Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Manual de instrucciones
Bestimmungsgemäße Verwendung Proper Usage Utilisatio
3/2- bzw. 5/2-Wege-Magnetventil für
Operating instructions
Pneumatik Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung To ensure the proper function of the device and promote Af
3/2- or 5/2-way solenoid valve for sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten ge- long service lift, you must comply with the information in pe
mäß Datenblatt Typ 6526/6527, damit das Gerät einwandfrei these Operating Instructions and the application conditions and conte-nues
pneumatic systems funktioniert und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung specifications provided in the Type 6526/6527 Data Sheet. Usage of d’uti-lisatio
Electrovanne 3/2 resp. dieser Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät the device in a manner that is contrary to these Operating fiche techn
entfällt jegliche Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie Instructions or the application conditions and specifications provided instruc-tion
5/2 voies pour pneumatique auf Geräte u. Zubehörteile! Das Gerät dient ausschließlich als 3/ in the Type 6526/6527 Data Sheet is improper and will void your nous décli
Válvula magnética de 3/2 o 5/2 pasos 2- bzw. 5/2- Wege-Magnetventil für die lt. Datenblatt zulässigen warranty. l’appareil e
Medien. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt This device serves exclusively as a 3/2 or 5/2-way solenoid valve d’électrova
als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende for the media stated to be permissible on the data sheet. Any fiche techn
Schäden haftet Bürkert nicht. Das Risiko trägt allein der other use is considered improper use. Bürkert will not be ce context
Anwender. responsible for any improper use of the device. prescriptio
fabricant/fo
en assume
ACHTUNG! ATTENTION!
• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des • Be sure to observe generally accepted safety rules •
Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten when planning, installing and using this device. For
sicherheitstechnischen Regeln. example, take suitable measures to prevent
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtig- unintentional operations of the device.
tes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen • Do not impair the operation of the device. •
auszuschließen. • Do not attemp to detach or unscrew any lines or
Notice d'utilisation
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck valves in the system that are under pressure!
Betriebsanleitung
stehen, Leitungen und Ventile nicht gelöst werden • Lay out the pressure supply to have as large a •
dürfen. volume as possible, in order to avoid pressure drops
• Führen Sie die Druckversorgung möglichst on switching!
großvolumig aus, um Druckabfall beim Schalten zu • Always be sure to switch off the voltage supply before •
vermeiden! working on the system!
• Schalten Sie vor Eingriffen in das System in jedem Fall • The device may only be operated by direct current!
die Spannung ab! •
• Das Gerät darf nur mit Gleichstrom betrieben werden! WARNING!
•
Warnung! • Do not touch the coil during use as it becomes very
hot.
•
• Verletzungsgefahr! Bei Dauerbetrieb kann die Spule
sehr heiß werden.
Fluid Control Systems
Sécurité Seguridad Sicherheit Technische Daten
Utilisation conforme aux prescriptions Utilización con arreglo a las disposiciones Safety / Sécurité / Seguridad Technical Data
e the proper function of the device and promote Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
Temperatur / Temperature
vice lift, you must comply with the information in pendant longtemps, veuillez observer les instructions nual de instrucciones así como las condiciones de uso y
Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly Umgebung/ Surroundings
nstructions and the application conditions and conte-nues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions datos admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 6526/6527, de
Montage sans tension / Montaje libre de tensión
vided in the Type 6526/6527 Data Sheet. Usage of d’uti-lisation et les données admissibles mentionnées dans la modo que el aparato funcione impecablemente y permanezca durante
Gehäuse/Housing
nner that is contrary to these Operating fiche technique du type 6526/6527. En cas d’inobservation de ces largo tiempo apto para el empleo. La inobservancia de estas PA (Polyamid/Polyamide)
application conditions and specifications provided instruc-tions et d’interventions non autorisées dans l’appareil, indicaciones así como las intervenciones inadmisibles en el aparato
6527 Data Sheet is improper and will void your nous déclinons toute responsabilité et la garantie couvrant suponen la declina-ción por nuestra parte de toda clase de Dichtwerkstoff Temp.
