Sie sind auf Seite 1von 2

2. Sicherheitshinweise 2.

Sécurité
Befugte Personen Personnel autorisé
Der Drehgeber darf nur von einer Elektrofachkraft montiert und demontiert Du fait que le codeur renferme des circuits électroniques sensibles, seul le
werden, da im Drehgeber empfindliche elektronische Schaltkreise enthalten personnel compétent est autorisé à monter ou démonter le codeur.
sind.
Mise en garde contre les arbres en rotation
Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen
Les cheveux et les vêtements peuvent être happés par les arbres en
Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden.
Absolute Shaft Encoders Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten und
rotation.
Prière de sécuriser I'environnement de travail avant de mettre les
AI 25 CANopen/L2 Arbeitsumgebung sichern! machines en service.
Installation instructions Zerstörungsgefahr durch Körperelektrizität
Risque de destruction par des décharges électrostatiques
Die CMOS-Bausteine im Drehgeber sind sehr empfindlich gegen hohe
Les composants CMOS contenus dans le codeur sont très sensibles aux
Spannungen, wie sie z. B. durch die Reibung der Kleidung entstehen
décharges électrostatiques provoquées par exemple par le frottement de
Absoluter Drehgeber können.
certains vêtements.
AI 25 CANopen/L2 Steck-Kontakte und elektronische Komponenten nicht berühren! Ne pas toucher aux contacts enfichables ni aux composants électroni-
Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung ques.
Installationsanleitung Eine starre Befestigung führt zu dauerhafter Überlastung der Lager durch Risque de destruction par des surcharges mécaniques
Zwangskräfte.
Une fixation rigide conduit à une contrainte permanente sur les paliers due
Capteur angulaire absolu Die Beweglichkeit der Geberwelle niemals einschränken! Zur aux forces de réaction.
Befestigung nur die beigelegten Federbleche oder eine geeignete
AI 25 CANopen/L2 Kupplung verwenden! Ne jamais entraver le mouvement de l’arbre du codeur. Pour la fixation,
utiliser uniquement les tôles élastiques à ressorts livrées avec le codeur
Instructions d´installation Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock ou un accouplement adéquat.
Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung der
optischen Abtastung und der Kugellager führen. Risque de destruction par des chocs mécaniques
Trasduttori assoluti di velocità angolare Niemals Gewalt anwenden! Bei sachgemäßer Montage lässt sich alles
De fortes vibrations ou des chocs, par ex. des coups de marteau, peuvent
provoquer la destruction du système optique de balayage du codeur et des
AI 25 CANopen/L2 leichtgängig zusammenfügen.
roulements à billes.
Zerstörungsgefahr durch Überlastung
Istruzioni di installazione Ne jamais forcer. Un montage correct permet un assemblage facile des
Das Gerät darf nur innerhalb der Grenzen betrieben werden, wie sie in éléments.
den technischen Daten vorgegeben sind. Risque de destruction par surcharge
Transmisores giratorios absolutos Anwendungsbereich: Industrielle Prozesse und Steuerungen. Mettre l’appareil en œuvre uniquement dans les limites prescrites sur
AI 25 CANopen/L2 Überspannungen an den Anschlussklemmen müssen auf Werte der
Überspannungskategorie II begrenzt werden (SELV).
les notices techniques.

Instrucciones de instalación Das Anschlusskabel ist nicht schleppfähig und nur für feste Verlegung
Domaine d'application : commandes et processus industriels.
PH: 1-800-873-8731/847-662-2666 • FAX: 847-662-6633 Les surtensions sur les bornes de raccordement doivent êtres limitées aux
For ACURO™ part number AI25XXXXXX_XX geeignet.
Dieser Geber ist ein Zulieferteil, das für den Einbau in ein Gerät (Motor,
valeurs de la catégorie II concernant les surtensions (SELV).
Ce codeur correspond à une fourniture prévue pour être intégrée dans un
DANAHER CONTROLS Bulletin No. 702628-0001 Maschine) vorgesehen ist. Er ist nicht für den Verkauf an den
appareil (moteur, partie mécanique). II n'est pas destiné à la vente directe
Endkunden bestimmt.
1675 Delany Road Gurnee IL 60031 Revision Level: A au client final.
Der Hersteller, der diesen Geber in sein Gerät integriert, ist Le constructeur intégrant ce codeur dans son équipement est tenu de
http://www.feedbackdevices.com Date:12-19-2006 verantwortlich für die Einhaltung der CE-Richtlinien und die CE-
7 or 8 Kennzeichnung.
respecter les directives CE ainsi que le marquage CE.

