Sie sind auf Seite 1von 20

Liquichek™ Hematology Control (A)

Low, Normal and High


865 Trilevel 12 x 3 mL
866 Low 4 x 3 mL Low BR6431
867 Normal 4 x 3 mL EXP 2022-11-05 BR6430 Normal BR6432
868 High 4 x 3 mL High BR6433
865X Trilevel MiniPak 3 x 3 mL

ENGLISH DEUTSCH
INTENDED USE VERWENDUNGSZWECK
Liquichek Hematology Control (A) is an assayed whole blood control designed to monitor values on multi-parameter hematology cell counters. Die Liquichek Hematology Control (A) ist eine Vollblutkontrolle zur Überwachung der Zuverlässigkeit von Multiparameter-Hämatologie-
SUMMARY AND PRINCIPLE Zellzählgeräten, mit Zielwertangaben.
The use of quality control materials is indicated as an objective assessment of the precision of methods and techniques in use and is an EINLEITUNG UND ZUSAMMENFASSUNG
integral part of good laboratory practices. Three levels of control are available to allow performance monitoring within the clinical range. Die Verwendung entsprechender Kontrollmaterialien dient der objektiven Beurteilung der Qualität von im Labor durchgeführten
For customers in Germany: Quality control materials are required for assessment of laboratory performance as described in the “Guideline for Untersuchungen und ist ein unerlässlicher Bestandteil der guten Laborpraxis. Die drei Level dieser Kontrolle ermöglichen eine umfassende
Quality Assurance of Medical Laboratory Examinations following the German Medical Association” (Rili-BÄK regulation). Qualitätssicherung über den gesamten klinisch relevanten Bereich.
REAGENT Für Anwender in Deutschland: Für die Beurteilung der Leistungsfähigkeit sind Qualitätskontrollen gemäß der „Richtlinie der
This product contains human erythrocytes, mammalian leukocytes and mammalian platelets suspended in a plasma-like fluid with preservatives. Bundesärztekammer zur Qualitätssicherung laboratoriumsmedizinischer Untersuchungen“ (Rili-BÄK) zu verwenden.
STORAGE AND STABILITY REAGENZ
This product will be stable until the expiration date when stored unopened at 2 to 8°C. Once opened, this product will be stable for 8 days Dieses Produkt enthält humane Erythrozyten, Säugetier-Leukozyten und Säugetier-Thrombozyten, suspendiert in einer plasmaähnlichen
when handled properly and stored tightly capped at 2 to 8°C. Flüssigkeit mit Konservierungsmitteln.
Protect tubes from OVERHEATING and FREEZING. Store product upright when not in use. LAGERUNG UND HALTBARKEIT
This product is shipped under refrigerated conditions. Dieses Produkt ist bis zum angegebenen Haltbarkeitsdatum stabil, wenn es ungeöffnet bei 2–8 °C gelagert wird. Nach dem Öffnen ist das
Produkt 8 Tage stabil, sofern es sachgemäß behandelt und dicht verschlossen bei 2–8 °C aufbewahrt wird.
PROCEDURE
This product should be treated and analyzed the same as patient specimens and run in accordance with the instructions accompanying the Röhrchen vor ÜBERMÄSSIGER HITZE und GEFRIERTEMPERATUREN schützen. Das Produkt aufrecht lagern, wenn es nicht in Gebrauch ist.
instrument, kit, or reagent being used. Dieses Produkt wird gekühlt versandt.
1. Remove tubes from the refrigerator and allow to warm to room temperature (15 to 30°C) for 15 minutes before mixing. HANDHABUNG
2. To mix, hold a tube horizontally between the palms of the hands. Do not pre-mix on a mechanical mixer. Das Produkt ist wie eine Patientenprobe zu behandeln und in Übereinstimmung mit den Vorschriften des Geräte-, Kit-, oder
a. Roll the tube back and forth for 20 to 30 seconds; occasionally invert the tube. Mix vigorously, but do not shake. Reagenzienherstellers anzuwenden.
b. Continue to mix in this manner until the red cells are completely suspended. Tubes stored for a long time may require extra mixing. 1. Röhrchen aus dem Kühlschrank nehmen und vor dem Mischen 15 Minuten auf Raumtemperatur (15–30 °C) erwärmen lassen.
c. Gently invert the tube 8 to 10 times immediately before sampling. 2. Röhrchen zum Mischen waagerecht zwischen den Handflächen halten. Nicht auf einem mechanischen Mixer vormischen.
3. Analyze the sample as instructed in the Quality Control section of the Operator’s Manual for your instrument. a. Röhrchen 20–30 Sekunden hin- und herrollen und dabei gelegentlich umdrehen. Kräftig mischen, aber nicht schütteln.
4. After sampling: b. So lange auf diese Weise mischen, bis die Erythrozyten vollständig suspendiert sind. Röhrchen, die über einen längeren Zeitraum
gelagert wurden, müssen eventuell länger gemischt werden.
a. If tube has been opened for sampling, clean residual material from cap and tube rim with a lint-free tissue. Replace the cap tightly.
c. Unmittelbar vor der Probenentnahme das Röhrchen vorsichtig 8 bis 10 Mal umdrehen.
b. Return tubes to refrigerator within 30 minutes of use.
3. Die Probe nach den Anweisungen im Bedienungshandbuch (Abschnitt Qualitätskontrolle) für das jeweilige Gerät analysieren.
Dispose of any discarded materials in accordance with the requirements of your local waste management authorities. In the event of damage
to packaging, contact the local Bio-Rad Laboratories Sales Office or Bio-Rad Laboratories Technical Services. 4. Nach der Probenentnahme:
a. Wenn das Röhrchen zur Probenentnahme geöffnet wurde, den Deckel und den Röhrchenrand mit einem fusselfreien Tuch abwischen,
LIMITATIONS
um etwaige Materialreste zu entfernen. Das Röhrchen wieder fest verschließen.
1. This product should not be used past the expiration date.
b. Die Röhrchen innerhalb von 30 Minuten nach dem Gebrauch wieder in den Kühlschrank legen.
2. This product is not intended for use as a standard.
Die Entsorgung aller Abfälle ist nach den geltenden örtlichen Bestimmungen vorzunehmen. Falls die Verpackung beschädigt ist, nehmen Sie
3. After mixing, this product should be similar in appearance to fresh whole blood. In unmixed tubes, the supernatant may appear cloudy
bitte Kontakt zur Bio-Rad-Niederlassung auf.
and reddish. This is normal and does not indicate deterioration. Other discoloration, very dark red supernatant or unacceptable results
may indicate deterioration. Do not use this product if deterioration is suspected. EINSCHRÄNKUNGEN
4. Incomplete mixing of a tube prior to use invalidates both the sample withdrawn and any remaining material in the tube. 1. Dieses Produkt nach Ablauf des Haltbarkeitsdatums nicht mehr verwenden.
2. Dieses Produkt ist nicht zur Verwendung als Standard geeignet.
ASSIGNMENT OF VALUES
Assigned values are presented as a Mean and Range. The Mean is derived from replicate testing using the manufacturer’s recommended 3. Das Produkt sollte nach dem Durchmischen ähnlich wie frisches Vollblut aussehen. In nicht gemischten Röhrchen kann der Überstand
reagents on instruments operated and maintained according to the manufacturer’s instructions. The Range is an estimation which takes trübe und rötlich aussehen. Das ist normal und kein Anzeichen von Verfall. Eine andere Verfärbung, ein sehr dunkelroter Überstand oder
into account inherent imprecision of the method, expected biological variability of the control material, and potential variations between nicht akzeptable Ergebnisse sind möglicherweise Anzeichen von Verfall. Bei Verdacht auf Verfall das Produkt nicht verwenden.
laboratories. Reagent differences, instrument maintenance, calibration and operating technique may contribute to inter-laboratory variation. 4. Unzureichendes Mischen eines Röhrchens vor dem Gebrauch macht sowohl die entnommene Probe als auch das restliche Material
Assay values on a new lot of control should be confirmed before the new lot is put into routine use. Test the new lot when the instrument is im Röhrchen unbrauchbar.
in good working order and quality control results on the old lot are acceptable. The laboratory’s recovered mean should be within the assay WERTEERMITTLUNG
range. It is recommended that each laboratory establish its own means and acceptable ranges and use those provided only as guides. Die Zielwerte sind als Mittelwert und Bereich angegeben. Der Mittelwert stammt aus Vielfachbestimmungen unter Verwendung der vom
Refer to www.qcnet.com for insert update information. Hersteller empfohlenen Reagenzien mit Geräten, die nach Anleitung des Herstellers betrieben und gewartet wurden. Der Bereich ist ein
Schätzwert, der die methodeneigene Ungenauigkeit, die zu erwartende biologische Variabilität des Kontrollmaterials und potenzielle
SPECIFIC PERFORMANCE CHARACTERISTICS
Abweichungen zwischen verschiedenen Laboratorien berücksichtigt. Unterschiede hinsichtlich Reagenzien, Gerätewartung, Kalibration und
This product is a stabilized liquid product manufactured under rigid quality control standards. To obtain consistent tube-to-tube assay values,
Bedienung können zu Abweichungen von Labor zu Labor beitragen.
this product requires proper storage and handling as described.
Die mit einer neuen Kontrollcharge erhaltenen Analysenwerte sind vor der routinemäßigen Verwendung der neuen Charge zu bestätigen.
Die neue Charge ist mit einem Gerät in gutem Betriebszustand zu testen, mit dem akzeptable Qualitätskontrollergebnisse für die alte
Charge erhalten wurden. Die mittlere Wiederfindung des Labors muss im analytischen Bereich liegen. Jedem Labor wird empfohlen, eigene
Mittelwerte und Akzeptanzbereiche zu ermitteln und die aufgeführten Werte nur als Richtwerte zu betrachten.
Aktualisierte Zielwerttabellen finden Sie im Internet unter www.qcnet.com/de.
SPEZIFISCHE EIGENSCHAFTEN
Dieses Produkt ist ein stabilisiertes, flüssiges Produkt und wurde unter Einhaltung strenger Qualitätsstandards hergestellt. Um reproduzierbare
Ergebnisse von Röhrchen zu Röhrchen sicherzustellen, muss das Produkt sachgerecht gelagert und wie angegeben gehandhabt werden.

EXP
Catalog Number European Conformity In Vitro Diagnostic Medical Device Use by (YYYY-MM-DD) Lot Number Caution, Consult Accompanying Documents Consult Instructions for Use Temperature Limitation Manufactured For Authorized Representative
Katalognummer CE-Konformitätskennzeichnung Medizinprodukt für die In-vitro-Diagnostik Verwendbar bis (JJJJ-MM-TT) Chargen-Nr. Achtung, Gebrauchsanweisung beachten Gebrauchsanweisung beachten Temperaturbeschränkung Hergestellt Für Bevollmächtigter
Numéro de catalogue Conformité aux normes européennes Appareil médical de diagnostic in vitro Date de péremption (AAAA-MM-JJ) Numéro de lot Attention, consulter les documents joints Consulter la notice d’emploi Limite de température Fabriqué Pour Représentant agréé
Numero di catalogo Conformità europea Dispositivo diagnostico in vitro Data di scadenza (AAAA-MM-GG) Numero di lotto Attenzione, consultare la documentazione allegata Consultare le istruzioni per l’uso Limite di temperatura Prodotto Per Rappresentante autorizzato
Número de catálogo Conformidad europea Dispositivo médico para diagnóstico in vitro Usar hasta el (AAAA-MM-GG) Número de lote Advertencia, consulte los documentos incluidos Consulte las instrucciones de uso Limitación de temperatura Fabricado Para Representante autorizado
Número de catálogo Conformidade com as normas europeias Dispositivo médico de diagnóstico in vitro Utilizar até (AAAA-MM-DD) Número de lote Atenção, consulte a documentação fornecida Consulte as instruções de utilização Limites de temperatura Fabricado Para Representante autorizado
Katalognummer Europeisk överensstämmelse Medicinteknisk produkt för in vitro-diagnostik Använd före (ÅÅÅÅ-MM-DD) Satsnummer Obs! Se medföljande dokument Läs bruksanvisningen Temperaturbegränsning Tillverkas För Auktoriserad representant
Katalognr. Europæisk overensstemmelse In vitro diagnostisk medicinsk udstyr Anvend før (ÅÅÅÅ-MM-DD) Batchnummer NB! Se medfølgende dokumenter Benyt brugsanvisninger Temperaturbegrænsning Produceret Til Autoriseret repræsentant

