Sie sind auf Seite 1von 2

D BEDIENUNGSANLEITUNG GB/USA OPERATING MANUAL F MANUEL OPÉRATOIRE

Herzlichen Glückwunsch! Congratulations on your purchase! Toutes nos félicitations !


Mit dem CICLOMASTER CM 2.211 haben Sie einen Fahrradcomputer von höchster Präzision erworben. Er verfügt über modernste Elektronik und ist With the CICLOMASTER CM 2.21 you have acquired an electronic bike computer with state of the art electronics, the highest level of En achetant le CICLOMASTER CM 2.21, vous vous équipez d‘un compteur de vélo de la plus haute précision. Il s‘agit d‘un modèle électronique de
wetterfest. Als Besonderheit hat der CM 2.21 eine optionale Trittfrequenzmessung: mit dem separat im Fachhandel erhältlichen Trittfrequenz-Set kann die
aktuelle, durchschnittliche und maximale Trittfrequenz einer Tour angezeigt werden. Außerdem verfügt der CM 2.21 über das TwoInOne-System: d.h. Sie precision and it is weatherproof. As a special feature the CM 2.21 has an optional cadence measurement (for this you need the separately pointe, parfaitement étanche. Veuillez lire attentivement ce mode d‘emploi. Sa particularité: les mesures de la fréquence de pédalage. Vous pouvez
können ihn mit 2 Fahrrädern benutzen und sich für jedes Rad getrennt oder in Summe die Werte anzeigen lassen. available cadence-set). The Two in One-System: this allows you to use this cycle computer for two different bicycles and view the mesurer la fréquence de pédalage actuelle, en moyenne et maximale en achetant le set de fréquence de pédalage. Nous vous conseillons de lire
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung genau durch. Die Aktuellste Version finden sie bei uns auf der Homepage. combined total values. Please read this operating manual carefully. The current manual can be found on our website. attentivement le présent manuel opératoire. Vous trouvérez notre manuel actuel opératoire sur notre page de publicité.
Lieferumfang: Der Radumfang kann der Tabelle (Abb. 8) ent­ Funktionen im unteren Display: Contents: Unit km bzw. Unit mi MAX - maximum speed (pict. L) Contenu: Unit km ou Unit mi Fonction du display en bas:
- CICLOMASTER CM 2.21 nommen oder selber ge­messen werden. DST - Tages-Distanz (Bild E) - CICLOMASTER CM 2.21 Adjustment of the measuring unit (kilometres or miles) Sub-function of function average speed - CICLOMASTER CM 2.21 Réglage des mesures en kilomètres ou en milles
- Batterie Typ CR 2032 Wenn der Radumfang selber gemessen werden soll, Zeigt die bisher zurückgelegte Strecke in Kilometer - battery type CR 2032 Default: km Indicates the highest speed ridden up to now in km/h - Pile Type CR 2032 Pré-réglages: km DST – distance du jour (ill. E)
- Lenkerhalter mit Radsensor und Kabelbinder für die eine Markierung am Vorderreifen und auf dem Boden oder Meilen an. - battery cap Set with right button, store with left button or mi/h. - Couvercle de pile Réglez avec la touche droite ou gauche, continuez avec Affiche le trajet déjà fait en kilomètre ou en mille.
Befestigung (z.B. mit Kreide) setzen. Mit dem Rad geradeaus, Wertebereich: 0 bis 999,99 km bzw. m - handlebar bracket with wheel-sensor and cable ties Here you can choose whether the display should show Range: 0 to 199,9 km/h or m/h (the decimal place is - Support du guidon avec dédecteur et attache de la touche gauche. Plage de valeur: 0 à 99999 km ou m
- Speichenmagnet genau eine Reifenumdrehung (mit richtigem Luftdruck TOT - Gesamtdistanz (Bild J) for mounting kilometres (km/h) or miles (m/h). highranking) cable Ici vous pouvez choisir si l‘affiche doit être en kilomètre
und Fahrergewicht) fahren und Stelle am Boden Unterfunktion der Funktion Tages-Distanz - spoke magnet Time (pict. H) - Aimant de rayon (km/h) ou en mille (m/h). TOT – distance actuelle (ill. E)
1. Montage markieren. Jetzt kann der exakte Radumfang zwischen Zeigt die gesamten (seit dem letzten Zurückstellen bzw. CAD OFF/TRITT AUS Indicates the current time. Sous-fonction de la fonction distance du jour
den beiden Markierungen am Boden abgemessen Batteriewechsel) bisher zu­rück­gelegten Kilometer an. 1. Mounting Switch cadence on/off (ON/AN – OFF/AUS) Range: 00:00:00 to 23:59:59 or 12:00:00 to 11:59:59
1. Montage CAD OFF/TRITT AUS Montre les kilomètres parcourus en tout (depuis le
Der Lenkerhalter kann sowohl am Lenker als auch am werden (in mm) – s. Abb. 7. Wertebereich: 0 bis 99999 km bzw. m Default: OFF/AUS AM/PM
Vorbau befestigt werden. The handlebar bracket can be mounted on the Set with right button, store with left button Allumer/éteindre la fréquence de pédalage (ON/AN dernier reset ou changement de pile).
Bild 1: Montage am Lenker (Position A) und am Vor­ Unit km bzw. Unit mi TOT - Summe Gesamtdistanz von Rad 1 und handlebar and also on the stem. Here you can switch on/off the cadence measuring. To Date (pict. M) Le support de guidon peut aussi s’installer sur la - OFF/AUS) Plage de valeur: 0 à 99999 km ou m.
bau (Position B) möglich Einstellen der Maßeinheit Kilometer oder Meilen Rad 2 (Bild K) Picture 1: Mounting is possible on handlebar (Position use this function you need the optional cadence-set Sub-function of function time potence. Préréglage: OFF/AUS
Bild 2: Für Montage am Vorbau (Position B) Oberteil Voreinstellung: km Unterfunktion der Funktion Tages-Distanz A) or stem (Position B) (available at your local dealer). Indicates the current date (dd.mm.yy). ill. 1: Montage au support (position A) et sur la potence Réglez avec la touche droite ou gauche, continuez avec ∑TOT – somme distance totale du vélo 1 et du
umschrauben Einstellen mit rechter Taste, weiter mit linker Taste. Zeigt die Summe der gesamten (seit dem letzten Picture 2: For using it on the stem, change bracket (postion B). la touche gauche. vélo 2 (ill. K)
Schutzfolie auf der Unterseite des Lenkerhalters Hier kann ausgewählt werden, ob die Anzeige in Zu­rück­stellen bzw. Batterie­wechsel) bisher zurück­ge­ mounting orientation from Position A to Position B. SET CLOCK / SET UHR TM – daily ride time (pict. F) ill. 2: Retirez le film protecteur situé sous le support de Ici vous pouvez allumer ou éteindre la fréquence de pé­­ Sous-fonction de la fonction distance du jour
ab­ziehen Kilometern (km/h) oder in Meilen (m/h) erfolgen soll. legten Kilometer von Rad 1 und Rad 2 an. Remove the protective tape Adjustment of clock, date and clocktime-format. Indicates the current daily ride time. guidon pour le montage sur la potence. dalage. Pour utiliser cette fonction vous avez besoin du Montre la somme des kilomètres parcourus en tout
Lenkerhalter auf gewünschte Stelle setzen, leicht Wertebereich: 0 bis 99999 km bzw. m Place the handle bar and fasten it with the cable ties Choose with middle button Range: 0 to 9:59:59 h Placez le support de guidon à l’endroit souhaité et Set pour la fréquence de pédalage optionale. ,du vélo 1 et du vélo 2 (depuis le dernier reset ou
an­drücken und mit den Kabelbindern befestigen. CAD OFF/TRITT AUS Picture 3: Wrap the sensor-cable round the brake appuyez légèrement. Fixez avec le joint torique. changement de pile).
Bild 3: Sensorkabel spiralförmig um den rechten Ein-/Ausschalten der Trittfrequenz (ON/AN – OFF/AUS) Ø - Durchschnittsgeschwindigkeit (Bild G) wire and fork of front wheel Time / Uhrzeit TOT – total ride-time ill. 3: Enroulez le cable détecteur autour du frein droit SET CLOCK / SET UHR Plage de valeur: 0 à 99999 km ou m
Brems­zug und rechten Gabelholm nach unten in Rich­ Voreinstellung: OFF/AUS Zeigt die momentane Durchschnittsgeschwindigkeit in Picture 4: Secure the sensor by tightening the cable Time / Uhrzeit Sub-function of function daily ride time et au manche fourchu droit direction moyeu. Ici vous pouvez régler l‘heure et la date.
tung Nabe wickeln Einstellen mit rechter Taste, weiter mit linker Taste. km/h bzw. m/h an. ties and cut off the loose ends Range: 00:00 to 23:59 or 12:00 to 11:59 A/P Indicates the total ride time (since last reset or battery A l‘aide de l‘attache-câble, installez le capteur et Choisissez avec la touche du milieu. Ø – vitesse moyenne (ill. G)
Bild 4: Sensor mit den Kabelbindern befestigen und Hier kann die Trittfrequenzmessung ein- bzw. ausge­ Wertebereich: 0 bis 199,9 km/h bzw. m/h (dabei ist Picture 5: Fix the magnet on a spoke so that it will Set with right button, store with left button. change). coupez les bouts qui dépassent. montre la vitesse moyenne actuelle en km/h ou m/h.
überstehende Enden abschneiden schaltet werden. Zur Nutzung dieser Funktion ist das die Kommastelle hochgestellt) face the mark on the sensor A short press of the middle button resets the set value. Range: 0 to 999:59 h ill. 5: Positionnez le capteur et l‘aimant de telle Time / Uhrzeit Plage de valeur: 0 à 199,9 km/h ou m/h (la valeur de
Bild 5: Magnet an einer Speiche gegenüber dem optionale Trittfrequenz-Set nötig (erhältlich bei Ihrem Adjust the magnet position and fine tune the sensor if Here you can set the current clocktime. First you set manière que le fil indicateur du capteur soit en face Réglage de l‘heure la virgule est montée)
Sensor befestigen Fachhändler). MAX - Maximalgeschwindigkeit (Bild L) necessary the hours, then the minutes. TOT – sum of total ride time of bike 1 de l‘aimant. Plage de valeur: 00:00 à 23:59 ou 12:00 à 11:59 A/P
Sensor und Magnet ausrichten (Abstand max. 3 mm) Zeigt die höchste bisher erreichte Geschwindigkeit in Picture 6: Rotate the CM 2.21 to 45 degree left and and bike 2 (pict. O)
L‘écart entre l‘aimant et le capteur doit être obliga­ Réglez avec la touche droite ou gauche, continuez MAX – vitesse maximale (ill. L)
Bild 6: CM 2.21 um eine Vierteldrehung nach links SET CLOCK / SET UHR km/h bzw. m/h an. install it into the bracket. Then rotate it 45 degrees Year / Jahr Sub-function of function daily ride time
gedreht in den Lenkerhalter setzen, zum Einrasten Hier können Uhrzeit, Datum und Uhrzeitformat einge­ Wertebereich: 0 bis 199,9 km/h bzw. m/h (dabei ist right to lock it. To unlock, rotate 45 degrees to the left. Adjustment of the year Indicates the sum of the total ride time (since last reset toirement compris entre 1 et 3 mm. avec la touche gauche. montre la vitesse maximale en km/h ou m/h
eine Vierteldrehung nach rechts machen (bitte darauf stellt werden. die Kommastelle hochgestellt) Default: 2012 or battery change) of bike 1 and bike 2. ill. 6: Introduisez le CM 2.21 sur le support de manière En pressant brièvement la touche moyenne, la valeur Palge de valeur: 0 à 199,9 km/h ou m/h (la valeur de
achten, dass er richtig einrastet). Zum Abnehmen des Anwählen mit mittlerer Taste 1.1 Mounting of optional cadence-set Range: 2012 to 2099 Range: 0 to 999:59 h à entendre le déclic. Pour le détacher, tirez le CM 2.21 ajustée sera reculée au préréglage. la virgule est montée)
CM 2.21 wieder um eine Vierteldrehung nach links Uhrzeit (Bild H) (separately available) Set with right button, store with left button. dans le sens de la selle en appuyant légèrement. Ici vous pouvez réglez l‘heure actuelle. En premier
drehen und aus dem Lenkerhalter nehmen. Time / Uhrzeit Zeigt die aktuelle Uhrzeit an. Mount the handlebar as described above on the A short press of the middle button resets the set value. The following function only appears, when réglez l‘heure, puis les minutes. L‘heure (ill. H)
Einstellen der Uhrzeit Wertebereich: 00:00:00 bis 23:59:59 bzw. 12:00:00 handlebar or on the stem. Here you can set the current year. switched on in the setting mode (for the measu­ 1.1 Montage de la fréquence de pédalage opti­ montre l‘heure actuelle
1.1 Montage der optionalen Trittfrequenz Wertebereich: 00:00 bis 23:59 bzw. 12:00 bis 11:59 A/P bis 11:59:59 AM/PM Place the sensor at the shorter cable-end on the left ring of the cadence you need the separately available male Year / Jahr Plage de valeur: 00:00:00 à 23:59:59 ou 12:00:00 à
Lenkerhalter wie oben beschrieben montieren. Das Einstellen mit rechter Taste, weiter mit linker Taste. chain-brace in height of the crank with help of cable- Month / Monat cadence set). Montage du support voir ci-dessus. Le câble est mené Réglage de l‘année 11:59:59 AM/PM
Kabel wird zur Kurbel geführt (am besten auf der linken Durch kurzes Drücken der mittleren Taste wird der Datum (Bild M) ties so that it is still loose enough to be lined up. Place Adjustment of the month vers la manivelle (sur le côté gauche de préférence), le Préréglage: 2007
Seite), der Sensor am kurzen Kabel wird gegen­über eingestellte Wert auf die Voreinstellung zurückgesetzt. Unterfunktion der Funktion Uhrzeit the other sensor further back at the left brace in same Default: 01 CAD – cadence (pict. D) capteur du câble court doit être attaché en face de la Plage de valeur: 2007 à 2099 Date (ill. M)
der Kurbel mit den Kabelbindern befestigt, der Sensor Hier kann die aktuelle Uhrzeit eingestellt werden. Zeigt das aktuelle Datum in der Form TT.MM.JJ an. manner. Range: 01 to 12 Indicates the current cadence (rpm = rounds per manivelle avec le joint torique, le sensor du câble long Réglez avec la touche droite ou gauche, continuez Sous-fonction de la fonction heure
am langen Kabel wird weiter zum Hinterrad geführt Dabei werden zuerst die Stunden und dann die Mount the cadence-magnet (with help of a cable tie) Set with right button, store with left button. minute) doit être attaché sur la roue arrière (ne pas encore fixer avec la touche gauche. montre la date actuelle en forme TT.MM.JJ.
und an der Hinterradstrebe befestigt (Kabel­binder noch Minuten eingestellt. TM /- Tages-Fahrzeit (Bild F) on the inside of the crank and the spoke-magnet on A short press of the middle button resets the set value. Range: 0 to 250 rpm l’attache-câble). L’aimant de fréquence de pédalage En pressant brièvement la touche moyenne, la valeur
nicht festziehen). Der Trittfrequenzmagnet wird an der Zeigt die aktuelle Fahrzeit an. a spoke of the back wheel. The distance between Here you can set the current month. doit être attaché à la manivelle, l’aimant de rayon est ajustée sera reculée au préréglage. TM /- durée du trajet du jour (ill. F)
Kurbel befestigt, der Speichen­magnet an einer Speiche Year / Jahr Wertebereich: 0 bis 9:59:59 h magnet and sensor should be max. 3 mm. Ø – average cadence (pict. P) attaché sur un rayon de la roue arrière (la distance au Ici vous pouvez régler l‘année actuelle. montre la durée du trajet actuelle
am Hinterrad (Abstand zu den Sensoren max. 3 mm). Einstellen des Jahres The magnets must point directly to the mark on the Day / Tag Sub-function of function cadence sensor doit être max. 3 mm). Important : l’aimant doit Plage de valeur: 0 à 9:59:59 h
Wichtig: der Magnet muss an der je­weiligen Markie­ Voreinstellung: 2012 TOT – Gesamt-Fahrzeit sensors. Now switch on the cadence measuring in Adjustment of the day Indicates the average cadence.
passer près de la marque du capteur. Vous pouvez Month / Monat
