Sie sind auf Seite 1von 14

Im Sprachlabor У лінгафонному кабінеті

Heute haben wir Deutschunterricht im Сьогодні у нас уроки німецької


Sprachlabor. Der Lektor kommt und мови в лінгафонному кабінеті.
grüßt uns. Wir begrüßen ihn und der Редактор підходить і вітає нас. Ми
Unterricht beginnt. Heute brauchen wir його вітаємо і урок починається.
weder Lehrbücher noch Schreibzeuge. Сьогодні нам не потрібні ні
Wir arbeiten an den Tonbandübungen підручники, ні письмове приладдя.
und müssen nur aufpassen und fleißig Ми працюємо над стрічковими
sein. Wir setzen die Kopfhörer auf, вправами, і нам просто потрібно
schalten unsere Tonbandgeräte ein und бути уважними та старанними.
drücken die Taste «Wiedergabe». Одягаємо навушники, включаємо
Zuerst spielen wir die магнітоли і натискаємо кнопку
Tonbandübungen ab, hören uns einen «Відтворити». Спочатку ми
Tonbandtext und Fragen zum Text an. відтворюємо вправи на касеті,
Dann schalten wir auf «Aufnahme» слухаємо текст із касети та
und sprechen unsere Antworten auf запитання до тексту. Потім ми
Band.. Wir arbeiten mit Fleiß und переходимо до «запису» і
bekommen gute Noten промовляємо наші відповіді на
магнітофон. Ми старанно працюємо.

Вправа 11
a. Fordern Sie Ihre(n) Kommilitonen nach den Mustern auf:

1. Ihr erzählt den Text falsch nach. → Erzählt den Text korrekt nach!
2. Ihr macht keine Fortschritte. → Macht Fortschritte!
3. Ihr schlagt neue Wörter im Wörterbuch nicht nach. → Schlagt neue Wörter im
Wörterbuch nach!
4. Ihr macht Schreibfehler. → Vermeidet Schreibfehler!
5. Ihr passt im Unterricht nicht auf. → Passt im Unterricht auf!
6. Ihr besucht das Sprachlabor nicht oft. → Besucht das Sprachlabor öfter!
7. Ihr lest den Text zu langsam vor. → Lest den Text schneller vor!
8. Ihr kommt zum Unterricht zu spät. → Kommt pünktlich zum Unterricht!
9. Ihr seid in der Vorlesung nicht aufmerksam. → Seid aufmerksamer in der
Vorlesung!
10. Ihr schenkt eurem Studium wenig Aufmerksamkeit. → Schenkt eurem Studium
mehr Aufmerksamkeit!
11. Ihr besucht die Universitätsbibliothek nicht oft. → Besucht die
Universitätsbibliothek häufiger!
12. Ihr korrigiert eure grammatischen Fehler falsch. → Korrigiert eure
grammatischen Fehler richtig!

b. Fordere deine(n) Kommilitonen nach den Mustern auf:

1. Du antwortest nicht richtig. → Antworte richtig!


2. Du liest den Text nicht richtig vor. → Lies den Text richtig vor!
3. Du lernst das Gedicht nicht auswendig. → Lerne das Gedicht auswendig!
4. Du arbeitest nicht fleißig. → Arbeite fleißiger!
5. Du korrigierst deine Fehler nicht. → Korrigiere deine Fehler!
6. Du wiederholst diese Regel nicht. → Wiederhole diese Regel!
7. Du trägst das Gedicht nicht richtig vor. → Trage das Gedicht richtig vor!
8. Du systematisierst den Lehrstoff nicht. → Systematisiere den Lehrstoff!
9. Du schreibst neue Vokabeln nicht aus. → Schreibe neue Vokabeln auf!
10. Du bist in der Vorlesung nicht aufmerksam. → Sei aufmerksamer in der
Vorlesung!
11. Du buchstabierst dieses Wort nicht richtig. → Buchstabiere dieses Wort
richtig!

Вправа 12
12. Äußern Sie Ihre Bitte dem Lektor nach dem Muster:

Beispiel: Ich habe keine Kassette. - Geben Sie mir bitte eine Kassette.

