Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
Engine Bearings
DE EN FR
Lagerbauart Bearing design Type de coussinet
St/B Stahlrücken mit aufgesinterter Steel back with sintered lead Dos d’acier avec alliage
Bleibronze-Legierung bronze alloy plomb-bronze fritté
St/B/G Stahlrücken mit aufgesinterter oder auf- Steel back with sintered or cast lead Dos d’acier avec alliage plomb-bronze
gegossener Bleibronze-Legierung und bronze alloy and galvanic sliding layer fritté ou coulé et couche de glissement
galvanischer Gleitschicht mit Cu 3% with Cu 3% galvanisée avec Cu 3 %
St/B/G1 Stahlrücken mit aufgesinterter oder auf- Steel back with sintered or cast lead Dos d’acier avec alliage plomb-bronze
gegossener Bleibronze-Legierung und bronze alloy and galvanic sliding layer fritté ou coulé et couche de glissement
galvanischer Gleitschicht mit Cu 6% with Cu 6% galvanisée avec Cu 6 %
St/B/S Stahlrücken mit aufgegossener Steel back with cast lead bronze alloy and Dos d’acier avec alliage plomb-bronze
Bleibronze-Legierung und gesputterter sputtered sliding layer coulé et couche de glissement sputter
Gleitschicht
St/B/SF Stahlrücken mit aufgesinterter Bleib- Steel back with sintered lead bronze alloy Dos en acier en alliage d`aluminium fritté
ronze-Legierung „SPUTTER“ (bleifrei) „SPUTTER“ (unleaded) „SPUTTER“ (sans plomb)
St/W Stahlrücken mit aufgegossener Steel back with cast white alloy Dos d’acier avec alliage de métal blanc
Weißmetall-Legierung coulé
Motorart Engine type Type de moteur
A Sobrealimentado С наддувом
BI inyección en el tubo de aspiración впрыскивание во впускную трубу
C carburador карбюратор
CR Common Rail oбщий топливопровод высокого давления
DI inyección directa непосредственное впрыскивание
K Compresor Компрессор
LA Sobrealimentado con enfriamiento С наддувом и охлаждением
del aire de admisión наддувочного воздуха
PD Bomba-tombera-inyección Насос-сопло-устройство впрыска
Tipo de combustible Вид горючего
AB Flexfuel Flexfuel
AL Alcohol Спирт
B Gasolina Бензин
D Diésel Дизель
G Gas Газ
GF Gas licuado (propano/butano) Сжиженный газ (пропан/бутан)
Know-how
Transfer
Schulungsprogramm Kataloge, CD, TecDoc
2015
Training programme 2015 Catalogues, CD, TecDoc
Programme des cours Piston Ring Se Catalogues, CD, TecDoc
ts
Programa de cursos de formación lve Train Co mponents Catálogos, CD, TecDoc
Va s
ad
Программа обучения and Cylinder He Каталоги, CD, TecDoc
54
umpen
Wasserp
SI 1441
Außenübermaß-Gleitlager
Öl- undERBURG
von PI im Aftermarkt erhält
lich Kolben
Reparaturlösung für MAN D2066/D2866/D2876
ringsto
Informations techniques Nur für
Fachperson
al!
Seite 1/1
Boutique en ligne, Catalogue en ligne
h Fehlein ßspiel
rbInformaciones técnicas OnlineShop, Catálogo online
auc
NEU!
Jet zt sch ätzung
en bei und Ölve
erpu
WassDie
mpen
Hauptlagerstühle
stellt der oben genannten
Kolben
ringstoß
spielen
rauch
mpen und BURG . Damit
an Ölpu
rant aller
Bis zu 90% rgrund: streif- und
pa lässt
OE-Liefe in Euro
Passlager (1999 ) erhältlich. der Gesam Dichtfunktio sich die
n und damit Ab-
Pumpen
Verdichtung tanpresskr Ölverbrauc
sringe h
eller von verbessern im Leerlauf- und
Arbeitstakt wird währe aft der auch der
OE-Herst s vom Verbr nd des . Teillastbetri
Größter
erzeugt ennungsdru eb
(Abb. 1).
treten Die ck
in die Ringn Verbrennun
gen so uten ein gsgase
auf die und gelan Hinweis:
Dort verstä Kolbenring - Kolbenringe Motor Servic
rkt rückseiten. e liefert
Hersteller Motor Baujahr die AnpreKS Nr.der Verbrennun
Maße (Außen-Ø/Innen-Ø) gemäß alle
Motoren den Spezi
sskraft gsdru hersteller. fikationen
MAN D2066/D2866/ 06/1999 + 0.50/STD Zylinderwan 700Kolbenringe ck
77 682 der dass alle Damit ist der
D2876 d. Diese an der Funktionsp gewährleis
+ 0.50/0.25 sich auf 77 682 Verstärkung eingehalten arameter tet,
den ersten710 vollständig
© MS Motor Service International GmbH · Germany – 04/14 DE
sring aus. en
y – 04/14
Problem:
DE
vice.com · Germany – 04/14
Im Leerla
· German
uf- und
Teillastbetri
www.ms-motor-service.com
Verbrennun
gsdruck eb ist der Zusätzliche
Volllastbetr geringer
ional GmbH
Newsletter
weniger Meinung
s-motor-ser ional GmbH
productnews
re auf die Richtig t jedoc piele zu
des zweit Ölabstreiffu sich ist: Mit e Blow- h nicht.
by-Raten, erhöh
Internat
Service
Ölverbrauc
www.m
Newsletter
ch sich auch
ringverschle öhte Ölverbrauc auch nicht mehr ierte Kolbe der
© MS Motor
productn s
Änderungen und Bildabweichungen vorbehalten. Zuordnung und Ersatz, siehe die jeweils gültigen Kataloge, TecDoc-CD bzw. auf TecDoc-Daten basierende Systeme.
Kolbe
details:
http://onlineshop.ms n-
ew
Änderun
gen und
Bildabw -motorserv ice.com
eichung
Lettre « News »
en vorbeha
lten.
03.2014
Cylinder Comp More technical details:-motorservice.com
onent s neshop.ms
http://onli
PIERBURG
Newsletter
Информационный бюллетень
www.ms-motorservice.com
Grundlagen
DEUTSCH
2016
Gleitlager
ENGLISH
Engine bearings
Coussinets
Cojinetes de deslizamiento
Подшипники скольжения
FRANÇAIS
Index Page
DE | Grundlagen 2
Hinweise zur Benutzung des Katalogs 4
ESPAÑOL
EN | Basic information 18
Instructions for using the catalogue 20
FR | Généralités 34
Précisions sur l’utilisation du catalogue 36
ES | Fundamentos 50
Indicaciones para la utilización del catálogo 52
RU | Основы 66
Примечания по пользованию каталогом 68
РУССКИЙ
AR | 95
93
Disclaimer
Namen, Beschreibungen, Nummern von Motoren, Fahrzeugen, Les noms, les descriptions, les numéros de moteurs, les véhicules, Названия, описания и номера двигателей, транспортных
Produkten, Herstellern etc. sind nur zu Vergleichszwecken les produits, les constructeurs, etc., ne sont donnés qu’à des fins средств, продуктов, изготовителей и т. п. приводятся только
aufgeführt. de comparaison. для сравнения.
Die im Katalog enthaltenen Teile sind Ersatzteile in garantierter Les articles mentionnés dans le catalogue sont des pièces de Содержащиеся в каталоге части представляют собой запасные
KOLBENSCHMIDT Qualität für die aufgeführten Motoren und rechange de qualité KOLBENSCHMIDT garantie, destinées aux части отличного качества фирмы KOLBENSCHMIDT для при-
Fahrzeuge. moteurs et aux véhicules stipulés. веденных двигателей и транспортных средств.
Names, descriptions and numbers of engines, vehicles, products, Los nombres, las designaciones y los números de motores,
manufacturers, etc. are mentioned solely for the purpose of vehículos, productos o de fabricantes, etc, se indican sólo a modo
comparison. de comparación.
The parts contained in the catalogue are spare parts in guaranteed Las piezas incluidas en el catálogo son repuestos con calidad
KOLBENSCHMIDT quality for the engines and vehicles listed. KOLBENSCHMIDT garantizada para los motores y vehículos
indicados.
Grundlagen
DEUTSCH
Wichtige Hinweise
Die Angaben in diesem Katalog sind Die im Katalog angebotenen Teile sind Derartige Beanstandungen müssen uns
sorgfältig bearbeitet, aber unverbindlich. nicht für den Einsatz in Luftfahrzeugen unverzüglich nach Auftreten des Schadens
Für die Richtigkeit dieser Angaben über- bestimmt. Bei der Verwendung in Marine- schriftlich mitgeteilt werden.
nehmen wir keine Gewähr. Insbesondere Motoren und Stationär-Motoren ist darauf Die Verjährungsfrist für Mängelansprüche
können Änderungen der Ausrüstung durch zu achten, dass bei gleicher Motorbezeich- beträgt 12 Monate, gerechnet ab Übergabe
die Fahrzeug- oder Motorenhersteller bzw. nung unterschiedliche Motorenteile (z. B. der Sache.
Änderungen der Bezeichnungen nicht Kolben) zum Einsatz kommen können. Wir haften nicht für Schäden, die durch
ausgeschlossen werden. Informationen Verletzung von Bedienungs-, Wartungs-
über eventuelle Fehler im Katalog sind uns Nachdruck, Nachahmung und Vervielfäl- und Einbauvorschriften, ungeeignete, nicht
stets willkommen und werden in den tigung, auch auszugsweise, ist nur mit bestimmungsgemäße oder unsachgemäße
zukünftigen Ausgaben korrigiert. Namen, unserer schriftlichen Genehmigung und Verwendung, fehlerhafte oder nachlässige
Beschreibungen und Nummernangaben mit Quellenangabe gestattet. Behandlung, natürlichen Verschleiß,
von Fahrzeugen oder Herstellern u. ä. sind Mit Erscheinen dieses Katalogs verlieren falsche Lagerung oder vom Käufer oder
nur zu Vergleichszwecken aufgeführt. Die frühere Ausgaben ihre Gültigkeit. Dritten vorgenommene Veränderungen der
im Katalog aufgeführten Teile sind Ersatz- Ware auftreten.
teile in KOLBENSCHMIDT Qualität. Wir Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
behalten uns vor, Produktspezifikationen,
Werkstoffe und Aussehen unserer Produkte Umweltmanagement
jederzeit zu ändern. Qualitätsmanagement Verantwortungsvoller Umgang mit
Zum Zeichen, dass unser Qualitätsmana- Ressourcen, der Schutz unserer Umwelt
Die Funktion und der im Katalog angege- gement die Anforderungen der einschlägi- und die Einhaltung aller relevanten
bene Verwendungszweck bleiben davon gen internationalen Normen erfüllt, sind gesetzlichen Verpflichtungen ist für eine
unberührt. Abbildungen, Schemazeichnun- wir nach ISO 9001 zertifiziert. Viele unserer langfristige Zusammenarbeit mit allen
gen und andere Angaben dienen der Kunden, insbesondere die weltweit be- unseren Partnern von großer Bedeutung.
Erläuterung und Darstellung und können kannten Fahrzeughersteller, stellen weiter- Dies waren die Gründe, die uns motivier-
nicht als Grundlage für Einbau, Lieferum- gehende Forderungen an unser Haus. ten, die Anforderungsnorm für Umwelt-
fang und Konstruktion verwendet werden. Für das Qualitätsmanagement sind diese managementsysteme ISO 14001 zu
Angaben über Original-Ersatzteilnummern Forderungen in dem Internationalen erfüllen und unsere Organisation zertifi-
der Fahrzeug- und Motorenhersteller Standard ISO/TS 16949 zusammengefasst. zieren zu lassen.
dienen nur zu Vergleichszwecken. Sie sind Um den Kundenwünschen gerecht zu werden
keine Herkunftsbezeichnungen und dürfen und um zu zeigen, dass wir auch diese weit
gegenüber Dritten nicht verwendet werden. über die Anforderungen der ISO 9001
Für die Anwendung der Vergleichslisten hinausgehenden Verpflichtungen erfüllen,
können wir insbesondere wegen möglicher haben wir unser Qualitätsmanagement
Änderungen und/oder Maßdifferenzen der auch nach dieser ISO/TS 16 949 zertifizie-
einzelnen Hersteller keine Haftung über- ren lassen.
nehmen.
Es wird keine Haftung übernommen für die Sollte trotz der laufend durchgeführten
Richtigkeit der Daten und dass das Produkt Kontrollen während des Produktions-
für den beabsichtigten Verwendungszweck prozesses und der gründlichen Endkontrolle
geeignet ist. Um dies sicherzustellen, ist ein Material- oder Fertigungsfehler auftre-
in jedem Fall vor Einbau der fachkundige ten, übernehmen wir selbstverständlich
Rat des Fahrzeug- und Motorenherstellers innerhalb der Verjährungsfrist entweder
oder dessen autorisierter Vertragswerk- die Instandsetzung des Motors oder den
statt einzuholen. Ersatz des beanstandeten Erzeugnisses.
Details – Flachlagerschalen Details – Passlagerschalen Spreizung der Lagerschalen Presssitz durch Überstand Details – Buchsen Details – Anlaufscheiben
Die Lagerschale ist, über die Teilflächen gemessen, Die Umfangslänge der Lagerschalen ist größer als die der
Teilfläche Freilegung der Lauffläche Freilegung an Stirnfläche Freilegung an Bundteilfläche größer als der Durchmesser der Bohrung. Bei der Bohrung. Beim Einbau wird die Umfangslänge des Lagers
Montage ergibt das eine gute Anlage an die Bohrungs elastisch verkürzt. Die dabei entstehende Spannung
wand und verhindert ein Herausfallen oder Verdrehen. verursacht den Anpressdruck, der für den korrekten Sitz Schmiernut Schmiertasche
des Lagers sorgt.
