Sie sind auf Seite 1von 35

Art.-Nr.

11437

BIKE FOUR

e4
0021

Stützlast Eigengewicht Nutzlast


50kg 20kg 35kg
60kg 20kg 40kg
75kg 20kg 55kg
90kg 20kg 70kg
100kg 20kg max. 80kg

Nicht für Anhängekupplungen aus Aluminium geeignet


D- Wert mindestens 7,5 KN

1
Bild 1

Muttern M6 Schloss – Schrauben M6 X 70 Scheiben 6mm

Verbindung

Verbinden Sie die beiden Ende des Trägertisches (siehe Bild 1).
Nehmen Sie dazu folgende Schrauben, Scheiben und Muttern. Schloss - Schrauben M6X70,
Scheiben 6mm und die selbst sichernden Muttern M6.
Die Schlossschrauben werden von oben nach unten durch den Trägertisch gesteckt.
Ziehen Sie die Schrauben und Muttern noch nicht fest zusammen, um die weitere Montage
zu erleichtern.
Drücken Sie nun die Plastikstopfen in die Rohrenden hinein.

2
Bild 2

Schraube M16 X 90 Schraube M8 X 50 Scheibe 8mm Mutter M8

Basis

unten

Verbindungsplatten

Verbinden Sie nun die gegenüberliegende Seite des Trägertisches mittels der zwei Verbin-
dungsplatten und der Basis. Siehe Bild.
Benutzen Sie dazu die Schrauben M8 X 50, Scheiben 8mm und die selbst sichernden Muttern
M8 und verbinden Sie nun die Verbindungsplatten mit dem Trägertisch und der Basis.
Achten Sie darauf, dass die mittleren Bohrungen der Verbindungsplatten mit der Bohrung
des Trägertisches übereinstimmen.

Achtung, die Aufnahme für die Anhängekupplung in der Basis muss sich unten befinden.
Drehen Sie nun die Schraube M16 x 1,5 x 90 ca. 1 cm in die Basis hinein.
Ziehen Sie nun alle Schrauben des Trägertisches gleichmäßig und fest an

3
Bild 3

U - Bügel

Schloss – Schrauben M6 X 60 Rändelmuttern M6


Schloss – Schrauben M6 X 45
Scheiben 6 mm

Schloss – Schrauben M6 X 30 Stabilisierungsblech


Scheiben 6mm, Muttern M6

M6 X 45

M6 X 60

M6 X 30

Montieren Sie nun den U-Bügel an den Trägertisch an. Achtung: Zwischen U – Bügel und Trä-
gertisch setzen Sie das Stabilisierungsblech ein. Siehe Foto. Nehmen Sie dazu die Schrauben,
Scheiben und Rändelmuttern

4
Bügelbefestigung

Muttern M5 Scheiben 5mm

Rückfahrlicht

Kennzeichenhalter

Schrauben M5 x 30 Scheiben 5mm selbst sichernde Muttern M5

Bild 4

Rückfahrlicht

5
Die Montage der Lampen erfolgt mit Hilfe der U-Scheiben und den Muttern M5 (siehe Bild).
Vorab legen Sie den Plastik – Lampenschutz von hinten auf die Lampe. Achten Sie darauf,
dass sich die Lampe mit dem Rückfahrlicht rechts befindet und die Beleuchtung für das
Kennzeichen nach innen zeigt.
Die Kabel der Beleuchtung werden entlang der inneren Trägerrohre nach vorne (Richtung
Fahrzeug) verlegt und mittels der mitgelieferten Kabelbinder befestigt.
Montieren Sie nun den Kennzeichenhalter an die Tischtraverse mit den Schrauben, Scheiben
und Muttern (siehe Bild).
Achtung, die Befestigungskeile für das Nummernschild befinden als Ausdrückteile im
Kennzeichenhalter.
Der montierte Kennzeichenhalter sollte sich in Lampenhöhe befinden.

Bild 5
Langer Rahmenhalter kurzer Rahmenhalter

Stopper 8 X

Spanngurt 14 X

Drücken Sie nun die Stopper je 4 rechts und 4 links von oben auf die Radschienen auf. Achten
Sie darauf, dass die höher liegende Seite der Keilform zur Trägermitte zeigt. Führen Sie nun
das kleine Spannband durch die mittlere Öffnung des Stoppers hindurch, und führen es un-
terhalb der Radschiene auf der gegenüberliegenden Seite wieder durch die mittlere Öffnung
zurück. (Siehe Bild). Die 6 übrig gebliebenen Gurte benötigen Sie später zusätzlich für die kor-
rekte Befestigung der Fahrräder. Öffnen Sie die Klammern der Rahmenhalter und legen diese
mit den Einlagen um den U – Bügel herum. Verschließen Sie die Klammern wieder mit den
Rändelschrauben. (noch nicht festziehen)(4) Den Rahmenhalter 11229 benötigen Sie für die
Befestigung vom 3 zum 4 Fahrrad.

6
Montage des Fahrradträgers auf die Anhängerkupplung

Achten Sie auf eine unbeschädigte, saubere und fettfreie


Anhängerkupplung. Der Fahrradträger wird von oben auf die
Anhängerkupplung gesetzt. Schrauben Sie den Fahrradträger mit der
Schraube M16 leicht fest und richten Sie ihn parallel zum Fahrzeugheck
aus. Ziehen Sie nun die Schraube so fest an, bis der Träger sicher befestigt
ist. Überprüfen Sie regelmäßig den festen Sitz des Trägers auf der
Anhängekupplung, sowie die Befestigung der Fahrräder am Träger.
Überprüfen Sie ebenso regelmäßig die Funktion der Lichtanlage Ihres
Fahrradträgers. Schrauben Sie die abschließbaren Schraube in die Basis
hinein bis sie anliegt und drehen den Schlüssel ab. Siehe Foto. Nun ist
Ihr Träger vor Diebstahl geschützt.

Montage der Fahrräder auf dem Fahrradheckträger

Das erste Fahrrad wird in die erste Fahrradschiene (dem Fahrzeug am nächsten ) gestellt und
am U – Bügel mit 2 kleinen Spanngurten befestigt.
Die Laufräder befestigen Sie, indem Sie die Stopper zum Rad schieben und die Gurte festzie-
hen. Achtung: Das Vorderrad muss gegen Verdrehen zusätzlich mit einem kleinen
Spanngurt gesichert werden. Siehe Fotos

Die Klammer des Rahmenhalters wird dabei am U – Bügel und der gegenüberliegende
Spanngurt für die Befestigung am Fahrrad benutzt. Das zweite Fahrrad wird üblicherweise
entgegengesetzt in die zweite Schiene gestellt und am U – Bügel mit dem kurzen Rahmen-
halter befestigt. Die Laufräder befestigen Sie ebenso wie beim ersten Rad beschrieben. Das
dritte Fahrrad wird wieder entgegengesetzt mit dem langen Rahmenhalter befestigt. Das
vierte Fahrrad wird mit dem Rahmenhalter 11229 von Fahrradrahmen zu Fahrradrahmen be-
festigt. Eventuell ist es erforderlich anders als wie beschrieben die Fahrräder individuell auf
dem Heckträger zu versetzen, damit die Rahmenhalter korrekt befestigt werden können. Si-
chern Sie nun die Fahrräder mit dem langen Sicherheitsgurt. Legen Sie den Sicherheitsgurt
durch die Fahrradrahmen und um den U-Bügel herum und ziehen den Sicherheitsgurt fest an.
Zur zusätzlichen Sicherheit können Sie den langen Sicherheitsgurt (Zugentlastungsgurt) be-
festigen. Sicherheitsgurt in den Haken einfädeln.
Den Sicherheitsgurt ( Zugentlastungsgurt )um den U-Bügel und das lose Gurtende von unten
nach oben in das Gurtschloss einfädeln. Haken in die Keckklappe bzw. Kofferraumdeckel ein-
hängen und Gurt spannen. Achtung: Der Zugentlastungsgurt darf nicht an Glas oder Kunst-
stoff geklammert werden.

7
Sicherheitsgurt Zugentlastungsgurt

Achtung:
Sicherheitshinweise unbedingt beachten!
Beachten Sie die zulässige Achslast
Kontrollieren Sie vor jedem Fahrtantritt und zwischendurch regelmäßig den festen Sitz des
Trägers am Fahrzeug und auch die Befestigung der Räder auf dem Träger, um etwaige Be-
schädigungen der Befestigungselemente frühzeitig zu erkennen und zu beheben!
Überprüfen Sie regelmäßig vor jedem Fahrtantritt die Lichtanlage Ihres Heckträgers auf kor-
rekte Funktion!
Bei neuen Kupplungen befindet sich häufig eine dickere schwarze Lackschicht auf der Kupp-
lungskugel. Damit Ihr Heckträger den bestmöglichen Halt bekommt, sollte diese Lackschicht
entfernt werden mittels Beize, Lösemittel etc!
Die Ladung darf nicht mehr als 400mm über die Beleuchtung seitlich herausragen.
Bei Beladung muss der Sicherheitsgurt befestigt werden!
B. Luftpumpe, Körbe, Klingel etc. sind vor Antritt der Fahrt zu entfernen.
Das Fahren mit einem Fahrradträger beeinflusst die Fahreigenschaften von einem KFZ. Pas-
sen Sie deshalb Ihre Fahrgeschwindigkeit den geänderten Verhältnissen an. Vermeiden Sie
plötzliche und ruckartige Steuerbewegungen.
Beachten Sie beim Rückwärtsfahren, dass Ihr KFZ mit dem Träger länger ist als normal!
Bei Nichtgebrauch sollte der Fahrradträger demontiert werden.
Fahrräder beim Transport nicht mit einer Plane oder Ähnlichem abdecken
Die maximale Geschwindigkeit beträgt 130 Km/h

Für die ordnungsgemäße und sichere Montage die Montageanweisung genau befolgen. Bei
Zweifeln in Hinblick auf diese Anweisungen den Händler oder direkt den Hersteller um weite-
re Informationen bitten. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie den Träger und die dazu ge-
hörende Ladung regelmäßig kontrollieren, weil Sie nach § 23 der STVO dazu verpflichtet sind
und im Schadensfall haftbar gemacht werden. Der Hersteller und der Händler haften nicht für
Schäden an Sachen oder Personen aufgrund einer unsachgemäßen Montage oder eines un-
sachgemäßen Gebrauchs. Das Produkt wurde geprüft und auch unter extremen Bedingun-
gen erprobt, wobei es in Hinblick auf Sicherheit und Halt gute Ergebnisse erbrachte. Daher
können wir bei fachgerecht ausgeführter Montage Fehlfunktionen ausschließen.