rung des Sensors vorbeigehen. Tritt­frequenzmessung Wertebereich: 2012 bis 2099 Unterfunktion der Funktion Tages-Fahrzeit the setting mode of the CM2.21 (see chap. 2.1). Turn Default: 01 Range: 0 to 250 rpm
am CM 2.21 einschalten (siehe Kap. 2.1), Kurbel und Einstellen mit rechter Taste, weiter mit linker Taste. Zeigt die gesamte Fahrzeit (seit dem letzten Zurück­ crank and wheel a few times to check if the mounting Range: 01 to 31 main­tenant démarrer la mesure de fréquence de pé­da­ Réglage du mois TOT – durée du trajet totale (ill. N)
Hinterrad drehen und über­prüfen, ob die Signale am Durch kurzes Drücken der mittleren Taste wird der stellen bzw. Batteriewechsel) an. is correct. Now tighten the cable-ties. Set with right button, store with left button, MAX – maximum cadence (pict. Q) lage du CM 2.21 (voir chap. 2.1), tourner la manivelle Préréglage: 01 Sous-fonction de la fonction durée du trajet du jour
CM 2.21 ankommen. Dann die Kabel­binder festziehen. eingestellte Wert auf die Voreinstellung zurückgesetzt. Wertebereich: 0 bis 999:59 h A short press of the middle button resets the set value. Sub-function of function cadence et la roue arrière, pour vérifier si les signaux arrivent au Plage de valeur: 01 à 12 montre la durée du trajet totale (depuis le dernier reset
Hier kann das aktuelle Jahr eingestellt werden. 2. Preparation Here you can set the current day. Indicates the maximum reached cadence. CM 2.21. Puis fixez l’attache-câble. Réglez avec la touche droite ou gauche, continuez ou changement de pile).
2. Inbetriebnahme TOT – Summe Gesamtfahrzeit von Rad 1 und Range: 0 to 250 rpm avec la touche gauche. Plage de valeur: 0 à 999:59 h
Month / Monat Rad 2 (Bild O) Inserting the battery Clock / Zeit 2. Mise en service En pressant brièvement la touche moyenne, la valeur
Einlegen der Batterie: Einstellen des Monats Unterfunktion der Funktion Tages-Fahrzeit Insert battery type CR2032 with plus-pole facing up. Adjustment of the clock format 4 . Changing batterie ajustée sera reculée au préréglage. ∑TOT – somme durée du trajet totale du vélo 1
Batterie Typ CR2032 mit dem Pluspol nach oben Voreinstellung: 01 Zeigt die Summe der gesamten Fahrzeit (seit dem Close battery cap with a coin, being sure not to over Default: 24 Installation de la pile: Ici vous pouvez régler le mois actuel. et du vélo 2 (ill. O)
ein­legen. Batteriedeckel auflegen und mit Hilfe einer Wertebereich: 01 bis 12 letzten Zurückstellen bzw. Batteriewechsel) von Rad 1 tighten. After inserting the battery the display will show Set with right button, store with left button Open battery cap with a coin (unscrew to the left). placez la pile typ CR2032 avec le pôle positif vers le Sous-fonction de la fonction durée du trajet du jour
Münze schließen. Nach dem Einlegen der Batterie Einstellen mit rechter Taste, weiter mit linker Taste. und Rad 2 an. normal mode. Here you can select between 24- or 12-hour format Insert battery type CR2032 (please use battery with haut. Fermez le boîtier à l‘aide d‘une pièce de mon­naie Day / Tag montre la somme de la durée du trajet totale du vélo
er­scheint im Display der normale Betriebsmodus. Durch kurzes Drücken der mittleren Taste wird der Wertebereich: 0 bis 999:59 h (If nothing or incomprehensible signs appear in (AM/PM). smooth minus-pole) with plus-pole facing up. Close (ill. A). Réglage du jour 1 et du vélo 2 (depuis le dernier reset ou changement
(Bild A) eingestellte Wert auf die Voreinstellung zurückgesetzt. the display, press the AC-button on the rear of the battery cap, being sure not to over tighten. After Le CM 2.21 se trouve maintenant en mode réglage. Préréglage: 01 de pile).
Hier kann der aktuelle Monat eingestellt werden. Die folgende Funktion erscheint nur, wenn sie im computer with help of a ballpoint pen or a similar SET MISC inserting the battery the display will show normal (Si l‘écran n‘affiche rien ou autre chose que souhaité, Plage de valeur: 01 à 31 Plage de valeur: 0 à 999:59 h
(Erscheint keine Anzeige im Display oder unsinnige Einstellmodus einge­schaltet wurde (zum Messen object. (Pict. A) Here you can switch on the powerdown-mode or make mode. pressez le bouton AC sur la partie inférieure du comp­ Réglez avec la touche droite ou gauche, continuez
Werte, AC-Knopf auf der Rückseite kurz drücken. Day / Tag der Trittfrequenz wird das separat erhältliche Trittfre­ a reset (delete all values). (If nothing or incomprehensible signs appear in the teur. Tous les réglages et mesures sont effacés). avec la touche gauche. La fonction si-dessous apparait seulement si
Damit werden auch alle Einstellungen und Werte Einstellen des Tagesdatums quenzset benötigt). Attention: this will delete all values and setting). Choose with middle button display, press the AC-button on the rear of the com­ En pressant brièvement la touche moyenne, la valeur elle a été démarrée dans le mode d‘emploi (pour
ge­löscht.) Voreinstellung: 01 pu­ter with help of a ballpoint pen or a similar object.
2.1 Réglages ajustée sera reculée au préréglage. mesurer la fréquence de pédalage, vous aurez besoin
Wertebereich: 01 bis 31 CAD – Trittfrequenz (Bild D) 2.1 Settings Powerdown / STROMSPAR Attention: this will delete all values and setting).
2.1 Einstellungen Einstellen mit rechter Taste, weiter mit linker Taste. Zeigt die aktuelle Trittfrequenz an (in rpm = Umdreh­ Switch on the powerdown-mode (e.g. before changing Pour revenir au mode réglage, appuyez de nou­ Ici vous pouvez régler la date du jour actuel. du set de fréquence de pédalage).
Durch kurzes Drücken der mittleren Taste wird der ungen pro Minute) Enter setting mode by pressing middle button for of the battery, to save the values). Please do not throw away battery in your normal veau 3 secondes sur la touche du milieu. Sur le
Durch drei Sekunden langes Drücken der mitt­ eingestellte Wert auf die Voreinstellung zurückgesetzt. Wertebereich: 0 bis 250 rpm 3 seconds. To switch it on, press right and left button short garbage. display apparait ,SET BIKE1‘. Clock / Zeit CAD – fréquence de pédalage (ill. D)
leren Taste wird der Einstellmodus aufgerufen. Hier kann der aktuelle Tag eingestellt werden. Display shows ‘SET BIKE1’. simultaneously, display fades out and CM 2.21 is in Réglage de l‘affichage de l‘heure montre la fréquence de pédalage actuelle (en rpm =
Im Display erscheint die Anzeige ‚SET BIKE1’. Ø – Durchschnittstrittfrequenz (Bild P) powerdown-mode. By short pressing of any button, 5. Trouble shooting Vous pouvez quitter le mode réglage en appuyant 3 Pré-réglage: 24 tour par minute)
Clock / Zeit Unterfunktion der Funktion Trittfrequenz To quit setting mode press again middle button for 3 CM 2.21 starts again and shows normal mode. secondes sur la touche du milieu. Réglez avec la touche droite ou gauche, continuez avec Plage de valeur: 0 à 250 rpm
Durch erneutes 3 Sek. langes Drücken der mittleren Einstellen der Uhrzeitanzeige Zeigt die durchschnittliche Trittfrequenz an (seit dem seconds in any setting. Faulty or no display la touche gauche.
Taste kann der Einstellmodus in jeder Einstellung Voreinstellung: 24 letzten Zurücksetzen). Reset / Löschen - check to see if battery is installed properly or replace (Si vous souhaitez changer l‘affichage du CM 2.21 Ici vous pouvez choisir entre le mode d‘heure 24 et le Ø – fréquence de pédalage moyenne (ill. P)
wieder verlassen werden. Einstellen mit rechter Taste, weiter mit linker Taste. Wertebereich: 0 bis 250 rpm (To change the display to german language, press Here you can delete all values (including the total battery (Attention: removing battery will clear all en texte allemand, appuyez la touche gauche, sur mode d‘heure 12 (AM/PM). montre la fréquence de pédalage moyenne (depuis le
Hier kann ausgewählt werden, ob die Uhrzeit im 24- left button short, display shows ‚LANGUAGE’. Press values). For this press right and left button short settings and values in the CM 2.21) le dis­play apparait ,LANGUAGE‘. Confirmez avec la dernier reset ou changement de pile).
(Wenn die Anzeige des CM 2.21 auf deutsche Texte Stundenformat oder im 12-Stundenformat (AM/PM) MAX – maximale Trittfrequenz (Bild Q) middle button to choose this function and then switch simultaneously, display shows ‘reset’ and then normal - press AC-button on the rear of the computer touche du milieu et choisissez avec la touche droite SET MISC Plage de valeur: 0 à 250 rpm
umgestellt werden soll, jetzt linke Taste kurz drücken, an­gezeigt werden soll. Zeigt die höchste bisher erreichte Trittfrequenz an (seit bet­ween ‘English’ and ‘Deutsch’ with right button. To mode. entre ,English‘ et ,Deutsch‘. Confirmez le choix avec la Ici vous pouvez démarrer le mode économie d‘élélic­
im Display erscheint die Anzeige ‚LANGUAGE’. Mit dem letzten Zurücksetzen an). store press left button and then get back to setting Speed not displayed touche gauche et appuyez la touche droite brièvement tricité (Powerdown) ou faire un reset (éffacer toutes MAX – fréquence de pédalage maximale (ill. Q)
der mittleren Taste bestätigen und dann kann mit der SET MISC Wertebereich: 0 bis 250 rpm mode with short pressing of right button). If you only want to delete the day values, press right - check to see if wheel-sensor is mounted properly pour retourner sur le display avec ,SET BIKE1‘ ou ,SET les valeurs). montre la fréquence de pédalage maximale (depuis le
rechten Taste zwischen ‚English’ und ‚Deutsch’ um­ge­ Hier kann der Stromspar-Modus (Powerdown) einge­ and left button for three seconds in normal mode. RAD1‘). Chosissez avec la touche du milieu. dernier reset ou changement de pile).
schaltet werden. Mit der linken Taste die gewünschte schaltet werden oder ein Reset (Löschen aller Daten) 4 . Wechseln der Batterie Though CM 2.21 can show german and english words, - check the position of the spoke magnet (max. 3 mm Plage de valeur: 0 à 250 rpm
Einstellung bestätigen und dann kurz die rechte Taste durch­geführt werden. this manual shows both possible displays. 3. Functions distance to wheel-sensor) Puisque le CM 2.21 peut afficher des textes allemand Powerdown / STROMSPAR
drücken, um wieder ‚SET BIKE1’ oder ‚SET RAD1’ im Anwählen mit mittlerer Taste Schraubverschluss auf der Rückseite des Computers - make sure CM 2.21 is mounted in bracket correctly
Display zu sehen). mit Hilfe einer Münze nach links aufdrehen. Alte The different setting modes can be shown by The CM 2.21 has an automatic start/stop when on the et anglais, les affichages dans l‘instructions sont dans Ici vous pouvez démarrer le mode économie 4 . Remplacement de la pile
- check wheel circumference
Powerdown / STROMSPAR Batterie entfernen und neue 3V-Lithium-Batterie pressing right or left button, by pressing middle handlebar bracket. les deux langues. d‘élélictricité (par ex: avant de changer les piles pour
Da der CM2.21. sowohl deutsche als auch englische Hier kann der Stromspar-Modus eingeschaltet werden Typ CR 2032 mit dem Pluspol nach oben einlegen. button the shown setting mode is chosen. That means, 4 sec. after the first wheel turn the display Speed to high or to low garder les valeurs). Au dos du compteur, tournez le couvercle du boîtier de
Texte anzeigen kann, werden hier in der Anleitung (z.B. vor dem Batteriewechsel, um die Daten zu Schraubverschluss wieder zudrehen. shows normal mode and the current speed. - check wheel circumference Avec la touche droite ou gauche vous pouvez Pour cela appuyez les touches droite et gauche en la pile vers la gauche à l‘aide d‘une pièce de monnaie.
immer beide Anzeigen aufgeführt. erhalten). Bitte die entleerte Batterie nicht in den Hausmüll Possible setting modes: 1 minute after the last wheel turn (and without a button - check to see if you are using miles or kilometers choisir entre les differents modes d‘emploi, même temps, le display du CM 2.21 devient noir et Enlevez l‘ancienne pile et installez une nouvelle pile
Dazu rechte und linke Taste kurz gleichzeitig drücken, werfen, sondern fach­gerecht entsorgen. SET BIKE1 / SET RAD1 is pressed) the display changes to an “energy save“ en appuyant brièvement la touche du milieu le le mode économique est démarré. En appuyant une au lithium CR 2032 de 3 V avec le pôle positif vers le
Mit der rechten bzw. linken Taste können die damit erlischt das Display und der CM 2.21 ist im SET CLOCK / SET UHR mode. During this mode, only the time is displayed. 6. Guarantee mode affiché est choisi. touche quelconque le CM 2.21 redémarre et se trouve haut. Replacez ensuite le couvercle du
verschiedenen Einstellmodi ausgewählt werden, Strom­spar-Modus. Durch kurzes Drücken einer belie­ 5. Störungsbeseitigung SET MISC If the wheel turns or a button is pushed, the computer dans le mode d‘emploi normal. boîtier de la pile.
durch kurzes Drücken der mittleren Taste wird bigen Taste ‚startet’ der CM 2.21 wieder und der EXIT / ENDE will resume normal functions. We offer a guarantee for 24 months from the date of Mode d‘emploi possible:
der ange­zeigte Einstellmodus aufgerufen. normale Betriebsmodus erscheint. Fehlerhafte oder keine Anzeige im Display LANGUAGE / SPRACHE purchase on the CM 2.21. The guarantee is limited SET BIKE1 / SET RAD1 Reset / Löschen Veuillez ne pas jeter la pile usagée à la poubelle,
- Batterie auf korrekten Sitz überprüfen bzw. Batterie To change from bike 1 to bike 2 (and back) press right to material and processing faults. The batteries are SET CLOCK / SET UHR Ici vous pouvez éffacer toutes les valeurs (aussi les mais affectez-la plutôt au recyclage.
Mögliche Einstellmodi: Reset / Löschen erneuern Each setting mode can have different setting and left button short simultaneously (in the left part of excluded from the guarantee. SET MISC valeurs totales). Pour cela appuyez les touches droite
SET BIKE1 / SET RAD1 Hier können alle Werte (auch die Gesamtwerte) possibilities. the display the 1 changes to 2 and back). EXIT / ENDE et gauche en même temps, sur le display apparait 5. Guide de dépannage
SET CLOCK / SET UHR gelöscht werden. Dazu rechte und linke Taste kurz Momentangeschwindigkeit wird nicht angezeigt The guarantee is valid only if the computer, with LANGUAGE / SPRACHE ,reset‘, en suite le mode d‘emploi normal réapparait.
SET MISC gleichzeitig drücken, im Display erscheint kurz die - Sender auf korrekte Montage prüfen The following is valid for these settings: the To reset all day values, press right and left accessories, has been handled and maintained Affichage anormal ou aucun affichage
EXIT / ENDE Anzeige ‚reset’, anschließend erscheint der normale - überprüfen, ob Speichenmagnet richtig an der blinking value can be changed with the right button for three seconds. carefully and according to operating instructions. Chaque mode d‘emploi peut avoir plusieurs Pour éffacer seulement les valeurs du jours, appuyez - Vérifiez l’emplacement de la pile ou remplacez la pile
