Sie sind auf Seite 1von 28

Bedienungsanleitung

Instruction Manual
Für Carson-Fahrzeuge ZWD/4WD
For Carson-cars 2WD/4WD
Maßstab / Scale 1:lO schmal narrow
/

2WD

4WD
Allgemeingültiges über RC-Modell-Autos mit Verbrennungsmotor

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres - Akkus oder Batterien für Sender und Empfänger
CARSON-RC-Verbrenner Modellautos. Bitte lesen weisen noch ein gutes Leistungspotential auf.
Sie diese Bauanleitung sorgfältig durch, bevor Sie - Alle Funktionsteile des Fahrzeugs sind in ein-
irgendwelche Arbeiten beginnen. wandfreiem Zustand und Sie haben deren
Funktion überprüft.
Das Funkfernsteuern von RC-Autos ist ein faszinie- - Sämtliche Schrauben sind auf festen Sitz kon-
rendes Hobby, das jedoch mit der nötigen Vorsicht trolliert.
und Rücksichtnahme betrieben werden muß. Ein - Es ist kein RC- oder sonstiger Sender in der
ferngesteuertes Modellauto, das ein beachtliches Nähe in Betrieb, welcher Funkstörungen verur-
Gewicht aufweist und eine sehr hohe Geschwindig- sachen könnte.
keit erreicht, kann in einem unkontrollierten Fahrzu- - Das Gelände, auf dem Sie zu fahren beabsichti-
stand erhebliche Beschädigungen und Verletzun- gen, ist keine öffentliche Verkehrsfläche und
gen verursachen, für die Sie als Betreiber haftbar wird nicht von Personen oder Tieren in An-
sind. spruch genommen.
- Sender und Empfänger sind eingeschaltet, Sie
Vergewissern Sie sich bei Ihrer Versicherung, ob haben alle ausführbaren Steuerbefehle kontrol-
Sie beim Ausüben Ihres Hobbys versichert sind. liert.
Nur ein einwandfrei zusammengebautes Modell Nach jeder Fahrt sollten Sie die wichtigsten Bauteile
wird erwartungsgemäß funktionieren und reagieren. und Verbindungen überprüfen. Eine einzige gelok-
Improvisieren Sie niemals mit untauglichen Hilfs- kerte Schraube kann ausreichen, um Ihr Modell in
mitteln sondern verwenden Sie im Bedarfsfall nur eine gefährliche Situation geraten zu lassen! War-
Original-Ersatzteile. Auch bei einem vormontierten ten Sie Ihr Modell regelmäßig und wechseln Sie
Modell sollten Sie alle Verbindungen auf exakten defekte oder abgenützte Bauteile gegen Original-
Sitz kontrollieren. Ersatzteile aus.

Fahren Sie niemals los, ohne daß Sie sich von fol- Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem CARSON-
genden Punkten überzeugt haben: Modellauto und jederzeit gute Fahrt!

General advice about combustion engine powered RC cars


We congratulate you on purchasing your CARSON batteries for transmitter and receiver have a
RC engine powered model car. Please read this in- good voltage and are not weak or flat.
struction carefully before you are starting any work. All operable Parts are in good condition and
you have tested their Operation.
Driving a radio controlled car is a fascinating hobby You have made sure that all screws are tight-
which has to be practised with the necessary cau- ened.
tion and respect. A radio controlled model car which There is no other RC or similar transmitter
has a considerable weight and tan resch a very nearby which could Cause interference.
high Speed tan Cause darnage and injuries in case Check first there are no People, animals or full
of uncontrolled driving conditions and the user is li- size cars where you intend to drive your
able for this. model.
Your transmitter and receiver is switched on
Make sure that you have sufficient insurance cover- and you have checked steering, throttle and
age in practising your hobby. brake Operation.

Only a correctly assembled model will operate and After each drive all important Parts and connec-
react in the expected manner. Never improvise with tors should be tested. One simply loosened screw
any unsuitable Parts and use only the original spare tan be sufficient to lead your model into a dan-
Parts if necessary. Even with a prefabricated model gerous Situation! Check your car on a regular ba-
you should check all connections and screws to see sis and exchange defective or worn Parts by origi-
wether they are correctly tightened. nal spare Parts.

