Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
TOPONOMASTIK IN SÜDTIROL
La Toponomastica della
provincia di Bolzano
5.7.2021
Umfrage Toponomastik, Südtiroler Heimatbund, Juli 2021
-3-
Umfrage Toponomastik, Südtiroler Heimatbund, Juli 2021
Erfreulich ist, wie die die Umfrage belegt, dass beson- È bello notare che, come mostra il sondaggio, soprattut-
ders die italienische Jugend (76,9 Prozent) und die höher to i giovani italiani (76,9 per cento) e la fascia più istruita
gebildete Schicht der Italiener (67,3 Prozent) voller Über- degli italiani (67,3 per cento) rifiutano con convinzione i
zeugung die von Mussolini unterzeichneten Dekrete decreti firmati da Mussolini. Questo è un chiaro segnale
ablehnt. Dies ist ein klares Zeichen aus dem Süden, die con cui il Sud del paese invita a risolvere finalmente la
Ortsnamensgebung endlich im antifaschistischen Geist denominazione dei luoghi in uno spirito antifascista!
zu lösen!
A questo punto vorrei ringraziare l’esperto di topono-
An dieser Stelle bedanke ich mich bei dem Toponomas- mastica e linguista Dott. Cristian Kollmann per l’ottima
tik-Experten und Sprachforscher Dr. Cristian Kollmann collaborazione, così come il Dott. Angelo Rodolfo Toma-
für die gute Zusammenarbeit, ebenso bei Dr. Angelo selli e tutto il team dell’istituto di sondaggi d’opinione
Rodolfo Tomaselli und bei dem gesamten Team des Mei- Demetra di Mestre per la buona gestione del sondaggio.
nungsinstitutes Demetra in Mestre für die reibungslose
Abwicklung der Umfrage.
Roland Lang
Südtiroler Heimatbund
Obmann · Presidente
-4-
KOMMENTAR ZUM ERGEBNIS DER UMFRAGE. COMMENTO AL RISULTATO DEL SONDAGGIO.
Südtirol ist offiziell ein dreisprachiges Land. Daher ist Il Sudtirolo è ufficialmente un paese trilingue. È quindi
es nur folgerichtig, wenn sich die Dreisprachigkeit assolutamente logico che il trilinguismo si rifletta anche
auch in der Ortsnamengebung widerspiegelt. Dies ist nella denominazione dei luoghi. Questa è l’opinione di
landläufig die Meinung vieler Bürger – innerhalb und molti cittadini – dentro e fuori del Sudtirolo. A prima vi-
außerhalb Südtirols. Auf den ersten Blick und ohne sta e senza conoscere il contesto storico, si è certamente
Kenntnis der historischen Hintergründe ist man sicher inclini a condividerla. La provincia chiamata “Südtirol” in
geneigt zuzustimmen. Südtirol heißt auf Italie- tedesco si chiama “Alto Adige” in italiano, così come
nisch „Alto Adige“, so wie z.B. Deutschland auf il paese chiamato “Deutschland” in tedesco, per
Italienisch „Germania“ heißt. Doch so einfach esempio, in italiano si chiama “Germania”. Ma
ist die Sachlage dann doch nicht. „Germania“ la faccenda non è così semplice. “Germania” è
ist seit alters der im Italienischen verwendete da tempo immemorabile il nome italiano della
Name für Deutschland und geht direkt auf Germania e risale direttamente al latino. “Alto
das Lateinische zurück. „Alto Adige“ dagegen Adige”, invece, suona italiano, ma ha uno sfondo
klingt zwar italienisch, hat aber einen ideologi- ideologico. Sotto il fascismo, questo termine aveva,
schen Hintergrund. Mit diesem Begriff sollte unter dem e di fatto ha ancora oggi, lo scopo di negare dal punto di
Faschismus und soll de facto bis heute aus italienischer vista italiano l’esistenza di un’area tirolese sul territorio
Sicht die Existenz eines Tiroler Landesteiles auf italie- italiano. “Alto Adige”, che si traduce in tedesco come
nischem Staatsgebiet in Abrede gestellt werden. „Alto “Hochetsch” o “Oberetsch”, rappresenta il concetto della
Adige“, das ins Deutsche rückübersetzt „Hochetsch“ teoria irredentista del confine naturale: l’Adige scorre
oder „Oberetsch“ bedeutet, steht für das Konzept der ir- verso sud dalla cresta principale delle Alpi e sfocia nell’A-
redentistischen Naturgrenztheorie: Die Etsch fließt vom driatico. La zona dell’“alto” o “superiore” Adige appartie-
Alpenhauptkamm gen Süden und mündet in die Adria. ne quindi naturalmente all’Italia. Non ci dovrebbe essere