1. Preface 2. Safety 2. Avvertenze sulla Sicurezza 2. Seguridad


These installation instruductions are provided for the connection and
starting procedure of your shaft encoder. Authorised persons Persone autorizzate Persona autorizada
You will get further information from the Acuro™ datasheet, on The encoder should only be assembled and dismantled by a qualifed Il trasduttore di rotazione può essere montato e smontato solo da un Dado que el codificador rotatorio contiene circuitos electrónicos sensibles,
request or on download from our Internet site. electrician, as the unit contains sensitive electronic circuits. elettricista specializzato, poiché il trasduttore di rotazione è dotato di circuiti únicamente un electricista especializado está autorizado a montarlo y a
elettronici sensibili. desmontarlo.
www.dynapar-encoders.com Risk of injury due to rotating shafts
Hair and items of clothing may become caught up in rotating shafts. Pericolo di lesioni dovute ad alberi in rotazione Peligro de lesión mediante ejes en rotación
1. Vorwort I capelli e gli indumenti possono impigliarsi negli alberi in rotazione. Los cabellos y las prendas de vestir pueden ser arrastrados por los ejes en
Prior to commencing all works, disconnect all power supplies and
ensure that the working environment is Safe! Prima di eseguire qualsiasi lavoro disinserire tutte le tensioni d’esercizio rotación.
Diese Anleitung soll Ihnen den Anschluss und die Inbetriebnahme
des Drehgebers ermöglichen. e proteggere la zona di lavoro! ¡Antes de comenzar cualquier trabajo, desconecte todas las tensiones
Risk of destruction due to static electricity
Weitere Informationen finden Sie im Drehgeberkatalog bzw. erhalten Pericolo di distruzione dovuta all'elettricità formatasi nel corpo de alimentación y asegúre el entorno de trabajo!
The CMOS modules contained in the encoder are very sensitive to high
Sie auf Anfrage oder per Download von unserer Internetseite. voltages such as can arise due to friction of the clothing. I componenti CMOS del trasduttore di rotazione sono molto sensibili alle Peligro de destrucción por electricidad electrostática
www.dynapar-encoders.com alte tensioni come quelle che possono formarsi in seguito allo strofinio degli Los componentes de CMOS del codificador rotatorio son muy sensibles a
Do not touch plug contacts or electronic componants!
indumenti. las altas tensiones, que se producen p.ej. por el frotamiento de la ropa.
Risk of destruction due to mechanical overload Non toccare i connettori a spina ed i componenti elettronici!
1. Avant-propos ¡No toque los contactos enchufables y componentes electrónicos!
Rigid mounting will give rise to constraining forces which will permanently
Ces instructions ont pour but de vous permettre la mise en route du overload the bearings. Pericolo di distruzione dovuta a sovraccarico meccanico Peligro de destrucción por sobrecarga mecánica
capteur angulaire. Un fissaggio troppo rigido provoca un sovraccarico permanente dei Un soporte rígido produce una sobrecarga permanente de los cojinetes
Never restrict the freedom of movement of the encoder! Use only the
Vous trouverez de plus amples informations dans le fiche technique cuscinetti per via delle forze ad azione forzata. ocasionada por las fuerzas de ligadura.
enclosed sheet steel springs or a suitable coupling to secure the unit!
ou sur simple demande ou par téléchargement à partir de notre site Non limitare mai la mobilità dell’albero del trasduttore! Per il fissaggio ¡No limite nunca la libertad de movimiento del eje del codificador! ¡Para
Internet. Risk of destruction due to mechanical shock utilizzare solo le lamiere elastiche in dotazione oppure un giunto fijarlo, utilice únicamente las chapas elásticas adjuntadas o un
www.dynapar-encoders.com Violent shock, e.g. due to hammer blows, can lead to the destruction of the adeguato! dispositivo de acoplamiento adecuado!
optical sensing system and the ball bearings.
Pericolo di distruzione dovuta a shock meccanico Peligro de destrucción por choque mecánico
Never use force! Assembly is simple provided that correct procedure is
Forti urti, ad esempio i colpi di martello, possono causare la distruzione del Las vibraciones fuertes, p.ej. las que se producen por los golpes de un
1. Introduzione followed.
sistema di scansione ottica e dei cuscinetti a sfera. martillo, pueden destruir el dispositivo de exploración óptica y los
Questo manuale dínstallazione ha il compito di darle la possibilità di Risk of destruction due to overloading Non usare violenza! Lavorando appropriatamente si può unire tutto più rodamientos de bolas.
allaciare e mettere in funzione i trasduttori. The unit may only be operated within the limits specified in the technical leggermente. ¡No recurra nunca a la violencia! El montaje es sencillo, siempre y
Ulteriori informazioni riceve del folgio caratteristiche o a richiesta o data. Pericolo di distruzione dovuta a sovraccarico. cuando se sigan los pasos correctos.
servitevi die download nel nostro sito internet.
Fields of application: industrial processes and controls. Fare funzionare l’apparecchio entro i limiti che sono stati specificati nelle Peligro de destrucción por sobrecarga
www.dynapar-encoders.com
Overvoltage at the connecting terminals must be limited to overvoltage- caratteristiche tecniche
No está permitido utilizar el aparato fuera de los límites prescritos en la
class-II values (SELV). Campo d'impiego: processi industriali e dispositivi di comando. hoja de datos técnicos.
1. Préambulo The connecting cable is not for dragline mounting, only for fix mounting. Le sovratensioni sui morsetti devono essere limitate ai valori della categoria Campo de aplicación: Procesos industriales y unidades de mando.
Este manual de instalación le permite la conexión y puest en marcha This encoder is a supply part destined for mounting to an appliance (motor, di sovratensione II (SELV).
Es imprescindible limitar las sobretensiones en los bornes de conexión a
de los transmisores giratorios. machine).It is not provided for customer sale. Questo trasduttore è un elemento complementare destinato al montaggio in los valores correspondientes a la categoría de sobretensión II (SELV).
Encontrará mayor información en el hoja de especificaciones o Manufacturers integrating this encoder to their facilities are responsible as un apparecchio (motore,macchina), e non può essere venduto al cliente
Este codificador forma parte del suministro y está destinado a la instalación
obtenerá esta en ruego, o bien, solicítela directamente a nuestra well for compliance with CE guidelines as for the CE mark. finale.
en un aparato (motor, máquina). No está previsto para la venta al cliente.
empresa. Il produttore che incorpora questo trasduttore nel suo apparecchio è tenuto
Todo fabricante, que integre este codificador en uno de sus aparatos, se
www.dynapar-encoders.com a far rispettare le direttive CE e a farlo contrassegnare col marchio CE.
responsabiliza por el cumplimiento de la normativa CE y de la marca CE.