Never Start driving before you have made sure the We wish you good luck and a lot of fun driving
following Points: when your CARSON model car.
2WD-Version
Montage des Schalldämpfers
Attaching the muffler

- Schrauben Sie den


Schalldämpfer mit
M2,6x24 Schrauben an
den Motor.
- Achten Sie hierbei dar-
auf, die Dichtung zwi-
schen Motor und Schall-
dämpfer einzusetzen.

- Screw the muffler onto


the motor using M2,6x24
screws
- Pay attention that the
seal between motor and
muffler is in place.

- Fertig montierter Schall-


‘dämpfer

- muffler correctly atta-


ched

4
4WD-Version
Montage von Krümmer und Resonanzrohr
Attaching of manifold and resonance Pipe
Verbinden Sie den
Krümmer mit dem Sili-
konschlauch.
Schrauben Sie den
Krümmer mit M2,6x24
Schrauben an den Motor
und setzen Sie hierbei
die mitgelieferte Dich-
tung ein.
Schrauben Sie den Hal-
tebügel am Chassis mit
M4x5 Schraube fest und
befestigen Sie daran das
Resonanzrohr.

- Connect the manifold


with the Silicone tube-
- Srew the manifold onto
the engine using
M2,6x24 screws and fit
the enclosed Seal.
- Install the retaining Clip
on the Chassis using
M5x4 screws and attach
the resonance pipe
thereby.

Fertig montierter Krüm-


mer mit Resonanzrohr

manifold and resonance


pipe correctly attached

5
Anbringung des Kraftstoffschlauchs
Attaching the fuel tube

2WD-Version
Stellen Sie eine Schlauch-
verbindung zwischen Motor
und Tank (unten) her, indem
Sie die Enden eines in der
Länge angepaßten Stücks
Kraftstoffschlauch über die
Anschlußstutzen schieben.

Verbinden Sie in gleicher Wei-


se den Druckstutzen am
Schalldämpfer mit dem Tank
(oben).

Connect the fuel tank (below)


and the carburettor of the en-
gine with a suitable length of
fuel tubing by pushing it over
the nipples.

Connect the pressure nipples


of the resonance pipe and the
fuel tank (above) in the same

4WD-Version
manner.

Stellen Sie eine Schlauch-


verbindung zwischen Motor
und Tank (unten) her, indem
Sie die Enden eines in der
Länge angepaßten Stücks
Kraftstoffschlauch über die
Anschlußstutzen schieben.
Verbinden Sie in gleicher Wei-
se den Druckstutzen am Re-
sonanzrohr mit dem Tank
(oben).

Connect the fuel tank (below)


and the carburettor with a
suitable length of fuel tubing
by pushing it over the nipples.
Connect the pressure nipples
of the resonance pipe and the
fuel tank (above) in the same
manner.
Achtung!! Verlegen Sie den Kraftstoffschlauch so, daß er nicht vom
Ritzel auf der Kupplungsglocke oder vom Hauptzahnrad beschädigt
werden kann!!
Caution!! Pay attention in placing the fuel tube so that it cannot be
damaged by the pinion on the clutch bell or by the main gear!!

6
RC-Einbau
2WD/4WD=Version Installing RC-unit

- Schrauben Sie die obere


Chassisplatte ab.

- Unscrew and remove


the upper Chassis plate.

1 Bodenfreiheit einstellbar
über Madenschraube im
Querlenker

ground clearence
adjustable by a screw

2 Stoßfänger kann mit


beigelegten Verlänger -
ungen verbreitert
werden

bumper tan be
widened by the
enclosed extension
Parts

- Befestigung von Servos


und Antennenhalter mit
Schneidschrauben 3x10.

- Install servos and an-


tenna holder with self
tapping screws 3x10.

7
2WD/4WD-
Batterie-Box
Battery box
Version
Lenk-Servo
Steering servo Gas-Servo

\
Throttle servo
Aus-Schalter \,
RC-Einbau
Installing RC-unit

- Fertig eingebaute RC-


Einheit

- Radio unit completely


installed
receiver Antenna holder

- Wie aus den Bildern er-


sichtlich, kann der
Empfänger mit Kabel-
binder wahlweise auf der
oberen Chassisplatte
oder darunter montiert
werden.