Das Gebiet der „hohen“ oder „oberen“ Etsch gehört nessun “Tirolo” nel territorio nazionale italiano. Il nome
somit naturgemäß zu Italien. Im italienischen Staats- “Sudtirolo”, invece, è nato come denominazione di una
gebiet darf es kein „Tirolo“ geben. Der Name „Südtirol“ parte della provincia del Tirolo. Di conseguenza, la parte
hingegen entstand ursprünglich als Teilbezeichnung des meridionale del Tirolo era naturalmente chiamata in
Landes Tirol. Entsprechend wurde der südliche Tiroler italiano “Tirolo meridionale” (dalla prima metà del XVIII
Landesteil im Italienischen selbstverständlich als „Tirolo secolo), “Tirolo del Sud” (dalla prima metà del XIX secolo)
meridionale“ (ab der ersten Hälfte des 18. Jhs.), „Tirolo o “Sudtirolo” (dalla seconda metà del XIX secolo).
del Sud“ (ab der ersten Hälfte des 19. Jhs.) oder „Sudtiro-
lo“ (ab der 2. Hälfte des 19. Jhs.) bezeichnet. IL TIROLO NON È MAI STATO MONOLINGUE.
TIROL WAR NIE EINSPRACHIG. Sì, il Sudtirolo è ufficialmente un paese trilingue. Nel
corso della sua storia, anche in epoca preromana, il
Ja, Südtirol ist offiziell ein dreisprachiges Land. Über- Tirolo non è mai stato monolingue. Ma è anche vero che
haupt war Tirol in seiner gesamten Geschichte, auch in particolare la zona dell’odierno Sudtirolo non fu mai
schon in vorrömischer Zeit, nie einsprachig. Aber ebenso popolata ovunque sia da tedeschi che da italiani. E non
ist es wahr, dass speziell das Gebiet des heutigen Süd- lo è nemmeno oggi.
tirols, nie flächendeckend deutsch-italienisch besiedelt
war. Dies ist es de facto bis heute nicht. I DECRETI DI TOPONOMASTICA FASCISTA.
DIE FASCHISTISCHEN ORTSNAMENDEKRETE. Per far nascere l’impressione che l’area dell’odierno
Sudtirolo fin dall’epoca romana fosse sempre stata
Um eben den Eindruck zu erwecken, dass das Gebiet popolata da romani o italiani, durante il periodo del fa-
des heutigen Südtirols kontinuierlich seit der Römerzeit scismo italiano furono emessi dei decreti che stabilivano
-5-
Umfrage Toponomastik, Südtiroler Heimatbund, Juli 2021
flächendeckend romanisch bzw. italienisch besiedelt toponimi italiani per la provincia del Sudtirolo appena
sei, wurden während der Zeit des italienischen Faschis- conquistata. Per esempio, l’8 agosto 1923 le denomina-
mus Dekrete erlassen, mit denen für die neu eroberte zioni Süd-Tirol, Deutschsüdtirol, Tirol, Tiroler e tutti gli
Provinz „Alto Adige“ italienische Ortsnamen festgelegt altri derivati furono vietate. Questo fu fatto in attuazio-
wurden. So wurden beispielsweise am 8. August 1923 ne dei “Provvedimenti per l’Alto Adige intesi ad un’azione
die Bezeichnungen Süd-Tirol, Deutschsüdtirol, Tirol, ordinata, pronta ed efficace di assimilazione e italianiz-
Tiroler und sämtliche übrige Ableitungen verboten. Dies zazione” deliberati dal Gran Consiglio del Fascismo il 12
geschah in Durchführung der vom Großrat des Faschis- marzo 1923. Solo le denominazioni Alto Adige e Atesino
mus am 12. März 1923 beschlossenen „Maßnahmen für e le corrispondenti ritraduzioni tedesche Oberetsch e
das Hochetsch zum Zwecke einer geordneten, schnellen Etschländer furono dichiarate ammissibili. Tre ulteriori
und wirksamen Aktion zur Assimilierung und Italiani- decreti (1923, 1940, 1942) stabilirono un totale di oltre
sierung“. Einzig und allein für zulässig erklärt wurden 10.000 nomi di luoghi e campi in italiano, dove questi
die Bezeichnungen Alto Adige und Atesino sowie die nomi erano per la maggior parte costruzioni o ricostru-
entsprechenden deutschen Rückübersetzungen Ober- zioni fatte sulla base di vecchie testimonianze, tratte per
etsch und Etschländer. Mit drei weiteren Dekreten (1923, lo più dalla lingua medio alto tedesca. I nomi tedeschi e
1940, 1942) wurden insgesamt über 10.000 Orts- und ladini di luoghi e campi, che erano stati tramandati e svi-
Flurnamen in italienischer Sprache festgelegt, wobei luppati storicamente nell’arco di secoli, furono ignorati e
diese Namen größtenteils Konstruktionen oder, auf der di conseguenza non furono approvati ufficialmente.
