Sie sind auf Seite 1von 2

D BEDIENUNGSANLEITUNG GB/USA OPERATING MANUAL F MANUEL OPÉRATOIRE

Herzlichen Glückwunsch! Congratulations on your purchase! Félicitations!


Mit dem CICLOMASTER CM 2.11 haben Sie einen Fahrradcomputer von höchster With the CICLOMASTER CM 2.11 you have acquired an electronic bike computer with Grâce à votre achat de CICLOMASTER CM 2.11 vous êtes devenu l‘heureux propriétaire
0 über modernste Elektronik
Präzision erworben. Er verfügt A=1 und ist wetterfest.B=3 C=2
state D=4highest level of precision and it is weatherproof.
of the art electronics, the d‘un ordinateur à vélo de très haute précision disposant de l‘électronique la plus moderne
Die Besonderheit des CM 2.11: nach dem Einstellen der nötigen Voreinstellungen sind Special feature: After initial setting no more buttons need to be pressed, speed, average et résistant aux intempéries. 0 A=1
keine Tastenbetätigungen mehr nötig, die Anzeige der Geschwindigkeit, Durchschnitts­ge­ speed and distance are automatically shown short after the first wheel rotation. La particularité du CM 2.11: après la prédisposition du préréglage indispensable, aucun
schwindigkeit und Distanz erfolgt automatisch kurz nach der ersten Radumdrehung. Please read through this operating manual carefully before use. bouton ne doit plus être activé, l’indication de la vitesse, de la vitesse moyenne et de la
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung genau durch. The current manual can be found on our website. distance s‘afficheront automatiquement peu après le premier tour de roue.
Die Aktuellste Version finden sie bei uns auf der Homepage. 0 A=1 B=3 C=2 NousD=4vous conseillons de lire attentivement le présent manuel opératoire.
Vous trouvérez notre manuel actuel opératoire sur notre page de publicité.
E=5 F=6 G=7 H=8 J=9+10
0 A=1
E=5 B=3
F=6
Lieferumfang: Mit der STORE-Taste wird die Contents: 3. Functions
- CICLOMASTER CM 2.11 Uhrzeit gespeichert und der - CICLOMASTER CM 2.11
SPD Contenu: Avec la touche SET on peut
- Batterie Typ CR 2032 CM 2.11 zeigt nach 2 Sek. den - Battery Type CR 2032 The CM 2.11 has an automatic start/stop while riding. - CICLOMASTER CM 2.11 prérégler d‘abord les minutes,
- Lenkerhalter mit Radsensor und Kabelbinder normalen Betriebsmodus an. - handlebar bracket with wheel-sensor and That means, 4 sec. after first turn of the wheel the - Pile Type CR 2032 puis en poussant brièvement
für die Befestigung cable ties for mounting display shows following: - Support de guidon avec capteur de roue avec la touche STORE ce sont les
0
- Speichenmagnet A=1 B=3 C=2 E=5
D=4
- spoke magnet F=6 G=7 H=8 J=9+10
attache-câbles heures qui clignotent, que l‘on
- Batteriedeckel - battery cap Upper display - Aimant de rayon peut aussi prérégler avec la
3. Funktionen average speed - Couvercle de pile touche SET.
1. Montage K ? ? 1. ?
Mounting ? E=5 F=6 G=7
0 A=1 B=3 Range 0 – 299,99 km/h or m/h
C=2
SPD
- Attache-câbles
Der CM 2.11 hat einen automatischen Start/Stopp im D=4 K ?
En agissant sur la touche
Der Lenkerhalter kann sowohl am Lenker als auch am Fahrbetrieb. The handlebar bracket can be mounted on the handle­ Middle of the display 1. Montage STORE, on mémorise l‘horaire
Vorbau befestigt werden. D.h. bei der ersten Radumdrehung springt er an und bar and also on the stem. current speed (km/h or m/h) et le CM 2.11 bascule en
Bild 1: Montage am Lenker (Position A) und am zeigt (nach ca. 4 Sekunden) im Display folgende Range 0 – 299,9 km/h or m/h Figure 1: Montage possible sur le guidon (Position A) moda­lité de fonction normale
Vorbau (Position B) möglich Funktionen: H=8 Picture 1: Mounting is possible on handlebar (Position
J=9+10 0 l‘avant-corps (Position B) A=1
et sur B=3
d’exer­
cice après 2 secondes. C=2
E=5 F=6 G=7
Bild 2: Für Montage am Vorbau (Position B) Oberteil A) K
or stem (Position B) ? Lower? display ? ? 2: Pour le montage sur avant-corps (Position B)
Figure
umschrauben Oben: Picture 2: Change bracket mounting orientation from daily distance (DST) inversez les boulons de la partie supérieure.
Schutzfolie auf der Unterseite des Lenkerhalters Durchschnittsgeschwindigkeit Position A to Position B. Range 0 – 999,99 km or mi Ôtez le film protecteur du côté inférieur du support de 3. ?Fonctions
abziehen in Kilometern pro Stunde (km/h) E=5
SPD