Printed // Gedruckt // Imprimé // Stampato // Impreso // Impresso // Tryckt // Trykt 2022-08 • 5860-06E
Liquichek™ Hematology Control (A), Low, Normal and High
FRANÇAIS
UTILISATION LIMITI
Liquichek Hematology Control (A) est un contrôle titré de sang total conçu pour contrôler les valeurs obtenues sur les analyseurs 1. Non usare il prodotto dopo la data di scadenza.
d’hématologie à plusieurs paramètres. 2. Questo prodotto non va usato come standard di riferimento.
INTRODUCTION ET PRINCIPE 3. Dopo la miscelazione, questo prodotto dovrebbe avere un aspetto simile a quello del sangue intero fresco. Nelle provette non miscelate,
L’utilisation des produits de contrôle de la qualité est indiquée pour évaluer de façon objective la précision des méthodes et des techniques il surnatante potrebbe apparire opaco e rossiccio. Questo è un fenomeno normale e non indica deterioramento. Scoloramento di altro
utilisées et fait partie intégrante des bonnes pratiques de laboratoire. Trois concentrations sont disponibles afin de permettre un contrôle de tipo, un surnatante di colore rosso molto scuro o risultati inaccettabili possono indicare deterioramento. Se si sospetta deterioramento,
la qualité sur l’ensemble de la plage de valeurs cliniques. non usare questo prodotto.
Pour les clients en Allemagne : Des produits de contrôle de qualité sont nécessaires pour l’évaluation des performances de laboratoire 4. La miscelatura incompleta di una provetta prima dell’uso rende inutilizzabile sia il campione prelevato sia qualsiasi materiale rimasto
comme décrit dans la « Directive pour la garantie de la qualité des tests médicaux de laboratoire selon l’Association Médicale Allemande » nella provetta.
(règlement de Rili-BÄK). ASSEGNAZIONE DEI VALORI
RÉACTIF I valori assegnati sono presentati come media e intervallo. La media viene ricavata dall’analisi in replicato eseguita usando i reagenti
Ce produit contient des érythrocytes humains, des leucocytes de mammifère et des plaquettes de mammifère en suspension dans un liquide raccomandati dal fabbricante su strumenti operativi e sottoposti a manutenzione attenendosi alle istruzioni del fabbricante. L’intervallo è
similaire au plasma, ainsi que des agents conservateurs. una stima che tiene conto dell’imprecisione inerente al metodo, della variabilità biologica prevista del materiale di controllo e delle potenziali
CONSERVATION ET STABILITÉ variazioni fra laboratori. Differenze nei reagenti e tecniche diverse di manutenzione, calibrazione e uso degli strumenti possono contribuire
Ce produit restera stable jusqu’à la date de péremption s’il est conservé non ouvert entre 2 et 8 °C. Une fois ouvert, ce produit sera stable alle variazioni riscontrabili fra i laboratori.
pendant 8 jours s’il est correctement manipulé et conservé convenablement fermé entre 2 et 8 °C. I valori di un nuovo lotto di controllo vanno confermati prima di utilizzare il nuovo lotto in routine. Analizzare il nuovo lotto quando lo strumento
Protéger les tubes des TEMPÉRATURES EXCESSIVES et du GEL. Conserver le produit en position verticale lorsqu’il n’est pas utilisé. è in buone condizioni operative e i risultati del controllo di qualità eseguito sul vecchio lotto sono accettabili. Il valore della media ottenuto
Ce produit est expédié réfrigéré. dal laboratorio deve rientrare nell’intervallo di analisi. Ogni laboratorio deve stabilire le proprie medie e i relativi intervalli di accettabilità ed
utilizzare i valori riportati sull’inserto solo come guida.
MODE OPÉRATOIRE
Consultare il sito www.qcnet.it per informazioni sull’aggiornamento dell’inserto.
Ce produit doit être traité et analysé comme les échantillons de patients en respectant les instructions accompagnant l’appareil, le kit ou
le réactif utilisé. CARATTERISTICHE SPECIFICHE DELLE PRESTAZIONI
1. Sortir les tubes du réfrigérateur et les laisser atteindre la température ambiante (entre 15 et 30 °C) pendant 15 minutes avant d’effectuer Questo è un prodotto liquido stabilizzato, preparato in base a rigidi standard di controllo della qualità. Per ottenere una uniformità sistematica
le mélange. di risultati da provetta a provetta, questo prodotto deve essere conservato e usato correttamente, come descritto nell’inserto.
2. Pour effectuer le mélange, tenir un tube horizontalement entre les paumes des mains. Ne pas effectuer de mélange préalable dans ESPAÑOL
un mélangeur mécanique.
USO INTENCIONADO
a. Faire rouler le tube dans un mouvement de va-et-vient pendant 20 à 30 secondes ; le retourner de temps en temps. Mélanger Liquichek Hematology Control (A) es un control hematológico valorado diseñado para supervisar valores en hemocitómetros multiparamétricos.
vigoureusement mais ne pas secouer.
INTRODUCCIÓN Y PRINCIPIO
b. Continuer à mélanger ainsi jusqu’à ce que les globules rouges soient complètement en suspension. Il est possible que les tubes
El uso de materiales para el control de la calidad está indicado para la evaluación objetiva de la precisión de los métodos y las técnicas en
conservés depuis longtemps nécessitent d’être mélangés plus longuement.
uso, y forma parte integral de las buenas prácticas del laboratorio. Existen tres niveles de control para permitir supervisar el funcionamiento
c. Retourner doucement le tube 8 à 10 fois immédiatement avant le prélèvement. dentro del rango clínico.
3. Analyser l’échantillon de la manière indiquée dans la section Contrôle de qualité du manuel de l’utilisateur de l’appareil. Para los clientes en Alemania: Para evaluar el funcionamiento del laboratorio es necesario material para el control de la calidad, tal como se
4. Après le prélèvement : describe en la “Directriz para el control de la calidad de los exámenes de laboratorios médicos según la Asociación alemana de médicos”
a. Si le tube a été ouvert pour le prélèvement, enlever les résidus sur le bouchon et sur le bord du tube avec un mouchoir en papier non (directriz Rili-BÄK).
pelucheux. Bien refermer le tube avec le bouchon. REACTIVOS
b. Remettre les tubes au réfrigérateur dans les 30 minutes qui suivent leur utilisation. Este producto contiene eritrocitos de origen humano y leucocitos y plaquetas de mamíferos suspendidos en un fluido semejante al plasma
Tout déchet doit être éliminé conformément aux réglementations locales relatives au traitement des déchets. Si le conditionnement est con conservantes.
endommagé, contacter le bureau des ventes ou le service technique local de Bio-Rad Laboratories. CONSERVACIÓN Y ESTABILIDAD
LIMITES Este producto permanecerá estable hasta la fecha de caducidad, siempre que esté almacenado sin abrir a una temperatura entre 2 y 8 °C.
1. Ne pas utiliser ce produit après la date de péremption. Una vez abierto, si se manipula adecuadamente y se almacena bien tapado entre 2 y 8 °C, el producto permanecerá estable durante 8 días.
2. Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé comme étalon. Proteja los tubos del EXCESO DE CALOR y de la CONGELACIÓN. Almacene el producto en posición vertical cuando no se utilice.
3. Après le mélange, ce produit doit être d’apparence similaire à celle du sang total frais. Dans les tubes non mélangés, le surnageant peut Este producto se transporta refrigerado.
paraître trouble et rougeâtre. C’est normal et ce n’est pas un signe de détérioration. Une autre décoloration, un surnageant rouge très PROCEDIMIENTO
foncé ou des résultats inacceptables peuvent indiquer une détérioration. Ne pas utiliser ce produit en cas de doute. Este producto debe tratarse y analizarse de la misma forma que las muestras de pacientes y debe ser ensayado conforme a las instrucciones
4. Le mélange incomplet d’un tube avant son utilisation fausse les résultats obtenus avec l’échantillon prélevé et avec le produit restant incluidas con el instrumento, kit o reactivos utilizados.
dans le tube. 1. Saque los tubos del frigorífico y déjelos calentar a temperatura ambiente (entre 15 y 30 °C) durante 15 minutos antes de la mezcla.
DÉTERMINATION DES VALEURS 2. Para mezclar, mantenga el tubo en posición horizontal entre las palmas de las manos. No premezcle en un mezclador mecánico.
Les valeurs cibles sont présentées sous forme de moyenne et de plage. La moyenne est dérivée de tests répétés sur des appareils utilisés a. Haga girar el tubo hacia atrás y hacia adelante entre 20 y 30 segundos, invirtiéndolo de vez en cuando. Mezcle con fuerza, pero
et entretenus conformément aux instructions du fabricant, avec les réactifs recommandés par le fabricant. La plage est une estimation qui sin agitar.
tient compte de l’imprécision inhérente à la méthode, de la variabilité biologique attendue de la substance de contrôle et d’une estimation
b. Siga mezclando de esta manera hasta conseguir la suspensión total de los glóbulos rojos. Los tubos que hayan permanecido
de la variation entre laboratoires. Les différences entre les réactifs, l’entretien, l’étalonnage et la technique d’utilisation de l’appareil peuvent
almacenados durante mucho tiempo pueden necesitar más tiempo de mezcla.
contribuer à la variation entre laboratoires.
c. Invierta suavemente el tubo entre 8 y 10 veces inmediatamente antes del muestreo.
Il convient de vérifier les valeurs de dosage d’un nouveau lot avant de l’utiliser couramment. Tester le nouveau lot lorsque l’appareil est en
bon état de fonctionnement et que les résultats de contrôle de qualité de l’ancien lot sont acceptables. La moyenne obtenue par le laboratoire 3. Analice la muestra según las instrucciones del apartado dedicado al control de la calidad del manual del operador de su instrumento.
doit être comprise dans la plage des dosages. Il est recommandé à chaque laboratoire d’établir ses propres moyennes et plages de valeurs 4. Después del muestreo:
acceptables et de n’utiliser les valeurs fournies qu’à titre indicatif. a. Si el tubo se ha abierto para realizar el muestreo, limpie el material residual de la tapa y el borde con una toallita que no deje pelusa.
Voir le site www.qcnet.com pour obtenir une mise à jour de la notice. Vuelva a taparlo bien.
CARACTÉRISTIQUES b. Devuelva los tubos al frigorífico en un plazo de 30 minutos.
Ce produit est un liquide stabilisé fabriqué selon des normes rigoureuses de contrôle de la qualité. Pour obtenir des résultats reproductibles Elimine todo material desechable de acuerdo con las normativas locales vigentes sobre la gestión de residuos. En el caso de que el envoltorio
d’un tube à l’autre, le produit doit être convenablement conservé et manipulé, tel que décrit dans cette notice. haya sufrido daños, póngase en contacto con la oficina de ventas o con el Servicio técnico local de Bio-Rad.
LIMITACIONES
ITALIANO 1. Este producto no debe utilizarse después de la fecha de caducidad.
USO PREVISTO 2. Este producto no está previsto para ser utilizado como estándar.
Il Liquichek Hematology Control (A) è un controllo di sangue intero dosato formulato per monitorare i valori su emoanalizzatori a più parametri 3. Tras la mezcla, este producto debe tener un aspecto similar al de la sangre fresca. En los tubos sin mezclar, el sobrenadante puede
preposti al conteggio delle cellule. aparecer turbio y rojizo. Esto es normal y no es señal de deterioro. Otro cambio de color, un sobrenadante rojo muy oscuro o resultados
SOMMARIO E PRINCIPIO inaceptables sí pueden ser señal de deterioro. No utilice este producto si sospecha que puede estar deteriorado.
L’uso di materiali per il controllo di qualità è indicato come valutazione oggettiva della precisione dei metodi e delle tecniche in uso e 4. La mezcla incompleta de un tubo antes de utilizarlo invalida tanto la muestra extraída como el material que pueda quedar en el tubo.
costituisce parte integrante delle buone pratiche di laboratorio. Per permettere di controllare le prestazioni nell’ambito di tutto l’intervallo ASIGNACIÓN DE VALORES
clinico sono disponibili tre livelli di controllo. Los valores asignados se presentan como media y rango. La media procede de la replicación de análisis utilizando los reactivos
Per i clienti in Germania: si richiedono materiali per il controllo della qualità per la valutazione delle prestazioni del laboratorio, come descritto recomendados por el fabricante en instrumentos cuya operación y mantenimiento se han realizado ajustándose a las instrucciones del
nel documento “Linee guida per la garanzia della qualità degli esami svolti nei laboratori medici in conformità ai requisiti dell’Associazione fabricante. El rango es una estimación que tiene en cuenta la imprecisión inherente al método, la variabilidad biológica prevista en el material
Medica Tedesca” (Normativa Rili-BÄK). de control y las variaciones potenciales entre laboratorios. Las diferencias en el reactivo, el mantenimiento del instrumento, la calibración y
REAGENTE la técnica de operación pueden contribuir a la variación entre laboratorios.
Questo prodotto contiene eritrociti umani e leucociti e piastrine di mammifero sospesi in un liquido simile al plasma con aggiunta di conservanti. Es preciso confirmar los valores de ensayo en un nuevo lote del control antes de comenzar a utilizarlo de forma habitual. Ponga a prueba el
CONSERVAZIONE E STABILITÀ nuevo lote cuando el instrumento esté en buenas condiciones de funcionamiento y los resultados del control de la calidad del lote antiguo
Questo prodotto è stabile fino alla data di scadenza quando viene conservato, non aperto, a temperature comprese fra 2 e 8 °C. Una volta sean aceptables. La media obtenida por el laboratorio debe encontrarse dentro del rango de ensayo. Se recomienda que cada laboratorio
aperto, è stabile per 8 giorni se viene manipolato correttamente e conservato ben chiuso a temperature comprese fra 2 e 8 °C. establezca sus propias medias y rangos aceptables y utilicen los que aquí se proporcionan sólo como orientación.
Proteggere le provette da SURRISCALDAMENTO e CONGELAMENTO. Quando non è in uso, conservare il prodotto in posizione verticale. Puede consultar las actualizaciones de prospectos en la página web www.qcnet.com.
Il prodotto viene spedito refrigerato. CARACTERÍSTICAS ESPECÍFICAS DE FUNCIONAMIENTO
PROCEDURA Éste es un producto líquido estabilizado que ha sido fabricado según las más estrictas normas de control de la calidad. Para obtener valores
Questo prodotto deve essere trattato e analizzato allo stesso modo dei campioni in esame ed usato secondo le istruzioni che accompagnano de ensayo coherentes entre tubos, será necesario almacenar y manipular este producto según se indica.
lo strumento, il kit o il reagente in uso.
1. Togliere le provette dal frigorifero e lasciarle riscaldare a temperatura ambiente (temperature comprese fra 15 e 30 °C) per 15 minuti
prima di miscelare.
2. Per miscelare, tenere la provetta in posizione orizzontale fra i palmi delle mani. Non premiscelare su un miscelatore meccanico.
a. Far ruotare la provetta avanti e indietro per 20-30 secondi, invertendola di quando in quando. Miscelare energicamente la provetta,
ma non agitarla.
b. Continuare a miscelare in questo modo finché gli eritrociti non risultino completamente sospesi. Le provette che sono state
conservate a lungo potrebbero richiedere ulteriore miscelatura.
c. Subito prima del campionamento, capovolgere delicatamente la provetta per 8-10 volte.
3. Analizzare il campione come indicato nella sezione Controllo di qualità del Manuale operativo dello strumento.
4. Dopo il campionamento, fare quanto segue.
a. Se la provetta è stata aperta per il campionamento, pulire il materiale residuo dal tappo e dal bordo della provetta con una salvietta
che non lasci filacce. Rimettere il tappo chiudendolo bene.
b. Rimettere le provette in frigorifero entro 30 minuti dall’uso.
Eliminare eventuali materiali residui nel rispetto delle norme locali sullo smaltimento dei rifiuti. Nel caso di danni alla confezione, contattare
gli uffici Bio-Rad o l’agente di zona.
Liquichek™ Hematology Control (A), Low, Normal and High
PORTUGUÊS
UTILIZAÇÃO BEGRÄNSNINGAR
O Liquichek Hematology Control (A) é um controlo de sangue total ensaiado concebido para controlar os valores em contadores 1. Produkten får ej användas efter angivet utgångsdatum.
hematológicos multiparâmetros. 2. Produkten är ej avsedd att användas som en standard.
SUMÁRIO E PRINCÍPIO 3. Efter blandning ska produkten till utseendet likna färskt helblod. I oblandade rör kan supernatanten vara grumlig och rödaktig. Detta är
A utilização de materiais de controlo da qualidade é indicada como uma avaliação objectiva da precisão de métodos e técnicas aplicados normalt och innebär inte att produkten har försämrats. Annan typ av missfärgning, kraftigt mörkröd supernatant eller oacceptabla
e é parte integrante das boas práticas laboratoriais. Encontram-se disponíveis três níveis de controlo para permitir aferir o desempenho resultat kan vara tecken på försämring. Använd ej produkten om du misstänker att den har försämrats.
dentro dos limites clínicos. 4. Ofullständig blandning av ett rör före användning gör att både det material som tagits från röret och eventuellt kvarvarande material
Para os clientes na Alemanha: A utilização de materiais de controlo da qualidade é necessária para avaliação do desempenho laboratorial, blir ogiltigt.
conforme descrito no documento “Directriz para o Controlo de Qualidade de Exames Médicos Laboratoriais de acordo com a Associação NOMINELLA VÄRDEN
Médica Alemã” (regulamento Rili-BÄK). De nominella värdena presenteras som ett medelvärde och ett område. Medelvärdet härrör från replikatanalyser utförda med tillverkarens
REAGENTE rekommenderade reagens på instrument som används och underhålls enligt tillverkarens anvisningar. Området är en uppskattning som
Este produto contém eritrócitos humanos, leucócitos mamíferos e plaquetas mamíferas suspensos num fluido tipo plasma com conservantes. tar hänsyn till metodens inneboende imprecision, förväntad biologisk variabilitet hos kontrollmaterialet och potentiella variationer mellan
ARMAZENAMENTO E ESTABILIDADE laboratorier. Skillnader mellan olika reagens samt underhåll, kalibrering och teknik vid användning av instrumentet kan bidra till variation
Este produto permanecerá estável até ao fim do prazo de validade desde que seja armazenado por abrir a uma temperatura de 2 a 8°C. mellan laboratorier.
Uma vez aberto, este produto permanecerá estável durante 8 dias desde que seja correctamente manuseado e armazenado com a tampa Analysvärdena för en ny kontrollbatch bör bekräftas innan den nya batchen tas i rutinmässigt bruk. Testa den nya batchen när instrumentet
firmemente apertada a uma temperatura de 2 a 8°C. är i gott funktionsmässigt skick och kvalitetskontrollresultaten för den gamla batchen är acceptabla. Laboratoriets erhållna medelvärde bör
Proteja os tubos contra SOBREAQUECIMENTO e CONGELAMENTO. Armazene o produto na vertical quando não estiver a ser utilizado. ligga inom analysområdet. Vi rekommenderar att varje laboratorium fastställer sina egna medelvärden och acceptabla områden och endast
Este produto é enviado em condições de refrigeração. betraktar de häri angivna värdena som vägledande.
Eventuella uppdateringar av bipacksedeln hittar du på www.qcnet.com.
PROCEDIMENTO
Este produto deve ser tratado e analisado da mesma forma que as amostras de pacientes e utilizado de acordo com as instruções que SPECIFIKA PRESTANDAEGENSKAPER
acompanham o instrumento, dispositivo ou reagente que está a ser utilizado. Detta är en stabiliserad flytande produkt som framställs enligt strikta standarder för kvalitetskontroller. För konsekventa analysresultat från
1. Retire tubos do frigorífico e deixe-os aquecer até à temperatura ambiente (15 a 30°C), durante 15 minutos, antes de os misturar. rör till rör ska produkten förvaras och hanteras korrekt, enligt anvisningarna.
2. Para os misturar, pegue num tubo na horizontal entre as palmas das mãos. Não misture previamente num agitador. DANSK
a. Role o tubo para trás e para diante durante 20 a 30 segundos; ocasionalmente, inverta o tubo. Misture vigorosamente, mas não agite. TILSIGTET ANVENDELSE
b. Continue a misturar desta forma até os glóbulos vermelhos ficarem completamente suspensos. Os tubos armazenados durante um Liquichek Hematology Control (A) er en analyseret fuldblodskontrol, der er udviklet til overvågning af multiparameter-hæmatologicelletællere.
longo período de tempo poderão exigir mais tempo de mistura.
RESUMÉ OG PRINCIP
c. Inverta o tubo com suavidade 8 a 10 vezes, imediatamente antes de efectuar a recolha da amostra. Anvendelse af kvalitetskontrolmaterialer er indiceret som en objektiv vurdering af, hvor præcise de anvendte metoder og teknikker er, og det er
3. Analise a amostra conforme as instruções na secção “Controlo de Qualidade” do manual do operador do seu instrumento. en integreret del af god laboratoriepraksis. Der er tre kontrolniveauer tilgængelige til overvågning af præstationen inden for det kliniske område.
4. Após a recolha da amostra: Til kunder i Tyskland: Kvalitetskontrolmaterialer er nødvendige til vurdering af laboratoriepræstationen som beskrevet i ”Retningslinjer for
a. Se o tubo foi aberto para extrair uma amostra, limpe o material residual na tampa e rebordo do tubo com um lenço de papel sem kvalitetssikring for undersøgelser i medicinske laboratorier iht. den tyske lægeforening” (Rili-BÄK-regler).
fibra de algodão. Volte a apertar a tampa. REAGENS
b. Reponha os tubos no frigorífico num período máximo de 30 minutos após a sua utilização. Dette produkt indeholder humane erytrocytter, mammale leukocytter og mammale trombocytter suspenderet i en plasmalignende væske
Elimine todos os materiais fora de uso de acordo com as disposições locais em vigor para a eliminação de resíduos biológicos. Na med konserveringsmidler.
eventualidade de observar danos na embalagem, contacte a Bio-Rad Laboratories. OPBEVARING OG HOLDBARHED
LIMITAÇÕES Dette produkt er holdbart til udløbsdatoen ved opbevaring uåbnet ved 2-8 °C. Efter åbning er produktet holdbart i 8 dage ved korrekt
1. Este produto não deve ser utilizado após o fim do prazo de validade. håndtering og opbevaring tæt lukket ved 2-8 °C.
2. Este produto não deve ser utilizado como padrão. Glassene skal beskyttes mod HØJ TEMPERATUR og FROST. Produktet skal opbevares opretstående, når det ikke er i brug.
3. Depois de misturado, este produto deve ser semelhante em aspecto ao sangue total fresco. Nos tubos não misturados, o sobrenadante Dette produkt forsendes nedkølet.
poderá ter um aspecto turvo e avermelhado. Isto é normal e não indica deterioração. Outro tipo de descoloração, um sobrenadante FREMGANGSMÅDE
de um vermelho muito escuro ou resultados inaceitáveis poderá indicar deterioração. Não utilize este produto se suspeitar que Dette produkt skal behandles og analyseres på samme måde som patientprøver og håndteres iht. de vejledninger, der følger med det
esteja deteriorado. anvendte instrument, reagenskit eller reagens.
4. Uma mistura incompleta do tubo antes de ser utilizado invalida tanto a amostra extraída como o restante material no tubo. 1. Tag glassene ud af køleskabet og lad dem opvarme til stuetemperatur (15-30 °C) i 15 minutter inden blanding.
VALORIZAÇÕES 2. Indholdet blandes ved at holde glasset vandret mellem håndfladerne. Må ikke forblandes i en mekanisk mixer.
As valorizações são apresentadas como Médias e Intervalos. A Média é derivada de testes de réplicas utilizando os reagentes recomendados a. Rul glasset frem og tilbage i 20-30 sekunder; vend glasset om fra tid til anden. Skal blandes godt, men må ikke rystes.
pelo fabricante nos instrumentos operados e mantidos de acordo com as instruções do fabricante. O Intervalo é uma estimativa que toma
b. Fortsæt med at blande på denne måde, indtil erytrocytterne er helt suspenderet. Glas, der har været opbevaret i lang tid, kan kræve
em consideração a imprecisão inerente do método, a variabilidade biológica esperada do material de controlo e potenciais variações entre
ekstra blanding.
laboratórios. As diferenças entre reagentes, a manutenção dos instrumentos, a calibração e a técnica de funcionamento poderão contribuir
para as variações entre laboratórios. c. Vend forsigtigt glasset om 8-10 gange lige inden analysering.
As valorizações de um novo lote de controlo devem ser confirmadas antes de o novo lote ser colocado em utilização rotineira. Teste o novo 3. Analysér prøven som anvist i afsnittet om kvalitetskontrol (QC) i brugervejledningen til instrumentet.
lote quando o instrumento estiver em bom estado de funcionamento e os resultados do controlo da qualidade do lote antigo forem aceitáveis. 4. Efter analysering:
A média recuperada do laboratório deve situar-se dentro do intervalo de valores do ensaio. Recomenda-se que cada laboratório estabeleça a. Hvis glasset har været åbnet til analysering, tørres restmaterialet af låget og glaskanten med en fnugfri serviet. Sæt låget godt
as suas próprias médias e limites aceitáveis e utilize os que são fornecidos apenas como guias. på igen.
Consulte o site www.qcnet.com para obter informações sobre actualizações de folhetos informativos. b. Sæt glassene tilbage i køleskab i løbet af 30 minutter efter brug.
CARACTERÍSTICAS ESPECÍFICAS DE DESEMPENHO Kasseret materiale skal bortskaffes iht. gældende affaldsregulativer. Hvis emballagen er beskadiget, kontaktes den lokale Bio-Rad
Este produto é um produto líquido estabilizado, fabricado de acordo com os mais rígidos padrões de controlo da qualidade. Para obter Laboratories-forhandler eller teknisk rådgivning hos Bio-Rad Laboratories.
valorizações consistentes de tubo para tubo, este produto deve ser manuseado e armazenado de acordo com o descrito. BEGRÆNSNINGER
1. Dette produkt må ikke anvendes efter udløbsdatoen.
SVENSKA 2. Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse som standard.
AVSEDD ANVÄNDNING 3. Efter blanding skal dette produkt se ud som frisk fuldblod. I ublandede glas kan supernatanten se grumset og rødlig ud. Det er normalt
Liquichek Hematology Control (A) är en analyserad helblodskontroll avsedd för monitorering av värden på hematologiska blodcellsräknare og er ikke tegn på nedbrydning. Anden misfarvning, meget mørkerød supernatant eller uacceptable resultater kan være tegn på
med flera parametrar. nedbrydning. Dette produkt må ikke anvendes, hvis der er mistanke om nedbrydning.
SAMMANFATTNING OCH PRINCIP 4. Ufuldstændig blanding af glasset før brug kan bevirke, at både den udtagne prøve og resten af materialet i glasset ikke virker
Kvalitetskontrollmaterial är avsedda att användas för objektiv utvärdering av precisionen i använda metoder och tekniker, och sådan efter hensigten.
användning ingår i god laboratoriesed. Tre kontrollnivåer finns tillgängliga för monitorering av prestandan inom det kliniska mätområdet. TILDELING AF VÆRDIER
För kunder i Tyskland: Kvalitetskontrollmaterial krävs för utvärdering av laboratoriers prestanda, enligt beskrivningen i ”Riktlinjer för Tildelte værdier anføres som Middelværdi og Område. Middelværdien udledes af gentagen testning ved brug af producentens anbefalede
kvalitetssäkring av utvärdering av medicinska laboratorier enligt det tyska läkarförbundet” (Rili-BÄK-bestämmelsen). reagenser på instrumenter, der betjenes og vedligeholdes ifølge producentens anvisninger. Området er en estimering, som tager metodens
REAGENS naturlige unøjagtighed, kontrolmaterialets forventede biologiske variabilitet og potentielle variationer fra laboratorium til laboratorium i
Produkten innehåller humana erytrocyter, mammala leukocyter och mammala trombocyter suspenderade i en plasmaliknande vätska betragtning. Reagensforskelle, instrumentvedligeholdelse, kalibrering og betjeningsteknik kan bidrage til variation fra det ene laboratorium
med konserveringsmedel. til det andet.
FÖRVARING OCH STABILITET Analyseværdier med et nyt kontrollot skal bekræftes, inden det nye lot tages i rutinemæssig brug. Analysér det nye lot, når instrumentet er
Produkten är stabil fram till utgångsdatum vid förvaring i oöppnad förpackning vid 2–8 °C. Efter att den öppnats är den stabil i 8 dagar under i god driftsstand, og resultaterne af kvalitetskontrollen på det gamle lot er acceptable. Laboratoriets fundne middelværdi bør være inden for
förutsättning att den hanteras korrekt och förvaras tätt försluten vid 2–8 °C. analyseområdet. Det anbefales, at laboratorier fastlægger deres egne middelværdier og acceptable referenceområder og kun betragter de
Skydda rören mot FÖR HÖG TEMPERATUR och FRYSNING. Förvara produkten stående när den inte används. medfølgende værdier som vejledende.
Produkten levereras med kyltransport. Der henvises til www.qcnet.com vedr. opdateringer af indlægssedlen.
PROCEDUR SPECIFIKKE YDELSESEGENSKABER
Produkten ska behandlas och analyseras på samma sätt som patientprover och analyseras enligt anvisningarna för de instrument, kit och Dette produkt er et stabiliseret flydende produkt, der er produceret under strenge kvalitetskontrolkrav. Produktet skal opbevares korrekt og
reagens som används. håndteres som anvist for at give pålidelige resultater.
1. Ta ut rören ur kylskåpet och låt dem anta rumstemperatur (15–30 °C) i 15 minuter före blandning.
2. Blanda ett rör genom att hålla det horisontellt mellan handflatorna. Förblanda ej på en mekanisk blandare.
a. Rulla röret fram och tillbaka i 20–30 sekunder och vänd det upp och ned då och då. Blanda kraftigt, men skaka ej.
b. Fortsätt att blanda på detta sätt tills erytrocyterna har suspenderats fullständigt. Rör som förvarats länge kan behöva blandas
extra mycket.
c. Vänd röret försiktigt 8–10 gånger omedelbart före provaspiration.
3. Analysera provet enligt anvisningarna i avsnittet om kvalitetskontroll i instrumentets användarmanual.
4. Efter provaspiration:
a. Om röret har öppnats för provaspiration ska överflödigt material torkas bort från locket och rörkanten med en luddfri pappershandduk.
Sätt på locket så att det sluter tätt.
b. Ställ tillbaka rören i kylskåpet inom 30 minuter efter användning.
Kasserat material ska hanteras enligt de avfallsbestämmelser som utfärdats av lokala myndigheter. Om förpackningen är skadad, ber vi er
att kontakta närmaste försäljningsavdelning eller avdelning för teknisk service hos Bio-Rad Laboratories.
Liquichek™ Hematology Control (A), Low, Normal and High
TÜRKÇE 日本語
KULLANIM AMACI 序論
Liquichek Hematology Control (A), çok parametreli hematoloji hücre sayım cihazlarında sonuçların izlenmesi için tasarlanmış, değerleri Liquichek Hematology Control(A)
(リクイチェック血液学コントロール(A))は、多項目血球計数測定の精度管理を行うた
bilinen bir tam kan kontrolüdür.
めの参考値付 全血コントロールです。
ÖZET VE PRENSİP
概要と意義
Kalite kontrol materyallerinin kullanılması, çalışılan yöntemlerin ve tekniklerin kesinliği ile ilgili objektif bir değerlendirme yapılması içindir ve
iyi laboratuvar uygulamalarının ayrılmaz bir parçasıdır. Klinik aralıkta performansın takip edilmesi için üç seviye kontrol mevcuttur. 測定法や測定技術の精度を客観的に評価するために精度管理物質が使用されます。精度管理物質は、検査室の臨床試験
Almanya’daki müşteriler için: Laboratuvar performansının, “Alman Tıp Derneği’nin İzinde Tıbbi Laboratuvar İncelemeleri Kalite Kontrol を管理する上で不可欠です。本製品は、臨床的に有意義な3濃度のコントロールとして提供されています。
Kılavuzu” (Rili-BÄK düzenlemesi) kapsamında açıklanan şekilde değerlendirilmesi için, kalite kontrol malzemeleri gereklidir. ドイツのお客様向け:精度管理製品は、 「ドイツ医師会による臨床検査施設の検査の品質管理に関するガイドライン」
REAKTİF (Rili-BÄK規制)に記載されているとおり、各施設の性能を評価するために必要とされています。
Bu ürün plazma benzeri sıvı içinde koruyucu maddeler içinde süspansiyon hale getirilmiş insan eritrositleri, memeli lökositler ve memeli 試薬
trombositleri içerir. 本製品は、 ヒト赤血球、哺乳類白血球、 および哺乳類血小板を懸濁した血漿溶液をベースとして、防腐剤を添加して調製され
SAKLAMA VE STABİLİTE ています。
Bu ürün açılmadan 2 ila 8°C arasında saklandığında son kullanma tarihine kadar stabildir. Bu ürün açıldıktan sonra uygun şekilde kullanıldığı 貯法および安定性
ve sıkıca kapatılarak 2 ila 8°C arasında saklandığı sürece 8 güne kadar stabildir. 未開封のまま2∼8℃で保存した場合、有効期限まで安定です。開封後に密栓し2∼8℃で保存して取り扱いを正しく行った場
Tüpleri AŞIRI ISINMA ve DONMAYA karşı koruyun. Ürünü kullanılmadığında dik şekilde saklayın. 合、8日間安定です。
Bu ürün soğutulmuş koşullar altında sevk edilir. 試験管は、 過熱したり凍結しないでください。 本製品を使用しない場合は、垂直に立てて保存してください。
PROSEDÜR 使用方法
Bu ürün hasta örnekleri ile aynı muameleye tabi tutulmalı ve analiz edilmelidir ve kullanılmakta olan cihaz, kit veya reaktif ile birlikte verilen 本製品は、患者検体と同様に取り扱い、 使用する測定機器やキット、 試薬などの指示に従ってご使用ください。
talimatlara uygun olarak çalışılmalıdır.
1. 冷蔵庫から試験管を取り出し、混和する前に室温(15∼30℃) で15分間静置します。
1. Tüpleri buzdolabından çıkarın ve karıştırmadan önce oda sıcaklığına (15 ila 30°C) gelmesi için 15 dakika bekletin.
2. 試験管を両手の平に挟んで水平に保ち、本製品を混和します。 ミキサー等で攪拌することは避けてください。
2. Karıştırmak için tüpü avuç içleri arasında yatay olarak tutun. Mekanik bir karıştırıcıda önceden karıştırmayın.
a. 試験管を20∼30秒間回転させます。試験管を時々転倒混和して、 しっかりと混ぜてください。ただし、試験管を振
a. Tüpü 20 ila 30 saniye boyunca ileri ve geri yuvarlayın; ara sıra tüpü ters çevirin. Kuvvetlice karıştırın, ancak çalkalamayın.
らないようご注意ください。
b. Kırmızı hücreler tamamen süspansiyon haline gelene kadar bu şekilde karıştırmaya devam edin. Uzun bir süre saklanan tüplerin
b. 赤血球が完全に懸濁するまで混和します。試験管を長時間保存していた場合、完全に懸濁するまでに時間
daha fazla karıştırılması gerekebilir.
がかかることがあります。
c. Numune almadan hemen önce tüpü 8 ila 10 kere yavaşça tersine çevirin.
c. 使用直前に、試験管を8∼10回緩やかに転倒混和します。
3. Numuneyi, cihazınızın Kullanıcı Kılavuzunun Kalite Kontrol bölümünde belirtildiği şekilde analiz edin.
3. 分析装置の取扱説明書の精度管理に関する項目に従って、 サンプルを分析します。
4. Numune alındıktan sonra:
4. ご使用後は、次の手順に従ってください。
a. Tüp numune alımı için açılmışsa, kapak ve tüpün kenarında kalan materyali gazlı bezle temizleyin. Kapağı sıkıca yerine takın.
b. Tüpleri kullanıldıktan sonra 30 dakika içerisinde buzdolabına yerleştirin. a. 試験管を開封した場合、試験管の口と内蓋に付いている残留物をきれいなティッシュ等で拭いてから、密栓
Herhangi bir atık malzemeyi yerel atık yönetimi yetkililerinin gereklerine uygun olarak atın. Ambalajda hasar olması durumunda, Bio-Rad してください。
Laboratories Satış Ofisi veya Bio-Rad Laboratories Teknik Servisi ile irtibata geçin. b. ご使用後30分以内に、試験管を冷蔵庫に戻してください。
SINIRLAMALAR 廃棄する場合は、国や各自治体の指示に従って廃棄してください。 パッケージに損傷のある場合は、 バイオ・ラッド ラボラトリ
1. Bu ürün son kullanma tarihinden sonra kullanılmamalıdır. ーズ(株)へご連絡ください。
2. Bu ürünün bir standart olarak kullanılması amaçlanmamıştır. 使用上の注意
3. Karıştırıldıktan sonra, bu ürün görünüm olarak yeni alınmış tam kana benzer olmalıdır. Karıştırılmamış tüplerde, çökelti yüzeyi bulanık 1. 有効期限の過ぎた本製品は、 使用しないでください。
ve kırmızımsı görünebilir. Bu normaldir ve kontrolün bozulduğunu göstermez. Başka bir şekilde renginin değişmesi, çok koyu 2. 本製品を標準物質として使用しないでください。
kırmızı çökelti yüzeyi veya kabul edilemez sonuçlar kontrolün bozulduğunu işaret edebilir. Bozulduğundan şüpheleniliyorsa, bu 3. 本製品は混和すると、新鮮な全血と同じように見えます。試験管を混和しなかった場合、上清が赤っぽく濁って見
ürünü kullanmayın. えることがありますが、 これは正常な状態であり、変性しているわけではありません。特に赤黒い上清などの変色が見
4. Kullanmadan önce bir tüpün yetersiz karıştırılması hem alınmış numuneyi hem de tüp içinde varsa kalan materyali geçersiz kılar. られたり、許容できない値が得られた場合は、変性している可能性があります。変性している可能性がある場合は、
DEĞERLERİN TAYİN EDİLMESİ 本製品を使用しないでください。
Belirlenen değerler Ortalama ve Aralık olarak sunulur. Ortalama, üreticinin talimatlarına göre çalıştırılan ve bakımı yapılan cihazlarda üreticinin 4. 使用前に十分混和しなかった場合、抽出サンプルと試験管内に残った本製品は使用できなくなります。
önerdiği reaktifler kullanılarak tekrarlanan test çalışmalarından elde edilir. Aralık ise laboratuvarlar arasındaki değişimin bir tahminidir ve
平均値および範囲
aynı zamanda yöntemin doğasından gelen hatayı ve kontrol materyalindeki beklenen biyolojik değişkenliğini de hesaba katmaktadır. Reaktif
farklılıkları, cihaz bakımı, kalibrasyon ve çalışma tekniği laboratuvarlar arasındaki değişime neden olabilir. 本添付文書に記載されている平均値(MEAN)は、試薬メーカーの手順に従って保守および操作された機器により、 メーカー
Yeni lotlu bir kontroldeki test değerleri, söz konusu yeni lot rutin kullanıma alınmadan önce onaylanmalıdır. Cihaz iyi bir çalışma durumunda の推奨試薬を用いて実施した複数の検査データより得られたものです。範囲には測定法固有の不正確性、管理物質の生理
olduğunda ve eski lottaki kalite kontrol sonuçları kabul edilebilir seviyedeyken yeni lotu test edin. Laboratuvarın telafi edilen ortalaması test 学的変動、検査施設間の変動が含まれています。平均値は、試薬、機器の保守、 キャリブレーション、
および測定技術によって
aralığı içerisinde olmalıdır. Her laboratuvarın kendi ortalamalarını ve kabul edilebilir aralıklarını belirlemeleri ve verilen bu değerleri sadece 検査施設間で変動する場合があります。
kılavuz olarak kullanmaları önerilir. 新しいロットの場合、使用前に平均値を確認する必要があります。検査機器が正常に動作し、古いロットの品質管理結果が許
Güncel prospektüs bilgileri için www.qcnet.com adresine bakın. 容範囲にある状態で、新しいロットを用いて検証してください。検査施設で得られた値は、平均値の範囲内に収束しますが、測
SPESİFİK PERFORMANS ÖZELLİKLERİ 定値は、 それぞれの機器、試薬の状態に基づくため、各施設で独自の平均値と範囲を設定し、本参考値一覧に記載した数値
Bu ürün, sıkı kalite kontrol standartları altında üretilmiş stabilize bir sıvı üründür. Tüpten tüpe tutarlı test değerleri elde etmek için bu ürünün は参考としてご使用になることをお勧めします。
belirtilen şekillerde saklanması ve kullanılması gerekmektedir. 添付文書の改訂情報については、http://www.qcnet.com/JPを参照してください。
性能特性
本製品は、厳しい品質管理基準に従って製造し、優れた安定性を有する液状の製品です。試験管間での測定値の変動を防ぐ
ために、 前述したように適切に保存し取り扱ってください。
問い合わせ先
製品に関するお問い合わせ・ご質問等はこちらのフリーダイヤルをご利用ください。
0120-925046(平日9:00∼17:30)
精度管理用
WARNING // Warnung // Attention // Avvertenza // Precauciones // Aviso // Varning // Advarsel // Uyari // 感染等の注意
ENGLISH PORTUGUÊS
Biological source material. Treat as potentially infectious. Material de origem biológica. Tratar como potencialmente infeccioso.
The human source material used to manufacture this product was tested as required by FDA accepted methods. Tests results were non-reactive O material de origem humana utilizado no fabrico deste produto foi testado pelos métodos aprovados pela FDA (Administração dos Alimentos
or negative for evidence of infection due to Human Immunodeficiency Virus (HIV), Hepatitis B Virus (HBV) and Hepatitis C Virus (HCV). This e Fármacos dos Estados Unidos). Os resultados dos testes foram não reativos ou negativos quanto a evidências de infeção pelo vírus de
product may also contain other human source materials for which there are no approved tests. In accordance with good laboratory practice, imunodeficiência humana (HIV), vírus da hepatite B (HBV) e vírus da hepatite C (HCV). Este produto também poderá conter outros materiais
all human source material should be considered potentially infectious and handled with the same precautions used with patient specimens. de origem humana para os quais não existem testes aprovados. De acordo com as boas práticas laboratoriais, todo o material de origem
Safety Data Sheet (SDS) available for professional users on www.bio-rad.com. humana deve ser considerado potencialmente infecioso, pelo que deverá ser manuseado com as mesmas precauções utilizadas com as
amostras dos pacientes.
DEUTSCH Existem fichas de dados de segurança (SDS) disponíveis para os utilizadores profissionais em www.bio-rad.com.
Material biologischer Herkunft. Als potenziell infektiös zu behandeln.
Das zur Herstellung dieses Produkts verwendete Material menschlichen Ursprungs wurde mit von der amerikanischen Arzneimittelbehörde SVENSKA
FDA zugelassenen Methoden getestet. Die Testergebnisse zeigten keine Reaktivität bzw. keine Anzeichen auf eine Infektion aufgrund des Material av biologiskt ursprung. Ska hanteras som potentiellt infektiöst.
humanen Immundefizienzvirus (HIV), des Hepatitis-B-Virus (HBV) oder des Hepatitis-C-Virus (HCV). Das Produkt enthält unter Umständen Det material av humant ursprung som använts för att framställa denna produkt har testats enligt FDA-godkända metoder. Testresultaten var
andere Bestandteile menschlichen Ursprungs, für die keine zugelassenen Testverfahren existieren. In Übereinstimmung mit den Richtlinien icke-reaktiva eller negativa vad gäller tecken på infektion orsakad av humant immunbristvirus (HIV), hepatit B-virus (HBV) och hepatit C-virus
der guten Laborpraxis sollten alle Materialien menschlichen Ursprungs als potenziell infektiös betrachtet und mit der gleichen Sorgfalt wie (HCV). Produkten kan även innehålla annat material av humant ursprung, för vilket godkända tester saknas. Enligt god laboratoriesed bör allt
Patientenproben behandelt werden. material av humant ursprung betraktas som potentiellt smittförande och hanteras enligt samma försiktighetsåtgärder som för patientprover.
Sicherheitsdatenblätter (SDB) stehen Ihnen im Internet unter www.bio-rad.com zur Verfügung. Säkerhetsdatablad (SDS) för laboratoriepersonal finns på www.bio-rad.com.