Grundlage alter, meist mittelhochdeutscher Belege,
Rekonstruktionen darstellten. Die seit Jahrhunderten I NOMI TEDESCHI E LADINI NON SONO
kontinuierlich überlieferten und historisch entwickelten ANCORA UFFICIALI.
deutschen und ladinischen Orts- und Flurnamen blieben
außer Acht und wurden folglich amtlich nicht zugelas- Nonostante il Trattato di Parigi e lo Statuto di Auto-
sen. nomia del Sudtirolo, a tutt’oggi la situazione dell’uso
dei nomi di luogo in Sudtirolo de iure non è cambiata.
DEUTSCHE UND LADINISCHE NAMEN SIND IMMER NOCH De facto, i toponimi tedeschi e ladini possono essere
NICHT AMTLICH. utilizzati a livello provinciale, ma il loro status ufficiale
non è mai stato confermato da una legge provinciale. Al
An der Situation der Südtiroler Ortsnamengebung hat contrario, l’esistenza dei toponimi tedeschi e ladini non
sich – trotz Pariser Vertrags und Südtiroler Autonomie- viene più contestata dallo Stato italiano, ma al contem-
statuts – bis heute de iure nichts geändert. De facto po si segnala che i decreti toponomastici fascisti e quin-
dürfen die deutschen und ladinischen Ortsnamen auf di i toponimi, che per la maggior parte sono italiani solo
Landesebene zwar verwendet werden, doch wurde in apparenza, non devono essere messi in discussione.
deren Amtlichkeit nie mit einem Landesgesetz bestä-
tigt. Umgekehrt wird die Existenz der deutschen und LA VALLE D’AOSTA MOSTRA COME SI FA.
ladinischen Ortsnamen vom Staat Italien mittlerweile
zwar nicht mehr bestritten, gleichzeitig wird jedoch Eppure c’è una regione in Italia che ha dimostrato che
signalisiert, dass die faschistischen Ortsnamendekrete esiste un’altra via: la regione autonoma della Valle
und damit die größtenteils nur zum Schein italienischen d’Aosta, che ufficialmente è bilingue francese-italiana.