Stirnfläche Schmierloch
Bunddicke Sichelnut Lauffläche
Nocken
Lagerbreite
rechts
Lagerbreite
Schmiertasche
Nocken
PI 1575
links Haltenocken Schmiernut
Schmiernut innen Arretierungsloch Stirnfläche
Das Ziel der europäischen Automobil schicht aufgesprüht. Diese besteht aus Maximalwerte für konisch, konvex oder
www.ms-motorservice.com
kleine Radien führen zum Kurbelwellen
Zulässige Konizität: Fluchtfehler der Aufnahmebohrung: konkav geschliffene Wellen:
bruch. Bei radiengehärteten Lagerzapfen ist
hersteller ist es den durchschnittlichen einem temperatur und schmutzresistenten Breite Konizität Zulässiger Gesamtfluchtfehler: 0,02 mm Breite Toleranz die Einhaltung der Oberflächengüte und
Fluchtfehler zwischen benachbarten
CO2Ausstoß ihrer PkwFlotte bis 2020 auf PolyamidHarz mit einem hohen Anteil an bis 25 mm max. 3 µm bis 30 mm 3 µm Formtoleranz besonders zu beachten.
Bohrungen: 0,01 mm
25 bis 50 mm max. 5 µm
95 g/km zu senken. Im Bereich der reibungs und verschleißreduzierenden 50 bis 120 mm max. 7 µm
über 30 bis 50 mm 5 µm
über 50 mm 7 µm
Motorentechnologie werden dabei ver Füllstoffen.
schiedene Lösungsansätze verfolgt, wie
z. B. den StartStopp oder Segelbetrieb. Das Resultat der neuen Kombination von
© MS Motorservice International GmbH – 50 003 999-01 – 02/15 DE
Die neue Gleitlagergeneration von Metall und Polymer ist eine um 20%
KOLBENSCHMIDT unterstützt diese höhere Belastbarkeit als bei herkömm Ölen der Prüfung –
Lösungsansätze, um die CO2Zielvorgabe lichen Zweistofflagern, eine höhere Ver Kontrolle der Lagerschalen Fixiernocken Lagerschalen Anziehvorschriften Axialspiel Countdown
PRODUCT
I N F O R M A T I O N
Sputterlager
jetzt auch bei Motorservice als Ersatzteile 1. KOLBENSCHMIDT liefert die Lagerschalen, gleich Mit dieser Montagehilfe sitzt die Lager- Nehmen Sie eine Ölkanne. Ein Pinsel Halten Sie sich exakt an die Anzieh- Das Passlager ist für die Instandsetzung Alle Motorenteile müssen ausreichend Informationen zum Produktsortiment finden Sie in unserem
www.ms-motorservice.com
welcher Untermaßstufe, einbaufertig. schale in der vorgesehenen Stellung. Die könnte Schmutzpartikel aus dem vorschrift. Das ist wichtig für die mit seitlichem Aufmaß ausgeführt. geschmiert sein. Gerade bei neu
erhältlich. Die Lager dürfen nicht nachgearbeitet werden. Fixiernocken an den Lagerschalen dienen Ölbehälter übertragen. vorgegebenen Druck- und Passungs Schleifen Sie die Kurbelwelle entspre montierten Motoren benötigt das Öl viel
Katalog „Gleitlager“.
nur der manuellen Einbauerleichterung. verhältnisse, also für festen Lagersitz chend dieser Lagerschalenbreite, halten Zeit, um an die einzelnen Lagerstellen Weitere Informationen erhalten Sie direkt von Ihrem lokalen
2. Machen Sie den Vergleich mit dem ausgebauten Bei der maschinellen Montage von und einwandfreies Laufspiel. Sie dabei das Axialspiel ein. zu gelangen. Die Gefahr einer Vorschä- Motorservice Partner oder unter www.ms-motorservice.com
Eigenschaften Lager. Nur so können Sie sicher sein, dass Ihre Motoren sind die Nocken hinderlich. digung durch erhöhte Mischreibung ist
Bisher wurden die AluminiumLegierungen
meist nur in Zweistofflagern als Lagermetall
Auswahl aus dem KOLBENSCHMIDT Katalog richtig
war. Der Druck steigt Aus diesem Grund sind verschiedene
Lagerschalen neuer Motoren nicht mehr
hier sehr groß. Das könnnen Sie durch
eine Druckbefüllung des gesamten
mit Fixiernocken versehen. Ölkreislaufs verhindern.
eingesetzt. Der Stahlrücken übernimmt
Die Motorservice Gruppe ist die Vertriebsorganisation für die weltweiten Aftermarket-Aktivitäten
hierbei lediglich die Funktion des Festsit von KSPG (Kolbenschmidt Pierburg). Sie ist ein führender Anbieter von Motorkomponenten
zes im Gehäuse. Die AluminiumLegierung für den freien Ersatzteilmarkt mit den Premium-Marken KOLBENSCHMIDT, PIERBURG,
dient als Lagermetall und ist damit Gegen TRW Engine Components sowie der Marke BF. Ein breites und tiefes Sortiment ermöglicht den
partner der Welle, der alle weiteren Auf Kunden, Motorenteile aus einer Hand zu beziehen.
Einbau
Änderungen und Bildabweichungen vorbehalten. Zuordnung und Ersatz, siehe die jeweils gültigen Kataloge, TecDocCD bzw. auf TecDocDaten basierende Systeme.
* Die aufgeführten Referenznummern dienen nur zu Vergleichszwecken und dürfen nicht auf Rechnungen an den Endverbraucher verwendet werden.
2
Grundlagen
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis Seite
Wichtige Hinweise 2
3
Grundlagen
DEUTSCH
1
Hinweise zur Benutzung
des Katalogs
Motorenindex
Am Anfang des jeweiligen Herstel- Die Motorenbezeichnungen sind auf
lers befindet sich eine ausführliche steigend alphanumerisch sortiert.
Suchhilfe.
Motor Positionsnummer
Fahrzeugindex
Am Anfang des jeweiligen Herstel- Die Fahrzeuge sind aufsteigend alphanume-
lers befindet sich eine ausführliche risch sortiert.
Suchhilfe.
Fahrzeug Positionsnummer
4
Grundlagen
DEUTSCH
Produktdaten
Die Katalogseiten bestehen aus den nachste-
hend aufgeführten Informationsblöcken:
Hersteller
Motorenzeile
* siehe Abkürzungsverzeichnis
5
Grundlagen
DEUTSCH
Gleitlagerdaten
Hersteller
Gehäusebohrung (mm)
max.
min.
Hinweis auf
Werkstoffe* Lagerbreite (mm) Reparaturstufen Bemerkungen
= unten
6 * siehe Abkürzungsverzeichnis
Grundlagen
DEUTSCH
Gleitlagerdaten
Anlaufscheiben- Anlaufscheiben-
Innendurchmesser (mm) Außendurchmesser (mm)
7
Grundlagen
DEUTSCH
2
Produktinformationen
2.1
Lagertypen und Benennungen
1
2
Flachlagerschalen
Flachlagerschalen werden sowohl als
Pleuellager als auch als Hauptlager einge-
setzt. Sie sind meist als dünnwandige
Verbundlagerschalen ausgeführt. Zwei-
stofflager haben einen Stahlrücken, auf 3
dem das Lagermetall, meist Aluminium mit
Zusätzen von Zinn und Kupfer, aufplattiert
ist. Bei Dreistofflagern ist das Lagermetall
aus Kupfer mit Zusätzen von Blei und Zinn
4
auf den Stahlrücken aufgegossen oder im
Sinter-Walz-Sinter-Verfahren aufgebracht.
Ein Nickeldamm (Diffusionssperre) trennt 10 6
das Lagermetall und die galvanische 8 5
Gleitschicht. 9 7
1 Teilfläche 6 Lagerbreite
2 Freilegung an Lauffläche 7 Arretierungsloch
3 Wanddicke 8 Schmiernut innen
4 Stirnfläche 9 Nocken links
5 Schmierloch 10 Nocken rechts
8
Grundlagen
DEUTSCH
Spreizung für leichtere Montage
Die Lagerschale ist größer als der Durch-
messer der Gehäuseaufnahme (Vorspan-
nung). Bei der Montage ergibt das eine
gute Anlage an die Bohrungswand und
verhindert ein Herausfallen oder Verdrehen.
Buchsen
Mit wenigen Ausnahmen werden dünnwan-
1
dige Stahl-Verbundbuchsen als Pleuel-, 3
Nockenwellen- oder Kipphebelbuchsen 2
eingesetzt. Aus einem beschichteten
Band werden Platinen ausgestanzt, die
bereits mit Schmierlöchern, Schmiernuten,
Schmiertaschen oder Arretierungskerben
versehen sind. Diese Platinen werden
anschließend zu Buchsen gerollt, wobei
5
Verformungen von Nuten und Löchern 4
auftreten können. Sowohl offene als auch
1 Schmiernut 4 Buchsenbreite
verklinkte Stoßfugen sind möglich. 2 Stoßfuge 5 Wanddicke
3 Schmierloch
9
Grundlagen
DEUTSCH
Anlaufscheiben
Anlaufscheiben ersetzen zusammen mit In manchen Fällen wäre es theoretisch
Flachlagerschalen die Passlagerschalen im möglich, Motoren, die mit Anlaufscheiben
Motor. Die Axialführung der Kurbelwelle bestückt waren, bei der Überholung mit
wird in diesem Fall von Anlaufscheiben Passlager auszurüsten. In der Praxis muss
übernommen. Motorengehäuse sind für jedoch wieder der Einsatz von Anlauf
die Aufnahme von Anlaufscheiben speziell scheiben erfolgen! Nur so wird bezüglich
ausgebildet. Die zuverlässige Führung am Abmessung (tragende Fläche) und Werk-
Außendurchmesser der Anlaufscheiben stoff der optimale Zustand sichergestellt. 1 2
Passlagerschalen
2 Passlagerschalen (auch Bundlagerschalen
1
genannt) übernehmen bei der Lagerung
von Kurbeltrieben die axiale Führung der
Kurbelwelle. Die Bunde dieser Lager sind
3 einbaufertig und dürfen nicht nachgear-
9
beitet werden. Ausnahmen sind im Katalog
besonders gekennzeichnet.
4 Je nach Motorkonstruktion werden eine
8 7 10 5
oder zwei Passlagerschalen eingebaut.
6
9
1 Freilegung an Stirnfläche 6 Stirnfläche
2 Freilegung an Bundteilfläche 7 Bundabstand
3 Schmiernut an Stirnfläche 8 Lagerbreite
4 Lauffläche 9 Bunddicke
5 Schmiertasche 10 Sichelnut
1
4
5
1 Führungskräfte
2 Gehäuse 4 Axiallager
3 Kupplungsdruck 5 Radiallager
10
Grundlagen
DEUTSCH
2.2
Lagerbauarten im Motor
4 5 6 7
11
Grundlagen
DEUTSCH
2.3
Hochleistungsgleitlager
(HGL) – Sputterlager
2.4
2.5
Gleitlager mit
Polymer-Beschichtung Reparaturstufen
Für die Senkung des CO2-Ausstoßes werden Verschleißfestigkeit und gleichzeitige KOLBENSCHMIDT bietet Gleitlager in
verschiedene Technologien wie Start- Belastbarkeit gerecht werden. Standard-Abmessungen (STD) und
Stopp- oder Segelbetrieb verfolgt. Diese Als Lagermetall wird eine speziell entwi- Untermaßstufen an. Wir empfehlen nur
Motorbetriebsarten erfordern verschleiß- ckelte siliziumhaltige Aluminium-Legierung die Untermaßstufen zu verwenden, die
beständigere Gleitlager in den kritischen verwendet, die sowohl hochbelastbar als auch vom Motorenhersteller angewendet
Mischreibungszuständen bei niedrigen auch verschleißfest ist. Auf diese Alumi- werden.
Drehzahlen. Aus diesem Grund verfü- nium-Legierung wird in einem aufwendigen
gen die Gleitlager über eine zusätzliche Lackierprozess eine Polymerschicht aufge- Eine Nacharbeit der Kurbelwelle ist nicht in
polymere Laufschicht, sodass Lagermetall sprüht. Diese besteht aus einem tempera- jedem Fall zulässig. Werden die Hersteller-
und Polymerschicht den gegensätzlichen tur- und schmutzresistenten Polyamid-Harz vorschriften nicht beachtet, kann es zum
Anforderungen wie Anpassungsfähigkeit, mit einem hohen Anteil an reibungs- und Ausfall der Kurbelwelle kommen.
verschleißreduzierenden Füllstoffen.
Das Resultat der neuen Kombination von
Metall und Polymer ist eine um 20% höhere
Belastbarkeit als bei herkömmlichen Zwei-
stofflagern, eine höhere Verschleißfestigkeit
und weniger Reibung.
12
Grundlagen
DEUTSCH
3
Einbau von Gleitlagern – Schritt für Schritt
3.1
Vorbereitung
A B
ca. 25°
ca. 25°
ca. 25°
ca. 25°
B
C
13
Grundlagen
DEUTSCH
3.2
Einbau
Radius messen
Bei der richtig ausgewählten Radiuslehre
darf kein Lichtspalt auftreten.
14
Grundlagen
DEUTSCH
Härteprüfung der Kurbelwelle Achtung: Auswahl der richtigen Gleitlager
Nach dem Schleifen der Kurbelwelle muss Sind die Schrauben o.k.? Machen sie den Vergleich mit dem ausge-
die Oberflächenhärte an den Lagerzapfen Schrauben mit sichtbaren mechanischen bautem Lager. Nur so können Sie sicher
über 55 HRC liegen. Wird diese Ober- Beschädigungen müssen ausgetauscht sein, dass Ihre Auswahl aus dem Katalog
flächenhärte nicht erreicht, muss die werden. Mit dem Winkelanzugsverfahren richtig war.
Kurbelwelle nachgehärtet werden. Zu angezogene Schrauben, längen sich Motorservice liefert die Lagerschalen,
weiche Lagerzapfen führen zu Lagerschä- bleibend und sind aus diesem Grund nicht gleich welcher Untermaßstufe, einbaufer-
den. Kurbelwellen mit blau angelaufenen mehr verwendbar. tig. Die Lager dürfen nicht nachbearbeitet
Lagerzapfen sind nicht mehr verwendbar. werden, soweit im Katalog nicht anderweitig
aufgeführt.
15
Grundlagen
DEUTSCH
Hinweis:
Dieses Verfahren wird von vielen
namhaften Motorenherstellern bei der
Inbetriebnahme neuer oder überholter
Motoren generell vorgeschrieben.