3. Montage Assembly Montage Montaggio Montaje

M4 M4 M4

M3 / M4

M4
M4

1 A B

A
A

M3 Shaft Tolerance
1
10mm -0.01/-0.02mm
4 x 90°
M3 (A) Befestigungsgewinde
3 x 120° Securing thread
1 3x Filetage de fixation
120 Filetto di fissaggio
°
M4 M3 Rosca de fijación

(B) Klemmflansch
(1) Befestigungsexzenter M3 M4 / M5 Clamping flange
75 42 Securing eccentric
Excentrique de fixation Bride de serrage
Eccentrico di fissagio Flangia di bloccaggio
Excéntrico de sujeción Brida de fijación
50h7
68
+2
(A) Montageglocke 36 f8 C (C) Befestigungswinkel
Securinmg bracket
Assembly dome 48 Equerre de fixation
Cloche de montage
Campana di montaggio Squadretta di fissaggio
Shaft Tolerance Ángulo de fijación
Campana de montaje
6mm -0.008/-0.018mm

Klemmflansch Clamping flange Bride de serrage Flangia di bloccaggio Brida de fijación


A Synchroflansch Synchro flange Bride synchrone Flangia sincrona Brida sincrónica
B

M4 / M5 / 10-32 UNF

M3

M3

52,5 A A
31,75
63

(A) Befestigungsgewinde (A) Federblech


52,5

Securing thread Spring plate


Shaft Tolerance Filetage de fixation Shaft Tolerance Tôle élastique à ressorts
Filetto di fissaggio Lamiera elastica
10/9.5mm -0.01/-0.02mm 9.52, 10, 12,
Rosca de fijación +0.012mm Chapa para láminas de contacto
& 12.7 mm