Verehrter Kunde, diesen Fahrradheckträger können Sie unter Beachtung der STVZO sowie der
vorhandenen Stützlast und max. Nutzlast auch für Transporte anderer Güter oder Gegens-
tände verwenden. Es muss allerdings eine sichere Befestigung dieser Güter oder Gegenstän-
de gewährleistet sein.

Diesen Träger können Sie auch baulich verändern mit Originalteilen aus dem Hause EUFAB
und zwar mit:

8
Art. Nr. 11232 abschließbarer Rahmenhalter 115mm
Art. Nr. 11225 abschließbarer Rahmenhalter 180mm
Art. Nr. 11233 abschließbarer Rahmenhalter 310mm

Art. Nr. 11443 Keilscheibe

Bei einigen Kupplungstypen kann es vorkommen das sich der Trägertisch etwas zur Straße
neigt. Um das auszugleichen bieten wir eine Keilscheibe an die zwischen der Basis und dem
Trägertisch montiert wird und diese Schräglage ausgleicht.

Basis
Trägertisch

Keilscheibe

Alle Teile werden mit dem nötigen Befestigungsmaterial ausgeliefert.


Alle original Umbauteile sind genehmigt und zugelassen.

Vielen Dank, dass Sie sich für ein EUFAB-Produkt entschieden haben!

EUFAB GmbH, D – 42781 Haan

9
Art. No 11437

BIKE FOUR

PORTEUR DE BICYCLETTES SUR LE DISPOSITIF D’ATTELAGE DE REMORQUE

Instructions de montage:

N’est pas approprié pour des dispositifis d’attelage de remorque an aluminium.

La force de traction doit s’élever à 7,5 kN au moins.


Poids sur le dispositif Poids propre Charge utile
50kg 20kg 35kg
60kg 20kg 40kg
75kg 20kg 55kg
90kg 20kg 70kg
100kg 20kg max. 80kg

Version 3.0 18.08.2003:

Cher client,
les pages avec cachet sont l’autorisation d’usage européenne. Quand vous utilisez ce porteur
il faut absolument mener cette autorisation avec vous!

Conditions d’attelage:
Ce porteur de bicyclettes peut être monté sur toute boule d’attelage. La charge utile maxi-
male du porteur s’élève à 80 kilos. Cette valeur est déclarée sur la plaque signalétique du por-
teur. Contrôlez d’abord si le dispositif d’attelage est approprié, parce qu’il doit être autorisé
pour ce type de construction. La boule et la barre de la boule doivent être forgées d’une
pièce. Le matériau doit avoir une qualité équivalente à l’acier St 52-3.

Notice:
Généralement ces barres consistent en acier St 52-3. Un matériau en fonte comme p. ex. le
GGG 40 n’est pas approprié (seulement à partir du GGG 52). En ce moment, les barres suivan-
tes sont fabriquées en GGG 40 :
Fabricant approprié pour
Marque d’épreuve
du dispositif d’attelage type de véhicule
F 4192 Audi A4
Westfalia F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8

En cas de doute consultez le fabricant du dispositif d’attelage de remorque.

Image no 1

Instructions de montage pour le Bike Two Art. No 11411 :


Le porteur est époxé et les espaces vides sont recouverts de vernis pour prévenir l’oxidation
du métal. Si la couverture est endommagée d’une façon ou autre (à cause de raies ou racle-
ments), prenez soin de renouveler ce vernis protecteur.

Tous les filets de vis doivent être traités d’huile ou d’autres matières grasses pour assu-
rer un fonctionnement facile et durable.

10
Joignez d’abord les deux moitiés de la table porteuse avec la traverse à la fin arrière de la ta-
ble (voir image no 1). Prenez les vis M6 x 70, les rondelles 6 mm et les écrous suivants M6.
Mettez les vis de la serrure d’en bas vers le haut à travers la table porteuse. Ne serrez pas en-
core fermement les vis et les écrous pour faciliter le montage suivant. Pressez les bouchons en
plastique dans les fins des tubes.
Image no 2
Joignez le côté opposé de la table porteuse avec les deux plaques de jonction et la base
comme montré dans l’image no . Utilisez les vis M8 x 50, les rondelles 8 mm et les écrous M8
et attachez les plaques de jonction à la table porteuse et à la base. Les taraudages au milieu et
ceux de la table porteuse devraient se rencontrer maintenant.
Attention : La base pour le dispositif d’attelage de remorque doit se trouver en bas. Entrez
ensuite la vis 10, M 16x1, 5x90) en la tournant environ 1 cm dans la base. Serrez après toutes
les vis de la table porteuse symétriquement et fermement.
Image no 3
Fixez l’arceau sur la base du porte vélo. Attention, montez la plaque de stabilisation entre
l’arceau et la base.
Utilisez les visses Appliquez les visses de l’intérieure en direction des supports de roues à tra-
vers l’arceau en U, la plaque de stabilisation. Sécuriser l’arceau avec la rondelle et l’écrou ainsi
qu’avec la vis, la rondelle et l’écrou.
Image no 4
Fixez les feux arrière à l’aide de la rondelle et de ‘écrou M5. Avant de fixer les feux, vous devez
intercaler les arceaux (voir schéma). Le feu arrière avec la lampe de marche arrière (blanc) doit
être à droite. L’éclairage de plaque d’immatriculation doit être dirigé vers l’intérieure.
Les câbles doivent être fixés le long de la tubulure (vers la voiture). Utiliser les serre-files. Fixez
maintenant le support de plaque d’immatriculation ur la traverse centrale à l’aide des visses,
rondelles et écrous. Remarque: Les clavettes de fixation pour la plaque d’immatriculation se
trouvent moulés dans le support. Détacher les.
Le support de plaque devrait être fixé à hauteur des feux.
Image no 5
Puis pressez quatre stoppeurs respectivement à la droite et quatre à la gauche de l’haut sur
les rails. Faites attention à ce que la partie du coin qui se trouve plus haute montre au centre
du porteur. Introduisez maintenant la sangle petite à travers l’ouverture du stoppeur. Ensuite
mettez-la du côté opposé au-dessous du rail et posez cette sangle à travers l’ouverture cen-
trale pour la ramener (voir dans l’image). Vous aurez besoin des six ceintures restantes pour
pouvoir attacher les bicyclettes correctement plus tard. Ouvrez maintenant les clips du por-
teur de cadre et posez ceux-ci avec les pièces intercalaires autour de l’étrier. Puis fermez les
clips avec les vis moletées (mais ne les serrez pas encore à fond). Vous aurez aussi besoin du
porteur de cadre no 11229 pour attacher la troisième à la quatrième bicyclette.

Montage du porteur de bicyclettes sur le dispositif d’attelage de remorque:


Prenez soin de que le dispositif soit sans dommages, propre et exempt de graisse. Posez le
porteur de l’haut sur le dispositif et vissez-le légèrement avec le vis M16. Ajustez-le parallèle-
ment à l’arrière du véhicule. Vissez à fond le vis jusqu’à ce que le porteur soit fixé fermement.
Vissez la vis antivol à fond dans la base puis enlever la clef. Maintenant votre porte vélo est
protégé contre le vol.
Contrôlez régulièrement si le porteur se trouve fixément sur le dispositif, si les bicyclettes sont
attachées correctement au porteur et si l’éclairage marche bien.
Fixation des vélos sur le porte
Posez la première bicyclette dans le premier rail (qui se trouve le plus proche du véhicule) et
attachez-la à l’étrier avec deux sagles courtes.
Fixez les roues en poussant les stoppeurs contre les roues de la bicyclette et en y serrant les
ceintures à fond.
Attention : En plus, il vous faut consolider la roue avant avec une sangle petite pour évi-
ter qu’elle tourne à droite ou à gauche pendant le transport. Voir dans les photos.

11
Puis attachez le clip du porteur de cadre à l’étrier et la sangle opposée à la bicyclette. Posez
après la deuxième bicyclette le mieux inversément dans le deuxième rail. Attachez-la ensuite
à l’étrier avec le porteur de cadre long. Fixez les roues comme décrit ci-dessus pour la pre-
mière bicyclette. Posez la troisième bicyclette en sens inverse dans le rail et attachez-la avec le
porteur de cadre long. La quatrième bicyclette doit être attachée à l’aide du porteur de cadre
no 11229 en fixant le cadre d’une bicyclette à celui de l’autre.
Peut-être qu’il sera nécessaire de poser les bicyclettes individuellement et alternativement
dans le porteur arrière pour que les porteurs de cadre puissent être fixés correctement. Atta-
chez les bicyclettes avec la ceinture de sécurité longue en la posant à travers les cadres des
bicyclettes et autour de l’étrier. Serrez ensuite cette ceinture de sécurité fermement. Pour en-
core plus de sécurité vous pouvez aussi attacher la ceinture de sécurité longue (le collier de
fixation) en la filetant à travers le crochet.
Ensuite posez cette ceinture de sécurité (le collier de fixation) autour de l’étrier et mettez le
bout de la ceinture du bas vers le haut dans la serrure de la ceinture. Accrochez le crochet
dans le hayon ou le couvercle du coffre et tendez la ceinture. Attention: N’accrochez pas le
collier de fixation dans des éléments en verre ou en plastique.

Attention:
Suivez absolument ces instructions de sécurité.
Tenez compte de la charge par essieu admissible de votre véhicule.
Contrôlez toujours avant de partir et aussi entretemps régulièrement si le porteur est monté
fixément au véhicule et si les bicyclettes sont encore montées fermement sur le porteur. C’est
ainsi que vous pouvez noter et dépanner précocement un endommagement possible des
éléments de fixation.
Contrôlez aussi régulièrement avant de partir si les phares de votre porteur marchent bien.
Sur la boule des dispositifs d’attelage de remorque nouveaux il y a souvent un revêtement
épais de vernis noir. Pour que votre porteur arrière aie le plus de solidité ôtez le mieux ce ver-
nis avec du décapant, du solvant, etc.
La charge du porteur ne doit pas dépasser les phares de plus de 400 mm sur les côtés.
Attachez toujours la ceinture de sécurité après avoir chargé le porteur.
Enlevez des accessoires qu’on pourrait perdre facilement comme la pompe à vélo, la sacoche
ou le panier avant de partir en route.
Tenez compte du fait que le porteur influencera le maniement de votre voiture. Adaptez donc
votre vitesse aux conditions changées et évitez surtout des mouvements soudains et sacca-
dés du volant.
Si vous réculez, tenez compte de que votre voiture avec le porteur monté est plus longue que
normalement.
Quand vous ne l’utilisez pas, démontez votre porteur du véhicule.
Ne couvrez pas les bicyclettes d’une bâche avant de les transporter.
La vitesse maximale de la voiture avec porteur monté s’élève à 130 km/h.
Suivez scrupuleusement ces instructions de montage pour assurer un montage régulier et
solide. En cas de doute en ce qui concerne ces instructions demandez des informations sup-
plémentaires chez le vendeur ou bien directement chez le fabricant. Pour assurer votre sécuri-
té contrôlez le porteur et sa charge régulièrement parce que le code de la route vous y oblige
et vous pouvez être rendus responsable en réalisation du sinistre.
Ni le fabricant ni le vendeur ne répondent de dégâts matériels ou de dommages corporels par
suite d’un montage incorrect ou un usage qui n’est pas approprié.
Ce produit a été testé et mis à l’épreuve sous des conditions extrèmes et nous avons obtenu
de bons résultats de sécurité et de solidité. Donc, nous pouvons exclure tout fonctionnement
incorrect à condition que le porteur aie été monté correctement.