Ortsnamen nicht in Frage gestellt werden dürfen. Tuttavia, tranne il nome della capitale Aoste / Aosta, i
toponimi aostani sono esclusivamente francesi e quindi,
DAS AOSTATAL ZEIGT, WIE ES GEHT. a differenza dei toponimi del Sudtirolo, assolutamente
autentici. Anche se in Valle d’Aosta, come in Sudtirolo, i
toponimi originari furono banditi da un decreto fasci-
Dabei gibt es in Italien eine Region, die gezeigt hat, dass
sta nel 1939 e sostituiti da nuovi nomi italiani, subito
es auch anders geht: Die autonome Region Aostatal,
dopo la seconda guerra mondiale i toponimi italiani
die offiziell zweisprachig französisch-italienisch ist. Die
creati artificiosamente furono aboliti a tappe e furono
aostanische Ortsnamengebung ist jedoch, bis auf den
ripristinati i nomi storici. Questo processo si è concluso
Namen der Hauptstadt Aoste / Aosta, ausschließlich
definitivamente nel 1987. Tuttavia, la Valle d’Aosta rima-
französisch und somit, im Gegensatz zur Ortsnamenge-
ne ufficialmente una regione bilingue, anche se i nomi
bung in Südtirol, durchwegs authentisch. Zwar wurden
ufficiali dei luoghi sono storicamente solo in francese e
im Aostatal, ähnlich wie in Südtirol, im Jahr 1939 mit
solo in poche eccezioni anche in italiano. E questo dimo-
einem faschistischen Dekret die autochthonen Ortsna-
stra chiaramente: il plurilinguismo della popolazione o
men verboten und durch neue italienische ersetzt, doch
di un’area non equivale automaticamente al plurilingui-
unmittelbar nach dem 2. Weltkrieg wurden die konstru-
smo nella denominazione dei luoghi. Lo stesso vale per
ierten italienischen Ortsnamen in mehreren Etappen ab-
-6-
Umfrage Toponomastik, Südtiroler Heimatbund, Juli 2021
geschafft und die historisch fundierten Namen wieder la zona dell’attuale Sudtirolo. Ma qui la denominazione
hergestellt. Seit 1987 ist dieser Prozess abgeschlossen. dei luoghi attende ancora oggi una soluzione. La Valle
Dennoch bleibt das Aostatal offiziell eine zweisprachige d’Aosta ha mostrato come si fa. Una soluzione equiva-
Region, aber die offizielle Ortsnamengebung gibt es lente in Sudtirolo richiede “solo” conoscenza storica,
historisch bedingt nur auf Französisch und nur in we- consapevolezza culturale, volontà politica e coraggio. Il
nigen Ausnahmen zusätzlich auf Italienisch. Man sieht risultato del sondaggio lo mostra molto chiaramente: la
hier sehr deutlich: Mehrsprachigkeit der Bevölkerung maggioranza degli italiani sarebbe chiaramente dispo-
oder eines Gebiets bedeutet nicht automatisch Mehr- nibile alla ricerca di una soluzione della questione della
sprachigkeit in der Ortsnamengebung. Dasselbe gilt für toponomastica.
das Gebiet des heutigen Südtirols. Doch die Ortsnamen-
gebung harrt hier bis heute einer Lösung. Das Aostatal
hat gezeigt, wie es geht. Für eine äquivalente Lösung in
Südtirol bedarf es „nur“ historischen Wissens, kulturel-
len Bewusstseins, politischen Willens und Mutes. Das
Ergebnis der Umfrage zeigt sehr deutlich: Die Italiener
würden einer Lösung der Ortsnamenfrage klar mehr-
heitlich aufgeschlossen gegenüberstehen.
Cristian Kollmann
Dekret vom 8. August 1923: Der Name Tirol und alles, was damit zusam- Decreto dell’8 agosto 1923: il nome Tirolo e tutto quanto sia ad esso con-
menhängt, wird verboten. nesso viene vietato.
-7-
Umfrage Toponomastik, Südtiroler Heimatbund, Juli 2021
Periodo rilevazione: dal 21 giugno al 29 giugno 2021 Erhebungszeitraum: 21. Juni bis 29. Juni 2021.
L’indagine è stata effettuata con metodologia CATI Die Erhebung wurde mit Hilfe der CATI-Methode (com-
(Computer-Assisted Telephone Interviewing) putergestützte Telefonbefragung) durchgeführt, die
Rücklaufquote lag bei 5 %.
Il Response Rate è stato pari al 5%.
Der Stichprobenplan sieht eine Fehlermarge von 3,08 %
Il piano di campionamento prevede un margine di errore mit einem Konfidenzintervall von 95 % vor.
del 3.08% con un intervallo di confidenza del 95%.
Die Daten sind nach Gebiet, Geschlecht und Alter ge-
I dati sono ponderati per area territoriale, genere ed età. wichtet.