l’appareil et les accessoi-res s’éteint! L'appareil sert uniquement responsabilidad, además de la extinción de la garantía de los aparatos Sealing material Medium
es exclusively as a 3/2 or 5/2-way solenoid valve d’électrovanne 3/2 resp. 5/2 voies pour les fluides admis selon la y de las piezas de los accesorios. El aparato sirve exclusivamente NBR -10 .. +50
ed to be permissible on the data sheet. Any fiche technique. Une autre utilisation ou une utilisation excédant como válvula magnética de 3/2 o 5/2 pasos para los medios
dered improper use. Bürkert will not be ce contexte sera considérée comme non conforme aux autorizados según la hoja de datos. Cualquier otra utilización que vaya Ventil bei Temperaturen
any improper use of the device. prescriptions. Pour les dommages qui en résulteraient, le más ella no será conforme a las disposi-ciones. El fabricante / getrockneter Luft betreib
fabricant/fournisseur décline toute responsabilité. L’utilisateur seul suministrador no es responsable de los daños que de ello pudieran At temperatures below 0
en assume le risque. resultar. El riesgo corresponde únicamente al usuario. the valve with dried air!
ATTENTION! ATTENTION! ¡ATENCIÓN!
Nennweite/Nominal size
re to observe generally accepted safety rules • Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de • Para la planificación y operación del aparato ate-nerse
Wirkungsweise
planning, installing and using this device. For l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles applicables a las correspondientes reglas generales y reconocidas
Circuit function
ple, take suitable measures to prevent et généralement reconnues en matière de technique de de la técnica de seguridad.
entional operations of the device. sécurité. • Tomar las medidas apropiadas para excluir Fluidischer Anschluß / Fluid connection Typ / Type
ot impair the operation of the device. • Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout accionamien-tos no intencionados o perjuicios Raccordement fluidique / Conexión fluídica
ot attemp to detach or unscrew any lines or acti-onnement involontaire ou des altérations inadmisibles!
inadmissibles. • Prestar atención a que en el caso de sistemas que se Beispiel
s in the system that are under pressure!
• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des encuentren bajo presión no deben desconectarse Example
ut the pressure supply to have as large a
conduites ou des vannes se trouvant sous pression conducciones y válvulas.
me as possible, in order to avoid pressure drops
dans des systèmes! • A efectos de reducir la caída de presión al conmutar,
itching!
• Exécuter l’alimentation en pression le plus largement diseñe el suministro de presión con el mayor volumen
ys be sure to switch off the voltage supply before Bestell-Nr. / Id. No.
possible afin d’éviter des baisses de pression lors de la posible!
ng on the system!
commutation! • Antes de proceder a intervenciones en el sistema Spannung (±10 %) - Leistun
evice may only be operated by direct current! desco-nectar siempre la tensión. Voltage (±10 %) - Power
• Avant d’intervenir dans le système, coupez l’alimen-
tation électrique dans tous les cas! • Este aparato sólo debe funcionar con corriente Druckbereich/Pressure rang
WARNING! continua!
• L'appareil ne doit fonctionner qu'au courant continu!
ot touch the coil during use as it becomes very ¡AVISO! 0 bar, psi, kPa
AVERTISSEMENT!