LANGUAGE / SPRACHE Betriebsmodus. Speiche montiert ist (direkt gegenüber dem Sender button, the value is stored by shortly pressing
possibilités de réglage. dans le mode d‘emploi normal les touches droite et
mit max. 3 mm Abstand) the left button and the next value blinks or the The CM 2.21 has a three–lined display. In the middle To return the CM 2.21 under conditions/terms of the
Jeder Einstellmodus kann mehrere Einstell­mög­ Um nur die Tageswerte zu löschen, im normalen - überprüfen, ob CM 2.21 richtig im Lenkerhalter next value appears on the display. gauche en même temps pour 3sec. Pas d’affichage de la vitesse momentanée
part always the current speed is shown, with a small 1 guarantee, please refer to your dealer, your local
lichkeiten haben. Betriebsmodus rechte und linke Taste 3 Sek. lang eingerastet ist Pour ces réglages: la valeur clignote en appu­ - Vérifiez le montage de l’émetteur
or 2 left beside, that shows whether the current values distributor or send the computer with the proof of
drücken. - eingestellten Radumfang überprüfen For a better reading in the following chapters the are valid for bike 1 or bike 2. purchase (date) and all accessories and with sufficient yant la touche droite, avec la touche gauche la 3. Fonctions - Vérifiez si l’aimant est correctement monté sur le
Für diese Einstellungen gilt: mit der rechten setting modes are fat printed and the settings fat and postage, to: valeur est enregistrée et la prochaine valeur est rayon (à 3 mm maximum de l’émetteur, juste en
Taste wird der blinkende Wert verändert 3. Funktionen Geschwindigkeit zu hoch bzw. zu niedrig italic. To advance the functions of the upper display, affichée. Toutes les fonctions (à l‘exception de l‘heure) ont face de la marque)
(längeres drücken der rechten Taste bewirkt ein - eingestellten Radumfang überprüfen press right button, to advance the functions of the CicloSport Service un Start/Stop automatique pendant que vous roulez, - Vérifiez l’installation du compteur sur l’applique
schnelleres Hochzählen), mit der linken Taste Der CM 2.21 hat einen automatischen Start/Stopp im Maßeinheit überprüfen SET BIKE1 / SET RAD1 lower display press left button. K. W. Hochschorner GmbH SET BIKE1 / SET RAD1 c‘est-à-dire que la mesure commence au démarrage - Vérifiez le réglage de la circonférence de la roue
wird der Wert gespeichert und zum nächsten Fahrbetrieb. Adjustment of bike-specific values, e.g. total distance, Always short pressing of the middle button shows Einsteinstr. 39a Ici vous pouvez régler le vélo 1, comme les kilomètres et se termine 4 secondes après l‘arrêt du vélo. 1 minu­
Wert übergegangen bzw. die nächste Einstellung D.h. bei der ersten Radumdrehung erscheint der nor­ 6. Garantie circumference, unit and more for bike 1. the sub-functions of the function in the lower D-82152 Martinsried en tout, périmètres de la roue, mesures etc. te après le dernier tour de la roue, le display devient Indication de vitesse incorrecte
angezeigt. male Betriebsmodus und nach ca. 4 Sekunden wird die Choose with middle button. display. Chosir avec la touche du milieu. noir et montre l‘heure actuelle. Pour redémarrer le - Vérifiez le réglage de la circonférence de la roue
aktuelle Geschwindigkeit angezeigt. 1 Minute nach der Wir leisten auf den CM 2.21 eine Garantie von 24 To do these settings for bike 2, press right and left ciclo-service@ciclosport.de Pour faire les réglages du vélo 2, appuyez dans le display il suffit d‘appuyer une touche ou un mouve­ contrôlez l’unité de mesure
Zur besseren Unterscheidung sind im nachfolgenden letzten Radumdrehung bzw. dem letzten Tasten­druck Monaten. Die Garantie beschränkt sich auf Material- button short simultaneously in normal mode. CM 2.21 Functions in the upper display: www.ciclosport.com mode normal les touches de droite et gauche en même ment des roues.
die Einstellmodi fett gedruckt und die Einstell­ schaltet das Display in den Schlafmodus und zeigt nur und Verarbeitungsfehler. Ausgenommen von der switches to bike 2, then enter again setting mode TM – Daily ride-time (pict. B) temps, puis affichez de nouveau le mode d‘emploi (ici 6. Garantie
möglichkeiten fett und kursiv. noch die Uhrzeit an. Durch Tastendruck oder erneute Garantie ist die Batterie. (display then shows SET BIKE2/SET RAD2). DST – Daily distance (pict. C) Please read through the instruction manual carefully apparait alors SET BIKE2 / SET RAD2). Pour changer de l‘affichage du vélo 1 au vélo 2 ,
Radumdrehung springt das Display wieder an. Time (pict. A) before sending us your computer and check the appuyez respectivement sur la touche gauche et la La durée de garantie du CM 2.21 est de 24 mois. La
SET BIKE1 / SET RAD1 Die Garantie ist nur gültig, wenn der Computer mit DAY DST / TAGES-DST (Explanation of these functions see ‚functions in the battery. An exchange-device or the repaired device DAY DST / TAGES-DST touche droite. garantie ne concerne que les défauts de matériaux et
Hier können die Einstellungen für Rad 1 wie Gesamt­ Um in der Anzeige von Rad 1 auf Rad 2 zu wechseln Zubehör vorschriftsmäßig und sorgfältig behandelt Adjustment of the daily distance lower display’) will sent back to you free of charge if justifiable Réglage des kilomètres du jour de fabrication. Les piles ne sont pas sous garantie.
kilometer, Radumfang, Maßeinheit etc. gemacht (und umgekehrt), rechte und linke Taste kurz gleich­ wurde. Default: 000.00 km guarantee-claims have come into question. Please
werden. zeitig drücken (im Display links wechselt dann die Range: 000,00 to 999,99 km or m Pré-réglage: 000.00 km Pour éffacer les valeurs du jour, appuyez les
Function in the middle display: contact our local distributor.
Anwählen mit mittlerer Taste Anzeige von 1 auf 2 und umgekehrt). Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Set with right and left button, store with left button. Plage de valeur: 000.00 à 99999 km ou m. touches de droite et gauche brièvement en La garantie n’est valable que si l‘ordinateur et ses
Um die Einstellungen für Rad 2 zu machen, im nor­ma­ Händler oder Ihren lokalen Distributor oder schicken Here the daily distance can be adjusted, e.g. the point SPD – current speed Réglez avec la touche droite ou gauche, continuez avec même temps. accessoires auront été utilisés avec précaution et
Repair: la touche gauche. conformément aux instructions prévues dans la Notice
len Betriebsmodus rechte und linke Taste kurz gleich­ Um die Tageswerte auf Null zurückzusetzen, Sie den Computer mit dem Kaufbeleg (Datum) und of starting a tour, when using a printed tour-guide. Inidcates the current speed in km/h or m/h . If your CM 2.21 is sent in for repair (or battery change) Ici vous pouvez régler les kilomètres du jour, par ex: Les fonctions, qui sont affichées dans le display d‘utilisation.
zeitig drücken, um zu Rad 2 zu wechseln, dann erneut rechte und linke Taste 3 Sekunden drücken. allen Zube­hörteilen ausreichend frankiert an: (This setting doesn’t change the total distance. There Range: 0 to 199,9 km/h or m/h or if a guarantee claim is not valid, repairs up to EUR lors du trajet avec un livre Tour-Guide. en haut, peuvent être régler avec la touche droite,
den Einstellmodus aufrufen (dort erscheint dann SET only really ridden kilometres are counted). An arrow on the left side of the display indicates, 19.- will be carried out automatically. Cette fonction compte seulement les kilomètres par­ les fonctions du display en bas avec la touche Pour faire appel à la garantie, veuillez contacter votre
BIKE2 /SET RAD 2). Der CM 2.21 hat ein dreizeiliges Display. Im mittleren CicloSport Service whether the current speed is faster (arrow up) or
Teil wird immer die Geschwindigkeit angezeigt, dabei K. W. Hochschorner GmbH TOT DST / GES. DST slower (arrow down) than the current average speed. courus. gauche. revendeur ou votre distributeur local ou bien envoyer
In case of higher repair costs you will be notified. The
DAY DST / TAGES-DST wird links von der Geschwindigkeit mit einer kleinen Einsteinstr. 39a Adjustment of the total distance En appuyant brièvement la touche du milieu , les l’ordinateur et ses accessoires ainsi que la facture
repaired device will be sent back COD.
Einstellen der Tageskilometer 1 bzw. 2 angezeigt, ob die Werte für Rad 1 oder Rad D-82152 Martinsried Default: 0000 km Functions in the lower display: TOT DST / GES.DST sous-fonctions des fonctions apparaissent sur le (date) sous plis affranchi au tarif en vigueur à l’adresse
Voreinstellung: 000.00 km 2 gelten. Tel.: 0900 / 123 5000 Range: 0 to 99999 km or m. DST – daily distance (pict. E) Réglage des kilomètres totaux display du bas. suivante:
Wertebereich: 000,00 bis 999,99 km bzw. m Euro 0,99 / min. aus dem deutschen Festnetz Set with right and left button, store with left button. Indicates the distance ridden up to now in kilometres Pré-réglage: 0000 km
Einstellen mit rechter und linker Taste, weiter mit linker Die Funktionen, die im oberen Display angezeigt Euro 1,99 / min. aus dem deutschen Mobilfunknetz Here the total distance can be adjusted. or miles.. Plage de valeur: 0 à 99999 km ou m Fonctions du display en haut: CicloSport Service
Taste. werden, können mit der rechten Taste weiter­ge­ (Mobilfunkpreise können variieren) Range: 0 to 999,99 km or mi Réglez avec la touche droite ou gauche, continuez avec K. W. Hochschorner GmbH
Hier können die Tageskilometer eingestellt werden, schaltet werden, die Funktionen des unteren Fax: +49 89 859 63 01 Wheel/Radumf. la touche gauche. TM – durée du trajet du jour (ill. B) Einsteinstr. 39a
z.B. bei Fahrten nach einem Tour-Guide-Buch. Displays mit der linken Taste. ciclo-service@ciclosport.de Adjustment of circumference TOT – totale distance (pict. J) Ici vous pouvez régler les kilomètres totaux. DST – distance du jour (ill. C) D-82152 Martinsried
Auf die Funktion Gesamtkilometer hat diese Einstellung Jeweils kurzes Drücken der mittleren Taste zeigt www.ciclosport.com Default: 2080 mm Sub-function of function daily distance L‘heure (ill. A)
allerdings keine Auswirkung. Dort werden nur die die Unterfunktionen der Funktion im unteren Range: 1000-3999 mm Indicates the total distance ridden up to now in ciclo-service@ciclosport.de
tatsächlich gefahrenen Kilometer gezählt. Bitte lesen Sie vor Einsendung des Gerätes nochmals Set with right and left button, store with left button. Wheel / Radumf. (Explications de ces fonctions, voir ,fonctions du display
Display an. kilometres or miles (since last reset or battery change). www.ciclosport.com
sorgfältig die Bedienungsanleitung durch und über­ Here the circumference can be adjusted. Réglage du tour de la roue en bas‘)
Range: 0 to 99999 km or mi
8 TOT DST / GES. DST
Einstellen der Gesamtkilometer
Funktionen im oberen Display: prüfen Sie die Batterie.
Bei berechtigten Garantieansprüchen wird das repa­ The circumference of the wheel can be taken
Pré-réglage: 2080 mm
Plage de valeur: 1000-3999 mm Fonctions du display du milieu: Avant de nous envoyer l’appareil, relisez attentivement
Reifengröße Umfang TM - Tages-Fahrzeit (Bild B) ∑TOT – sum of total distance of bike 1 la Notice d‘utilisation et vérifiez la pile.
Voreinstellung: 0000 km DST - Tages-Distanz (Bild C) rierte Gerät oder ein Austauschgerät kostenlos zurück­ from the chart (pict. 8) or be measured by your­ and bike 2 (pict. K) Réglez avec la touche droite ou gauche, continuez avec
Tire size Circumference la touche gauche. SPD – vitesse actuelle Si vous bénéficiez des droits de garantie, nous vous
Wertebereich: 0 bis 99999 km bzw. m. Uhrzeit (Bild A) gesandt. self. Sub-function of function daily distance
Dimension du pneu Tour de roue Einstellen mit rechter und linker Taste, weiter mit linker Measuring the circumference of the wheel (for a more Ici vous pouvez régler le tour de la roue. Montre la vitesse actuelle en km/h ou m/h. renverrons l’appareil réparé ou nous vous le rem­
(Erklärung zu diesen Funktionen siehe ‚Funktionen im Indicates the sum of the total distance ridden up to
Taste. Reparatur: precise setting): Plage de valeur: 0 à 199,9 km/h ou m/h placerons.
40-559 26 x 1,5 2026 mm unteren Display’) now in kilometres or miles (since last reset or battery
44-559 26 x 1,6 2051 mm Hier können die Gesamtkilometer eingestellt werden. Wird das Gerät zur Reparatur eingesandt oder wird ein Put a marking at the front-tire and on the ground change) of bike 1 and bike 2. Reprenez la valeur correspondante du tableau ou Une flèche à gauche du display, montre si la valeur
Funktion im mittleren Display: Garantieanspruch nicht anerkannt, erfolgt eine Repa­ (e.g. with chalk). Ride straight ahead exactly one turn Range: 0 to 99999 km or mi mesurez vous-même la circonférence (ill. 8). actuelle se trouve au-dessus (flèche vers le haut) ou Réparations:
47-559 26 x 1,75 2070 mm Si l’appareil nous est envoyé pour réparation (ou
Wheel/Radumf. SPD – aktuelle Geschwindigkeit ratur bis Euro 19.- automatisch. of a tire (for a very exact measurement, check the en-dessous (flèche vers le bas) de la vitesse moyenne.
50-559 26 x 1,9 2026 mm Einstellen des Radumfangs Die Rücksendung des reparierten Gerätes erfolgt per pressure of the tire before getting on your bike) and remplacement de pile) ou si les droits de garantie
Zeigt die aktuelle Geschwindigkeit in km/h bzw. m/h Ø - average speed (pict. G) Pour mesurer le tour du pneu soi-même, faites une
54-559 26 x 2,00 2089 mm Voreinstellung: 2080 mm an. Nachnahme. mark this position on the ground. Now measure the Indicates the current average speed in km/h or mi/h. marque sur le pneu avant et sur le sol (à la craie, par ne vous sont pas accordés, une réparation (ou un
57-559 26 x 2,125 2114 mm Wertebereich: 1000-3999 mm Wertebereich: 0 bis 199,9 km/h bzw. m/h exact circumference of the wheel between the two Range: 0 to 199,9 km/h or m/h (the decimal place is exemple). Avancez exactement d‘un tour de roue et remplacement de pile) sera effectuée automa­tique­
37-590 26 x 1 3/8 2133 mm Einstellen mit rechter und linker Taste, weiter mit linker Dabei wird mit dem Pfeil links im Display angezeigt, markings at the ground (in mm) – see pict. 7 highranking) marquez l‘endroit sur le sol. ment jusqu’à un montant de 19 euros.
32-620 27 x 1 1/4 2199 mm Taste. ob die aktuelle Geschwin­dig­keit über (Pfeil nach oben) Mesurez (en mm) la distance exacte entre les deux Puis l’appareil réparé vous sera renvoyé contre
Hier kann der Radumfang eingestellt werden. oder unter (Pfeil nach unten) der momentanen Durch­ remboursement.
40-622 28 x 1,5 2224 mm marques et enregistrez le résultat au moyen de la
schnittsgeschwindigkeit liegt. méthode suivante.
47-622 28 x 1,75 2268 mm
40-635 28 x 1 1/2 2265 mm
37-622 28 x 1 3/8 2205 mm A B TM
C DST
D TM
E TM
F TM
G TM
H TM
J TM
K TM
L TM
M TM
N TM
O TM
ø P TM
Q TM

