйте современные строительные
материалы, так как необходимо точно знать их физические свойства.
9. Das Buch, dessen Inhalt sehr wichtig ist, soll man ins Russische übersetzen. -
Книга, содержание которой очень важно, должна быть переведена на
русский язык.
10. Der Architekt, der das Projekt für den neuen Wohnbezirk ausgearbeitet hat,
ist ehemaliger Absolvent unserer Hochschule. - Архитектор, который
разработал проект для нового жилого района, - бывший выпускник нашего
университета.

Тексты для дополнительного чтения (технические специальности).

Umformen Преобразование
Das Gießen. ​Unter dem Begriff Литьё.​ Термин «литье» суммирует
«Gießen» werden Verfahren процессы, в которых жидкие
zusammengefasst, bei denen flüssige материалы заполняются в
Werkstoffe in vorbereitete Hohlräume подготовленные полости
(Gießformen) gefüllt werden, darin (литейные формы), затвердевают в
erstarren und damit ihre endgültige них и, таким образом, принимают
oder erste einfache Form für окончательную или первую
nachfolgende простую форму для последующих
Formänderungsverfahren annehmen. процессов формования.
Die größte Bedeutung haben die Наибольшее значение имеют
Gießverfahren für metallische процессы литья металлических
Werkstoffe. материалов.
Das Schmieden.​ Unter Schmieden Ковка. Под ковкой понимается
versteht man eine mechanische высокотемпературная
Bearbeitung bei hoher Temperatur механическая обработка с целью
zum Zwecke der Formgebung, die формования, которая может
entweder dynamisch (durch Schläge выполняться либо динамически
mit dem Hammer) oder statisch (путем забивания), либо статически
(durch Pressen) bewirkt werden kann. (путем прессования). Ковка
Durch das Schmieden wird eine предназначена для улучшения
Verbesserung der свойств материала. Единственный
Werkstoffeigenschaften bezweckt. используемый материал - сталь.
Als Werkstoff dient ausschließlich
Stahl.
Grauguss ist nicht schmiedbar. Beim Чугун не поддаётся ковке.
Schmieden entstehen wie beim Кузнечная промышленность
Walzen Halbfabrikate. производит полуфабрикаты, такие
и при прокатке(вальцовке).
Das Walzen​. Die Formgebung beim Прокатка (вальцовка). Рулонная
Walzenerfolgt durch zwei sich обработка выполняется двумя
entgegengesetzt drehenden Walzen, противоположно вращающимися
zwischen die das Werkstück – warm роликами, между которыми
oder kalt – eingeschoben wird. Die вставлена ​заготовка, теплая или
drehenden Walzen nehmen das холодная. Вращающиеся ролики
Werkstück durch Reibung mit, sie берут заготовку за счет трения, они
ziehen es zwischen sich hinein. Beim тянут ее между собой. При
Walzen wird das Werkstück dünner прокатке заготовка становится
und länger. тоньше и длиннее.
Das Schweißen. Mit Schweißen Сварка. Сварка представляет собой
bezeichnet man das Vereinigen комбинацию идентичных или
gleicher oder ähnlicher Werkstoffe аналогичных материалов такого
derart, dass Schweißstelle und рода, что место сварки и основной
Grundmaterial zusammen ein материал составляли по
möglichst gleichwertiges Ganzes возможности единое целое.
bilden. Man unterscheidet zwei Arten Существует два типа сварки:
des Schweißens: Pressschweißen und сварка давлением и сварка
Schmelzschweißen. плавлением.

Turbinen Турбины
Unter einer Turbine versteht Турбина - это двигатель с
man eine Kraftmaschine mit вращающимся (круговым)
rotierender (kreisender) Bewegung движением ведомой части
des angetriebenen Maschinenteils. машины. Вращающееся движение
Die rotierende Bewegung wird durch создается средой (воздухом, водой,
ein Medium (Luft, Wasser, Dampf паром или газом), которая течет
oder Gas) erzeugt, das durch den или проходит через часть машины
Maschinenteil hindurchfließt oder и выделяет энергию.
strömt und seine Energie abgibt.
Eine Turbine besteht aus zwei Турбина состоит из двух
Schaufelsystemen, und zwar ist das лезвийных систем, одна из которых
eine mit dem Gehäuse verbunden und соединена с корпусом и покоится, а
ruht, während das andere mit der другая - с валом и вращается. Эти
Welle verbunden ist und umläuft. системы ковша называются
Diese Schaufelsysteme heißen: das стационарной системой ковша и
ruhende Schaufelsystem und das движущейся системой ковша.
Laufschaufelsystem.
Das ruhende Schaufelsystem Стационарная система лезвий
wird auch Leitvorrichtung, также называется направляющим
Leitapparat oder Leitrad genannt und устройством, соплом или статором
ist nach Bauart und и спроектирована по-разному в
Verwendungszweck der Turbinen зависимости от типа и назначения
verschieden ausgeführt. Es besitzt oft турбин. Часто имеет регулируемые
verstellbare Schaufeln, d.h. die лезвия, т.е. лезвия расположены с
Schaufeln sind drehbar angeordnet, возможностью поворота для
um die Anströmrichtung des Wassers изменения направления потока
bzw. des Mediums verändern zu воды или среды. Напротив, система
können. Im Unterschied dazu wird ковша или крыльчатка
das Laufschaufelsystem oder Laufrad перемещается через среду и
durch das Medium bewegt und in вращается. Это либо лопастное
Umdrehung gesetzt. Es ist entweder колесо, либо имеет форму
ein Schaufelrad oder hat die Form пропеллера.
eines Propellers.