FRANÇAIS DANSK
Produit d’origine biologique. À considérer comme potentiellement infectieux. Biologisk kildemateriale. Bør behandles som potentiel smittekilde.
La substance d’origine humaine utilisée dans la préparation de ce produit a été analysée à l’aide de méthodes approuvées par la FDA (Food Alt materiale af human oprindelse, der er anvendt ved fremstilling af dette produkt, er blevet testet med metoder, der er godkendt af
and Drug Administration, U.S.A.). Les résultats des tests se sont avérés négatifs pour le virus de l’immunodéficience humaine (VIH), le virus FDA. Testresultaterne var ikke-reaktive eller negative for tegn på infektion med humant immundefekt virus (hiv), hepatitis B-virus (HBV) og
de l’hépatite B (VHB) et le virus de l’hépatite C (VHC). Il est possible que ce produit contienne d’autres substances d’origine humaine pour hepatitis C-virus (HCV). Dette produkt kan også indeholde andre materialer af human oprindelse, for hvilke der ikke findes godkendte test. I
lesquelles il n’existe pas de test agréé. Conformément aux bonnes pratiques de laboratoire, toute substance d’origine humaine doit être overensstemmelse med god laboratoriepraksis bør alle materialer af human oprindelse betragtes som en potentiel smittekilde og håndteres
considérée comme potentiellement infectieuse et doit être manipulée avec les mêmes précautions que celles utilisées pour les échantillons efter samme forholdsregler som patientprøver.
de patients. Professionelle brugere kan få sikkerhedsdatabladet (SDS) på www.bio-rad.com.
Une fiche de sécurité (SDS) est à disposition des utilisateurs professionnels sur le site www.bio-rad.com.
TÜRKÇE
ITALIANO Biyolojik kaynaklı madde. Potansiyel bulaşıcı olarak muamele edin.
Materiale di origine biologica. Trattare come potenzialmente infettivo. Bu ürünün üretiminde kullanılan insan kaynaklı madde, FDA tarafından kabul edilen yöntemlerin gerektirdiği biçimde test edilmiştir. Test
Ogni unità di materiale di origine umana utilizzata per la produzione del prodotto è stata sottoposta a test secondo i metodi approvati sonuçları, İnsan bağışıklık yetmezliği virüsü (HIV), Hepatit B virüsü (HBV) ve Hepatit C virüsü (HCV) kaynaklı enfeksiyon kanıtı için reaktif
dall’FDA (Food and Drug Administration). I test sono risultati non reattivi o negativi all’infezione da virus dell’immunodeficienza umana (HIV), değil veya negatiftir. Bu ürün aynı zamanda henüz onaylanmış testi bulunmayan diğer insan kaynaklı maddeler de içerebilir. İyi laboratuvar
dell’Epatite B (HBV) e dell’Epatite C (HCV). Questo prodotto può anche contenere altro materiale di origine umana per il quale non esistono uygulamasına uygun şekilde, tüm insan kaynaklı maddeler potansiyel bulaşıcı olarak değerlendirilmeli ve hasta örneklerinde uygulanan
test approvati. Secondo le buone pratiche di laboratorio, tutti i materiali di origine umana devono essere considerati come potenzialmente önlemlerin aynısı uygulanarak kullanılmalıdır.
infettivi e trattati con le medesime precauzioni adottate per i campioni dei pazienti. Profesyonel kullanıcılar, Güvenlik Bilgi Formunu (SDS) şu adreste bulabilirler; www.bio-rad.com.
Scheda informativa sulla sicurezza (SDS) ad uso professionale disponibile al sito www.bio-rad.com.
日本語
ESPAÑOL 本製品はヒト由来成分を含んでいます。 ご使用の際は、感染の可能性があるものとして、検体と同様に十分注意してお取り扱いください。
Material de origen biológico. Manipular como potencialmente infeccioso. 本製品の製造に使用されているヒト由来物質は、 米国FDA認定試薬を用いて必要に応じて提供者ごとに検査を行っています。 HIV、
HBVおよ
El material de origen humano utilizado para fabricar este producto se ha analizado según métodos aceptados por la FDA (agencia びHCVによる感染の徴候を調べる検査では非反応または陰性の結果を得ています。 しかし、現在ヒト由来物質を含む製剤の感染性を完全
estadounidense para alimentos y fármacos). Los resultados de los análisis no presentaron reacción ni pruebas de infección por el virus de に否定する測定法は確立されておりません。 したがって、 本製品をご使用の際はGLPに従い、 すべてのヒト由来物質に感染の可能性があるも
inmunodeficiencia humana (VIH), el virus de la hepatitis B (VHB) ni el virus de la hepatitis C (VHC). Este producto puede contener material de のとして、十分注意して取り扱ってください。
origen humano para el que no existen análisis homologados. De acuerdo con las buenas prácticas del laboratorio, todo material de origen 安全データシート (SDS) については、diag_jp@bio-rad.com へお問い合わせください。
humano se debe considerar como potencialmente infeccioso y manipular con las mismas precauciones que las muestras de pacientes.
La ficha de datos de seguridad (SDS) está disponible para los usuarios profesionales en www.bio-rad.com.
GLOSSARY GLOSSAR GLOSSAIRE GLOSSARIO GLOSARIO GLOSSÁRIO ORDLISTA ORDLISTE
PARAMETERS PARAMETER PARAMÈTRES PARAMETRI PARÁMETROS PARÂMETROS PARAMETRAR PARAMETRE
BASO (Basophils) BASO (basophile Granulozyten) BASO (basophiles) BASO (basofili) BASO (Basófilos) BASO (Basófilos) BASO (basofiler) BASO (Basofiler)
EOS (Eosinophils) EOS (eosinophile Granulozyten) EOS (éosinophiles) EOS (eosinofili) EOS (Eosinófilos) EOS (Eosinófilos) EOS (eosinofiler) EOS (Eosinofiler)
GRAN (Granulocytes) GRAN (Granulozyten) GRAN (granulocytes) GRAN (granulociti) GRAN (Granulocitos) GRAN (Granulócitos) GRAN (granulocyter) GRAN (Granulocytter)
HCT (Hematocrit) HCT (Hämatokrit) HCT (hématocrite) HCT (ematocrito) HCT (Hematocrito) HCT (Hematócritos) HCT (hematokrit) HCT (Hæmatokrit)
HGB (Hemoglobin) HGB (Hämoglobin) HGB (hémoglobine) HGB (emoglobina) HGB (Hemoglobina) HGB (Hemoglobina) HGB (hemoglobin) HGB (Hæmoglobin)
LYMPH (Lymphocytes) LYMPH (Lymphozyten) LYMPH (lymphocytes) LYMPH (linfociti) LYMPH (Linfocitos) LYMPH (Linfócitos) LYMPH (lymfocyter) LYMPH (Lymfocytter)
MCH (Mean Corpuscular Hemoglobin) MCH (mittleres MCH (teneur globulaire MCH (emoglobina MCH (Hemoglobina MCH (Hemoglobina globular média) MCH (erytrocyter, MCH (Middelcellehæmoglobin)
korpuskuläres Hämoglobin) moyenne en hémoglobine) corpuscolare media) corpuscular media, HCM) medelhemoglobinmängd)
MCHC (Mean Corpuscular MCHC (mittlere korpuskuläre MCHC (concentration globulaire MCHC (concentrazione MCHC (Concentración de MCHC (Concentração de MCHC (erytrocyter, MCHC (Middelcelle-
Hemoglobin Concentration) Hämoglobinkonzentration) moyenne en hémoglobine) emoglobina corpuscolare media) hemoglobina corpuscular hemoglobina globular média) medelhemoglobinkoncentration) hæmoglobinkoncentration)
media, CHCM)
MCV (Mean Corpuscular Volume) MCV (mittleres MCV (volume globulaire moyen) MCV (volume corpuscolare medio) MCV (Volumen MCV (Volume globular médio) MCV (erytrocyter, medelvolym) MCV (Middelcellevolumen)
korpuskuläres Volumen) corpuscular medio, VCM)
MID MID MID MID MID MID MID MID
MONO (Monocytes) MONO (Monozyten) MONO (monocytes) MONO (monociti) MONO (Monocitos) MONO (Monócitos) MONO (monocyter) MONO (Monocytter)
MPV (Mean Platelet Volume) MPV (mittleres MPV (volume plaquettaire moyen) MPV (volume piastrinico medio) MPV (Volumen plaquetario MPV (Volume médio de plaquetas) MPV (trombocyter, medelvolym) MPV (Trombocytter, middelvolumen)
Thrombozytenvolumen) medio, VPM)
NEUT (Neutrophils) NEUT (neutrophile Granulozyten) NEUT (neutrophiles) NEUT (neutrofili) NEUT (Neutrófilos) NEUT (Neutrófilos) NEUT (neutrofiler) NEUT (Neutrofiler)
NRBC (Nucleated Red Blood Cells) NRBC (kernhaltige Erythrozyten) NRBC (globules rouges nucléés) NRBC (eritrociti nucleati) NRBC (Eritroblastos) NRBC (Glóbulos vermelhos nucleados) NRBC (erytrocyter, NRBC (Kerneerytrocytter)
kärnförande; erytroblaster)
NRBC/100 WBC (NRBC percent NRBC/100 WBC (kernhaltige NRBC/100 WBC (nombre de NRBC/100 WBC (NRBC su 100 WBC) NRBC/100 WBC (Porcentaje de NRBC/100 WBC (NRBC por NRBC/100 WBC (NRBC i procent NRBC/100 WBC (NRBC procent
of WBC count) Erythrozyten pro 100 Leukozyten) globules rouges nucléés pour cent eritroblastos en el recuento cada 100 da contagem de WBC) av leukocytantalet) af WBC-tælling)
globules blancs) de leucocitos)
PCT (Plateletcrit) (1) PCT (Thrombokrit) (1) PCT (plaquettocrite) (1) PCT (piastrinocrito) (1) PCT (Plaquetocrito) (1) PCT (Plaquetócrito) (1) PCT (trombocytokrit; PCT (Trombokrit) (1)
trombocytvolymfraktion) (1)
PDW (Platelet Volume PDW (Thrombozyten PDW (indice de distribution PDW (ampiezza della distribuzione PDW (Amplitud de distribución del PDW (Largura de distribuição PDW (trombocyter, PDW (Trombocyt-
Distribution Width) (1) volumenverteilung) (1) plaquettaire) (1) del volume piastrinico) (1) volumen plaquetario, ADVP) (1) das plaquetas) (1) storleksvariation) (1) volumendistributionsbredde) (1)
PLT (Platelets) PLT (Thrombozyten) PLT (plaquettes) PLT (piastrine) PLT (Plaquetas) PLT (Plaquetas) PLT (trombocyter) PLT (Trombocytter)
PLTi (Platelets Impedance Method) PLTi (Thrombozyten- PLTi (méthode reposant PLTi (metodo di PLTi (Método de PLTi (Método de impedância PLTi (trombocyter, impedansmetoden) PLTi (Trombocytter impedansmetode)
Impedanzverfahren) sur la variation d’impédance impedenza piastrinica) impedancia de plaquetas) das plaquetas)
des plaquettes)
RBC (Red Blood Cells) RBC (Erythrozyten) RBC (globules rouges) RBC (eritrociti) RBC (Glóbulos rojos) RBC (Glóbulos vermelhos) RBC (erytrocyter) RBC (Erytrocytter)
RBCo (Red Blood Cells, Optical) RBCo (Erythrozytenbestimmung RBCo (globules rouges RBCo (eritrociti, ottica) RBCo (Glóbulos rojos – RBCo (Contagem óptica RBCo (erytrocyter, optiskt) RBCo (Erytrocytter, optisk)
durch optische Zählung) par mesure optique) recuento óptico) dos glóbulos vermelhos)
RDW (Red Blood Cell RDW (Erythrozytenverteilungsbreite) RDW (indice de RDW (indice di distribuzione RDW (Amplitud de RDW (Amplitude de distribuição RDW (erytrocyter, storleksvariation) RDW (Erytrocytdistributionsbredde)
Distribution Width) distribution érythrocytaire) dei volumi eritrocitari) distribución eritrocitaria, ADE) dos glóbulos vermelhos)
WBC (White Blood Cells) WBC (Leukozyten) WBC (globules blancs) WBC (leucociti) WBC (Leucocitos) WBC (Glóbulos brancos) WBC (leukocyter) WBC (Leukocytter)
NOC (Nucleated Optical Count) NOC (optische Zählung NOC (comptage des cellules NOC (conteggio ottico nucleati) NOC (Recuento óptico de nucleados) NOC (Contagem óptica de NOC (kärnförande, NOC (Kerner, optisk tælling)
kernhaltiger Zellen) nucléées par mesure optique) elementos nucleados) optiskt bestämt antal)
WIC (White Impedance Count) WIC (Leukozytenbestimmung WIC (comptage des globules WIC (conta dell’impedenza WIC (Recuento de leucocitos WIC (Contagem de impedância WIC (leukocyter, WIC (Leukocytter, impedanstælling)
durch Impedanzmessung) blancs par impédance) leucocitaria) por impedancia) dos glóbulos brancos) antal enligt impedans)
WOC (White Optical Count) WOC (Leukozytenbestimmung WOC (comptage des globules WOC (conteggio ottico leucocitario) WOC (Recuento óptico WOC (Contagem óptica WOC (leukocyter, WOC (Leukocytter, optisk tælling)
durch optische Zählung) blancs par mesure optique) de leucocitos) dos glóbulos brancos) optiskt bestämt antal)