16
Basic information
ENGLISH
EN
Basic information
17
Basic information
Important information
The information in this catalogue has been The parts offered in the catalogue are period. We must always be informed in
put together with care, but is not binding. not intended for use in aircraft. If using writing immediately after the damage
We cannot accept liability for the accuracy in marine or stationary engines, please has occurred in the event of these type of
of the information. In particular, the possi- note that different engine parts (e.g. complaints.
bility of modifications to equipment by ve- pistons) may be used, even if the engine The limitation period for claims for defects
hicle or engine manufacturers, or changes designation is the same. is 12 months, commencing from the hand-
to designations, cannot be excluded. We over of the item.
always welcome feedback about any errors Reprinting, imitation and reproduction We shall not be liable for damage that
in the catalogue, and will correct them in of this catalogue in whole or in part is occurs due to failure to comply with
ENGLISH
future editions. permitted only with our written consent operating, maintenance and fitting
Names, descriptions and numbers of ve- and with reference to the source. instructions, usage that is unsuitable,
hicles, manufacturers, etc. are mentioned On publication of this catalogue, all incorrect or does not correspond to the
solely for the purpose of comparison. previous versions become invalid. intended use, incorrect or negligent
The parts contained in the catalogue are handling, natural wear, incorrect storage
spare parts in KOLBENSCHMIDT quality. Subject to change without notice. or changes to the goods carried out by
We reserve the right to change the product the purchaser or third parties.
specifications, materials and appearance
of our products at any time. Quality management
As a sign that our Quality Management Environmental management
This will not affect the function or intended satisfies the requirements of the relevant Handling resources responsibly, protect-
purpose stated in the catalogue. Diagrams, international standards, we are certified ing our environment and compliance
schematic drawings and other data are to ISO 9001. with all the relevant legal obligations is
provided for the purpose of explanation Many of our customers, particularly extremely important for our long-term
and illustration, and cannot be taken as the automotive manufacturers that are co-operation with all our partners. This is
basis for installation, design or the scope household names around the world, come what motivated us to satisfy the require-
of delivery. Original spare part numbers to our company with even more stringent ment standard for environmental manage-
of vehicle and engine manufacturers requirements. For Quality Management, ment systems ISO 14001, and to get our
are provided for comparison only. They these requirements are summarised in organisation certified accordingly.
are not designations of origin and must the International Standard ISO/TS 16949.
not be used in relation to third parties. In order to satisfy our customers’ wishes
We cannot accept liability for the use of and to show that we can also fulfil these
cross reference lists, because of possible obligations, which go far beyond the
changes and/or differences in dimensions requirements of ISO 9001, our Quality
between individual manufacturers, in Management is now also certified to ISO/
particular. TS 16 949.
We do not accept liability for the accuracy
of the data or the suitability of the product In the event of material or production faults
for the intended purpose. To ensure the despite continuous checks during the
above, the expert advice of the vehicle production process and the comprehensive
and engine manufacturer or its authorised final inspection, we will of course
repair shop must be obtained in all cases undertake to repair the engine or replace
before installation. the faulty product within the limitation
Installation of Bearings
Step by Step
Details – Smooth Details – Thrust bearing shells Spreading the bearing shells Press fit by crush height Details – Bushes Details – Thrust washers
bearing shells
Measured across the end faces, the bearing shells are The circumferential length of the bearing shells is larger
Parting face Bore relief Thrust face relief Parting face relief larger than the diameter of the housing support. During than that of the bore. On assembly, this bearing length is
assembly, this provides a good contact with the bore reduced by elastic deformation. The resulting stress gives
and prevents drop-out or twist. the press fit which ensures correct location of the bearing. Oil groove Oil distributing pocket
Flange
Thrust face Oil hole
thickness Crescent groove Sliding surface
Right
Overall length
locking lug
Basics
Oil distributing
gage
Bar
Left pocket
locking lug Locking lug Oil groove
PI 1575
Diameter and roundness measurements on location bores Final inspection of every Check – Concentricity Measuring radii Surface Hardness test Check – Bolts
and connecting rods crankshaft roughness
Gleitlager
Engine mit Polymer-Beschichtung
bearings with polymer coating C
The tightening specification must be observed for
every machining and measurement process. Two
measurements are necessary as shown in the diagram:
1. Measuring the support bearing dimension
A
For the shaft diameter,
the tolerances indicated
in the catalogue shall
apply. Individual che-
It is necessary to carry out a concentricity
inspection on every reconditioned cranks-
haft, especially after rehardening. The
concentricity is measured with support at
right Exceeding the specified journal
surface quality tolerances results
in increased wear.
Sufficient hardness depth is available
on crankshafts to enable grinding to
all undersize grades without reharde-
ning, unless the journal has been
Bolts tightened by torque and
angle can become permanently
deformed. If they reach a maxi-
mum length or minimum diame-
(without bearing shells). cking for compliance the outer main bearing journals. The surface roughness should softened by overheating. ter, they must be replaced. This
2. Measuring the bearing bore. with the roundness and have an arithmetic mean value Nitrided shafts must, however, always also holds true for mechanically
A B Permissible misalignment of main bearing be retreated.
parallelism tolerances. wrong Ra (CLA) of 0.2 µm max., but with damaged bolts.
approx. pins:
Average the dimensions A and B and compare this Rt < 1 µm.
25°
Permissible out of round Adjacent journal 0.005 mm
with dimension C. The result shows if the bearing This also applies to the thrust Attention
approx. up to a quarter of the Total 0.010 mm
approx. is round. If a difference between values A and B is 25° faces of the flanged bearings. During the crankshaft
found, a cap offset of half the difference is indicated. shaft tolerance. These tolerances are guide values, unless
25° C reconditioning, several crack checks
B approx. the manufacturer has specified different data.
25° are necessary, in each case after
The radius must be within the manufacturer´s aligning, hardening, grinding!!
specification. Crankshaft fracture is caused by
Das Ziel der
European careuropäischen
manufacturers Automobil
want to reduce schicht
Using a aufgesprüht. Diese besteht
complicated application aus
process, Maximum values for conical, concave and
www.ms-motorservice.com
too small radius.
Permissible taper: Alignment errors of the location bores: convex ground shafts:
With radius hardened bearing journals, parti-
hersteller istCO
es2den durchschnittlichen einem temperatur
coating isund schmutz resistenten
Check
the average emissions of their cars by a polymer applied to this Width Taper Permissible total misalignment: 0.02 mm Width Tolerance cular attention should be paid to the mainte-
Alignment errors between adjacent bores:
CO Ausstoß
95 2g/km ihrer PkwFlotte
by 2020. In the fieldbis 2020 auf
of engine PolyamidHarz
aluminium alloy. mitThe
einem hohen
coating Anteilof
consists ana up to 25 mm max. 3 µm to 30 mm 3 µm nance of surface quality and shape tolerance.
0.01 mm
25 to 50 mm max. 5 µm
95 g/km zu senken.
technology, some of Im theBereich
optionsder being reibungs undand
temperature- verschleißreduzierenden
dirt-resistant polyamide 50 to 120 mm max. 7 µm
above 30 to 50 mm 5 µm
above 50 mm 7 µm
Motorentechnologie
explored werdentechnology
include start-stop dabei ver and Füllstoffen.
resin that contains a high level of friction-
schiedene
sailing mode. Lösungsansätze verfolgt, wie and wear-reducing bulking agents.
z. B.new
The den generation
StartStoppofoderengineSegelbetrieb.
bearings Das Resultat der neuen Kombination von
© MS Motorservice International GmbH – 50 003 999-02 – 11/14 EN
Die neue
from Gleitlagergeneration
KOLBENSCHMIDT von to
contributes Metall und Polymer
By combining metalist
and eine um 20%
polymer
KOLBENSCHMIDT
cutting CO2 emissions unterstützt
to theirdiese
target level. höhere Belastbarkeit
components, the newals bei herkömm
product is 20% Checking the bearing shells Fixing lugs Oiling the bearing Tightening Check – Countdown
Lösungsansätze,
Motorservice nowum die CO
stocks 2Zielvorgabe
these bearing lichen Zweistofflagern,
stronger than conventionaleinetwo-material
höhere Ver shells specifications Axial clearance
PRODUCT
I N F O R M A T I O N
zu
setserreichen.
as spare Erste
parts.Gleitlagersätze sind schleißfestigkeit
bearings while alsoundensuring
wenigergreater
Reibung.
jetzt auch bei Motorservice als Ersatzteile
Sputter Bearings
wear-resistance and less friction. 1. KOLBENSCHMIDT supplies the bearing shells ready With this assembly aid, the bearing shell Use an oil can. A brush may transfer Strictly follow the tightening specifica- The flanged bearing is designed with All engine components must be suffici- Information on our product range can be found in our
www.ms-motorservice.com
to fit, whatever the undersize grade. is correctly located. dirt particles from the oil container. tions. This is important to obtain the extra width for service purposes. Grind ently lubricated. Particularly with
erhältlich.
Characteristics The bearings must not be remachined, unless The fixing lugs on the bearing shells required press fit, giving firm location the crankshaft to match this bearing newly assembled engines, the oil
catalogue “Engine Bearings”.
Until now, aluminium alloys were normally otherwise specified in the catalogue. are used to make manual installation and correct clearance. shell width, thus maintaining the axial requires some time to reach all the Further information can be obtained directly from your local
easier. For mechanical assembly of clearance. bearings. The danger of premature Motorservice partner or at www.ms-motorservice.com
Eigenschaften
only used as a bearing metal in two- 2. Make a comparison with the stripped bearing. engines, the lugs are an obstruction. For damage due to dry run is high. This can
Bisher
material
meist
wurden
simplynur
bearings,die AluminiumLegierungen
with the steel back
in Zweistofflagern
functioning als Lager
as the reliable fit metall
In this way you can confirm that your selection
from the KOLBENSCHMIDT catalogue was correct. The pressure rises this reason, various bearing shells in new
engines are no longer fitted with fixing
lugs.
be prevented by pressurizing the
complete oil network.
eingesetzt.
element in the Derhousing.
StahlrückenThe übernimmt
aluminium
The Motorservice Group is the sales organisation for the global aftermarket activities of
hierbei lediglich
alloy serves diebearing
as the Funktion des Festsit
metal, making
Installation
KSPG (Kolbenschmidt Pierburg). It is one of the leading suppliers of engine components for the
zes iminteracting
it the Gehäuse. Die AluminiumLegierung
sliding partner of the independent aftermarket, including the premium brands KOLBENSCHMIDT, PIERBURG and
dient
shaft,als Lagermetall
which und istall
has to perform damit
of theGegen TRW Engine Components, as well as the BF brand. Our comprehensive product range allows
partner der Welle,other
engine bearing's der alle weiteren Auf
tasks. our customers to obtain engine components from a single source.
Verschleißfestigkeit
diametrically opposed. und gleichzeitige
www.ms-motorservice.com
Änderungen
The und Bildabweichungen
right of changes vorbehalten.
and deviating pictures Zuordnung
is reserved. und Ersatz,and
For assignment siehe die jeweilsparts,
replacement gültigen Kataloge,
refer TecDocCD
to the current bzw. aufTecDoc
catalogues, TecDocDaten basierende
CD or respective Systeme.
systems based on TecDoc.
Die aufgeführten
* The Referenznummern
reference numbers given are for dienen nur zupurposes
comparison Vergleichszwecken undnot
only and must dürfen nichton
be used auf Rechnungen
invoices to the an den Endverbraucher verwendet werden.
consumer.
18
Basic information
ENGLISH
competence for air supply and emission
2.4 Engine bearings with p
olymer coating 28
control, for oil, water and vacuum pumps,
for pistons, engine blocks and engine 2.5 Repair grades 28
bearings. The products comply with the 3 Installation of plain bearings – step by step instructions 29
high demands and quality standards of 3.1 Preparation 29
the automotive industry. Low emissions,
3.2 Installation 30
reduced fuel consumption, reliability,
quality and safety – these are the forces 4 Additions to the product range 97
that drive innovation at KSPG. 5 Index of manufacturers 105
6 Product range 109
7 Piece – Pair/Set/Make/Position 1369
8 Pair – Set/Make/Position 1443
9 Set – Make/Position 1459
10 ross reference list of FEDERAL Mogul & Glyco-Nr. KS Nr.
C 1493
Motorservice Group.
Quality and service from a single source. (FEDERAL MOGUL & GLYCO No. – KS No.)
The Motorservice Group is the sales 11 Procedure for complaint/complaint form
organisation for the global aftermarket 12 General Conditions of Sale and Deliver
activities of KSPG (Kolbenschmidt
Pierburg). It is one of the leading
suppliers of engine components for the
independent aftermarket, including the
premium brands KOLBENSCHMIDT,
PIERBURG and TRW Engine Components,
as well as the BF brand. Our comprehensive
product range allows our customers to
obtain engine components from a single
source. As a problem solver for dealers
and garages, Motorservice offers
extensive service and the technical
expertise that you would expect from the
subsidiary of one of the largest
automotive suppliers.
19
Basic information
1
Instructions for using
the catalogue
Engine index
A detailed search tool is included at The engine designations are listed in
the beginning of each manufacturer ascending alphanumerical order.
section.
ENGLISH
Vehicle index
A detailed search tool is included at The vehicles are listed in ascending alpha-
the beginning of each manufacturer numerical order.
section.
20
Basic information
Product data
The catalogue pages consist of the
information blocks shown
ENGLISH
Manufacturer
Engine line
Item number Model year from to Piston families for the Compression ratio
(sequential numbering for listed engines.
a manufacturer) See piston catalogue
for details on use.
Cylinder nominal Ø Type of load* Stroke
Engine designation with cat. Type of fuel* Number Engine rating from to
version/type of pollutant of valves
21
Basic information
Manufacturer
ENGLISH
Reference to
Materials* Bearing width (mm) Repair grades notes
= bottom
Axial clearance Flange span of flanged Remark: Restricted use (model year or
crankshaft (mm) engine number) of product for engine
ENGLISH
No. of bearing pairs
or thrust washers
per engine
23
Basic information
2
Product information
2.1
Types and names of bearings
1
2
Flat bearing shells
Flat bearing shells are used as both conrod
and main bearings. They mostly consist of
thin-walled composite bearing shells.