Federblech, Hohlwelle Spring plate, hollow shaft Tôle élastique à ressorts, arbre creux
Quadratflansch Square flange Bride carrée Flangia quadrata Brida cuadrada
C D Lamiera elastica, albero cavo Chapa para láminas de contacto, eje hueco
4. Mechanische Daten 5. Elektrische Daten 6.4 Anschlussbelegung Flanschdose 6.7 Anschlussklemmen • Internal Cage Clamps
Mechanical data • Caractéristiques mécaniques Electrical data • Caractéristiques électriques 2-fach • Pinout (2xConin 9 pol.) Bus Cable Conin
Dati meccanici • Datos mecánicos Dati elettrici • Datos eléctricos Signal
Pin In(F) Out(M) cover connection connector
Singleturn Multiturn 1 CAN+ CAN+ 1 + 10 white 12 UB in (10...30V)
2+9 brown 10 0V in
d = 6mm Uin =(Supply Voltage) 10....30VDC1) 10....30VDC1) 2 CAN- CAN-
3 greem 2 CAN In - (dominant L)
3 CAN GND CAN GND
4 yellow 7 CAN In + (dominant H)
Imax (Encoder only) = 200 mA 300 mA
4 N.C. N.C. 5 blue 3 CAN GND In

d = 9.52/10mm 5 N.C. N.C. 6 brown 11 CAN GND Out


2A 2A
Imax (incl. Output) = 6 N.C. N.C. 7 pink 4 CAN Out + (dominant H)
Fuse 8 gray 5 CAN Out - (dominant L)
7 10...30 VDC 10...30 VDC
- kurzzeitig = 10 000 min-1
- Schnittstelle CAN High-Speed 8 0V 0V
- short term
- Interface 9 N.C. N.C.
- brièvement
- Interface
- per breve durata
- Interfaccia
- d e c o r t a
- Interfaz
duración
6.5 Einstellung der Knoten Nummer • Setting of the Node No.
- Dauerbetrieb = 6 000 min-1 - Kabellänge max. 100 m
- Cable length DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 DIP 5
- continuous duty
- Fonctionnement - Longueur de câble LSB MSB
ininterrompu - Lunghezza cavo
Value 1 2 4 8 16
- Servizio continuo - Longitud de cable
- Funcionamiento DIP switch ON =1
continuo DIP swich OFF =0
ESD
6.8 Anschlussbelegung M12 für Tico • M12 Connector for
Operating: -40 ... +85 °C Tico
Running: -40 ...+85 °C
Pin Tico Signal
1 1 + UB in (Supply for Tico)
- Vibration 100 m/s² (10 ... 500 Hz) 2 2 0V
- Shock 1 000 m/s² (6 ms)
3 3 Clock
1) Mit Verpolschutz 4 4 Data
1) Reverse protection against false polarity
6.6 Einstellung der Baudrate• Setting of the Baudrate 5 - N.C.
DIP 6 DIP 7 DIP 8 Baudrate in kBaud
OFF OFF OFF 1000

6. Anschlussbilder ON OFF OFF 800 (Default)


Connection diagrams • Symboles de raccrdement 6.3 Farbkürzel für Kabel
Colour code for cable • Abréviation de couleur de câble OFF ON OFF 500
Denominazione collegamento • Denominación de los
cables Abbreviature per cavi • Abreviatura de color para cable ON ON OFF 250
OFF OFF ON 125
ID
ON OFF ON 50
6.1 Leitungsparameter Leitungstyp A • Cable specification
bl blau blue bleu blu azul OFF ON ON 20
type A
ON ON ON 10
Wellenwiderstand / 135... 165 (3... 20MHz) br braun brown brun marrone marrón
wave resistance DIP 9+10 = Bus Termination for last slave (ON = terminated)
Betriebskapazität / < 30pF/m Default settings: NodeNo= 0, Baudrate = 800kBaud, Termination =
ge gelb yellow jaune giallo amarillo ON
Operating capacity
Schleifenwiderstand / < 110 /km
Loop resistance gn grün green vert verde verde
Aderndurchmesser / > 0,64 mm
Wire diameter gr grau grey gris grigio gris
Adernquerschnitt / > 0,34 mm²
Wire cross section rs rosa pink rose rosa rosa

rt rot red rouge rosso rojo


6.2 Übertragungsgeschwindigkeiten • Baud rates
Segmentlänge / Kbit/s sw schwarz black noir nero negro
segment length
500 m 125 vi violett violett violet viola violeta
250 m 250
100 m 500 ws weiß white blanc bianco blanco

7. Störmeldung
Malfunction • Message d’erreur
Avviso di malfunzionamento • Aviso de falla

LED Bedeutung

Power AUS Spannungsversorgung fehlt oder Unterspannung


(grün) EIN Spannungsversorgung ist in Ordnung
AUS Geberteil liefert fehlerfreie Positionsdaten
BLINKEND Geberteil liefert keine oder falsche Positionsdaten
Error
(rot) Mögliche Ursachen:
- Unterbrechung BUS-Teil zu Geberteil
- Gültiger LED-Sendestromregelbereich verlassen
AUS Keine Verbindung zum Master (Baudrate nicht
erkannt) ™
Mögliche Ursachen:
- Datenleitungsunterbrechung
Bus - Vertauschte Datenleitung
(grün) - Baudrate falsch eingestellt
Verbindung zum Master;
BLINKEND
Zustand „pre-operational“
Verbindung zum Master, konfiguriert, data exchange
EIN
möglich, Zustand „operational“