1. Ich kann die Lautstärke nicht regulieren. → Bitte helfen Sie mir dabei, die
Lautstärke zu regulieren.
2. Ich kann das Tonbandgerät nicht einschalten. → Könnten Sie mir bitte helfen,
das Tonbandgerät einzuschalten?
3. Ich habe keine Kopfhörer. → Könnten Sie mir bitte Kopfhörer zur Verfügung
stellen?
4. Ich kann die Taste "Aufnahme" nicht drücken. → Könnten Sie mir bitte zeigen,
wie ich die "Aufnahme"-Taste drücken kann?
5. Ich kann den Schalter auf "Wiedergabe" nicht stellen. → Bitte zeigen Sie mir,
wie ich den Schalter auf "Wiedergabe" stellen kann.
6. Ich kann diesen Tonbandtext nicht finden. → Könnten Sie mir bitte helfen,
diesen Tonbandtext zu finden?
7. Ich habe keine CD. → Könnten Sie mir bitte eine CD geben?
8. Ich kann die Kassette nicht auflegen. → Könnten Sie mir bitte zeigen, wie ich
die Kassette auflegen kann?
9. Ich kann die Kassette nicht zurückspulen. → Bitte zeigen Sie mir, wie ich die
Kassette zurückspulen kann.
10. Ich kann die Kassette nicht abspulen. → Könnten Sie mir bitte zeigen, wie ich
die Kassette abspulen kann?
11. Ich kann diese Tonbandübung nicht finden. → Bitte helfen Sie mir, diese
Tonbandübung zu finden.
12. Ich kann das Tonbandgerät nicht ausschalten. → Könnten Sie mir bitte zeigen,
wie ich das Tonbandgerät ausschalten kann?

Вправа 13
a. Üben Sie nach den Mustern:

1. Hast du kein Heft?


Nimm mein Heft!
2. Hast du keinen Füller?
Nimm meinen Füller!
3. Hast du kein Wörterbuch?
Nimm mein Wörterbuch!
4. Hast du keinen Radiergummi?
Nimm meinen Radiergummi!
5. Hast du kein Schreibzeug?
Nimm mein Schreibzeug!
6. Hast du kein Lehrbuch?
Nimm mein Lehrbuch!
7. Hast du keine Kopfhörer?
Nimm meine Kopfhörer!
8. Hast du keine Kugelschreiber?
Nimm meine Kugelschreiber!
9. Hast du keinen Bleistift?
Nimm meinen Bleistift!
10. Hast du keinen Platz?
Nimm meinen Platz!
11. Hast du keinen Stuhl?
Nimm meinen Stuhl!
12. Hast du kein Buch?
Nimm mein Buch!

b. Übt nach den Mustern:

1. Habt ihr keine Lehrbücher?


Nehmt unsere Lehrbücher!
2. Habt ihr keine Hefte?
Nehmt unsere Hefte!
3. Habt ihr keine Stühle?
Nehmt unsere Stühle!
4. Habt ihr keine Wörterbücher?
Nehmt unsere Wörterbücher!
5. Habt ihr keine Kopfhörer?
Nehmt unsere Kopfhörer!
6. Habt ihr keine Bleistifte?
Nehmt unsere Bleistifte!
7. Habt ihr keine Schreibzeuge?
Nehmt unsere Schreibzeuge!
8. Habt ihr keine Füller?
Nehmt unsere Füller!
9. Habt ihr keine Kassetten?
Nehmt unsere Kassetten!
10. Habt ihr keine Kugelschreiber?
Nehmt unsere Kugelschreiber!
11. Habt ihr keine Schallplatten?
Nehmt unsere Schallplatten!
12. Habt ihr keine Tonbandübungen?
Nehmt unsere Tonbandübungen!

Вправа 14
14. Verwandeln Sie nach dem Muster die folgenden Sätze in die Sätze mit der
Konjunktion «weder...noch» und übersetzen Sie sie in die Muttersprache:

1. Rolf hat für heute sowohl schriftliche als auch mündliche Aufgaben auf.
- Rolf hat weder schriftliche noch mündliche Aufgaben für heute.

