Sie sind auf Seite 1von 138

Originalfassung

DE BETRIEBSANLEITUNG ZUG-, KAPP-, GEHRUNGSSÄGE

Übersetzung / Translation
EN USER MANUAL PROFI MITRE SAW
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES INGLETADORA PROFESIONAL
FR MODE D´EMPLOI SCIE À ONGLETS PROFESSIONNEL
CZ NÁVOD K POUŽITÍ ZKRACOVACÍ PILA
SK NÁVOD K POUŽITIU ZKRACOVACIA PÍLA
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI PROFESJONALNA PIŁA UKOŚNICA
IT ISTRUZIONI PER L'USO SEGA A TRAINO PER TRONCATURE E TAGLI OBLIQUI
NL GEBRUIKSAANWIJZING TREK-, KAP-, VERSTEKZAAG

KAP 305JL

Edition: 31.08.2017 – Revision - 00 – CEC - DE/EN/ES/FR/CZ/SK/PL/IT/NL


INHALT /INDEX

INHALT /INDEX
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 10

ILLUSTRATION 13

TECHNIK / TECHNIC 15

4.1 Komponenten / components ............................................................................................................ 15

4.2 Technische Daten / technical details / Ficha técnica / Fiche technique / Technické údaje /
Technické údaje / Parametry techniczne / Dati tecnici / Technische gegevens ...................................... 17

VORWORT (DE) 18

SICHERHEIT 19

6.1 Bestimmungsmäßige Verwendung.................................................................................................... 19

6.2 Unzulässige Verwendung .................................................................................................................. 19

6.3 Sicherheitshinweise .......................................................................................................................... 20

6.4 Restrisiken........................................................................................................................................ 22

MONTAGE 23

7.1 Lieferumfang: ................................................................................................................................... 23

7.2 Zusammenbau .................................................................................................................................. 23

7.3 Transport der Maschine .................................................................................................................... 23

7.4 Befestigung am Arbeitsplatz ............................................................................................................. 23

BETRIEB 24

8.1 Vor Erstinbetriebnahme .................................................................................................................... 24

8.2 Hinweise zur Verwendung der Kappsäge .......................................................................................... 25


8.2.1 Winkel einstellen ........................................................................................................................ 25
8.2.2 Max. Schnitttiefe einstellen ......................................................................................................... 25
8.2.3 Laser ........................................................................................................................................ 26

8.3 Bedienung ........................................................................................................................................ 26


8.3.1 Einschalten ............................................................................................................................... 26
8.3.2 Ausschalten............................................................................................................................... 26

8.4 Betriebsarten .................................................................................................................................... 27


8.4.1 Kappschnitte ............................................................................................................................. 27
8.4.2 Zugschnitte ............................................................................................................................... 27
8.4.3 Nutschnitte ............................................................................................................................... 27
8.4.4 Gehrungsschnitte .................................................................................................................... 27
8.4.5 Kombischnitte ........................................................................................................................... 27

WARTUNG 28

9.1 Instandhaltung, Instandsetzung, Wartungsplan ............................................................................... 28

9.2 Sägeblattwechsel.............................................................................................................................. 29

9.3 Kohlebürste wechseln ....................................................................................................................... 31

9.4 Reinigung ......................................................................................................................................... 31

9.5 Lagerung .......................................................................................................................................... 31

9.6 Entsorgung ....................................................................................................................................... 31


HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 2
KAP 305JL
INHALT /INDEX

FEHLERBEHEBUNG 32

PREFACE (EN) 33

SAFETY 34

14.1 Intended Use .................................................................................................................................... 34

14.2 Security instructions ......................................................................................................................... 35

14.3 Remaining risk factors ...................................................................................................................... 37

ASSEMBLY 38

15.1 Delivery content ............................................................................................................................... 38

15.2 Assembly .......................................................................................................................................... 38

15.3 Transport .......................................................................................................................................... 38

15.4 Workplace requirements................................................................................................................... 38

OPERATION 39

16.1 Operation instructions ...................................................................................................................... 39

16.2 Modes ............................................................................................................................................... 40


16.2.1 Angle settings ........................................................................................................................... 40

16.3 Operation.......................................................................................................................................... 41
16.3.1 Switch on & prepare to cut .......................................................................................................... 41
16.3.2 Switch off ................................................................................................................................. 41

16.4 Operation modes .............................................................................................................................. 41


16.4.1 Miter cuts ................................................................................................................................. 41
16.4.2 Sliding cuts ............................................................................................................................... 41
16.4.3 Slot cuts ................................................................................................................................... 41

16.5 Operation notices ............................................................................................................................. 41

MAINTENANCE 42

17.1 Maintenance plan.............................................................................................................................. 42

17.2 Change saw blade ............................................................................................................................. 43

17.3 Change the carbon brush .................................................................................................................. 45

17.4 Storing .............................................................................................................................................. 45

17.5 Cleaning............................................................................................................................................ 45

17.6 Disposal ............................................................................................................................................ 45

TROUBLE SHOOTING 46

PREFACIO (ES) 47

SEGURIDAD 48

20.1 Uso previsto...................................................................................................................................... 48

20.2 Uso prohibido ................................................................................................................................... 48

20.3 Instrucciones generales de seguridad .............................................................................................. 48

20.4 Dispositivos de seguridad de la Kap305JL ........................................................................................ 49

20.5 Riesgos residuales ............................................................................................................................ 49

PUESTA EN MARCHA 50
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 3
KAP 305JL
INHALT /INDEX

21.1 Montaje ............................................................................................................................................ 50

21.2 Transporte ........................................................................................................................................ 50

21.3 El lugar de trabajo ............................................................................................................................ 50

AJUSTES PRELIMINARES 51

22.1 Ajustes de ángulo ............................................................................................................................. 51

FUNCIONAMIENTO 52

23.1 Poner en marcha y preparación para el corte ................................................................................... 52

23.2 Apagar .............................................................................................................................................. 52

23.3 Modos de funcionamiento ................................................................................................................. 52


23.3.1 Corte de inglete ......................................................................................................................... 52
23.3.2 Corte deslizante ......................................................................................................................... 52
23.3.3 Corte de ranura ......................................................................................................................... 52

23.4 Notas sobre el uso de la ingletadora ................................................................................................. 53

MANTENIMIENTO 53

24.1 Plan de mantenimiento ..................................................................................................................... 53

24.2 Cambiar el disco de sierra................................................................................................................. 53

24.3 Cambiar las escobillas de carbón ...................................................................................................... 54

24.4 Almacenamiento ............................................................................................................................... 54

24.5 Reciclaje ........................................................................................................................................... 54

PRÉFACE (FR) 55

SÉCURITÉ 56

26.1 Utilisation correcte ........................................................................................................................... 56

26.2 Utilisation interdite ........................................................................................................................... 56

26.3 Instructions générales de sécurité ................................................................................................... 56

26.4 Dispositifs de sécurité de la KAP305JL ............................................................................................. 57

26.5 Risques résiduels .............................................................................................................................. 57

INSTALLATION 58

27.1 Assemblage ...................................................................................................................................... 58

27.2 Transport .......................................................................................................................................... 58

27.3 Lieu de travail ................................................................................................................................... 58

AJUSTEMENTS PRÉLIMINAIRES 59

28.1 Réglages d'angle .............................................................................................................................. 59

28.2 Fonctionnement ................................................................................................................................ 60


28.2.1 Démarrage et préparation pour la coupe ....................................................................................... 60
28.2.2 Arrêt ........................................................................................................................................ 60
28.2.3 Modes de fonctionnement ........................................................................................................... 60

28.3 Notes sur l'utilisation de la scie à onglet .......................................................................................... 60

MAINTENANCE 61

29.1 Plan de maintenance ........................................................................................................................ 61

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 4


KAP 305JL
INHALT /INDEX

29.2 Changer la lame de scie .................................................................................................................... 61

29.3 Changer les balais de charbon .......................................................................................................... 62

29.4 Stockage ........................................................................................................................................... 62

29.5 Recyclage ......................................................................................................................................... 62

PŘEDMLUVA (CZ) 63

BEZPEČNOST 64

31.1 Účel použití ....................................................................................................................................... 64

31.2 Nedovolené použití ........................................................................................................................... 64

31.3 Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................................ 65

31.4 Bezpečnostní prvky KAP 305JL ......................................................................................................... 66

31.5 Další rizika ........................................................................................................................................ 66

UVEDENÍ DO PROVOZU 67

32.1 Montáž .............................................................................................................................................. 67

32.2 Transport stroje ................................................................................................................................ 67

32.3 Upevnění stroje na pracovišti ........................................................................................................... 67

32.4 Nastavení před prvním uvedením do provozu ................................................................................... 67


32.4.1 Nastavení úhlu .......................................................................................................................... 67

32.5 Pokyny k používání zkracovací pily ................................................................................................... 68

PROVOZ 69

33.1 Zapnutí ............................................................................................................................................. 69

33.2 Vypnutí ............................................................................................................................................. 69

33.3 Režimy řezání ................................................................................................................................... 69


33.3.1 Zkracovací řezy ......................................................................................................................... 69
33.3.2 Radiální řezy ............................................................................................................................. 69
33.3.3 Drážkovací řezy ......................................................................................................................... 69

ÚDRŽBA 70

34.1 Předepsaný plán údržby ................................................................................................................... 70

34.2 Výměna pilového kotouče ................................................................................................................. 70

34.3 Výměna uhlíkových kartáčů .............................................................................................................. 71

34.4 Skladování ........................................................................................................................................ 71

34.5 Likvidace .......................................................................................................................................... 71

PREDMLUVA (SK) 72

BEZPEČNOSŤ 73

36.1 Účel použitia ..................................................................................................................................... 73

36.2 Nedovolené použitie ......................................................................................................................... 73

36.3 Bezpečnostné pokyny ....................................................................................................................... 74

36.4 Bezpečnostné prvky KAP 305JL ........................................................................................................ 75

36.5 Ďalšie riziká ...................................................................................................................................... 75

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 5


KAP 305JL
INHALT /INDEX

UVEDENIE DO PREVÁDZKY 76

37.1 Montáž: ............................................................................................................................................. 76

37.2 Transport stroja ................................................................................................................................ 76

37.3 Upevnenie stroja na pracovisku ........................................................................................................ 76

37.4 Nastavenie pred prvým uvedením do prevádzky ............................................................................... 76


37.4.1 Nastavenie uhla ......................................................................................................................... 76

37.5 Pokyny na používanie skracovacie píly ............................................................................................. 77

PREVÁDZKA 78

38.1 Zapnutie ........................................................................................................................................... 78

38.2 Vypnutie ........................................................................................................................................... 78

38.3 Režimy rezania ................................................................................................................................. 78


38.3.1 Skracovacie rezy........................................................................................................................ 78
38.3.2 Radiálne rezy ............................................................................................................................ 78
38.3.3 Drážkovacie rezy ....................................................................................................................... 78

ÚDRŽBA 79

39.1 Predpísaný plán údržby .................................................................................................................... 79

39.2 Výmena pílového kotúča ................................................................................................................... 79

39.3 Výmena uhlíkových kief .................................................................................................................... 80

39.4 Skladovanie ...................................................................................................................................... 80

39.5 Likvidácia ......................................................................................................................................... 80

SZANOWNY KLIENCIE (PL) 81

BEZPIECZEŃSTWO 82

41.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ............................................................................................ 82

41.2 Użytkowanie niedozwolone .............................................................................................................. 82

OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA 83

42.1 Urządzenia ochronne pilarki KAP 305JL ............................................................................................ 84

42.2 Inne zagrożenia ................................................................................................................................ 84

ROZRUCH 85

43.1 Montaż: ............................................................................................................................................. 85

43.2 Transport urządzenia ........................................................................................................................ 85

43.3 Umocowanie na miejscu pracy .......................................................................................................... 85

43.4 Prace Nastawcze przed pierwszym rozruchem ................................................................................. 85


43.4.1 Ustawianie kąta ......................................................................................................................... 85

43.5 Wskazówki dotyczące użytkowania pilarki (kapówki) 305JL ............................................................ 86

EKSPLOATACJA 87

44.1 Włączanie ......................................................................................................................................... 87

44.2 Wyłączanie ....................................................................................................................................... 87

44.3 Rodzaje eksploatacji ......................................................................................................................... 87


44.3.1 Cięcie poprzeczne ...................................................................................................................... 87
44.3.2 Cięcia wzdłużne ......................................................................................................................... 87

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 6


KAP 305JL
INHALT /INDEX

44.3.3 Wycinanie wpustów ................................................................................................................ 87

KONSERWACJA 88

45.1 Utrzymywanie w dobrym stanie, konserwacja .................................................................................. 88

45.2 Wymiana tarczy tnącej ..................................................................................................................... 88

45.3 Wymiana szczotki węglowej ............................................................................................................. 89

45.4 Przechowywanie ............................................................................................................................... 89

45.5 Utylizacja .......................................................................................................................................... 89