Cher client,
vous pouvez utiliser ce porteur de bicyclettes aussi pour les transports d’autres biens ou ob-
jets, si vous tenez compte du code de le route, du poids sur le dispositif d’attelage de remor-
que et de la charge utile maximale. Toutefois vous devez toujours assurer que les biens ou
objets soient fixés biens.

12
Vous pouvez aussi modifier la construction de ce porteur avec des éléments originaux
d’EUFAB, à savoir:

Référence : 11232, un porteur de cadre à clef de 115 mm


Référence : 11225 Fixation de cadre antivol 180 mm
Référence : 11233, un porteur de cadre à clef de 310 mm

Référence : 11443, une poulie à gorge

Chez certains types le dispositifs d’attelage il peut se passer que la table porteuse se penche
un peu vers la route. Pour compenser cet effet nous offrons une poulie à gorge qui peut être
montée entre la base et la table porteuse.

Base
Table porteuse

une poulie à gorge

Tous ces éléments peuvent être combinés entre eux et ils sont livrés avec les accessoires de
fixation nécessaires. Tous les éléments de modification ont été admis et autorisés. Pour un
montage régulier et solide suivez péniblement les instructions.

En cas de doute en ce qui concerne ces instructions demandez des informations supplémen-
taires chez le vendeur ou directement chez le fabricant. Pour votre sécurité contrôlez le por-
teur et sa charge régulièrement, parce que le code de la route vous y oblige et vous pouvez
être rendus responsable en réalisation du sinistre. Le fabricant et le vendeur ne répondent pas
de l’endommagement d’objets et de personnes à cause d’un montage ou un usage qui n’est
pas approprié.

Nous avons testé et mis à l’épreuve ce produit sous des conditions extrèmes et nous avons
obtenu de bons résultats en ce qui concerne la sécurité et la solidité. Ainsi nous pouvons ex-
clure tout fonctionnement incorrect si le porteur a été monté correctement.

Merci d’avoir choisi un produit EUFAB!

EUFAB GmbH, Champagne 6, D – 42781 Haan

13
Art.-Nr. 11437

BIKE FOUR

DE VEILIGE EN
BETROUWBARE VRIJETIJDSPARTNER

FIETSTRANSPORT OP DE TREKHAAK

Montagehandleiding
• Passend voor bijna alle typen trekhaken
• Comfortabel laden en lossen
• Onbelaste ritten toegestaan
• Geen problemen bij lage doorgangen, garages en parkeergarages
• Met Europese goedkeuring
• Geen goedkeuring door de TÜV nodig
• Geen inschrijving in de voertuigdocumenten nodig
• Voor het transport van max. 4 fietsen van welke soort dan ook
Veilige bevestiging aan het fietsframe
Brandstofbesparing door geringe luchtweerstand

Niet geschikt voor trekhaken van aluminium.

D-waarde ten minste 7,5 kN

Kogeldruk Eigengewicht Nuttige last


50kg 20kg 35kg
60kg 20kg 40kg
75kg 20kg 55kg
90kg 20kg 70kg
100kg 20kg max. 80kg

Versie 3.0 18/08/2003:

Voorwaarden voor de trekhaak

De fietsdrager kan onder de volgende voorwaarden op iedere trekhaakkogel worden gemon-


teerd.

De maximale nuttige last van de fietsdrager bedraagt bij de uitvoering Bike Four: 80 kg.
De betreffende waarde is op het typeplaatje van de drager vermeld.

Controleer of uw trekhaak geschikt is.

De trekhaak moet een typegoedkeuring hebben. De kogel en kogelstang moeten als één deel
gesmeed zijn. Het materiaal van de kogelstang moet een minimale kwaliteit van St 52-3 heb-
ben.

14
Opmerking
Doorgaans zijn kogelstangen van St 52-3.
Gietmateriaal zoals bijv. GGG 40 is niet geschikt. (pas geschikt vanaf GGG 52).
Momenteel worden de volgende kogelstangen uit GGG 40 gemaakt:
Fabrikant van de trekhaak Keurmerk Geschikt voor autotype
F 4192 Audi A4
Westfalia F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8

Bij twijfel dient de fabrikant van de trekhaak te worden geraadpleegd.


zie afb. 1
Montagehandleiding Bike Four 11437
De trekhaakdrager is geëpoxeerd en de holle ruimten zijn gecoat, wat een oxidatie van het
metaal voorkomt. Mocht de coating op een of andere manier worden beschadigd (krassen,
splinteren), dan dient u voor een reparatie van de beschermlaag te zorgen.
Alle schroefdraden dienen met olie of vet te worden behandeld, om een langdurige
vlotheid te verzekeren.

Verbind de draagtafelhelften met de tafeldwarsbalk aan het achterste uiteinde van de draag-
tafel (zie afb. 1).

Neem daarvoor de volgende schroeven M6 x 70, sluitringen 6 mm en moeren M6.


De slotschroeven worden van boven naar onderen door de draagtafel gestoken.
Draai de schroeven en moeren nog niet stevig aan, om de verdere montage te vergemakkelij-
ken.
Druk nu de plastic stoppen in de buiseinden.

zie afb. 2
Verbind nu de tegenoverliggende zijde van de draagtafel door middel van de twee verbin-
dingsplaten en de basis , zie afb. 2.
Gebruik daarvoor de schroeven M8 x 50, sluitringen 8 mm en moeren M8 en verbind nu de
verbindingsplaten met de draagtafel en de basis. Zorg ervoor dat de gaten in het midden van
de verbindingsplaten overeenkomen met de gaten in de draagtafel.
Let op! De trekhaakbevestiging in de basis moet zich onderaan bevinden.
Draai nu de schroef M16 x 1,5 x 90 ca. 1 cm in de basis. Draai vervolgens alle schroeven van de
draagtafel gelijkmatig en stevig aan.

zie afb. 3
Monteer nu de U-beugel op de draagtafel. Let op! Tussen de U-beugel en de draagtafel dient
u de stabilisatieplaat te plaatsen. Neem daarvoor de schroeven, sluitringen en kartelmoeren.

zie afb. 4
De montage van de lichten gebeurt met behulp van de sluitringen en moeren M5. Ze moeten
eerst in de beschermbeugel worden geplaatst (zie afbeelding). Let erop dat de lamp met het
achteruitrijlicht zich rechts bevindt en de kentekenverlichting naar binnen gericht is. De ka-
bels van de verlichting worden via de binnenste draagbuizen naar voren (richting voertuig)
geleid en met behulp van de bijgeleverde kabelbinders bevestigd. Monteer nu de kenteken-
houder op de tafeldwarsbalk met behulp van de schroeven, sluitringen en moeren (afb. 4).
Let op! De bevestigingswiggen voor de nummerplaat bevinden zich als uitdrukbare onderde-
len in de kentekenhouder.
De gemonteerde kentekenhouder moet zich ter hoogte van de lamp bevinden.

15
zie afb. 5
Druk nu op de rechter en de linker kant ieder vier stoppers van boven op de fietsrail. Let erop
dat de hoger liggende kant van de keg naar het midden van de drager moet wijzen. Leg dan
de kleine spangordel door de middelste opening van de stopper. Leg hem vervolgens van de
tegenoverliggende kant onder de fietsrail door de middenste opening weer terug (zie ook op
de afbeelding). De zes overgebleven gordels heeft u later nog nodig om de fietsen op de
juiste manier vast te kunnen maken. Open vervolgens de klampen van de framehouders en
leg zij dan met de voeringsstukken om de beugel. Sluit deze klampen daarna weer met de
gekartelde schroeven (maar maak zij nog niet helemaal vast). Voor het bevestigen van de
derde aan de vierde fiets heeft u dan de framehouder nr. 11229 nodig.

Montage van de fietsdrager op de trekhaak


Zorg voor een onbeschadigde, schone en vetvrije trekhaak. De fietsdrager wordt boven op de
trekhaak geplaatst. Schroef de fietsdrager met de schroef (pos. 10) licht vast en richt hem pa-
rallel aan de achterzijde van het voertuig. Draai nu de schroef (pos. 10) zo vast aan, dat de
drager veilig bevestigd is. Draai de vergrendelbare schroef (pos. 39) volledig in de basis en
trek vervolgens de sleutel af. Nu is uw drager tegen diefstal beveiligd.
Controleer regelmatig of de drager nog stevig op de trekhaak zit en of de fietsen nog veilig
op de drager bevestigd zijn. Controleer eveneens regelmatig de werking van de lichten van
uw fietsdrager.

Montage van de fietsen op de fietsdrager


De eerste fiets wordt in de eerste fietsrail geplaatst (die het dichtst bij het voertuig zit) en met
twee korte spangordels aan de u-vormige beugel vastgemaakt. De wielen maakt u vast door
de stoppers naar de fiets toe te schuiven en de gordels aan de wielen vast te trekken.
Let op: U moet het voorwiel nog met een kleine spangordel beveiligen zodat het tijdens
het transport niet naar links of naar rechts kan zwenken. Zie ook op de foto.

Gebruik de klamp van de framehouder voor de beugel en de tegenoverliggende spangordel


voor het vastmaken aan de fiets. De tweede fiets kunt u het beste in omgekeerde richting in
de tweede rail zetten en dan met de lange framehouder aan de u-vormige beugel vastmaken.
De wielen van deze fiets kunt u net zo beveiligen als verder boven is beschreven. De derde
fiets moet u dan weer in omgekeerde richting in de rail plaatsen en met de lange framehou-
der vastmaken. De vierde fiets maakt u ten slotte met behulp van de framehouder nr. 11229
van de ene fietsframe naar de andere vast.
Misschien zal het echter nodig zijn om de fietsen anders dan beschreven apart van elkaar en
alternerend op de drager te plaatsen om de framehouders op de juiste manier vast te kunnen
maken. Beveilig uw fietsen dan nog met de lange veiligheidsgordel: Leg hem hiervoor door
de frames van de fietsen en om de u-beugel en trek de veiligheidsgordel ten slotte goed vast.
Voor nog meer veiligheid kunt u de lange veiligheidsgordel (de trekontlastingsgordel) gebru-
iken door hem in de haak te steken.
Deze veiligheidsgordel (de trekontlastingsgordel) moet om de u-beugel worden gelegd en
het losse einde van de gordel moet vervolgens van beneden naar boven in het gordelslot
worden ingestoken. Maak dan de haak in de achterklep of the kofferbakdeksel vast en span
de gordel. De trekontlastingsgordel mach echter niet in onderdelen van glas of kunststof
worden ingestoken.