Nord Ovest/Nordwest
18-29 14 12 26
30-44 36 37 73
45-54 46 32 78
55-64 30 37 67
65+ 30 53 83
Totale/Gesamt 156 171 327
Nord Est/Nordost
18-29 12 14 26
30-44 23 19 42
45-54 18 20 38
55-64 14 21 35
65over 21 32 53
Totale/Gesamt 88 106 194
-8-
Umfrage Toponomastik, Südtiroler Heimatbund, Juli 2021
Centro/Mitte
18-29 7 12 19
30-44 21 35 56
45-54 24 21 45
55-64 17 20 37
65+ 14 29 43
Totale/Gesamt 83 117 200
Sud/Süd
18-29 17 25 42
30-44 31 24 55
45-54 20 23 43
55-64 6 16 22
65+ 13 8 21
Totale/Gesamt 87 96 183
Isole/Inseln
18-29 5 14 19
30-44 19 16 35
45-54 12 19 31
55-64 4 6 10
65+ 4 7 11
Totale/Gesamt 44 62 106
Totale/Gesamt
18-29 55 77 132
30-44 130 131 261
45-54 120 115 235
55-64 71 100 171
65+ 82 129 211
Totale/Gesamt 458 552 1010
-9-
Umfrage Toponomastik, Südtiroler Heimatbund, Juli 2021
Sotto il regime fascista, nell’odierna Provincia Autonoma Unter dem faschistischen Regime wurde in der heutigen
di Bolzano l’uso dei toponimi tedeschi fu vietato con autonomen Provinz Bozen der Gebrauch der deutschen
decreti statali. Come unicamente validi furono dichiarati Ortsnamen mit staatlichen Dekreten verboten. Alle Orte
i toponimi italiani, i quali in massima parte erano stati mussten verpflichtend einen italienischen Namen füh-
inventati ex novo. ren. Dabei waren die Namen größtenteils erfunden.
I predetti decreti statali sono tuttora in vigore, il che Besagte staatliche Dekrete sind immer noch in Kraft,
significa che i toponimi storici tuttora non sono uffi- was bedeutet, dass die historischen Ortsnamen immer
cialmente ripristinati. Una simile sorte toccò alla Valle noch nicht amtlich wiederhergestellt sind. Ein ähnliches
d’Aosta, ma lì dopo la seconda guerra mondiale i decreti Schicksal widerfuhr der Autonomen Region Aostatal,
toponomastici fascisti furono abrogati. doch nach dem Zweiten Weltkrieg wurden im Aostatal
die faschistischen Ortsnamendekrete abgeschafft.
Secondo Lei, anche nella Provincia Autonoma di Bolza-
no i decreti toponomastici fascisti dovrebbero essere Wären Sie damit einverstanden, wenn auch in der Auto-
abrogati? nomen Provinz Bozen die faschistischen Ortsnamen-
dekrete abgeschafft würden, damit die ursprünglichen
Namen wiederhergestellt werden?
11%
24%
65%
RISULTATO ERGEBNIS
La maggior parte degli intervistati dichiara di essere Die Mehrheit der Befragten stimmt der Abschaffung zu
d’accordo con l’abrogazione (65%). L’ 11% degli intervista- (65 %). 11 % der Befragten können keine Meinung dazu
ti non sa esprimere un’opinione al riguardo. äußern.
- 11 -
Secondo Lei, anche nella Provincia Autonoma di Bolzano i decreti toponomastici fascisti dovrebbero essere abrogati? / Wären Sie damit einverstanden, wenn auch in der
Autonomen Provinz Bozen die faschistischen Ortsnamendekrete abgeschafft würden, damit die ursprünglichen Namen wiederhergestellt werden?
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
L’accordo con l’abrogazione dei decreti è legata alla clas- Die Zustimmung zur Aufhebung der Dekrete hängt mit
se d’età dei rispondenti: le classi più giovani mostrano der Altersgruppe der Befragten zusammen: Die jünge-
un accordo maggiore, mentre la classe 65+ ha una quota ren Jahrgänge zeigen eine höhere Zustimmung, wäh-
molto alta(32%) di persone che non sanno esprimere rend in der Altersgruppe 65+ der Anteil der Personen, die
un’opinione. sich nicht äußern können, sehr hoch ist (32 %).
- 12 -
Secondo Lei, anche nella Provincia Autonoma di Bolzano i decreti toponomastici fascisti dovrebbero essere abrogati? / Wären Sie damit einverstanden, wenn auch in der
Autonomen Provinz Bozen die faschistischen Ortsnamendekrete abgeschafft würden, damit die ursprünglichen Namen wiederhergestellt werden?
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
Maschio/Männlich Femmina/Weiblich
Anche il genere sembra influenzare la risposta, soprat- Auch das Geschlecht scheint einen Einfluss auf die
tutto per quanto riguarda il tasso di “Non sa”: le donne Antworten zu haben, insbesondere auf die „Weiß nicht“-
che non esprimono un’opinione sono più del doppio Angaben: Mehr als doppelt so viele Frauen als Männer
degli uomini. möchten oder können keine Meinung zum Thema ab-
geben.