PREFAZIONE (IT) 90

SICUREZZA 91

47.1 Uso conforme previsto ...................................................................................................................... 91

47.2 Uso improprio non ammesso ............................................................................................................ 91

47.3 Avvertenze per la sicurezza .............................................................................................................. 92

47.4 Rischi Residui ................................................................................................................................... 95

MONTAGGIO 96

48.1 Dotazione di fornitura ....................................................................................................................... 96

48.2 Montaggio ......................................................................................................................................... 96

48.3 Trasporto della macchina.................................................................................................................. 96

48.4 Fissaggio sulla postazione di lavoro.................................................................................................. 96

USO 97

49.1 PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO ................................................................................................... 97

49.2 Avvertenze per l’uso della sega circolare .......................................................................................... 98


49.2.1 Regolare l’angolo ....................................................................................................................... 98
49.2.2 Impostare la max. profondità di taglio .......................................................................................... 98
49.2.3 Laser ........................................................................................................................................ 99

49.3 Uso ................................................................................................................................................... 99


49.3.1 Accensione ................................................................................................................................ 99
49.3.2 Spegnimento ............................................................................................................................. 99

49.4 Modalità operative ...........................................................................................................................100


49.4.1 Troncature .............................................................................................................................. 100
49.4.2 Tagli a traino ........................................................................................................................... 100
49.4.3 Scanalature ............................................................................................................................. 100
49.4.4 Tagli obliqui ............................................................................................................................ 100
49.4.5 Tagli combinati ........................................................................................................................ 100

MANUTENZIONE 101

50.1 Manutenzione, manutenzione in efficienza e piano di manutenzione ...............................................101

50.2 Sostituzione della lama ....................................................................................................................102

50.3 Sostituire le spazzola di carbone .....................................................................................................104

50.4 Pulizia ..............................................................................................................................................104

50.5 Stoccaggio .......................................................................................................................................104

50.6 Smaltimento ....................................................................................................................................104

RIMEDI IN CASO DI ANOMALIE 105


HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 7
KAP 305JL
INHALT /INDEX

VOORWOORD (NL) 106

VEILIGHEID 107

53.1 Reglementaire toepassing ...............................................................................................................107

53.2 Niet-doelmatige toepassing .............................................................................................................107

53.3 Veiligheidsaanwijzingen ..................................................................................................................108

53.4 Restrisico's ......................................................................................................................................111

MONTAGE 112

54.1 Leveringsomvang ............................................................................................................................112

54.2 Montage ...........................................................................................................................................112

54.3 Transport van de machine ...............................................................................................................112

54.4 Bevestiging op de werkplaats ..........................................................................................................112

BEDRIJF 113

55.1 Vóór de eerste ingebruikname .........................................................................................................113

55.2 Instructies voor het gebruik van de kapzaag ...................................................................................114


55.2.1 Hoek instellen.......................................................................................................................... 114
55.2.2 Max. snijdiepte instellen ........................................................................................................... 114
55.2.3 Laser ...................................................................................................................................... 115

55.3 Bediening.........................................................................................................................................115
55.3.1 Inschakelen............................................................................................................................. 115
55.3.2 Uitschakelen............................................................................................................................ 115

55.4 Bedrijfsmodi ....................................................................................................................................116


55.4.1 Kapsnedes .............................................................................................................................. 116
55.4.2 Treksnedes ............................................................................................................................. 116
55.4.3 Groefsnedes ............................................................................................................................ 116
55.4.4 Versteksnedes ......................................................................................................................... 116
55.4.5 Combinatiesnedes .................................................................................................................... 116

ONDERHOUD 117

56.1 Instandhouding, Reparatie, Onderhoudsplan...................................................................................117

56.2 Zaagbladwissel ................................................................................................................................118

56.3 Koolborstel wisselen ........................................................................................................................120

56.4 Reiniging .........................................................................................................................................120

56.5 Opslag .............................................................................................................................................120

56.6 Verwijdering ....................................................................................................................................120

VERHELPEN VAN FOUTEN 121

SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM 122

ERSATZTEILE / SPARE PARTS 123

59.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order ..........................................................................................123

59.2 Explosionszeichnung / explosion drawing .......................................................................................125

EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG/CE-CERTIFICATE OF CONFORMITY 128

GARANTIEERKLÄRUNG 129

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 8


KAP 305JL
INHALT /INDEX

GUARANTEE TERMS 130

GARANTÍA Y SERVICIO 131

GARANTIE ET SERVICE 132

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY 133

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY 134

DICHIARAZIONE DI GARANZIA 135

GARANTIEVERKLARING 136

PRODUKTBEOBACHTUNG 137

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 9


KAP 305JL
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS

SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS


DE SICHERHEITSZEICHEN EN SAFETY SIGNS ES SEÑALES DE SEGURIDAD
BEDEUTUNG DER SYMBOLE DEFINITION OF SYMBOLS DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
FR SIGNALISATION DE SÉCURITÉ CZ BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY SK BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY
DÉFINITION DES SYMBOLES VÝZNAM VÝZNAM
PL ZNAKI BEZPIECZEŃSTWA IT SEGNALI DI SICUREZZA NL VEILIGHEIDSSYMBOLEN
DEFINICJA SYMBOLI SIGNIFICATO DEI SIMBOLI BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN

DE CE-KONFORM: Dieses Produkt entspricht den EU-Richtlinien.


EN EC-CONFORM: This product complies with the EC-directives.
ES CONFORME-CE: Este producto cumple con las Directivas CE.
FR CE-CONFORME: Ce produit est conforme aux Directives CE.
CZ CE-SHODA: Tento výrobek odpovídá směrnicím ES.
SK CE-SHODNÉ: - Tento výrobok zodpovedá smerniciam EU.
PL ZGODNE Z NORMAMI CE: - Ten produkt jest zgodny z dyrektywami
IT CONFORMITA' CE: Questo prodotto è conforme alle direttive CE.
NL CE-KONFORM: Dit product voldoet aan de EG-Richtlijnen.

DE ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine aufmerksam
durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut um die Maschine
ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen.
EN READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get familiar with the
controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries and machine defects.
ES ¡LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y familiarícese con los
controles con el fin de utilizar la máquina correctamente, para evitar lesiones y defectos de la
máquina.
FR LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de maintenance avec soin et vous familiariser
avec les contrôles en vue d'utiliser la machine correctement et pour éviter les blessures et les
défauts de l'appareil.
CZ PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD! Přečtěte si řádně návod na obsluhu a údržbu Vašeho stroje a dobře
se seznamte s ovládacími prvky stroje, aby byl tento řádně obsluhován a předešlo se ke škodám na
stroji a zraněním osob.
SK PREČÍTAJTE SI TENTO NÁVOD ! Prečítajte si riadne návod na obsluhu a údržbu Vášho stroja a
dobre sa sa-známy s ovládacími prvkami stroja, aby bol tento riadne obsluhovaný a predo-išlo sa
ku škodám na stroji a zraneniam osôb
PL PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ! Przeczytaj uważnie użytkowania i konserwacji instrukcję i zapoznać
się z kontroli w celu prawidłowego korzystania z urządzenia i uniknąć urazów i uszkodzeń maszyny.
IT LEGGERE LE ISTRUZIONI! Leggere attentamente le istruzioni d'uso e di manutenzione della
vostra macchina e familiarizzare con gli elementi di comando della macchina per utilizzarla
correttamente e per evitare di danneggiare le persone e la macchina stessa.
NL HANDLEIDING LEZEN! Lees de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen van uw machine zorgvuldig
door en maak u vertrouwd met de bedieningselementen van de machine, om de machine correct te
bedienen en zo lichamelijke letsels en materiële schade te voorkomen.

DE WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften und Hinweise
zum Einsatz der Maschine kann schwere Personenschäden verursachen und zu tödlichen Unfällen führen.

EN ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine as well as ignoring the
security and operating instructions can cause serious injuries and even lead to death.
ES ¡ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias indicadas en la máquina, así como ignorar
las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones, pueden causar lesiones graves e incluso
conducir a la muerte.
FR ATTENTION! L'ignorance de la signalisation de sécurité et les avertissements sur la machine et les
consignes de sécurité et ignorer les instructions, peut causer des blessures graves et même entraîner
la mort.
CZ VÝSTRAHA! Dbejte bezpečnostních symbolů! Nedodržování předpisů a pokynů může vést k těžkým
poraněním osob nebo dokonce smrtelným úrazům.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 10


KAP 305JL
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS

SK VÝSTRAHA! Dbajte bezpečnostných symbolov! Nedodržiavanie predpisov a pokynov môže viesť k


ťažkým poraneniam osôb alebo dokonca smrteľným úrazom.
PL UWAGA! Ignorując znaki bezpieczeństwa i ostrzeżenia stosowane w urządzeniu, a także ignorowanie
instrukcji ochrony i obsługi może spowodować poważne obrażenia, a nawet doprowadzić do śmierci.
IT AVVERTENZA! Osservare i simboli di sicurezza! La mancata osservanza delle norme e avvertenze per
l'uso della sega a nastro per legno può comportare danni personali gravi e pericoli mortali.
NL WAARSCHUWING! Neem de veiligheidssymbolen in acht! Het niet in acht nemen van de voorschriften
en aanwijzingen voor het gebruik van de machine kan tot ernstige lichamelijke letsels en dodelijke
gevaren leiden.

DE Allgemeiner Hinweis DE Schutzausrüstung!


EN General note EN Protection!
ES Notas generales ES ¡Protección
FR Note générale FR Protection
SK Všeobecne poznámka CZ Ochranné prostředky
CZ Všeobecný pokyn SK Ochranné prostriedky!
PL Uwaga ogólna PL Nosić ubranie ochronne!
IT Avvertenza generale IT Dispositivi di protezione
NL Algemene aanwijzingen NL Beschermende uitrusting!

DE Maschine vor Wartung und Pausen ausschalten und Netzstecker ziehen!


EN Stop and pull out the power plug before any break and engine maintenance!
ES Arrêtez et retirez la fiche d'alimentation avant tout entretien de rupture et le moteur!
FR Pare y desenchufe el cable de alimentación antes de cualquier rotura y mantenimiento del motor!
CZ Zastavte a před každým přerušení a motorů údržba vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
SK Zastavte sa pred každým prerušenia a motorov údržba vytiahnite zástrčku zo zásuvky!
PL Wyłączyć urządzenie przed konserwacją i zrywa i odłącz go!
IT Spegnere la macchina prima della manutenzione e delle pause e scollegare la spina di rete!
NL Machine vóór onderhoud en pauzes uitschakelen en stekker uittrekken!

DE Bedienung mit Handschuhen DE Bedienung mit Schmuck verboten!


verboten!
EN Operation with gloves forbidden! EN Operation with jewelry forbidden!
ES ¡Operación con guantes prohibidos! ES ¡Uso prohibido llevando joyas!
FR Fonctionnement avec des gants FR Usage interdit portant des bijoux!
interdits!
SK Nepoužívajte rukavice pri práci! SK Prevádzka sa šperky zakázané!
CZ Nepoužívejte při práci rukavice! CZ Pbsluha se šperky zakázána!
PL Podczas pracy nie używaj PL Praca z biżuterią zabronione!
rękawiczek!
IT Vietato l'uso con i guanti! IT Vietato l'uso con gioielli!
NL Bediening met handschoenen NL Bediening met sieraden verboden!
verboden!

DE Bedienung mit Krawatte verboten! DE Bedienung mit offenem Haar verboten!


EN Operation with tie forbidden! EN Operation with long hair forbidden!
ES ¡Uso prohibido llevando corbata! ES ¡Uso prohibido con el pelo largo suelto!
FR Usage interdit portant de cravate! FR Usage interdite avec des cheveux
longs lâches!
SK Prevádzka s kravatou zakázané! SK Prevádzka s dlhými vlasmi zakázané!
CZ Obsluha s kravatou zakázána! CZ Obsluha s rozpuštěnými vlasy
zakázána!
PL Praca z krawatem zabronione! PL Praca z długimi włosami zabronione!
IT Vietato l'uso con cravatta! IT Vietato l'uso con capelli sciolti!
NL Bediening met das verboden! NL Bediening met los haar verboden!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 11


KAP 305JL
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS

DE Gefährliche elektrische Spannung! DE Warnung vor Schnittverletzungen!


EN High voltage! EN Warning about cut injuries!
ES Riesgo de descarga eléctrica! ES ¡Peligro de cortes!
FR Risque de choc électrique! FR Risque de coupures!
SK Nebezpečenstvo úrazu elektrickým SK Varovanie o rezané zranenia!
prúdom!
CZ Nebezpečné elektrické napětí! CZ Pozor na řezná zranění!
PL Ryzyko porażenia prądem! PL Ostrzeżenie o ciętych obrażeń!
IT Tensione elettrica pericolosa! IT Attenzione alle lesioni da taglio!
NL Gevaarlijke elektrische spanning! NL Waarschuwing voor letsels door
snijden!