F=6 the protective tape


Remove G=7 H=8 J=9+10 K ?
guidon
Lenkerhalter auf gewünschte Stelle setzen, leicht oder Meilen pro Stunde (m/h) Place the handle bar and fasten it with the cable ties 1 minute after the last turn of Positionnez le support de guidon à l‘endroit souhaité, Le CM 2.11 a une fonction Marche/Arrêt automatique
andrücken und mit den Kabelbindern befestigen. Anzeigebereich 0 – 199,99 Picture 3: Wrap the cable from the bracket round the the wheel the CM 2.11 changes exercez une légère pression et accrochez avec en modalité de conduite. Environ 4 secondes après
Bild 3: Sensorkabel spiralförmig um den rechten km/h bzw. m/h brake wire and fork of front wheel to sleep mode – upper display
SPD
l’attache-câbles le premier tour de roue, l‘affichage du CM 2.11 fait
0 Bremszug
A=1 und rechten Gabelholm B=3 nach unten in C=2 D=4 Picture 4: Secure the sensor by tightening the cable shows time and lower display Figure 3: Enroulez le câble autour du serrage de frein apparaître les fonctions suivantes: H=8
Richtung Nabe wickeln Mitte. ties and E=5 F=6 G=7
K ? ? ? ? cut off the loose ends shows total distance (ODO: 0 - droit, puis du côté droit de la fourche, en spirale vers le
Bild 4: Sensor mit den Kabelbindern befestigen und Aktuelle Geschwindigkeit in Kilometern pro Stunde Picture 5: Fix the magnet on a spoke so that it will 99999 km or mi) bas en direction du moyeu. Dessus:
überstehende Enden abschneiden (km/h) oder Meilen pro Stunde (m/h) face the sensor Figure 4: A l‘aide de l‘attache-câble, installez le Vitesse moyenne en kilomètres
Bild 5: Magnet an einer Speiche gegenüber des
SPD
Anzeigebereich 0 – 199,9 km/h bzw. m/h Adjust the magnet position and fine tune the sensor if After receiving the next signal from the wheel sensor, capteur sur la partie intérieure de la fourche. Fixez à l‘heure (km/h) ou bien milles à
Senders befestigen K ?
necessary ? ?
the complete display appears again? (also with pressing l‘attache-câble lorsque le capteur et l‘aimant du rayon l‘heure (m/h)
Sender und Magnet ausrichten (Abstand max. 3 mm) Unten: Picture 6: Rotate the CM 2.11 to 45 degree left and SET- or STORE-button). sont correctement orientés. Plage d‘indication 0 – 199,9
Bild 6: CM 2.11 um eine Vierteldrehung nach links Tagesdistanz (DST) in Kilometern oder Meilen install it into the bracket. Then rotate it 45 degrees Figure 5: Fixez la aimant sur un rayon face au capteur km/h ou bien m/h
gedreht in den Lenkerhalter setzen, zum Einrasten eine Anzeigebereich 0 – 999,99 km bzw. mi right to lock it. To unlock, rotate 45 degrees to the left. Daily distance and average speed0are automatically set de A=1
roue. B=3 C=2 D=4
E=5 F=6
Vierteldrehung G=7Zum Abnehmen
nach rechts machen. H=8 J=9+10
to zero after 12 hours without receiving a signal from Alignez le capteur de roue et la aimant (distance max. Centre:
den CM 2.11 wieder um eine Vierteldrehung nach Nach 1 Minute ohne Radsignal 2. Preparation the wheel-sensor.
K ? ? ?
3 mm) Vitesse actuelle en kilomètres à l‘heure (km/h) ou bien
links drehen und abnehmen. wird im Display oben die Uhrzeit Figure 6: Déplacez le CM 2.11 sur le support de milles à l‘heure (m/h)
SPD
und unten die Gesamtdistanz Using the buttons: Total distance is set to zero by pressing the AC-button guidon d‘un quart de tour vers la gauche, pour le Plage d‘indication 0 – 199,9 km/h ou bien m/h
2. Inbetriebnahme in Kilometern oder Meilen There are no buttons in the conventional sense on the on the back of the computer or removing the battery serrage faites un quart de tour vers la droite. Pour ôter
(bis max. 99999 km bzw. mi) CM 2.11, the settings are made with the two ‚buttons‘ (Attention: that also will clear all settings in the CM le CM 2.11 effectuez à nouveau un quart de tour vers Dessous:
Der CM 2.11 hat keine Tasten im herkömmlichen an­gezeigt. on the rear of unit. 2.11). la gauche et ôtez-le du support de guidon. Distance quotidienne (DST) en kilomètres ou milles
Sinn, die Einstellungen werden mit den zwei „Tasten“ Plage d‘indication 0 – 999,99 km ou mi
4 . Changing the battery E=5 H=8 J=9+10
K
auf der Unterseite gemacht. Diese Tasten können z.B. Sobald erneut ein Radsignal kommt (oder kurz eine der These buttons can be pressed e.g. with a ball- 2.F=6
Mise en marche G=7
? werden.
mit?einem Kugelschreiber gedrückt ? gedrückt wird), er­scheint?wieder der normale
‚Tasten‘ ­point pen (see pict. 7). 1 minute après que le signal de
Betriebsmodus. Unscrew battery cap at the rear of the CM 2.11 anti- Le CM 2.11 ne présente pas de touches dans le roue est absent, sur l‘affichage
Bezeichnung der Tasten: (siehe Abb. 7) Inserting the battery: clockwise with the help of a coin. Remove old battery sens commun du terme, les réglages se font grâce à
SPD
n‘est plus visible que l’heure
Die Tagesdistanz und die Durchschnittsgeschwin­ Insert battery type CR2032 with plus-pole facing up. and insert a new 3V-Lithium-battery type CR 2032 deux „touches“ positionnées sur le côté inférieur. Ces et la distance totale (ODO: 0 –
Einlegen der Batterie: digkeit werden 12 Stunden nach dem letzten Radsignal Close battery cap with a coin, being sure not to over with plus-pole facing up Screw cap back on clockwise. touches peuvent être pressées par exemple avec la 99999 km ou mi).
Batterie Typ CR2032 mit dem Pluspol nach oben automatisch auf Null gesetzt. tighten. After inserting the battery the display will show pointe d‘un stylo à bille.
einlegen. Batteriedeckel auflegen und mit Hilfe einer the setting of the circumferrence with the first value Please don‘t discard spent batteries in regular Dès qu’il y a un nouvel signal de roue ou qu’une
Münze schließen. Nach dem Einlegen der Batterie Um die Gesamtdistanz auf Null zu setzen, AC-Knopf flashing. household garbage. Use the correct method of Dénomination des touches: (voir Figure 7) touche (SET ou STORE) que sera appuyee, l’indi­cateur
erscheint im Display die Anzeige des Radumfangs, auf der Rückseite drücken oder Batterie entnehmen (To enter again setting mode, press Set-button for 3 disposal. K ? ? ?
sera complètement réactivé.
?
dabei blinkt die erste Stelle. (Achtung: damit werden auch alle Einstellungen sec. when CM 2.11 is in normal mode.) Branchement de la pile:
(Um erneut in den Einstellmodus zu kommen, im gelöscht). 5. Trouble shooting Branchez la pile du type CR2032 avec le pôle positif La distance quotidienne et la vitesse moyenne sont
normalen Betriebsmodus Set-Taste 3 Sek. lang The following applies for all settings: SET-button vers le haut. Posez le couvercle de la pile et fermez-le remis à zéro automatiquement 12 heures après le
drücken.) 4 . Wechseln der Batterie changes flashing value, STORE-button stores this Faulty or no display à l‘aide d‘une pièce de monnaie. Après le branchement dernier signal de roue.
value and changes to the next value or the next setting - check to see if battery is installed properly or replace de la pile on verra apparaître sur l‘affichage l’indication
Um alle Werte und Einstellungen zu löschen, AC-Knopf Schraubverschluss auf der Rückseite des Computers display
0 appears. A=1 battery
B=3(Attention: removing batteryC=2 will clear all du tourD=4
de roue, dont le premier numéro clignotera. Pour remettre à zéro la distance totale, appuyez le
auf der Rückseite kurz drücken. mit Hilfe einer Münze nach links aufdrehen. Alte settings and values in the CM 2.11) (Pour revenir au mode réglage, appuyez de nouveau bouton AC ou enlevez et remettez la pile dans sa
Batterie entfernen und neue 3V-Lithium-Batterie Setting the wheel 3 secondes sur la touche ‘SET’ de la modalité de cavité.
Für alle Einstellungen gilt: mit der SET-Taste wird Typ CR 2032 mit dem Pluspol nach oben einlegen. circumference Speed not displayed fonction normale). (Attention: tous les préréglages disparaissent auto­
der blinkende Wert verändert, mit der STORE-Taste Schraubverschluss wieder zudrehen. Start setting: 2155 mm - check to see if wheel-sensor is mounted properly matiquement).
wird der Wert gespeichert und zum nächsten Wert Range: 1000-3999 mm Si vous appuyez sur le bouton AC (du revers), toutes
übergegangen bzw. die nächste Einstellung angezeigt. Bitte die entleerte Batterie nicht in den Hausmüll Adjust with SET- and STORE- - check the position of the spoke magnet (max. 3 mm les valeurs et tous les réglages seront effacés. 4 . Remplacement de la pile
0 A=1 B=3 C=2
werfen, sondern fachgerecht entsorgen. D=4
button, continue with STORE- distance to wheel-sensor)
Einstellen des Radumfangs button. - make sure CM 2.11 is mounted in bracket correctly Pour tous les réglages: grâce à la touche SET on À l‘aide d‘une pièce de monnaie dévissez dans le sens
Voreinstellung: 2155 mm 5. Störungsbeseitigung E=5 F=6 G=7
- check wheel circumference H=8 modifieJ=9+10
la valeur clignotante, avec la touche STORE on contraire des aiguilles d‘une montre la fermeture à vis
Wertebereich: 1000-3999 mm The wheel circumference can be taken from the mémorise la valeur et on passe à la valeur suivante ou sur l‘arrière de l‘ordinateur. Sortez la pile abîmée et
Einstellen mit SET- und STORE- Fehlerhafte oder keine Anzeige im Display following table or measured by yourself. Speed to high or to low au réglage suivant. remettez la nouvelle pile lithium 3V du type CR 2032,
Taste, weiter mit STORE-Taste. - Batterie auf korrekten Sitz überprüfen bzw. Batterie - check wheel circumference
SPD
avec pôle positif vers le haut. Revissez la fermeture
erneuern Tire size Circumference - check to see if you are using miles or kilometers 0
Préréglage du tour de roue A=1 à vis.
B=3 C=2
40-559 26 x 1,5 2026 mm Préréglage initial: 2155 mm
Der E=5 F=6 Tabelle ent­
Radumfang kann der folgenden G=7
Momentangeschwindigkeit wirdH=8
nicht angezeigt J=9+10
44-559 26 x 1,6 2051 mm 6. Guarantee Plage des valeurs: Prière de ne pas jeter la pile déchargée dans
nommen oder selber gemessen werden. - Sender auf korrekte Montage prüfen 1000-3999 mm les ordures ménagères, mais de la déposer aux
47-559 26 x 1,75 2070 mm
- überprüfen, ob Speichenmagnet richtig an der We offer a guarantee for 24 months from the date of Prérégler à l‘aide des touches endroits appropriés.
50-559
K 26 x 1,9 ?2026 mm ? on the CM 2.11. The guarantee
?
Reifengröße Umfang Speiche montiert ist (direkt gegenüber dem Sender purchase is limited SET et?STORE, procéder avec la
SPD