LED meaning LED significado

OFF Voltage supply interrupted or under-voltage Falta de tensión de alimentación o tensión de


Power Power OFF alimentación baja 9. Identifikationscode
(green) ON Voltage supply OK (verde)
ON Tensión de alimentación correcta. Ordering data • Code d´identification
OFF Encoder provides correct position data Chiave per l´ordinazione • Código de pedido
El encóder proporciona información correcta sobre
BLINKING Encoder provides no position data or wrong position OFF
la posición
Error data
Intermitente El encóder no proporciona información sobre la
(red) Potential reasons:
posición o la información proporcionada es Code 1: Code 2: Code 3: Code 4: Code 5: Code 6: Code 7:
- BUS-to-encoder connection interrupted Error incorrecta
- Valid LED-current regulation range exceeded (rojo) Model Bits Mounting Shaft Size Protocol Electrical Connector
Posibles motivos:
OFF Connection to master interrupted (baudrate not - Se ha interrumpido la conexión del encóder al bus
identified) - Se ha sobrepasado el rango de regulación de AI25
Potential reasons: corriente del LED
- Data line interrupted OFF Conexión con el Maestro interrumpida (velocidad AI25 Single-Turn Available when Code w/o shaft seal 7 CAN-L2 2 10-30 VDC 0 1.5m axial cable
Bus
- Data line misconnected de transmisión no identificada) Size 25 4 is 0 or A (IP64) 8 CANopen
- wrong baudrate Posibles motivos: 0 6mm
(green) Acuro™ 0010 10 Bit 1 1.5m rad. Cable
Connection to master - Cable de comunicación sin conectar 0 Servo*
Absolute 0012 12 Bit 1 3/8‘‘
BLINKING status: “pre-operational“ - Cable de comunicación conectado
incorrectamente
Encoder 0013 13 Bit Available when Code 2 10mm 2 M23 Conin
Connection to master, configured, data exchange is 3 3/8‘‘ Hub Shaft
ON possible; status: “operational“
Bus - Velocidad de comunicación (baurate) incorrecta 0014 14 Bit 4 is 2 or C 12p axial CW
(verde) 4 12mm Hubshaft
Conexión del Maestro sin configurar
LED signification 1 Clamping* 5 1/2‘‘ Hubshaft
Intermitente Estado: condiciones correctas previas al 3 M23 Conin
funcionamiento 6 10mm Hubshaft 12p rad. CW
eteinte Absence d’alimentation ou alimentation insuffisante Multi-Turn Available when Code
Power
Conexión con el Maestro configurada. El
(vert) allumée Alimentation correcte intercambio de datos es posible 4 is 1 or B
ON 4 M23 Conin
eteinte Transmission des données sans problème Estado: condiciones correctas de funcionamiento 1212 12 Bit Multi-
2 Square flange**
w/ shaft seal (IP67) 12p axial CCW
clignotante Pas de transmission des données de position ou Turn, 12 Bit
A 6mm
transmission des données de position incorrecte Single-Turn Available when Code
Error B 3/8‘‘ 5 M23 Conin
Causes possibles: 1213 12 Bit Multi- 4 is 3, 4, 5 or 6
(rouge)
- Connexion Bus-Codeur interrompue C 10mm 12p rad. CCW
Turn, 13 Bit
- Plage de régulation du courant émetteur utile de la 3 Hubshaft
LED hors limites Single-Turn
w/tether+ H Bus Cover
eteinte Aucune connexion avec l’élément maître (Vitesse 1214 12 Bit Multi-
de transmission non reconnue) Turn, 14 Bit Double Conin
* 58mm Dia.
Causes probables: Single-Turn 9p CW M&F
** 2.5‘‘ Square
- Coupure dans le câblage transmission des
données + 63mm BC
G Bus Cover
Bus - Câblage transmission des données inversé
2 Strain Relief
(vert) -Mauvais paramètrage de la vitesse de transmission
Exits and 1 M12, 5-
Connexion avec l’élément maître non configurée Pole Connector (for
clignotante Etat préopérationnel Tico dislay). Internal
Connexion avec l’élément maître configurée, T-coupler included
allumée Etat opérationnel

L Bus Cover
2 Strain Relief
Exits. Internal T-
coupler included

Das könnte Ihnen auch gefallen