TERMS BEGRIFFE TERMES TERMINI TÉRMINOS TERMOS TERMER ORDLISTE


High Hoch Élevé Alto Alto Elevado Hög Høj
Low Niedrig Faible Basso Bajo Baixo Låg Lav
Mean Mittelwert Moyenne Media Media Média Medelvärde Middelværdi
Normal Normal Normal Normale Normal Normal Normalt Normal
Range Bereich Plage de valeurs Intervallo Rango Intervalo Område Område
Units Einheiten Unités Unità di misura Unidades Unidades Enheter Enheder
INSTRUMENT
Gerät // Appareil // Strumento // Instrumento // Instrumento // Instrument // Instrument // Cihaz // 機器
Low - BR6431 Normal - BR6432 High - BR6433 Low - BR6431 Normal - BR6432 High - BR6433
Parameters Units Mean Range Mean Range Mean Range SI Mean Range Mean Range Mean Range
ABBOTT CELL-DYN 3200 (2) (3) (4) (5)            
WBC (WOC) K/μL 2.9 ± 0.4 7.3 ± 1.0 19.9 ± 2.5 109/L 2.9 ± 0.4 7.3 ± 1.0 19.9 ± 2.5
WBC (NOC) K/μL 3.1 ± 0.4 7.7 ± 1.0 22.4 ± 2.5 109/L 3.1 ± 0.4 7.7 ± 1.0 22.4 ± 2.5
NEUT (5) K/μL 1.4 ± 0.6 4.6 ± 1.4 14.7 ± 3.1 109/L 1.4 ± 0.6 4.6 ± 1.4 14.7 ± 3.1
NEUT (5) % 49.5 ± 10.0 62.5 ± 10.0 74.0 ± 10.0 % 49.5 ± 10.0 62.5 ± 10.0 74.0 ± 10.0
LYMPH K/μL 1.1 ± 0.5 1.8 ± 1.0 2.6 ± 2.3 109/L 1.1 ± 0.5 1.8 ± 1.0 2.6 ± 2.3
LYMPH % 37.0 ± 12.0 24.0 ± 10.0 13.0 ± 9.0 % 37.0 ± 12.0 24.0 ± 10.0 13.0 ± 9.0
MONO K/μL 0.2 ± 0.2 0.4 ± 0.4 0.8 ± 0.8 109/L 0.2 ± 0.2 0.4 ± 0.4 0.8 ± 0.8
MONO % 8.5 ± 8.5 5.0 ± 5.0 4.0 ± 4.0 % 8.5 ± 8.5 5.0 ± 5.0 4.0 ± 4.0
EOS (5) K/μL 0.1 ± 0.1 0.5 ± 0.5 1.5 ± 1.5 109/L 0.1 ± 0.1 0.5 ± 0.5 1.5 ± 1.5
EOS (5) % 3.0 ± 3.0 7.0 ± 7.0 7.5 ± 7.5 % 3.0 ± 3.0 7.0 ± 7.0 7.5 ± 7.5
BASO K/μL 0.1 ± 0.1 0.1 ± 0.1 0.3 ± 0.3 109/L 0.1 ± 0.1 0.1 ± 0.1 0.3 ± 0.3
BASO % 2.0 ± 2.0 1.5 ± 1.5 1.5 ± 1.5 % 2.0 ± 2.0 1.5 ± 1.5 1.5 ± 1.5
RBC M/μL 2.11 ± 0.18 4.58 ± 0.24 5.18 ± 0.28 1012/L 2.11 ± 0.18 4.58 ± 0.24 5.18 ± 0.28
HGB g/dL 5.4 ± 0.4 13.5 ± 0.6 16.5 ± 0.8 g/L 54 ± 4 135 ± 6 165 ± 8
HGB g/dL 5.4 ± 0.4 13.5 ± 0.6 16.5 ± 0.8 mmol/L 3.3 ± 0.3 8.4 ± 0.4 10.2 ± 0.5
HCT % 15.3 ± 1.8 38.0 ± 2.5 44.0 ± 3.5 L/L 0.153 ± 0.018 0.380 ± 0.025 0.440 ± 0.035
MCV fL 72.5 ± 5.0 83.0 ± 5.0 85.0 ± 5.0 fL 72.5 ± 5.0 83.0 ± 5.0 85.0 ± 5.0
MCH pg 25.6 ± 2.8 29.5 ± 2.4 31.9 ± 2.4 fmol 1.59 ± 0.18 1.83 ± 0.16 1.97 ± 0.16
MCHC g/dL 35.3 ± 3.6 35.5 ± 3.0 37.5 ± 3.0 g/L 353 ± 36 355 ± 30 375 ± 30
MCHC g/dL 35.3 ± 3.6 35.5 ± 3.0 37.5 ± 3.0 mmol/L 21.9 ± 2.3 22.0 ± 1.8 23.2 ± 1.8
RDW % 12.5 ± 3.0 11.5 ± 3.0 10.5 ± 3.0 % 12.5 ± 3.0 11.5 ± 3.0 10.5 ± 3.0
PLT K/μL 77 ± 22 245 ± 45 472 ± 70 109/L 77 ± 22 245 ± 45 472 ± 70
MPV fL 5.3 ± 3.0 5.1 ± 3.0 4.9 ± 3.0 fL 5.3 ± 3.0 5.1 ± 3.0 4.9 ± 3.0