mit max. 3 mm Abstand) 54-559 26 x 2,00 2089 mm to material and processing faults. The batteries are
40-559 26 x 1,5 2026 mm touche STORE. N.B.: Pour entrer à nouveau dans le mode d’appli­
- überprüfen, ob CM 2.11 richtig im Lenkerhalter 57-559 26 x 2,125 2114 mm excluded from the guarantee. cation, enlevez rapidement la pile de sa cavité et
44-559 26 x 1,6 2051 mm
eingerastet ist 37-590 26 x 1 3/8 2133 mm E=5de roue peut être déduit
Le tour F=6d‘après le tab­ G=7 à nouveau.
remettez-la H=8
47-559 26 x 1,75 2070 mm
- eingestellten Radumfang überprüfen 32-620 27 x 1 1/4 2199 mm The guarantee is valid only if the computer, with leau ou bien mesuré personnellement. Attention: Toutes les valeurs d’application dispa­
50-559 26 x 1,9 2026 mm
40-622 28 x 1,5 2224 mm accessories, has been handled and maintained raîtront de l’écran.
54-559
K 26 x 2,00 ?2089 mm ?
Geschwindigkeit zu hoch bzw. zu? niedrig ?
47-622 28 x 1,75 2268 mm carefully and according to operating instructions. Dimension du pneu Tour de roue SPD

57-559 26 x 2,125 2114 mm - eingestellten Radumfang überprüfen 40-635 28 x 1 1/2 2265 mm 40-559 26 x 1,5 2026 mm 5. Détection des pannes
37-590 26 x 1 3/8 2133 mm Maßeinheit überprüfen To return the CM 2.11 under conditions/terms of the
37-622 28 x 1 3/8 2205 mm 44-559 26 x 1,6 2051 mm
32-620 27 x 1 1/4 2199 mm guarantee, please refer to your dealer, your local Indication de défauts ou absence d’indication
20-622 700 x 20C 2114 mm 47-559 26 x 1,75 2070 mm
40-622 28 x 1,5 2224 mm 6. Garantie distributor or send the computer with the proof of - Vérifiez si la pile est abusée ou remise dans l’ordre
23-622 700 x 23C 2133 mm 50-559 26 x 1,9 2026 mm
47-622 28 x 1,75 2268 mm purchase(date) and all accessories, and with sufficient idéal (avec pôle positif vers le haut)
Wir leisten auf den CM 2.11 eine Garantie von 24 25-622 700 x 25C 2146 mm 54-559 26 x 2,00 2089 mm
40-635 28 x 1 1/2 2265 mm postage, to: K ? ? ?
Monaten. Die Garantie beschränkt sich auf Material- 28-622 700 x 28C 2149 mm 57-559 26 x 2,125 2114 mm
37-622 28 x 1 3/8 2205 mm La vitesse actuelle n‘est pas indiquée
und Verarbeitungsfehler. Ausgenommen von der 32-622 700 x 32C 2174 mm CicloSport Service 37-590 26 x 1 3/8 2133 mm
20-622 700 x 20C 2114 mm - Vérifiez que le capteur de roue a été monté
Garantie ist die Batterie. K. W. Hochschorner GmbH 32-620 27 x 1 1/4 2199 mm
23-622 700 x 23C 2133 mm correctement
Measurement of the wheel circumference (U) Einsteinstr. 39a 40-622 28 x 1,5 2224 mm - Vérifiez si l’ aimant des rayons est correctement
25-622 700 x 25C 2146 mm Die Garantie ist nur gültig, wenn der Computer mit (for more precise adjustment): D-82152 Martinsried 47-622 28 x 1,75 2268 mm montée sur le rayon (directement en face du capteur
28-622 700 x 28C 2149 mm Zubehör vorschriftsmäßig und sorgfältig behandelt Make a marker on the front tire and on the floor (e.g. 40-635 28 x 1 1/2 2265 mm de roue à une distance max. de 3 mm)
32-622 700 x 32C 2174 mm wurde. with chalk). Move the bike straight ahead by exactly ciclo-service@ciclosport.de 37-622 28 x 1 3/8 2205 mm - Contrôlez si le CM 2.11 est correctement accroché
one tire rotation (for a more precise measurement www.ciclosport.com 20-622 700 x 20C 2114 mm sur le support de guidon
Wenn der Radumfang selber gemessen werden soll, Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren ensure tire pressures are correct and be seated on the 23-622 700 x 23C 2133 mm - Vérifiez le tour de roue préréglé
eine Markierung am Vorderreifen und auf dem Boden Händler oder Ihren lokalen Distributor oder schicken bike) and mark the location on the floor. Now measure Please read through the instruction manual carefully 25-622 700 x 25C 2146 mm
(z.B. mit Kreide) setzen. Mit dem Rad geradeaus, Sie den Computer mit dem Kaufbeleg (Datum) und the distance exactly between the two markers on the before sending us your computer and check the 28-622 700 x 28C 2149 mm Vitesse trop élevée ou trop faible
genau eine Reifenumdrehung (mit richtigem Luftdruck allen Zube­hörteilen ausreichend frankiert an: floor to give you the wheel circumference (in mm). battery. An exchange-device or the repaired device 32-622 700 x 32C 2174 mm - Vérifiez le tour de roue préréglé
und Fahrergewicht) fahren und Stelle am Boden – s. pict 8. will sent back to you free of charge if justifiable - Contrôlez l’unité de mesure
markieren. Jetzt kann der exakte Radumfang zwischen 0
CicloSport Service A=1 B=3 C=2 D=4
guarantee-claims have come into question. Please Si l‘on mesure personnellement le tour de roue, il
den beiden Markierungen am Boden abgemessen K. W. Hochschorner GmbH Now display shows km/h contact our local distributor. faudra tracer une marque sur la roue même et une 6. Garantie
werden (in mm) – s. Abb. 8. Einsteinstr. 39a (kilometers per hour). autre au même niveau sur le sol (par ex. avec de la
0 A=1 B=3 C=2 D=4
D-82152 Martinsried Repair: craie). Roulez ensuite tout droit jusqu‘à accomplir La durée de la garantie du CM 2.11 est 24 mois. La
Im Display erscheint die Anzeige Tel.: 0900 / 123 5000 If your CM 2.11 is sent in for repair (or battery change) exactement un tour de roue (avec la bonne pression garantie ne couvre que les défauts de matériel et de
KM/hr. Euro 0,99 / min. aus dem deutschen Festnetz or if a guarantee claim is not valid, repairs up to EUR et le bon poids du cycliste) et tracez une deuxième fabrication. La pile est exclue de la garantie.
Euro 1,99 / min. aus dem deutschen Mobilfunknetz 19.- will be carried out automatically. marque sur le sol. À présent l‘on peut calculer le tour
(Mobilfunkpreise können variieren) If preferred, change to miles per hour with SET-button, exact de la roue en mesurant la ligne tracée entre les La garantie est exclue si l‘ordinateur et les accessoires
Fax:E=5
+49 89 859 63 01 F=6 saveG=7 H=8
setting and continue with STORE-button. J=9+10
In case of higher repair costs you will be notified. The deux marques sur le sol (en mm) – v. Figure 8. ont été manipulés de façon contraire aux instructions
ciclo-service@ciclosport.de 0 A=1 B=3 C=2 D=4
repaired device will be sent back COD. d’utilisation et sans avoir pris bon soin.
Einstellen mit SET- und STORE-Taste, weiter mit www.ciclosport.com After this the display shows 0 A=1 B=3 C=2 D=4
Sur l‘affichage apparaît l’indi­
E=5 F=6 G=7
STORE-Taste. H=8 J=9+10 adjustable total distance. En cas de droit à la garantie, nous vous prions de
0 A=1 B=3 C=2 cation km/h.
SPD
D=4
Bitte lesen Sie vor Einsendung des Gerätes nochmals Range: 00000-99999 km or mi bien vouloir vous adresser à votre fourni­sseur ou
Anschließend erscheint das Dis­ sorgfältig die Bedienungsanleitung durch und über­ (kilometers or miles) à votre distributeur local ou bien envoyez l‘ordinateur,
play zum Ein­stellen der Gesamt­ SPD
prüfen Sie die Batterie. Adjust with SET- and STORE- en même temps que la preuve d‘achat (date) et
kilo­meter (bzw. Gesamt­meilen), Bei berechtigten Garantieansprüchen wird das repa­ button, continue with STORE- 0 A=1 B=3 C=2 D=4 avec tous les accessoires inclus ; en affranchissant
dabei blinkt die letzte Stelle. rierte Gerät oder ein Austauschgerät kostenlos zurück­ button. En poussant brièvement la convenablement, à:
Wertebereich: 00000-999990 KA=1
gesandt. B=3
?E=5 ?C=2
F=6 D=4
?
G=7 H=8
? J=9+10 touche SET il est possible de choisir si l’indication doit
km bzw. mi (= Meilen) Display shows flashing ‚24‘ E=5 F=6 êtreG=7
donnée en Kilomètres (km/h) H=8 ou bien en Milles J=9+10
CicloSport Service
Reparatur: to choose time-display (24 – (m/h). K. W. Hochschorner GmbH
K ?E=5 F=6
? jeweils kurzes Drücken der
Durch G=7
? SET-Taste kann H=8
Wird ? J=9+10
das Gerät zur Reparatur eingesandt oder wird or 12- hour). 12-hour setting 0 A=1 B=3 C=2 D=4
SPD
Einsteinstr. 39a
gewählt werden, ob die Anzeige in Kilo­metern (KM/hr) ein Garantieanspruch nicht anerkannt, erfolgt eine shows A/P in the display when La valeur est mémorisée grâce à SPD
D-82152 Martinsried
A=1 B=3 in Meilen (M/hr) erfolgen soll.0
oderC=2 D=4 A=1bis Euro 19.- automatisch.
Reparatur B=3 time0isC=2
shown. D=4
A=1 B=3 C=2 D=4
la touche STORE.
Die Rücksendung des reparierten Gerätes erfolgt per
SPD