Two-component bearings have a steel
back plated with the bearing metal, which 3
is mostly aluminium with added tin and
copper. In three-component bearings,
the bearing metal consists of copper with
added lead and tin cast onto the steel back
4
or affixed using the sinter-rolling-sinter
method. A nickel dam (diffusion barrier)
separates the bearing metal from the 10 6
galvanic sliding layer. 8 5
9 7
24
Basic information
ENGLISH
Press fit with protrusion
The circumference of the bearing shells is
longer than the housing aperture.
This circumferential length is elastically
shortened during installation. The tension
produced in this way generates the contact
pressure that ensures the bearing remains
correctly seated.
Bushes
With few exceptions, thin-walled steel
1
composite bushes are used as conrod, 3
camshaft and rocker arm bushes. Blanks 2
are punched out from coated band steel,
which are already provided with oil holes,
oil grooves, oil distributing pockets or
location grooves. These blanks are then
rolled to form bushes. Grooves and holes
may become deformed in the process.
5
Both open and locked butt joints are 4
possible.
1 Oil groove 4 Bush width
2 Butt joint 5 Wall thickness
3 Oil distributing pocket
25
Basic information
Thrust washers
Thrust washers, in conjunction with flat In some cases, it would theoretically be
bearing shells, are a substitute for flanged possible to equip engines originally fitted
bearings in the engine. In this case, the with thrust washers with flanged bear-
crankshaft is axially guided by thrust wash- ings during reconditioning. In practice,
ers. Crankcases are specifically configured however, thrust washers have to be refitted!
to accommodate thrust washers. Rotation This is the only way to ensure optimum
prevention and reliable guidance along conditions in terms of dimensions (bearing
the outside diameter of the thrust washers face) and material. 1 2
This is why housings that are designed for the main bearing set, but have to be ordered
installation of flanged bearings cannot be separately.
fitted with thrust washers. 1 Oil groove
2 Locking lugs
6
9
1 Thrust face relief 6 Face relief
2 Parting face relief 7 Flange spacing
3 Oil groove on thrust face 8 Bearing width
4 Sliding surface 9 Flange thickness
5 Oil distributing pocket 10 Crescent groove
1
4
5
1 Guiding forces 4 Thrust bearing
2 Casing 5 Radial bearing
3 Clutch pressure
26
Basic information
2.2
Engine bearing designs
ENGLISH
2
4 5 6 7
Camshaft bearing (NW-L) Rocker arm bush (KH-B) Conrod bush (PL-B)
Main bearing (HL) Thrust washer (AS) Flanged bearing (PASS-L) Conrod bearing (PL)
27
Basic information
2.3
High-performance bearing
(HGL) – sputter bearing
Enhanced engine performance calls for This design is based on the well-known
materials of significantly increased fatigue three-component bearing, the basic struc-
strength, lower wear rate in mixed friction ture of which has been retained. Here, the
operation and good corrosion resistance at galvanic sliding layer is replaced by a sput-
elevated temperatures, especially for con- tered sliding layer.
ENGLISH
2.4
Engine bearings with 2.5
polymer coating Repair grades
Various technologies are being developed A specially developed aluminium alloy KOLBENSCHIDT offers plain bearings in
to reduce CO2 emissions, such as start- containing silicon is used as the bearing standard dimensions (STD) and undersize
stop or coasting operation. These types of metal: it is both extremely tough and at the grades.
engine operation require more wear-resis- same time wear-resistant. Using a com- We recommend only using undersize
tant engine bearings in the critical mixed plicated application process, a polymer grades that are also employed by the engine
friction conditions at lower engine speeds. coating is applied to this aluminium alloy. manufacturer.
For this reason, the engine bearings have The coating consists of a temperature- and
an additional polymer sliding layer, so that dirt-resistant polyamide resin that contains Remachining the crankshaft is not always
the bearing metal and polymer layer satisfy a high level of friction- and wear-reducing permitted. Non-compliance with the
the conflicting requirements such as adap- bulking agents. manufacturer’s specifications can lead to
tability, wear resistance and simultaneous By combining metal and polymer compo- crankshaft failure.
resilience. nents, the new product is 20% stronger
than conventional two-material bearings
while also ensuring greater wear resistance
and less friction.
28
Basic information
3
Installation of plain bearings – step by step instructions
3.1
Preparation
ENGLISH
A
A B
approx.
25°
approx.
25°
approx.
approx.
25°
B 25°
C
29
Basic information
3.2
Installation
Radius check
The radii must be dimensionally accurate
as per the manufacturer's specification.
Overly small radii result in crankshaft
fracture. Excessively large radii lead to
edge riding on the bearing.
Compliance with surface quality and
dimensional tolerance specifications is
particularly important with radius hard-
ened bearing journals.
30
Basic information
ENGLISH
result in bearing damage. Crankshafts with ready to fit, whatever the undersize grade.
completely worn down bearing journals The bearings must not be remachined, unless
can no longer be used. otherwise specified in the catalogue.
“KS Plastic Gauge” measuring strip The bearing clearance can be read in mm
Enables swift and accurate checking of the and in inches.
bearing clearance on cross-divided plain
bearings. It is especially suitable for check- Measuring range: 0.025 to 0.175 mm
ing the clearance of crankshaft main bear- Scope of delivery: 10 measuring strips,
ings, conrod bearings and camshaft bearings measuring instructions and measuring
in passenger car and utility vehicle engines. scale
31
Basic information
ENGLISH
Note:
This process is generally prescribed P
by many well-known engine manufacturers
before starting a new or overhauled engine
for the first time.
32
Généralités
FRANÇAIS
FR
Généralités
33
Généralités
Remarques importantes
Les indications qui figurent dans ce Pour s’en assurer, prendre toujours conseil, prenons en charge, durant la période de
catalogue ont fait l’objet d’un travail avant le montage, auprès du constructeur prescription, soit la remise en état du
méticuleux, mais n’engagent pas notre du véhicule ou du moteur ou d’un conces- moteur, soit le remplacement du produit
responsabilité. Nous ne garantissons pas sionnaire agréé. défectueux. Les réclamations de ce type
leur exactitude. Il n’est, en particulier, pas Les pièces proposées dans le catalogue doivent nous être communiquées immédia-
possible d’exclure des modifications appor- ne sont pas destinées aux aéronefs. Dans tement après la survenue du dégât.
tées aux équipements par les constructeurs le cas de l’utilisation sur des moteurs de Le délai de prescription concernant la
de véhicules ou de moteurs ou encore des marine ou des moteurs stationnaires, tenir responsabilité pour vices matériels est
modifications des désignations. Toutes compte du fait que des pièces de moteur de 12 mois à compter de la remise des
informations relatives à d’éventuelles différentes (par ex. des pistons) peuvent marchandises.
erreurs présentes dans le catalogue sont être utilisées pour une même désignation Nous déclinons toute responsabilité pour
les bienvenues ; ces erreurs seront corri- du moteur. les dégâts dus à la non-observation de
gées dans les futures éditions. consignes d’utilisation, d’entretien et de
Les noms, les descriptions et les numéros Toute réimpression, reproduction et montage, à une utilisation inappropriée,
de véhicules ou de constructeurs, etc., ne duplication, en totalité ou en partie, faite non conforme ou incorrecte, à un trai-
sont donnés qu’à des fins de comparaison. sans notre consentement et sans indication tement incorrect ou négligent, à l’usure
Les articles présentés dans le catalogue de source, est illicite. naturelle, à un mauvais stockage ou à des
sont des pièces de rechange de qualité La présente édition remplace et annule modifications apportées à la marchandise
KOLBENSCHMIDT. Nous nous réservons le toutes les éditions précédentes du cata- par l’acheteur ou par des tiers.
droit de modifier à tout moment les spéci- logue.
FRANÇAIS
Installation of Bearings
Step by Step
Details – Smooth Details – Thrust bearing shells Spreading the bearing shells Press fit by crush height Details – Bushes Details – Thrust washers
bearing shells
Measured across the end faces, the bearing shells are The circumferential length of the bearing shells is larger
Parting face Bore relief Thrust face relief Parting face relief larger than the diameter of the housing support. During than that of the bore. On assembly, this bearing length is
assembly, this provides a good contact with the bore reduced by elastic deformation. The resulting stress gives
and prevents drop-out or twist. the press fit which ensures correct location of the bearing. Oil groove Oil distributing pocket
Flange
Thrust face Oil hole
thickness Crescent groove Sliding surface
Right
Overall length
locking lug
Basics
Oil distributing
gage
Bar
Left pocket
locking lug Locking lug Oil groove
PI 1575 Internal oil groove Lock hole Thrust face
Diameter and roundness measurements on location bores Final inspection of every Check – Concentricity Measuring radii Surface Hardness test Check – Bolts
and connecting rods crankshaft roughness
Gleitlager mit
Coussinets Polymer-Beschichtung
à revêtement polymère C
The tightening specification must be observed for
every machining and measurement process. Two
measurements are necessary as shown in the diagram:
1. Measuring the support bearing dimension
A
For the shaft diameter,
the tolerances indicated
in the catalogue shall
apply. Individual che-
It is necessary to carry out a concentricity
inspection on every reconditioned cranks-
haft, especially after rehardening. The
concentricity is measured with support at
right Exceeding the specified journal
surface quality tolerances results
in increased wear.
Sufficient hardness depth is available
on crankshafts to enable grinding to
all undersize grades without reharde-
ning, unless the journal has been
Bolts tightened by torque and
angle can become permanently
deformed. If they reach a maxi-
mum length or minimum diame-
(without bearing shells). cking for compliance the outer main bearing journals. The surface roughness should softened by overheating. ter, they must be replaced. This
2. Measuring the bearing bore. with the roundness and have an arithmetic mean value Nitrided shafts must, however, always also holds true for mechanically
A B Permissible misalignment of main bearing be retreated.
parallelism tolerances. wrong Ra (CLA) of 0.2 µm max., but with damaged bolts.
approx. pins:
Average the dimensions A and B and compare this Rt < 1 µm.
25°
Permissible out of round Adjacent journal 0.005 mm
with dimension C. The result shows if the bearing This also applies to the thrust Attention
approx. up to a quarter of the Total 0.010 mm
approx. is round. If a difference between values A and B is 25° faces of the flanged bearings. During the crankshaft
found, a cap offset of half the difference is indicated. shaft tolerance. These tolerances are guide values, unless
25° C reconditioning, several crack checks
B approx. the manufacturer has specified different data.
25° are necessary, in each case after
The radius must be within the manufacturer´s aligning, hardening, grinding!!
specification. Crankshaft fracture is caused by
Das constructeurs
Les Ziel der europäischen Automobil
automobiles européens schicht
Le métalaufgesprüht. Diese
d'appui utilisé est besteht aus
un alliage Maximum values for conical, concave and
www.ms-motorservice.com
too small radius.
Permissible taper: Alignment errors of the location bores: convex ground shafts:
With radius hardened bearing journals, parti-
hersteller ist es den durchschnittlichen einem temperatur und schmutz resistenten
Check
ont pour objectif de réduire l'émission d'aluminium contenant du silicium, spécia- Width Taper Permissible total misalignment: 0.02 mm Width Tolerance cular attention should be paid to the mainte-
Alignment errors between adjacent bores:
CO 2Ausstoß
moyenne ihrer
de CO 2 dePkwFlotte
leur flottebisde2020 auf
voitures PolyamidHarz
lement développé,mit einem hohendes
qui accepte Anteil an
charges up to 25 mm max. 3 µm to 30 mm 3 µm nance of surface quality and shape tolerance.
0.01 mm
25 to 50 mm max. 5 µm
95 g/km zu senken.
particulières à 95 g/km Im Bereich der
d'ici 2020. reibungs
importantesundetverschleißreduzierenden
possède une résistance 50 to 120 mm max. 7 µm
above 30 to 50 mm 5 µm
above 50 mm 7 µm
Motorentechnologie
Différentes solutionswerden dabei verdans
sont envisagées Füllstoffen.
élevée à l'usure. Une couche de polymère
schiedene
le domaineLösungsansätze
de la technologie verfolgt, wie
des moteurs, est pulvérisée sur cet alliage d'aluminium
z. B.exemple
par den StartStopp
la fonction oder Segelbetrieb.
Start-Stop ou le Das
grâceResultat der neuen
à un procédé Kombination
complexe. von
Cette couche
© MS Motorservice International GmbH – 50 003 999-02 – 11/14 EN
Die neue
mode roue Gleitlagergeneration
libre. von Metall
consisteund
enPolymer ist eine
une résine um 20%
polyamide résistant
KOLBENSCHMIDT
La nouvelle génération unterstützt diese
de coussinets höhere Belastbarkeit
à la température als bei herkömm
et à l'encrassement, Checking the bearing shells Fixing lugs Oiling the bearing Tightening Check – Countdown
Lösungsansätze, um
KOLBENSCHMIDT die CO
va dans Zielvorgabe
le2sens de ces lichen Zweistofflagern,
comportant une proportioneine importante
höhere Ver shells specifications Axial clearance
PRODUCT
I N F O R M A T I O N
zu erreichen.
principes et deErste Gleitlagersätze
l'objectif sind de
visé en termes schleißfestigkeit
d'agents de charge und weniger la
réduisant Reibung.
friction et
jetzt auchpremiers
bei Motorservice als Ersatzteile
Coussinets Sputter
CO2. Les jeux de coussinets sont à l'usure. 1. KOLBENSCHMIDT supplies the bearing shells ready With this assembly aid, the bearing shell Use an oil can. A brush may transfer Strictly follow the tightening specifica- The flanged bearing is designed with All engine components must be suffici- Information on our product range can be found in our
www.ms-motorservice.com
to fit, whatever the undersize grade. is correctly located. dirt particles from the oil container. tions. This is important to obtain the extra width for service purposes. Grind ently lubricated. Particularly with
erhältlich.
présent disponibles comme pièces de The bearings must not be remachined, unless The fixing lugs on the bearing shells required press fit, giving firm location the crankshaft to match this bearing newly assembled engines, the oil
catalogue “Engine Bearings”.
rechange chez Motorservice. Le résultat de cette nouvelle combinaison otherwise specified in the catalogue. are used to make manual installation and correct clearance. shell width, thus maintaining the axial requires some time to reach all the Further information can be obtained directly from your local
easier. For mechanical assembly of clearance. bearings. The danger of premature Motorservice partner or at www.ms-motorservice.com
Eigenschaften métal-polymère est une capacité de charge 2. Make a comparison with the stripped bearing. engines, the lugs are an obstruction. For damage due to dry run is high. This can
Bisher
meist
Jusqu'à
wurden die AluminiumLegierungen
Propriétés
nur in Zweistofflagern
présent, les alliagesals Lagermetall
d'aluminium
supérieure de 20% à celle des coussinets
bi-composants conventionnels, une meil- La pression monte
In this way you can confirm that your selection
from the KOLBENSCHMIDT catalogue was correct.
this reason, various bearing shells in new
engines are no longer fitted with fixing
lugs.
be prevented by pressurizing the
complete oil network.