2. Erika liest nicht nur einen Text, sondern auch ein Gedicht vor.
- Erika liest weder einen Text noch ein Gedicht vor.

3. Ingrid macht Übungen teils mündlich teils schriftlich.


- Ingrid macht weder mündliche noch schriftliche Übungen.
4. Gisela übersetzt Sätze sowohl ins Deutsche als auch ins Englische.
- Gisela übersetzt weder Sätze ins Deutsche noch ins Englische.

5. Birgit schaltet das Tonbandgerät bald ein, bald aus.


- Birgit schaltet weder das Tonbandgerät ein noch aus.

6. Siegfried schreibt Aufsätze einerseits mit vielen Fehlern, andererseits lange.


- Siegfried schreibt weder Aufsätze mit vielen Fehlern noch lange.

7. Diese Studentin begeht sowohl orthographische als auch grammatische Fehler.


- Diese Studentin begeht weder orthographische noch grammatische Fehler.

8. Meine Freundin übt sich nicht nur in der Aussprache, sondern auch in der
Orthographie.
- Meine Freundin übt sich weder in der Aussprache noch in der Orthographie.

9. Diese Tonbandübung ist einerseits nicht leicht, andererseits zu lang.


- Diese Tonbandübung ist weder leicht noch zu lang.

10. Helga nimmt die Kopfhörer bald ab, bald setzt sie sie auf.
- Helga nimmt weder die Kopfhörer ab noch setzt sie sie auf.

11. Ich muss mir dieses Gedicht nicht nur anhören, sondern auch es auswendig
lernen und richtig vortragen.
- Ich muss mir dieses Gedicht weder anhören noch auswendig lernen und richtig
vortragen.

12. Wir spielen die Kassette ab und machen Tonbandübungen.


- Wir spielen weder die Kassette ab noch machen Tonbandübungen.
14. За зразком трансформуйте наведені речення на речення зі сполучником
ні...ні та перекладіть їх рідною мовою:

1. У Рольфа є письмові та усні завдання на сьогодні.


- У Рольфа на сьогодні немає ні письмових, ні усних завдань.

2. Еріка читає не лише текст, а й вірш.


– Еріка не читає ні тексту, ні вірша.

3. Інгрід виконує вправи частково усно та частково письмово.


– Інгрід не виконує ні усних, ні письмових вправ.

4. Гізела перекладає речення німецькою та англійською мовами.


– Гізела не перекладає речень ні німецькою, ні англійською.

5. Біргіт вмикає і вимикає магнітофон.


- Біргіт не вмикає і не вимикає магнітофон.

6. Зіґфрід пише есе з великою кількістю помилок з одного боку та довгими з


іншого.
— Зігфрід не пише есе з великою кількістю помилок або довго.

7. Цей учень допускає орфографічні та граматичні помилки.


- Цей студент не допускає жодних орфографічних чи граматичних
помилок.

8. Моя дівчина вправляється не тільки у вимові, а й у правописі.


– Моя дівчина не практикує ні вимову, ні правопис.

9. Ця вправа зі стрічкою нелегка з одного боку, але надто довга з іншого.


— Ця вправа зі стрічкою непроста й не надто довга.

10. Хельга то знімає навушники, то одягає їх.


– Хельга не знімає і не одягає навушники.

11. Цей вірш я повинен не тільки прослухати, а й вивчити напам’ять і


правильно продекламувати.
— Мені не обов’язково слухати цей вірш чи вчити його напам’ять і
правильно декламувати.

12. Граємо на касету і виконуємо вправи на касеті.


– Ми не граємо ні на касеті, ні на магнітофоні.