ABBOTT CELL-DYN RUBY (2) (3) (5)                  


WBC (WOC) K/μL 2.9 ± 0.4 7.3 ± 1.0 19.9 ± 2.5 109/L 2.9 ± 0.4 7.3 ± 1.0 19.9 ± 2.5
WBC (NOC) K/μL 3.1 ± 0.4 7.7 ± 1.0 22.4 ± 2.5 109/L 3.1 ± 0.4 7.7 ± 1.0 22.4 ± 2.5
NEUT (5) K/μL 1.4 ± 0.6 4.6 ± 1.4 14.7 ± 3.1 109/L 1.4 ± 0.6 4.6 ± 1.4 14.7 ± 3.1
NEUT (5) % 49.5 ± 10.0 62.5 ± 10.0 74.0 ± 10.0 % 49.5 ± 10.0 62.5 ± 10.0 74.0 ± 10.0
LYMPH K/μL 1.1 ± 0.5 1.8 ± 1.0 2.6 ± 2.3 109/L 1.1 ± 0.5 1.8 ± 1.0 2.6 ± 2.3
LYMPH % 37.0 ± 12.0 24.0 ± 10.0 13.0 ± 9.0 % 37.0 ± 12.0 24.0 ± 10.0 13.0 ± 9.0
MONO K/μL 0.2 ± 0.2 0.4 ± 0.4 0.8 ± 0.8 109/L 0.2 ± 0.2 0.4 ± 0.4 0.8 ± 0.8
MONO % 8.5 ± 8.5 5.0 ± 5.0 4.0 ± 4.0 % 8.5 ± 8.5 5.0 ± 5.0 4.0 ± 4.0
EOS (5) K/μL 0.1 ± 0.1 0.5 ± 0.5 1.5 ± 1.5 109/L 0.1 ± 0.1 0.5 ± 0.5 1.5 ± 1.5
EOS (5) % 3.0 ± 3.0 7.0 ± 7.0 7.5 ± 7.5 % 3.0 ± 3.0 7.0 ± 7.0 7.5 ± 7.5
BASO K/μL 0.1 ± 0.1 0.1 ± 0.1 0.3 ± 0.3 109/L 0.1 ± 0.1 0.1 ± 0.1 0.3 ± 0.3
BASO % 2.0 ± 2.0 1.5 ± 1.5 1.5 ± 1.5 % 2.0 ± 2.0 1.5 ± 1.5 1.5 ± 1.5
RBC M/μL 2.11 ± 0.18 4.58 ± 0.24 5.18 ± 0.28 1012/L 2.11 ± 0.18 4.58 ± 0.24 5.18 ± 0.28
HGB g/dL 5.4 ± 0.4 13.5 ± 0.6 16.5 ± 0.8 g/L 54 ± 4 135 ± 6 165 ± 8
HGB g/dL 5.4 ± 0.4 13.5 ± 0.6 16.5 ± 0.8 mmol/L 3.3 ± 0.3 8.4 ± 0.4 10.2 ± 0.5
HCT % 15.3 ± 1.8 38.0 ± 2.5 44.0 ± 3.5 L/L 0.153 ± 0.018 0.380 ± 0.025 0.440 ± 0.035
MCV fL 72.5 ± 5.0 83.0 ± 5.0 85.0 ± 5.0 fL 72.5 ± 5.0 83.0 ± 5.0 85.0 ± 5.0
MCH pg 25.6 ± 2.8 29.5 ± 2.4 31.9 ± 2.4 fmol 1.59 ± 0.18 1.83 ± 0.16 1.97 ± 0.16
MCHC g/dL 35.3 ± 3.6 35.5 ± 3.0 37.5 ± 3.0 g/L 353 ± 36 355 ± 30 375 ± 30
MCHC g/dL 35.3 ± 3.6 35.5 ± 3.0 37.5 ± 3.0 mmol/L 21.9 ± 2.3 22.0 ± 1.8 23.2 ± 1.8
RDW % 12.5 ± 3.0 11.5 ± 3.0 10.5 ± 3.0 % 12.5 ± 3.0 11.5 ± 3.0 10.5 ± 3.0
PLT K/μL 77 ± 22 245 ± 45 472 ± 70 109/L 77 ± 22 245 ± 45 472 ± 70
MPV fL 5.3 ± 3.0 5.1 ± 3.0 4.9 ± 3.0 fL 5.3 ± 3.0 5.1 ± 3.0 4.9 ± 3.0

ABBOTT CELL-DYN SAPPHIRE (2) (6) (7)                  


WBC 109/L 3.05 ± 0.40 7.75 ± 0.80 20.6 ± 2.20 109/L 3.05 ± 0.40 7.75 ± 0.80 20.6 ± 2.20
NEUT 109/L 1.46 ± 0.61 4.73 ± 1.51 15.0 ± 3.90 109/L 1.46 ± 0.61 4.73 ± 1.51 15.0 ± 3.90
NEUT % 48.0 ± 12.0 61.0 ± 12.0 73.0 ± 10.0 % 48.0 ± 12.0 61.0 ± 12.0 73.0 ± 10.0
LYMPH 109/L 1.19 ± 0.57 1.94 ± 1.22 2.78 ± 2.12 109/L 1.19 ± 0.57 1.94 ± 1.22 2.78 ± 2.12
LYMPH % 39.0 ± 12.0 25.0 ± 12.0 13.5 ± 8.00 % 39.0 ± 12.0 25.0 ± 12.0 13.5 ± 8.00
MONO 109/L 0.24 ± 0.24 0.47 ± 0.47 1.03 ± 1.03 109/L 0.24 ± 0.24 0.47 ± 0.47 1.03 ± 1.03
MONO % 8.00 ± 8.00 6.00 ± 6.00 5.00 ± 5.00 % 8.00 ± 8.00 6.00 ± 6.00 5.00 ± 5.00
EOS 109/L 0.09 ± 0.09 0.50 ± 0.50 1.44 ± 1.44 109/L 0.09 ± 0.09 0.50 ± 0.50 1.44 ± 1.44
EOS % 3.00 ± 3.00 6.50 ± 6.50 7.00 ± 7.00 % 3.00 ± 3.00 6.50 ± 6.50 7.00 ± 7.00
BASO 109/L 0.06 ± 0.06 0.12 ± 0.12 0.31 ± 0.31 109/L 0.06 ± 0.06 0.12 ± 0.12 0.31 ± 0.31
BASO % 2.00 ± 2.00 1.50 ± 1.50 1.50 ± 1.50 % 2.00 ± 2.00 1.50 ± 1.50 1.50 ± 1.50
RBC 1012/L 2.16 ± 0.18 4.59 ± 0.20 5.20 ± 0.24 1012/L 2.16 ± 0.18 4.59 ± 0.20 5.20 ± 0.24
RBCo 1012/L 2.20 ± 0.18 4.59 ± 0.20 5.16 ± 0.24 1012/L 2.20 ± 0.18 4.59 ± 0.20 5.16 ± 0.24
HGB g/dL 5.60 ± 0.30 13.5 ± 0.50 16.1 ± 0.70 g/L 56.0 ± 3.00 135 ± 5.00 161 ± 7.00
HGB g/dL 5.60 ± 0.30 13.5 ± 0.50 16.1 ± 0.70 mmol/L 3.47 ± 0.20 8.37 ± 0.30 9.98 ± 0.50
HCT % 15.9 ± 1.80 39.9 ± 2.40 46.5 ± 3.00 L/L 0.16 ± 0.02 0.40 ± 0.02 0.47 ± 0.03
MCV fL 73.5 ± 5.00 87.0 ± 5.00 89.5 ± 5.00 fL 73.5 ± 5.00 87.0 ± 5.00 89.5 ± 5.00
MCH pg 25.9 ± 2.80 29.4 ± 2.00 31.0 ± 2.00 fmol 1.61 ± 0.18 1.82 ± 0.16 1.92 ± 0.16
MCHC g/dL 35.3 ± 3.60 33.8 ± 2.80 34.6 ± 2.80 g/L 353 ± 36.0 338 ± 28.0 346 ± 28.0
MCHC g/dL 35.3 ± 3.60 33.8 ± 2.80 34.6 ± 2.80 mmol/L 21.9 ± 2.30 21.0 ± 1.80 21.4 ± 1.80
RDW % 15.5 ± 3.00 13.5 ± 3.00 13.5 ± 3.00 % 15.5 ± 3.00 13.5 ± 3.00 13.5 ± 3.00
NRBC (6) 109/L .001 ± .001 .001 ± .001 2.00 ± 1.70 /100WBC .001 ± .001 .001 ± .001 10.3 ± 8.80
PLT (7) 109/L 74.0 ± 20.0 220 ± 40.0 425 ± 70.0 109/L 74.0 ± 20.0 220 ± 40.0 425 ± 70.0
PLTi (7) 109/L 95.0 ± 20.0 258 ± 40.0 474 ± 70.0 109/L 95.0 ± 20.0 258 ± 40.0 474 ± 70.0
MPV fL 9.60 ± 3.00 8.10 ± 3.00 8.00 ± 3.00 fL 9.60 ± 3.00 8.10 ± 3.00 8.00 ± 3.00
PCT (1) % 0.07 ± 0.03 0.18 ± 0.04 0.34 ± 0.08 mL/L 0.70 ± 0.30 1.80 ± 0.40 3.40 ± 0.80
PDW (1) % 16.5 ± 3.00 17.5 ± 2.50 17.5 ± 2.50 % 16.5 ± 3.00 17.5 ± 2.50 17.5 ± 2.50
MANUAL / SEMI-AUTOMATED METHODS
Manuelle/halbautomatische Verfahren // Méthodes manuelle/semi-automatique // Metodi manuali / semi-automatici // Métodos manuales/semiautomáticos //
Métodos Manual/Semiautomatizado // Manuella/halvautomatiserade metoder // Manuelle/halvautomatiske metoder // Manuel/Yarı Otomatik Yöntemler // 用手法・半自動測定
Low - BR6431 Normal - BR6432 High - BR6433 Low - BR6431 Normal - BR6432 High - BR6433
Units Mean Range Mean Range Mean Range SI Mean Range Mean Range Mean Range
WBC            
Coulter Counter F, FN, Z Series K/μL 3.1 ± 0.6 7.7 ± 1.2 23.0 ± 2.6 109/L 3.1 ± 0.6 7.7 ± 1.2 23.0 ± 2.6
Hemocytometer K/μL 3.1 ± 0.6 7.7 ± 1.2 23.0 ± 2.6 109/L 3.1 ± 0.6 7.7 ± 1.2 23.0 ± 2.6

RBC            
Coulter Counter F, FN, Z Series M/μL 2.06 ± 0.18 4.49 ± 0.22 5.10 ± 0.25 1012/L 2.06 ± 0.18 4.49 ± 0.22 5.10 ± 0.25

HGB            
Cyanmethemoglobin (Manual) g/dL 5.7 ± 0.4 13.8 ± 0.5 16.6 ± 0.8 g/L 57 ± 4 138 ± 5 166 ± 8
Cyanmethemoglobin (Manual) g/dL 5.7 ± 0.4 13.8 ± 0.5 16.6 ± 0.8 mmol/L 3.5 ± 0.2 8.6 ± 0.3 10.3 ± 0.5

HCT            
Centrifuged Microhematocrit (Spun) % 14.5 ± 2.5 36.0 ± 3.0 42.5 ± 4.0 L/L 0.145 ± 0.025 0.360 ± 0.030 0.425 ± 0.040

PLT            
Hemocytometer K/μL 69 ± 20 228 ± 40 445 ± 70 109/L 69 ± 20 228 ± 40 445 ± 70
FOOTNOTES // Fussnoten // Notes de bas de page // Note a piè pagina // Notas al pie de página // Notas de rodapé // Fotnoter // Fodnoter // Dipnotlar // 脚注
ENGLISH PORTUGUÊS
(1) Values reported by the analyzer are not for diagnostic use. (1) Os valores reportados pelo analisador não servem para efeitos de diagnóstico.
(2) Control results with instrument flags should be reviewed to assure values are within the laboratory established acceptable (2) Os resultados do controlo que tenham sinalizadores do instrumento devem ser revistos para garantir que os valores estão dentro
range. Results that are not within the acceptable range should be verified and investigated to assure the hematology analyzer is dos limites aceitáveis estabelecidos pelo laboratório. Os resultados que não estejam dentro dos limites aceitáveis devem ser verificados
functioning properly. e investigados para garantir que o analisador hematológico está a funcionar correctamente.
(3) Occasionally leukocyte cell populations are incorrectly identified. If this occurs, please rerun the sample. (3) Ocasionalmente, as populações de leucócitos são incorrectamente identificadas. Se isso acontecer, volte a executar a amostra.
(4) Software Version 1.8 or higher. (4) Versão de Software 1.8 ou posterior.
(5) Neut/Eos flips may occur after Reticulocyte analysis. Please prime analyzer with whole blood to avoid. (5) Poderão ocorrer inversões nos Neut/Eos após a análise dos Reticulócitos. Purgue o analisador com sangue total para evitar isso.
(6) The assay value of 0.001 and mean range of +/- 0.001 for NRBC and NRBC/100 WBC is entered for Level Low and Level Normal controls (6) A valorização de 0,001 e os limites médios do ensaio de +/- 0,001 para NRBC e NRBC/100 WBC são introduzidos para os controlos Nível
since the instrument will not accept a value of zero. The NRBC concentration for Level Low and Level Normal is below the detectable Baixo e Nível Normal, dado que o instrumento não aceita o valor zero. A concentração de NRBC para o Nível Baixo e Nível Normal é
level of the instrument and as such serves as the NRBC negative control. inferior ao nível detectável pelo instrumento, pelo que serve de controlo negativo dos NRBC.
(7) PIC/POC errors may occur. Verify that the control is performing within assay range. (7) Podem ocorrer erros de PIC/POC. Verifique se o desempenho do controlo está dentro dos limites do ensaio.