km
20-622 700 x 20C 2114 mm SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD

23-622 700 x 23C 2133 mm 1 1 1 1 1 1 1 1 1


2
1
2
1 1 1 1 1 1

25-622 700 x 25C 2146 mm km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h
28-622
32-622
700 x 28C
700 x 32C
2149 mm
2174 mm TOT 9999 TOT999:59 100 Max350
Garantieschein: Guarantee certificate: Certificat de garantie:

Absender: Sender: Expéditeur

Name Vorname Name First name Nom Prénom

Straße, Nr. PLZ/Ort Street, No. Rue, Numéro Code postal/Ville


Code/Location
Telefon (tagsüber) Fax E-Mail Telephone (during the day) Fax E-Mail Numéro de téléphone Fax E-Mail

Grund der Einsendung: Reason for return: Raison de l‘envoi

Nach Ablauf der Garantie sollen Reparaturen bis Euro durchgeführt werden. After expiry of the guarantee: Repairs should be carried out up to a value of Euro Après le delai de garantie les réparations devront être faites jusqu‘à Euro
!

!
I ISTRUZIONI PER L’USO E MANUAL OPERATIVO NL GEBRUIKSAANWIJZING
Congratulazioni! ¡Felicitaciones! Hartelijk gefeliciteerd!
Con il CICLOMASTER CM 2.21 avete acquistato un computer per bicicletta di massima precisione. Dispone della più moderna elettronica ed è CICLOMASTER CM 2.21 es un ordenador de bicicleta de mucha presión. Tiene la electrónica mas moderna y esta resistente a la intemperie. Met de CICLOMASTER CM 2.21 heeft u een fietscomputer met de hoogst mogelijke nauwkeurigheid verkregen. Hij beschikt over de modernste
impermeabile. Un particolare del CM 2.21 è l’opzione della misura di frequenza di pedale: con il Set da acquistare separatamente dai rivenditori Como peculiaridad el CM 2.21 tiene una frecuencia de pedaleo óptimo: con el set de frecuencia de pedaleo, que se puede comprar en las tiendas elektronica en is tegen weer en wind bestand. Als bijzonderheid heeft de CM 2.21 een optimale trapfrequentiemeting: met het apart in de
specializzati possono essere indicate la frequenza media e massima di frequenza di pedale durante un percorso. espezialisados, puede mostrar la frecuencia de pedaleo máxima, actual asi como el promedio de la frecuencia de pedaleo del recorrido. speciaalzaak te verkrijgen trapfrequentie-setje kan de actuele, gemiddelde en maximale trapfrequentie van een tour worden aangegeven.
Vi preghiamo di leggere molto attentamente le seguenti istruzioni per l’uso. Porfavor lea los instrucciones de manejo con mucho cuidado. Leest u de gebruiksaanwijzing a.u.b. nauwkeurig door. De actuele gebruikershandleiding kunt u vinden op onze website.
L‘attuale versione del manuale operativo è disponibile sul nostro sito web. La versión actual del manual operativo está disponible en nuestro sitio web.