E=5 F=6 G=7 H=8 J=9+10 ciclo-service@ciclosport.de


Mit der STORE-Taste wird der Nachnahme. Ensuite apparaît l‘affichage pour www.ciclosport.com
Wert gespeichert und im DisplayE=5 F=6 G=7 H=8with SET-button, store J=9+10
Change le préréglage des kilomètres au
blinkt die Zahl 24 zur Auswahl K and?continue to time setting with ? ? ? total (ou milles au total), où le
SPD Avant l‘envoi de l‘appareil nous vous prions de lire
der Stundenanzeige (24- oder STORE-button. K ? ? chiffre clignote.
premier ? encore? une fois attentivement les instructions d‘utili­
12-0Stunden­f or­m at). Beim A=1 B=3 C=2 D=4
SPD
E=5 F=6
Plage des valeurs: 00000-99999 G=7km ou bien mi sationH=8
et de vérifier la pile. J=9+10
K ?
12-Stundenformat erscheint ? ? ?
0 A=1 B=3 C=2 D=4 (= Milles) En cas de droit à la garantie justifié, l’appareil sera
rechts neben der Uhrzeit die Anzeige AM/PM. H=8 J=9+10 Prérégler grâce aux touches SET et STORE, procéder réparé, ou bien un autre appareil de remplacement
F=6 G=7 H=8 E=5
J=9+10 F=6 G=7 E=5 F=6 G=7 H=8 J=9+10
avecC=2
la touche STORE. 0 vous sera
A=1livré gratuitement.
SPD
B=3
Mit der SET-Taste wird zwischen Adjust minutes with SET-button,0 A=1 B=3 D=4
den Werten gewechselt, mit store with STORE-button and
K ? ? ? ?
SPD SPD Sur l‘affichage le chiffre 24 cli­ Réparations:
der STORE-Taste wird der WertK ? ? now?adjust hours with the SET- ?
SPD

gnote pour le choix de l‘indi­ Au cas où l‘appareil serait envoyé pour la réparation
ge­speichert und die Uhrzeit kann button. cation horaire (format horaire ou bien au cas où l‘on ne reconnaîtrait pas le droit
eingestellt werden. H=8 J=9+10 à 12 ou à 24 heures). Dans le à la garantie, il sera procédé automatiquement à la
E=5 F=6 G=7
K cas ?du format à 12 heures, à ? ? jusqu‘à un montant équivalent
réparation ? à 19 Euros,-.
Dabei werden zuerst die Stun­ E=5 F=6 G=7 H=8 J=9+10
côté de l‘horaire l’indication A/P Le retour de l‘appareil réparé sera effectué contre
den mit der SET-Taste ein­ge­ K ? ? Store ?the adjusted time with ? s’affiche. remboursement.
? ? stellt,? durch kurzes Drücken der ?
SPD
K ? ? ? H=8? E=5
J=9+10 F=6 G=7
STORE-button. E=5 F=6 SPD
G=7
STORE-Taste blinken jetzt die Now all settings are finished and Grâce à la touche SET on peut
Minuten und können eben­falls CM 2.11 is ready for operation. changer les valeurs, avec la
mit der SET-Taste eingestellt touche STORE la valeur est
SPD

werden. mémorisée et on peut prérégler


K ? ? ? ? l‘heure.
K ? ? ? ?

K ? ? ? K
? ? ?
Garantieschein: Guarantee certificate: Certificat de garantie:
Absender: Sender: Expéditeur:

Name Vorname Name First name Nom Prénom

Straße, Nr. Street, No. adresse:

PLZ/Ort Code/Location CP/Lieu

Telefon (tagsüber) Fax Telephone (during the day) Fax Téléphone (pendant le jour) Fax

E-Mail E-Mail E-Mail

Grund der Einsendung: Reason for return: Motif de l‘envoi:

Nach Ablauf der Garantie sollen Reparaturen bis Euro durchgeführt werden. After expiry of the guarantee: Repairs should be carried out up to a value of Euro La garantie expirée, les réparations devront être effectuées jusqu‘à concurrence de Euros.
!