KSPG (Kolbenschmidt Pierburg). It is one of the leading suppliers of engine components for the
zes
métalimd'appui.
Gehäuse. LeDie
dosAluminiumLegierung
en acier assure alors independent aftermarket, including the premium brands KOLBENSCHMIDT, PIERBURG and
dient als Lagermetall
seulement une fonction und ist damit Gegen
d'ajustement serré TRW Engine Components, as well as the BF brand. Our comprehensive product range allows
partner der Welle,
dans le boîtier. der alle
L'alliage weiteren Auf
d'aluminium fait our customers to obtain engine components from a single source.
Verschleißfestigkeit
polymère. Ainsi, le métal und gleichzeitige
d'appui et la
www.ms-motorservice.com
Belastbarkeit
couche de polymèresind äußerst
peuvent gegensätzliche
remplir des 3
Anforderungen.
fonctions différentes. En effet, la capacité
34
Généralités
FRANÇAIS
6 Gamme de produits 109
consommation de carburant, la fiabilité, la
qualité et la sécurité. 7 ièce détachée – Paire/Jeu
P 1369
(Piece – Pair/Set/Make/Position)
8 Paire – Jeu (Pair – Set/Make/Position) 1443
9 Jeu (Set –Make/Position) 1459
10 L iste de correspondances N° FEDERAL Mogul & Glyco N° 1493
KS (FEDERAL MOGUL & GLYCO-No. – KS No.)
Groupe Motorservice.
11 arche à suivre en cas de réclamation/
M
Qualité et Service d’une seule source.
Formulaire de réclamation
Le Groupe Motorservice est l‘organisme
de distribution responsable du marché de 12 Conditions générales de vente et de livraison
la rechange au niveau mondial de KSPG
(Kolbenschmidt Pierburg). Motorservice
est l’un des premiers fournisseurs de
composants de moteurs pour le marché
libre de la rechange sous les grandes
marques KOLBENSCHMIDT, PIERBURG,
TRW Engine Components ainsi que la
marque BF. Un assortiment large et profond
permet aux clients d‘acquérir leurs pièces
moteurs d‘une seule source. En tant que
société spécialisée dans la résolution des
problèmes des grossistes et des gara-
gistes, Motorservice off re un vaste éven-
tail de prestations de services ainsi que la
compétence technique de la filiale d‘un
grand équipementier automobile.
35
Généralités
moteur n° de position
véhicule n° de position
36
Généralités
Constructeur
FRANÇAIS
données sur les coussinets (mm) ligne consacrée au moteur
37
Généralités
Constructeur
renvoi à des
matériaux* largeur du cotes de réparation observations
coussinet (mm)
nombre de paires de
coussinets ou de
rondelles de guidage
par moteur
FRANÇAIS
diamètre intérieur des diamètre extérieur des
rondelles de guidage (mm) rondelles de guidage (mm)
39
Généralités
2
Informations sur les produits
2.1
Types de coussinets et
désignations 1
Coussinets lisses
Les coussinets lisses sont utilisés comme
coussinets de bielles et comme coussi-
nets principaux. Il s’agit fréquemment
de coquilles composites à paroi fine. Les 3
coussinets bi-composants possèdent un
dos d’acier sur lequel est plaqué le métal
antifriction, généralement de l’aluminium
additionné d’étain et de cuivre. Dans le
4
cas des coussinets à trois composants, le
métal antifriction, du cuivre additionné
de plomb et d’étain, est appliqué sur le 10 6
dos d’acier par moulage ou par frittage- 8 5
laminage-frittage. Un « barrage de nickel » 9 7
(empêchant la diffusion) sépare le métal
antifriction de la couche de glissement 1 plan de joint 6 largeur du coussinet
2 dégagement sur la surface de glissement 7 orifice d'arrêt
galvanisée.
3 épaisseur de paroi 8 gorge de lubrification interne
4 face axiale 9 ergot gauche
5 orifice de lubrification 10 ergot droit
40
Généralités
FRANÇAIS
Coussinets sans ergots de fixation
Les ergots de fixation des coussinets
servent uniquement à faciliter le montage
manuel. Ils sont gênants en cas de
montage mécanique des moteurs. Pour
cette raison, différents coussinets sur
les nouveaux moteurs ne sont plus dotés
d’ergots de fixation.
Bagues
A quelques exceptions près, les bagues
1
des bielles, des arbres à cames ou des 3
culbuteurs sont des bagues composites à 2
paroi mince. A partir de feuillard revêtu,
on fabrique par estampage des platines
qui comportent déjà les orifices de
lubrification, les gorges de lubrification,
les réserves d’huile ou les encoches de
fixation. Ces platines sont ensuite roulées
5
pour obtenir les bagues, opération sus- 4
ceptible d’entraîner des déformations des
1 gorge de lubrification 4 largeur de bague
gorges et des trous. Les jointures peuvent 2 jointure 5 épaisseur de paroi
être ouvertes ou cramponnées. 3 réserve d'huile
41
Généralités
Rondelles de guidage
Dans le moteur, les rondelles de guidage Dans certains cas, au moment de la révi-
remplacent conjointement aux coussinets sion, il serait théoriquement possible de
lisses les coussinets de butée. doter de coussinets de butée les moteurs
Elles se chargent alors du guidage axial qui, à l’origine, étaient équipés de rondel-
du vilebrequin. Les carters de moteurs les de guidage. Mais, dans la pratique, il
sont spécialement conçus pour accepter faut tout de même recourir aux rondelles
les rondelles de guidage car il faut assurer de guidage afin d’assurer des conditions
un guidage fiable le long du diamètre optimales en termes de dimensions 1 2
Coussinets de butée
2 Dans le système rotatif, les coussinets
1
de butée (également appelés coussinets
à collerette) assurent le guidage axial du
vilebrequin. Les collerettes de ces coussi-
3 nets sont prêtes au montage et ne doivent
9
pas être réusinées. Les exceptions à cette
règle sont explicitement signalées dans le
4 catalogue.
8 7 10 5
Suivant le type de construction du moteur,
on montera un ou deux coussinets de
6 butée.
9
1 dégagement sur la face axiale 6 face axiale
2 dégagement sur le plan de joint de la collerette 7 largeur entre collerettes
3 gorge de lubrification sur la face axiale 8 largeur du coussinet
4 surface de glissement 9 épaisseur de la collerette
5 réserve d'huile 10 gorge en croissant
1
4
5
1 efforts de guidage 4 palier axial
2 carter 5 coussinet radial
3 pression de l'embrayage
42
Généralités
2.2
Types de coussinets dans le moteur
FRANÇAIS
4 5 6 7
Coussinets d'arbre à cames (NW-L) Bagues de culbuteur (KH-B) Bagues de bielle (PL-B)
Coussinets principaux (HL) Rondelles de guidage (AS) Coussinets de butée (PASS-L) Coussinets de bielle (PL)
43
Généralités
2.3
Coussinets à hautes
performances (HGL) –
coussinets « sputter »
Les puissances de moteurs élevées exigent, par une répartition très fine des éléments dans le catalogue. Pour cette raison, les
surtout au niveau des coussinets de bielles, de structure. coussinets « sputter » de KOLBENSCHMIDT
des matériaux d’une résistance à la fatigue La base de départ est le coussinet à trois portent sur le dos la mention « sputter ».
nettement plus élevée, d’un taux d’usure composants connu, dont la structure a
réduit en friction mixte et d’une bonne résis- été conservée. La couche de glissement
tance à la corrosion à haute température. galvanisée est remplacée par une couche
Le dépôt physique en phase gazeuse (PVD) de glissement « sputter ».
permet de répondre à cette exigence com-
plexe. Avec ce procédé, des particules très Les coussinets « sputter » sont utilisés
fines sont arrachées, sous vide poussé, principalement sur le côté compression
d'un matériau donneur afin d’être appli- des paliers. Les coquilles conjuguées
quées uniformément sur la pièce à revêtir à sont des coussinets conventionnels à
l’aide de champs électromagnétiques. Ces deux ou trois composants. Dans le cas du
couches de magnétrons se caractérisent coussinet de bielle, le coussinet « sputter »
est utilisé la plupart du temps côté tige
FRANÇAIS
2.4
2.5
Coussinets à revêtement
polymère Cotes de réparation
Différentes technologies comme la d'adaptation, la résistance à l'usure et la KOLBENSCHMIDT propose des coussinets
fonction Start-Stop ou le mode roue capacité de charge. en dimensions standards (STD) et en
libre sont employées en vue de réduire Le métal d'appui utilisé est un alliage sous-cotes. Nous recommandons de ne
le taux d'émission de CO2. Ces modes de d'aluminium contenant du silicium, spécia- recourir qu’aux coussinets en sous-cotes,
fonctionnement des moteurs exigent des lement développé, qui accepte des charges que les constructeurs de moteurs utilisent
coussinets plus résistants à l'usure dans importantes et possède une résistance eux-mêmes.
les situations critiques de friction mixte à élevée à l'usure. Une couche de polymère
bas nombre de tours. C'est pourquoi les est pulvérisée sur cet alliage d'aluminium Une reprise d’usinage du vilebrequin n’est
coussinets possèdent un revêtement de grâce à un procédé complexe. Cette couche pas autorisée dans tous les cas. Le non-res-
roulement polymère supplémentaire, de consiste en une résine polyamide résistant pect des instructions du constructeur peut
sorte que le métal d'appui et la couche à la température et à l'encrassement, com- entraîner une défaillance du vilebrequin.
de polymère remplissent des exigen- portant une proportion importante d'agents
ces contradictoires comme la capacité de charge réduisant la friction et l'usure.
Le résultat de cette nouvelle combinaison
métal-polymère est une capacité de charge
supérieure de 20% à celle des coussinets
bi-composants conventionnels, une meil-
leure résistance à l'usure et une friction
inférieure.
44
Généralités
3
Montage des coussinets – pas à pas
3.1
Préparatifs
Mesures de diamètre et de circularité sur des tiges de bielle à division droite ou oblique
A B
env. 25°
FRANÇAIS
env. 25°
env. 25°
env. 25°
B
C
45
Généralités
3.2
Montage
46
Généralités
FRANÇAIS
Contrôle de la dureté avec le duromètre
à rebondissement (n° d’article 50 009 812)
47
Généralités
Remarque :
Cette mesure est prescrite par de
nombreux producteurs de moteurs au mo-
ment de la mise en service d‘un nouveau
moteur ou à la suite d‘une rénovation.
48
Fundamentos
ESPAÑOL
ES
Fundamentos
49
Fundamentos
Nota importante
Los datos contenidos en este catálogo previsto. Para asegurarse de ello proceso de producción y del minucioso
se han redactado de forma meticulosa, aconsejamos solicitar asesoramiento control final, se presentara un fallo de
aunque están sujetos a variaciones. No especializado al fabricante de vehículos y material o de fabricación, naturalmente
asumimos ninguna responsabilidad por del motor o a un taller autorizado por éste nos haremos cargo de la reparación del
la exactitud de los datos. En particular, antes de realizar el montaje. motor o sustituiremos el producto
no podemos descartar modificaciones de Las piezas ofrecidas en el catálogo no defectuoso dentro del plazo límite
equipamiento por parte de los fabricantes están destinadas para el uso en aviones. estipulado. Las reclamaciones de este tipo
de vehículos o de motores, al igual que En caso del uso en motores marinos o se nos deben notificar por escrito y sin
modificaciones en las designaciones. motores estacionarios hay que tener en demora tras producirse el daño.
Cualquier notificación sobre posibles cuenta que con la misma denominación El plazo límite para las reclamaciones por
errores en el catálogo será bienvenida, de motores quizá sean necesarias defectos es de 12 meses, contado a partir
corrigiéndose éstos en ediciones diferentes piezas motrices (p. ej. pistones). de la entrega del producto.
posteriores. No somos responsables de los daños que
Los nombres, las designaciones y las La copia, el plagio, la reproducción total puedan presentarse por el incumplimiento
indicaciones de números de vehículos o parcial requiere nuestro consentimiento de las instrucciones de manejo, de
o de fabricantes, entre otras cosas, se por escrito y la indicación de la fuente. mantenimiento y de montaje, uso inade-
indican sólo a modo de comparación. La presente versión sustituye y anula todas cuado no conforme a lo prescrito o inapro-
Las piezas incluidas en el catálogo son las versiones anteriores. piado, tratamiento indebido o negligente,
repuestos con calidad KOLBENSCHMIDT. desgaste natural, almacenamiento incorrecto
Queda reservado el derecho a modificar en Nos reservamos el derecho a efectuar o modificaciones de la mercancía efectuadas
cualquier momento las especificaciones, modificaciones y no nos responsabili- por el comprador o por terceros.
los materiales y la apariencia de nuestros zamos de los errores.
productos. Para nosotros
es muy importante aprovechar los
La función y el propósito indicados en Gestión de calidad recursos naturales de forma responsable,
el catálogo no se ven afectados. Las Como prueba de que nuestra gestión proteger el medio ambiente y cumplir
representaciones, dibujos esquemáticos de calidad cumple los requisitos de las todas las obligaciones legales relevantes
y otros datos explican e ilustran nuestros normas internacionales pertinentes, para establecer una colaboración a largo
productos y no se pueden tomar, en estamos certificados según ISO 9001. plazo con todos nuestros socios. Ésos son
ningún caso, como base para la instalación Muchos de nuestros clientes, sobre los motivos que nos llevaron a cumplir
de piezas ni para definir el volumen de todo los fabricantes de vehículos de la norma para sistemas de gestión
ESPAÑOL
suministro o el diseño. Los datos sobre renombre mundial, nos imponen requisitos medioambiental ISO 14001 y a obtener el
números de pieza de repuesto original adicionales que debemos cumplir. En certificado correspondiente.
de los fabricantes de vehículos y motores el caso de la gestión de calidad, estos
serán sólo válidos a modo de comparación. requisitos adicionales se resumen en el
No son designaciones originales y no estándar internacional ISO/TS 16949.
se deben usar frente a terceros. No nos Para satisfacer los deseos de nuestros
hacemos responsables por el uso de las clientes y para demostrar que cumplimos
listas comparativas, en especial, debido también estos requisitos que sobrepasan
a posibles modificaciones y/o diferencias notablemente las obligaciones impuestas
de dimensiones de los fabricantes por ISO 9001, estamos certificados
individuales. además según ISO/TS 16 949.