- The receiver tan be


mounted either on the
upper Chassis plate or
below as shown by the
pictures

- Schrauben Sie die Ant-


tennenbefestigung mit
3x10 Schneidschrauben
auf die obere Chassis-
platte.

- Install the antenna


holder on the upper
Chassis plate with
tapping screws 3x10.

8
2WD/4WD=Version
Einbau des Lenkgestänges
Installation of steering rod

Lenkgestänge und Zu-


behör

Das Servohorn ist ein


der Rudermaschine bei-
liegendes Zubehörteil.

Steering rod and


fittings

servo horns are supplied


as part of your radio set.

Eingebautes Lenk-
gestänge

steering rod correctly in-


stalled.
2WD/4WD=Version
Einbau von Gas- und Bremsgestänge
Installation of throttle and brake rod

Erforderliche Teile zur


Montage von Gas- und
Bremsgestänge

Parts needed for installing


throttle and brake rod

Halten Sie sich beim Zu-


sammenbau von Gas- und
Bremsgestänge an neben-
stehendes Bild.
Eine optimal Funktion er-
reichen sie durch die Ver-
wendung von einem 5mm
langem Schlauch, welcher
auch für die Verbindung
Motor/Tank/Reso-Rohr
verwendet wird. (siehe
Bild)

Assemble throttle and


brake linkage according to
the picture (left).

Cut and install a


Smmlong piece of fuel
tubing inbetween the
throttle linkage servo
horn mount and the rear
collect. (picture left)
2WD/4WD
Fertig eingebautes
Gas/ Bremsgestänge
BrakeEthrottle rod
completly installed
Servo-Mittelstellung
Vergaser muß bis auf
Standgas geschlossen sein!
E;,mse darf nicht eingrei-
Feder am Gasgestänge
sollte unter Spannung mon-
tiert werden!
neutral Position of servo
throttle has to be closed up
to the idling Position
brake must not en age
spring at the thrott Ye rod has
to be installed under tension

Servo-Bremsposition
Vergaser muß bis auf
Standgas eschlossen sein!
Bremse so9Ite eingreifen!

servo in braking Position


throttle has to be closed up
to the idling Position
brake has to engage

Servo-Vollgasposition
Vergaser sollte ganz offen
sein!
Bremse darf auf keinen Fall
eingreifen!

servo at full throttle posi-


tion
throttle should be fully
opened
$lTke must not engage at
2WD/4WD-
Version
Aufziehen der Rei-
fen auf die Felgen
Fitting the tires
onto the rims

- Legen Sie die Reifen-


einlage in den Reifen.

- Put the foam insert into the


tire.

- Reifen auf die Felgen auf-


ziehen

- Fitting the tires onto the


rims

- Reifen mit Sekundenkleber


festkleben.

- Sekundenkleber im Bauka-
sten nicht enthalten.

Secure the tires on the rims


with instant cement.

instant cement not supplied


with the kit.
2WD/4WD
Montage der Räder
Attaching the wheels

Felgenadapter und Rad auf


die Radachsen stecken
Auf richtige Positionierung
des Felgenadapters achten!
Abgestufte Seite Richtung
Achsschenkel.
Beilagscheiben aufschie-
ben.

Push the rim adapters onto


the wheel axles.
The stepped side has to be
in direction to the uprights.
Put the washers on.

Räder mit M4 Sicherungs-


mutter befestigen.
Gesamtbreite 180mm.

Use a M4 leck nut for atta-


ching the wheels.
Total width 180mm

Das Modell verfügt über die


Möglichkeit einer Verbrei-
terung von 180 auf 185mm.
Bauen Sie hierzu die beilie-
genden Sechskantscheiben
in die linke und rechte Ach-
se ein.
Mit Tamiya-Felgen ist eine
Modellbreite von 190mm
und 195mm möglich.
Design BBS Felgen Art.Nr.
53107, 5Speichen Stern-
Felgen Art. Nr. 53108

The width of the model tan


be widened from 180mm to
185mm.
Attach the enclosed hex-
agonal washer to the left
and right axle.
The model tan be widened
to 190mm and 195mm by
using Tamiya rims.
Design BBS rims item No.
53107, 5-spoke star rims
item No. 53108

13
2WD/4WD
Einbau der Karosseriehalter
Installing body mounts
Es werden unterschiedliche Karosse-
riehalter mitgeliefert.

Various body mounts are included in


the kit.