- 13 -
Secondo Lei, anche nella Provincia Autonoma di Bolzano i decreti toponomastici fascisti dovrebbero essere abrogati? / Wären Sie damit einverstanden, wenn auch in der
Autonomen Provinz Bozen die faschistischen Ortsnamendekrete abgeschafft würden, damit die ursprünglichen Namen wiederhergestellt werden?
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
Scuola media Scuola media inferiore/ Diploma superiore/ Laurea/
non conclusa/ abgeschlossene Matura Universitätsabschluss
Ohne Schulabschluss Mittelschule
Ancora più evidente è la relazione con il titolo di studio: Noch deutlicher ist der Zusammenhang mit dem Bil-
all’aumentare dell’istruzione, diminuisce il tasso di “Non dungsgrad: Mit zunehmender Bildung sinkt der Anteil
so”. der „Weiß nicht“.
- 14 -
Secondo Lei, anche nella Provincia Autonoma di Bolzano i decreti toponomastici fascisti dovrebbero essere abrogati? / Wären Sie damit einverstanden, wenn auch in der
Autonomen Provinz Bozen die faschistischen Ortsnamendekrete abgeschafft würden, damit die ursprünglichen Namen wiederhergestellt werden?
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
Nord Ovest/ Nord Est/ Centro/ Sud e Isole/
Nordwest Nordost Mitte Süd-Inseln
Anche l’analisi per ripartizione geografica mostra Die Analyse nach geografischen Gesichtspunkten zeigt
distribuzioni diverse tra le varie zone: i “vicini” del Nord auch eine unterschiedliche Verteilung zwischen den
Est sono i meno favorevoli all’abrogazione verschiedenen Gebieten: Die „Nachbaren“ im Nordosten
sind am wenigsten für die Abschaffung.
- 15 -
Umfrage Toponomastik, Südtiroler Heimatbund, Juli 2021
La Provincia Autonoma di Bolzano nella lingua tedesca Die authentische Bezeichnung für die Autonome Provinz
viene denominata “Südtirol”, ma anche questo nome Bozen ist „Südtirol“, doch auch dieser Name wurde vom
venne vietato dal regime fascista e sostituito con il faschistischen Regime verboten und durch den konst-
termine costruito “Alto Adige”, nonostante che all’epoca ruierten Begriff „Alto Adige“ ersetzt. Dies, obwohl es im
esistesse, nella lingua italiana, il nome “Sudtirolo”. Italienischen den Namen „Sudtirolo“ gegeben hätte.
Secondo Lei, al posto della denominazione “Alto Adige” Wären Sie damit einverstanden, wenn, anstelle des für
usata per la Provincia Autonoma di Bolzano, si dovreb- die autonome Provinz Bozen verwendeten Namens
be usare ufficialmente il nome autentico “Sudtirolo”? „Alto Adige“, offiziell im Italienischen der authentische
Name „Sudtirolo“ verwendet würde?
10%
30%
60%
RISULTATO ERGEBNIS
Anche in questo caso la maggior parte degli intervista- Auch hier spricht sich die Mehrheit der Befragten für
ti è a favore della proposta, ma c’è ancora un 10 % che diesen Vorschlag aus, aber es gibt immer noch 10 %, die
sceglie di non esprimersi al riguardo. sich nicht dazu äußern wollen.
Il consenso a questa proposta, è però minore rispetto Dieser Vorschlag findet jedoch weniger Unterstützung
alla domanda precedente. als die vorherige Frage.
- 17 -
Secondo Lei, al posto della denominazione”Alto Adige” usata per la Provincia Autonoma di Bolzano, si dovrebbe usare ufficialmente il nome autentico “Sudtirolo”? / Wären
Sie damit einverstanden, wenn, anstelle des für die autonome Provinz Bozen verwendeten Namens „Alto Adige“, offiziell im Italienischen der authentische Name „Sudtirolo“
verwendet würde?
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
In questo caso il consenso è abbastanza stabile nelle In diesem Fall ist die Zustimmung in den ersten vier
prime 4 fasce d’età, mentre cala nettamente nella fascia Altersgruppen relativ stabil, während sie in der Alters-
65+ a fronte di un grande aumento di “Non so”. gruppe 65+ stark abnimmt und der Anteil der „Weiß
nicht“ stark zunimmt.