Let op:
Kom deze tips voor uw veiligheid altijd nauwnemend na!
Neem de maximaal toegestane asbelasting in acht.
Controleer altijd voordat u gaat losrijden en ook ertussendoor of de drager correct op het
voertuig is gemonteerd en of de fietsen ook stevig op de drager zitten. Zo kunt u mogelijke
beschadigingen van de bevestigingselementen op tijd ontdekken en spoedig herstellen.
Controleer ook voordat u gaat losrijden of de verlichtingsinstallatie van de drager op de juiste
manier werkt.

16
Bij nieuwe trekhaken zit er vaak een dikke laag van zwarte lak op de kogel van de koppeling.
Verwijder deze laklaag met behulp van beits, een oplosmiddel of dergelijke. Zo gaat uw dra-
ger later beter op de trekhaak zitten.
De vracht van de drager mag niet verder dan 400 mm over de zijkanten van de verlich-
ting eruitstaan.
Maak er altijd ook de veiligheidsgordel vast als u uw drager heeft belast.
Verwijder alle onderdelen die u makkelijk zou kunnen verliezen – zoals bijv. de fietspomp, de
bel of een winkelmand – voordat u gaat losrijden.
Als de fietsdrager is gemonteerd beïnvloedt hij de rijeigenschappen van uw voertuig. Stem
dus uw snelheid op de veranderde omstandigheden af en voorkom vooral plotselinge en
rukkende stuurbewegingen.
Wanneer u achteruit gaat rijden vergeet er dan niet dat uw voertuig langer dan normaal is als
de drager erop is gemonteerd.
Als u hem niet gebruikt, demonteer de drager dan.
Bedek de fietsen tijdens het transport niet met een dekzeil of dergelijke.
De maximaal toegestane snelheid bedraagt 130 km/h.

Kom voor een correcte en veilige montage deze montage-instructies nauwlettend na. Als u
onzeker bent over deze instructies, vraag dan verdere informatie bij de dealer of direct bij de
fabrikant aan. Controleer ook voor uw eigen veiligheid uw fietsdrager en zijn lading regelma-
tig, want u bent er volgens het verkeersreglement toe verplicht en afgezien daarvan zou u in
een schadegeval aansprakelijk kunnen worden gehouden.

De fabrikant en de dealer staan niet in voor materiële schade of lichamelijk letsel als gevolg
van een onvakkundige montage of een ondoelmatig gebruik van deze drager.

Dit product is getest en ook onder extreme omstandigheden op de proef gesteld. Wat betreft
veiligheid en stabiliteit heeft het goede resultaten opgeleverd. Wij kunnen dus uitsluiten dat
het niet goed werkt als het vakkundig is gemonteerd en gehanteerd.
Geachte klant,
Deze trekhaakdrager kunt u met inachtneming van de geldende wetgeving en technische
eisen alsmede van de beschikbare kogeldruk en max. nuttige last ook gebruiken voor het
vervoer van andere goederen of voorwerpen. De veilige bevestiging van deze goederen of
voorwerpen moet evenwel gegarandeerd zijn.

De constructie van deze dragers kunt u eventueel aanpassen met behulp van originele on-
derdelen van het merk EUFAB en wel met:

Art.-nr. 11443 wig

Wig

Bij sommige typen trekhaken kan het gebeuren dat de draagtafel iets naar de straat afhelt.
Om dat te compenseren, bieden wij een wig aan, die tussen de basis en de draagtafel wordt
gemonteerd en deze schuine stand compenseert.
Basis
Draagtafel

Wig

17
Art.-nr. 11224 afsluitbare framehouder 115 mm
Art.-nr. 11225 afsluitbare framehouder 180 mm
Art.-nr. 11226 afsluitbare framehouder 310 mm

Al deze onderdelen zijn onderling te combineren en worden met de benodigde bevesti-


gingsmaterialen geleverd. Alle originele uitbreidingen zijn goedgekeurd en toegelaten. Voor
een veilige en goede montage dient de gebruiksaanwijzing goed gevolgd te worden.

Bij twijfel tijdens het lezen van deze instructies, graag contact opnemen met de dealer of di-
rect met de fabrikant.

Voor uw eigen veiligheid dient u de drager en de daarbij behorende lading regelmatig te


controleren aangezien u volgens § 23 STVO dit verplicht bent en in geval van een ongeluk of
schade aansprakelijk gemaakt wordt.

De fabrikant en de dealer zijn niet verantwoordelijk voor schade aan dingen of personen die
toe te schrijven zijn aan een slechte montage of verkeerd gebruik.

Het product is gecontroleerd en ook onder extreme omstandigheden getest, waarbij het
goede resultaten heeft gekregen in relatie tot veiligheid en kwaliteit. Hierdoor kunnen wij
uitsluiten dat er na professionele montage kwaliteitsproblemen optreden.

Hartelijk bedankt dat u voor een EUFAB product gekozen hebt!

EUFAB GmbH, D - 42781 Haan

18
Art.-Nr. 11437

BIKE FOUR

BEZPEČNÝ A SPOLEHLIVÝ PARTNER VE VOLNÉM ČASE

PŘERAVA KOL NA TAŽNĚM ZAŘÍZENÍ

Návod k montáži
• Vhodný pro téměř všechny typy tažných zařízení
• Pohodlné naložení a vyložení
• Povolený i pro jízdu naprázdno
• Žádné problémy u nízkých podjezdů, garáží a uzavřených parkovišť
• S evropským povolením k provozu
• Není třeba zvláštní technická kontrola
• Není třeba zápis do technického průkazu
• Pro přepravu až 4 kol jakéhokoli druhu
• Bezpečné upevnění přes rám kola
• Úspora paliva díky nízkému odporu vzduchu

Není vhodný pro hliníková tažná zařízení


Hodnota D minimálně 7,5 KN

Zatížení tažného zařízení Vlastní hmotnost Užitečné zatížení


50kg 20kg 35kg
60kg 15kg 40kg
75kg 20kg 55kg
90kg 20kg 70kg
100kg 20kg max. 80kg

Verze 3,0 18.08.03:


Podmínky připojení

Nosič kol je možné namontovat na jakoukoli kulovou hlavici pro tažení přívěsu, za
následujících podmínek.
- Maximální nosnost nosiče kol činí
- u provedení Bike Four : 80 Kg
- Příslušná hodnota je uvedena na typovém štítku nosiče.
- Zkontrolujte vhodnost tažného zařízení.
- Tažné zařízení musí mít konstrukční schválení.
- Kulová hlavice a kulová tyč musí být vyrobeny jako jeden díl.
- Materiál kulové tyče musí mít minimální jakost GGG 52 (něm. St 52-3).
- Upozornění:
- kulové tyče jsou zpravidla z oceli GGG 52 (St 52-3).
- Litina, jako např. GGG 40, není vhodná. (vhodná až od GGG 52)
- V současnosti se z GGG 40 vyrábějí následující kulové tyče:

Výrobce tažného zařízení Zkušební značka vhodná pro typ vozu


F 4192 Audi A4
Westfalia F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8

V případě pochybností se obraťte na výrobce tažného zařízení.

19
viz obr. 1

Návod k montáži Bike Four 11437


Záďový nosič je lakovaný a dutiny jsou potažené, což zabraňuje oxidaci kovu. Pokud by měla
být nanesená vrstva jakýmkoliv způsobem poškozená (škrábnutí, odlepení), postarejte se o
obnovení této ochranné vrstvy.

Všechny šroubové závity by měly být ošetřeny olejem nebo tukem, aby se trvale
dosáhlo lehkého chodu.
Spojte poloviny nosného stolu s traverzou stolu na zadním konci nosného stolu (viz obr. 1).
Připravte si k tomu následující šrouby, kotouče 6 mm a matice M6. Zámkové šrouby M6 x 70
se zasunují shora dolů skrz nosný stůl.
Šrouby a matice ještě neutahujte pevně dohromady, abyste usnadnili další montáž.
Zamáčkněte nyní plastovou zátku do konců trubek.

viz obr. 2
Spojte nyní protilehlé strany nosného stolu pomocí dvou spojovacích desek a báze viz obr.
Použijte k tomu šrouby M8 x 50, kotouče 8 mm a matice M8 a spojte nyní spojovací desky s
nosným stolem a báze. Dbejte na to, aby střední vrty spojovacích desek souhlasily s vývrtem
nosného stolu.
Pozor, připojení pro tažné zařízení v bázi se musí nacházet dole.
Otočte nyní šroub M16x1,5x90 cca 1 cm dovnitř do báze. Utáhněte nyní všechny šrouby
nosného stolu rovnoměrně a pevně.
viz obr. 3
Zamáčkněte nyní plastovou zátku do konců trubek. Pozor: Mezi U úchyt a nosný stůl nasaďte
stabilizující plech. Připravte si k tomu šrouby, kotouče a rýhované.
viz obr. 4
Montáž lamp se provede pomocí U kotoučů a matice M5 a je nutno je předem usadit do
ochranného úchytu, viz obrázek. Dbejte na to, aby se lampa s couvacím světlem nacházela
vpravo a osvětlení poznávací značky bylo otočeno dovnitř. Kabel osvětlení se upevňuje podél
vnitřní nosné trubky dopředu (směr vozidlo) a prostřednictvím dodaných kabelových spojek.
Namontujte nyní pomocí šroubů, kotoučů a matic držák poznávací značky na traverzu stolu.
Obrázek 4
Pozor, upevňovací klíny pro poznávací značku se nacházejí jako vytlačovací díly na držáku
poznávací značky. Namontovaný držák poznávací značky by se měl nacházet ve výšce lampy.

viz obr. 5
Teraz zatlačte stopre - 4 vpravo a 4 vľavo - zhora na kolesové obruče. Dbajte nato, aby vyššie
položená strana klinového tvaru ukazovala smerom ku stredu nosiča. Následne prevlečte
krátky upínací pás cez stredný otvor stopera a preveďte ho popod kolesovú obruč na
protiľahlú stranu cez stredný otvor (pozri obrázok). Ostatných 6 zvyšných pásov budete
potrebovať neskôr na správne pripevnenie bicyklov. Otvorte svorky držiakov rámu a obložte
ich s vložkami okolo U-oblúka. Svorky uzavrite pomocou skrutiek s ryhovanými hlavami (ešte
ich nedoťahujte napevno) (4) Držiak rámu 11229 budete potrebovať na pripevnenie 3 až 4
bicyklov.