Verwenden Sie den kurzen Karosserie-


halter für vorne, schrauben Sie diesen
mit Schneidschrauben 3x6mm an der
Dämpferbrücke fest.

Use the short body mount for the front


and attach it to the shock holder with
tapping screws 3x6mm.

Am Heck des Fahrzeugs werden die


langen Karosseriehalter mit Schneid-
schrauben 3x6mm festgeschraubt.

Install the long body mounts at the rear


of the car with tapping screws 3x6mm.

Je nach Karosserie können Sie einen


geraden oder gebogenen Karosserie -
halter wählen.
Die Karosseriehalter wurden speziell
so entwickelt, daß fast alle Original
-Tamiya - Karosserien 1: 10 (schmal)
der Serie Tourenwagen STW und GT-
Klasse ohne Veränderungen verwen-
det werden können.

Choose either a straight or a bent body


mount according to body.
The body mounts are especially de-
signed for the use of original Tamiya
bodies 1 :lO (narrow) from the touring
car STW and GT-class series without
modifications.

14
Fertig aufgebautes Fahrgestell
Chassis completely mounted 2WD

Fertig aufgebautes Fahrgestell


Chassis completely mounted 4WD
2WD/4WD=Version
Ausschneiden und Lackieren der Karosserie
Trimming and painting of the body

Beim Zurichten der Karosserie gehen Sie bitte in


folgenden Schritten vor:
1. Ausschneiden
2. Anpassen, Bohren
3. Waschen
4. Scheiben abkleben
5. Lackieren
6. Schutzfolie abziehen
7. Aufkleber aus Dekorbogen ausschneiden
und aufkleben.

For completing the body please proceed according


to the following Steps:
1. Cutting out
2. Adjusting, drilling holes
3. Wash
4. Masking off the windows
5. Painting
6. Pulling off the protective foil
7. Cutting out the stickers from decal sheet
and positioning

1. Die Karosserie entlang der erkennbaren Konturen sorgfäl- 1. Cut. out the body carefully along the visible outline. A
tig ausschneiden. Für die Radausschnitte empfiehlt sich curved scissors is recommended for the sectors of the
die Verwendung einer gebogenen Schere. Schnittkanten wheels. Finish the edges carefully, if necessary with
sorgfältig, ggf. mit feinem Schleifpapier, nacharbeiten. fine Sandpaper.
2. Für den Antennendurchtritt und die Karosseriebefestigung 2. Holes are necessary for leading out the receiver an-
sind Bohrungen erforderlich. Die Lage dieser Bohrungen tenna and the body mounts. Drill these holes after
muß nach der Montage der Befestigungselemente und der mounting the supports and cutting the body to size.
Anpassung der Karosserie erfolgen. 3. After finishing the work above wash the body carefully
3. Nach Beendigung der Ausschneidearbeiten muß die Ka- from the inner side with detergent and lukewarm water.
rosserie von innen sorgfältig mit Spülmittel (kein Scheu- Never use scrubbing matter or cleaner containing any
ermittel, keine Iösungsmittelhaltigen Reiniger verwenden!) solvent.
und lauwarmem Wasser abgewaschen werden. Karosse- 4. Mask off the windows from inside with cellophane tape
rie trocknen lassen. or similar.
4. Kleben Sie die Fensterausschnitte von innen mit genau 5. Pai,nt the body from inside using polycarbonate colours
zugeschnittenem Klebeband oder Haftfolie sorgfältig ab. available in your hobby shop preferring Spray tan col-
5. Lackieren Sie die Karosserie von innen mit Polycarbonat- ours.
farbe, am besten mit einer im Fachhandel erhältlichen 6. Tear off the masking Seals as soon as colour has
Sprühdose. cured. Tear off the protective foil (hardly visible) from
6. Sobald die Farbe etwas angetrocknet ist, sollten die Ab- the outside of the body.
klebemasken von den Fensterausschnitten entfernt wer- 7. Cut out the stickers at their edges from the decal sheet
den. Ziehen Sie außerdem die (kaum sichtbare) Schutzfo- and stick them to the desired Position. For bigger
lie ab, welche außen auf der Karosserie angebracht ist. stickers don’t remove the whole protecting Paper in
7. Schneiden Sie die Aufkleber jeweils an ihrer Außenkante one piece, but draw off the remaining part after the
aus dem Dekorbogen und kleben Sie diese an die ge- sticker is fixed in its Position.
wünschte Stelle. Entfernen Sie bei größeren Aufklebern
nur einen Teil des Trägerpapiers und ziehen Sie den Rest
erst ab, nachdem der Aufkleber in seiner Position fixiert
ist.