Contenuto della confezione La circonferenza ruota si prende dalla seguente Funzione nel display medio: Contenido del envío: CAD OFF/TRITT AUS ∑TOT – Summe Gesamtdistanz von Rad 1 und Inhoud van de verpakking: De wielomtrek kan uit de tabel (Afb. 8) worden of onder (pijl naar beneden) de actuele gemiddelde
- CICLOMASTER CM 2.21 tabella o si misura (Illustrazione 8). - CICLOMASTER CM 2.21 Prender y apagar la frecuencia de pedaleo (ON/AN Rad 2 (imagen K) - CICLOMASTER CM 2.21 genomen of kan zelf worden gemeten. snelheid ligt.
- batteria tipo CR 2032 SPD – velocità attuale - Pila del typo CR 2032 (Prender) – OFF/AUS (apagar)) (Suma entera de la bicicleta 1 y 2) - Batterij type CR 2032
- coperchio batteria Per la misurazione manuale della circonferenza ruota Indica la velocità attuale in km/h ovvero m/h - Tapa de la pila Preajuste: OFF/AUS (apagado) Subfuncionamiento del funcionamineto Distancia del día. - Batterijafdekking Indien de wielomtrek zelf moet worden gemeten, een Functies van het onderste gedeelte van het dis­
- supporto di fissaggio per manubrio con sensore fare un segno sulla gomma anteriore e uno per terra Valori possibili: da 0 a 199,9 km/h ovvero m/h - Soporte de manilla con sensor de la rueda y amarres Ajustar con la tecla derecha y seguir con la tecla Muestra los kilómetros enteros de todos los recorridos - Stuurhouder met wielsensor en snoerbinders voor de markering aan de voorband en op de grond (b.v. met play:
bicicletta e fili di fissaggio (p.es. con un gesso). Fa compiere alla ruota un giro Con la freccia a sinistra del display viene indicato, se la de cable para la fijación Izquierda de la bicicleta 1 y 2 hasta ahora (desde el último reset bevestiging krijt) maken. DST – Dagafstand (afb. E)
- magnete per i raggi esatto diritto (con pressione della gomma esatta e velocità attuale è superiore (freccia in su) o inferiore (in - Iman para los rayos de la rueda Aqui ser prende y apaga la frecuencia de pedaleo. Para ó cambio de pila) - Spaakmagneet Met het wiel rechtuit, precies één wielomdraaiing (met Geeft de tot dan toe afgelegde afstand in km of mijl
il peso del ciclista) e segnare il punto per terra. La giù) alla velocità media attuale. utilizar este funcionamiento hay que comprar el Set de la Valores: 0 hasta 99999 km ó m de juiste luchtdruk en gewicht van de fietser) vooruit aan.
1. Montaggio distanza misurata tra i due segni per terra equivale 1. Montaje frecuencia de pedaleo en una tienda especializado. 1. Montage rijden en de plaats op de grond markeren. Nu kan de Meetbereik: 0 tot 999,99 km resp. m
alla circonferenza esatta in millimetri della ruota vedi Funzioni nel display inferiore: Ø – Durchschnittsgeschwindigkeit (imagen G) exacte wielomtrek tussen de beide markeringen op de
Il supporto per il manubrio può essere fissato sul illustrazione 7. El Soporte de manilla se puede amarrar en el volante asi SET CLOCK / SET UHR (Promedio de la velocidad) De stuurhouder kan zowel aan het stuur als ook aan de grond worden gemeten (in mm) zie Afb. 7 TOT – Totale afstand (afb. J)
manubrio o sul raccordo. DST – distanza giornaliera (illustr. E) como en la parte delantera. Aqui se ajuste la hora, la fecha y el formato de hora. Muestra el promedio de la velocidad actual en km/h ó voorbouw worden bevestigd. Nevenfunctie van de functie dagafstand
Illustrazione 1: Montaggio possibile sul manubrio Unit km bzw. Unit mi Indica i chilometri (o miglia) sinora percorsi Imagen 1: Montaje en el volante (posición A) y en la Elige con la tecla mediana m/h Afb. 1: Montage aan het stuur (positie A) en aan de Unit km resp. Unit mi Geeft de totale (sinds het terugzetten, of sinds het
(pos. A) o sul raccordo (pos. B) Impostazione dell’unità di misura chilometri o miglia Valori possibili: da 0 a 999,99 km ovvero m parte delantera (posición B) Valores: 0 hasta 199,9 km/h ó m/h (los numeros voorbouw (positie B) mogelijk Instellen van de meeteenheid km of mijl wisselen van de batterij) tot dan toe afgelegde aantal
Illustrazione 2: Per il montaggio sul raccordo (pos. B) Impostazione di partenza: km Imagen 2: Para el montaje en la parte delantera (posi­ Time / Uhrzeit (Hora) depues de la coma estan redondeados) Afb. 2: Voor montage aan de voorbouw (positie B) Ingestelde eenheid: km km aan.
la parte superiore va girata. Impostare con il tasto destro, avanti con il tasto sinistro TOT – distanza totale (illustr. J) ción B) cambia la parte de arriba Ajustar la hora het bovenste deel omschroeven Beschermfolie van de Instellen met rechter toets, verder met linker toets. Meetbereik: 0 tot 99999 km resp. m
Togliere la pellicola protettiva dalla parte inferiore del Qui si sceglie se l’indicazione viene in chilometri (km/h) Sub-funzione della funzione distanza giornaliera Quita el plastico de protección en la parte de abajo del Valores: 00:00 hasta 23:59 ó 12:00 hasta 11:59 A/P MAX – Maximalgeschwindigkeit (imagen L) onderzijde van de stuurhouder trekken Hier kan uitgekozen worden, of de aanduiding in km
supporto manubrio. ovvero in miglia (m/h). Indica i chilometri totali percorsi (dall’ultimo soporte de manilla. Ajustar con la tecla derecha u izquierda y seguir con la (Velocidad máxima) Stuurhouder op de gewenste plaats zetten, licht (km/h) of in mijl (m/h) gedaan wordt.
Posizionare il supporto manubrio nel punto desiderato, azzeramento ovvero cambio batteria). Ajusta el soporte de manilla en la posición deseada y tecla Izquierda. Muestra la velocidad máxima realisada hasta ahora en aandrukken en met de snoerbinders bevestigen. ∑TOT – Som totale afstand van fiets 1 en fiets
premere leggermente e fissare con i fili appositi. CAD OFF/TRITT AUS Valori possibili: da 0 a 99999 km ovvero m apretalo antes de amararlo con el amarre de cable. Para borrar solo los valores, presionar la tecla mediana km/h ó m/h Afb. 3: Sensorsnoertje spiraalvormig om de rechter CAD OFF/TRITT AUS 2 (afb. K)
Illustrazione 3: Avvolgere il cavo del sensore a spirale Attivazione o disattivazione della frequenza di pedale Imagen 4: Bobina el cable del sensor espiralmente brevemente. Valores: 0 hasta 199,9 km/h ó m/h (los numeros remkabel en het rechter gedeelte van de voorvork naar In-/uitschakelen van de trapfrequentie Nevenfunctie van de functie dagafstand
intorno al freno destro e (ON/AN – OFF/AUS) ∑ TOT – Somma totale chilometri bici 1 hacia abajo pasando el cable de los frenos y la hor­quilla Aqui se puede ajustar la hora. Primero pon la hora des- depues de la coma estan redondeados) beneden in de richting van de naaf wikkelen (ON/AN – OFF/AUS) Geeft de som van het totaal (sinds het terugzetten, of
al staggio della forcella verso il basso in direzione del Impostazione di partenza: OFF/AUS e bici 2 (illustr. K) derecha pues los minutos. Afb. 4: Sensor met de snoerbinders bevestigen en de Ingesteld is: OFF/AUS sinds het wisselen van de batterij) afgelegde aantal km
mozzo. Impostare con il tasto destro, avanti con il tasto Sub-funzione della funzione distanza giornaliera Imagen 4: Amarra el sensor con el amarre de cable y Uhrzeit (imagen H) uitstekende einden afsnijden Instellen met rechter toets, verder met linker toets. van fiets 1 en fiets 2 aan.
Illustrazione 4: Fissare il sensore con i fili, tagliando sinistro. Indica i chilometri percorsi complessivi di bici 1 e 2 corta la parte que sobra. Year / Jahr (Año) (Hora) Afb. 5: Magneet aan een spaak tegenover de sensor Hier kan de trapfrequentiemeting in- resp. worden Meetbereik: 0 tot 99999 km resp. m
i pezzi sporgenti Qui si attiva o disattiva la misurazione della frequenza (dall’ultimo azzeramento ovvero cambio batteria). Imagen 5: Amarra el iman en un rayo de rueda en Ajustar el año Muestra la hora actual bevestigen uitgeschakeld. Om deze functie te gebruiken is het
Illustrazione 5: Fissare la magnete ad un raggio di di pedale. Per usare questa funzione occorre il set Valori possibili: da 0 a 99999 km ovvero m frente del sensor. Preajuste: 2007 Valores: 00:00:00 hasta 23:59:59 ó 12:00:00 hasta Sensor en magneet uitlijnen (afstand max. 3 mm) optionele trapfrequentie-setje nodig (te verkrijgen in uw Ø – Gemiddelde snelheid (afb. G)
fronte al sensore. opzionale della frequenza di pedale (da acquistare Ajusta el sensor y el iman (max. 3 mm de distancia) Valores: 2007 hasta 2099 11:59:59 AM/PM Afb. 6: CM 2.21 een kwartslag naar links gedraaid in speciaalzaak). Geeft de actuele gemiddelde snelheid in km/h resp.
Allineare sensore e magnete (distanza massima 3 mm) presso rivenditori specializzati). Ø - Velocità media (illustr. G) Imagen 6: Gira el CM 2.21 un cuartillo hacia la Ajustar con la tecla derecha y seguir con la tecla de stuurhouder zetten, voor het in elkaar klikken een m/h aan.
Illustrazione 6: Girando il CM 2.21 un quarto di giro Indica la velocità media attuale in km/h ovvero m/h. izquierda y ponlo en el soporte de manilla. Para ficharlo Izquierda. Datum (imagen M) kwart slag naar rechts draaien (a.u.b. erop letten, dat SET CLOCK / SET UHR Meetbereik: 0 tot 199,9 km/h resp. m/h (waarbij de
verso sinistra si inserisce nel supporto SET CLOCK / SET UHR Valori possibili: da 0 a 199,9 km/h ovvero m/h (i giralo un cuartillo hacia la derecha (fichase que esta bien Para borrar solo los valores, presionar la tecla mediana (Fecha) zij goed in elkaar klikken). Voor het afnemen van de Hier kan de tijd, datum, tijdsomvang worden ingesteld. decimalen hoger vermeld staan)
manubrio, e per farlo ingranare fare un quarto di giro Qui si impostano orario, data e formato di orologio numeri dopo la virgola sono messi in alto). ficho). Para quitarlo giralo un cuartillo hacia la izquierda brevemente. Subfuncionamiento del funcionamiento Hora CM 2.21. weer een kwartslag naar links draaien en uit Kiezen met de middelste toets.
verso destra (abbiate cura che sia bene Premere il tasto medio y quitalo. Aqui se puede ajustar el año. Muestra le fecha actual en el formato TT.MM.JJ (Día. de stuurhouder nemen. MAX – Maximale snelheid (afb. L)
ingranato). Per estrarre il CM 2.21 fare un quarto di MAX – Velocità massima (illustr. L) Mes.Año) Time / Tijd Geeft de hoogste tot dan toe bereikte snelheid in km/h
giro verso sinistra e tirarlo via dal supporto. Time / Uhrzeit Indica la velocità massima sinora raggiunta in km/h 1.1 Montaje de la frecuencia de pedaloe óptiomo Month / Monat (Mes) 1.1 Montage van de optimale trapfrequentie Bereik: 00:00 tot 23:59 of 12:00 tot 11:59 AM/PM resp. m/h aan.
Qui si imposta l’orario ovvero m/h. Montar el soporte de manilla como explicado en la parte Ajustar el mes. TM /- Tages-Fahrzeit (imagen F) De stuurhouder zoals boven beschreven monteren. Het Instellen met rechter knop, opslaan met linker knop. Meetbereik: 0 tot 199,9 km/h resp. m/h (waarbij de
1.1 Montaggio del dispositivo opzionale di Valori possibili: da 00:00 a 23:59 ovvero 12:00 fino a Valori possibili: da 0 a 199,9 km/h ovvero m/h de arriba. El Cable se dirija hacia la manivela (a lo mejor Preajuste: 01 (Tiempo del recorrido del día) snoertje wordt naar de trapas geleid (het beste aan de Houd de middelste knop kort ingedrukt om de in te decimalen hoger vermeld staan)
frequenza di pedale 11:59 A/P (i nume­ri dopo la virgola sono messi in alto). por el lado izquierdo). Es sensor con el cable corto se Valores: 01 hasta 12 Muestra el tiempo del recorrido actual. linker kant), de sensor aan het korte snoertje wordt stellen waarde te resetten.
Montare il supporto manubrio come sopra descritto. Impostare con i tasti destra e sinistra, avanti con il amarra en frente de la manivela con el amarre de cable Ajustar con la tecla derecha y seguir con la tecla Valores: 0 hasta 9:59:59 h tegenover de trapas, met de snoerbinders bevestigd, Hier kunt u de tijd instellen. U stelt eerst de uren in en Tijd (afb. H)