Montáž nosiče na kola na tažné zařízení


Zkontrolujte, zda je tažné zařízení nepoškozené, čisté a zbavené mastnot.
Nosič na kola se nasazuje shora na tažné zařízení. Našroubujte nosič kola šroubem M16 lehce
pevně a vyrovnejte ho paralelně k zádi vozidla.
Utáhněte nyní šroub tak pevně, aby byl nosič bezpečně připevněn. Našroubujte uzavíratelný
šroub do báze tak, aby dosedl a otočte klíčem. Nyní je nosič chráněn před krádeží. Kontrolujte
pravidelně, zda je nosič na tažném zařízení pevně usazen, stejně jako upevnění kol na nosiči.
Zkontrolujte také pravidelně funkci světelného zařízení na nosiči kol.
20
Montáž kol na záďovém nosiči na kola
Prvý bicykel postavte do prvej obruče na bicykel (najbližšia k vozidlu) a pripevnite ho na U-
oblúku pomocou 2 krátkych upínacích pásov.
Bicykle pripevnite tak, že zasuniete stopre ku bicyklu a pevne dotiahnite pásy.
Pozor: Predný bicykel sa musí dodatočne zaistiť proti pretočeniu pomocou krátkeho
upínacieho pásu. Pozri fotky.

Svorka držiaka rámu sa pritom použije na U-oblúku a protiľahlý upínací pás na pripevnenie na
bicykel. Druhý bicykel sa zvyčajne postaví opačne do druhej obruče a pripevní sa na U-oblúku
pomocou krátkeho držiaka rámu. Jazdné kolesá pripevnite rovnako ako bolo popísané pri
prvom bicykli. Tretí bicykel sa opäť pripevní v protiľahlej polohe pomocou dlhého držiaka
rámu. Štvrtý bicykel sa pripevní pomocou držiaka rámu 11229 od rámu bicykla ku rámu
bicykla. Prípadne je potrebné (inak ako bolo popísané) umiestniť bicykle samostatne na zadný
nosič,
aby sa mohli držiaky rámu správne pripevniť. Teraz bicykle zaistite pomocou dlhého
bezpečnostného pásu. Bezpečnostný pás preložte cez rámy bicyklov a okolo U-oblúk a pevne
dotiahnite bezpečnostný pás.
Kvôli dodatočnej bezpečnosti môžete pripevniť dlhý bezpečnostný pás (pás s odľahčením
ťahu). Bezpečnostný pás prevlečte cez hák.
Bezpečnostný pás (pás s odľahčením ťahu) prevlečte okolo U-oblúk a voľný koniec pásu
prevlečte odspodu nahor do zámky pásu. Hák zaveste na zadné dvere resp. kapotu kufra a
upnite pás. Pozor: Pás s odľahčením ťahu sa nesmie upevniť na sklo alebo plast.

Pozor:
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní předpisy!

Dodržujte povolené zatížení nápravy.


Před každou jízdou i během ní pravidelně kontrolujte pevné usazení nosiče na voze a
upevnění kol na nosiči, abyste včas zjistili případná poškození upevňovacích prvků a mohli je
odstranit!
Před každou jízdou pravidelně zkontrolujte správné fungování světelného zařízení nosiče!
Nová tažná zařízení mívají často na kouli silnou vrstvu černého laku. Aby zadní nosič držel co
možná nejlépe, měli byste tuto vrstvu odstranit mořidlem, rozpouštědlem atd.!

Náklad nesmí nad světly přesahovat do stran více než 400mm .


Při nakládání musí být připevněn bezpečnostní pás!
Před jízdou je třeba odstranit předměty, které byste mohli během jízdy ztratit např. pumpičky,
košíky, zvonky atd.
Jízda s nosičem kol ovlivňuje jízdní vlastnosti vozidla. Přizpůsobte proto Vaši rychlost
změněným podmínkám. Vyvarujte se náhlých a prudkých pohybů volantem.
Při couvání si uvědomte, že Vaše vozidlo je s nosičem delší, než za normálních okolností!
Pokud nosič nepoužíváte, měli byste jej demontovat.
Kola při přepravě ničím nezakrývejte.
Maximální rychlost je 130 Km/h.

Pro řádnou a bezpečnou montáž postupujte přesně podle návodu. V případě pochybností
ohledně těchto pokynů se obraťte pro další informace na prodejce nebo přímo na výrobce.
Pro Vaši vlastní bezpečnost byste měli nosič a k němu patřící náklad pravidelně kontrolovat,
neboť máte tuto povinnost podle § 23 pravidel silničního provozu a v případě škody za ni
ponesete odpovědnost.

Vážený zákazníku,
tento nosič na kola na zadní dveře můžete za předpokladu, že dodržíte pravidla silničního
provozu, uvedené zatížení podpěry a max. užitečné zatížení, použít i pro transport jiného
nákladu nebo předmětů. Je ale nutno zajistit bezpečné upevnění nákladu nebo předmětů.

21
Tento nosič můžete také konstrukčně změnit pomocí originálních dílů firmy EUFAB a sice:

Číslo výrobku 11443 – klínová řemenice

Klínová řemenice

U některých typů spojení se může stát, že se nosný stolek lehce klopí k silnici. Tato klínová
řemenice se montuje mezi základnu a nosný stolek, aby se vyrovnala šikmá poloha.

Báze

Nosný stůl

Klínová řemenice

Číslo výrobku 11232 – uzavíratelný držák rámu 115 mm


Číslo výrobku 11225 – uzavíratelný držák rámu 180 mm
Číslo výrobku 11233 – uzavíratelný držák rámu 310 mm

Všechny díly se dodávají s potřebným upevňovacím materiálem. Všechny originální


adaptační díly jsou povolené a schválené.

22
Výr. č. 11437

BIKE FOUR

PREPRAVA BICYKLOV NA VLEČNOM ZARIADENÍ

Návod na montáž

Nevhodné pre vlečné zariadenia z hliníku

D- hodnota minimálne 7,5 KN

Zaťaženie ťaž. zar. Vlastná hmotnosť Užitočné zaťaženie


50kg 20kg 35kg
60kg 20kg 40kg
75kg 20kg 55kg
90kg 20kg 70kg
100kg 20kg max. 80kg

Vážený zákazníci,
orazítkovaná strana je európske dopravné povolenie. Pri používaní tohoto nosiča musíte mať
tieto EG - bezpodmienečne pri sebe!

Podmienky pripojenia na ťažné zariadenie


Nosič na bicykle je možné namontovať na akúkoľvek guľu ťažného zariadenia. Maximálne
užitočné zaťaženie nosiča na bicykle je 80 kg. Príslušná hodnota je uvedená na typovom
štítku nosiča. Odskúšajte vhodnosť ťažného zariadenia. Konštrukcia ťažného zariadenia musí
byť schválená. Guľa a guľová tyč musia byť vyrobené z jedného kusu materiálu. Materiál
guľovej tyče musí mať minimálnu kvalitu St 52-3.

Upozornenie:
Guľové tyče sú spravidla vyhotovené z materiálu St 52-3. Zliatiny, ako napr. GGG 40 nie sú
vhodné. (vhodné až od GGG 52 ). V súčasnosti sa z materiálu GGG 40 vyrábajú nasledovné
guľové tyče:

Výrobca Kontrolná značka Vhodné pre typ


ťažného zariadenia vozidla
F 4192 Audi A4
Westfalia F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8

V prípade pochybností sa informujte u výrobcu ťažného zariadenia.

23
Obrázok 1
Návod na montáž

Zadný nosič je lakovaný a dutiny sú ošetrené vrstvou, čo zabraňuje oxidácii kovu. V prípade,
ak sa táto vrstva akýmkoľvek spôsobom poškodí (škrabance, odrazenia), sa prosím postarajte
o obnovenie tejto ochrannej vrstvy.

Všetky skrutkové závity by mali byť ošetrené mazacím olejom alebo tukom, aby sa zaručila
trvalá ľahkosť chodu.

Spojte polovice nosného stolu s traverzou stola na zadnom konci nosného stola (pozri
obrázok 1).

Použite nato nasledovné skrutky M6 x 70, podložky 6 mm a matice M6. Skrutky s plochou
guľovou hlavou sa zastrčia zhora nadol cez nosný stôl. Skrutky a matice ešte nedoťahujte
napevno, aby ste si uľahčili ďalšiu montáž. Následne zatlačte plastové zátky do koncov rúr.

Obrázok 2
Teraz spojte protiľahlé strany nosného stola pomocou dvoch spojovacích dosiek a základne
pozri obrázok 2. Použite k tomu skrutky M8 x 50, podložky 8 mm a matice M8 a spote teraz
spojovacie dosky s nosným stolom a základňou. Dbajte nato, aby sa stredné otvory
spojovacích dosiek zhodovali s otvorom nosného stola.

Pozor! Úchytka ťažného zariadenia v základni sa musí nachádzať dole.


Následne zatočte skrutku M16x1,5x90 cca 1 cm dovnútra základne.
Ďalej rovnomerne a pevne dotiahnite všetky skrutky nosného stola.

Obrázok 3
Následne namontujte U-oblúk na nosný stôl. Pozor: Medzi U-oblúk a nosný stôl vložte
stabilizačný plech. Použite nato skrutky, podložky a ryhované matice.

Obrázok 4
Montáž svietidiel sa vykonáva pomocou podložiek a matíc M5 a musia sa predbežne vložiť do
ochranného oblúka, pozri obrázok. Dbajte nato, aby sa svietidlo s cúvacím svetlom
nachádzalo vpravo a aby osvetlenie poznávacej značky ukazovalo smerom dovnútra. Káble
osvetlenia sa uložia pozdĺž vnútorného nosnej rúry smerom dopredu (smer k vozidlu) a
pripevnia sa pomocou dodaných káblových spojok. Následne namontujte držiak poznávacej
značky na traverzu stola pomocou skrutiek, podložiek a matíc. Obrázok .
Pozor! Pripevňovacie kliny pre poznávaciu značku sa nachádzajú ako výtlačné diely na
držiaku poznávacej značky.
Namontovaný držiak poznávacej značky by sa mal nachádzať vo výške svietidla.

Obrázok 5
Teraz zatlačte stopre - 4 vpravo a 4 vľavo - zhora na kolesové obruče. Dbajte nato, aby vyššie
položená strana klinového tvaru ukazovala smerom ku stredu nosiča. Následne prevlečte
krátky upínací pás cez stredný otvor stopera a preveďte ho popod kolesovú obruč na
protiľahlú stranu cez stredný otvor (pozri obrázok). Ostatných 6 zvyšných pásov budete
potrebovať neskôr na správne pripevnenie bicyklov. Otvorte svorky držiakov rámu a obložte
ich s vložkami okolo U-oblúka. Svorky uzavrite pomocou skrutiek s ryhovanými hlavami (ešte
ich nedoťahujte napevno) (4) Držiak rámu 11229 budete potrebovať na pripevnenie 3 až 4
bicyklov.