16
Umbau 2WD auf 4WD
Conversion kit from 2WD to 4WD
Einbau des Vorderachsdifferentials:
Zusammenbau des Vorderachsdifferentials:
- Kugellager rechts und links auf die Wellen des Vorderachsgetriebes auf-
schieben.
- Mitnehmer für Antriebswellen ebenfalls rechts und links aufschieben.
- Mitnehmer mit Madenschrauben auf der abgeflachten Seite der Wellen si-
chern.

Installing the front differential gear:


Completion of front differential gear:
- Put on ball bearings from the right and left side onto the shafts of front
gear.
- Put on drive cups for drive shafts in Same manner from right and left side.
- Secure drive cups on the flattened side of the shafts with set screws.

Öffnen des Vorderachsdifferential-Gehäuses:


- Rammschutz abschrauben (2 Schrauben auf der Unterseite des Chassis).
- Jeweils zwei Kreuzschlitzschrauben rechts und links an der Vorderseite
des Differentialgehäuses lösen.
- Beide Achsen der unteren Querlenker herausschrauben.
- Vorderes Gehäuseteil (mit den beiden Halbachsen, Stoßdämpfern und
Stoßdämpferhaltern) nach vorne ziehen.

Dismantling of the front differential gear:


- Unscrew the bumper (2 screws are on the underside of the Chassis).
- Unscrew two Cross head screws on the left and right side at the front of
the differential case.
- Unscrew inner suspension hingepins and remove.
- Pull off the front part of the gear box towards the front (with both half
shafts, shocks and shock mounts).

Vorderachsdifferential einsetzen:
- Kugellager auf die Welle am Antriebskegelrad aufschieben.
- Welle von innen durch die hintere Öffnung des Differentialgehäuses stek-
ken. Zweites Kugellager von außen aufschieben.
- Kardanwelle in den Mitnehmer am Mitteldifferential (Hauptzahnrad) einle-
gen.
- Kardanwelle in den zweiten Mitnehmer einlegen und Mitnehmer auf die
Welle am Antriebskegelrad aufstecken.
- Mitnehmer mit Madenschraube auf der flachen Seite der Welle sichern.
Differential ins Gehäuse einstecken
Ä C H T U N G!
Das Tellerrad muß sich in Fahrtrichtung rechts befinden , damit sich Hinter-
und Vorderachse in die gleiche Richtung drehen. Achten Sie darauf, daß das
Tellerrad und das Kegelrad an der Ausgangswelle leichtgängig ineinander-
greifen.
- Differentialgeh,3use wieder schließen

Installing of the front differential gear:


- Put on the ball bearing onto the shaft of the bevel gear pinion.
- Lead the shaft through the hole in the rear of the differential gear box. Put
on a second ball bearing from outside.
- Insert the universal drive shaft into the drive cup (main Spur gear).
- Insert the universal joint shaft into the second drive cup and push on the
drive cup onto the shaft of the bevel gear pinion.
- Secure drive cups on the flattened side of the shafts with set screws.
- Put in the differential gear into the gear box.
CAUTION!
Make Sure that the drive wheel of the differential is on the right side in drive di-
rection to get Same sense of rotation for front and rear wheels. Take care that
the drive wheel of the differential and the bevel pinion gear at the drive shafl
engage easy running.
- Close the differential box.