Portare il cavo in direzione della manovella (preferibil­ tasto sinistro. Orario (illustr. H) y el sensor del cable largo se amarra en la parte atras Izquierda. de sensor aan het lange snoertje wordt verder naar daarna de minuten. Geeft de actuele tijd aan.
mente dalla parte sinistra), il sensore con il cavo corto Per cancellare solo I valori, premere il tasto medio Indica l’orario attuale. de la bicicleta (no lo pone ficho todavia). El iman de Para borrar solo los valores, presionar la tecla mediana TOT – Gesamt-Fahrzeit (imagen N) het achterwiel geleid en aan de stang, waaraan het Meetbereik: 00:00:00 tot 23:59:59 resp. 12:00:00 tot
viene fissato con i fili appositi di fronte alla manovella, vrervemnte. Valori possibili: da 00:00:00 a 23:59:59 ovvero la frecuencia de pedaleo se amarra en la manivela, el brevemente. (Tiempo entero del recorrido) achter­wiel bevestigd zit, vastgemaakt (snoerbinders Year / Jaar 11:59:59 AM/PM
il sensore con il cavo lungo viene condotto alla ruota Qui si imposta l’orario attuale, iniziando con le ore e 12:00:00 a 11:59:59 AM/PM iman de los rayos de la rueda se amarra en un rayo de Aqui se puede ajustar el mes. Subfuncionamiento del funcionamiento Tiempo del nog niet vasttrekken). De trapfrequentiemagneet wordt Instellen van het jaartal
posteriore e fissato sul sostegno della ruota posteriore dopo i minuti. la rueda trasera (max. 3mm de distacia entre el iman y recorrido del día. aan de trapas bevestigd, de spaakmagneet aan een Standaard: 2012 Datum (afb. M)
(non stringere ancora i fili di fissaggio). La magnete Data (illustr. M) los sensores). Importante: el iman tiene que pasar los Day / Tag (Día) Muestra el tiempo entero del recorrido (desde el último spaak aan het achterwiel (afstand tot de sensoren Bereik: 2012 tot 2099 Nevenfunctie van de functie tijd
per la frequenza di pedale viene fissata alla manovella, Year / Jahr Sub-funzione della funzione orario marcos de los sensores. Ajustar la fecha del día reset ó cambio de pila) max. 3 mm). Belangrijk: de magneet moet langs de Instellen met rechter knop, opslaan met linker knop. Geeft de actuele datum in de vorm DD.MM.JJ (dag,
la magnete per i raggi viene fissata a un raggio della Impostazione dell’anno Indica la data attuale nel formato TT.MM.JJ. Prende la medición de la fracuencia de pedaleo del CM Preajuste: 01 Valores: 0 hasta 999:59 h be­treffende markering op de sensor gaan. Trapfre­ Houd de middelste knop kort ingedrukt om de in te maand, jaar) aan.
ruota posteriore (dis­tanza dai sensori massimo 3 Impostazione di partenza: 2007 2.21 (mira cap. 2.1), gira la manivela de la rueda trasera Valores: 01 hasta 31 quentiemeting op de CM 2.21 inschakelen (zie hoofd­ stellen waarde te resetten.
mm). Importante: La magnete deve passare vicino Valori possibili: dal 2007 al 2099 TM /- Durata del percorso giornaliero (illustr. F) y revisa si el señal llega al CM 2.21. Despues ficha el Ajustar con la tecla derecha y seguir con la tecla TOT – Summe Gesamtfahrzeit von Rad 1 und stuk 2.1), trapas en achterwiel draaien en controleren Hier kunt u het jaartal instellen. TM /– Rijtijd per Dag (afb. F)
alla relativa marcatura del sensore. Avviare nel CM Impostare con il tasto destro, avanti con il tasto Indica il tempo impiegato nel percorso attuale amarre de cable. Izquierda. Rad 2 (imagen O) of de signalen bij de CM2.21. aankomen. Dan de Geeft de actuele rijtijd aan.
2.21 la funzione misura della frequenza di pedale (vedi sinistro. Valori possibili: da 0 a 9:59:59 h Para borrar solo los valores, presionar la tecla mediana (Tiempo entero del recorrido de la bici­cleta 1 y 2) snoer­binder vasttrekken. Month / Maand Meetbereik: 0 tot 9:59:59 h
cap. 2.1), girare la manovella e la ruota posteriore per Per cancellare solo I valori, premere il tasto medio 2. Puesta en servicio brevemente. Subfuncionamiento del funcionamiento Tiempo del Instellen van het maandnummer.
controllare se il CM 2.21 riceve i segnali. Solo dopo vrervemnte. TOT – Durata complessiva dei percorsi (illustr. N) Aqui se puede ajustar la fecha. recor­rido del día. 2. Ingebruikname Standaard: 01 TOT – Totale Rijtijd (afb. N)
stringere i fili di fissaggio. Qui si imposta l’anno corrente. Sub-funzione della funzione durata del percorso Poner la Pila: Muestra el tiempo entero del recorrido de la bicicleta 1 y Bereik: 01 tot 12 Nevenfunctie van de functie Rijtijd per Dag
giornaliero Pon la pila del typo CR2032 con el polo positivo hacia Clock / Zeit (Tiempo) 2 (desde el último reset ó cambio de pila). Inzetten van de batterij: Instellen met rechter knop, opslaan met linker knop. Geeft de totale rijtijd (sinds het terugzetten, of sinds het
2. Messa in esercizio Month / Monat Indica la durata complessiva dei percorsi (dall’ultimo arriba. Cierra la tapa con una moneda. Despues de Ajustar el formato de hora Valores: 0 hasta 999:59 h Batterij type CR2032 met de pluspool naar boven Houd de middelste knop kort ingedrukt om de in te wisselen van de batterij) aan.
Impostazione del mese azzeramento ovvero cambio della batteria). poner la pila el display muestra el modo de funciona­ Preajuste: 24 inzetten. De batterijafdekking erop leggen en met stellen waarde te resetten. Meetbereik: 0 tot 999:59 h
Inserimento della batteria: Impostazione di partenza: 01 miento normal (imagen A) Ajustar con la tecla derecha y seguir con la tecla Todos estos funcionamientos solamente apa­- behulp van een munt sluiten. Na het inzetten van de Hier kunt u het huidige maandnummer instellen.
Inserire la batteria del tipo CR2032 con il polo positivo Valori possibili: da 01 a 12 TOT – Somma durata complessiva dei percorsi (Si no aparece nada en el display ó valores raros Izquierda re­cen si el modo de ajuste esta puesto (para la batterij verschijnt op het display de normale gebruiks­ TOT – Som totale rijtijd van fiets 1 en fiets 2
in alto. Mettere il coperchio batteria e chiudere con una Impostare con il tasto destro, avanti con il tasto bici 1 e 2 (illustr. O) presiona el buton AC en la parte de atras brevemente. Aqui se puede ajustar el formato de hora 24 - horas ó medi­ción de la frecuencia de pedaleo se nesecita el Set modus (afb. A) Day / Dag (afb. O)
moneta. Dopo l’inserimento della batteria sul display si sinistro. Sub-funzione della funzione durata del percorso Con eso se borra todos los ajustes y valores) 12 - horas (AM/PM). de la frecuencia de pedaleo) Instellen van de dag. Nevenfunctie van de functie Rijtijd per Dag
visualizza il modo d’esercizio normale (illustr. A) Per cancellare solo I valori, premere il tasto medio giornaliero (Verschijnt er geen aanduiding op het display of ver­ Standaard: 01 Geeft de som van de totale rijtijd (sinds het terugzetten,
vrervemnte. Indica la durata complessiva dei percorsi per bici 2.1 Ajustes SET MISC CAD – Trittfrequenz (imagen D) schijnen onzinnige waarden, AC-knop op de achter­zijde Bereik: 01 tot 31 of sinds het wisselen van de batterij) van fiets 1 en
(Se non si vede nessuna indicazione sul display ovvero Qui si imposta il mese corrente. 1 e 2 (dall’ultimo azzeramento ovvero cambio della Aqui se puede poner el modo de ahorro de electricidad (frecuencia de pedaleo) kort indrukken. Daarmee worden ook alle instel­lingen Instellen met rechter knop, opslaan met linker knop. fiets 2 aan.
valori insensati, premere brevemente il pulsante AC sul batte­ria). Por presionar la tecla mediana por 3 segundos se (Powerdown) ó hacer un Reset (borrar todos los datos) Muestra la frecuencia de pedaleo actual (en rpm = en waarden gewist). Houd de middelste knop kort ingedrukt om de in te Meetbereik: 0 tot 999:59 h
retro. Con questa azione vengono cancellati tutti i valori Day / Tag Valori possibili: da 0 a 999:59 h llega al modo de ajustes Elige con la tecla mediana rotaciones por minuto) stellen waarde te resetten.
e impostazioni). Impostazione della data En el display aparece SET BIKE1’. Valores: 0 hasta 250 rpm 2.1 Instellingen Hier kunt u de huidige dag instellen. De volgende functie verschijnt alleen dan, als
Impostazione di partenza: 01 La seguente funzione si visualizza sul display Powerdown / STROMSPAR deze in de instellingsmodus ingeschakeld werd
2.1 Programmazione Valori possibili: da 01 a 31 solo se è stata attivata nel modo di program­ Para salir de est modo, en cualquier ajuste, vuelve a Aqui se puede poner el modo de ahorro de electricidad Ø – Durchschnittstrittfrequenz (imagen P) Door drie seconden lang op de middelste toets te Clock / Zeit (voor het meten van de trapfrequentie is het apart ver­
Impostare con il tasto destro, avanti con il tasto mazione (per misurare la frequenza di pedale occorre presionar la tecla por 3 segundos (p.e. para conservar los datos antes de cambiar la pila) (promedio de la frecuencia de pedaleo) drukken wordt de instellingsmodus opgeroepen. Instellen van de tijd krijgbare trapfrequentie-setje nodig).
Premendo per 3 secondi il tasto medio si inizia­ sinistro. il Set fequenza di pedale, da acquistare separata­ (Para poner el display del CM 2.21 en alemán presiona Presiona la tecla derecha y izquierda brevemente al Muestra el promedio de la frecuencia de pedaleo (desde Op het display verschijnt de aanduiding ‚SET BIKE1’. Ingestelde waarde: 24
lizza il modo di programmazione. Sul display si Per cancellare solo I valori, premere il tasto medio mente). ahora la tecla de la izquierda brevemente. En el display mismo tiempo, se apaga el display y el CM 2.21 esta en el último reset) Instellen met rechter toets, verder met linker toets. CAD – Trapfrequentie (afb. D)
visualizza ‘SET BIKE1’. vrervemnte. aparece ‚LANGUAGE’ (Lenguaje). Confirma con la tecla el modo de ahorro de electricidad. Por presionar cual­ Valores: 0 hasta 250 rpm Door opnieuw 3 seconden lang op de middelste toets Hier kan uitgekozen worden, of de tijd in 24-uursaan­ Geeft de actuele trapfrequentie aan (in rpm =
Qui si imposta il giorno attuale. CAD – Frequenza di pedale (illustr. D) mediana y despues elige con la tecla dercha entre quier tecla se “prende” el CM 2.21 de nuevo y el modo te drukken kan de instellingsmodus in elke instelling duiding of in 12-uursaanduiding (AM/PM) aange­geven om­draaiingen per minuut).
Premendo nuovamente per 3 secondi il tasto medio, Indica l’attuale frequenza di pedale (in rpm = giri per alemán u inglés. Confirma con la tecla izquierda su de funcionamiento normal aparece. MAX – maximale Trittfrequenz (imagen Q) weer worden verlaten. moet worden. Meetbereik: 0 tot 250 rpm
il modo di programmazione può essere lasciato in Clock / Zeit minuto) ajuste y presiona la tecla derecha para ver SET BIKE1’ (frecuencia de pedaleo máxima)
qualsiasi momento. Impostazione dell’orario Valori possibili: da 0 a 250 rpm ó SET RAD1’ en el display. El CM 2.21 tiene la capaci­ Reset / Löschen (Borrar) Muestra la frecuencia de pedaleo máxima realisada (Als de weergave van de CM 2.21 op Duitse tekst SET MISC Ø – Gemiddelde frequentie (afb. P)
Impostazione di partenza: 24 dad de mostrar todo los ajustes en alemán y inglés Aqui se puede borrar todo los valores (tambien los hasta ahora (desde el último reset) om­ge­­schakeld moet worden, dan de linker toets kort Hier kan de stroomspaar-modus (Powerdown) inge­ Geeft de gemiddelde trapfrequentie aan (sinds het