Вправа 15
1. Sei aufmerksam während der Vorlesung!
2. Brauchst du ein Buch?
3. Er übersetzt Texte mit einem Wörterbuch.
4. Gib mir bitte einen Bleistift und einen Radiergummi.
5. "Kinder, lest lauter!" sagt die Lehrerin.
6. Finde den Text auf Seite 15!
7. Kannst du mir dein Kassettengerät geben?
8. Diese Studenten lernen fleißig.
9. Mein Freund liest fließend Englisch.
10. Der Lehrer erklärt die Regel und gibt Beispiele.
11. Ich würde gerne diese Sätze übersetzen.
12. Sie spult die Kassette zurück und schaltet den Kassettenrekorder aus.
13. Ist die deutsche Aussprache für dich leicht?
14. Heute erhalten alle Studenten gute Noten.
15. Die Pause ist vorbei. Alle Studenten gehen wieder in den Hörsaal.
16. Die Studenten sollten während des Unterrichts aufmerksam sein.
17. Uns werden nicht nur Übungen, sondern auch Texte für zu Hause gegeben.
18. Er kann diese Frage des Lehrers nicht beantworten.
19. Lassen Sie uns unsere Arbeit beginnen!
20. Wir kennen diese Wörter gut und brauchen kein Wörterbuch.
21. Die Studenten benötigen heute weder Hefte noch Lehrbücher. Sie arbeiten im
Sprachlabor.
22. Einerseits ist die Arbeit im Sprachlabor nicht einfach, aber andererseits sehr
wichtig und interessant.
23. Je mehr und fleißiger die Studenten im Sprachlabor arbeiten, desto besser
sprechen und lesen sie die Fremdsprache.
24. Sowohl ich als auch meine Freundin erledigen die Aufgaben gut und erhalten
in der Regel gute Noten.
25. Jeden Tag arbeiten wir entweder im Sprachlabor, im Hörsaal oder besuchen
Vorlesungen. Heute hält Herr Müller die Vorlesung.
Вправа 17
Im Phonoschrank stehen den Studierenden unserer Hochschule zahlreiche moderne
Unterrichtsräume und Labore zur Verfügung. Heute arbeiten wir im
Phonoschrank. Wir brauchen keine Bücher. Wir brauchen nur Notizbücher und
Stifte. Zuerst hören wir uns den Text an. Der Lehrer sagt uns: „Setzen Sie die
Kopfhörer auf und schalten Sie die Geräte ein.“ Dann klicken wir auf die
Schaltfläche „Play“. Anfangs kann ich den Ton nicht gut hören und einstellen.
Jetzt ist die Lautstärke sehr gut. Wir nehmen die Kopfhörer ab, legen die Kassette
auf „Aufnahme“ und wiederholen den Text. Anschließend führen wir Aufgaben
aus dem Film durch. Wir überprüfen unsere Tonbandaufnahmen, schalten die
Tonbandgeräte aus und schreiben Hausaufgaben in Notizbücher. „Gib mir bitte
deinen Stift, ich habe heute keinen Stift“, sage ich zu meiner Freundin. Aber sie
hat nur einen Stift und einen Bleistift. Sie gibt mir einen Bleistift. Ich schreibe
meine Hausaufgaben auf. Es ist einfach und klar. Die Lektion ist beendet. Die
Pause beginnt.
Вправа 18
Lektor: Отже, сьогодні ми працюємо в мовному лабораторії. Спочатку ми
послухаємо текст. Надійшов час надіти навушники і включити пристрої!
Студент: Будь ласка, скажіть, де навушники?
Л.: Вони тут лежать. Усі готові? Мені здається, так. Я переключаю на
"відтворення". Послухайте текст і повторіть за ним!
Ст.: Я погано чую.
Л.: Виправте гучність! Чи чуєте ви зараз добре?
Ст.: Дякую, добре.
Тепер послухайте текст ще раз. Ось так. І тепер розкажіть текст за ним! Усі
готові?
Студенти: Так.
Л.: Переключте на "запис" і записуйте текст на стрічку! Тепер у нас
залишилося трохи часу. Перевірте стрічку, переключіть на "відтворення" і
відтворіть запис, я послухаю ваші відповіді. Дякую. І тепер напишіть
домашнє завдання: продовжуйте вправи на стрічці, записуйте свої відповіді
на стрічку. Наш урок закінчено. До побачення!
Студенти: До побачення!