22
2WD-Version Tuning durch Resonanzrohr
Optional extra: Tuned exhaust Pipe.
Vorteile durch den Umbau auf Re-
sonanzrohr-Ausfpuff:
- Geräuschreduzierung
- Verbessertes Laufverhalten
- Bessere Gasannahme
- Höhere Beschleunigung und
Endgeschwindigkeit
Krümmer 54941
Silikon-Verbindung 54989
Dichtung 54942
Resonanzrohr 54988
Advantages by conversion to reso-
nance pipe exhaust:
- better silencing of the noise
- improved working conditions
- faster reaction to throttle move-
ment
- higher acceleration and top Speed
manifold 5494 1
Silicone connector 54989
seal
resonance pipe %%

2WD/4WDJersion
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
Safety and risk directions
Automodellbau, speziell der Bereich ferngesteuerter Assembling car scale models especially the field of
Modelle, ist ein faszinierendes Hobby. Beim Einsatz R/C models is a fascinating hobby. For operating RIC
dieses RC-Cars empfehlen wir Ihnen die Einhaltung cars we recommend to follow the regulations and
nachfolgend aufgeführter Grundregeln und Sicher- safety directions below in Order that no other RIC car
heitshinweise, damit weder andere RC-Car Fahrer drivers are troubled or harmed.
noch Mitbürger belästigt oder geschädigt werden.
Achtung! Caution!
Beim Einsatz eines ferngesteuerten Fahrzeuges sind By operating an RIC vehicle your are responsible for
Sie für Ihr Handeln und die daraus entstehenden Fol- any acting and the results caused thereby.
gen verantwortlich.
Prüfen Sie die Räder und Achsen auf festen Sitz Check wheels and axles before starting whether
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des they have become loose.
Fernsteuersenders, daß keine in der Nähe betrie-
benen Fernsteueranlagen gestört werden. Make sure that you don’t interfere any radio unit in
Überprüfen Sie die Fernsteueranlage auf Funktion the neighbourhood before you switch on your
und Reichweite. transmitter
Vermeiden Sie Zusammenstöße mit anderen
Fahrzeugen oder Hindernissen. Check function and effective radius of your radio
Fahren Sie nicht auf sehr feinem Sand oder durch unit.
tiefe Wasserpfützen. Avoid collisions with other vehicles or obstacles.
Motoren sollten immer in Verbindung mit einem Don’t run on very fine sand or across deep pud-
Luftfilter und einem wirksamen Schalldämpfer be- dies.
trieben werden. Don? operate your engine without an air-cleaner
Führen Sie niemals Reparaturen an Fernsteuer- or an effective muffler.
anlagen selbst durch. Diese Arbeiten gehören in Never try to make your own repairs on radio units.
die Hände von geschulten Fachhändlern. Selbst This is the business of specialised shops. Even
kleinste Veränderungen (z.B. Bohren eines Lo- the smallest Change you make (for instance drill-
ches) führen zum Erlöschen der BZT-Zulassung. ing a hole) may Cause loss of the license for your
radio.

J
srundeinsteiiung des Motors 2WD/4WD
Sasic setup of the engine 2WD14WD

1. Hauptdüsennadel
2. Gemischaufbereitungsnadel
3. Leerlaufeinstellschraube

1. Main needle valve


2. Needle ,valve for mixture concentration
3. Idling set-up screw

Kraftstoff: Fuel:

Der Nitromethanzusatz im Modelltreibstoff erhöht die The addition of nitromethane to model fuel improves
Zündfähigkeit des Gemisches und damit die Leistung the ignition qualities of the gas compound and
des Motors. thereby the power of the engine.
Verwenden Sie in der Einlaufphase einen Modell- Use a fuel with a low admixture of nitromethane
treibstoff mit geringem Nitromethanzusatz, um ei- content during the breaking-in of the motor in or-
ne Überhitzung des Motors zu vermeiden. der to prevent overheating.
Ein hoher Ölanteil im Treibstoff (“fette” Vergaserein- A high Portion of oil in the fuel (“rich” adjustment of
stellung) verbessert zusätzlich die Schmierung des carburettor) improves additional lubrication of the
Motors, bis Kolben und Zylinderbuchse eingelaufen engine until breaking-in of Piston and cylinder liner is
sind. finished.

Starten des Motors


Starting the engine
- Fernsteuersender und Empfänger einschalten. Switch on radio transmitter and receiver.
- ’ Leerlauf über die Fernsteuerung einstellen und Adjust idling with the transmitter and raise it a lit-
mit der Trimmung den Leerlauf geringfügig erhö- tle using the trim lever.
hen. Operate the pull cable starter repeatedly to get
- Seilzugstarter mehrmals ruckartig betätigen, um the fuel tube filled (until air bubbles are van-
den Kraftstoffschlauch zu füllen (bis keine Luft- ished).
bläschen mehr zu sehen sind). Apply a voltage of 1.6V to the glow plug (con-
- 1.6V Spannung an die Glühkerze anlegen (Ker- nector and plug battery or connector/battery
zenstecker und Glühkerzenakku oder Kerzen- unit).
stecker / Akku Einheit. Operate the pull cable starter repeatedly until
- Seilzugstarter mehrmals ruckartig betätigen, bis motor will Start - Start shortly and fast.
der Motor anspringt - kurz und schnell starten.