- 18 -
Secondo Lei, al posto della denominazione “Alto Adige” usata per la Provincia Autonoma di Bolzano, si dovrebbe usare ufficialmente il nome autentico “Sudtirolo”? / Wären
Sie damit einverstanden, wenn, anstelle des für die autonome Provinz Bozen verwendeten Namens „Alto Adige“, offiziell im Italienischen der authentische Name „Sudtirolo“
verwendet würde?
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
Maschio/Männlich Femmina/Weiblich
Anche in questa domanda ritroviamo le stesse dinami- Bei dieser Frage zeigt sich die gleiche Dynamik wie bei
che già viste nella domanda precedente: la percentuale der vorherigen Frage: Der Prozentsatz der Frauen, die
di donne che non sa esprimere un’opinione è molto più sich nicht äußern, ist viel höher als jener der Männer.
alta rispetto a quella degli uomini.
- 19 -
Secondo Lei, al posto della denominazione”Alto Adige” usata per la Provincia Autonoma di Bolzano, si dovrebbe usare ufficialmente il nome autentico “Sudtirolo”? / Wären
Sie damit einverstanden, wenn, anstelle des für die autonome Provinz Bozen verwendeten Namens „Alto Adige“, offiziell im Italienischen der authentische Name „Sudtirolo“
verwendet würde?
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
Scuola media Scuola media inferiore/ Diploma superiore/ Laurea/
non conclusa/ abgeschlossene Matura Universitätsabschluss
Ohne Schulabschluss Mittelschule
Qui vediamo nuovamente una netta differenza tra chi Auch hier zeigt sich wieder ein deutlicher Unterschied
ha la licenza elementare e chi un titolo di studio supe- zwischen den Personen mit Grundschulabschluss und
riore: il tasso di “Non so” si dimezza nei titoli di studio denjenigen mit Hochschulabschluss: Der Anteil der
più alti.Dalla licenza media in su, la percentuale di “Sì” è „Weiß nicht“ halbiert sich bei den Personen mit Hoch-
praticamente stabile, variano solo in parte le percentuali schulabschluss. Ab dem Sekundarschulabschluss ist
di “Non so” che diminuiscono a fronte di un aumento di der Anteil der „Ja“-Antworten praktisch stabil, nur die
“No”. Anteile der „Weiß nicht“-Antworten sinken, während der
Anteil der „Nein“-Antworten steigt.
- 20 -
Secondo Lei, al posto della denominazione “Alto Adige” usata per la Provincia Autonoma di Bolzano, si dovrebbe usare ufficialmente il nome autentico “Sudtirolo”? / Wären
Sie damit einverstanden, wenn, anstelle des für die autonome Provinz Bozen verwendeten Namens „Alto Adige“, offiziell im Italienischen der authentische Name „Sudtirolo“
verwendet würde?
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
Nord Ovest/ Nord Est/ Centro/ Sud e Isole/
Nordwest Nordost Mitte Süd-Inseln
Anche in questa domanda, i “vicini” del Nord Est sono i Auch in dieser Frage stehen die nordöstlichen „Nachba-
meno favorevoli al cambiamento. ren“ dem Wandel am wenigsten positiv gegenüber.
- 21 -
Umfrage Toponomastik, Südtiroler Heimatbund, Juli 2021
CONCLUSIONI SCHLUSSFOLGERUNG
In generale entrambe le domande raccolgono il consen- Im Allgemeinen finden beide Fragen die Zustimmung
so dei rispondenti, la prima in misura maggiore rispetto der Befragten, die erste im höheren Ausmaß als die
alla seconda (65 % vs 60 %). zweite (65 % gegenüber 60 %).
Classe d’età, Genere, Titolo di Studio e Ripartizione Altersgruppe, Geschlecht, Bildungsabschluss und geo-
Geografica sono variabili che influenzano le risposte ad grafische Verteilung sind Variablen, die die Antworten
entrambe le domande, soprattutto per quanto riguarda auf beide Fragen beeinflussen, insbesondere im Hinblick
la quota di “Non so” che presenta percentuali molto auf den Anteil von „Weiß nicht“, der in den verschiede-
diverse tra le diverse classi d’età e tra i diversi titoli di nen Altersgruppen und bei den verschiedenen Bildungs-
studio. abschlüssen sehr unterschiedlich ausfällt.
www.suedtiroler-freiheitskampf.net