DEUTSCH SVENSKA
(1) Die vom Analysegerät ausgegebenen Werte sind nicht für diagnostische Zwecke geeignet. (1) De värden som rapporteras av analysinstrumentet är ej avsedda för diagnostiskt bruk.
(2) Kontrollergebnisse mit Gerätehinweisen sind daraufhin zu überprüfen, ob sie im vom Labor ermittelten Akzeptanzbereich liegen. (2) Kontrollresultat som flaggas av instrumentet ska kontrolleras så att värdena ligger inom det acceptabla område som laboratoriet har
Ergebnisse außerhalb des Akzeptanzbereichs sind zu verifizieren und zu untersuchen, um sicherzustellen, dass das Hämatologie- fastställt. Värden som ligger utanför det acceptabla området ska verifieras och utredas för att fastställa att hematologiinstrumentet
Analysegerät richtig funktioniert. fungerar som det ska.
(3) Mitunter werden Leukozyten-Zellkollektive inkorrekt identifiziert. In einem solchen Fall ist die Probe erneut zu analysieren. (3) Ibland kan leukocytpopulationerna identifieras felaktigt. Om detta skulle hända ber vi er att analysera provet igen.
(4) Software-Version ab einschließlich 1.8. (4) Programvaruversion 1.8 eller högre.
(5) Nach der Retikulozytenanalyse kann es zum Vertauschen der Neut/Eos-Werte (sog. „Flips“) kommen. Zur Vermeidung das Analysegerät (5) Förskjutningar av värdena mellan Neut och Eos kan uppträda efter retikulocytanalys. Flöda instrumentet med helblod för att undvika detta.
bitte mit Vollblut vorfüllen. (6) Orsaken till att analysvärdet anges som 0,001 och medelvärdesområdet som +/- 0,001 för NRBC och NRBC/100 WBC för
(6) Da das Gerät den Wert Null nicht akzeptiert, wird für die Kontroll-Level Low und Normal der Testwert 0,001 und der mittlere Bereich kontrollnivåerna Låg och Normal är att instrumentet inte godtar värdet noll. NRBC-koncentrationen för nivåerna Låg och Normal ligger
+/- 0,001 für NRBC (kernhaltige Erythrozyten) und NRBC/100 WBC (kernhaltige Erythrozyten/100 Leukozyten) eingegeben. Die NRBC- under instrumentets detekterbara nivå och fungerar därigenom som en negativ kontroll för NRBC.
Konzentration für die Level Low und Normal liegt unter der Nachweisgrenze des Geräts und dient deshalb als NRBC-Negativkontrolle. (7) PIC/POC-fel kan uppträda. Bekräfta att kontrollen ger värden inom analysområdet.
(7) PIC/POC-Fehler können auftreten. Verifizieren, dass die Werte der Kontrolle im analytischen Bereich liegen.
DANSK
FRANÇAIS (1) Værdier, der rapporteres af analysatoren, er ikke til diagnostisk brug.
(1) Les valeurs indiquées par l’analyseur ne doivent pas être utilisées à des fins de diagnostic. (2) Kontrolresultater med instrumentmarkeringer bør gennemgås for at sikre, at værdierne ligger inden for laboratoriets fastlagte, godkendte
(2) Les résultats d’analyse des contrôles marqués d’un indicateur par l’appareil doivent être examinés afin de vérifier que les valeurs sont område. Resultater, som ikke ligger inden for det godkendte område, bør verificeres og undersøges for at sikre, at hæmatologianalysatoren
comprises dans la plage de valeurs acceptables établie par le laboratoire. Les résultats qui sont en dehors de la plage de valeurs fungerer korrekt.
acceptables doivent être vérifiés et des recherches doivent être effectuées pour en déterminer la cause, afin de s’assurer que (3) Det kan forekomme, at leukocytcellepopulationer identificeres forkert. Hvis dette forekommer, køres prøven igen.
l’analyseur d’hématologie fonctionne correctement. (4) Softwareversion 1.8 eller højere.
(3) Occasionnellement, les populations de leucocytes sont incorrectement identifiées. Dans ce cas, répéter l’analyse de l’échantillon. (5) Neut-/Eos fejlmarkeringer kan forekomme efter reticulocytanalyse. Prim venligst analysatoren med fuldblod, så dette undgås.
(4) Logiciel version 1.8 ou supérieure. (6) Analyseværdien på 0,001 og middelværdien +/- 0,001 for NRBC og NRBC/100 WBC indtastes for kontroller ved Level Low (lavt niveau)
(5) Des résultats erronés de neutrophiles et d’éosinophiles peuvent se produire après une analyse de réticulocytes. Conditionner l’analyseur og Level Normal (normalt niveau), da instrumentet ikke accepterer en værdi på nul. NRBC-koncentrationen for Level Low (lavt niveau)
avec du sang total pour éviter ce problème. og Level Normal (normalt niveau) ligger under instrumentets påviselige niveau og fungerer som sådan som en NRBC-negativ kontrol.
(6) La valeur de dosage de 0,001 et la variation moyenne de +/- 0,001 pour NRBC et NRBC/100 WBC sont entrées pour les contrôles de (7) PIC/POC-fejl kan forekomme. Bekræft, at kontrollen fungerer inden for analyseområdet.
faible niveau et de niveau normal de concentration car l’appareil n’accepte pas la valeur zéro. La concentration de globules rouges
nucléés pour le faible niveau et le niveau normal se situe en dessous du niveau détectable par l’appareil et, en tant que telle, sert de TÜRKÇE
contrôle négatif des globules rouges nucléés. (1) Analizör tarafından bildirilen değerler diagnostik kullanım için değildir.
(7) Des erreurs PIC/POC peuvent se produire. Vérifier que les résultats obtenus avec le contrôle sont compris dans la plage des dosages. (2) Cihaz uyarı işaretleri olan kontrol sonuçları, değerlerin laboratuvarın belirlenmiş kabul edilebilir aralığı içerisinde olduğundan emin
olunması için gözden geçirilmelidir. Hematoloji analizörünün doğru şekilde çalıştığından emin olunması için kabul edilebilir aralık
ITALIANO içerisinde olmayan sonuçlar doğrulanmalıdır ve araştırılmalıdır.
(1) I valori riportati dall’analizzatore non sono per uso diagnostico. (3) Bazen lökosit hücre popülasyonları hatalı olarak tanımlanır. Bu durum meydana gelirse, lütfen numuneyi tekrar çalışın.
(2) I risultati che vengono segnalati dallo strumento come fuori controllo vanno esaminati per assicurarsi che i valori rientrino nell’intervallo (4) Yazılım Versiyonu 1,8 veya daha üstü.
accettabile determinato dal laboratorio. I risultati che non rientrano nell’intervallo accettabile vanno verificati e investigati per assicurare (5) Retikülosit analizinden sonra Neut/Eos çevrimleri meydana gelebilir. Bu durumdan kaçınmak için analizörü tam kan ile prime işlemine
il funzionamento corretto dell’emoanalizzatore. tabi tutun.
(3) Occasionalmente le popolazioni leucocitarie vengono identificate erroneamente. In questo caso, rianalizzare il campione. (6) NRBC ve NRBC/100 WBC için cihaz sıfır değerini kabul etmeyeceğinden 0,001 test değeri ve +/- 0,001 ortalama aralığı Düşük Seviye
(4) Versione software 1.8 o superiore. ve Normal Seviye için girilir. Düşük Seviye ve Normal Seviye için NRBC konsantrasyonu cihazın saptayabildiği seviyenin altındadır ve bu
(5) Dopo l’analisi dei reticolociti potrebbero verificarsi risultati erroneamente bassi/alti di neutrofili/eosinofili. Per evitare questa occorrenza, NRBC negatif kontrol olarak kullanılır.
riempire l’analizzatore con sangue intero. (7) PIC/POC hataları meydana gelebilir. Kontrolün test aralığı içerisinde performans gösterdiğini doğrulayın.
(6) Vengono inseriti il valore di dosaggio di 0,001 e l’intervallo medio +/- 0,001 per NRBC (eritrociti nucleati) e NRBC/100 WBC
(NRBC su 100 WBC) per i controlli di Livello basso e Livello normale in quanto lo strumento non accetta un valore di zero. La 日本語
concentrazione degli NRBC per Livello basso e Livello normale è inferiore al livello rilevabile dello strumento e come tale serve da (1) 分析装置で得られた検査値は、診断用には使用できません。
controllo negativo per gli NRBC. (2) 装置によりフラグがついたコントロール測定結果は、検査施設で設定された許容範囲内にあることを確認する必要があります。
(7) Potrebbero verificarsi errori PIC/POC. Verificare che le prestazioni del controllo rientrino nell’intervallo del dosaggio. 測定結果が許容範囲外にある場合は、 さらに検証および調査を行い、血液分析装置が正常に動作していることを確認してください。
(3) 白血球細胞数が正しく計数されないことがあります。 この場合、本製品の測定を再度行ってください。
ESPAÑOL (4) ソフトウェアのバージョンは、1.8以降です。
(1) Los valores obtenidos con el analizador no son para uso diagnóstico.
(5) 網赤血球の分析後、 好中球と好酸球の値が入れ替わることがあります。これを避けるために、 分析装置に改めて全血を流してください。
(2) Los resultados del control que vayan acompañados de una señal de alerta del instrumental deben ser revisados para asegurarse de que
(6) 分析装置はゼロ値に対応していないため、NRBC(有核赤血球)およびNRBC/100WBC(白血球)に対する検査測定値(0.001)
los valores se encuentran dentro del rango aceptable establecido por el laboratorio. Los resultados que no se encuentren dentro del
および平均値の範囲(+/0.001)が、低値用および正常値用のコントロールに対して入力されます。低値および正常値についての
rango aceptable deben ser comprobados e investigados para asegurarse del funcionamiento correcto del analizador hematológico.
NRBC濃度は分析装置の検出感度以下となり、NRBC陰性コントロールも同様な結果となります。
(3) Ocasionalmente se produce una identificación incorrecta de las poblaciones de leucocitos. Si esto sucede, vuelva a procesar la muestra.
(7) PIC/POCエラーが発生する可能性があります。本製品が平均値の範囲内に収まることを確認してください。
(4) Software versión 1.8 o superior.
(5) Pueden producirse valores anómalos de neutrófilos/eosinófilos después de un análisis reticulocitario. Para evitarlo, cebe el analizador
con sangre.
(6) Se introduce el valor de ensayo de 0,001 y el rango medio de +/- 0,001 para eritroblastos (NRBC) y NRBC/100 de leucocitos
(NRBC/100 WBC) para los controles de nivel bajo y nivel normal, ya que el instrumento no acepta un valor de cero. La concentración de
NRBC correspondiente a los niveles bajo y normal está por debajo del nivel de detección del instrumento y, por consiguiente, sirve de
control negativo de eritroblastos.
(7) Pueden producirse errores PIC/POC. Compruebe que el control funciona dentro del rango del ensayo.
MANUFACTURERS LISTED
Herstellerliste // Liste des fabricants // Elenco Produttori // Lista de fabricantes // Fabricantes enunciados // Lista över tillverkare // Liste over producenter // Üretici Listesi // 製造元一覧

Abbott Laboratories, Abbott Park, Illinois

UNITED STATES, Bio-Rad Laboratories


9500 Jeronimo Road, Irvine, CA 92618

FRANCE, Bio-Rad
3 boulevard Raymond Poincaré
92430 Marnes-la-Coquette
Phone: (33) 1-4795-6000 / Fax: (33) 1-4741-9133

© 2018 Bio-Rad Laboratories Inc. Printed in the USA


866 Liquichek™ 5860-06AE
868 Liquichek™ 5860-06CE

Hematology Control (A) Hematology Control (A)


An assayed hematology control. An assayed hematology control.
Hämatologiekontrolle mit Zielwertangaben. Hämatologiekontrolle mit Zielwertangaben.

L H
Contrôle d’hématologie titré. Contrôle d’hématologie titré.
Controllo dosato per ematologia. Controllo dosato per ematologia.
Control valorado para hematología. Control valorado para hematología.
Um controlo hematológico ensaiado. Um controlo hematológico ensaiado.
Analyserad hematologisk kontroll. Analyserad hematologisk kontroll.
En analyseret hæmatologisk kontrol. En analyseret hæmatologisk kontrol.

4 x 3 mL 4 x 3 mL
(01)00847661004905 BR6431 (01)00847661004929 BR6433
8°C 8°C
(17)221105 (17)221105
(10)BR6431 2°C
EXP 2022-11-05 (10)BR6433 2°C
EXP 2022-11-05

UNITED STATES, Bio-Rad Laboratories FRANCE, Bio-Rad UNITED STATES, Bio-Rad Laboratories FRANCE, Bio-Rad
9500 Jeronimo Road, Irvine, CA 92618 3 boulevard Raymond Poincaré, 92430 Marnes-la-Coquette 9500 Jeronimo Road, Irvine, CA 92618 3 boulevard Raymond Poincaré, 92430 Marnes-la-Coquette

867 Liquichek™ 5860-06BE


865 Liquichek™ 5860-06DE

Hematology Control (A) Hematology Control (A)


An assayed hematology control. An assayed hematology control.
Hämatologiekontrolle mit Zielwertangaben. Hämatologiekontrolle mit Zielwertangaben.

N
Contrôle d’hématologie titré. Contrôle d’hématologie titré.
Controllo dosato per ematologia. Controllo dosato per ematologia.
Control valorado para hematología.
Um controlo hematológico ensaiado.
Trilevel Control valorado para hematología.
Um controlo hematológico ensaiado.
Analyserad hematologisk kontroll. Analyserad hematologisk kontroll.
En analyseret hæmatologisk kontrol. En analyseret hæmatologisk kontrol.

12 x 3 mL
4 x 3 mL (4 per level)
(01)00847661004912 BR6432 (01)00847661004882 BR6430
8°C 8°C
(17)221105 (17)221105
(10)BR6432 2°C
EXP 2022-11-05 (10)BR6430 2°C
EXP 2022-11-05

UNITED STATES, Bio-Rad Laboratories FRANCE, Bio-Rad UNITED STATES, Bio-Rad Laboratories FRANCE, Bio-Rad
9500 Jeronimo Road, Irvine, CA 92618 3 boulevard Raymond Poincaré, 92430 Marnes-la-Coquette 9500 Jeronimo Road, Irvine, CA 92618 3 boulevard Raymond Poincaré, 92430 Marnes-la-Coquette
Liquichek™ Hematology Control (A)
Low, Normal and High
865 Trilevel 12 x 3 mL
866 Low 4 x 3 mL Low BR6431
867 Normal 4 x 3 mL EXP 2022-11-05 BR6430 Normal BR6432
868 High 4 x 3 mL High BR6433
865X Trilevel MiniPak 3 x 3 mL

URČENÉ POUŽITÍ OMEZENÍ


Liquichek Hematology Control (A) je testovaná kontrolní plná krev k monitorování hodnot u multiparametrových hematologických 1. Výrobek nepoužívejte po datu exspirace.
analyzátorů buněk. 2. Tento výrobek není určen k použití jako standard.
SOUHRN A PRINCIP 3. Tento výrobek se po promíchání musí vizuálně podobat čerstvé plné krvi. V nepromíchaných zkumavkách se supernatant může jevit
Kontrolní materiály se používají k objektivnímu hodnocení preciznosti používaných metod a postupů a tvoří nedílnou součást správné zakalený a načervenalý. To je normální a není to příznakem snížení kvality. Příznakem snížení kvality mohou být jiné změny zbarvení,
laboratorní praxe. Ke sledování funkčních charakteristik v klinickém rozsahu hodnot jsou k dispozici tři hladiny kontroly. velmi tmavě červený supernatant nebo nepřijatelné výsledky. Pokud máte podezření na snížení kvality, výrobek nepoužívejte.
Pro zákazníky v Německu: Kontrolní materiály jsou nutné pro vyhodnocení účinnosti laboratoře v souladu s dokumentem „Směrnice pro 4. Neúplným promícháním zkumavky před použitím se znehodnotí jak odebraný vzorek, tak i materiál zbývající ve zkumavce.
kontrolu kvality zdravotnických laboratorních vyšetření podle Německé zdravotnické asociace“ (předpis Rili-BÄK). VZTAŽNÉ HODNOTY
REAGENCIE Vztažné hodnoty jsou uvedeny jako průměr a rozsah. Průměr je odvozen z opakovaného testování při použití reagencií doporučených
Tento výrobek obsahuje lidské erytrocyty, savčí leukocyty a savčí trombocyty suspendované v kapalině podobné plazmě s výrobcem na přístrojích provozovaných a udržovaných v souladu s pokyny výrobce. Rozsah je odhadem, který zohledňuje nevyhnutelnou
konzervačními prostředky. nepřesnost metody, předpokládanou biologickou variabilitu kontrolního materiálu a potenciální odchylky mezi laboratořemi. K odchylkám
UCHOVÁVÁNÍ A STABILITA mezi laboratořemi mohou přispívat rozdíly mezi reagenciemi a postupy údržby, kalibrace a provozování přístrojů.
Výrobek je stabilní do data exspirace, je-li uchováván neotevřený při teplotě 2 °C až 8 °C. Po otevření je výrobek stabilní po dobu 8 dní, je-li Než se začne rutinně používat nová šarže kontroly, je třeba potvrdit výsledky analýz pro tuto novou šarži. Novou šarži analyzujte, když je přístroj
s ním správně zacházeno a je-li uchováván těsně uzavřený při teplotě 2 °C až 8 °C. v dobrém provozním stavu a vykazuje přijatelné výsledky pro starou šarži kontroly. Průměr dosažený laboratoří musí být v rozsahu výsledků
Chraňte zkumavky před PŘEHŘÁTÍM a MRAZEM. Když výrobek nepoužíváte, uchovávejte ho ve stojaté poloze. analýzy. Doporučujeme, aby si laboratoř stanovila své vlastní průměry a přijatelné rozsahy a používala uvedená data pouze jako vodítko.
Tento výrobek je dodáván chlazený. Informace o aktualizacích příbalového letáku najdete na adrese www.qcnet.com.
POSTUP SPECIFICKÉ FUNKČNÍ CHARAKTERISTIKY
S výrobkem se musí zacházet stejně jako se vzorky pacientů, je nutné ho analyzovat stejně jako vzorky pacientů a zpracovávat ho podle Tento stabilizovaný tekutý výrobek byl vyroben podle přísných norem pro kontrolu kvality. K dosažení konzistentních výsledků při použití
pokynů dodaných s používaným přístrojem, soupravou nebo reagencií. různých zkumavek stejné šarže tohoto výrobku je nutné dodržovat zde uvedená pravidla řádného uchovávání a manipulace.
1. Vyjměte zkumavky z lednice a před promícháním nechte po dobu 15 minut vytemperovat na pokojovou teplotu (15 °C až 30 °C). VAROVÁNÍ
2. K promíchání držte zkumavku vodorovně mezi dlaněmi. Nepředmíchávejte v mechanickém míchacím zařízení. Materiál biologického původu. Zacházejte s ním jako s potenciálně infekčním.
a. Převalujte zkumavku oběma směry 20 až 30 sekund a několikrát ji převraťte. Promíchejte intenzivně, ale netřepejte. Zdrojové materiály lidského původu použité k výrobě tohoto výrobku prošly předepsanými testy provedenými metodami schválenými FDA.
b. Míchejte tímto způsobem, dokud nejsou erytrocyty zcela suspendované. Zkumavky skladované dlouhou dobu mohou vyžadovat Výsledky testů byly nereaktivní nebo negativní na důkaz infekce virem lidské imunodeficience (HIV), virem hepatitidy B (HBV) a virem
delší míchání. hepatitidy C (HCV). Tento výrobek také může obsahovat jiné látky lidského původu, pro které nejsou k dispozici schválené testy. V souladu se
c. Těsně před odběrem vzorku zkumavku 8–10× převraťte. správnou laboratorní praxí musí být každá látka lidského původu považována za potenciálně infekční a je nutné s ní manipulovat se stejnou
3. Vzorek analyzujte podle pokynů uvedených v části návodu k obsluze vašeho přístroje věnované kontrole kvality. opatrností jako se vzorky pacientů.
4. Po odběru vzorku: Bezpečnostní list je profesionálním uživatelům k dispozici na adrese www.bio-rad.com.
a. Pokud jste zkumavku otevřeli k odběru vzorků, očistěte zbytkový materiál z uzávěru a hrdla zkumavky utěrkou, která nepouští vlákna.
Znovu těsně uzavřete.
b. Vraťte zkumavky do lednice do 30 minut od použití.
Likvidaci odpadních materiálů provádějte v souladu s místními předpisy pro zacházení s odpadem. V případě poškození balení se obraťte na
prodejní zastoupení nebo technický servis společnosti Bio-Rad Laboratories.

EXP
Katalogové číslo Evropská shoda Diagnostický zdravotnický prostředek in vitro Použít do (RRRR-MM-DD) Číslo šarže Pozor, přečtěte si přiloženou dokumentaci Čtěte návod k použití Omezení teploty Vyrobeno pro Oprávněný zástupce

Tištěný 2022-08 • CZ-5860-06E


Liquichek™ Hematology Control (A), Low, Normal and High
PARAMETRY
BASO (bazofily)
EOS (eozinofily)
GRAN (granulocyty)
HCT (hematokrit)
HGB (hemoglobin)
LYMPH (lymfocyty)
MCH (střední množství hemoglobinu v erytrocytu)
MCHC (střední koncentrace hemoglobinu v erytrocytu)
MCV (střední objem erytrocytu)
MID (středně velké buňky)
MONO (monocyty)
MPV (střední objem trombocytu)
NEUT (neutrofily)
NRBC (erytroblasty)
NRBC/100 WBC (erytroblasty jako procento počtu leukocytů)
PCT (destičkový hematokrit) (1)
PDW (distribuční šíře trombocytů) (1)
PLT (trombocyty)
PLTi (metoda impedance trombocytů)
RBC (erytrocyty)
RBC (erytrocyty, opticky)
RDW (distribuční šíře erytrocytů)
WBC (leukocyty)
NOC (počet erytroblastů, opticky)
WIC (počet leukocytů, impedančně)
WOC (počet leukocytů, opticky)

TERMÍNY
Vysoký
Nízký
Průměr
Normální
Rozsah
Jednotky

POZNÁMKY
(1) Hodnoty vykázané analyzátorem nejsou pro diagnostické použití.
(2) Výsledky kontrolních materiálů označené přístrojem je třeba překontrolovat s cílem zaručit, aby hodnoty spadaly do přijatelného rozsahu
stanoveného laboratoří. Výsledky mimo přijatelný rozsah je třeba ověřit a zjistit příčinu, aby bylo zaručeno, že hematologický analyzátor
správně funguje.
(3) Populace leukocytů mohou být příležitostně chybně identifikovány. V takovém případě vzorek zpracujte znovu.
(4) Verze softwaru 1.8 nebo vyšší.
(5) Po analýze retikulocytů může dojít k převrácení počtu NEUT/EOS. Zabraňte tomu naplněním analyzátoru plnou krví.
(6) Pro NRBC a NRBC/100 WBC se pro kontroly na úrovních Nízký a Normální zadává hodnota analýzy 0,001 a průměrný rozsah +/- 0,001,
protože přístroj nepřijme nulovou hodnotu. Koncentrace erytroblastů (NRBC) pro úrovně Nízký a Normální je pod úrovní detekovatelnou
přístrojem, a proto slouží jako negativní kontrola erytroblastů.
(7) Mohou se vyskytnout chyby PIC/POC. Zkontrolujte, zda je kontrolní materiál v rozsahu stanoveném pro analýzu.