18.1. Antworten Sie auf die folgenden Fragen zum Text:


Wo arbeiten heute die Studenten? - Die Studenten arbeiten heute im Sprachlabor.
Was machen die Studenten im Sprachlabor? - Die Studenten hören sich einen Text
an, sprechen ihn nach, nehmen ihn auf Band auf und machen Tonbandübungen.
Brauchen die Studenten Lehrbücher? - Nein, die Studenten benötigen keine
Lehrbücher.
Wer hört schlecht? - Ein Student hört schlecht.
Was sagt der Lektor? - Der Lektor gibt Anweisungen zum Hören des Textes, zum
Nachsprechen, zum Aufnehmen auf Band und zur Hausaufgabe.
Hören sich die Studenten den Text einmal an? - Ja, die Studenten hören sich den
Text zweimal an.
Sprechen die Studenten den Text auf Band? - Ja, die Studenten sprechen den Text
auf Band.
Wer spielt die Aufnahmen ab? - Der Lektor spielt die Aufnahmen ab.
Kontrolliert der Lektor die Aufnahmen der Studenten? - Ja, der Lektor kontrolliert
die Aufnahmen der Studenten.
Was gibt der Lektor als Hausaufgabe auf? - Die Hausaufgabe besteht darin, weitere
Tonbandübungen zu machen und die Antworten auf Band aufzunehmen.
18.2. Geben Sie den Inhalt des Dialoges in Form eines Monologes wieder:
Heute hatten wir Deutschunterricht im Sprachlabor. Der Lektor, Herr Müller, kam
und begrüßte uns. Wir setzten die Kopfhörer auf und schalteten die Geräte ein.
Zuerst hörten wir einen Text, den wir anschließend nachsprechen sollten. Einige
von uns hatten Schwierigkeiten beim Hören, aber der Lektor half uns, die
Lautstärke anzupassen. Nachdem wir den Text zweimal gehört hatten, sprachen
wir ihn auf Band auf. Der Lektor spielte dann unsere Aufnahmen ab und
überprüfte unsere Antworten. Als Hausaufgabe sollten wir weitere
Tonbandübungen machen und unsere Antworten auf Band aufnehmen. Der
Unterricht endete mit einem freundlichen „Auf Wiedersehen“.

Вправа 19
У лінгафонному кабінеті Сьогодні у нас уроки німецької мови в
лінгафонному кабінеті. Редактор Негт Мюллер підходить і вітає нас. Ми
його вітаємо і урок починається. Сьогодні нам не потрібні ні підручники, ні
письмове приладдя. Ми працюємо над стрічковими вправами, і нам просто
потрібно бути уважними та старанними. Учитель пояснює нам завдання і
наводить приклади. Тепер все ясно. Одягаємо навушники, включаємо
магнітоли і натискаємо кнопку «Відтворити». Спочатку ми відтворюємо
вправи на касеті, слухаємо текст із касети та запитання до тексту. Потім ми
переходимо до «запису» і промовляємо наші відповіді на магнітофон. Учні
також повинні порівняти свої відповіді та вимову з оратором. Ми старанно
працюємо. Однак це завдання не для всіх дається з легких. Учні добре
знають: «Практика робить кращим» і отримують хороші оцінки.

19.1. Fragen zum Text:


1. Wer kommt heute in das Sprachlabor?
2. Was machen wir im Unterricht heute?
3. Brauchen wir Lehrbücher und Schreibzeuge?
4. Was machen wir mit den Tonbandübungen?
5. Was müssen die Studenten nach dem Hören der Tonbandübungen tun?
6. Was müssen die Studenten noch machen, um ihre Antworten zu überprüfen?
7. Gibt es Studenten, denen diese Aufgabe leicht fällt?
8. Was wissen die Studenten über das Sprichwort "Übung macht den Meister"?
19.2. Nach dem Text:
Heute hatten wir Deutschunterricht im Sprachlabor. Der Lektor, Herr Müller, kam
und begrüßte uns. Nachdem wir ihn begrüßt hatten, begann der Unterricht.
Lehrbücher und Schreibzeuge waren heute nicht erforderlich. Stattdessen
arbeiteten wir an den Tonbandübungen und mussten nur aufpassen und fleißig
sein. Der Lehrer erklärte uns die Aufgabe und gab Beispiele. Nach seiner
Erklärung war alles klar. Wir setzten die Kopfhörer auf, schalteten unsere
Tonbandgeräte ein und drückten die Taste "Wiedergabe". Zuerst hörten wir uns die
Tonbandübungen an, dann einen Tonbandtext und die Fragen dazu. Danach
schalteten wir auf "Aufnahme" und sprachen unsere Antworten auf Band. Die
Studenten mussten auch ihre Antworten und Aussprache mit dem Sprecher
vergleichen.