Montáž nosiča na bicykle na ťažné zariadenie


Dbajte nato, aby bolo ťažné zariadenie nepoškodené, čisté a bez maziva. Nosič na bicykle sa
nasadí na ťažné zariadenie zhora. Zľahka priskrutkujte nosič na bicykle pomocou skrutky M16
a vyrovnajte ho rovnobežne ku zadnej časti vozidla. Následne pevne dotiahnite skrutku tak,
aby bol nosič bezpečne pripevnený.
24
Zaskrutkujte uzamykateľné skrutky do základne, kým neprilieha a otočte kľúčik. Teraz je nosič
chránený proti odcudzeniu.

Pravidelne kontrolujte pevné uloženie nosiča na ťažnom zariadení, ako i pripevnenie bicyklov
na nosiči. Skontrolujte taktiež pravidelne funkčnosť osvetľovacieho zariadenia nosiča na
bicykle.

Montáž bicyklov na zadnom nosiči na bicykle


Prvý bicykel postavte do prvej obruče na bicykel (najbližšia k vozidlu) a pripevnite ho na U-
oblúku pomocou 2 krátkych upínacích pásov.
Bicykle pripevnite tak, že zasuniete stopre ku bicyklu a pevne dotiahnite pásy.
Pozor: Predný bicykel sa musí dodatočne zaistiť proti pretočeniu pomocou krátkeho
upínacieho pásu. Pozri fotky.
Svorka držiaka rámu sa pritom použije na U-oblúku a protiľahlý upínací pás na pripevnenie na
bicykel. Druhý bicykel sa zvyčajne postaví opačne do druhej obruče a pripevní sa na U-oblúku
pomocou krátkeho držiaka rámu. Jazdné kolesá pripevnite rovnako ako bolo popísané pri
prvom bicykli. Tretí bicykel sa opäť pripevní v protiľahlej polohe pomocou dlhého držiaka
rámu. Štvrtý bicykel sa pripevní pomocou držiaka rámu 11229 od rámu bicykla ku rámu
bicykla. Prípadne je potrebné (inak ako bolo popísané) umiestniť bicykle samostatne na zadný
nosič, aby sa mohli držiaky rámu správne pripevniť. Teraz bicykle zaistite pomocou dlhého
bezpečnostného pásu. Bezpečnostný pás preložte cez rámy bicyklov a okolo U-oblúk a pevne
dotiahnite bezpečnostný pás.
Kvôli dodatočnej bezpečnosti môžete pripevniť dlhý bezpečnostný pás (pás s odľahčením
ťahu). Bezpečnostný pás prevlečte cez hák.
Bezpečnostný pás (pás s odľahčením ťahu) prevlečte okolo U-oblúk a voľný koniec pásu
prevlečte odspodu nahor do zámky pásu. Hák zaveste na zadné dvere resp. kapotu kufra a
upnite pás. Pozor: Pás s odľahčením ťahu sa nesmie upevniť na sklo alebo plast.

Pozor:
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny!

Dodržiavajte prípustné zaťaženie nápravy.


Pred každou jazdou a občas v pravidelných intervaloch skontrolujte pevné uloženie nosiča na
vozidle a tiež pripevnenie bicyklov na nosiči, aby ste včas rozpoznali a odstránili možné
poškodenia pripevňovacích prvkov!
Pred jazdou pravidelne kontrolujte správnu funkčnosť svetelného zariadenia vášho zadného
nosiča!
Pri nových ťažných zariadeniach sa na gule mnohokrát nachádza hrubšia vrstva čierneho laku.
Aby váš zadný nosič držal čo najlepšie, mala by sa táto vrstva laku odstrániť pomocou
leptadla, rozpúšťadla a pod! Náklad nesmie bočne vyčnievať nad osvetlením viac ako 400mm.
Pri nakladaní sa musí pripevniť bezpečnostný pás!
Hustilka, košíky, zvonček a pod. sa musia pred jazdou odstrániť.
Jazda s nosičom na bicykle ovplyvňuje jazdné vlastnosti motorového vozidla. Preto
prispôsobte vašu rýchlosť jazdy zmeneným podmienkam. Vyhýbajte sa náhlym a prudkým
pohybom volantu.
Pri cúvaní dbajte nato, že vaše vozidlo je s prídavným nosičom dlhšie ako za normálnych
okolností!
Pri nepoužívaní by ste mali nosič na bicykle odmontovať.
Pri preprave bicykle nezakrývajte vozidlovou plachtou alebo podobne.
Maximálna rýchlosť je 130 km/h.

Pre riadnu a bezpečnú montáž postupujte presne podľa návodu na montáž . V prípade
pochybností týkajúcich sa tohto návodu požiadajte predajcu alebo priamo výrobcu o ďalšie
informácie. Kvôli vašej osobnej bezpečnosti by ste mali nosič a k nemu príslušný náklad
kontrolovať, pretože podľa § 23 pravidiel cestnej premávke máte túto povinnosť a v prípade
škodovej udalosti môžete byť za to zodpovedný.
25
Výrobca ani predajca neručí za vecné škody a škody na zdraví v dôsledku nesprávnej montáže
alebo neodborného použitia.

Výrobok bol otestovaný a vyskúšaný aj pri extrémnych podmienkach, pričom s ohľadom na


bezpečnosť a pevnosť dosiahol dobré výsledky. Preto môžeme pri odborne vykonanej
montáži vylúčiť chybové funkcie.

Vážený zákazník,
tento zadný nosič na bicykle môžete pri dodržiavaní pravidiel cestnej prevádzky ako i daného
zaťaženia ťažného zariadenia a max. užitočného zaťaženia používať aj na prepravu iných
nákladov alebo predmetov. Avšak, musí byť zaručené bezpečné pripevnenie týchto nákladov
alebo predmetov.

Výrobok bol otestovaný a vyskúšaný aj pri extrémnych podmienkach, pričom s ohľadom na


bezpečnosť a pevnosť dosiahol dobré výsledky. Preto môžeme pri odborne vykonanej
montáži vylúčiť chybové funkcie.

Tento nosič môžete zmeniť konštrukčne pomocou originálnych dielov z výroby firmy EUFAB a
to:

Výr. č. 11232 uzamykateľný držiak rámu 115mm


Výr. č. 11225 uzamykateľný držiak rámu 180mm
Výr. č. 11233 uzamykateľný držiak rámu 310mm

Výr. č. 11443 klinová remenica

U niektorých typoch ťažného zariadenia sa môže stať, že sa nosný stôl trochu naklopí na
vozovku. Na vyrovnanie ponúkame klinovú remenicu, ktorá sa montuje medzi základňu a
nosný stôl a ktorá túto šikmú polohu vyrovnáva.
základňa
nosný stôl

klinová remenica

Všetky tieto diely je možné navzájom kombinovať a dodávajú sa s potrebným pripevňovacím


materiálom. Všetky originálne prestavbové diely sú schválené a povolené. Na správnu a
bezpečnú montáž presne dodržiavajte návod na montáž.

V prípade pochybností týkajúcich sa tohto návodu požiadajte predajcu alebo priamo výrobcu
o ďalšie informácie.

Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre výrobok firmy EUFAB!


EUFAB GmbH, D – 42781 Haan

26
Art.-nr. 11437

BIKE FOUR, QUARTA BICICLETTA

Trasporto sul gancio di traino per 4° bicicletta

Istruzioni per il montaggio

Non adatto a ganci di traino in alluminio

D- Valore minimo 7,5 KN

Carico supportato Peso netto Portata


50kg 20kg 35kg
60kg 20kg 40kg
75kg 20kg 55kg
90kg 20kg 70kg
100kg 20kg max. 80kg

Versione 3.0 18.08.2003:

Gentile cliente,
la pagina con il timbro è l’autorizzazione europea all’esercizio. Durante l’utilizzo del portabici-
cletta dovrà assolutamente avere sempre con sé queste EG – BE !

Premesse per l’aggancio

Il portabicicletta può essere montato su ogni sfera di aggancio. La portata massima del porta-
bicicletta è di 80 Kg. Il valore adeguato è segnato sulla targhetta del portabicicletta. Controlla-
re l’idoneità del gancio di traino. Il gancio di traino deve avere un sistema di costruzione a
norma. La sfera e la barra del gancio di traino devono essere forgiati insieme, in un unico pez-
zo. Il materiale della barra del gancio di traino deve avere una categoria minima di St 52-3.

Nota:
Normalmente le barre del gancio di traino sono di St 52-3. Materiali in ghisa come ad es. GGG
40 non sono adatti. (adatti a partire dal GGG 52 ). Al momento le seguenti barre del gancio di
traino vengono prodotte in GGG 40:

Produttore di Marchio di Idoneo per


Gancio di traino controllo Tipo di veicolo
F 4192 Audi A4
Westfalia F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8

Se dovesse avere dei dubbi a riguardo La preghiamo di rivolgersi al produttore del gan-
cio di traino.

27
Immagine 1
Istruzioni per il montaggio QUARTA BICICLETTA art. nr. 11437

Il portabicicletta posteriore è epossidato e le cavità sono rivestite; tutto ciò previene


un’ossidazione del metallo. Se il rivestimento dovesse, per qualche motivo, venir via (per graf-
fiatura, per sverniciamento) provveda a ristabilire una protezione.

Per assicurare un funzionamento delle viti durevole e senza problemi, tutte le filettatu-
re delle viti devono venire trattate con olio oppure con grasso.

Unire le due metà della tavola di sostegno con la traversa della tavola all’estremità posteriore
della tavola di sostegno (vedere immagine 1).

Prendere le seguenti viti M6 x 70, rondelle 6 mm e dadi M6. Le viti di serraggio vengono in-
trodotte dall’alto verso il basso all’interno della tavola di sostegno. Per facilitare le prossime
fasi montaggio. non stringere ancora insieme le viti e i dadi. Spingere i tappetti di plastica
all’interno delle estremità dei tubi.

Immagine 2
Unire il lato della tavola di sostegno che si trova frontalmente alla stessa con la base per mez-
zo di due piastre di raccordo vedere immagine 2. Utilizzare viti M8 x 50, rondelle 8 mm e dadi
M8 e unire le piastre di raccordo con la tavola di sostegno e la base. I fori centrali della tavola
di raccordo devono corrispondere a quelli della tavola di sostegno.
Attenzione: La base di inserimento per il gancio di traino si deve trovare di sotto. Avvitare la
vite M16x1,5x90 ca. 1 cm all’interno della base. Serrare bene ed in modo uniforme tutte le viti
della tavola di sostegno.