!
I MANUALE OPERATIVO E MANUAL OPERATIVO NL HANDLEIDING
Congratulazioni! ¡Felicitaciones! Gefeliciteerd!
Con l’acquisto del CICLOMASTER CM 2.11 siete entrati in possesso di un computer da Con la compra del CICLOMASTER CM 2.11 usted tiene ahora en su poder un ordenador Met de aankoop van de CICLOMASTER CM 2.11 bent u in het bezit gekomen van een
0
bicicletta di altissima precisione che dispone dellaA=1
più moderna elettronicaB=3
ed è resistente paraC=2 D=4 que dispone de 0
bicicleta de altísima precisión las últimas innovaciones A=1
electrónicas y es B=3
fietscomputer 0 C=2
met een zeer A=1
hoge precisie, die overD=4 B=3 beschikt en
de modernste elektronica
alle intemperie. resistente a la intemperie. bestand is tegen weer en wind.
La particolarità del CM 2.11: dopo l’impostazione della necessaria pre-regolazione nessun La particularidad del CM 2.11: después de la efectuación de la necesaria regulación previa, Het bijzondere van de CM 2.11: na de instelling van de benodigde voorafstelling hoeft
pulsante deve più essere azionato, l’indicazione della velocità, velocità media e distanza no se debe tocar ninguna tecla, la indicación de la velocidad, la velocidad media y distancia u op geen enkele knop meer te drukken, de indicatie van de snelheid, de gemiddelde
appariranno automaticamente poco dopo la prima rotazione della ruota. aparecerán automáticamente poco después de la primera rotación de la rueda. snelheid en de afstand verschijnen automatisch, kort na het eerste draaien van het wiel.
Vi consigliamo di leggere attentamente il presente manuale operativo. Le aconsejamos leer atentamente el presente manual operativo. Wij raden u aan deze handleiding met aandacht te lezen.
0 A=1 B=3 C=2 D=4
L‘attuale versione del manuale operativo è disponibile sul nostro sito web. La versión actual del manual operativo está disponible en nuestro sitio web. De actuele gebruikershandleiding kunt u vinden op onze website.
E=5 F=6 G=7 H=8 J=9+10 E=5 F=6 G=7 H=8
E=5 J=9+10
F=6 G=7
Contenuto: Azionando il tasto STORE Contenido: Con la tecla SET se configuran Inhoud: Door op de toets STORE te
- CICLOMASTER CM 2.11 si memorizza l’orario ed il - CICLOMASTER CM 2.111
SPD
primero los minutos, y luego - CICLOMASTER CM 2.11 SPD
drukken, wordt de tijd bewaard
- Batteria Typ CR 2032 CM 2.11 entra in modalità di - Pila Tipo CR 2032 apretando brevemente la tecla - Batterij Type CR 2032 en na 2 seconden neemt de
- Supporto manubrio con sensore alla ruota e con funzione normale d’esercizio - Soporte manubrio con sensor de la rueda con STORE se prenden y apagan las - Stuurhouder met wielsensor en kabelklem voor de CM 2.11 de werkwijze voor het
0
fermacavi A=1 B=3
doppo 2 secondi. C=2 D=4 para cables
ganchos horas, que pueden configurarse 0
bevestiging A=1 B=3gebruik aan.
normale C=2
- Magnete da raggio - Imán de radio asimismo con la tecla SET. - Spaakmagneet
H=8 J=9+10
- Coperchio batteria - Cubierta de la pila E=5 F=6 G=7 - Deksel batterij
- Fermacavi K 3. ?Funzioni ? - Ganchos
? para cables ? Accionando
K la tecla STORE se ? - Kabelklem
? K? 3.?Functies
? ?
memoriza el horario y el CM SPD

1. Montage Il CM 2.11 presenta uno Start/Stop automatico in 1. Montage 2.111 entra en modalidad de 1. Montage De CM 2.11 heeft een automatische Start/Stop in
modalità di guida. Ca. 4 secondi dopo il primo giro función normal de ejercicio de besturingswerkwijze. Ongeveer 4 seconden na de
Figura 1: Montaggio possibile al manubrio (Posizione di ruota, il display del CM 2.11 mostra le seguenti 0 1: Montaje posible en el manubrio
Figura A=1 (Posición A) B=32 seg.
después C=2 D=4 1: Montage mogelijk op het stuur (Positie
Afbeelding eerste draaiing van het wiel toont het display van de
A) ed all’avancorpo (Posizione B) funzioni: H=8 y en J=9+10
la parte delantera (Posición B) A) en
E=5op het voorste deel (PositieF=6
B) CM G=7
2.11 de volgende functies: H=8
E=5 F=6 G=7
Figura 2: Per il montaggio all’avancorpo (Posizione B) Figura 2: Para el montaje en la parte delantera Afbeelding 2: Voor de montage op het voorste
invertire la bullonatura della parte superiore Sopra: (Posición B) invertir los pernos de la parte superior
K 3. ?Funciones ?
deel (Positie B) moet u de bouten van de bovenkant
? ? Boven:
Togliere la pellicola protettiva dal lato inferiore del Velocità media in chilometri SPD
Quitar la película de protección del lado inferior del verwisselen Gemiddelde snelheid in kilo­ SPD

supporto manubrio all’ora (km/h) oppure miglia soporte manubrio El CM 2.111 presenta un Start/Stop automático en Verwijder de beschermende folie van de onderkant van meters per uur (km/h) of in
Posizionare il supporto manubrio nel punto desiderato, all’ora (m/h) Colocar el soporte manubrio en el punto deseado, modalidad de guía. Unos 4 segundos después del de stuurhouder mijlen per uur (m/h)
premere leggermente ed agganciare le fermacavi Range di indicazione 0 – 199,9 presionar ligeramente y enganchar los ganchos para primer giro de la rueda, la pantalla del CM 2.111 Breng de stuurhouder op het gewenste punt in positie, Range van de aanduiding
Figura 3: Arrotolate il cavo sensore intorno al filo del km/h oppure m/h cables
E=5 F=6 muestra
G=7las siguientes funciones: H=8 oefenJ=9+10
een lichte druk uit bevestig de stuurhouder met 0 – 199,9 km/h of m/h
0 A=1
freno B=3
anteriore e alla forcella destra. C=2 D=4 Figura 3: Envolver el cable sensor alrededor del cable 0 de A=1
kabelklem B=3 C=2 D=4
Figura
K 4: Usate le fermacavi per?far aderire il filo alla Centro:
? ? del freno
? delantero y las barras de la horquilla Arriba: Afbeelding
K 3: U wikkelt de ?sensorkabel om de Midden:
? ?
forcella e posizionate il sensore all‘interno. Velocità attuale in chilometri all’ora (km/h) oppure Figura 4: Mediante los extremos del cable, aproxi­ Velocidad medial en kilómetros SPD
remkabel en de vork naar beneden richting naaf Actuele snelheid in kilometers per uur (km/h) of in
Figura 5: Fissare il magnete ad un raggio di fronte al miglia all’ora (km/h) madamente, atar en sensor de la rueda en la parte por hora (km/h) o millas por Afbeelding 4: Bevestig de sensor aan de binnenkant mijlen per uur (m/h)
sensore alla ruota. Range di indicazione 0 – 199,9 km/h oppure m/h interior de la barra de la horquilla hora (m/h) van de vork Range van de aanduiding 0 – 199,9 km/h of m/h
Allineare il sensore alla ruota ed il magnete (distanza Figura 5: Fijar el imán a un rayo frente al sensor de Rango de indicación 0 – 199,9 Afbeelding 5: Bevestig de magneet aan een spaak
max. 3 mm) Sotto: la rueda km/h o m/h tegenover de wielsensor Onder:
Figura 6: Spostare il CM 2.11 sul supporto manubrio 0
Distanza giornaliera (DST) in chilometri o miglia A=1el sensor y el imán (distancia
Alinear B=3máxima 3 mm) C=2 D=4 Lijn de zender en de magneet uit (max. afstand 3 mm) Dagafstand (DST) in kilometers of mijlen
E=5 di F=6
un quarto di giro verso sinistra,G=7
per il serraggio fare Range
H=8di indicazione 0 – 999,99 km o mi
J=9+10 Figura
K 6: Mover el CM 2.111 ? sobre el soporte Centro.
? ?
E=5 Afbeelding
?
F=6 6: Verplaats deG=7 CM 2.11 op de Range
H=8van de aanduiding 0 – 999,99 km of mi
J=9+10
un quarto di giro verso destra. Per togliere il CM 2.11 manubrio en un cuarto de giro hacia la izquierda, para Velocidad actual en kilómetros por hora (km/h) o millas stuurhouder een kwartslag naar links en om hem vast
effettuare di nuovo un quarto di giro verso sinistra e Dopo 1 minuto con segnale apretar darle un cuarto de giro hacia la derecha. Para por hora (m/h) te zetten een kwartslag naar rechts. Om de CM 2.11 Na 1 minute zonder signaal
sfilare dal supporto manubrio. ruota assente, sul display è
SPD
quitar el CM 2.111 efectuar de nuevo un cuarto de Rango de indicación 0 – 199,9 km/h o m/h te verwijderen draait u hem opnieuw een kwartslag van de spaakmagneet, zal het
SPD