DE Vor Nässe schützen! DE Schutzklasse II!


EN Protect from moisture! EN Protection class II!
ES Proteja de la humedad! ES Clase de protección II
FR Protéger de l'humidité! FR Classe de protection II
SK Chráňte pred vlhkom! SK Trieda ochrany II!
CZ Chraňte před vlhkem! CZ Třída ochrany II!
PL Chronić przed wilgocią! PL Klasa ochrony II!
IT Proteggersi da bagnato! IT Classe di protezione II!
NL Tegen vocht beschermen NL Beschermingsklasse II!

DE Laserklasse 2!
EN Laser class 2!
ES Clase de láser 2!
FR Classe laser 2!
SK Laser trieda 2!
CZ Laser třída 2!
PL Klasa lasera 2!
IT Classe laser 2!
NL Laserklasse 2!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 12


KAP 305JL
ILLUSTRATION

ILLUSTRATION

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 13


KAP 305JL
ILLUSTRATION

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 14


KAP 305JL
TECHNIK / TECHNIC

TECHNIK / TECHNIC

4.1 Komponenten / components

Werkstückanschlag / Back fence / Guía Einstellschrauben zu Werkstückanschlag / Back


tope / Guide butée / Doraz obrobku / fence adjustment screws / Tornillo de ajuste
Doraz obrobku / Ogranicznik / Arresto del de la guía tope / Vis de réglage de guide butée
pezzo / Werkstukaanslag / Ustavovacia skrutka dorazu obrobka /
1 20 Ustavovací šroub dorazu obrobku / Śruby
ustalające do ogranicznika / Viti di regolazione
per l’arresto del pezzo / Instelschroeven voor
de werkstukaanslag
Schlitz / Slit / Ranura / Rainure / Drážka / Feststellhebel Werkstückanschlag / Back fence
Drážka / Szczelina / Taglio / Inkeping fixing knob / Palanca de bloqueo de la guía
tope / Levier de blocage de guide butée /
2 21 Páčka zaistenia dorazu obrobka / Páčka
zajištění dorazu obrobku / Dźwignia ustalająca
ogranicznika / Leva di bloccaggio arresto del
pezzo / Vastzethendel werkstukaanslag
Feststellknauf / Fixing knob / Pomo de Feststellschraube Zugstangen / Sliding device
bloqueo / Bouton de verrouillage / fixing knob / Tornillo de bloque del brazo / Vis
Zaisťovacia hlavica / Zajišťovací hlavice / de blocage du bras / Zaisťovacia skrutka tiahla
3 Gałka ustalająca / Manopola di fissaggio /
22 / Zajišťovací šroub táhla / Śruba ustalająca
Vastzetknop cięgła / Vite di arresto aste di trazione /
Vastzetschroef trekstangen
Einrasthebel / Angle fixing lever / Palanca Arretierung Sägeaggregat / Interlock knob /
de fijación / Levier de serrage / Západka / Bloqueo del grupo de sierra / Verrouillage
Západka / Dźwignia blokująca / Leva di d´unité de scie / Aretácia agregátu píly /
4 aggancio / Arrêteerhendel
23 Aretace agregátu pily / Aretacja agregatu
tnącego / Bloccaggio gruppo sega /
Vergrendeling zaagaggregaat
Winkelskala / Angle measuring scale / EIN-AUS-Schalter / ON-OFF-switch /
Escala de ángulo / Échelle d´angle / Uhlová Interruptor encendido-apagado / Interrupteur
5 stupnica / Stupnice úhloměru / Skala 24 allumage-arrêt / Hlavný vypínač EIN-AUS /
wskazująca kąt / Scala angolare / Hlavní vypínač ON-OFF / Włącznik-wyłącznik /
Hoekscala Interruttore ON-OFF / AAN-UIT schakelaar
Laser / Laser / Láser / Laser / Laser / Sicherheitshebel für Sägeblattschutz / Security
Laser/ Laser / Laser / Laser lock lever / Palanca de seguridad del protector
del disco / Levier de sécurité de protection de
lame / Bezpečnostná páčka ochrany pílového
6 25 kotúča / Bezpečnostní páčka ochrany pilového
kotouče / Dźwignia bezpieczeństwa osłony
brzes-zczotu / Leva di sicurezza per paralama
/ Veiligheidshendel voor zaagbladbescherming
Werkstückausleger / Workpiece boom / Riemenabdeckung / Belt cover / Cubierta de la
Barra estabilizadora / Barre stabilisatrice / correa / Couvercle de courroie / Kryt remeňa /
7 Braccio del pezzo / Werkstukarm
26 Kryt řemene / Osłona pasów / Copri-cinghia /
Riemafdekking
Ausgleichswinkel / Compensation angle / Tiefenanschlag / Depth stop / Tope de
Tope / Butée / Angolo di compensazione / profundidad / Butée de profondeur / Hĺbkový
8 Compensatiehoek 27 doraz / Hloubkový doraz / Ogranicznik
głębokości cięcia / Arresto di profondità /
Diepteaanslag
Werkstück-Niederhalter / Downholder / Einstellschraube Tiefenanschlag / Depth stop
Prensor / Presseur / Prítlačný držiak adjustment screw / Tornillo de ajuste de tope
10 obrobku / Přítlačný držák obrobku / Element 28 de profundidad / Vis de réglage de la butée de
unieruchamiający obrabiany materiał / profondeur / Ustavovacia skrutka hĺbkového
Pressore del pezzo / Werkstuk neerhouder dorazu / Ustavovací šroub hloubkového dorazu
/ Śruba ustalająca głębokość cięcia / Vite di

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 15


KAP 305JL
TECHNIK / TECHNIC

regolazione dell’arresto di profondità /


Instelschroef diepteaanslag
Zugstangen / Sliding bars / Barras Tiefeneinstellschraube für Nutschnitte /
deslizantes / Barres coulissantes / Tiahla / Adjustment screw for slot cut depth / Tornillo
Táhla / Cięgła / Aste di trazione / de ajuste de profundidad de corte en ranura /
Trekstangen Vis de réglage de la profondeur de coupe en
11 29 fente / Ustavovacia skrutka hĺbky rezu drážky
/ Ustavovací šroub hloubky řezu drážky /
Śruba ustalająca głebokość wpustów / Vite di
regolazione della profondità per scanalature /
Instelschroef voor diepte voor groefsnede
Abdeckung Schleifkohle / Cover carbon Kreissägeblatt / Saw blade / Disco de sierra /
brush / Cubierta de la escobilla / Couvercle Lame de scie / Kotúč píly / Kotouč pily / Tarcza
de balai de charbon / Krytka uhlíkovej kefy tnąca / Lama circolare / Cirkelzaagblad
12 / Krytka uhlíkového kartáče / Osłona
31
szlifierki węglowej / Copertura spazzola di
carbone / Afdekking koolborstel
Transportgriff / Transport handle / Asa de Spänefangsack / Dust bag / Bolsa de
transporte / Poignée de transport / aspiración / Sac d'aspirateur / Vak na piliny /
13 Transportné madlo / Transportní madlo / 33 Vak na piliny / Worek na wióry / Sacchetto per
Uchwyt do transportu / Maniglia per il la polvere / Opvangzak voor spanen
trasporto / Transportgreep
Bediengriff / Handle / Mango de operación / Innensechskantschlüssel / Pipe wrench / Llave
Poignée de commande / Rukoväť obsluhy / de tubo / Clé / Imbusový kľúč / Imbusový klíč
14 Rukojeť obsluhy / Uchwyt do obsługi /
34 / Klucz imbusowy / Brugola / Inbussleutel
Maniglia di azionamento / Bedieningsgreep
Kreissägeblattschutzabdeckung /Saw blade Ersatzschleifkohle / carbon brush replacement
protection / Cubierta de protección del disco / Repuesto de escobillas / Balais de rechange /
/ Couvercle de protection de la lame / Náhradná uhlíková kefa / Náhradní uhlíkový
15 Ochranný kryt pílového kotúča / Ochranný 35 kartáč / Zapasowe szczotki węglowe /
kryt pilového kotouče / Osłona tarczy tnącej Spazzole in barbone di ricambio / Reserve
/ Copertura di protezione per lama sega koolborstel
circolare / Afdekking voor cirkelzaagblad
Typenschild / type plate / Placa de Gradanzeige Schwenkung / Tilt angle indicator
identificación / Plaque d'identification / / Indicador de ángulo de inclinación /
Typový štítok / Typový štítek / Tabliczka Indicateur d'angle / Stupnica natočenia /
16 znamionowa / Targhetta del modello /
36 Stupnice natočení / Wskaźnik stopnia
Typeplaatje wychylenia / Indicatore dei gradi di rotazione /
Gradenboog zwenking
Anschlusskabel / Cable / Cable de conexión Einstellschraube Sägeaggregat / Saw arm
/ Câble de connexion / Sieťový kábel / adjustment screws / Tornillos de ajuste del
Síťový kabel / Kabel przyłączeniowy / Cavo brazo de sierra / Vis de réglage du bras de scie
di allacciamento / Aansluitkabel / Ustavovacia skrutka agregátu píly /
17 37 Ustavovací šroub agregátu pily / Śruba
ustalająca ustawienie głowicy piły / Vite di
regolazione gruppo sega / Instelschroef
zaagaggregaat
Feststellknauf Schwenkgrad / Fixing knob Laser EIN-AUS-Schalter / Laser ON-OFF Switch
tilt / Bloqueo de inclinación / Verrouillage / Láser Interruptor encendido/apagado /
d´inclinaison / Aretačná ružice uhla Interrupteur allumage / arrêt / Laser Hlavný
18 natočenia / Aretační růžice úhlu natočení / 38 vypínač EIN-AUS / Laser Hlavní vypínač ON-
Gałka ustalająca kąt nachylenia / Manopola OFF / Laser Włącznik-wyłącznik / Interruttore
di fissaggio grado di rotazione / ON-OFF laser / Laser AAN-UIT schakelaar
Vastzetknop zwenkgraad
Winkelskala Schwenkung / Tilt measuring
scale / Escala de ángulo de inclinación /
Échelle d´angle / Uhlová stupnica natočenia
19 / Úhlová stupnice natočení / Skala kąta
nachylenia / Scala angolare di rotazione /
Haakse schaal zwenken

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 16


KAP 305JL
TECHNIK / TECHNIC

4.2 Technische Daten / technical details / Ficha técnica /


Fiche technique / Technické údaje / Technické údaje /
Parametry techniczne / Dati tecnici / Technische gegevens

KAP 305JL
Motorleistung / Motor power / Potencia del motor /
Puissance du moteur / Výkon motora / Výkon motoru 1800W (S1 100%), 2000W (S6 25%)
/ Moc silnika / Potenza motore / Motorvermogen
Netzspannung / Voltage / Tensión de la red / Tension
du réseau / Sieťové napätie / síťové napětí / napięcie 230V / 50Hz
sieci / Tensione di rete / Netspanning
Leerlaufdrehzahl / Saw blade speed / Velocidad de
ralentí / Régime de ralenti / Voľnobežné otáčky /
4200min-1
Volnoběžné otáčky / Prędkość obrotowa bez
obciążenia / Numero di giri a vuoto / Nullasttoerental
Sägeblatt / Saw blade / Disco de sierra / Lame de
scie / Pílový kotúč / Pilový kotouč / Brzeszczot / Ø 305mm
Lama / Zaagblad
Bohrung / Boring / Eje del disco / forage de scie /
Vŕtanie (upínací priemer) / Vrtání (upínací průměr) / Ø 30mm
Otwór / Foro / Boorgat
Arbeitstisch Winkel / Horizontal swing / Rotación de
la mesa / Rotation de la table / Rozsah náklonu
pracovného stola / Rozsah náklonu pracovního stolu -45° / 0° / +45°
/ Kąt nachylenia stołu roboczego / Piano di lavoro
angolo / Werktafel hoek
Sägeaggregat Schwenkwinkel / Tilt / Inclinación del
grupo de sierra / Inclinaison de la scie / Agregát píly-
uhol natočenia / Agregát pily – úhel natočení / Kąt -45° / 0° / 45°
nachylenia agregatu tnącego / Gruppo sega angolo di
rotazione / Zaagaggregaat zwenkhoek
Max. Gerader Schnitt / max. cut / Corte recto /
Coupe droite / Priamy rez / Přímý řez / Cięcie proste 0° x 0°: 330 x 115mm
/ Max. taglio diritto / Max. rechte snede
Max. Schnitt / max. cut / Corte / Coupe / rez / Řez
45° x 0°: 240 x 115mm
pod úhlem / Cięcie / Max. taglio / Max. snede
Max. Schnitt / max. cut / Corte / Coupe / rez / Řez
0° x 45°: 330 x 85mm
pod úhlem / Cięcie / Max. taglio / Max. snede
Max. Schnitt / max. cut / Corte / Coupe / rez / Řez
45° x 45°: 240 x 85mm
pod úhlem / Cięcie / Max. taglio / Max. snede
Werkstückmindestgröße / Workpiece min. size / El
tamaño mín. de la pieza / Taille pièce min. / Min.
veľkosť obrobku / Min. velikost obrobku / Minimalna L x H 30 x 5mm
wielkość narzędzia / Dimensioni minime del pezzo da
lavorare / Min. maat van werkstuk
Gewicht / weight / Peso / Poids / Hmotnosť /
23 kg
Hmotnost / Waga / Peso / Gewicht
Schalldruckpegel LPA / Sound-pressure-level LPA 99,9dB(A) K:3dB(A)
Schallleistungspegel LWA / Sound-power-level LWA 112,9dB(A) K:3dB(A)
Vibration 2,091m/s² K: 1,5m/s²

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 17


KAP 305JL
VORWORT (DE)

VORWORT (DE)

Sehr geehrter Kunde!

Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung der Zug-, Kapp- und Gehrungssäge KAP 305JL..
Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung der Maschine (siehe Deckblatt) in dieser
Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt.

Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden.
Bewahren Sie sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei,
wenn sie an Dritte weitergegeben wird!

Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!


Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße Umgang wird
Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden wird vorgebeugt.
Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten Verletzungen
führen.

Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte
geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.

Technische Änderungen vorbehalten!

Kontrollieren Sie die Ware nach Erhalt unverzüglich und vermerken Sie etwaige
Beanstandungen bei der Übernahme durch den Zusteller auf dem Frachtbrief!
Transportschäden sind innerhalb von 24 Stunden separat bei uns zu melden.
Für nicht vermerkte Transportschäden kann Holzmann keine Gewährleistung
übernehmen.

Urheberrecht
© 2017
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte
bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos
und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4170 Haslach zuständige Gericht.

Kundendienstadresse
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
AT-4170 Haslach, Marktplatz 4
AUSTRIA
Tel +43 7289 71562 - 0
Fax +43 7289 71562 – 4
info@holzmann-maschinen.at

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 18


KAP 305JL
SICHERHEIT

SICHERHEIT

6.1 Bestimmungsmäßige Verwendung

Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits-


und gefahrenbewusst benutzen! Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können,
umgehend beseitigen lassen!
Es ist generell untersagt, sicherheitstechnische Ausrüstungen der Maschine zu ändern oder
unwirksam zu machen!
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
• Zug- Kapp- und Gehrungsschnitte in Holz, Plastik unter Beachtung von unter Technische
Daten angegebenen max. Schnitttiefen, Materialabmessungen etc …
• Die Maschine ist NICHT zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Für eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung und daraus resultierende
Sachschäden oder Verletzungen übernimmt HOLZMANN-MASCHINEN keine
Verantwortung oder Garantieleistung.

WARNUNG
 Verwenden Sie nur für die Maschine zulässige Sägeblätter!
 Verwenden Sie nie schadhafte Sägeblätter!
 Benutzen Sie die Maschine niemals mit defekten oder ohne
montierte trennende Schutzeinrichtung
 Die Entfernung bzw. Änderung der Sicherheitskomponenten
können zu Schäden am Gerät und schweren Verletzungen führen!
HÖCHSTE VERLETZUNGSGEFAHR!
Arbeitsbedingungen
Die Maschine ist für die Arbeit unter folgenden Bedingungen bestimmt:
Feuchtigkeit max. 90%

Temperatur von +1°С bis +40°С


Die Maschine ist nicht für den Betrieb unter explosionsgefährlichen Bedingungen bestimmt.

6.2 Unzulässige Verwendung

 Der Betrieb der Maschine unter Bedingungen außerhalb der in dieser Anleitung angegebenen
Grenzen ist nicht zulässig.
 Der Betrieb der Maschine ohne die vorgesehenen Schutzvorrichtungen ist unzulässig
 Die Demontage oder das Ausschalten der Schutzvorrichtungen ist untersagt.
 Unzulässig ist der Betrieb der Maschine mit Werkstoffen, die nicht ausdrücklich in diesem
Handbuch angeführt werden.
 Unzulässig ist der Gebrauch von Werkzeugen, die nicht für den Gebrauch mit der Maschine
geeignet sind.
 Etwaige Änderungen in der Konstruktion der Maschine sind unzulässig.
 Der Betrieb der Maschine auf eine Art und Weise bzw. zu Zwecken, die den Anweisungen
dieser Bedienungsanleitung nicht zu 100% entspricht, ist untersagt.
 Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, vor allem nicht, wenn Kinder in der Nähe sind!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 19


KAP 305JL
SICHERHEIT

6.3 Sicherheitshinweise

Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder entfernt
wurden, sind umgehend zu erneuern!
Örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen können das Mindestalter des Bedieners
festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken!
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind
folgende Hinweise UNBEDINGT zu beachten:

 Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur


Inbetriebnahme und Handhabung der Maschine.
 Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden.
Bewahren Sie sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine
bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!
 Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße
Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden
wird vorgebeugt.
 Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten
Verletzungen führen.
 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
 Für eine ausreichende Beleuchtung im Arbeitsbereich der Maschine sorgen!
 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
 Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht
 Bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder
Drogen ist das Arbeiten an der Maschine verboten!
 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
 Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
 Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
 Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren,
Elektroherden, Kühlgeräten)
 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf.
 Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder
abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
 Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
 Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
 Halten Sie andere Personen von ihrem Arbeitsbereich fern.
 Die Maschine darf nur von unterwiesenen Personen (Kenntnis und Verständnis dieser
Betriebsanleitung), die keine Einschränkungen von motorischen Fähigkeiten verglichen
mit üblichen ArbeitnehmerInnen aufweisen, bedient werden.
 Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren.
 Tragen Sie geeignete Kleidung.
 Wenn Sie an der Maschine arbeiten, tragen Sie keinen lockeren Schmuck, weite
Kleidung, Krawatten oder langes, offenes Haar.
 Lose Objekte können sich im Sägeblatt verfangen und zu schwersten Verletzungen
führen!
 Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
 Bei Arbeiten an der Maschine geeignete Schutzausrüstung verwenden!
 Gehörschutz, Augenschutz, Arbeitskleidung tragen!
 Die Bedienung mit Handschuhen ist verboten. Handschuhe nur bei Sägeblattwechseln
tragen
 Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
 Holzstaub kann chemische Stoffe beinhalten, die sich negativ auf die persönliche
Gesundheit auswirken. Arbeiten an der Maschine nur in gut durchlüfteten Räumen und
mit passender Staubmaske durchführen!
 Die laufende Maschine darf nie unbeaufsichtigt sein! Vor dem Verlassen des
Arbeitsbereiches die Maschine ausschalten und warten, bis die Maschine still steht!
 Vor Wartungs- oder Einstellarbeiten ist die Maschine von der Spannungsversorgung zu
trennen!
 Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor sie an die
Stromversorgung angeschlossen wird

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 20


KAP 305JL
SICHERHEIT

 Die Maschine nie mit defektem Schalter verwenden.


 Verwenden Sie das Netzkabel nie zum Transport oder zur Manipulation der Maschine!
 Vor Betrieb alle losen Werkzeuge etc. von der Maschine nehmen.
 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an.
 Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind,
überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist
 Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
 Nur für den Betrieb mit der Maschine geeignete Sägeblätter verwenden, welche der
Norm EN 847-1 entsprechen.
 Defekte Sägeblätter sofort ersetzen, stumpfe Sägeblätter sofort schärfen/ersetzen.
 Stumpfe Sägeblätter erhöhen die Rückschlaggefahr!
 Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt den Maschinenboden in keiner Position
berührt.
 Verwenden Sie nur Sägeblätter, dessen Abmessungen zur Maschine passen.
 Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten Sägeblätter.
 Bremsen Sie das Sägeblatt nicht an der Seite ab!
 Keine Manipulation am schwenkbaren Sägeblattschutz!
 Das Entfernen des Sägeblattschutzes ist streng verboten!
 Verwenden Sie keine stumpfen oder ungeeigneten Sägeblätter!
 Tragen Sie Handschuhe beim Handhaben der Sägeblätter und rauen Werkstoffen. Es ist
empfohlen, dass Sägeblätter, wann immer praktikabel, in einem Behältnis getragen
werden.
 Schließen Sie die Säge an eine Staubauffangeinrichtung an, wenn Holz gesägt wird.
 Achten Sie darauf, dass die auf dem Sägeblatt angegebene Drehzahl mindestens so
hoch wie die auf der Säge angegebene Drehzahl ist.
 Achten Sie darauf, nur solche Distanzscheiben und Spindelringe zu verwenden, die für
den vom Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
 Sichern Sie das Werkstück.
 Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
 Kleine Werkstücke nicht mehr mit der Hand fixieren, sondern nur mit
Werkstückniederhalter.
 Kein Nachlegen, entfernen oder einstellen von Werkstücken, bzw. Materialresten bei
laufender Maschine!
 Hände nicht in Nähe Sägeblatt positionieren, bzw. in einer Lage, wo sie Richtung
Sägeblatt abrutschen könnten!
 Bei langen Werkstücken ist für eine zusätzliche Auflage zu sorgen!
 Besondere Vorsicht bei der Bearbeitung von runden Werkstücken!
 Keine Fremdmaterialien wie Nägel in den Werkstücken!
 Werkstück immer mit Druck auf Werkstückauflage sowie Werkstückanschlag!
 Nie mehrere Werkstücke gleichzeitig sägen!
 Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
 Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer
entstehen.
 Auch ein Laser mit geringer Leistung kann das Auge schädigen, daher:
 Sehen Sie mit bloßem Auge NIE in den Laser bzw. Laserstrahl.
 Richten Sie den Laser nie auf reflektierende Oberflächen, Personen oder Tiere. Keine
Manipulation am Lasermodul!
 Warnung! Tauschen Sie den Laser nicht gegen einen anderen Typ aus. Die Reparaturen
vom Laser dürfen nur vom Hersteller oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen
werden.
 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
 Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten
zu können.
 Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
 Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
 Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
 Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 21


KAP 305JL
SICHERHEIT

 Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von
Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
 Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
 Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose
ausgeschaltet ist.
 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
 Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
 Seien Sie aufmerksam
 Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
 Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden.
 Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu
gewährleisten.
 Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
 Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
 Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und
ausschalten lässt.

6.4 Restrisiken

WARNUNG
Es ist darauf zu achten, dass jede Maschine Restrisiken aufweist.
Bei der Ausführung sämtlicher Arbeiten (auch der einfachsten) ist größte
Vorsicht geboten. Ein sicheres Arbeiten hängt von Ihnen ab!

Auch bei Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen und bei bestimmungsgemäßer Verwendung


sind folgende Restrisiken zu beachten:
 Verletzungsgefahr für die Hände/Finger durch das rotierende Kreissägeblatt während dem
Betrieb.
 Verletzungsgefahr durch Kontakt mit spannungsführenden Bauteilen.
 Verletzungsgefahr durch Bruch bzw. Herausschleudern des Kreissägeblattes bzw.
Kreissägeblattteile, v.a. bei Überlastung als auch bei falscher Drehrichtung.
 Gehörschäden, sofern keine Vorkehrungen seitens des Benutzers für Gehörschutz getroffen
wurden.
 Verletzungsgefahr durch Rückschlag des Schnittgutes, Herausschleudern des Schnittgutes
bzw. Teile davon.
 Verletzungsgefahr durch herumfliegende Teile bei Werkstücksplitterung
 Gefahr durch Einatmen von giftigem Holzstaub bei behandelten Werkstücken.
Diese Risiken können minimiert werden, wenn alle Sicherheitsbestimmungen angewendet werden,
die Maschine ordentlich gewartet und gepflegt wird und die Maschine bestimmungsgemäß und von
entsprechend geschultem Fachpersonal bedient wird.
Trotz aller Sicherheitsvorrichtungen ist und bleibt ihr gesunder Hausverstand und Ihre
entsprechende technische Eignung/Ausbildung zur Bedienung einer Maschine der wichtigste
Sicherheitsfaktor!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 22


KAP 305JL
MONTAGE

MONTAGE

7.1 Lieferumfang:

Überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung, ob alle Teile in Ordnung sind. Melden Sie Beschädigungen
oder fehlende Teile umgehend Ihrem Händler oder der Spedition. Sichtbare Transportschäden
müssen außerdem gemäß den Bestimmungen der Gewährleistung unverzüglich auf dem
Lieferschein vermerkt werden, ansonsten gilt die Ware als ordnungsgemäß übernommen.

7.2 Zusammenbau

 Platzieren Sie den Werkstück-Niederhalter (10) in die dafür vorgesehene Halterung


(siehe Abb. A).
 Den Werkstückausleger (7) montieren Sie, indem Sie den Ausgleichswinkel (8) auf die beiden
Auslegerstangen montieren. Abschließend stecken Sie die Konstruktion in die Bohrungen,
welche seitlich an der Grundplatte positioniert sind.
 Stecken Sie den Absaugstutzen auf den entsprechenden Anschluss an der Rückseite des
Sägeaggregates. Spannen Sie mit dem Spannhebel den Spänefangsack auf den
Absaugstutzen.