Immagine 3
Fanale posteriore
Montare adesso il ferro a U alla tavola di sostegno. Attenzione: applicare tra il ferro a U e la
tavola di sostegno la piastra di stabilizzazione. Per questa operazione prendere le viti, le ron-
delle e i dadi zigrinati.
Immagine 4
Il montaggio delle lampade avviene per mezzo delle rondelle a U e del dado (M5) e devono
anzitutto essere montati nel ferro di protezione, vedere immagine. Fare attenzione che la
lampada e il fanale posteriore si trovino a destra e che l’illuminazione per la targa illumini ver-
so l’interno. I cavi delle luci vengono posati lungo il tubo interno di sostegno in avanti (in di-
rezione dell’autoveicolo) e fissati per mezzo di laccetti per cavi compresi nella fornitura. Mon-
tare adesso il sostegno della targa sulla traversa della tavola per mezzo di viti, rondelle e dadi.
Immagine 4

Attenzione i mozzetti di fissaggio per la targa si trovano già sul sostegno per la targa e si e-
straggono per mezzo di pressione.

Il sostegno per la targa montato si deve trovare alla stessa altezza della lampada.

Immagine 5
Adesso apllicare i fermi, 4 a destra e 4 a sinistra, sulle corsie per alloggiamento ruote, a partire
da sopra. Far attenzione che la parte superiore del mozzetto sia diretta verso il centro del por-
tabicicletta. Inserire adesso la piccola cinghia di fissaggio attraverso l’apertura centrale dei
fermi e riportarla indietro attraverso l’apertura centrale, facendola passare al di sotto
dell’alloggiamento ruote della bicicletta, sul lato frontale. (Vedere immagine). Le 6 cinghie
restanti saranno necessarie più tardi, per il corretto bloccaggio delle biciclette. Aprire le morse
del supporto telaio e porle con l’inserto intorno al ferro a U. Chiudere le morse con le viti a
testa zigrinata. (per il momento non stringere). Il supporto telaio 11229 servirà per fissare la
bicicletta 3 alla bicicletta 4.
28
Montaggio del portabicicletta sul gancio di traino
Fare attenzione che il gancio di traino sia intatto, pulito e non imbrattato di grasso. Il portabi-
cicletta viene montato dall’alto sul gancio di traino. Avvitare leggermente il portabicicletta
con la vite M16 e allinearlo in modo parallelo alla parte posteriore dell’autoveicolo.

Avvitare all’interno della base le viti chiudibili fino a che la base non arrivi ad aderire e chiude-
re con la chiave. Adesso il portabicicletta è protetto contro il furto.

Serrare la vite M16 fino a che il portabicicletta non sia fissato in modo sicuro. Controllare a
cadenza regolare che il portabicicletta sia ben posizionato sul gancio di traino, che le biciclet-
te siano ben fissate al portabicicletta e che l’impianto luci funzioni.

Montaggio delle biciclette sul portabicicletta posteriore


La prima bicicletta deve venir collocata sulla prima corsia per alloggiamento ruote della bici-
cletta (la più vicina all’autoveicolo) e fissata al ferro a U per mezzo di 2 piccole cinghie di fis-
saggio.
Le ruote della bicicletta si bloccano nel momento in cui vengono applicati i fermi delle ruote
della bicicletta sulle ruote stesse e le cinghie di fissaggio vengono tirate.
Attenzione: la ruota anteriore della bicicletta deve essere assicurata, per ,ezzo di torsio-
ne, con una piccola cinghia di fissaggio. Vedere immagini

La morsa del telaio della bicicletta viene utilizzata per il fissaggio della bicicletta la ferro a U e
alla cinghia di fissaggio posta frontalmente. La seconda bicicletta viene normalmente posta di
fronte all’altra sulla seconda corsia per alloggiamento ruote della bicicletta e viene fissata
al ferro a U per mezzo del supporto telaio corto. Le ruote della bicicletta vengono fissate co-
me già descritto per quelle della prima bicicletta. La terza bicicletta viene posta di fronte
all’altra e fissata con un supporto telaio lungo. La quarta bicicletta viene fissata , da un telaio
della bicicletta all’altro telaio della bicicletta, per mezzo del supporto telaio 11229.
A volte è possibile che le biciclette debbano venire posizionate sul portabicicletta in un altro
modo rispetto a quello descritto, in modo che i supporti telaio possano essere fissati in modo
corretto. Adesso fissare le bicicletta con la cinghia di fissaggio lunga. Adagiare la cinghia di
fissaggio attraverso i telai delle biciclette ed intorno al tubo a U e tirare forte la cinghia di sicu-
rezza.
Per ulteriore precauzione, può essere fissata la cinghia di sicurezza lunga (cinghia di scarico
della trazione). Infilare la cinghia di sicurezza nei ganci.
Infilare la cinghia di sicurezza (cinghia di scarico della trazione) intorno al ferro a U e
l’estremità libera della cinghia da sotto a sopra nella chiusura della cinghia. Attaccare il gancio
allo sportello posteriore o, nel caso, al bagagliaio e tirare la cinghia. Attenzione: la cinghia di
scarico della trazione non deve venire fissata al vetro o a materia sintetica.

Attenzione:
Attenersi assolutamente alle norme di sicurezza!
Controllare se la larghezza dello spalto tra l’autovettura e lo sportello posteriore o la portiera
del bagagliaio è sufficiente affinché la cinghia a fissaggio rapido non provochi danni
all’autoveicolo! Per evitare danneggiamenti alla verniciatura del Suo autoveicolo che potreb-
bero essere causati dall’attigua cinghia a fissaggio rapido (limitatamente alla carrozzeria), av-
volga questa parte con un pezzo di stoffa morbida!
Il gancio della cinghia di sicurezza non deve essere agganciato a vetro o a materia sintetica
(pericolo di rottura)!
Controllare, prima di ogni inizio di viaggio e poi a cadenza regolare , che il portabicicletta sia
ben posizionato sull’autovettura e che le ruote siano ben fissate al portabicicletta in modo
tale da poter accorgersi in tempo di eventuali danneggiamenti agli elementi di fissaggio e
ripararli! Controllare, prima di ogni inizio di viaggio e poi a cadenza regolare, che l’impianto
luci del portabicicletta posteriore funzioni correttamente! Quando vengono effettuati nuovi
agganci, sulla sfera di aggancio si trova di frequente uno spesso strato di vernice nera.

29
Attenzione: durante l’utilizzo della cinghia a fissaggio rapido i tergicristalli posteriori potreb-
bero venire limitati nel loro funzionamento.
La velocità massima è di 130 Km/h
Per un montaggio regolare e sicuro osservare scrupolosamente le istruzioni per il montaggio.
Se dovessero esserci dei dubbi riguardo a tali istruzioni , chiedere ulteriori delucidazioni al
commerciante o direttamente al produttore.
Per la sua sicurezza personale deve controllare con cadenza regolare il portabicicletta ed il
suo carico in quanto secondo il § 23 del Codice della Strada Lei è tenuto al controllo e, in caso
di incidenti, può essere ritenuto responsabile.
Il produttore ed il commerciante non rispondono dei danni a cose o persone causati da
un montaggio irregolare o da un uso inappropriato.
Il prodotto è stato testato e collaudato in condizioni estreme nelle quali ha dato prova di
buoni risultati per quanto riguarda la sicurezza e la stabilità. Per questa ragione se il prodotto
viene montato in maniera appropriata, è da escludersi un mancato funzionamento.
Gentile cliente,
Lei ha la facoltà di utilizzare questo portabicicletta anche per il trasporto di altra merce o og-
getti ma sempre osservando il Codice della Strada e gli esistenti carichi di appoggio massimi.
Ad ogni modo deve essere garantito un sicuro fissaggio della merce o degli oggetti.
Questo portabicicletta può essere modificato con pezzi originali della casa EUFAB, ovvero
con:
Art. nr. 11232 reggitelaio 115mm con chiusura a chiave
Art. Nr. 11225 reggitelaio 180mm con chiusura a chiave
Art. nr. 11233 reggitelaio 310mm con chiusura a chiave

11443 Mozzetto disco

Per alcuni tipi di aggancio si può verificare che la tavola di sostegno sia un po’ inclinata verso
la strada. Per riequilibrarla, offriamo un mozzetto disco che viene montato tra la base e a tavo-
la di sostegno per riequilibrare l’inclinazione
Base Tavola di
sostegno

Mozzetto disco

Tutti questi pezzi sono combinabili l’uno con l’altro e vengono consegnati con il necessario
materiale di fissaggio. Tutti i pezzi di trasformazione sono autorizzati e omologati. Per un
montaggio regolare e sicuro osservare scrupolosamente le istruzioni di montaggio.
Se dovessero esserci dei dubbi riguardo a tali istruzioni, chiedere ulteriori delucidazioni al
commerciante o direttamente al produttore.

Grazie per aver scelto un prodotto EUFAB!


EUFAB GmbH, D – 42781 Haan

30
D Stückliste Art.-Nr. 11437 NL Stuklijst 11437
GB Parts list Art. No. 11437 CZ Kusovník výr. č. 11437
FR Liste des pièces n° d'art. 11437 SK Kusovník výr. č. 11437
E Lista de piezas N° de art. 11437 PL Wykaz części artykułu nr 11437
I Lista pezzi codice 11437 RUS Спецификация, арт. № 11437

D - Bezeichnung NL - Benaming
GB - Designation CZ - Název
FR - Désignation SK - Názov X N°
E - Designación PL - nazwa
I - Designazione RUS - Наименование

Trägertisch links Draagtafel links


Support table, left Nosný stůl vlevo
Table support de gauche Nosný stôl vľavo 1 90108
Tablero de soporte, izquierda rama nośna lewa
Tavolo di supporto, sinistro Стол подставки, левый

Trägertisch rechts Draagtafel rechts


Support table, right Nosný stůl vpravo
Table support de droite Nosný stôl vpravo 1 90107
Tablero de soporte, derecha rama nośna prawa
Tavolo di supporto destro Стол подставки, правый
U –Bügel U-beugel
U-bracket U –úchyt
Etrier en U U-hák 1 90109
Arco en U pałąk
Staffa a U U-образная скоба
Tisch Traverse Tafeldwarsbalk
Table crossbar Traverza stolu
Traverse de table Traverza stola 1 90111
Travesaño de tablero trawers stołu
Traversa del tavolo Траверса стола
Basis Basis
Base Báze
Base Základný diel 1 90110
Base podstawa
Base Основание
Verbindungsplatte Verbindingsplaat
Connecting plate Spojovací deska
Plaque de raccordement Spojovacia doska 2 90112
Placa de union płytka mocująca
Piastra di collegamento Соединит. пластина
Kennzeichenhalter Kentekenhouder
Registration plate holder Držák na poznávací značku
Porte-plaque d'immatriculation Držiak poznávacej značky 1 90414
Soporte de matrícula uchwyt tablicy rejestracyjnej
Spanngurt klein
Spanriem klein
Tension belt, small
Upínací pás malý
Sangle de serrage, exécution pe-
Malý upínací pás 9 90230
tite
paski mocujące, krótkie
Correa tensora, pequeña
Зажимный пояс, мал.
Cinghia di fissaggio, piccola