UNITED STATES, Bio-Rad Laboratories


9500 Jeronimo Road, Irvine, CA 92618

FRANCE, Bio-Rad
3 boulevard Raymond Poincaré
92430 Marnes-la-Coquette
Phone: (33) 1-4795-6000 / Fax: (33) 1-4741-9133

Irvine • California • 92618 ☎ (800) 854-6737 • Telefax (949) 598-1550


Liquichek™ Hematology Control (A)
Low, Normal and High
865 Trilevel 12 x 3 mL
866 Low 4 x 3 mL Low BR6431
867 Normal 4 x 3 mL EXP 2022-11-05 BR6430 Normal BR6432
868 High 4 x 3 mL High BR6433
865X Trilevel MiniPak 3 x 3 mL

ΕΝΔΕΔΕΙΓΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ


Το Liquichek Hematology Control (A) είναι ένας ταυτοποιημένος μάρτυρας ολικού αίματος που έχει 1. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται μετά την ημερομηνία λήξης.
σχεδιαστεί για την παρακολούθηση των τιμών σε πολυπαραμετρικούς αναλυτές κυτταρομετρίας. 2. Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση ως πρότυπο διάλυμα.
ΣΥΝΟΨΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ 3. Μετά την ανάμειξη, αυτό το προϊόν θα πρέπει οπτικά να μοιάζει με φρέσκο ολικό αίμα. Στα
Η χρήση υλικών ποιοτικού ελέγχου ενδείκνυται ως αντικειμενική μέθοδος για την αξιολόγηση της σωληνάρια που δεν έχουν υποστεί ανάμειξη, το υπερκείμενο υγρό μπορεί να φαίνεται θολό και
πιστότητας των χρησιμοποιούμενων μεθόδων και τεχνικών, και αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της κοκκινωπό. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν σημαίνει ότι το υλικό έχει αλλοιωθεί. Άλλες
ορθής εργαστηριακής πρακτικής. Διατίθενται τρία επίπεδα μάρτυρα για την παρακολούθηση της χρωματικές μεταβολές, όπως, π.χ., αν το υπερκείμενο υγρό είναι πολύ σκούρο κόκκινο ή
απόδοσης σε όλο το εύρος των κλινικών εφαρμογών. αν προκύψουν μη αποδεκτά αποτελέσματα, μπορεί να υποδηλώνουν αλλοίωση. Αν υπάρχουν
Για τους πελάτες στη Γερμανία: Για να αξιολογηθεί η απόδοση των εργαστηριακών υποψίες αλλοίωσης, μην χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν.
δοκιμασιών πρέπει να χρησιμοποιούνται υλικά ποιοτικού ελέγχου όπως περιγράφεται στην 4. Η ανεπαρκής ανάμειξη του περιεχομένου του σωληναρίου πριν από τη χρήση καθιστά άχρηστο
«Οδηγία του Γερμανικού Ιατρικού Συλλόγου για τη διασφάλιση της ποιότητας των ιατρικών τόσο το δείγμα που έχει ληφθεί όσο και το υλικό που απομένει μέσα στο σωληνάριο.
εργαστηριακών εξετάσεων» (κανονισμός Rili-BÄK). ΕΚΧΩΡΗΣΗ ΤΙΜΩΝ
ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΟ Οι εκχωρημένες τιμές παρουσιάζονται ως μέση τιμή και εύρος. Η μέση τιμή έχει προκύψει από
Το προϊόν αυτό περιέχει ανθρώπινα ερυθροκύτταρα, καθώς και λευκοκύτταρα και αιμοπετάλια επαναληπτικές αναλύσεις, με αντιδραστήρια που συνιστά ο κατασκευαστής, σε συσκευές που
θηλαστικών, σε κατάσταση εναιώρησης μέσα σε υγρό που προσομοιάζει με πλάσμα μαζί λειτουργούν και συντηρούνται σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Το εύρος έχει προκύψει
με συντηρητικά. από τον υπολογισμό της διακύμανσης των τιμών μεταξύ εργαστηρίων, και λαμβάνει επίσης
υπόψη την εγγενή ανακρίβεια της μεθόδου και την αναμενόμενη βιολογική ποικιλομορφία του
ΦΥΛΑΞΗ ΚΑΙ ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑ υλικού ελέγχου. Τυχόν διαφορές μεταξύ αντιδραστηρίων, καθώς και διαφορές στη συντήρηση, τη
Αυτό το προϊόν είναι σταθερό έως την ημερομηνία λήξης, εφόσον φυλάσσεται χωρίς να ανοιχθεί βαθμονόμηση και την τεχνική λειτουργίας των αναλυτών μπορεί να αποτελέσουν αιτία διακύμανσης
στους 2 °C έως 8 °C. Αφού ανοιχθεί, αυτό το προϊόν παραμένει σταθερό για 8 ημέρες, εφόσον των τιμών μεταξύ εργαστηρίων.
υφίσταται κατάλληλο χειρισμό και φυλάσσεται καλά κλειστό στους 2 °C έως 8 °C.
Οι τιμές προσδιορισμού κάθε νέας παρτίδας μάρτυρα πρέπει να επιβεβαιώνονται πριν από τη
Τα σωληνάρια δεν πρέπει να ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΙΝΟΝΤΑΙ ούτε να ΚΑΤΑΨΥΧΟΝΤΑΙ. Το προϊόν συστηματική χρήση της νέας παρτίδας στο εργαστήριο. Ο έλεγχος της νέας παρτίδας θα πρέπει να
πρέπει να φυλάσσεται σε όρθια θέση όταν δεν χρησιμοποιείται. πραγματοποιείται με τον αναλυτή σε καλή κατάσταση λειτουργίας και εφόσον ο ποιοτικός έλεγχος
Αυτό το προϊόν αποστέλλεται από τον κατασκευαστή σε συνθήκες ψύξης. της παλαιάς παρτίδας δίνει αποδεκτά αποτελέσματα. Η ανακτηθείσα μέση τιμή του εργαστηρίου
πρέπει να βρίσκεται μέσα στο εύρος τιμών της δοκιμασίας προσδιορισμού. Συνιστάται να καθορίζει
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
κάθε εργαστήριο τις δικές του μέσες τιμές και τα δικά του αποδεκτά εύρη, και να χρησιμοποιεί τις
Αυτό το προϊόν πρέπει να αντιμετωπίζεται και να αναλύεται όπως τα δείγματα των ασθενών, και ο τιμές που παρέχονται μόνο ως οδηγό.
προσδιορισμός του πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες που συνοδεύουν τον αναλυτή, το κιτ
ή το αντιδραστήριο που χρησιμοποιούνται. Ανατρέξτε στη δ/νση www.qcnet.com για πληροφορίες σχετικά με τα ενημερωμένα
ένθετα συσκευασίας.
1. Βγάλτε τα σωληνάρια από το ψυγείο και αφήστε τα να φτάσουν σε θερμοκρασία δωματίου
(15 °C έως 30 °C) για 15 λεπτά πριν από την ανάμειξη. ΕΙΔΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ
Το προϊόν αυτό είναι ένα σταθεροποιημένο υγρό προϊόν που παρασκευάζεται υπό αυστηρά
2. Για την ανάμειξη, κρατήστε το σωληνάριο οριζόντια ανάμεσα στις παλάμες σας. Μην
πρότυπα ποιοτικού ελέγχου. Για να διασφαλιστεί η συνοχή των τιμών προσδιορισμού μεταξύ
πραγματοποιείτε προανάμειξη σε μηχανικό αναδευτήρα.
σωληναρίων, πρέπει να τηρούνται οι σωστές οδηγίες φύλαξης και χειρισμού του προϊόντος, όπως
a. Περιστρέψτε το σωληνάριο εμπρός πίσω για 20 έως 30 δευτερόλεπτα. Κάθε τόσο αυτές περιγράφονται.
αναστρέφετε το σωληνάριο. Αναμείξτε ζωηρά, χωρίς ωστόσο να αναταράσσετε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
το περιεχόμενο.
b. Συνεχίστε την ανάμειξη του περιεχομένου με αυτόν τον τρόπο, μέχρις ότου τα ερυθροκύτταρα Υλικό βιολογικής προέλευσης. Χειριστείτε το ως δυνητικά μολυσματικό.
βρεθούν σε κατάσταση πλήρους εναιώρησης. Τα σωληνάρια που έχουν φυλαχθεί για μεγάλο Το υλικό ανθρώπινης προέλευσης που χρησιμοποιήθηκε για την παρασκευή αυτού του προϊόντος
χρονικό διάστημα ίσως απαιτούν μεγαλύτερο χρόνο ανάμειξης. υποβλήθηκε στις απαιτούμενες δοκιμασίες με μεθόδους αποδεκτές από τον Οργανισμό Τροφίμων
c. Αναστρέψτε ήπια το σωληνάριο 8 με 10 φορές αμέσως πριν από τη δειγματοληψία. και Φαρμάκων των ΗΠΑ (FDA). Τα αποτελέσματα των δοκιμασιών ήταν μη αντιδραστικά ή αρνητικά
για παρουσία μόλυνσης από τον ιό της ανθρώπινης ανοσοποιητικής ανεπάρκειας (HIV), τον ιό της
3. Προχωρήστε σε ανάλυση του δείγματος σύμφωνα με τις οδηγίες της ενότητας Ποιοτικού ηπατίτιδας Β (HBV) και τον ιό της ηπατίτιδας C (HCV). Αυτό το προϊόν μπορεί επίσης να περιέχει
Ελέγχου στο Εγχειρίδιο Χειρισμού του αναλυτή που χρησιμοποιείτε. και άλλα υλικά ανθρώπινης προέλευσης για τα οποία δεν υπάρχουν εγκεκριμένες δοκιμασίες.
4. Μετά τη δειγματοληψία: Σύμφωνα με την ορθή εργαστηριακή πρακτική, όλα τα υλικά ανθρώπινης προέλευσης θα πρέπει να
αντιμετωπίζονται ως δυνητικώς μολυσματικά και ο χειρισμός τους θα πρέπει να γίνεται με την ίδια
a. Αν το σωληνάριο έχει ανοιχθεί για δειγματοληψία, καθαρίστε τα υπολείμματα του μάρτυρα
προσοχή που επιδεικνύεται για τα δείγματα ασθενών.
από το πώμα και το χείλος του σωληναρίου με πανί που δεν αφήνει χνούδι. Ξανακλείστε
καλά το σωληνάριο με το πώμα. Δελτίο δεδομένων ασφαλείας (SDS) διατίθεται για τους επαγγελματίες χρήστες στη
δ/νση www.bio-rad.com.
b. Τοποθετήστε και πάλι τα σωληνάρια στο ψυγείο εντός 30 λεπτών από τη χρήση τους.
Η διάθεση των αποβλήτων υλικών πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις κατά τόπους απαιτήσεις
διαχείρισης των αποβλήτων. Αν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά, επικοινωνήστε με το τοπικό
Γραφείο Πωλήσεων ή την Τεχνική Υπηρεσία της Bio-Rad Laboratories.

EXP
Αριθμός Eυρωπαϊκή Σήυανση In Vitro Διαγνωστική Ημ/νία λήξης Αριθμός Προσοχή, Συμβουλευτείτε Συμβουλευθείτε τις Περιορισμός Κατασκευάζεται Eξουσιοδοτημένος
Καταλόγου Συμμόρφωσης Ιατρική Συσκευή (EEEE-MM-HH) Παρτίδας τα Συνοδευτικά Εντυπα οδηγίες χρήσεως Θερμοκρασίας για αντιπροσωπος

Εκτύπωση 2022-08 • G-5860-06E


Liquichek™ Hematology Control (A), Low, Normal and High

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ
BASO (Βασεόφιλα)
EOS (Ηωσινόφιλα)
GRAN (Κοκκιοκύτταρα)
HCT (Αιματοκρίτης)
HGB (Αιμοσφαιρίνη)
LYMPH (Λεμφοκύτταρα)
MCH (Μέση ποσότητα αιμοσφαιρίνης κατά ερυθρό)
MCHC (Μέση συγκέντρωση αιμοσφαιρίνης στα ερυθρά)
MCV (Μέσος όγκος ερυθρών)
MID
MONO (Μονοκύτταρα)
MPV (Μέσος όγκος αιμοπεταλίων)
NEUT (Ουδετερόφιλα)
NRBC (Εμπύρηνα ερυθροκύτταρα)
NRBC/100 WBC (Εκατοστιαίο ποσοστό NRBC ως προς απόλυτο αριθμό WBC)
PCT (Αιμοπεταλιοκρίτης) (1)
PDW (Εύρος κατανομής όγκου αιμοπεταλίων) (1)
PLT (Αιμοπετάλια)
PLTi (Αιμοπετάλια, εμπέδηση)
RBC (Ερυθρά αιμοσφαίρια)
RBCo (Ερυθροκύτταρα, οπτική μέτρηση)
RDW (Εύρος κατανομής ερυθροκυττάρων)
WBC (Λευκοκύτταρα)
NOC (Απόλυτος αριθμός εμπύρηνων λευκοκυττάρων, οπτική μέτρηση)
WIC (Απόλυτος αριθμός λευκοκυττάρων, εμπέδηση)
WOC (Απόλυτος αριθμός λευκοκυττάρων, οπτική μέτρηση)

ΟΡΟΙ
Υψηλό
Χαμηλό
Μέση τιμή
Φυσιολογικό
Εύρος
Μονάδες

ΥΠΟΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
(1) Οι τιμές που δίνει ο αναλυτής δεν προορίζονται για διαγνωστική χρήση.
(2) Τα αποτελέσματα ανάλυσης του μάρτυρα που φέρουν επισήμανση του αναλυτή πρέπει να
ελέγχονται, ώστε να διασφαλίζεται ότι οι τιμές βρίσκονται εντός του αποδεκτού εύρους που
έχει καθορίσει το εργαστήριο. Τα αποτελέσματα που δεν βρίσκονται εντός του αποδεκτού
εύρους πρέπει να επαληθεύονται και να διερευνώνται, ώστε να διασφαλίζεται ότι ο
αιματολογικός αναλυτής λειτουργεί σωστά.
(3) Περιστασιακά, μπορεί προκύψει λανθασμένος προσδιορισμός των λευκοκυτταρικών
πληθυσμών. Αν συμβεί αυτό, επαναλάβετε την ανάλυση του δείγματος.
(4) Έκδοση λογισμικού 1.8 ή υψηλότερη.
(5) Μετά από προσδιορισμό των δικτυοερυθροκυττάρων μπορεί να προκύψει λανθασμένη
αντιμετάθεση (flip) ουδετερόφιλων/ηωσινόφιλων. Για να το αποφύγετε αυτό, εκτελέστε
διαδικασία πλήρωσης του αναλυτή με ολικό αίμα.
(6) Στις παραμέτρους NRBC και NRBC/100 WBC, για το μάρτυρα χαμηλού (Low) επιπέδου και το
μάρτυρα φυσιολογικού (Normal) επιπέδου, θα πρέπει να εισάγεται τιμή προσδιορισμού
0,001 και εύρος μέσης τιμής +/- 0,001, αντίστοιχα, διότι ο αναλυτής δεν δέχεται μηδενική τιμή.
Η συγκέντρωση NRBC στο χαμηλό και στο φυσιολογικό επίπεδο βρίσκεται κάτω από το
επίπεδο που μπορεί να ανιχνεύσει ο αναλυτής και συνεπώς χρησιμεύει ως αρνητικός
μάρτυρας NRBC.
(7) Σφάλματα PIC/POC είναι δυνατόν να προκύψουν. Επαληθεύστε ότι η απόδοση του μάρτυρα
βρίσκεται εντός του εύρους της δοκιμασίας προσδιορισμού.