(Se l’indicazione del CM 2.21 dev’essere commutato Impostare con il tasto destro, avanti con il tasto Ø – Frequenza di pedale media (illustr. P) por eso se explicará de las dos maneras aqui en las valores enteros) Valores: 0 hasta 250 rpm indrukken, op het display verschijnt de aanduiding van schakeld worden of een Reset (wissen van alle gege­ terugzetten).
su testi tedeschi, premere brevemente il tasto sinistro, sinistro. Indica la frequenza di pedale media (dall’ultimo instrucciones de manejo. Presiona la tecla derecha y izquierda brevemente al ‚LANGUAGE’. Met de middelste toets bevestigen vens) worden doorgevoerd. Meetbereik: 0 tot 250 rpm
sul display si visualizza l’indicazione ‘LANGUAGE’. Se si Qui si sceglie se l’orario viene indicato nel formato 24 azzeramento). mismo tiempo, en el display aparece el anuncio ‚reset’, 4 . Cambio de pila en dan kan met de rechter toets van ‚English’ naar Kiezen met de middelste toets.
conferma con il tasto medio, con il tasto destro si può o 12 ore (AM/PM). Valori possibili: da 0 a 250 rpm Con la tecla dercha ó izquierda se puede elegir despues aparece el modo de funcionamiento normal. ‚Deutsch’ worden omgeschakeld. Met de linker toets MAX – maximale Trapfrequentie (afb. Q)
scegliere tra ‘English” e ‘Deutsch’ (tedesco). Confer­ entre los diferentes modos de ajustes, por Abre la tapa en la parte de atrás del CM 2.21 con una de gewenste instelling bevestigen en dan kort de Powerdown / STROMSPAR Geeft de hoogste tot dan toe bereikte trapfrequentie
mare con il tasto sinistro l’impostazione desiderato. SET MISC MAX – frequenza di pedale massima (illustr. Q) presionar la tecla mediana se accede al modo Para borrar solo los valores del día presiona la tecla moneda girando hacia la izquierda. Quita la pila vieja y rechter toets indrukken, om weer ‚SET BIKE1’ of ‚SET Hier kan de stroomspaar-modus ingeschakeld worden aan (sinds het terugzetten).
Premendo brevemente il tasto destro si ritorna nel Qui può essere attivata la funzione di risparmio energia Indica la frequenza di pedale massima sinora raggiunta general de ajustes. derecha y izquierda al mismo tiempo por 3 seg. en el pon una nueva del typo CR 2032 con el polo positivo RAD1’ op het display te zien). (bijv. voor het wisselen van de batterij, om gegevens te Meetbereik: 0 tot 250 rpm
modo ‘SET BIKE1’ o ‘SET RAD1’ sul display. (powerdown) (dall’ultimo azzeramento). modo de funcionamiento normal hacia arriba. Ciera la tapa. behouden).
oppure eseguito un reset (cancella tutti i dati). Valori possibili: da 0 a 250 rpm Posibilidades para ajustar: Aangezien de CM2.21 zowel Duitse als Engelse Daarvoor de rechter en linker toets tegelijkertijd kort 4 . Wisselen van de batterij
Il CM 2.21 è in grado di indicare testi in tedesco e in Premere il tasto medio SET BIKE1 / SET RAD1 (Bicicleta) 3. Funcionamientos Porfavor no botes la pila en la basura normal sino teksten aan kan geven, worden hier in de indrukken, daardoor schakelt het display uit en de CM
inglese. Pertanto in queste istruzioni vengono elencate 4. Sostituzione della batteria SET CLOCK / SET UHR (Reloj) en la basura para pilas. gebruiksaanwijzing steeds beide aanduidingen 2.21 staat op stroomspaar-modus. Door kort op een Schroefsluiting op de achterzijde van de computer
tutte e due le indicazioni. Powerdown / STROMSPAR SET MISC El CM 2.21 tiene un modo automatico de comenzar y aangegeven. willekeurige toets te drukken ‚start’ de CM 2.21 weer m.b.v. een munt naar links open draaien. Oude batterij
Qui può essere attivata la funzione di risparmio di Mediante una moneta aprire verso sinistra il tappo a EXIT / ENDE (Fin) parar (Start/Stopp) en el funcionamiento de marcha. 5. Eliminación de avería en de normale gebruiksmodus verschijnt. verwijderen en de nieuwe 3V-lithium-batterij type CR
Con il tasto destro ovvero sinistro possono energia (p. es. prima del cambio della batteria, per vite sul retro del computer. Estrarre la batteria vuota e LANGUAGE / SPRACHE (Idioma) Quiere decir que cuando la rueda empieza a rotar apa­ Met de rechter, resp. linker toets kunnen de ver­ 2032 met de pluspool naar boven inzetten. Schroef­
essere scelti i vari modi di programmazione, conservare tutti i dati). inserire la nuova del tipo 3V CR 2032 al litio con il polo rece el modo de funcionamiento normal y despues Apariencia del valores raros ó ningunos en el schillende instellingsmodi worden uitgekozen, Reset / Löschen sluiting weer dichtdraaien.
premendo brevemente il tasto medio viene Premendo contemporaneamente i tasti destro e positivo in alto. Avvitare il tappo. Cada modo de ajuste puede tener varias de 4 segundos muestra la velocidad actual. 1 minuto display door kort op de middelste toets te drukken wordt Hier kunnen alle waarden (ook de totale waarden) A.u.b. de oude batterij niet in het gewone afval
chiamato il modo di programmazione indicato. sinistro si spegne il display e il Non gettate le batterie vuote nei rifiuti domestici, posibilidades de ajustes. des­pues de la ultima rotación de la rueda ó despues de - Revisa si la pila esta bien puesta ó cambiala de aangegeven instellingsmodus op­ge­roepen. worden gewist. Daarvoor de rechter en linker toets gooien, maar naar de batterijbak brengen.
CM 2.21 si trova nella funzione di risparmio di energia. bensì negli appositi contenitori. la ultima presión de cualquier tecla, el display se pone tegelijkertijd kort indrukken, op het display verschijnt
Possibili modi di programmazione: Premendo brevemente un tasto qualsiasi il CM 2.21 Para el ajuste: con la tecla derecha se cambia el en el modo de descance y solamente muestra la hora. No aparece la velocidad actual Mogelijke instellingsmodi: kort de aanduiding ‚reset’, vervolgens verschijnt de 5. Storingen verhelpen
SET BIKE1 / SET RAD1 “riparte” e si visualizza il normale modo di esercizio. 5. Come risolvere problemi valor intermitente, con la tecla izquierda se graba Por presionar cualquier tecla ó mover la rueda se prende - Revisa si el sensor esta bien puesta SET BIKE1 / SET RAD1 normale gebruiksmodus.
SET CLOCK / SET UHR el valor y aparece el proximo valor. de nuevo. - Revisa si el Iman de los rayos de la rueda esta bien SET CLOCK / SET UHR Om alleen de dagwaarden te wissen, in de normale Verkeerde of geen aanduiding op het display
SET MISC Reset / Löschen Nessuna indicazione o indicazione insensata sul puesta (en los rayos en frente del emisor, max. 3mm SET MISC gebruiksmodus de rechter en linker toets 3 sec. lang - Controleren of de batterij goed geplaatst is, resp.
EXIT / ENDE Qui possono essere cancellati tutti i valori (anche display Para una mejor comprensión se pone los modos de Para cambiar el modo bicicleta 1 a bicicleta 2 (Rad 1 a de distancia) EXIT / ENDE indrukken. batterij vervangen
LANGUAGE / SPRACHE i valori totali). Premendo brevemente e contempo­ - controllare la batteria ovvero sostituirla ajuste en negrilla y las posibilidades en cursiva en el Rad 2) presiona la tecla derecha y izquierda breve­mente - Revisa si el CM 2.21 esta bien ficho en el soporte de LANGUAGE / SPRACHE
ra­neamente i tasti destro e sinistro, sul display si siguinte. al mismo tiempo (al lado izquierdo del display cambia de manilla 3. Functies Actuele snelheid wordt niet aangegeven
Ogni modo di programmazione può avere più visualizza brevemente l’indicazione “reset”, in seguito Velocità attuale non viene indicata 1 a 2 y al revés). - Revisa el tamaño de la rueda puesta Elke instellingsmodus kan meerdere instellings­ - Sensor op correcte montage controleren
modi di impostazione. si visualizza il normale modo di esercizio. - controllare il corretto montaggio del sensore SET BIKE1 / SET RAD1 (Bicicleta 1) mogelijkheden hebben. De CM 2.21 heeft een automatische Start/Stop bij
- controllare se la magnete è montata correttamente Aqui se ajuste los datos para la bicicleta 1 (Rad 1), Para reponer los valores del día a cero presiona Velocidad muy alto ó bajo actie. - Controleren, of de spaakmagneet goed aan de spaak
Per queste impostazioni vale: con il tasto destro Per cancellare solo i valori giornalieri, nel normale sul raggio (esattamente di fronte al trasmettitore con los kilómetros enteros, tamaño de la rueda, unidad de la tecla derecha y izquierda brevemente al mis­mo - Revisa el tamaño de la rueda puesta Voor deze instellingen geldt: met de rechter toets D.w.z. bij de eerste omdraaiing van het wiel verschijnt gemonteerd is (direct tegenover de zender met max.
si modifica il valore lampeggiante, con il tasto modo d’esercizio premere i tasti destro e sinistro per una distanza massima di 3 mm) medida etc. tiempo Revisa unida de medida wordt de knipperende waarde veranderd, met de de normale gebruiksmodus en na ca. 4 sec. wordt de 3 mm afstand)
sinistro il valore viene memorizzato e passato al 3 secondi. - controllare che il CM 2.21 sia bene ingranato nel Elige con la tecla mediana linker toets wordt de waarde opgeslagen en actuele snelheid aangegeven. 1 minuut na de laatste - Controleren of de CM 2.21 goed in de stuurhouder
valore successivo ovvero l’impostazione succes­ supporto manubrio Para hacer los ajustes para la Bicicleta 2 (Rad 2) en El CM 2.21 tiene un display de tres lineas. La parte 6. Garantía naar de volgende waarde overgegaan, resp. de om­draaiing van het wiel, resp. de laatste druk op een verankerd zit
siva. 3. Funzioni - controllare la circonferenza ruota programmata el modo de funcionamiento normal presiona la tecla mediana siempre muestra la velocidad, el numero 1 volgende instelling aangegeven. toets schakelt het display over op de slaapmodus - Ingestelde wielomtrek controleren
izquierda y derech al mismo tiempo brevemente para para la bicicleta 1 y el numero 2 para la bicicleta 2. El CM 2.21 tiene una garantía de 24 meses. La garantía en geeft alleen nog de tijd aan. Door op een toets te
Per una migliore distinzione qui di seguito i modi di Il CM 2.21 dispone di una funzione start/stop auto­ Velocità troppo elevata o troppo bassa cambiar hacia Bicicleta 2 (Rad 2) y sigue poniendo el esta limitada a defectos del material ó defectos que Om beter onderscheid te kunnen maken, zijn in het drukken of bij nieuwe draaiing van het wiel springt het Snelheid te hoog, resp. te laag
programmazione sono stampati in grassetto e le matica durante l’allenamento, e cioè durante il primo - controllare il valore inserito relativo alla circonferenza modo de ajuste (ahi aparece SET BIKE2 /SET RAD 2). Los funcionamientos del display de arriba se puede resultan del procesamiento. Las pilas estan excluidos navolgende de instellingsmodi vet gedrukt en de display weer aan. - Ungestelde wielomtrek controleren
possibilità di impostazione in grassetto e corsivo. giro di ruota si visualizza il normale modo d’esercizio e della ruota saltar con la tecla derecha, los funcio­na­mientos del de la garantía. instellingsmogelijkheden vet en cursief. Meeteenheid controleren
dopo 4 sec. viene indicata la velocità attuale. 1 minuto - controllare le unità di misura DAY DST / TAGES-DST (DST del Día) display de abajo con la tecla izquierda. Om de aanduiding van fiets 1 (Rad 1) te wisselen naar
SET BIKE1 / SET RAD1 dopo l’ultimo giro di ruota ovvero dopo l’ultima pre­ Ajustar kilómetros del día Presionar brevemente las teclas medianas La garantía esta valido solamente en caso de que el SET BIKE1 / SET RAD1 de aanduiding van fiets 2 (Rad 2) (en omgekeerd), de 6. Garantie
Impostazioni per bici 1 come chilometri totali, circon­ muta del tasto, il display passa nel modo di risparmio 6. Garanzia Preajuste: 000.00 km muestra las subfuncionamientos de los funciona­ aparato ha experimentado un tratamiento adecuado Hier kunnen de instellingen voor fiets 1, zoals totaal rechter en linker toets tegelijkertijd kort indrukken (op