No asumimos ninguna responsabilidad
de la exactitud de los datos ni de la Si en algún caso, a pesar de los controles
adecuación de los productos al uso realizados constantemente durante el
Detalles – Cojinetes lisos Detalles – Medios cojinetes Expansión durante el montaje – Ajuste perfecto Detalles – Bujes Detalles – Arandelas
de empuje así se fija el cojinete
rebaje en la superficie rebaje en el plano de separación El medio cojinete, medido de plano de separación a plano de La longitud circunferencial de los medios cojinetes es superior
plano de separación de rodamiento rebaje en la cara frontal del collar separación, es más grande que el diámetro del elemento de a la del elemento de alojamiento. Al montar se reduce por
alojamiento. Con ello se logra un buen ajuste contra la pared de deformación elástica, y la tensión resultante provoca la presión
este último y se impide que el medio cojinete pueda salirse de de apriete necesaria para asegurar el correcto asiento del ranura de engrase bolsa de aceite
su sitio o torcerse. cojinete.
derecho
cojinete
anchura del
superficie de
distancia
collares
Bases
rodadura
entre
bolsa de aceite
retenedor
retenedores ranura de engrase
PI 1575
izquierdo
Medición del diámetro y la redondez del orificio Control final de cada Control de centricidad Medición de los radios Profundidades Comprobación Comprobación
de los cuerpos de alojamiento y de las bielas cigüeñal de dureza de los tornillos
Gleitlagercon
Cojinetes mitrevestimiento
Polymer-Beschichtung
de polímero C
Respetar rigurosamente las instrucciones de apriete
en cada operación de mecanizado y medición. De
acuerdo con el esquema representado, es necesario
realizar dos mediciones:
A
Para el diámetro del eje
rigen las tolerancias
indicadas en el catálogo.
Control de cada pieza
Cada cigüeñal revisado, especialmente tras
un templado, se debe someter a un control
de centricidad. Ésta se medirá con el
cigüeñal apoyado en los cuellos exteriores.
correcto Al rebasarse la tolerancia
especificada para la calidad de
superficie de los cuellos/las
muñequillas, se producirá un mayor
Las profundidades de templado de los
cigüeñales son tales que el rectificado
de aquellos de subdimensión es posible
sin templado posterior, a no ser que el
Los tornillos apretados con llave
dinamométrica angular sufren un
alargamiento duradero. Al
alcanzar su longitud máxima o
1. Medición del orificio de alojamiento respecto a su desgaste. cuello/la muñequilla se haya ablandado diámetro mínimo, se deben
(sin medio cojinete) conformidad con las Falta de centricidad admisible de los cuellos: Las profundidades de rugosidad a causa de un sobrecalentamiento. Los sustituir. Lo mismo se aplica a
A B
tolerancias de redondez Cuello contiguo 0,005 mm incorrecto superficial deben corresponder a ciguëñales nitrurados siempre deben
2. Medición del orificio del cojinete aquellos con defectos mecánicos.
ca. 25° Total 0,010 mm someterse a un tratamiento posterior.
Comprobación
www.ms-motorservice.com
pequeños provocarán la rotura del cigüeñal.
Conicidad permitida: Desalineación de los orificios de convexos o cóncavos:
En el caso de cuellos con templado en la zona
hersteller es
europeos ist reducir
es den durchschnittlichen
la media de la tasa de einem
aleacióntemperatur
de aluminioundconschmutz resistenten
contenido en Anchura Conicidad alojamiento: Anchura Tolerancia del radio, se debe prestar especial atención al
Desalineación total admisible: 0,02 mm
CO 2Ausstoß
emisiones deihrer
CO2 dePkwFlotte
su flota debisturismos
2020 auf PolyamidHarz mit einem
silicio desarrollada hohen Anteil
especialmente, queanes hasta 25 mm max. 3 µm hasta 30 mm 3 µm respeto de la calidad de la superficie y la
Desalineación entre orificios vecinos:
25 a 50 mm max. 5 µm tolerancia de forma especificadas.
9595
a g/km
g/km zuhasta
senken. Im Bereich
2020. En el área derde la reibungs
resistenteund verschleißreduzierenden
al desgaste y a las cargas 50 a 120 mm max. 7 µm
0,01 mm de 30 a 50 mm 5 µm
de 50 mm 7 µm
Motorentechnologie
tecnología de motores werden dabei ver
se persiguen Füllstoffen.
elevadas. Sobre esta aleación de aluminio
schiedene soluciones,
diferentes Lösungsansätze comoverfolgt, wie
por ejemplo, se aplica por rociado una capa de polímero
z. B.
la den StartStopp
función de arranqueoder Segelbetrieb.
y parada o el Das Resultat
mediante un der neuen
costoso Kombination
proceso von
de pintado.
© MS Motorservice International GmbH – 50 003 99904 – 02/15 ES
zu erreichen.para
soluciones, Erste Gleitlagersätze
alcanzar sind
los objetivos schleißfestigkeit und weniger
de relleno que reducen Reibung.
el desgaste y la
jetzt auchde beiCOMotorservice als Ersatzteile
Cojinetes Sputter
previstos 2. Los primeros juegos fricción. 1. KOLBENSCHMIDT suministra los medios cojinetes Con esta ayuda, el medio cojinete entra Utilizar una aceitera. Un cepillo podría Respetar estrictamente las instruccio De cara a una futura revisión, el Todos los elementos del motor deben
Encontrará más información sobre el surtido de productos en
www.ms-motorservice.com
listos para el montaje, en todas las dimensiones. perfectamente en su posición. Las levas dejar suciedad en el cojinete. nes de apriete. Ello es particularmente cojinete de empuje se fabrica con estar suficientemente lubricados.
erhältlich.
completos de cojinetes también están No deben ser remecanizados, salvo indicaciones de fijación en los medios cojinetes sirven importante de cara a las condiciones sobreespesor lateral. Rectifique el Especialmente en caso de motores
nuestro catálogo “Cojinetes de deslizamiento”.
disponibles ahora en Motorservice como El resultado de la nueva combinación de contrarias en el catálogo. solo para facilitar el montaje manual. de presión y ajuste especificadas, es cigüeñal de acuerdo con esta anchura, recién montados, el aceite tarda mucho Usted puede obtener más informaciones dirigiéndose directamente
Cuando los motores se montan mediante decir, para un buen asiento de los respetando siempre el juego axial. en llegar a los diferentes cojinetes. El a su agente local de Motorservice o en www.msmotorservice.com
Eigenschaften
piezas de repuestos. metal y polímero es una capacidad de 2. Comparar el cojinete comprado con aquel máquinas, las levas estorban. Por tanto, cojinetes y un óptimo juego durante su riesgo de un predeterioro debido a una
Bisher wurden die AluminiumLegierungen
meist nur in Zweistofflagern als Lagermetall
Propiedades
carga un 20% mayor que los cojinetes
bimetálicos convencionales, una mayor La presión aumenta
desmontado. Sólo así se puede estar seguro de que
la elección mediante el catálogo ha sido acertada.
diferentes medios cojinetes en los moto
res modernos no están equipados ya con
levas de fijación.
funcionamiento. elevada fricción mixta es considerable.
Ello se puede evitar con el llenando bajo
presión de todo el circuito de lubricación.
eingesetzt. Der Stahlrücken
Hasta el momento, übernimmt
las aleaciones de resistencia al desgaste y una menor El grupo Motorservice es la distribuidora responsable de las actividades del servicio posventa de
hierbei
aluminio lediglich
se usaban die mayormente
Funktion descomo Festsit fricción. KSPG (Kolbenschmidt Pierburg) a escala mundial. Constituye uno de los principales proveedores
zes
metalimantifricción
Gehäuse. Die en AluminiumLegierung
cojinetes bimetálicos. de componentes para motores en el mercado libre de piezas de repuesto y comercializa las
prestigiosas marcas KOLBENSCHMIDT, PIERBURG, TRW Engine Components, así como la marca BF.
dient als de
El dorsal Lagermetall und ist damit
acero únicamente Gegen
se encarga El amplio y completo programa de Motorservice permite a sus clientes adquirir todo tipo de piezas
Montaje
Belastbarkeit
adicional, de formasind äußerst gegensätzliche
que el metal 3
Anforderungen.
antifricción y el revestimiento de polímero
50
Fundamentos
Índice Página
Nota importante 50
KSPG (Kolbenschmidt Pierburg). Gestión de calidad 50
Un prestigioso proveedor de la industria 1 Indicaciones para la utilización del catálogo 52
internacional del automóvil. 2 Informaciones de producto 56
Las empresas del Grupo KSPG cooperan
2.1 Tipos de cojinetes y denominaciones 56
desde hace muchos años con los fabrican-
tes de automóviles y desarrollan compo- 2.2 Tipos de cojinetes en el motor 59
nentes innovadores y soluciones de 2.3 Cojinete de deslizamiento de elevado rendimiento (HGL) – 60
sistema y gozan de una competencia Cojinete sputter
reconocida en las áreas de alimentación
de aire y reducción de contaminantes,
2.4 Cojinetes con revestimiento de polímero 60
bombas de aceite, de agua y de vacío, 2.5 Dimensiones de instalación 60
pistones, bloques de motor y cojinetes. 3 Montaje de los cojinetes de deslizamiento – Paso a Paso 61
Los productos cumplen los altos requeri-
3.1 Preparación 61
mientos y normas de calidad de la indus-
tria automotriz. Reducida emisión de 3.2 Montaje 62
sustancias contaminantes, consumo 4 Adiciones al programa 97
económico de combustible, fiabilidad, 5 Índice de fabricantes 105
calidad y seguridad, estos son los facto-
6 Programa de productos 109
res decisivos que impulsan las innovacio-
nes de KSPG. 7 ieza individual – Par/Juego
P 1369
(Piece – Pair/Set/Make/Position)
8 Par – Juego (Pair – Set/Make/Position) 1443
9 Juego (Set – Make/Position) 1459
10 L ista comparativa FEDERAL Mogul & Glyco-Nr. KS Nr. 1493
(FEDERAL MOGUL & GLYCO-No. – KS No.)
Grupo Motorservice.
11 anera de proceder en caso de reclamación/
M
Calidad y servicios de un solo proveedor.
El grupo Motorservice es la distribuidora
formulario de reclamación
ESPAÑOL
responsable de las actividades del ser- 12 Condiciones generales de venta y entrega
vicio posventa de KSPG (Kolbenschmidt
Pierburg) a escala mundial. Constituye
uno de los principales proveedores de
componentes para motores en el mercado
libre de piezas de repuesto y comercializa
las prestigiosas marcas KOLBENSCHMIDT,
PIERBURG, TRW Engine Components, así
como la marca BF. El amplio y completo
programa de Motorservice permite a sus
clientes adquirir todo tipo de piezas para
motores de un solo proveedor. Como
empresa especializada en resolver los
problemas del comercio y de los talleres,
Motorservice ofrece además una extensa
gama de servicios y la competencia
técnica que posee como filial de un gran
proveedor de la industria del automóvil.
51
Fundamentos
Indicaciones para la
utilización del catálogo
Índice de motores
Al comienzo de cada sección dedicada Las denominaciones de los motores están
a un fabricante encontrará una amplia clasificadas en orden alfanumérico ascen-
ayuda para realizar búsquedas. dente.
Índice de vehículos
Al comienzo de cada sección dedicada Los vehículos están clasificados en orden
a un fabricante encontrará una amplia alfanumérico ascendente.
ayuda para realizar búsquedas.
ESPAÑOL
52
Fundamentos
Fabricante
ESPAÑOL
Datos sobre cojinetes de deslizamiento (mm) Línea para motores
Denominación del motor con Tipo de carburante* Número de válvulas Potencia desde hasta
tipo de catalizador/tipo de contaminación
53
Fundamentos
Fabricante
Referencia para
Materiales* Anchura del cojinete (mm) Dimensiones de instalación observaciones
ESPAÑOL
= abajo
Nº de pares de cojinete
o arandelas de tope
por motor
Contenido de los
Par de cojinetes o número Dimensión de instala- juegos de cojinetes
de juego de cojinetes ción con sobreespesor por motor
de mecanización
ESPAÑOL
de arandela de tope (mm) de arandela de tope (mm)
55
Fundamentos
2
Informaciones de producto
2.1
Tipos de cojinetes y
ESPAÑOL
denominaciones 1
Semicojinetes lisos
Los semicojinetes lisos se usan tanto
como cojinetes de biela, como cojinetes
principales. En la mayoría de los casos se
trata de semicojinetes compuestos finos. 3
Los cojinetes bimetálicos tienen un dorsal
de acero en el que el metal antifricción,
normalmente aluminio, se reviste con
adiciones de estaño y cobre. En el caso
4
de los cojinetes trimetálicos, el metal
antifricción, cobre con aditivos de plomo y
estaño, viene aplicado sobre el dorsal de 10 6
acero mediante colada o mediante el pro- 8 5
ceso de sinterizado-laminado-sinterizado. 9 7
Una barrera de níquel (barrera de difusión)
separa el metal antifricción de la capa de 1 Plano de separación 6 Anchura del cojinete
2 Rebaje en la superficie de deslizamiento 7 Agujero de retención
deslizamiento galvánica.
3 Espesor de pared 8 Ranura de engrase interior
4 Cara frontal 9 Leva izquierda
5 Agujero de engrase 10 Leva derecha
56
Fundamentos
ESPAÑOL
de fijación.