UNITED STATES, Bio-Rad Laboratories


9500 Jeronimo Road, Irvine, CA 92618

FRANCE, Bio-Rad
3 boulevard Raymond Poincaré
92430 Marnes-la-Coquette
Phone: (33) 1-4795-6000 / Fax: (33) 1-4741-9133

Irvine • California • 92618 ☎ (800) 854-6737 • Telefax (949) 598-1550


Liquichek™ Hematology Control (A)
Low, Normal and High
865 Trilevel 12 x 3 mL
866 Low 4 x 3 mL Low BR6431
867 Normal 4 x 3 mL EXP 2022-11-05 BR6430 Normal BR6432
868 High 4 x 3 mL High BR6433
865X Trilevel MiniPak 3 x 3 mL

NAMJENA OGRANIČENJA
Liquichek hematološka kontrola (A) je analizirana kontrola pune krvi namijenjena za praćenje vrijednosti na multiparametarskom 1. Ovaj proizvod se ne smije koristiti nakon isteka roka valjanosti.
hematološkom brojaču stanica. 2. Ovaj proizvod nije namijenjen za uporabu kao standard.
SAŽETAK I NAČELO 3. Nakon miješanja, ovaj proizvod mora biti po izgledu sličan svježoj punoj krvi. U nepromiješanim epruvetama supernatant može izgledati
Korištenje materijala za kontrolu kvalitete indicirano je kao objektivna procjena točnosti korištenih metoda i tehnika i sastavni je dio dobre zamućeno i crvenkasto. To je normalno i ne ukazuje na propadanje. Druge vrste obezbojenja, vrlo tamno crveni supernatant ili
laboratorijske prakse. Dostupne su tri razine nadzora za omogućavanje praćenja izvedbe unutar kliničkog raspona. neprihvatljivi rezultati mogu ukazivati na propadanje. Proizvod nemojte koristiti ako sumnjate na propadanje.
Za korisnike u Njemačkoj: Materijali za kontrolu kvalitete potrebni su za procjenu izvedbe laboratorija, kako je opisano u dokumentu 4. Nepotpuno miješanje epruvete prije korištenja učinit će neispravnim i izvučeni uzorak i sav preostali materijal u epruveti.
„Guideline for Quality Assurance of Medical Laboratory Examinations following the German Medical Association“ (Smjernice za osiguranje DODJELJIVANJE VRIJEDNOSTI
kvalitete medicinskih laboratorijskih ispitivanja prema Njemačkoj medicinskoj udruzi) (Propis Rili-BÄK). Dodijeljene vrijednosti su prikazane kao Srednja vrijednost i Raspon. Srednja vrijednost se dobiva iz opetovanih testiranja koristeći reagense
REAGENS preporučene od proizvođača, na instrumentima s kojima se radi i održava ih se sukladno uputama proizvođača. Raspon je procjena
Ovaj proizvod sadrži ljudske eritrocite, leukocite sisavaca i trombocite sisavaca suspendirane u tekućini sličnoj plazmi s konzervansima. koja uzima u obzir svojstvenu nepreciznost metode, očekivanu biološku varijabilnost kontrolnog materijala i potencijalne razlike između
POHRANA I STABILNOST laboratorija. Razlike reagensa, održavanje instrumenta, tehnike kalibracije i rada mogu pridonijeti razlikama među laboratorijima.
Ovaj će proizvod ostati stabilan do isteka roka valjanosti ako je pohranjen neotvoren na 2 do 8 °C. Nakon što se proizvod otvori, bit će stabilan Vrijednosti analize na novoj seriji kontrole moraju se potvrditi prije stavljanja nove serije u redovno korištenje. Testirajte novu seriju kad je
8 dana ako se njime pravilno rukuje i čuva se čvrsto zatvoren na temperaturi od 2 do 8°C. instrument u dobrom radnom stanju i dok su rezultati kontrole kvalitete na staroj seriji prihvatljivi. Srednja vrijednost koju je dobio laboratorij
Zaštitite epruvete od PREGRIJAVANJA i ZAMRZAVANJA. Dok nije u uporabi, proizvod spremite u uspravnom položaju. mora biti unutar raspona analize. Preporučljivo je da svaki laboratorij uspostavi vlastite srednje vrijednosti i prihvatljive raspone, a priložene
Ovaj se proizvod transportira u rashlađenim uvjetima. vrijednosti koristi samo kao smjernice.
Za informacije o ažuriranju umetka pogledajte www.qcnet.com.
POSTUPAK
Ovim se proizvodom treba rukovati i analizirati jednako kao i s uzorkom bolesnika i obraditi u skladu s popratnim uputama za instrument, SPECIFIČNE KARAKTERISTIKE IZVEDBE
metodu ili reagens koji se koristi. Ovaj proizvod je stabiliziran tekući proizvod, proizveden u skladu sa strogim standardima kontrole kvalitete. Kako bi se u ispitivanju osigurali
1. Izvadite epruvete iz hladnjaka i pustite da se zagriju na sobnu temperaturu (15 do 30 °C) 15 minuta prije miješanja. dosljedni rezultati od mjerenja do mjerenja, ovaj proizvod je potrebno prikladno pohraniti i koristiti prema uputama.
2. Za miješanje epruvetu držite vodoravno između dlanova. Nemojte koristiti mehaničku mješalicu za miješanje. UPOZORENJE
a. Epruvetu okrećite natrag i naprijed 20 do 30 sekundi; povremeno je preokrenite. Miješajte snažno, ali nemojte tresti. Materijal biološkog podrijetla. Rukovati materijalom kao da je potencijalno zarazan.
b. Nastavite miješati na takav način dok se crvene stanice potpuno ne suspendiraju. Epruvete koje su stajale dulje vrijeme možda će Materijal ljudskog podrijetla korišten u pripremi ovog proizvoda obavezno se testira u skladu s odobrenim metodama organizacije FDA.
biti potrebno dodatno miješati. Rezultati testiranja nisu bili reaktivni ili su pak bili negativni na infekciju uzrokovanu virusom humane imunodeficijencije (HIV-om), virusom
c. Lagano preokrenite epruvetu 8 do 10 puta neposredno prije uzorkovanja. hepatitisa B (HBV-om) i virusom hepatitisa C (HCV-om). Proizvod može sadržavati i drugi materijal ljudskog podrijetla za koji ne postoje
3. Analizirajte uzorak prema uputama u poglavlju Kontrola kvalitete u radnom priručniku za ovaj instrument. odobreni testovi. U skladu s dobrom laboratorijskom praksom sav materijal ljudskog podrijetla smatra se potencijalno zaraznim te je njime
4. Nakon uzorkovanja: potrebno rukovati uz iste mjere opreza kao i uzorcima bolesnika.
a. Ako je epruveta pri uzorkovanju otvorena, očistite ostatke materijala s poklopca i oboda epruvete tkaninom koja ne ostavlja dlačice. Podaci o sigurnosti materijala (Safety Data Sheet – SDS) dostupni su profesionalnim korisnicima na internetskoj stranici www.bio-rad.com.
Čvrsto postavite poklopac.
b. Vratite epruvete u hladnjak unutar 30 minuta od korištenja.
Sve odbačene materijale potrebno je odložiti u skladu sa zahtjevima lokalnog nadležnog tijela za zbrinjavanje otpada. U slučaju oštećenja
pakiranja potrebno je kontaktirati lokalni prodajni ured Bio-Rad Laboratories ili tehničku službu Bio-Rad Laboratories.

EXP
Kataloški broj Usklađenost s europskim propisima Medicinski uređaj za In Vitro dijagnostičku primjenu Uporabivo do (GGGG-MM-DD) Broj serije Oprez, proučite priložene dokumente Pročitati upute za uporabu Ograničenje temperature Proizvedeno za Ovlašteni predstavnik

Tiskan 2022-08 • HR-5860-06E


Liquichek™ Hematology Control (A), Low, Normal and High
PARAMETRI
BASO (bazofili)
EOS (eozinofili)
GRAN (granulociti)
HCT (hematokrit)
HGB (hemoglobin)
LYMPH (limfociti)
MCH (srednji korpuskularni hemoglobin)
MCHC (srednja koncentracija korpuskularnog hemoglobina)
MCV (srednji korpuskularni obujam)
MID
MONO (monociti)
MPV (prosječni obujam trombocita)
NEUT (neutrofili)
NOC (broj stanica s jezgrom, optički)
NRBC (crvene krvne stanice s jezgrom)
NRBC/100 WBC (NRBC postotak od broja WBC)
PCT (ukupna masa trombocita) (1)
PDW (širina distribucije trombocita po volumenu) (1)
PLT (trombociti)
PLTi (metoda impedancije trombocita)
RBC (crvene krvne stanice)
RBCo (crvene krvne stanice, optički)
RDW (širina distribucije crvenih krvnih stanica)
WBC (bijele krvne stanice)
WIC (broj bijelih stanica pri impedanciji)
WOC (broj bijelih stanica, optički)

TERMINI
Visoka
Niska
Srednja vrijednost
Normalno
Raspon
Jedinice

BILJEŠKE
(1) Vrijednosti dobivene sa analizatora nisu za uporabu u dijagnostici.
(2) Kontrolni rezultati sa “zastavicom” instrumenta trebaju se pregledati kako bi se osiguralo da su vrijednosti unutar prihvatljivog raspona
koji je odredio laboratorij. Rezultati koji se ne nalaze unutar prihvatljivog raspona trebaju se provjeriti i istražiti kako bi se osiguralo da
hematološki analizator pravilno radi.
(3) Ponekad se populacija stanica leukocita pogrešno identificira. Ako se to dogodi, molimo, ponovno analizirajte uzorak.
(4) Verzija softvera 1.8 ili novija.
(5) Nakon analize retikulocita mogu se pojaviti preklapanja neut/eoz. Pripremite analizator sa punom krvi kako bi se to izbjeglo.
(6) Ispitana vrijednost 0,001 i srednji raspon od +/- 0,001 za NRBC i NRBC/100 WBC unosi se za kontrole Level Low (niska razina) i Level
Normal (normalna razina), s obzirom na to da instrument ne prihvaća vrijednost nula. Koncentracija NRBC za razine Level Low i Level
Normal ispod je razine koja se na instrumentu može otkriti i kao takva služi kao negativna kontrola NRBC.
(7) Mogu se pojaviti pogreške PIC/POC. Provjerite radi li kontrola unutar raspona analize.

UNITED STATES, Bio-Rad Laboratories


9500 Jeronimo Road, Irvine, CA 92618

FRANCE, Bio-Rad
3 boulevard Raymond Poincaré
92430 Marnes-la-Coquette
Phone: (33) 1-4795-6000 / Fax: (33) 1-4741-9133

Irvine • California • 92618 ☎ (800) 854-6737 • Telefax (949) 598-1550


Liquichek™ Hematology Control (A)
Low, Normal and High
865 Trilevel 12 x 3 mL
866 Low 4 x 3 mL Low BR6431
867 Normal 4 x 3 mL EXP 2022-11-05 BR6430 Normal BR6432
868 High 4 x 3 mL High BR6433
865X Trilevel MiniPak 3 x 3 mL

ПРИМЕНЕНИЕ ОГРАНИЧЕНИЯ
Контроль для клинического анализа крови Liquichek Hematology Control (A) является аттестованным контрольным продуктом цельной 1. Не используйте этот продукт после истечения срока годности.
крови, предназначенным для мониторинга результатов, полученных с применением многопараметрических счетчиков клеток крови. 2. Этот продукт не предназначен для использования в качестве стандарта.
КРАТКИЙ ОБЗОР И ПРИНЦИП 3. После перемешивания этот продукт должен быть внешне похожим на свежую цельную кровь. До перемешивания содержимого
Материалы контроля качества предназначены для объективной оценки прецизионности используемых методов и техник, и их пробирок надосадочная жидкость может быть мутной и красноватой. Это нормально и не свидетельствует о снижении качества
использование является неотъемлемой частью надлежащей лабораторной практики. Предлагаются три уровня контроля, что материала. Другие изменения цвета, очень темная красная надосадочная жидкость или неприемлемые результаты могут быть
позволяет следить за рабочими показателями в клинически значимом диапазоне. признаком снижения качества материала. Не применяйте продукт при подозрении на снижение качества.
Потребителям в Германии: материалы контроля качества требуются для оценки рабочих показателей лаборатории, как 4. Неполное перемешивание пробирки перед использованием делает неприменимыми отобранную пробу и остальной материал
описано в документе “Guideline for Quality Assurance of Medical Laboratory Examinations following the German Medical Association” в пробирке.
(Рекомендации по обеспечению качества медицинских лабораторных исследований по правилам Германской медицинской ПРИСВОЕНИЕ ЗНАЧЕНИЙ
ассоциации) (Rili-BÄK regulation). Присвоенные значения представлены как средние величины и диапазоны. Средние величины получены путем многократного
РЕАГЕНТ анализа, выполненного с реагентами, рекомендованными производителем, на приборах, используемых и обслуживаемых в
Этот продукт содержит эритроциты человека, лейкоциты млекопитающих и тромбоциты млекопитающих, взвешенные в соответствии с инструкциями производителя. Диапазон является оценкой, для определения которой учитывают присущую методу
плазмоподобной жидкости с консервантами. неточность, ожидаемую биологическую вариабельность контрольного материала и возможные различия между лабораториями.
ХРАНЕНИЕ И СТАБИЛЬНОСТЬ Различия результатов, полученных в разных лабораториях, могут быть обусловлены различиями реагентов, процедур обслуживания
Невскрытый продукт, хранимый при температуре от 2 °C до 8 °C, сохраняет стабильность до истечения срока годности. После приборов, калибровки и методов работы.
вскрытия продукт сохраняет стабильность в течение 8 дней при правильном использовании и хранении под плотной крышкой при Перед началом регулярного использования новой партии контроля следует подтвердить правильность значений, полученных с
температуре от 2 °C до 8 °C. новой партией. Испытание новой партии следует выполнять на исправном приборе при допустимых значениях результатов контроля
Предохраняйте пробирки от ПЕРЕГРЕВА и ЗАМОРАЖИВАНИЯ. Когда продукт не используется, храните его в вертикальном положении. качества с использованием старой партии. Средняя величина, полученная в лаборатории, должна лежать в пределах диапазона
Этот продукт поставляется охлажденным. результатов анализа. Рекомендуется, чтобы каждая лаборатория установила свои собственные средние величины и диапазоны
приемлемых значений, а приведенные показатели использовала только в качестве справочных.
ПРОЦЕДУРА
Информация об обновлении вкладыша-инструкции доступна на сайте www.qcnet.com.
При обращении с этим продуктом и его анализе следует выполнять правила работы с образцами, взятыми у пациентов, и соблюдать
инструкции, прилагающиеся к используемому прибору, набору или реагенту. ОСОБЫЕ РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Извлеките пробирки из холодильника и оставьте их для согревания до комнатной температуры (от 15 °C до 30 °C) в течение 15 Этот продукт является стабилизированным жидким препаратом, изготовленным в соответствии со строгими стандартами контроля
минут перед перемешиванием. качества. Для достижения соответствия результатов анализов с применением разных пробирок этот продукт следует надлежащим
образом хранить и обращаться с ним в соответствии с инструкциями, приведенными в этом документе.
2. Для перемешивания держите пробирку в горизонтальном положении между ладонями. Не выполняйте предварительное
перемешивание в механическом смесителе. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
a. Покатайте пробирку в ладонях в разных направлениях в течение 20—30 секунд, периодически ее переворачивая. Материал биологического происхождения. Обращаться как с потенциальным источником инфекции.
Перемешивайте энергично, но не встряхивайте. Материал человеческого происхождения, использованный для изготовления этого продукта, был испытан согласно требованиям
b. Продолжайте такое перемешивание до полного суспендирования эритроцитов. После длительного хранения пробирки могут методов, одобренных FDA (Федеральным управлением США по контролю за продуктами питания и лекарственными препаратами).
нуждаться в дополнительном перемешивании. Тесты на признаки инфицирования вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ), вирусом гепатита В (ВГВ) и вирусом гепатита С (ВГС)
c. Непосредственно перед отбором аликвот осторожно переверните пробирку 8—10 раз. выявили отсутствие реакции или отрицательный результат. Данный продукт также может содержать другие вещества человеческого
3. Выполняйте анализ проб согласно инструкциям раздела «Контроль качества» руководства оператора вашего прибора. происхождения, для исследования которых нет утверждённых тестов. Согласно правилам надлежащей лабораторной практики, все
4. После отбора аликвот материалы человеческого происхождения должны считаться потенциальными источниками инфекции, поэтому при обращении с
a. Если пробирка была вскрыта для отбора аликвот, снимите остатки материала с крышки и краев пробирки безволоконной ними необходимы те же меры предосторожности, что и при работе с образцами, взятыми у пациентов.
тканью. Плотно наденьте крышку. Профессиональным пользователям доступен паспорт безопасности (Safety Data Sheet, SDS) на сайте www.bio-rad.com.
b. Верните пробирки в холодильник не позднее чем через 30 минут после использования.
Удаляйте все отработанные материалы в отходы в соответствии с местными требованиями по работе с отходами. Если упаковка
повреждена, обращайтесь в местный офис продаж или в службу технической поддержки компании Bio Rad Laboratories.

EXP
Каталожный номер Соответствие Изделие медицинского Годен до (ГГГГ-ММ-ДД) Номер партии Предупреждение: обратитесь к Обратитесь к инструкции Ограничения температуры Изготовлено для Уполномоченный представитель
европейским требованиям назначения для диагностики in vitro сопроводительной документации по применению

Напечатано 2022-08 • RU-5860-06E


Liquichek™ Hematology Control (A), Low, Normal and High
ПАРАМЕТРЫ
BASO (базофилы)
EOS (эозинофилы)
GRAN (гранулоциты)
HCT (гематокрит)
HGB (гемоглобин)
LYMPH (лимфоциты)
MCH (среднее содержание гемоглобина в эритроците)
MCHC (средняя концентрация гемоглобина в эритроците)
MCV (средний объем эритроцита)
MID (клетки среднего размера)
MONO (моноциты)
MPV (средний объем тромбоцита)
NEUT (нейтрофилы)
NOC (подсчет ядерных клеток оптическим методом)
NRBC (ядерные эритроциты)
NRBC/100 WBC (число NRBC на 100 WBC)
PCT (тромбокрит) (1)
PDW (ширина распределения тромбоцитов по объему) (1)
PLT (тромбоциты)
PLTi (подсчет тромбоцитов импедансным методом)
RBC (эритроциты)
RBCo (подсчет эритроцитов оптическим методом)
RDW (ширина распределения эритроцитов по объему)
WBC (лейкоциты)
WIC (подсчет лейкоцитов импедансным методом)
WOC (подсчет лейкоцитов оптическим методом)

ТЕРМИНЫ
Высокий
Низкий
Среднее значение
Нормальный
Диапазон
Единицы

СНОСКИ
(1) Значения, полученные с помощью данного анализатора, не предназначены для диагностического использования.
(2) Контрольные результаты, помеченные метками прибора, следует просмотреть, чтобы убедиться в том, что результаты
находятся в диапазоне допустимых значений, установленных этой лабораторией. Результаты, выпадающие из диапазона
допустимых значений, должны быть проверены и исследованы для контроля правильности работы анализатора крови.
(3) Иногда популяции лейкоцитов распознаются неправильно. В таком случае повторите анализ пробы.
(4) Версия программного обеспечения 1.8 или более поздняя.
(5) После анализа ретикулоцитов количественное соотношение нейтрофилов/эозинофилов может измениться на
противоположное. Во избежание этого заполните анализатор цельной кровью.
(6) Поскольку прибор не допускает нулевых значений, при анализе контролей низкого уровня (Level Low) и нормального уровня
(Level Normal) для NRBC и NRBC/100 WBC вводятся результат анализа 0,001 и диапазон средних значений +/- 0,001.
Концентрация NRBC в препаратах низкого уровня (Level Low) и нормального уровня (Level Normal) находится ниже уровня
обнаружения прибором и служит отрицательным контролем NRBC.
(7) Возможны ошибки PIC/POC. Проверьте, находятся ли результаты контроля в пределах диапазона анализа.

UNITED STATES, Bio-Rad Laboratories


9500 Jeronimo Road, Irvine, CA 92618

FRANCE, Bio-Rad
3 boulevard Raymond Poincaré
92430 Marnes-la-Coquette
Phone: (33) 1-4795-6000 / Fax: (33) 1-4741-9133

Irvine • California • 92618 ☎ (800) 854-6737 • Telefax (949) 598-1550

Das könnte Ihnen auch gefallen