visibile l’orario e la distanza giro a la izquierda y quitarlo del soporte manubrio. naar links en trekt u hem van de stuurhouder. dis­play alleen nog maar de tijd
2. Messa in funzione totale (ODO: 0 – 99999 km Abajo: en de totale afstand (ODO: 0 –
oppure mi). 2. Puesta en funcionamiento Distancia diaria (DST) en kilómetros o millas 2. Inwerkingstelling 99999 km of mi) tonen.
Il CM 2.11 non presenta tasti nel senso comune del E=5 F=6 G=7 Rango
H=8de indicación 0 – 999,99 km o mi
J=9+10
termine, le regolazioni avvengono mediante due „tasti“ L’indicatore si riattiva comple­tamente quando un El CM 2.111 no presenta teclas, en el sentido común De CM 2.11 heeft geen toetsen in de gewone zin van Zodra een nieuw signaal van de spaakmagneet
K posizionati
? sul lato inferiore. Questi
? tasti possono segnale
? ruota registrato oppure pre­
?mente un tasti. del término, las regulaciones se producen mediante Al cabo de 1 minuto con señalK het?woord. De instellingen vinden? plaats met de twee geregistreerd
? wordt of een toets wordt
? ge­drukt, zal de
essere premuti ad esempio con la punta di una penna dos “teclas” ubicadas en la parte inferior. Estas teclas de rueda ausente, en la pantalla
SPD “toetsen” die zich op de onderzijde bevinden. Deze indicator opnieuw volledig geactiveerd worden.
a sfera. pueden apretarse, por ejemplo, con la punta de un es visible el horario en la toetsen kunnen ingedrukt worden met bijvoorbeeld de
La distanza giornaliera e velocità media viene azzerata bolígrafo. distancia total (ODO: 0 – 99999 punt van een ballpoint. 12 uur na het laatste wielsignaal zal de dagafstand
Denominazione dei tasti: (vedi Figura 7) automaticamente 12 ore dopo l’ultimo segnale ruota. kmo mi). automatisch op nul gezet worden.
Denominación de las teclas: (ver Figura 7) Benaming van de toetsen: (zie Afbeelding 7)
Inserimento della batteria: Per azzerare la distanza totale, premente il tasto AC Apenas se registra nuevamente un señal de rueda Om de totale afstand op nul te zetten, knop ‚AC‘ aan
Inserire la batteria tipo CR2032 con il polo positivo in oppure estrarre brevemente la batteria.
K Colocación
? de la batería: ? o pulsando
? una tecla, el indicador
? se reactiva Plaatsing van de batterij: de onderzijde van het apparaat indrukken of dient u de
alto. Appoggiare il coperchio batteria e chiuderlo con (Attenzione: annulla tutte le impostazioni effettuate) Poner la pila tipo CR2032 con el polo positivo hacia completamente. Plaats de batterij type CR2032 met de positieve pool batterij kort weg te nemen.
l’aiuto di una moneta. Dopo aver inserito la batteria sul arriba. Apoyar la tapa de la pila y cerrarla con la omhoog. Plaats het batterijdeksel en sluit het met (Let op: het annuleert alle uitgevoerde instellingen)
display appariranno l’indicazione della circonferenza 4 . Sostituzione della batteria ayuda de una moneda. Después de haber colocado La distancia diaria se pone en cero automáticamente a behulp van een muntje. Na de plaatsing van de batterij
della ruota, il primo numero lampeggerà. la pila, en la pantalla se visualizan la indicación de las 12 horas de la última señal de rueda. verschijnt de aanduiding van de omtrek op het display. 4 . Vervanging van de batterij
(Usate questo sistema per cambiare qualsiasi Con l’aiuto di una moneta svitare in senso antiorario la circunferencia de la rueda, cuyo primero número (Om weer in de instelmodus te komen, dient u in
installazione, premete il taste ‘SET’ per 3 secondi in la chiusura a vite sul retro del computer. Estrarre la brillará intermitentemente. Para poner en cero la distancia total, pulsando la tecla de normale modus de toets ‚SET’ 3 seconden lang Met behulp van een muntje schroeft u tegen de wijzers
funzioni normale). batteria usata ed inserire la nuova batteria litio 3V (Para regresar al modo de configuración vuela a AC o extraer brevemente la pila. ingedrukt te houden). van de klok in de schroefsluiting op de achterkant van
tipo CR 2032, con il polo positivo in alto. Riavvitare la pulsar durante 3 segundos la tecla ‘SET’ al modalità di (Atención: anula todas las regulaciones efectuadas.) de computer los. Neem de gebruikte batterij weg en
Premende il tasto AC (dal lato posteriore) si cancellano chiusura a vite. funzione normale). Knop ‚AC‘ aan de onderzijde van het apparaat plaats een nieuwe lithiumbatterij 3V type CR 2032, met
tutti i valori e tutte le impostazioni. 4 . Sustitución de la pila indrukken, schrapt alle waarden en instellingen. de positieve pool omhoog. Schroef de schroefsluiting
Si prega di non gettare la batteria scarica nei Pulsando el botón AC (en el lado trasero) se borran opnieuw vast.
Per tutte le regolazioni: con il tasto SET si modifica il rifiuti domestici, bensì di smaltirla negli appositi todos los valores y ajustes. Con la ayuda de una moneda, girar en sentido anti­ Voor alle instellingen: met de toets SET wijzigt u de
valore lampeggiante, con il tasto STORE si memorizza il contenitori. horario el cierre de rosca de la parte trasera del orde­ knipperende waarde, met de toets STORE bewaart u Gooi de lege batterij niet weg met het huis­
valore e si passa al valore successivo o alla regolazione Para todas las regulaciones: con la tecla SET se nador. Extraer la pila usada y colocar la nueva pila al de waarde en gaat u over naar de volgende waarde, of houdelijk afval maar in de speciale bakken voor
successiva.
0 A=1 5. Rilevazione
B=3 dei guasti C=2 modifica
D=4 el valor que brilla a intermitencia, con la litio 3V tipo CR 2032, con el polo positivo hacia arriba. naar0de volgende instelling. A=1 batterijen.
B=3 C=2
tecla STORE se memoriza el valore y se pasa al valor Volver a girar el cierre de rosca.
Impostazione della Indicazione difettosa o assente sul display sucesivo o a la regulación sucesiva. Instelling van de omtrek van 5. Aanduiding van defecten
circonferenza ruota - Verificare la corretta posizione della batteria o 0 A=1 B=3no tirar la pila descargada
Se ruega C=2 en los resi­ D=4
het wiel
Impostazione iniziale: 2155 mm sostituire la batteria Determinación de la duos domésticos, sino de usar los contenedores Begininstelling: 2155 mm Aanduiding defect of afwezig op het display
Range dei valori: circunferencia de la rueda. correspondientes. Range van de waarden: - Controleer de correcte positie van de batterij of
1000-3999 mm La velocità attuale non viene indicata Valor inicial: 2155 mm 1000-3999 mm vervang de batterij
Impostare con i tasti SET e - Verificare il corretto montaggio del sensore alla ruota Rango de los valores: 5. Detección de los desperfectos Instellen met de toetsen SET en
STORE, procedere con il tasto STORE. - Verificare se il magnete da raggi sia correttamente 1000-3999 mm STORE, verdergaan met de toets STORE. De huidige snelheid wordt niet getoond
E=5 F=6 G=7sul raggio (direttamente diH=8
montato fronte al sensore RegularJ=9+10
con las teclas SET y Indicación defectuosa o ausente en la pantalla E=5 F=6 G=7 de correcte montage van
- Controleer H=8de wielsensor
La circonferenza della ruota può essere ricavata alla ruota con una distanza max. di 3 mm) STORE, proceder con la tecla - Verificar la correcta posición de la pila o sustituir la De omtrek van het wiel kan gevonden worden - Controleer of de spaakmagneet correct op de spaak
dalla tabella seguente oppure misurata perso­ - Controllare se il CM 2.11 sia correttamente E=5
STORE. F=6 pila.G=7 H=8 J=9+10 tabel, of door u zelf gemeten
in onderstaande gemonteerd is (rechtstreeks tegenover de wiel­
nal­mente. worden.
SPD
agganciato nel supporto manubrio sensor, op een max.afstand van 3 mm)SPD