Achtung! Warning!
- Seilzugstarter nicht bis zum Anschlag, sondern - Never fully pull out the cable of the starter; only
nur _ der Gesamtlänge herausziehen! up to _ of its length.
- Nie mit Gewalt betätigen (z.B. wenn der Motor - Never operate it with a lot of power (for instance
wegen zuviel Sprit blockiert). if the engine is blocked by an excess of fuel).
- Ermitteln Sie die Länge des Seilzugstarters durch - Find out the length of pull cable starter by pulling
langsames Herausziehen ohne Zündung it out slowly without ignition.

24
Einlaufphase eines neuen Motors
Breaking-in a new motor

FORCE Motoren springen ganz leicht an, wenn Sie FORCE motors will Start quite easily if you obey the
folgende 4 Punkte beachten: following 4 hints:

1. Hauptdüsennadelventil durch Drehen im Uhrzeiger- 1. Turn carefully the main needle valve clockwise until
sinn ganz schließen, dann 3 Umdrehungen öffnen. it’s fully closed then open it by turning anticlockwise
2. Gas ganz wegnehmen, es bleibt nur ein Luftspalt von three turns.
1 mm offen (Leerlauf). 2. Fully close the carburettor. The remaining gap is
3. Gemischaufbereitungsnadel ganz schließen, dann 2_ about 1 rnm.
Umdrehungen öffnen. 3. Fully close the needle valve for mixture concentration
then open it 2_ turns.

1. Einlaufphase
Um später das volle Leistungsspektrum nutzen zu kön- 1 st period ad breaking-in
nen, sollte der Motor zwei Tankfüllungen bei “fetter” Ver- In Order to develop full efficiency of the engine it should
gasereinstellung mit Wechselgas laufen. run the first two fillings of tank in “rich” adjustment of the
- Lassen Sie den Motor in kurzen Intervallen von ca. 3- main needle valve at a changing throttle set.
5 Minuten mit zwischengeschalteten Abkühlphasen - Let the engine run in short intervals of about 3-5 min-
laufen. Dabei die Drehzahl nur leicht erhöhen und utes with enclosed periods for cooling down. Raise
wieder absenken. rpm only a little and decrease it again.

2. Einlaufphase
Für zwei weitere Tankfüllungen sollte das Gemisch etwas 2nd period of breaking-in
“magerer” eingestellt werden. For two further fillings of the tank the mixture of air and
- Gemischregulierschraube (Hauptdüsennadel) ein fuel tan be s’et a little bit more to “lean”.
wenig hineindrehen. - Screw in the main needle valve a little.
Der Motor sollte das Gas jetzt etwas besser anneh- The engine should now better respond to throttle
men, Rauchentwicklung ist aber immer noch vorhan- movement, production of smoke is still visible. If the
den. Dreht der Motor nur kurz hoch und stellt dann engine raises rpm only for a short time to stop after-
ab, die Gemischregulierschraube wieder etwas her- wards screw out the main needle valve a little.
ausdrehen.
3rd period of breaking-in
3. Einlaufphase You may now run your car at low Speed for the next three
Drei weitere Tankfüllungen kann jetzt das Fahrzeug mit fillings of the fuel tank (at _ throttle Position).
langsamer Geschwindigkeit (max _-Gas) gefahren wer-
den. For any further filling of the tank the mixture of air and
Bei allen weiteren Tankfüllungen wird das Gemisch je- fuel tan be set a little bit more to “lean” until the maxi-
weils “magerer” eingestellt, bis das Optimum erreicht ist. mum in efficiency is reached. The engine should now re-
Der Motor sollte dann das Gas voll annehmen. Das volle spond to full throttle movement and total power tan be
Leistungsspektrum des Motors ist jetzt nutzbar, Rau- used. Smoke production does not disappear.
chentwicklung ist aber immer noch vorhanden.

Das könnte Ihnen auch gefallen