Wir arbeiteten fleißig, obwohl diese Aufgabe nicht allen leicht fiel. Die Studenten
waren sich bewusst: "Übung macht den Meister", und sie erhielten gute Noten.

20. Ich arbeite im Sprachlabor

Im Sprachlabor arbeite ich regelmäßig an verschiedenen Übungen zur


Verbesserung meiner Sprachkenntnisse. Wir hören Tonbandtexte an, führen
Tonbandübungen durch und verbessern unsere Aussprache. Das Sprachlabor bietet
eine großartige Möglichkeit, unsere Sprachfähigkeiten zu trainieren und zu
vertiefen.

21.
1. Ich arbeite im Sprachlabor einmal pro Woche.
2. Ja, ich höre mir oft die Tonbandtexte an.
3. Ja, ich mache oft Tonbandübungen.
4. Manchmal sind die Tonbandübungen leicht, manchmal etwas schwieriger.
5. Wir sprechen oft Dialoge oder Sätze nach.
6. Ja, im Sprachlabor gibt es viele Tonbänder.
7. Wir haben eine Vielzahl von Tonbändern zur Verfügung.
8. Ja, wir spielen die Tonbänder oft ab.
9. Nein, ich habe kein eigenes Tonbandgerät.
10. Ja, ich arbeite gerne im Sprachlabor.
11. Ja, wir arbeiten auch oft an Gedichten im Sprachlabor.
12. Meine Aussprache verbessert sich durch die Übungen im Sprachlabor stetig.

22. Situation im Sprachlabor:

(Studenten betreten zum ersten Mal das Sprachlabor und fragen den Lektor, wie sie
mit dem Tonbandgerät arbeiten sollen.)

Student: Entschuldigen Sie, Herr Müller, könnten Sie uns bitte erklären, wie wir
mit dem Tonbandgerät arbeiten?

Lektor: Natürlich! Zuerst setzt ihr die Kopfhörer auf und drückt die Taste
"Wiedergabe", um die Tonbandübungen anzuhören. Dann könnt ihr eure
Antworten aufnehmen, indem ihr auf "Aufnahme" drückt. Vergesst nicht, die
Lautstärke einzustellen und aufmerksam zuzuhören. Bei Fragen stehe ich euch
gerne zur Verfügung.

(Studenten bedanken sich und beginnen mit den Übungen.)

23. Gespräch mit einem Freund aus der BRD:

Freund: Was gibt es Neues im Sprachlabor?


Ich: Im Sprachlabor machen wir viele Übungen, um unsere Deutschkenntnisse zu
verbessern.
Freund: Klingt interessant! Was machst du dort genau?
Ich: Wir hören Tonbandtexte an, machen Übungen zur Aussprache und Dialoge
nach.
Freund: Arbeitest du gerne im Sprachlabor?
Ich: Ja, ich finde es sehr hilfreich für mein Deutschlernen.
24. Gespräch zum Thema "Wie arbeiten wir im Sprachlabor?"

Manfred: Ich finde die Arbeit im Sprachlabor sehr wichtig. Es hilft mir, meine
Deutschkenntnisse zu verbessern.
Rolf: Ich bin nicht sicher, ob wir wirklich so viel Zeit im Sprachlabor verbringen
sollten. Ich mache auch ohne Technik Fortschritte.
Lektor: Die Arbeit im Sprachlabor ist wichtig, weil sie uns ermöglicht, unsere
Sprachfähigkeiten zu trainieren und unsere Aussprache zu verbessern. Wir nutzen
verschiedene Übungen und Materialien, um ein umfassendes Verständnis der
Sprache zu entwickeln.

Das könnte Ihnen auch gefallen