ferenza ruota, unità di misura etc. energia e indica soltanto l’orario attuale. Premendo un Valores: 000,00 hasta 999,99 km ó m mientos del display de abajo.Funcionamientos del seguido las instrucciones. aantal km, wielomtrek, meeteenheid, etc. worden het display wisselt dan de aanduiding van 1 naar 2 en Wij geven op de CM 2.21 een garantie van 24
Premere il tasto medio tasto qualsiasi o rimettendo la bici in moto, il display Per il CM 2.21 prestiamo una garanzia di 24 mesi. La Ajustar con la tecla derecha, seguir con la tecla izquierda display de arriba: ingegeven. omgekeerd). maan­den. De garantie beperkt zich tot materiaal- en
Per fare le impostazioni per bici 2 premere nel nor­ si riattiva. garan­zia è limitata ai difetti di materiale e di costru­ Aqui se pone los kilómetros p.e. recorridos de un libro En el caso de garantía por favor busqua la tienda donde Uitkiezen met de middelste toets. montagefouten. De batterij valt niet onder de garantie.
male modo d’esercizio contemporaneamente i tasti zione. Le batterie sono escluse dalla garanzia. de recorridos TM – Tages-Fahrzeit (imagen B) lo compro, un distribuidor cerca ó mandanos el aparato Om de instellingen voor fiets 2 in te geven, in de Om de dagwaarde op nul terug te zetten, rechter
destro e sinistro per cambiare sulla bici 2, poi chia­ Per commutare sul display da bici 1 a bici 2 (e vice­ La garanzia è valida solo se il computer e gli accessori Este ajuste no influye los kilómetros enteros. (Tiempo del recorrido del día) con el recibo (fecha) y todos los accesorios y franqueado normale gebruiksmodus de rechter en linker toets en linker toets tegelijkertijd 3 seconden lang De garantie geldt alleen dan, als de computer met
mare di nuovo il modo di programmazione (si visualizza versa), premere brevemente e contemporaneamente sono stati maneggiati con attenzione e secondo le Ahi solo aparecen los kilómetros ya recorridos. DST - Tages-Distanz (imagen C) suficiente a la dirección de abajo. tegelijkertijd kort indrukken om naar fiets 2 te wisse­ indrukken. accessoires volgens voorschrift en zorgvuldig is
SET BIKE2 / SET RAD2). i tasti destro e sinistro (nella parte sinistra del display istruzioni. (Distancia del recorrido del día) len, dan opnieuw de instellingsmodus oproepen (daar be­handeld.
cambia l’indicazione da 1 a 2 (e viceversa). Nel caso di un problema coperto dalla garanzia, rivol­ TOT DST / GES. DST Uhrzeit (Hora) (imagen A) CicloSport Service verschijnt dan SET BIKE2 /SET RAD 2). De CM 2.21. heeft een driedelig display. Op het
DAY DST / TAGES-DST gersi al proprio rivenditore o distributore locale, oppure Ajustar kilómetros enteros (Para ver mas informaciones sobre estos funciona­ K. W. Hochschorner GmbH middelste deel wordt steeds de snelheid aangegeven, Bij aanspraak op garantie wendt u zich a.u.b. tot uw
Impostazione dei chilometri giornalieri Per azzerare i valori giornalieri, premere breve­ inviare il computer con la ricevuta d’acquisto (data) e Preajuste: 0000 km mientos mira la parte ‚Funcionamientos del display de Einsteinstr. 39a DAY DST / TAGES-DST daarbij wordt links van de snelheid met een kleine 1 handelaar of uw lokale distributeur of stuurt u de com­
Programmazione di partenza: 000,00 km mente e contemporaneamente i tasti destro e tutti gli accessori, debitamente affrancato, a: Valores: 0 hasta 99999 km ó m. arriba’) D-82152 Martinsried Het instellen van het aantal km per dag resp. 2 aangegeven of de waarden voor fiets 1 of fiets puter met de kassabon (datum) en alle accessoi­res,
Valori possibili: da 000,00 a 999,99 km ovvero m sinistro. Ajustar con la tecla izquierda ó derecha, seguir con la Ingestelde waarde: 000.00 km 2 gelden. voldoende gefrankeerd, aan:
Impostare con tasti destro e sinistro, avanti con tasto CicloSport Service tecla izquierda. Funcionamientos del display mediano: ciclo-service@ciclosport.de Meetbereik: 000,00 tot 999,99 km resp. mijl
sinistro. Il CM 2.21 dispone di un display di tre righe. Nella K. W. Hochschorner GmbH Aqui se puede ajustar los kilómetros enteros. www.ciclosport.com Instellen met rechter en linker toets, verder met linker De functies, die op het bovenste gedeelte van het CicloSport Service
Possono essere impostati i chilometri giornalieri, p. es. parte centrale viene indicata sempre la velocità, Einsteinstr. 39a SPD – aktuelle Geschwindigkeit toets display aangegeven worden, kunnen met de rechter K. W. Hochschorner GmbH
facendo percorsi proposti da libri tour-guide. vicino alla velocità a sinistra viene segnalato con un D-82152 Martinsried Wheel/Radumf. (tamaño de la rueda) Antes de mandarnos el aparato por favor revisalo bien Hier kunnen de km per dag worden ingesteld, bijv. bij toets doorgeschakeld worden, de functies van het Einsteinstr. 39a
(Velocidad actual)
Questa impostazione non incide sulla funzione “chilo­ minuscolo 1 o 2, se i valori indicati valgono per bici Ajustar tamaño de la rueda de nuevo y lee las instrucciones de maejo con cuidado ritten volgens een Tour-Guide-boek. onderste gedeelte van het display met de linker D-82152 Martinsried
Muestra la velocidad actual en km/h ó m/h
metri totali” dove vengono contati solo i chilometri 1 o 2. ciclo-service@ciclosport.de Preajuste: 2080 mm ó revisa la pila. Op de functie totaal aantal km heeft deze instelling toets.
Valores: 0 hasta 199,9 km/h ó m/h
effettivamente percorsi. www.ciclosport.com Valores: 1000-3999 mm En caso de garantía le mandamos el aparato reparado ó geen uitwerking. Daar worden alleen de daadwerkelijk Door steeds kort op de middelste toets te drukken ciclo-service@ciclosport.de
Las flechas al mano izquierda del display muestran si la
Le funzioni indicate nel display superiore, possono Ajustar con la tecla izquierda ó derecha, seguir con la cambiado gratuito de nuevo a su casa. gereden km geteld. worden de nevenfuncties van de functie op het www.ciclosport.com
velocidad actual esta sobre (flecha hacia arriba) ó debajo
TOT DST / GES. DST essere chiamate in successione premendo il tasto Prima di inviare l’apparecchio rileggere attentamente tecla izquierda. onderste gedeelte van het display aangegeven.
8 Impostazione dei chilometri totali
Programmazione di partenza: 0000 km
destro, le funzioni del display inferiore si chiamano le istruzioni per l’uso e controllare la batteria. Se il
difetto è coperto dalla garanzia, l’apparecchio riparato
Aqui se puede ajustar el tamaño de la rueda.
El tamaño de la rueda se puede buscar en el cuadro ó
(flecha hacia abajo) del promedio de la velocidad actual.
Reparación:
Si nos manda el aparato para repararlo ó en caso de
TOT DST / GES. DST
Instellen van het totale aantal km
Leest u voor het inzenden van het apparaat nog eens
Dimensione pneumatico Circonferenza con il tasto sinistro. Funcionamiento del display de abajo: Functies van het bovenste gedeelte van het dis­play: zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door en controleert
Dimensión del neumático Circunferencia Valori possibili: da 0 a 99999 km ovvero m. Premendo brevemente il tasto medio, vengono o un apparecchio di sostituzione verrà rispedito gratui­ medirlo uno mismo que no aceptamos al garantía lo reparamos hasta un Ingestelde waarde: 0000 km TM – Rijtijd per dag (afb. B) u de batterij. Bij recht op garantie wordt het gerepa­
Impostare con tasti destro e sinistro, avanti con tasto indicate le sub-funzioni della funzione indicata nel tamente. total de 19.- euros automáticamente. Meetbereik: 0 tot 99999 km resp. m. DST – Dagafstand (afb. C) reerde apparaat of een vervangend apparaat kosteloos
Afmetingen luchtband Omtrek DST – Tages-Distanz (imagen J)
sinistro. display inferiore.Funzioni nel display superiore: Si uno quiere medir el volumen pon una marca El envío del aparato seria en este caso por Apellido. Instellen met rechter en linker toets, verder met linker Tijd (afb. A) toegestuurd.
40-559 26 x 1,5 2026 mm (Distancia del día)
Possono essere impostati i chilometri totali. Riparazioni: en el piso, gira la rueda una vez y haz otra mar­ca toets. (Verklaring van deze functies, zie ‚functies van het
44-559 26 x 1,6 2051 mm Muestra la distancia del recorrido hasta ahora en
TM – Tempo di percorso giornaliero (illustr. B) Se l’apparecchio viene inviato per una riparazione o se en el piso, depues mide la distancia entre los dos Hier kan het totale aantal km worden ingesteld. onderste gedeelte van het display’) Reparatie:
kilómetros ó milas
47-559 26 x 1,75 2070 mm Wheel/Radumf. (Circonferenza ruota) DST – Distanza giornaliera (illustr. C) il danno non è coperto dalla garanzia, la riparazione marcas en el piso. (en mm) – mira Imagen 8. Wordt het apparaat ter reparatie ingezonden of kan
Valores: 0 hasta 999,99 km ó m
50-559 26 x 1,9 2026 mm Impostazione della circonferenza ruota Orario (illustr. A) viene eseguita automaticamente per un valore massi­ Wheel/Radumf. Funktie van het middelste gedeelte van het geen aanspraak op garantie gedaan worden, wordt
Impostazione di partenza: 2080 mm (La spiegazione riguardante queste funzioni vedi mo di EUR 19,00. La spedizione di ritorno dell’appa­ Unit km ó Unit mi Instellen van de wielomtrek een reparatie tot Euro 19,-- automatisch doorgevoerd.
54-559 26 x 2,00 2089 mm TOT – Gesamtdistanz (imagen J) dis­play:
Valori possibili: da 1000 a 3999 mm ‘funzioni nel display inferiore’) recchio avviene in contrassegno. Ajustar la unida de medida kilómetros ó milas Ingestelde waarde: 2080 mm Terugzending van het gerepareerde apparaat geschiedt
57-559 26 x 2,125 2114 mm (Distancia entero) SPD – actuele snelheid
Impostare con tasti destro e sinistro, avanti con tasto Preajuste: km Meetbereik: 1000-3999 mm onder rembours.
37-590 26 x 1 3/8 2133 mm Subfuncionamiento del funcionamineto Distancia del día Geeft de snelheid in km/h resp. m/h aan.
sinistro. Ajustar con la tecla derecha y seguir con la tecla Instellen met rechter en linker toets, verder met linker
Muestra los kilómetros enteros de todos los recorridos Meetbereik: 0 tot 199,9 km/h resp. m/h
32-620 27 x 1 1/4 2199 mm Può essere impostata la circonferenza ruota. Izquierda toets.
hasta ahora (desde el último reset ó cambio de pila) Daarbij wordt met de pijl links op het display aange­
40-622 28 x 1,5 2224 mm Aqui se puede elegir entre kilómetros (km/h) ó milas Hier kan de wielomtrek worden ingesteld.
Valores: 0 hasta 99999 km ó m geven of de actuele snelheid boven (pijl naar boven)
47-622 28 x 1,75 2268 mm (m/h)
40-635 28 x 1 1/2 2265 mm
37-622 28 x 1 3/8 2205 mm A B TM
C DST
D TM
E TM
F TM
G TM
H TM
J TM
K TM
L TM
M TM
N TM
O TM
ø P TM
Q TM

km
20-622 700 x 20C 2114 mm SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD SPD

23-622 700 x 23C 2133 mm 1 1 1 1 1 1 1 1 1


2
1
2
1 1 1 1 1 1

25-622 700 x 25C 2146 mm km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h
28-622
32-622
700 x 28C
700 x 32C
2149 mm
2174 mm TOT 9999 TOT999:59 100 Max350
Certificato di garanzia: Cupón de garantía: Garantiebewijs:
Mittente: Remitente: Afzender:

Cognome Nome Apellido Nombre Naam Voornaam

Strada, n. CAP /Città Calle, Nr. CP/Lugar Straat, nr. Postcode/Plaats

Telefono (diurno) Fax E-Mail Teléfono (durante el día) Fax E-Mail Telefoon (overdag) Fax E-mail

Motivo del reclamo: Razón de la devolución: Reden van inzending:

Dopo la scadenza della garanzia: Riparazioni possono essere eseguite fino ad Euro Al cabo de la garantía las reparaciones se harán hasta un valor de_____________Euro. Na afloop van de garantie zullen reparaties tot Euro doorgevoerd worden.
!

Das könnte Ihnen auch gefallen