7.3 Transport der Maschine

Heben Sie die Kappsäge nur:


 wenn das Sägeaggregat in der unteren Position mit der Arretierung (23) verriegelt ist.
Sägeaggregat dazu in unterste Position bringen und Arretierung hineindrücken
 die Säge ausgeschaltet ist und
 der Stecker von der Steckdose abgezogen ist.
 Sie dürfen die Säge nur durch den Transportgriff (13) anheben.

7.4 Befestigung am Arbeitsplatz

Befestigen Sie die Kappsäge an einer geeigneten Unterlage.


Horizontale gerade Werkbank, Arbeitsplatte oder Kappsägenständer. Dafür sind an der Säge
Unterseite Löcher vorgesehen.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 23


KAP 305JL
BETRIEB

BETRIEB

8.1 Vor Erstinbetriebnahme

WARNUNG
Führen Sie sämtliche Umrüstarbeiten nur bei Trennung
vom elektrischen Netz durch!

ACHTUNG
 Schauen Sie niemals direkt in den Laser. Halten Sie diesen auch nicht
auf andere Menschen oder Fremdkörper.
 Halten Sie den Laser niemals absichtliche auf Menschen.
 Halten Sie den Laser nur auf unempfindliche Werkstücke mit einer
abgestumpften Oberfläche. Besonders geeignet sind Holz- oder
sonstige raue Oberflächen. Reflektierende Oberflächen sind jedoch
nicht geeignet, da diese den Laserstrahl durch Reflektion genau auf
den Gerätebediener leiten können.
 Schalten Sie den Laser sofort aus, wenn Sie die Arbeit mit dem Gerät
beendet haben. Betätigen Sie hierzu den Ein/Ausschalter für den
Laser (38).
 Schalten Sie den Laser nur ein, wenn sich ein Werkstück im Gerät
befindet.

HINWEIS
 Verwenden Sie keine beschädigten oder deformierten Sägeblätter.
 Tauschen Sie den abgenutzten Tischeinsatz aus.
 Wählen Sie das für den zu schneidenden Werkstoff geeignete
Sägeblatt aus.
 Warnung! Zum Zweck von Transport dürfen keine
Schutzeinrichtungen verwendet werden.
 Setzen Sie die Säge nur ein, wenn die Schutzeinrichtungen
funktionsfähig sind, sich in gutem Zustand und in der vorgesehenen
Position befinden.
 Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus dem
Schnittbereich zu entfernen, so lange die Maschine mit
ungeschütztem Sägeblatt läuft.
 Das Werkstück muss immer am Sägetisch festgeklemmt werden.
 Achten Sie vor jedem Sägevorgang darauf, dass die Maschine sicher
steht.
 Markieren Sie die Schnittlinie auf dem Werkstück.
 Stellen Sie die Winkel für die Schnittoperation ein.
 Um einen Schnitt vom Werkstück vorzunehmen, halten Sie den Laser
entlang der Bleistiftmarkierung.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 24


KAP 305JL
BETRIEB

8.2 Hinweise zur Verwendung der Kappsäge

 Führen Sie die Einstellung des Kreissägeblattes in Neigung nur bei ausgeschalteter Maschine
durch.
 Arbeiten Sie nur mit gut geschliffenen Werkzeugen. Gesprungene und deformierte
Kreissägeblätter können nicht repariert werden. Sie müssen sofort als Ausschuss aussortiert
werden und durch ordentliche ersetzt werden.
 Überzeugen Sie sich, dass die Maschine ohne Vibrationen arbeitet.
 Bei Reparatur und Instandhaltung von Kreissägeblättern mit angelöteten Lamellen (z.B.
Anlöten neuer Schneidlamellen) darf die Konstruktion der Kreissägeblätter (Zahnform,
Zahnbreite) nicht verändert werden. Die Kreissägeblätter mit angelöteten Lamellen kann das
Schleifen bis zu minimalen Abmessungen der Lamelle von 1 mm erfolgen.
 Danach muss das Kreissägeblatt außer Betrieb genommen werden.
 Wählen Sie die Zahl der Zähne des Kreissägeblattes so, dass wenigstens 2-3 Zähne
gleichzeitig im Werkstück arbeiten. Wenn nur ein Zahn arbeitet, ergibt sich eine schlechte
Bearbeitungsfläche, es erhöht sich die Rückschlaggefahr, es erhöhen sich die Vibrationen und
die Schallbelastung.

8.2.1 Winkel einstellen

Gerader Schnitt vertikal:


 Lösen Sie den Feststellknauf (18).
 Aggregat so einstellen, dass die Gradanzeige (36) auf exakt 0° der Winkelskala Schwenkung
(19) zeigt.
 Fixieren Sie das Sägeaggregat in dieser Einstellung mit dem Feststellknauf (18).
 Legen Sie ein exaktes Winkelmessgerät an Kreissägeblatt und Grundplatte an, und prüfen Sie
ob diese exakt 90° zueinander stehen.
 Sollte dies nicht der Fall sein, justieren Sie bitte das Sägeaggregat mit Einstellschraube
Sägeaggregat (37) neu aus und prüfen erneut.

Gerader Schnitt horizontal:


 Lösen Sie den Festellknauf (3), betätigen Sie den Einrasthebel (4) und schwenken Sie die
Maschine auf 0°, sie können dies an der Winkelskala (5) ablesen.
 Schwenken Sie das Sägeaggregat nach unten, dazu Sicherheitshebel (25) betätigen und
Aggregat nach unten schwenken. Fixieren Sie das Aggregat in dieser Stellung mit der
Arretierung (23).
 Legen Sie ein präzises Winkelmessgerät an Kreissägeblatt (31) und an Werkstückanschlag
(1) an. Der Winkel sollte exakt 90° betragen. Wenn nicht, ist der Werkstückanschlag
nachzujustieren mit Einstellschrauben (20).

8.2.2 Max. Schnitttiefe einstellen

Nach erfolgter Justierung aller Winkel müssen Sie abschließend


überprüfen, dass das Kreissägeblatt auch in tiefster Position zwar in
den Schlitz (2) hineinragt, aber die Grundplatte jedoch nicht
berührt.
Senken Sie das Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten und
bewegen Sie es vor und zurück. Dies sollte widerstandslos möglich
sein. Wenn nicht, streift das Kreissägeblatt die Grundplatte. In
diesem Fall müssen Sie die Tiefeneinstellschraube (28)
nachjustieren, bis das Kreissägeblatt 5mm unter der Oberkante der
Werkstückauflageplatte liegt.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 25


KAP 305JL
BETRIEB

8.2.3 Laser

Der Laser projiziert auf das Werkstück einen Strahl, der die Schnittlinie anzeigt. Werksmäßig
wurde der Laser auf Schnittlinie ausgerichtet, jedoch ist dieser vor Erstinbetriebnahme
fein einzustellen.
Sie können den Laser mit dem Schalter (38) einschalten. Vor der ersten Inbetriebnahme sollten
Sie die Genauigkeit des Lasers einstellen. Vorher sollten aber die vorigen Einstellarbeiten
durchgeführt sein!
Markieren Sie eine 90° gerade Schnittlinie an einem Probewerkstück mit ebener Oberfläche für
Probeschnitt. Spannen Sie das Werkstück ein, stellen Sie die Tiefeneinstellschraube für
Nutschnitte (29) so ein, dass das Kreissägeblatt das Werkstück nicht ganz durchtrennt.
Laser einschalten und Übereinstimmung mit Schnittlinie prüfen. Falls eine Abweichung besteht:
Laser ausschalten, Halteschrauben lockern, Laser(6) justieren, wieder festschrauben.
Laser einschalten und prüfen. Wiederholen Sie diesen Vorgang solange, bis der Laserstrahl genau
mit Schnittmarkierung übereinstimmt.

8.3 Bedienung

8.3.1 Einschalten

 Maschine an Stromversorgung anschließen


 Sicherheitsanweisungen gelesen, verstanden, und befolgt.
 Ein/Aus-Schalter (24) betätigen.
 Warten bis volle Drehzahl erreicht ist.
 Mit rechtem Zeigefinger den Sicherheitshebel für Sägeblattschutz (25) für schwenkbaren
Sägeblattschutz nach links drücken.

8.3.2 Ausschalten

Sobald Sie den Ein/Aus-Schalter (24) loslassen, schaltet der Motor aus und das Kreissägeblatt
kommt nach ca. 5-8 Sekunden zum Stillstand.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 26


KAP 305JL
BETRIEB

8.4 Betriebsarten

8.4.1 Kappschnitte

 Kappschnitte sind besonders geeignet beim Ablängen von schmalen Werkstücken.


 Für Kappschnitte wird die doppelt geführte Zugeinrichtung durch den Fixierknauf (22) fixiert,
sodass während dem Schnitt das Sägeaggregat nicht nach vorne bzw. hinten gleiten kann.
 Werkstück mit Niederhalter (10) fixieren, Maschine einschalten, Kappschnitt durchführen,
Aggregat hochschwenken, Ein-Aus-Schalter loslassen, warten bis das Kreissägeblatt still
steht.

8.4.2 Zugschnitte

 Zugschnitte sind geeignet für lange Schnitte.


 Bei fixiertem(!) Werkstück Sägeaggregat zu sich ziehen.
 Maschine einschalten, warten bis Kreissägeblatt auf voller Drehzahl
 Sägeaggregat nach unten schwenken und langsam in das Werkstück eintauchen
 Werkstück langsam schneiden, Aggregat nach hinten drücken.
 Vorteil: Falls das Material splittert, werden die Teile nicht Richtung Anwender geschleudert
 Nachteil: Werkstück muss zusätzlich mit Niederhalter fixiert werden.

8.4.3 Nutschnitte

 Klappen Sie die Tiefenbegrenzung zur Seite, stellen Sie die Tiefeneinstellschraube für
Nutschnitte (29) so ein, dass sie bei gewähltem Winkel die gewünschte Schnitttiefe erhalten.

8.4.4 Gehrungsschnitte

 Ein vertikaler Schnitt ist ein Schnitt quer durch die Holzfaser des Werkstückes, wobei das
Sägeblatt ein einem bestimmtem Winkel zur Führung und dem Sägetisch steht.
 Der Sägetisch muss auf 0° eingestellt sein und das Sägeblatt in einem Winkel von 0°-45°.

8.4.5 Kombischnitte

 Der Gehrwinkel sowie der vertikale Winkel müssen beide eingestellt werden, um kombinierte
Schnitte durchzuführen.

HINWEIS
Werkstück erst nach vollendetem Schnitt entnehmen!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 27


KAP 305JL
WARTUNG

WARTUNG

ACHTUNG
Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
Sachschäden und schwere Verletzungen durch
unbeabsichtigtes Einschalten der Maschine werden so
vermieden!

Die Maschine ist wartungsarm und enthält nur wenig Teile, die der Bediener einer Instandhaltung
unterziehen muss.
Störungen oder Defekte, die die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen lassen.

HINWEIS
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufrieden stellendes Hilfsmittel
sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen
führen.
Reparaturen die spezielle Fachkenntnisse erfordern, sollten nur von autorisierten Service
Centern durchgeführt werden.
Unsachgemäßer Eingriff kann das Gerät beschädigen oder Ihre Sicherheit gefährden.

Prüfen Sie regelmäßig, ob die Warn- und Sicherheitshinweise an der Maschine vorhanden und in
einwandfrei leserlichem Zustand sind.
Prüfen Sie vor jedem Betrieb den einwandfreien Zustand der Sicherheitseinrichtungen!
Bei Lagerung der Maschine darf diese nicht in einem feuchten Raum aufbewahrt werden und muss
gegen den Einfluss von Witterungsbedingungen geschützt werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme, sowie nachfolgend alle 100 Arbeitsstunden alle beweglichen
Verbindungsteile (falls erforderlich vorher mit einer Bürste von Spänen und Staub reinigen) mit
einer dünnen Schicht Schmieröl oder Schmierfett einschmieren.

9.1 Instandhaltung, Instandsetzung, Wartungsplan

Kontrollen zur Instandhaltung der Maschine


Lockere oder verlorene Schrauben täglich vor Inbetriebnahme

Beschädigung irgendwelchen Teiles täglich vor Inbetriebnahme

Zustand Kreissägeblatt täglich vor Inbetriebnahme

Maschine reinigen täglich nach Inbetriebnahme


Spänefangsack entleeren täglich nach Inbetriebnahme
Winkeleinstellungen nachjustieren monatlich
Kreissägeblatt schärfen (lassen) Bei Bedarf
Kreissägeblatt wechseln Wenn abgenützt bzw. defekt
Kohlebürste wechseln wenn abgenützt auf unter 4mm Länge

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 28


KAP 305JL
WARTUNG

9.2 Sägeblattwechsel

Bei folgenden Ursachen soll das Sägeblatt gewechselt werden:


 Wechsel zwischen Sägeblättern mit unterschiedlicher Zahnung
 Ersatz eines defekten bzw. abgenützten Sägeblattes

ACHTUNG: Verwenden Sie NUR Kreissägeblätter mit


 Durchmesser Ø von 305mm
 Dicke von 3mm
 30 mm Bohrung
 max. zulässige Drehzahl des Kreissägeblattes muss höher sein als 4200 min -1

ACHTUNG
Um die Gefahr einer Schnittverletzung auszuschalten, sollten Sie
beim Hantieren mit dem Kreissägeblatt Schutzhandschuhe tragen

 Schwenken Sie den beweglichen Kreissägeblattschutz nach hinten.