31
D - Bezeichnung NL - Benaming
GB - Designation CZ - Název
FR - Désignation SK - Názov X N°
E - Designación PL - nazwa
I - Designazione RUS - Наименование
13 poliger Stecker 13-polige stekker
13-wire plug 13polová zástrčka
Connecteur à 13 points 13-pólová zástrčka 1 11465
Conector de 13 polos 13-stykowa wtyczka
Spina a 13 poli 13-контактный штекер
Plastic stop 60X30
Plastikstopfen 80X30
Předmontovaná plastová
vormontiert
zátka 80X30
Plastic plug 80X30
Predmontovaná plastiková
pre-mounted
zátka 80X30 2 90388
Bouchon plastique 80X30 prémonté
plast. zatyczka 80X30, wst.
Tapón de plástico 80X30,
zamontow.
premontado
Пласт. пробка 80X30, пр.
Tappo di plastica 80X30, premontato
смонт.
Plastikstopfen 30x20 vormontiert
Plastic plug 30x20, Plastic stop 30X20
pre-mounted Plastová zátka 30X20
Tampon en plastique 30x20, prémon- Plastiková zátka 30X20 2 90177
té plast. zatyczka 30x20
Tapón de plástico 30x20, premontado Пласт. пробка 30х20
Tappo di plastica 30x20, premontato
Stopfen 30mm rund Stop 30mm rond
Plug 30mm round Zátka 30 mm kulatá
Bouchon 30 mm rond Okrúhla zátka 30mm 2 90223
Tapón 30mm, ridondo korek 30 mm, okrągły
Tappo 30 mm rotondo Пробка 30 мм, круглая
Schraube M16 X 1,5 X 90 Schroef M16 X 1,5 X 90
Screw M16 X 1.5 X 90 Šroub M16 X 1,5 X 90
Vis M16 X 1,5 X 90 Skrutka M16 X 1,5 X 90 1 90147
Tornillo M16 X 1.5 X 90 śruba M16 X 1,5 X 90
Vite M16 X 1,5 X 90 Винт M16 X 1,5 X 90
Schraube M8 X 50 Schroef M8 X 50
Screw M8 X 50 Šroub M8 X 50
Vis M8 X 50 Skrutka M8 X 50 6 90172
Tornillo M8 X 50 śruba M8 X 50
Vite M8 X 50 Винт M8 X 50
Schraube M6X30 Schroef M6X30
Screw M6X30 Šroub M6X30
Vis M6X30 Skrutka M6X30 2 90342
Tornillo M6X30 śruba M6X30
Vite M6X30 Винт M6X30
Schloßschraube M6X70
Slotschroef M6X70
Lock screw M6X70
Zámkový šroub M6X70
Vis à tête ronde M6X70
Skrutka zámky M6X70 4 90232
Tornillo de cabeza de lenteja y cuello
śruba zamkowa M6X70
cuadrado M6x70
Замык. винт М6х70
Vite a testa quadra M6X70

32
D - Bezeichnung NL - Benaming
GB - Designation CZ - Název
FR - Désignation SK - Názov X N°
E - Designación PL - nazwa
I - Designazione RUS - Наименование
Rändelmutter M6 Kartelmoer M6
Knurled nut M6 Rýhovaná matice M6
Ecrou moleté M6 Ryhovaná matica M6 4 90176
Tuerca moleteada M6 nakrętka radełkowana
Dado zigrinato M6 Ручка с закруткой М6

Stabilisierungsblech Stabiliseringplaat
Stabilisation plate Stabilizační plech
Tôle de renforcement Stabilizačný plech 2 90076
chapa estabilizadora blaszany stabilizator
Lamiera stabilizzante лист жёсткости

Diebstahlschutz Diefstalbeveiliging
Theft protection Ochrana proti krádeži
Protection antivol Ochrana proti krádeži 1 90333
protección antirrobo ochrona przed kradzieżą
Antifurto противоугонное устройство

Mutter M8 selbstsichernd Moer M8 zelfborgend


Nut M8 self-locking Matice M8 samozabezpečující
Ecrou M8 autobloquante Samoistiaca matica M8 6 90255
Tuerca M8 autobloqueante nakrętka M8, samozabezp.
Dado M8 autobloccante Гайка М8, самоконтр.

Moer M6 zelfborgend
Mutter M6 selbstsichernd
Matice M6 samozabezpečující
Nut M6 self-locking
Samoistiaca matica M6
Ecrou M6 autobloquante 8 90253
nakrętka M6, samozabezp.
Tuerca M6 autobloqueante
Гайка М6, самоконтр.
Dado M6 autobloccante

Mutter M5 selbstsichernd Moer M5 zelfborgend


Nut M5 self-locking Matice M5 samozabezpečující
Ecrou M5 autobloquante Samoistiaca matica M5 4 90250
Tuerca M5 autobloqueante nakrętka M5, samozabezp.
Dado M5 autobloccante Гайка М5, самоконтр.

U - Scheibe 8mm Sluitring 8 mm


U-washer 8mm U - kotouč 8 mm
Rondelle 8 mm U-podložka 8mm 12 90252
Arandela 8mm podkładka 8 mm
Rondella 8mm Подкладная шайба 8 мм

33
D - Bezeichnung NL - Benaming
GB - Designation CZ - Název
FR - Désignation SK - Názov X N°
E - Designación PL - nazwa
I - Designazione RUS - Наименование
U - Scheibe 6mm Sluitring 6 mm
U-washer 6mm U - kotouč 6mm
Rondelle 6 mm U-podložka 6mm 14 90251
Arandela 6mm podkładka 6 mm
Rondella 6mm Подкладная шайба 6 мм
U - Scheibe 5mm Sluitring 5 mm
U-washer 5mm U - kotouč 5mm
Rondelle 5 mm U-podložka 5mm 4 90254
Arandela 5mm podkładka 5mm
Rondella 5mm Подкладная шайба 5 мм
Kabelbinder Kabelbinder
Cable tie Spojovač kabele
Serre-câbles Káblová spojka 6 90274
Sujetacables łącznik kablowy
Fascetta serracavi Соединитель кабелей
Montageanleitung + EGBE Montagehandleiding + Euro-
Assembly instructions pese goedkeuring
+ EGBE Návod k montáži + EGBE
Instructions de montage Návod k montáži + ES –
+ homologations EGBE povolenie k prevádzke 1 90113
Instrucciones de montaje instrukcja montażu
+ EGBE + EGBE
Istruzioni per il montaggio + Инструкция по монтажу +
EGBE EGBE
Montageschlüssel Montagesleutel
Assembly key Montážní klíč
Clé de montage Montážny kľúč 1 90178
Llave de montaje klucz montażowy
Chiave di montaggio Монтажный ключ
Schraube M6x60 Schroef M6x60
Screw M6x60 Šroub M6x60
Vis M6x60 Skrutka M6x60 2 90232
Tornillo M6x60 śruba M6x60
Vite M6x60 Винт M6x60
Schraube M6x50 Schroef M6x50
Screw M6x50 Šroub M6x50
Vis M6x50 Skrutka M6x50 2 90275
Tornillo M6x50 śruba M6x50
Vite M6x50 Винт M6x50
Schraube M6x30 Schroef M6x30
Screw M6x30 Šroub M6x30
Vis M6x30 Skrutka M6x30 2 90389
Tornillo M6x30 śruba M6x30
Vite M6x30 Винт M6x30

34
D - Bezeichnung NL - Benaming
GB - Designation CZ - Název
FR - Désignation SK - Názov X N°
E - Designación PL - nazwa
I - Designazione RUS - Наименование
Schutzgummi
Beschermrubber
Protective rubber
Ochranná pryž 2 90066
Caoutchouc de protection
Ochranná guma
Gomma protettiva
Rahmenhalter kurz Framehouder kort
Frame holder, short Držák rámu krátký
2 11230
Fixe-cadre court Krátky držiak rámov
Supporto telaio, corto uchwyt ramy, krótki
Rahmenhalter lang
Framehouder lang
Frame holder, long
Držák rámu dlouhý 1 11231
Fixe-cadre long
Dlhý držiak rámov
Supporto telaio lungo
Gurt mit Haken und Schutzprofil Riem met haak en be-
Belt with hook and protection pro- schermend profiel
file Pás s hákem a ochranný
Sangle avec crochet et profilé de profil ( Odlehčovací pás od
protection tahu) 1 90069
Correa con gancho y perfil protec- Pás s hákom a ochranným
tor profilom
Cinghia con gancio e profilo di pro- pas z hakiem i ochronnym
tezione profilem
Sicherheitsgurt Veiligheidsriem
Safety belt Bezpečnostní pás
Sangle de sécurité Bezpečnostný pás 1 90224
Cinturón de seguridad pas zabezpieczający
Cinghia di sicurezza Предохранительный пояс
Rückleuchte links Achterlicht links
Rear light, left Zadní světlo vlevo
1 11489
Feu arrière, gauche Zadné svetlo vľavo
Luce posteriore sinistr światło tylne lewe
Rücklichtglas links Achterlichtglas links
Rear light glass, left Sklo zadního světla
Verre de feu arrière, gauche Vlevo 1 11487
Vidrio de luz trasera, izquierda Sklo zadného svetla vľavo
Vetro luce posteriore sinistra
Rückleuchte rechts
Achterlicht rechts
Rückfahrlicht ( weiß )
Zadní světlo vpravo Couva-
Rear light right reverse light (white)
cí světlo (bílé) 1 11488
Feu arrière, droite (blanc)
Zadné svetlo vpravo svetlo
Luce posteriore destra luce di re-
pre cúvanie (biele)
tromarcia (bianca)
Rücklichtglas rechts
Rückfahrlicht ( weiß )
Achterlichtglas rechts
Rear light glass right
Sklo zadního světlo
Reverse light (white)
Vpravo Couvací světlo (bílé) 1 11486
Vidrio de luz trasera luz de retroce-
Sklo zadného svetla vpravo
so (blanca)
svetlo pre cúvanie (biele)
Vetro luce posteriore destra luce di
retromarcia (bianca)

35

Das könnte Ihnen auch gefallen