Elektrischer Strom Электрический ток


Der elektrische Strom ist eine Электрический ток
Bewegung von Elektronen durch представляет собой движение
einen Leiter. Der elektrische Strom электронов через проводник.
kann nur dann fließen, wenn ein Электрический ток может
geschlossener Stromkreis vorhanden протекать только при наличии
ist. Dieser besteht aus einer замкнутого контура. Он состоит из
Spannungsquelle («Stromerzeuger»), источника напряжения («генератор
einem Leiter, meist einem Draht, мощности»), проводника, обычно
durch den die Elektronen sich провода, через который могут
bewegen können, und einem двигаться электроны, и
«Stromverbraucher», dem Gerät, das «потребителя энергии»,
durch den Strom betrieben werden устройства, которое должно
soll. питаться от электричества.
Fließt ein Strom dauernd in Если ток постоянно течет в
gleicher Richtung, so ist es ein одном направлении, то это
Gleichstrom. Wechselt sich постоянный ток. Если текущее
periodisch die Stromrichtung und die направление и текущая
Stromstärke, so ist es ein интенсивность изменяются
Wechselstrom. Gleichströme werden периодически, то это переменный
durch galvanische Elemente, ток. Токи постоянного тока
Akkumulatoren, Thermoelemente генерируются гальваническими
oder Gleichstromgeneratoren erzeugt. элементами, аккумуляторами,
Der von den Kraftwerken für термопарами или генераторами
allgemeine Elektrizitätsversorgung постоянного тока. Мощность,
gelieferte Strom ist ein потребляемая электростанциями
Wechselstrom; er wird durch для общего электроснабжения,
Wechselstromgeneratoren erzeugt. представляет собой переменный
ток; он производится
генераторами.

Die Automation Автоматизация


Mit der Automation, der Благодаря автоматизации
neuesten Entwicklungsstufe der новейшему уровню механизации,
Mechanisierung, werden die еще более совершенствуются
Produktions- und Arbeitsverfahren производственные и рабочие
noch weiter vervollkommnet. Das процессы. Это осуществляется с
geschieht durch ein System, in dem помощью системы, в которой
die Arbeitsabläufe nur durch рабочие процессы контролируются
Maschinen gesteuert werden. Die только машинами. Человеческая
menschliche Tätigkeit ist dabei nicht деятельность при этом больше не
mehr erforderlich. Meistens werden требуется. В большинстве случаев
bei der automatischen Fertigung автоматическое производство
elektronische Groß- rechenanlagen использует электронные
(Computer) eingesetzt, deren крупномасштабные компьютерные
Berechnungen unmittelbar in die системы, расчеты которых
Automaten eingegeben werden. Diese вводятся непосредственно в
automatischen Anlagen können машины. Конечно, эти
natürlich nur arbeiten, wenn sie автоматические системы могут
vorher programmiert wurden, d. h. die работать только в том случае, если
notwendigen Befehle und они были предварительно
Instruktionen erhielten. Die Arbeit запрограммированы, т.е. получили
des Menschen verlagert sich durch необходимые команды и
die Automation zwangsläufig von der инструкции. Работа человека
Durchführung der Produktion zur неизбежно переходит от
Planung und Vorbereitung. производства через автоматизацию
к планированию и подготовке.
Von einer vollautomatischen Про полностью
Fertigung kann nur gesprochen автоматизированное производство
werden, wenn alle Arbeitsgänge, von можно говорить только в том
der Materialanlieferung über die случае, если все операции, от
Bearbeitung und den Transport bis доставки материала до обработки и
zur Kontrolle der Produkte, in einem транспортировки до осмотра
automatischen Prozess ohne продуктов, выполняются в
menschliche Beteiligung ablaufen. автоматическом процессе без
Die Automation ist in der Energie-, участия человека. Автоматизация
Fertigungs-, Förder- und широко используется в энергетике,
Nachrichtentechnik weit verbreitet. In производстве, конвейере и
der industriellen Produktion werden телекоммуникационной технике. В
die verschiedensten Maschinen und промышленном производстве
Anlagen zu vollautomatischen различные машины и системы
Fertigungsstraßen verknüpft, die связаны с полностью
einige wenige Menschen überwachen автоматическими
und in die der Mensch nur bei производственными линиями,
Reparaturen, Neueinstellungen, которые контролируют несколько
Werkstoffwechsel u. ä. eingreift. человек и в которых человек
вмешивается только при ремонте,
перепрограммировании, изменении
материала и т.д.
Wesentliche Komponenten der Основными компонентами
Automation sind die elektronische автоматизации являются
Datenverarbeitung, электронная обработка данных,
Mikroprozessoren, Roboter, sehr микропроцессоры, роботы, очень
zuverlässig funktionierende надежно функционирующие
Maschinen und Werkzeuge sowie машины и инструменты, а также
eine Vielzahl präziser Mess- und множество точных методов
Regeltechniken. измерения и контроля.