Dimensione pneumatico Circonferenza - Verificare la circonferenza ruota impostata La circunferencia de la rueda puede obtenerse La velocidad actual no está indicada - Controleer of de CM 2.11 correct op de stuurhouder
40-559 26 x 1,5 2026 mm del cuadro siguiente, o bien midiéndola perso­ - Verificar el correcto montaje del sensor de la rueda
SPD
Afmetingen luchtband Omtrek geplaatst is
44-559 26 x 1,6 2051 mm Velocità troppo alta o troppo bassa nal­mente. - Verificar si el imán de radio está correctamente 40-559 26 x 1,5 2026 mm - Controleer de ingestelde omtrek van het wiel
47-559 26 x 1,75 2070 mm - Verificare la circonferenza ruota impostata mon­tado en el rayo (directamente enfrente del 44-559 26 x 1,6 2051 mm
- Controllare l’unità di misura Dimensión del neumático Circunferencia sensor de la rueda con una distancia máxima de 47-559 26 x 1,75 Te hoge of te lage snelheid
K
50-559 26 x 1,9 ?2026 mm ? ? ?
40-559 26 x 1,5 2026 mm 3 mm) K ?2070 mm ?
- Controleer ? het wiel
de ingestelde omtrek van
54-559 26 x 2,00 2089 mm 50-559 26 x 1,9 2026 mm
6. Garanzia 44-559 26 x 1,6 2051 mm - Controlar si el CM 2.111 está correctamente - Controleer de meeteenheid
57-559 26 x 2,125 2114 mm K ?2070 mm ?
enganchado ?
en el soporte manubrio 54-559
? 26 x 2,00 2089 mm
47-559 26 x 1,75 57-559 26 x 2,125 2114 mm
37-590 26 x 1 3/8 2133 mm Al CM 2.11 applichiamo una garanzia di 24 mesi. La - Verificar la circunferencia de la rueda configurada 6. Garantie
50-559 26 x 1,9 2026 mm 37-590 26 x 1 3/8 2133 mm
32-620 27 x 1 1/4 2199 mm garanzia si limita a difetti di materiale e lavorazione. La
batteria e esclusa dalla garanzia. 54-559 26 x 2,00 2089 mm Velocidad demasiado alta o demasiado baja 32-620 27 x 1 1/4 2199 mm De CM 2.11 wordt 24 maanden door garantie
40-622 28 x 1,5 2224 mm
57-559 26 x 2,125 2114 mm - Verificar la circunferencia de la rueda configurada 40-622 28 x 1,5 2224 mm gedekt. De garantie wordt beperkt tot materiaal en
47-622 28 x 1,75 2268 mm
La garanzia è valida solo se il computer e gli accessori 37-590 26 x 1 3/8 2133 mm - Controlar la unidad de medida 47-622 28 x 1,75 2268 mm be­werkingsdefecten. Batterijen maken geen deel uit
40-635 28 x 1 1/2 2265 mm
siano stati maneggiati secondo le istruzioni d’uso e 32-620 27 x 1 1/4 2199 mm 40-635 28 x 1 1/2 2265 mm van de garantie!
37-622 28 x 1 3/8 2205 mm
con cura. 40-622 28 x 1,5 2224 mm 6. Garantía 37-622 28 x 1 3/8 2205 mm
20-622 700 x 20C 2114 mm
47-622 28 x 1,75 2268 mm De garantie is alleen geldig indien de computer en de
23-622 700 x 23C 2133 mm 20-622 700 x 20C 2114 mm
In caso di diritto a garanzia, Vi preghiamo di 40-635 28 x 1 1/2 2265 mm Al CM 2.111 se aplica una garantía de 24 meses. accessoires behandeld zijn volgens de instructie voor
25-622 700 x 25C 2146 mm rivolgerVi al Vostro negoziante o al Vostro dis­tri­ La garantía se limita a defectos de material y de 23-622 700 x 23C 2133 mm het gebruik en met zorg.
37-622 28 x 1 3/8 2205 mm 25-622 700 x 25C 2146 mm
28-622 700 x 28C 2149 mm butore locale oppure inviate il computer, unitamente producción. La pila e excluida de la garantía.
20-622 700 x 20C 2114 mm 28-622 700 x 28C 2149 mm
32-622 700 x 32C 2174 mm alla prova d’acquisto (data) ed ai tutti gli accessori, con Indien u recht op garantie heeft, dient u zich te wen­den
sufficiente affrancatura, a: 23-622 700 x 23C 2133 mm La garantía es válida sólo si el ordenador y los 32-622 700 x 32C 2174 mm tot uw verkoper of uw plaatselijke distributeur, of stuurt
Se si misura personalmente la circonferenza della 25-622 700 x 25C 2146 mm accesorios han sido manejados siguiendo las u de computer samen met het koopbewijs (datum) en
ruota, dovrà essere apposta una marcatura sulla ruota CicloSport Service 28-622 700 x 28C 2149 mm instrucciones de uso y con cuidado. Indien u zelf de omtrek van het wiel meet, dient alle accessoires, voldoende gefrankeerd op naar:
anteriore ed al suolo (ad es. con gesso). Avanzare con K. W. Hochschorner GmbH 32-622 700 x 32C 2174 mm u een merkteken op het voorwiel en op de grond
la ruota diritto e compiere esattamente una rotazione Einsteinstr. 39a En caso de derecho de garantía, les rogamos aan te brengen (met krijt bijvoorbeeld). Beweeg het CicloSport Service
della ruota (con la giusta pressione ed il giusto peso D-82152 Martinsried Si se mide personalmente la circunferencia de la rueda dirigirse a su vendedor o a su distribuidor local, wiel nu recht vooruit en laat het exact één rotatie K. W. Hochschorner GmbH
del ciclista) ed apporre una marcatura sul suolo. Ora deberá ser marcarse en la rueda anterior y en el suelo o enviar el ordenador, junto con el comprobante de verrichten (met de juiste druk en het juiste gewicht Einsteinstr. 39a
può essere misurata l’esatta circonferenza della ruota ciclo-service@ciclosport.de (por ejemplo, con una tiza). Avanzar con la rueda en compra (fecha) y con todos los accesorios, con sellos van de wielrijder) en breng een merkteken aan op de D-82152 Martinsried
0 A=1 tra le
B=3due marcature sul suolo (in mm)
C=2– v. Figura 10. www.ciclosport.com línea recta y cumplir exactamente una rotación de la suficientes, a: grond. Nu kunt u de exacte omtrek van het wiel meten
D=4
rueda (con la justa presión y el justo peso del ciclista) y tussen de twee merktekens op de grond (in mm) – zie ciclo-service@ciclosport.de
Sul display compare l’indicazio­ Prima dell’invio dell’apparecchio Vi preghiamo di poner una marca en el suelo. Ahora puede medirse la CicloSport Service Afbeelding 10. www.ciclosport.com
0 A=1 B=3 C=2 D=4
ne km/h. leggere ancora attentamente le istruzioni d’uso e di exacta circunferencia de la rueda entre las dos marcas K. W. Hochschorner GmbH
verificare la batteria. en el suelo (en mm) – v. Figura 10. Einsteinstr. 39a Op het display verschijnt de Voordat u het toestel verstuurt, dient u eerst
0 di giustificato diritto a garanzia,
In caso A=1 l’apparecchio B=3 C=2 D=4Martinsried
D-82152 aanduiding km/h. nogmaals met aandacht de instructies voor het
riparato o altro apparecchio di sostituzione, verrà En la pantalla aparece la indi­ gebruik na te lezen en de batterij te controleren.
riconsegnato gratuitamente. cación km/h. ciclo-service@ciclosport.de
Premendo brevemente il tasto SET è possibile sceg­ www.ciclosport.com Indien uw recht op garantie gerechtvaardigd is, zal het
E=5 F=6 liereG=7 H=8 in Chilometri
se l’indicazione debba avvenire J=9+10
Riparazioni: gerepareerde toestel, of een ander vervangend toestel,
(km/h) oppure in Miglia (m/h). qualora l’apparecchio venga inviato per la riparazione Antes de enviar el aparato, les rogamos leer nueva­ Door kort op de toets SET te drukken, is het mogelijk u gratis toegezonden worden.
Il valore viene memorizzato grazie al tasto STORE. oppure qualora non venga riconosciuto il diritto menteE=5 F=6
y con atención las instrucciones de uso y te kiezen H=8 (km/h) of in
G=7 of de aanduiding in kilometers J=9+10
0 A=1 B=3 C=2 D=4
SPD
alla garanzia, si procederà automaticamente alla Apretando brevemente la tecla verificar la pila. mijlen (m/h) getoond moet worden. Verdergaan met Reparaties:
Successivamente appare il E=5 fino a concorrenza diF=6
riparazione Euro 19,-. Il rinvio SETG=7 H=8la indicación en
es posible escoger si se desea En casoJ=9+10
de justificado derecho0 a la garantía, el de toets STORE. IndienC=2
het toestel verstuurd wordt voor reparatie, of
A=1 B=3 D=4
display per l’impostazione dei dell’apparecchio riparato sarà effettuato in con­ kilómetros (km/h) o en millas (m/h). aparato reparado u otro aparato en sustitución, serán SPD
indien het recht op garantie niet toegekend wordt, zal
chilometri totali (o miglia totali), trassegno. El valor se memoriza gracias a la tecla STORE. entregados gratuitamente. Vervolgens verschijnt het display automatisch overgegaan worden tot reparatie tot een
dove l’ultima cifra lampeggia. 0 A=1 B=3
SPD
C=2 D=4 voor de instelling van het totaal bijdrage van 19 Euro. De terugzending van het toestel
Range dei valori: 00000-99999 Sucesivamente aparece la visu­ Reparaciones: aantal kilometers (of het totaal zal plaatsvinden onder rembours.
K ? km ?oppure mi (= Miglia) ? ? a­li­zación para la configuración En caso de que el aparato sea enviado para la aantal mijlen), waarvan het
Impostare con i tasti SET e 0 A=1 B=3 de losC=2 kilómetros totales (o D=4 reparación, o cuando no se reconozca el derecho a eerste cijfer knippert.
E=5 F=6procedere con il tasto STORE.
STORE, G=7 H=8 J=9+10 millas totales), con la última cifra K
la garantía, ?
se procederá automáticamente a la repa­ ? van de waarden: 00000- ?
Range ?
A=1 B=3 C=2 D=4 que se enciende a intermitencia. ración hasta un importe de 19 Euros. El envío del 99999 km of mi (= mijlen)
Sul display lampeggia la cifra K ? Rango ? de los valores: 00000-0? E=5
? al remitente será efectuado
aparato contra reembolso. F=6met de toetsen SET en STORE.
Instellen G=7
0 H=8
A=1 J=9+10
B=3
A=1 B=3 C=2 D=4
24 per la scelta dell’indicazione SPD
99999 km o mi (= Millas)
oraria (formato orario a 12 o 24 E=5 F=6 con las teclas SET y STORE,
Configurar G=7 proceder con H=8 J=9+10 De waarde wordt bewaard
ore).0Nel caso del formato a 12 A=1 B=3 C=2 la teclaD=4
STORE. 0 A=1 B=3 dankzij
C=2 de toets STORE en op D=4 SPD