Casquillos
Salvo pocas excepciones, se utilizan finos
1
bujes de material compuesto de acero 3
como bujes de bielas, de ejes de levas o de 2
balancín. A partir de un fleje revestido se
fabrican, mediante punzonado, pletinas, ya
provistas de agujeros de engrase, ranuras
de engrase, bolsas de aceite o entalladuras
de retención. Estas pletinas se enrollan
para obtener los bujes acabados, ope-
5
ración en la que pueden aparecer defor- 4
maciones en ranuras y agujeros. Puede
1 Ranura de engrase 4 Anchura de buje
haber tanto juntas abiertas de tope como 2 Junta de tope 5 Espesor de pared
engatilladas. 3 Bolsa de aceite
57
Fundamentos
Arandelas de tope
Las arandelas de tope sustituyen, junto a En ciertos casos, sería teóricamente posi-
los con semicojinetes lisos, a los cojinetes ble dotar con cojinetes de empuje motores
de ajuste del motor. En tal caso, las arande- que inicialmente lo estaban con arandelas
las de tope se encargan del guiado axial del de tope al llevar a cabo una revisión. Pero
cigüeñal. Los cárteres están especialmente en la práctica, se volverán a instalar aran-
diseñados para alojar arandelas de tope. delas de tope. Sólo así se pueden asegurar
Debe asegurarse el correcto guiado a lo unas condiciones óptimas en términos
largo del diámetro exterior de las arande- tanto dimensionales (superficie portante) 1 2
Cojinetes de ajuste
2 Los cojinetes de ajustre (también llamados
1
semicojinetes de collarín) aseguran el
guiado axial del cigüeñal para el asiento de
los mecanismos de la biela. Los collarines
3 de este tipo de cojinete están listos para
9
el montaje y no se deben remecanizar.
Toda excepción a esta regla se especifica
4 claramente en el catalógo.
8 7 10 5
Según el tipo de construcción del motor,
se instalan uno o cojinetes de ajuste.
ESPAÑOL
6
9
1 Rebaje en la cara frontal 6 Cara frontal
2 Rebaje en el plano de separación del collar 7 Distancia entre collarines
3 Ranura de engrase en la cara frontal 8 Anchura del cojinete
4 Superficie de rodamiento 9 Espesor del collarín
5 Bolsa de aceite 10 Ranura en forma de hoz
1
4
5
1 Esfuerzos de guiado 4 Cojinete axial
2 Cárter 5 Cojinete radial
3 Presión del embrague
58
Fundamentos
2.2
Tipos de cojinetes en el motor
ESPAÑOL
4 5 6 7
Cojinetes del eje de levas (NW-L) Bujes de balancín (KH-B) Casquillos de biela (PL-B)
Cojinetes principales (HL) Arandelas de tope (AS) Cojinetes de empuje (PASS-L) Cojinetes de biela (PL)
59
Fundamentos
2.3
Cojinetes de deslizamiento de
elevado rendimiento (HGL) –
Cojinetes sputter
Los motores de elevada potencia exigen, extremadamente fina de los componentes Por esta misma razón, los cojinetes
especialmente para los cojinetes de biela que conforman su estructura. “Sputter” de KOLBENSCHMIDT, llevan en el
materiales con resistencia a la fatiga La base de partida son los conocidos coji- dorso la inscripción “Sputter”.
incrementada, un menor desgaste en netes trimetálicos. La estructura básica se
condiciones de fricción mixta y una buena ha conservado. La capa de deslizamiento
resistencia a la corrosión a altas tempera- galvánica se sustituye por una capa de
turas. Para satisfacer este complejo perfil deslizamiento “Sputter”.
de requisitos se utiliza la deposición física
en fase de vapor (PVD). Bajo vacío elevado, Los semicojinetes “Sputter” se emplean
se arrancan partículas finísimas de un principalmente en el lado de presión de
material donador. Se aplican mediante puntos de apoyo. Los medios cojinetes
campos electromagnéticos sobre la pieza contrarios son cojinetes usuales de bi o
a revestir. Las capas de magnetrones así trimetálicos. En los cojinetes de biela se
obtenidas destacan por la repartición utiliza el cojinete “Sputter” casi siempre en
el lado de la barra (arriba), y en el cojinete
principal en el lado de la tapa (abajo). La
correcta posición de instalación del semi-
cojinete “Sputter” es indispensable para el
funcionamiento seguro y fiable del motor.
Por ello es indispensable tener en cuenta
la dirección de la flecha que aparece en la
columna 1 del programa de productos del
catálogo.
2.4
ESPAÑOL
Para reducir la tasa de emisión de CO2 desgaste y capacidad de carga al mismo KOLBENSCHMIDT ofrece cojinetes de des-
se siguen diversas tecnologías, como el tiempo. lizamiento en dos tipos de dimensiones:
sistema Start-Stop o la conducción “a Como metal antifricción se utiliza una estándar (STD) y de subdimensión.
vela”. Estos tipos de motores requieren aleación de aluminio con contenido en Les recomendamos utilicen tan sólo aque-
cojinetes más resistentes al desgaste en silicio desarrollada especialmente, que llos cojinetes de subdimensión empleados
condiciones de fricción mixta críticas a un es resistente al desgaste y a las cargas también por el mismo fabricante del motor.
número bajo de revoluciones por minuto. elevadas. Sobre esta aleación de aluminio La utilización de subdimensiones mayores
Por este motivo, los cojinetes disponen se aplica por rociado una capa de polímero aumenta el riesgo de dañar el motor
de un revestimiento de rodadura adici- mediante un costoso proceso de pintado. (por ejemplo, rotura de eje), por lo que no
onal de polímero, de modo que el metal Esta capa se compone de una resina de podemos correr ningún riesgo con respecto
antifricción y la capa de polímero cumplan poliamida resistente a la temperatura y a la a la instalación de tales cojinetes.
los requisitos contradictorios tales como suciedad, con una gran parte de materiales
capacidad de adaptación, resistencia al de relleno que reducen el desgaste y la
fricción.
El resultado de la nueva combinación de
metal y polímero es una capacidad de
carga un 20% mayor que los cojinetes
bimetálicos convencionales, una mayor
resistencia al desgaste y una menor fricción.
60
Fundamentos
3
Montaje de los cojinetes de deslizamiento – Paso a Paso
3.1
Preparación
Medición del diámetro y de la redondez del orificio de las bielas con división recta u oblicua
A B
aprox.
25°
aprox.
25°
aprox.
aprox.
25°
B 25°
C
ESPAÑOL
apriete en cada operación de mecanizado
y medición. De acuerdo con el esquema Diámetro (mm) Conicidad (µm) Redondez (µm)
representado, es necesario realizar dos hasta 25 máx. 3 máx. 3
mediciones: 25 a 50 máx. 5 máx. 5
50 a 120 máx. 7 máx. 7
1. Medición del orificio de alojamiento
(sin semicojinete)
Nota:
Es necesario seguir las indica Concentricidad de los orificios del cojinete principal en el bloque del motor
ciones del fabricante en el caso de que
se haya partido una biela Divergencias admisibles:
2. Medición con semicojinetes montados Concentricidad total de todos los orificios del cojinete principal máx. 0,02 mm
Concentricidad entre los orificios situados al lado del cojinete principal máx. 0,01 mm
Calcule la media de los valores A y B y com-
párela con el valor C.
El resultado le dirá si el orificio es redondo.
En caso de que observe una diferencia
entre los valores de medición A y B, le
indicará un desplazamiento del sombrero
por valor de la mitad de la diferencia.
Estas tolerancias son valores de orienta-
ción, a no ser que el fabricante especifique
otras.
Respecto a las tolerancias para el orificio
rigen los valores indicados en el catálogo.
61
Fundamentos
3.2
Montaje
62
Fundamentos
Tiras de medición “KS Plastic Gauge” para La holgura puede ser leída en mm y en
cojinetes de deslizamiento pulgadas.
ESPAÑOL
Permiten una verificación rápida y exacta
de la holgura de los cojinetes de desliza- Rango de medición: 0,025 hasta 0,175 mm
miento divididos horizontalmente. Son Volumen suministrado: 10 tiras,
óptimas para comprobar la holgura de los manual y escala de medición
cojinetes principales de los cigüeñales, de
las bielas y de los ejes de levas en los moto-
res para turismos y vehículos utilitarios.
63
Fundamentos
64
Основы
РУССКИЙ
RU
Основы
65
Основы
Важные указания
Приведенные в этом каталоге данные тща- транспортного средства и двигателя или в ный контроль, все-таки возникнет дефект
тельно отобраны, однако не являются обя- его авторизованную мастерскую гарантий- материала или изготовления, то мы, само
зательными. Мы не несем ответственности ного ремонта. собой разумеется, берем на себя либо
за правильность этих данных. В частности, Предлагаемые в каталоге части не пред- ремонт двигателя, либо замену рекламиру-
не исключаются возможные изменения в назначены для использования в воздушных емого изделия в течение срока давности.
оснащении, внесенные изготовителями транспортных средствах. В случае приме- Рекламации подобного рода необходимо
транспортных средств или двигателей, а нения в двигателях судов и стационарных направлять нам в письменной форме
также изменения обозначений. Мы всегда двигателях необходимо учитывать, что при незамедлительно после обнаружения
рады поступлению информации о возмож- одинаковом обозначении двигателя могут повреждения.
ных допущенных в каталоге ошибках, кото- использоваться различные части двигателя Срок давности в отношении рекламаций по
рые мы исправляем в следующих выпусках. (например, поршни). качеству составляет 12 месяцев, считая с
Названия, описания и номера транспорт- момента передачи товара.
ных средств, изготовителей и т. п. приво- Перепечатка, копирование и размноже- Мы не несем ответственности за дефекты,
дятся только для сравнения. Приведенные ние, также в частичной форме, разрешены возникшие в результате несоблюдения
в каталоге части представляют собой только с нашего письменного согласия и инструкций по управлению, техническому
запасные части отличного качества фирмы при условии указания источника. обслуживанию и монтажу, ненадлежащего,
KOLBENSCHMIDT. Мы оставляем за собой С момента выпуска данного каталога пре- не соответствующего назначению или
право в любое время изменять специфи- дыдущие издания теряют свою силу. некомпетентного использования, невер-
кации, материалы и внешний вид наших ного или халатного обращения, естествен-
продуктов. Сохраняется право на внесение изменений ного износа, неправильного хранения или
и ошибки. же если покупатель или третьи лица произ-
Это положение не относится к функции вели изменения на товаре.
и указанному в каталоге назначению.
Рисунки, схематические чертежи и прочие Менеджмент качества Экологический менеджмент
данные служат для пояснения и отображе- В знак того, что наша система обеспечения Ответственное использование природных
ния; они не могут использоваться в каче- качества соответствует требованиям специ- ресурсов, защита окружающей среды и
стве основания для монтажа, комплекта альных международных норм, мы провели выполнение всех установленных законом
поставки и конструкции. Информация сертификацию ISO 9001. Многие из наших важных обязательств составляют прочную
о номерах фирменных запасных частей заказчиков, в частности, известные во всем основу для долгосрочного сотрудничества
изготовителей транспортных средств и дви- мире изготовители транспортных средств, со всеми нашими партнерами. Это
гателей служит только для сравнения. Она предъявляют дальнейшие требования к и стало причиной, мотивирующей
не охватывает данные о происхождении и нашей фирме. Для системы менеджмента нас выполнить требования систем
не может использоваться по отношению к качества эти требования обобщены в экологического менеджмента ISO 14001 и
третьим лицам. Мы не можем взять на себя Международном стандарте ISO/TS 16949. сертифицировать нашу организацию.
ответственность за пользование cписками Для того, чтобы удовлетворить желания
сравнения, особенно по причине возмож- заказчиков и показать, что мы выполняем
ных изменений и/или разностей размеров, также и эти, далеко выходящие за пределы
вносимых отдельными изготовителями. требований ISO 9001 обязательства, мы
Мы не несем ответственности за правиль- сертифицировали нашу систему обеспече-
ность данных и за то, что продукт подходит ния качества также по ISO/TS 16 949.
для намеченной цели применения. Для
обеспечения этого в любом случае перед Если же, несмотря на непрерывно проводи-
РУССКИЙ
Детали – плоские вкладыши Детали – регулировочные Распор вкладышей подшипника Прессовая посадка Детали – гильзы Детали - регулировочные
подшипников вкладыши подшипников благодаря выступу шайбы
выемка на рабочей Вкладыш подшипника при измерении на поверхности разъёма Периметр вкладышей больше, чем отверстие картера. При сборке
поверxность выемка на торцевой выемка на поверхнос-
поверхности поверхности ти разъёма буртика больше диаметра отверстия в картере. При сборке это периметр вкладыша эластично сокращается. Создаваемый при
разъёма
обеспечивает хорошее прилегание к стенке отверстия и этом натяг вызывает давление прессования, обеспечивающее
смазочная смазочный
предотвращает выпадение или смещение. правильную посадку подшипника. канавка карман
подшипника
справа
подшипника
рабочая
ширина
буртиками
поверхность смазочный
вкладыша
между
ширина
карман
кулачок крепёжный смазочная
PI 1575 слева кулачок канавка
Измерение диаметра и округлости в Заключительная проверка Проверка – Измерение радиусов Шероховатость Контроль твёрдости Проверка -
крепежных отверстиях и шатунах коленчатого вала радиальное биение nоверхности винты
Подшипники mit скольжения
сGleitlager Polymer-Beschichtung Обязательно соблюдать предписания по затяжке на Для диаметра вала На каждом отремонтированном коленчатом правильно Превышение предписанного до- Глубина закалки коленчатых валов Винты при угловом методе
полимерным покрытием
каждом шагу обработки и измерения. По приведенной A действительны допуски, валу, особенно после каждой дополнительной пуска качества поверхности шейки рассчитана так, чтобы шлифование всех затяжки удлиняются постоянно.
схеме необходимы два измерения: указанные в каталоге. закалки, необходим контроль на радиальное вызывает повышенный износ. уменьшенных размеров было возможно без Если они достигли максимальной
C
1. Измерение на крепежном отверстии (без вкладыша). Отдельный контроль на биение.Допустимое радиальное биение Шероховатость поверхности дополнительной закалки, за исключением длины или минимального
2. Измерение на отверстии подшипника. соблюдение допусков измеряется при опоре на наружных шейках должна составлять при среднем случаев, когда шейка в результате перегрева диаметра, их необ-ходимо
округлости и парал- коренных подшипников. арифметичес-ком значении Ra стала «мягкой». Азотированные валы заменить. То же самое каса-
A Из обоих измеренных значений А и В определить B лельности. Допустимая несоосность шеек коренных неправильно (CLA) макс. 0,2 мкм (соотв. прибл. необходимо подвергнуть дополнительной ется винтов с механическими
около среднее значение и сравнить его с измеренным Допустимая некруглость подшипников: Rt < 1 мкм). То же самое касается и обработке в любом случае. повреждениями.