 Drehen Sie die Sicherungsschraube soweit heraus, dass der Sicherungszapfen
vorbeigeschoben werden kann.

Wenn sich das schwarze Führungsblech nicht leicht abdrehen lässt lösen Sie die
Sicherungsschraube links ganz leicht.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 29


KAP 305JL
WARTUNG

Das Blech wird nach oben geschoben bis die Flanschschraube zugänglich ist.
 Drücken Sie den Spindelverriegelungsknopf leicht an und drehen das Sägeblatt bis die
Spindelarretierung einrastet.

 Mit dem Innensechskant-Schlüssel -6mm- lösen Sie die Flanschschraube durch Drehen im
Uhrzeigersinn.

ACHTUNG: Linksgewinde !

 Entnehmen Sie die Flanschschraube und die Flanschscheibe.


 Nehmen Sie das Sägeblatt von der Spindel.
 Montieren Sie das neue Sägeblatt auf die Spindel und achten Sie auf die Richtige
Drehrichtung.
 Setzen Sie die Flanschscheibe auf und drehen Sie die Flanschschraube mit dem
Innensechskant-Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn fest. –Linksgewinde-

Für Präzisionsgehrungsschnitte werden Kreissägeblätter mit einer Zahnung 60T empfohlen!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 30


KAP 305JL
WARTUNG

9.3 Kohlebürste wechseln

Wenn Ihre KAP 305JL nicht mehr anläuft, ist eine abgenutzte Kohlebürste womöglich der Grund
dafür.
Was ist eine Kohlebürste? – Bei Rotation schleift ein Kohlestück während der Drehung auf einem
„Kollektor“, der auf der Motorwelle sitzt. Dieser lädt durch das Schleifen die Wicklungen der Anker
immer wieder auf. D.h. ohne Kohlebürste kein funktionierender Motor. Je öfter Sie die KAP 305JL
benützen, desto schneller nützt sich die Kohle ab.
Die Kohlebürste ist ein Verschleißteil. Daher sind im Lieferumfang auch 2 Stück Ersatz enthalten.
Folglich sind Reklamationen von Kohlebürsten auf Garantie grundsätzlich ausgeschlossen.
Überprüfen Sie das, indem Sie am Motorgehäuse mithilfe eines Schlitzschraubenziehers die
Abdeckkappe (30 – Abb. C) lösen und herausschrauben. Entnehmen Sie die Kohlebürste. Achten
Sie dabei auf die Ausrichtung der Kohlebürste, sodass Sie sie wieder mit gleicher Ausrichtung
einsetzen!
Wenn die Kohlebürste weniger als 4mm „lang“ ist, kann die
Feder die Kohle nicht
mehr auf den Kollektor drücken und der Motor läuft nicht
mehr.
In diesem Falle wechseln Sie die Kohlebürste. Achten Sie beim
Einsetzen der neuen Bürste auf die richtige Einsetzrichtung!

9.4 Reinigung

Nach jeder Inbetriebnahme muss die Maschine und alle ihre Teile gründlich gereinigt werden.
Befreien Sie die Maschine regelmäßig nach der Arbeit von Spänen und Bohrmehl.

HINWEIS
Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder
Scheuermitteln führt zu Sachschäden an der Maschine!
Daher gilt: Bei der Reinigung nur Wasser und wenn notwendig milde
Reinigungsmittel verwenden!

Blanke Flächen der Maschine gegen Korrosion mit handelsüblichen Mitteln imprägnieren.

9.5 Lagerung

Die Maschine nie im Freien lagern!


Lagerung nur bei Temperaturen zwischen +5° und +40° Celsius gestattet, wobei bei +40° Celsius
die Luftfeuchtigkeit nicht höher als bei 60% liegen darf. An einem trockenen und sauberen Ort
lagern.

9.6 Entsorgung

Entsorgen Sie Ihre Maschine nicht im Restmüll. Kontaktieren Sie Ihre lokalen
Behörden für Informationen bzgl. Der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn
Sie bei Ihrem Fachhändler ein neues Gerät kaufen, ist dieser verpflichtet, Ihr altes
einzutauschen.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 31


KAP 305JL
FEHLERBEHEBUNG

FEHLERBEHEBUNG
BEVOR SIE DIE ARBEIT ZUR BESEITIGUNG VON DEFEKTEN BEGINNEN, TRENNEN SIE DIE
MASCHINE VON DER STROMVERSORGUNG.

Fehler Mögliche Ursache Behebung


Motor läuft nicht  Schalter defekt  Schalter reparieren
(oder nicht richtig)  Stromversorgung ausgeschaltet  Stromversorgung kontrollieren
 Kohlebürsten defekt  Kohlebürsten wechseln
 Motor defekt  Motor reparieren oder wechseln
Kreissägeblatt bleibt  Stumpfes Kreissägeblatt  Schärfen bzw. ersetzen
stecken
 Zu hartes Material bzw. zu  Schnittgeschwindigkeit an
schnelles Schneiden Werkstückhärte & Motorleistung
anpassen!
Material-Rückschlag  Stumpfes Kreissägeblatt  Schärfen bzw. ersetzen
 Kreissägeblatt falsch montiert  überprüfen
Schnittwinkel stimmt  Falsch justierter Anschlag  überprüfen
nicht
Gehrungswinkel stimmt  Falsch justierter Anschlag  überprüfen
nicht und/oder Sägeaggregat nicht
justiert.
Kreissägeblatt berührt  Schnitttiefeneinstellung falsch  überprüfen
den Maschinenboden eingestellt

VIELE POTENTIELLE FEHLERQUELLEN LASSEN SICH BEI FACHGEMÄSSEM ANSCHLUSS


AN DAS SPEISESTROMNETZ IM VORHINEIN AUSSCHLIESSEN.

HINWEIS
Sollten sie sich bei notwendigen Reparaturen nicht in der Lage fühlen
diese ordnungsgemäß zu verrichten, oder besitzen sie die
vorgeschriebene Ausbildung dafür nicht, ziehen sie immer eine
Fachwerkstätte zum Beheben des Problems hinzu.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 32


KAP 305JL
PREFACE (EN)

PREFACE (EN)

Dear Customer!

This manual contains information and important instructions for the installation and correct use of
the profi mitre saw KAP 305JL.
Following the usual commercial name of the machine (see cover) is substituted in this manual with
the name "machine".
This manual is part of the product and shall not be stored separately from the product. Save it for
later reference and if you let other people use the product, add this instruction manual to the
product.

Please read and obey the security instructions!


Before first use read this manual carefully. It eases the correct use of the product and
prevents misunderstanding and damages of product and the user’s health.

Due to constant advancements in product design, construction pictures and content may diverse
slightly. However, if you discover any errors, inform us please.
Technical specifications are subject to changes!

Please check the product contents immediately after receipt for any eventual transport
damage or missing parts.
Claims from transport damage or missing parts must be placed immediately after initial
product receipt and unpacking before putting the product into operation.
Please understand that later claims cannot be accepted anymore.

Copyright
© 2017
This document is protected by international copyright law. Any unauthorized duplication,
translation or use of pictures, illustrations or text of this manual will be pursued by law.
Court of jurisdiction is the Landesgericht Linz or the competent court for 4170 Haslach, Austria!

Customer service contact

HOLZMANN MASCHINEN GmbH


4170 Haslach, Marktplatz 4
AUSTRIA
Tel +43 7289 71562 - 0
Fax +43 7289 71562 – 4
info@holzmann-maschinen.at

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 33


KAP 305JL
SAFETY

SAFETY

14.1 Intended Use

The machine must only be used for its intended purpose! Any other use is deemed to be a case of
misuse.
To use the machine properly you must also observe and follow all safety regulations, the assembly
instructions, operating and maintenance instructions lay down in this manual.
All people who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be
informed about the machine's potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of occupational health and safety.
The machine is used for: cutting wood and plastic materials.
Any manipulation of the machine or its parts is a misuse, in this case HOLZMANN-
MASCHINEN and its sales partners cannot be made liable for ANY direct or indirect
damage.
Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk
factors.

WARNING
 Use only saw blades allowable for this machine!
 Never use a damaged saw blades!
 Use the machine never with defective or without mounted guard!
 The removal or modification of the safety components may result in
damage to equipment and serious injury!
HIGHEST RISK OF INJURY!

Ambient conditions
The machine may be operated:
humidity max. 70%

temperature +1°С to +40°С (+41°F to +104°F)


The machine shall not be operated in areas exposed to increased fire or explosion hazard.

Prohibited use
 DO NOT USE THE MITRE SAW FOR CUTTING FIREWOOD!
 Do not operate the machine outside the stated technical restrictions laid down in this manual.
 Do not operate the saw without security devices.
 Do not dismount the saw blade protection.
 Do not use the machine for cutting any other material than wood and wood composite products
and plastic.
 Do not manipulate the machine.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 34


KAP 305JL
SAFETY

14.2 Security instructions

Missing or non-readable security stickers have to be replaced immediately!


The locally applicable laws and regulations may specify the minimum age of the
operator and limit the use of this machine!
To avoid malfunction, machine defects and injuries, read the following security instructions!

 Read the manual carefully and get familiar with all components before operating the
machine for the first time.
 This manual contains important information for correct operation of the machine.
 This manual is part of the machine and shall be stored for later reference. Add this
manual to the machine if handed to 3rd persons for use.
 Stick to these Security Warnings and Instructions to reduce the risk of serious injuries.
 Assure that the working area is sufficiently lighted!
 Keep your work area dry and tidy! An untidy work area may cause accidents. Avoid
slippery floor.
 Do not overload the machine
 Provide good stability and keep balance all times
 Avoid abnormal working postures! Make sure you stand squarely and keep balance at
all times.
 Always stay focused when working. Reduce distortion sources in your working
environment. The operation of the machine when being tired, as well as under the
influence of alcohol, drugs or concentration influencing medicaments is forbidden.
 The plug of an electrical tool must strictly correspond to the socket. Do not use any
adapters together with earthed electric tools
 Each time you work with an electrically operated machine, caution is advised! There is
a risk of electric shock, fire, cutting injury.
 Avoid body contact with earthed
 Protect the machine from dampness (causing a short circuit)
 Use power tools and machines never in the vicinity of flammable liquids and gases
(danger of explosion)
 Check the cable regularly for damage
 When working with the machine outdoors, use extension cables suitable for outdoor
use
 Do not use the cable to carry the machine or to fix the work piece
 Do not overload the machine
 You will work better and safer at specified power range.
 Use the correct power tool
 Do not use low-power machines for heavy work.
 Do not use the power tool for such purposes for which it was not designed. For example
do not use hand circular saw for cutting tree limbs or logs.
 Respectively trained people only and only one person shall operate the machine.
 Do not allow other people, particularly children, to touch the machine or the cable. Keep
them away from your work area.
 Make your workshop childproof.
 Wear suitable work clothes! Do not wear loose clothing or jewelry as they might be
caught and cause severe accidents!
 Wear a hair net if you have long hair.
 Loose objects can become entangled and cause serious injuries!
 Operation with safety gloves is forbidden. Safety gloves must only wear at saw blade
changing.
 Use personal safety equipment: ear protectors and safety goggles when working with
the machine.
 Wood dust may contain chemical substances that have a negative impact on personal
health. Work on the machine only in well-ventilated areas with suitable dust mask
perform!
 When working outdoors non-slip footwear is recommended.
 Never leave the machine running unattended! Before leaving the working area switch
the machine off and wait until the machine stops.
 Always disconnect the machine prior to any actions performed at the machine.
 Avoid unintentional starting
 Do not use the machine with damaged switch
 Never use the power cord for transportation or manipulation of the machine!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 35


KAP 305JL
SAFETY

 Never leave Before starting the machine remove any adjusting wrenches and
screwdrivers
 Use a clip or clamping jaws to secure the workpiece
 Do not fix the workpiece with your hands
 Rotating parts can cause severe cut injuries
 Keep the saw blades sharp and clean, so they get stuck less often and are easier to
guide
 Keep any machine that is not being used out of reach of children
 Connect the dust extraction device to
 Do not use the cable to remove the plug from the socket.
 Protect the cable from heat, oil and sharp edges
 Even Lasers with relatively small output can harm your eyes! Therefore:
 Never look directly into the laser or into the laser beam!
 Never direct the laser beam towards reflecting surfaces, persons and animals.
 Do not manipulate the laser device!!
 Use only saw blades that are suitable for the use with the KAP machine, especially
regarding technical parameters and which are tested and comply with the directive EN
847-1.
 Deflected, defect or worn saw blades have to be replaced immediately.
 Blunt saw blades have to be sharpened or replaced.
 Blunt saw blades highly increase the danger of kickback!
 Assure yourself that the saw blade is correctly mounted and does not touch the base
plate.
 Do not stop the saw blade by touching it on the side. This will ruin the drive mechanism.
 Do not manipulate or remove the saw blade protecting cover!
 Do not fix small workpieces by hand, instead only use the downholder.
 No material feed, no material removal, no adjustments or other activities when saw
blade is running.
 Do not position your hands near the saw blade or in a way that they could slip into the
cutting line.
 Long workpieces have to be supported by the double bar guide.
 Take especially care when cutting round workpieces!
 Check the workpiece for nails, clamps and other material!
 Just cut one workpiece at once. Do not stack or attempt to cut several work-pieces in
one cutting operation!
 Do not cut firewood
 Wear gloves when handling the saw blades and rough materials. It is recommended
that saw blades, whenever practicable be carried in a container.
 Make sure that the speed indicated on the saw blade is at least as high as that on the
saw speed specified.
 Be sure to use only those spacers and screw rings, which are suitable for the purpose
specified by the manufacturer.
 No reload, remove or adjust workpieces, or material remains with the machine running!
 Do not place hands in near circular saw blade or in a position where they could slip
direction circular saw blade!
 The use of other application tools and other accessories can mean a risk of personal
injury.
 Let your power tool repaired by a qualified electrician
 The machine does not require extensive maintenance. If malfunctions and defects
occur, let it be serviced by trained persons only.