• Risque de blessure! En cas de fonctionnement
permanent, la bobine peut devenir très chaude. • ¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua
la bobina puede ponerse muy caliente. Technische Änderungen vorbehalten
We reserve the right to make technical changes without notic
Technische Daten Technische Daten Technische Daten /
Technical Data Caractéristiques techniques / Datos técnicos Technical Data / Caract. techn. / Datos técnicos
Gehäuse/Housing Boîtier/Caja
PA (Polyamide) C 3/2
PA (Polyamid/Polyamide) In Ruhestellung Ausgang 2 entlüftet
Output 2 normally closed when de-energized
Dichtwerkstoff Temp. Matériau d’étanchéité Temp. En position de repos, sortie 2 à l'air libre
Sealing material Medium Material de estanqueidad Fluide/Medio En posición inoperante salida 2 desaireada
NBR -10 .. +50 °C NBR -10 .. +50 °C
Ventil bei Temperaturen unter 0°C nur mit Au-dessous de 0°C, n’utiliser la vanne
getrockneter Luft betreiben! qu’avec de l’air sec! D 3/2
At temperatures below 0°C, only operate Operar la válvula a temperaturas bajo 0°C In Ruhestellung Druckanschluß 1 mit Ausgang 2
the valve with dried air! solamente con aire seco! verbunden
Pressure inlet 1 normally connected to output 2
Dimension nominale when de-energized
Nennweite/Nominal size
Anchura nominal En position de repos, raccord de pression 1 relié
à sortie 2
Wirkungsweise Fonctionnement En En posición de reserva, conexión de presión 1
Circuit function Funcionamiento unida
sembly / Montage / Montaje Montage / Assembly/ Montage / Montaje Montage / Assembly/ Montage / Montaje Montage / Assembly / Montage / Montaje Montage / Assembly / Montage / Montaj
er Anschluß / Electrical connection Schutzleiterfunktion / Protective conductor function Handbetätigung Fluidischer Anschluß / Fluid connection Montage des Ventils / Mounting the valve
ment électrique / Conexión eléctrica Fonctionnement du conducteur de protection Manual override Raccordement fluidique / Conexión fluídica Montage de la vanne / Montaje de la válvul
Función del conductor de protector Actionnement manuel
Accionamiento a mano Type 6526 Type 6527
Steckerfahnen (DIN 43650 Form C) Nach Spulenmontage immer prüfen!
0 AUTO (Grundstellung)
Plug pins (DIN 43650 Form C) Always test function after assembly of coil!
Lames de fiche (DIN 43650 forme C) Toujours vérifier après montage de la
Conexiones enchufables (DIN 43650 forma C) bobine! 1 Schaltstellung
¡Tras el montaje de bobina pruébese
siempre la function¡
max. 0,1 Ω 12 V 1A X* X*
3/R 5/R
Gerätesteckdose / Instrument socket / Connecteur / Caja 2/A 4/A
50 Ncm
de enchufe para aparatos eléctricos 35 Ncm
0,1 ± 0,05 Nm
Type 2506 (2510) Bei Automatikbetrieb muß die Handnotbetätigung 1/P 1/P
immer in Grundstellung ("0") gebracht werden. Keine Anschlüsse 2/B
Schutzleiter immer In the automatic mode, the emergency manual override No connections
0,1 ± 0,05 Nm Pas de raccords 3/S
anschließen! must be brought into the basic position „O“.
0,2 ± 0,05 Nm Always connect the Ninguna conexión
En mode automatique, l’actionnement de l’arrêt
protective conductor!
Raccordez dans tous les
d’urgence manuel doit être mis en position initiale („0“)
0,2 ± 0,05 Nm cas le conducteur de pro- En caso de funcionamiento automático, el acciona-
0,4 Nm X* Vorsteuerabluft 50 Ncm
tection! miento de emergencia manual debe ponerse en Pilot control exhaust 35 Ncm
Conectar en todo caso posición inicial („O“). Gaine d'air d'echappement de la commande pilote
el conductor de puesta a Conducto de aire de escape del control piloto
tierra!
Dichtung Druckversorgung möglichst großvolumig ausführen!
Seal Lay out the pressure supply to have as large a volume as possible!
Joint d'étanchéité Exécuter l’alimentation en pression le plus largement possible!
Sellado Diseñe el suministro de presión con el mayor volumen posible!
Montage Inbetriebnahme Ersatzteile
Montage / Assembly / Montage / Montaje Startup / Mise en service / Puesta en servicio Spare parts/Pièces de rechange/Pieza de repuesto
Montage des Ventils / Mounting the valve Druckversorgung einschalten! Betriebsspannung einschalten!
Montage de la vanne / Montaje de la válvula Switch on supply pressure! Switch on operating voltage! Verschleißteile auf Anfrage!
Enclencher l’alimentation de pression! Enclencher la tension de service!
¡Conectar abastecimiento de presión! ¡Conectar tensión de servicio!
7
Spare parts on request!
Störungen