ore apparirà accanto all’orario,0 A=1 B=3 C=2 D=4 het display knippert het cijfer 24
l’indicazione A/P. E=5 F=6 G=7 En laH=8 pantalla se enciende J=9+10 SPD voor de keuze van de uuraan­
intermitentemente la cifra 24 0 (uurformaat in 12 of 24 A=1
duiding B=3 C=2
F=6 KG=7 ?H=8
Grazie al tasto SET si cambia ?J=9+10 ? ? para la elección de la indicación uur). Bij het formaat van 12 uur,
tra i valori, con il tasto STORE il de la hora (formato horario a verschijnt naast het uur, de aanduiding A/P.
SPD
KG=7 H=8
? E=5
?J=9+10 F=6
? ?G=7
valore viene memorizzato e può 12 o 24 horas). En el caso del E=5 F=6
essere impostata l’ora.
SPD
formato a 12 horas, junto con el Dankzij de toets SET kunt u zich
E=5 F=6 G=7 K H=8 ? J=9+10
horario, la indicación A/P. ? ? ? tussen de waarden verplaatsen,
H=8 J=9+10
E=5 F=6 G=7 H=8 E=5
J=9+10 F=6 G=7 met de toets STORE wordt de
SPD

Con il tasto SET si impostano Gracias a la tecla SET se cambia waarde bewaard en kan het uur
prima I minuti, poi premendo K ? ? entre ?los valores, con la tecla ? ingesteld worden. H=8
SPD
E=5
SPD F=6 G=7
brevemente il tasto STORE STORE el valor es memorizado y
SPD

? ? ?
lampeggeranno le ora che ? puede configurarse la hora.. Met de toets SET worden eerst
possono essere altresì impostati de minuten ingesteld en ver­
K ? ? ? door kort op STORE te K ? ? ?
SPD

con il tasto SET. volgens,


drukken, zullen de uren knip­
peren, die eveneens ingesteld
K ? ? ? ? K ? ? ? worden met de toets ?
kunnen
K ? ? ? ?
SET.
K ? ? ?
Certificato di garanzia: Certificado de garantía: Garantiecertificaat:
Mittente: Remitente: Afzender:

Cognome Nome Apellido Nombre Achternaam Naam

Via, Nr. Calle, Nr. Straat, nr.

CAP/Luogo C.P./Localidad Postcode/Plaats

Telefono (durante il giorno) Fax Teléfono (en horario diurno) Fax Telefoon (overdag) Fax

E-Mail E-Mail E-Mail

Motivo dell’invio: Motivo del envío:Cuando la garantía esté vencida, deberán efectuarse las reparaciones hasta llegar a un importe en Euros Reden van verzending:
de
A garanzia scaduta dovranno essere effettuate riparazioni fino a concorrenza di Euro: Bij een vervallen garantie zullen de reparaties uitgevoerd worden tot een bijdrage van Euro.
!

Das könnte Ihnen auch gefallen