NOTICE
Emergency procedure
A first aid kit should always be readily available for a possible accident. Initiate the
violation in accordance with the necessary first aid measures. When requesting
support, provide the following details:

1. Place of accident 2. Type of accident


3. Number of injured people 4. Injury type(s)

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 36


KAP 305JL
SAFETY

14.3 Remaining risk factors

WARNING
It is important to ensure that each machine has remaining risks.
In the execution of all work (even the simplest) greatest attention is
required. A safe working depends on you!

Even if the machine is used as required it is still impossible to eliminate certain residual risk factors
totally. The following hazards may arise in connection with the machine´s construction and design:
Despite of correct and proper use and maintenance there remain some residual risk factors:

 Risk of injury to the hands / fingers by the rotating tool during operation.
 Risk of injury due to sharp edges of the workpiece, especially in non-fixed with a suitable tool /
device workpiece.
 Risk of injury: hair and loose clothing, etc. can be captured and wound up! Safety regulations
must be observed with regard to clothing.
 Risk of injury due to contact with live electrical components.
 Risk of injury due to breakage or cracking of the abrasive
 Risk of injury due to dust emissions, treated with harmful agents workpieces
 Risk of injury to the eye by flying debris, even with safety goggles.
 Risk of injury to the hearing by prolonged labor without hearing protection.

These risk factors can be minimized through obeying all security and operation instructions, proper
machine maintenance, proficient and appropriate operation by persons with technical knowledge
and experience.

WARNING
This machine produces an electromagnetic field during operation. This field may
under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To
reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical
implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before
operating this machine!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 37


KAP 305JL
ASSEMBLY

ASSEMBLY

15.1 Delivery content

Please check the product contents immediately after receipt for any eventual transport damage or
missing parts. Claims from transport damage or missing parts must be placed immediately after
initial machine receipt and unpacking before putting the machine into operation. Please understand
that later claims cannot be accepted anymore.

15.2 Assembly

 Place the workpiece hold-down device (10) in the holder provided (see Figure A).
 The workpiece boom (7) mount by mounting the compensation angle (8) between the two
outrigger booms. Finally, you put the design into the holes which are positioned laterally on the
base plate.
 Insert the suction on the corresponding port on the back of the saw unit. Using the clamping
lever to put the dust bag on the suction.

15.3 Transport

When bringing the machine to the workplace you have to prepare it for transport.
These instructions have to be followed prior to every transport of the sliding compound saw

 Disconnect the machine from the power supply.


 Swing the saw arm into the lowest position and lock it in that position with the interlock knob
(23).
 Fix the saw arm with the sliding device fixing knob (22).
 Lift the machine only at the transport handle (13).

15.4 Workplace requirements

The KAP 305JL sliding compound saw has to be attached to the underground. For this purpose
there are 4 borings at the ground plate, two at the front side, two at the back side.
Furthermore you can attach the machine to compound saw stands.

Operating a non attached saw poses a security risk!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 38


KAP 305JL
OPERATION

OPERATION
Device to be operated in a perfect state only. Inspect the device visually every time it is to be used.
Check in particular the safety equipment, electrical controls, electric cables and screwed connection
for damage and if tightened properly. Replace any damaged parts before operating the device.

16.1 Operation instructions

WARNING
Perform all machine settings with the machine being
disconnected from the power supply!

ATTENTION
 Do not look directly into the laser beam. Never direct the laser
beam at people or objects other than the workpiece.
 Do not deliberately point the laser beam at people.
 Only point the laser beam at insensitive workpieces with a dull
surface. Wood or rough surfaces are ideal for this. Shiny, reflective
surfaces are not suitable for using a laser since the laser beam
could be directed at the user by the reflective surfaces.
 Always switch off the laser when you have finished work at the
ON/OFF switch for the laser light (38).
 Only switch on the laser beam if there is a workpiece on the mitre
saw bench

NOTICE
 Do not use damaged or warped saw blades.
 Replace the worn table insert.
 Select the appropriate saw blade for the material to be cut.
 Warning! Protective equipment must not use for the purpose of
transport
 Use the saw only if the safety devices are functional, in good
condition and in the provided position.
 Do not remove offcuts or other workpiece parts from the sectional
area, as long as the machine with unprotected blade is moving.
 The workpiece must always be clamped to the saw table.
 Before each cutting operation make sure that the machine stands
safely.
 Mark the cutting line on the workpiece.
 Set the angle of the cutting operation.
 To make a cut from the workpiece hold the laser along the marked
line.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 39


KAP 305JL
OPERATION

16.2 Modes

16.2.1 Angle settings

Tilt adjustment:

 Loosen the fixing knob (18).


 Set the saw arm in order that the tilt angle indicator (36) points exactly at 0° of the measuring
scale (19).
 Fix the saw arm in this position by tightening the fixing knob (18).
 Bring the saw arm into the lower position and lock it with the interlock knob (23).
 Attach an exact angle measuring device to saw blade side and ground plate. They should have
an exact angle of 90°.
 If not, then you need to adjust the 0° of the saw arm by adjusting it with the saw arm adjustment
screws (N - 37).
 Repeat the procedure until 0° on indicator is exactly 90° between saw blade and ground plate.

Swing angle adjustment:

 Loosen the fixing knob (3), operate the fixing lever (4) and swing the saw arm aggregate to the
0° position, let it click into place. You can see the angle at the measuring scale (5).
 Swing the saw arm into the lower position and lock it with the interlock knob (23).
 Attach an exact angle measuring device to saw blade side and the left back fence (1). They
should have an exact angle of 90°.
 If not, you need to adjust the back fence guide with the back fence adjustment screws (20) so
that angle between saw blade and fence equals 90°.
 Repeat the procedure with the right side back fence.

Adjust the cutting depth

Finally you need to check the cutting depth of the saw.


Swing the saw arm down into lowest possible position and check if it
touches the ground plate.
The depth stop should be already preset so that the blade reaches
into the cutting line slit (2) but has a distance to the ground plate of
at least 5mm.
If necessary adjust the depth stop pin (27).

Laser

The Laser marks the cutting line. After having set all angles and cutting depth, you should fine-
tune your laser.
Attach the workpiece to the back fence, fix it with the downholder.
Perform a slot cut on the workpiece so that it gets not cut through entirely.

Now turn on the laser (ON/OFF Switch 38) and check if the laser beam marks exactly the real
cutting line.
If not you need to adjust the whole laser assembly until laser indication matches exactly the
actual cutting line.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 40


KAP 305JL
OPERATION

16.3 Operation

16.3.1 Switch on & prepare to cut

 Connect the machine to the power supply


 Read, understand and apply the security instructions.
 Operate the accelerator lever (24) and wait until the saw blade has reached its full speed.
 With the forefinger you now push the security lock lever to the left to unlock the moveable saw
blade protection (25).

16.3.2 Switch off

As soon as you release the accelerator knob (24), the motor stops and the saw blade stops within
5-8 seconds.

16.4 Operation modes

16.4.1 Miter cuts

 Ideal for cutting short workpieces in miter and/or bevel angles.


 For miter cuts fix the saw arm on the sliding bars with fixing knob (22).
 Place the material to the back fence (1) and fix the material additionaly with the downholder
(10).
 Prepare to cut, perform the cutting operation.
 Swing the saw arm back up, release the accelerator lever and wait until the electric saw brake
stops the saw.
 Now you can take the workpiece away

16.4.2 Sliding cuts

 Sliding cuts are ideal for performing longer cuts


 Fix the material!
 Pull the saw towards your body.
 Switch the machine on, wait until saw blade reaches full speed.
 Now swing the saw arm down and let it work its way slowly through the material. Now push the
saw arm slowly backwards.
Advantage: If the material cracks or material parts are catapulted, then not towards the operator.
Disadvantage: You MUST fix workpiece additionaly with downholder (10) to prevent it from
kickback.

16.4.3 Slot cuts

 Clap the depth stop (27) to the side so that the adjustment screw (29) touches the depth stop
(27) when swinging down the saw arm.
 Adjust the adjustment screw for slut cuts as desired (29).

16.5 Operation notices

 Always use well sharpened saw blades. Deflected, cracked or worn saw blades are a security risk
and have to be replaced immediately!
 Assure yourself that you do not overload the machine. Use it for operations it is designed for.
 Choose always saw blades where at least 2-3 teeth are simultaneously in the material to achieve
a clean cut and to reduce the risk of material kickback.
 For precision miter and bevele cuts you should use a saw blade with at least 60 teeth.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 41


KAP 305JL
MAINTENANCE

MAINTENANCE

ATTENTION
Don’t clean or do maintenance on the machine while it is still connected to the
power supply:
Damages to machine and injuries might occur due to unintended switching on
of the machine!
Therefore: Switch the machine off and disconnect it from the power supply be-
fore any maintenance works or cleaning is carried out

The machine does not require extensive maintenance. If malfunctions and defects occur, let it be
serviced by trained persons only.
Before first operation as well as later on every 100 operation hours you should lubricate all con-
necting parts (if required, remove beforehand with a brush all swarfs and dust).
Check regularly the condition of the security stickers. Replace them if required.
Check regularly the condition of the machine.
The good condition and perfect adjustment is essential for a smooth and a clean cut.
Store the machine in a closed, dry location.

NOTICE
Clean your machine regularly after every usage – it prolongs the machines lifespan and is a pre-
requisite for a safe working environment.
Repair jobs shall be performed by respectively trained professionals only!

17.1 Maintenance plan

Checks and activities to be performed

Loose or lost screws Prior to every operation

Damage of any part Prior to every operation

Saw blade condition Prior to every operation

Clean machine After every operation


Empty dust bag After every operation
Readjust miter and bevel angle, laser; monthly
Sharpen saw blade When necessary
Change saw blade When worn or defect
Change carbon brush When carbon brush is worn ( < 4mm )

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 42


KAP 305JL
MAINTENANCE

17.2 Change saw blade

In the following causes the blade to be changed:


 You need to change to a different type of blade for better cutting result.
 You replace a worn saw blade by a new one

ATTENTION: Use only saw blades with


 max. diameter Ø of 305mm
 max. thickness of 3mm
 25.4 mm inner diameter
 max. RPM of the saw blade must be at least 4200min-1.
 Blade quality HSS or better

ATTENTION
To eliminate the risk of cuts you should wear protective
gloves when handling the circular saw blade

CAUTION:
To eliminate the hazard of cutting injury, you should wear safety gloves when touching the saw
blade.
 Swivel the movable circular saw blade guard backwards.
 Turn the locking screw out so far that the safety pin can be pushed past.
If the black guide plate is not easily turn loosen the retainer screw on the left easily.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 43


KAP 305JL
MAINTENANCE

The sheet is pushed upward until the flange bolt is accessible.


 Press the shaft slightly and rotate the blade until the Spindle interlocksystem clicks.

 Using the supplied Allen key you-6mm-solve with the flange bolt by turning it clockwise.

NOTE: Left-hand thread !

 Remove the flange bolt and flange.


 Remove the blade from the motor shaft.
 Install the new blade onto the spindle and pay attention to the right direction.