25° значением С. Результат покажет Вам, является ли до одной четверти соседние шейки 0,005 мм поверхностей регулировоч-ного
отверстие круглым. Если Вы обнаружите разницу около допуска на вал. всего 0,010 мм подшипника. Внимание
около между измеренными значениями А и В, то это 25° Эти допуски являются ориентировочными, Во время ремонта коленчатого
25°
B является смещением крышки с разницей наполовину. C если изготовитель не укажет иное. вала необходимо каждый раз после
около
Проверка
www.ms-motorservice.com
Предельные значения для конически,
Несоосность крепежного отверстия: коленчатого вала.
Допустимая конусность: выпукло или вогнуто отшлифованных валов:
hersteller
ных средств ist es den durchschnittlichen
намерены до 2020 года einem
это temperatur
абсолютно und schmutzresistenten
противоположные Допустимая несоосность в центровке: В шейках подшипников с закаленными
ширина конусность 0,02 мм Несоосность между соседними ширина допуск
CO2Ausstoß
снизить ihrer уровень
средний PkwFlotte bis 2020CO
выбросов auf2 PolyamidHarz mit einem hohen Anteil an
требования. до 25 мм макс. 3 мкм отверстиями: 0,01 мм до 30 мм 3 мкм
радиусами необходимо особо строго
соблюдать качество поверхности и допуск
95 g/km zu senken.
выпускаемыми имиIm Bereich der
легковыми авто- reibungs und verschleißreduzierenden 25 до 50 мм макс. 5 мкм свыше 30 до 50 мм 5 мкм формы.
50 до 120 мм макс. 7 мкм свыше 50 мм 7 мкм
Motorentechnologie
мобилями до 95 г/км. werden dabeiв ver
При этом Füllstoffen.
В качестве подшипникового металла
schiedene
области Lösungsansätze
моторных технологийverfolgt, wie используется специально разрабо-
z. B. den StartStopp
применяются различныеoder решения,
Segelbetrieb. будь Das Resultat
танный der neuen Kombination
алюминиевый von
сплав с содер-
© MS Motorservice International GmbH – 50 003 999-09 – 02/15 RU
Dieстарт-стопный
то neue Gleitlagergeneration
режим или режимvon Metall und
жанием Polymerкоторый
кремния, ist eine um 20% как
обладает
KOLBENSCHMIDT
движения unterstützt diese
по инерции. höhere Belastbarkeit
способностью als bei herkömm
выдерживать высокую Проверка вкладышей Фиксирующие Смазать Предписания Проверка – Последний предстар- Информацию об ассортименте продукции Вы найдёте
Lösungsansätze,
Подшипники um die COнового
скольжения 2Zielvorgabe lichen Zweistofflagern,
нагрузку, eine höhere Ver
так и износостойкостью. кулачки вкладыши по затяжке осевой зазор товый контроль в нашем каталоге «Подшипники скольжения».
Металлизированные
PRODUCT
I N F O R M A T I O N
zu erreichen.
поколения отErste Gleitlagersätze sind
KOLBENSCHMIDT schleißfestigkeit
С использованием und wenigerтехнологии
сложной Reibung. Дальнейшую информацию Вы можете получить
jetzt auch bei Motorservice
способствуют реализации als этих Ersatzteile
решений, лакирования на этот алюминиевый 1. KOLBENSCHMIDT поставляет вкладыши, независимо от С помощью этого вспомогательного Пользуйтесь масленкой. Точно придерживайтесь предписаний Регулировочный подшипник указан Все детали двигателя должны иметь напрямую у Вашего непосредственного партнёра
www.ms-motorservice.com
размера, Дополнительная обработка подшипников ни в монтажного приспособления вкладыш При пользовании кистью из масляного по затяжке. Это важно для заданных для ремонта с боковым припуском. достаточную смазку. Именно в заново компании Motorservice на месте или на сайте
erhältlich.
необходимых для достижения сплав напыляется полимерный слой. В результате комбинирования металла
подшипники
коем случае не разрешается. находится в нужной позиции. бака могут перено-ситься частицы грязи. условий давления и подгонки, т. е. для Шлифуйте коленчатый вал в собранных двигателях маслу требуется www.ms-motorservice.com
поставленной цели в отношении CO2. Данный слой состоит из устойчивой к и полимера повышается устойчивость Фиксирующие кулачки на вкладышах прочной посадки и безупречного соответствии с указанной шириной много времени, чтобы попасть к
2. Сравните подшипник с демонтированным подшипником. подшипников служат только для облегчения зазора. вкладыша или толщиной регулиро- отдельным точкам опоры. Опасность
Eigenschaften
Первые наборы подшипников сколь- действию температуры и грязи к нагрузкам на 20%Только
по сравнению
таким образомсВы можете быть уверенными, что монтажа вручную. При механизированном вочного диска, соблюдайте при этом повреждения в результате полусухой
Ваш выбор из каталога KOLBENSCHMIDT был правильным. монтаже двигателей они мешают. осевой зазор. смазки здесь очень велика. Это можно
Bisher wurden
жения уже сейчас die AluminiumLegierungen
можно приобрести полиамидной смолы с высокой долей традиционными биметаллическими По этой причине у различных вкладышей предотвратить напол-нением всего
meist nur
также in Zweistofflagern
у Motorservice als Lager
в качестве metall
запасных наполнителей, уменьшающих трение подшипниками, увеличивается Группа Motorservice – это организация по сбыту продукции концерна
Давлeние повышается
подшипников в новых двигателях больше масляного контура давлением.
нет фиксирующих кулачков. KSPG (Kolbenschmidt Pierburg), активно действующая на мировом рынке обслуживания
eingesetzt. Der Stahlrücken übernimmt
частей. и износ. износостойкость и снижается трение.
автомобилей. Она является ведущей фирмой, предлагающей компоненты двигателей
hierbei lediglich die Funktion des Festsit для свободного рынка запасных частей марок премиум-класса KOLBENSCHMIDT,
zes im Gehäuse. Die AluminiumLegierung
Свойства PIERBURG, TRW Engine Components, а также марки BF. Широкий и всеобъемлющий
dient alsалюминиевые
Раньше Lagermetall und ist damit Gegen
сплавы ассортимент позволяет клиентам приобретать детали двигателей из одних рук.
Монтаж
Die neuen
пников. ПриGleitlager verfügenспинка
этом стальная über eine
zusätzliche
служит толькоpolymere Laufschicht,глухой
для обеспечения sodass
Lagermetall
посадки und Polymerschicht
в корпусе. Таким образом, unterкак 1
schiedliche Aufgaben
подшипниковый übernehmen
металл алюминиевый
können.
сплав Denn die
является Anpassungsfähigkeit,
сопряженным компонен- 2
Verschleißfestigkeit
том вала, выполняющим und gleichzeitige
все остальные
www.ms-motorservice.com
Belastbarkeit
функции sind äußerst
подшипника gegensätzliche
скольжения. 3
Anforderungen.
66
Основы
Оглавление Стр.
Важные указания 66
KSPG (Kolbenschmidt Pierburg). Менеджмент качества 66
Пользующийся хорошей репутацией 1 Примечания по пользованию каталогом 68
поставщик международной автомобиль- 2 Информация о продукте 72
ной промышленности.
2.1 Типы подшипников и названия 72
В качестве многолетних партнёров
производителей транспортных средств 2.2 Конструкции подшипников в двигателе 75
предприятия группы KSPG обладают 2.3 Высокоэффективные подшипники скольжения (HGL) – 76
признанной компетентностью в разра- подшипники с напыленным слоем
ботке новаторских компонентов и
системных решений для снабжения
2.4 Подшипники скольжения с полимерным покрытием 76
воздухом и уменьшения содержания 2.5 Ступени ремонта 76
вредных веществ, а также примени- 3 Установка подшипников скольжения – шаг за шагом 77
тельно к масляным, водяным и вакуум-
3.1 Подготовка 77
ным насосам, поршням, блокам
цилиндров двигателей и подшипникам 3.2 Монтаж 78
скольжeния. Продукты удовлетворяют 4 Дополнения к программе 97
высоким требованиям и стандартам 5 Перечень производителей 105
качества автомобильной промышлен-
6 Производственный ассортимент 109
ности. Низкий уровень выброса вред-
ных веществ, экономное потребление 7 тдельная деталь – Пара/Комплект
О 1369
топлива, надёжность, качество и без- (Piece – Pair/Set/Make/Position)
опасность являются определяющими
8 Пара – Комплект (Pair – Set/Make/Position) 1443
стимулами новаторских решений KSPG.
9 Комплект (Set – Make/Position) 1459
10 писок сравнения FEDERAL № Mogul & Glyco № KS
С 1493
(FEDERAL MOGUL & GLYCO-No. – KS No.)
11 роцедура рассмотрения рекламаций/
П
формуляр для рекламаций
Motorservice Gruppe. 12 Условия продажи и поставки
Качество и сервис из одних рук.
Группа Motorservice – это организация
по сбыту продукции концерна KSPG
(Kolbenschmidt Pierburg), активно
действующая на мировом рынке
обслуживания автомобилей. Она является
ведущей фирмой, предлагающей
компоненты двигателей для свободного
рынка запасных частей марок премиум-
класса KOLBENSCHMIDT, PIERBURG,
РУССКИЙ
67
Основы
1
Примечания по пользованию
каталогом
68
Основы
Данные продукта
Страницы каталога состоят из приведённых
ниже блоков информации:
Изготовитель
Строка двигателей
Номер позиции (последова- Год выпуска от до Семейства поршней для Степень сжатия
тельная нумерация в рам- приведенных двигателей.
РУССКИЙ
ках одного изготовителя) Подробности применения
см. в каталоге поршней.
Номинальный Ø Тип зарядки* Ход
цилиндра
69
Основы
Изготовитель
Ссылка на
Материалы* Ширина подшипника (мм) Ступени ремонта примечания
отдельной детали
Осевой зазор Расстояние между щеками Примечание: oграничение (год выпуска или
коленчатого вала (мм) номер двигателя) продукта для двигателя
РУССКИЙ
71
Основы
2
Информация о продукте
2.1
Типы подшипников и
названия 1
Гладкие вкладыши
Гладкие вкладыши используются как в
качестве шатунных подшипников, так
и в качестве коренных подшипников.
Они выполнены большей частью в виде 3
многослойных тонкостенных вкладышей.
Подшипники скольжения с двухслойным
вкладышем имеют стальную спинку, на
РУССКИЙ
72
Основы
Гильзы
За немногими исключениями
1
используются стальные многослойные 3
тонкостенные гильзы в качестве гильз 2
РУССКИЙ
73
Основы
Регулировочные шайбы
Регулировочные шайбы и гладкие вкла- В некоторых случаях было бы теоретиче-
дыши заменяют регулировочные вкладыши ски возможно при капитальном ремонте
в двигателе. Осевое направление коленча- укомплектовать двигатели, имевшие
того вала в этом случае принимают на себя регулировочные шайбы, регулировочными
регулировочные шайбы. Картеры двигате- подшипниками. На практике, однако,
лей специально выполнены для крепления необходимо снова использовать регули-
регулировочных шайб. Плотное прилегание ровочные шайбы! Только таким образом
по наружному диаметру регулировочных обеспечивается оптимальное состояние 1 2
Регулировочные вкладыши
2 Регулировочные вкладыши (называемые
1
также вкладышами с буртиками) в подшип-
никах кривошипно-шатунных механизмов
обеспечивают осевое направление колен-
3 чатого вала. Буртики этих подшипников
9
готовы к сборке, их доработка не разре-
шается. Исключения отмечены в каталоге
4 отдельно.
8 7 10 5
В зависимости от конструкции двигателя
используется один или два регулировочных
6 вкладыша.
9
1 Выемка на торцевой поверхности 6 Торцевая сторона
2 Выемка на поверхности разъема буртика 7 Расстояние между буртиками
3 Смазочная канавка на торцевой поверхности 8 Ширина подшипника
4 Рабочая поверхность 9 Толщина буртика
5 Смазочный карман 10 Серповидная канавка
1
4
5
1 Силы направления 4 Упорный подшипник
2 Картер 5 Радиальный подшипник
3 Усилие выключения сцепления
74
Основы
2.2
Конструкции подшипников в двигателе
4 5 6 7
РУССКИЙ
Коренные подшипники (HL) Регулировочные шайбы (AS) Регулировочные подшипники Шатунные подшипники
(PASS-L) (PL-B)
75
Основы
2.3
Высокоэффективные подшипники скольжения (HGL) – подшипники с напыленным слоем
При более высокой мощности двигателя В основу взят известный подшипник сколь- Поэтому подшипники с напыленным слоем
требуются, особенно для шатунных под- жения с трехслойным вкладышем. Основная от KOLBENSCHMIDT с обратной стороны
шипников, материалы со значительно более конструкция была сохранена. Гальваниче- обозначены термином «Sputter».
высокой усталостной прочностью, более ский скользящий слой заменяется напы-
низкой интенсивностью износа в области ленным скользящим слоем.
полусухого трения и отличной коррозион-
ной стойкостью при высокой температуре. Напыленные вкладыши подшипника
Этому сложному комплексу требований используются преимущественно на рабо-
отвечает физическое отделение газообраз- чей стороне места установки подшипника.
ной фазы (PVD). В высоком вакууме тончай- Противоположные вкладыши – это обыч-
шие частицы выбиваются из источника. ные подшипники скольжения с двухслой-
С помощью электромагнитных полей они ным или трехслойным вкладышем. При
равномерно наносятся на покрываемую использовании шатунного подшипника под-
деталь. В этих магнетронных слоях отдель- шипник с напыленным слоем применяется
ные компоненты структуры распределя- в большинстве случаев на стороне штока
ются очень тонко. (сверху), при использовании коренного
подшипника – со стороны крышки (снизу).
Правильное положение при монтаже
напыленного вкладыша является предпо-
сылкой для технической безопасности. Для