 Place the flange on, turn flange screw with the Allen key laid back counterclockwise. Left-hand
thread

For Precision miter saw blades are recommended with teeth 60T!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 44


KAP 305JL
MAINTENANCE

17.3 Change the carbon brush

If your KAP 305JL motor becomes loud or even does not start anymore, the carbon brushes are
probably worn.

Remove with a screwdriver the carbon brush cover (30). If the carbon brush is worn (<4mm) you
need to replace the 2 carbon brushes.

Memorize the direction of the carbon brushes when removing


them. Take care to insert the new brushes similarly.

Run the saw for 10 minutes in idle run. Release the accelerator
lever and observe the time interval required for the saw blade to
stop. If it takes long time to stop (~ 20 seconds), then the
electric saw blade brake does not work. Let the saw be checked by a professional.

17.4 Storing

The machine never store outdoors!


Storage permitted only at temperatures between + 5 ° and + 40 ° C, with at + 40 ° C the
humidity must not be higher than 60%.
Store in a dry, clean place

17.5 Cleaning

After each workshift the machine has to be cleaned. Remove chips etc. with a suitable tool. Do
not remove them by hand (cutting injury!). Remove dust as well.

NOTICE
The usage of certain solutions containing ingredients damaging metal surfaces as
well as the use of scrubbing agents will damage the machine surface!
Clean the machine surface with a wet cloth soaked in a mild solution

17.6 Disposal

Do not dispose the machine in residual waste. Contact your local authorities for
information regarding the available disposal options. When you buy at your local dealer
for a replacement unit, the latter is obliged to exchange your old.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 45


KAP 305JL
TROUBLE SHOOTING

TROUBLE SHOOTING
BEFORE YOU START WORKING FOR THE ELIMINATION OF DEFECTS, DISCONNECT THE
MACHINE FROM THE POWER SUPPLY.

Trouble Possible cause Solution


Engine doesn’t run  Switch defective  Repair switch
(or not correctly)  Power supply is off  Repair power supply
 Carbon brushes defective  Chang carbon brushes
 Motor defective  Repair or change
motor
Saw blade gets stucked  Blunt saw blade  Sharpening or
changing
 Too hard materal or too  Conform the cutting
much pressure speed on work piece
hardness and engine
power
Material kickback  Blunt saw blade  Sharpening or
changing
 Wrong running direction  Control
of the saw blade
Wrong cutting angle  Wrong adjusted fence or  Control
Wrong mitre angle saw aggregate

Saw blade touches the  Adjusting the cutting  Control


machine bed depth wrong

MANY POTENTIAL SOURCES OF ERROR CAN BE CLEARED BY THE EXPERTLY CONNECTION


TO THE ELECTRICITY GRID.

NOTICE
Should you in necessary repairs not able to properly to perform or you have
not the prescribed training for it always attract a workshop to fix the problem.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 46


KAP 305JL
PREFACIO (ES)

PREFACIO (ES)

Estimado Cliente,

Este manual contiene informaciones e instrucciones importantes para el uso correcto e instalación
del ingletadora profesional KAP 305JL.

Este manual es parte de la máquina y no debe ser guardado aparte de la máquina. ¡Resérvelo para
futuras consultas y si otras personas también usan la máquina, deben también ser informados!

¡Lea atentamente y cumpla las instrucciones de seguridad!


Conozca los controles de la máquina y su manejo. Antes de usar por primera vez esta
máquina, ¡lea el manual con atención! Leer el manual, facilita el uso correcto de la
máquina y previene las equivocaciones y daños en la máquina y en la salud del usuario.

Debido a los constantes avances en el diseño y construcción del producto las ilustraciones y el
contenido pueden ser algo diferentes. Sin embargo, si Usted descubre algún error, le rogamos nos
informe usando el formulario de sugerencias.
¡Las especificaciones técnicas pueden cambiar sin previo aviso!

Por favor, compruebe el contenido del producto inmediatamente después de la recepción


por cualquier daño eventual de transporte o falta de piezas. Las reclamaciones de daños
de transporte o falta de piezas se deben hacer inmediatamente después de la recepción
inicial de la máquina y desembalaje, antes de poner la máquina en funcionamiento. Por
favor, tenga en cuenta que las reclamaciones posteriores Holzmann Maschinen no los
puede aceptar.

Copyright
© 2017
Este documento está protegido por la ley internacional de derecho del autor. Cualquier duplicación,
traducción o uso de las ilustraciones sin autorización de este manual, serán perseguidas por la ley
– tribunal de jurisdicción de A-4020 Linz o el tribunal competente para 4170 Haslach, Austria.

Contacto de Atención al Cliente

HOLZMANN MASCHINEN GmbH

A-4170 Haslach, Marktplatz 4


Tel 0043 7289 71562 - 0
Fax 0043 7289 71562 – 4
info@holzmann-maschinen.at

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 47


KAP 305JL
SEGURIDAD

SEGURIDAD

20.1 Uso previsto

La máquina debe estar en buenas condiciones de trabajo y con todas las protecciones de seguridad
proporcionadas a la compra de la misma. ¡Los defectos que puedan afectar la seguridad deben ser
corregidos inmediatamente!
¡Está prohibido modificar cualquier parámetro de la máquina sin el permiso previo y por escrito por
nosotros, o quitar los dispositivos de seguridad!

La ingletadora KAP305JL está diseñada para el corte de madera y materiales plásticos, siempre
teniendo en cuenta lo descrito en los apartados de seguridad, funcionamiento y mantenimiento.

20.2 Uso prohibido

 Nunca use la máquina fuera de los límites especificados en este manual.


 El uso de la máquina sin los dispositivos de seguridad está prohibido.
 El desmantelamiento o la desactivación de los dispositivos de seguridad están prohibidos.
 Está prohibido el uso de la máquina con materiales que no se mencionan explícitamente en
este manual.
 Está prohibido el uso de la máquina para cortar materiales con dimensiones fuera de los
límites especificados en este manual.
 Cualquier cambio en el diseño de la máquina está prohibido.

Por un uso diferente o adicional y como resultado por daños materiales o lesiones,
HOLZMANN MASCHINEN no se hara responsable y no aceptara ninguna garantia.

20.3 Instrucciones generales de seguridad

Las señales o pegatinas de advertencia si sufren desgaste o se quitan han de ser inmediatamente
renovadas.
Para evitar un mal funcionamiento, daño o lesion fisica debe tener encuenta
 Este manual contiene información importante e instrucciones para la configuración y el uso de
la ingletadora KAP 305JL.
 Este manual es parte de la máquina y no debe ser guardado aparte de la máquina. ¡Resérvelo
para futuras consultas y si otras personas también usan la máquina, deben también ser in-
formados!
 Antes de usar por primera vez esta máquina, lea el manual con atención. Leer el manual,
facilita el uso correcto de la máquina y previene las equivocaciones y daños en la máquina y
en la salud del usuario.
 Respete las instrucciones y advertencias de seguridad. La negligencia podría provocar lesiones
graves.
 ¡Mantenga el área de trabajo y el suelo alrededor de la máquina limpia y sin restos de aceite,
grasa, líquido refrigerante y materiales!
 ¡Proporcione una iluminación adecuada en el área de trabajo de la máquina!
 ¡La máquina no debe usarse al aire libre!
 ¡Está prohibido trabajar con la máquina en caso de cansancio, falta de concentración o bajo la
influencia de drogas, alcohol o medicamentos!
 La maquina sólo puede ser utilizada por personal capacitado.
¡Personas no autorizadas, especialmente los niños, se deben mantener alejados de la máquina!
 Cuando trabaje con la máquina no lleve ropa suelta, el pelo largo suelto o joyas tales como
collares etc.
 ¡Los objetos sueltos pueden engancharse a las partes móviles de la máquina y causar serios
daños!
 Utilice equipos de protección. Utilice gafas de seguridad. Use una máscara contra el polvo si
las operaciones de corte producen polvo.
 El polvo de madera puede contener sustancias químicas que tienen un impacto negativo en la
salud. ¡Realice el trabajo con la máquina en un lugar bien ventilado, y con máscara de
seguridad adecuada!
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 48
KAP 305JL
SEGURIDAD

 ¡Desenchufe la máquina de la red eléctrica antes de cualquier trabajo de mantenimiento u


otras actividades similares! ¡No utilice el cable de alimentación para mover o manipular la
máquina!
 Antes de usar la máquina, quite todas las herramientas que no use de la máquina.
 Utilice discos de sierra adecuados para funcionar con la KAP305JL de HOLZMANN, y que sean
conformes con la norma EN 847-1.
 Cambie inmediatamente los discos de sierra rotos, y afile/cambie los discos desafilados.
 Discos de sierra desafilados aumentan el riesgo de contragolpes.
 Asegúrese de que el disco no toca la máquina en ninguna posición.
 Utilice sólo discos de sierra cuyas dimensiones son aptas para la máquina. La max. velocidad
de rotación del disco debe ser superior a 4200 min-1.
 No deje el disco de sierra tocando en el lateral. Esto estropearía el mecanismo de tracción. No
manipule ni quite la cubierta de protección del disco.
 No fije pequeñas piezas a mano, use en su lugar el prensor (10).
 No recargue, quite o ajuste piezas o restos de material con la máquina en funcionamiento.
 No coloque las manos cerca del disco o de manera que pudieran estar en la línea de corte.
 Piezas de trabajo largas tienen que estar apoyadas por la guía de doble barra.
 Tenga especial cuidado al cortar material redondo.
 Revise la pieza de trabajo por clavos, grapas y otros materiales.
 ¡NO CORTAR LEÑA! Sólo cortar una pieza de trabajo a la vez.
 No apile, ni intente cortar varias piezas en una operación de corte.
 Incluso un láser de baja potencia puede dañar los ojos, por lo tanto: Nunca mire sin protección
en el rayo láser o láser. Nunca apunte el láser a superficies reflectantes, a personas o animales.
Nunca manipule el módulo de láser.
¡Las reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por profesionales!
Accesorios: ¡Utilice sólo los accesorios recomendados por HOLZMANN!
Si usted tiene alguna pregunta por favor póngase en contacto con su distribuidor local
HOLZMANN o nuestro servicio de atención al cliente.

20.4 Dispositivos de seguridad de la Kap305JL

La máquina está equipada con los siguientes dispositivos de protección:


 Cubierta de protección que se abre sólo al bajar el cabezal de la máquina.
 Control Parental: Dos botones para la operación de la máquina; una para arrancar el motor y
orto para la liberar el bloqueo del protector.
 Perilla de bloqueo y palanca de fijación del equipo deslizante para fijar la máquina para el
transporte.

20.5 Riesgos residuales

Aun cumpliendo todas las normas de seguridad e instrucciones de uso, hay que considerar los
siguientes riesgos residuales:
 El riesgo de heridas en las manos/dedos por el disco de sierra durante la operación.
 Riesgo de lesiones por la rotura del disco de sierra, sobre todo por sobrecarga de la máquina
o el giro en dirección equivocada del disco.
 Daños en los oídos si no se tomaron medidas de protección por el usuario.
 Riesgo de lesiones por contragolpe del material a cortar, la expulsión del material de corte o
de sus partes. Para proteger sus ojos de este tipo de lesiones use gafas de protección
certificados.
 La madera tratada puede contener productos químicos peligrosos y / o perjudiciales. Estos
pueden ser inhaladas, junto con el polvo de madera. Peligro de dañar el sistema respiratorio.
Use siempre una máscara de respiración cuando trabaje con materiales de madera tratada.
Estos riesgos pueden ser minimizados si todas las normas de seguridad se aplican, la máquina
cuenta con los servicios y el mantenimiento adecuado y el equipo es operado por personal
capacitado.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 49


KAP 305JL
PUESTA EN MARCHA

PUESTA EN MARCHA

21.1 Montaje

Compruebe la máquina y las piezas de la máquina que no hayan sufrido daños ocultos. Si nota
algún daño de transporte comuníquelo inmediatamente a su distribuidor, pero a más tardar los 7
días después de recibir la máquina. Las reclamaciones de daños de transporte comunicados después
de este plazo no se aceptarán por HOLZMANN Maschinen GmbH.
 Compruebe que la entrega del producto es completa.
 Montar el tubo de conexión (D-32) en el conector respectivo en la parte trasera del brazo de
la sierra. Montar el saco de aspiración (H-33) en el tubo de conexión.
 Si no está premontada, colocar la guía trasera izquierda/derecha en la placa de base de la
ingletadora.
 Coloque el prensor (10) en el acoplamiento respectivo (véase la fig. A).
 Monte la guía de doble barra (9): Saque el rodillo de la pieza (7) y el tope (8) en las dos
barras. Luego introduzca todo el conjunto en las 2 perforaciones en el lado de la placa de
base.

21.2 Transporte

Cuando lleve la máquina al lugar de trabajo hay que prepararlo para el transporte.
Debe seguir las siguientes instrucciones antes de cada transporte de la ingletadora:
 Desconecte el equipo de la fuente de alimentación.
 Gire el brazo de la ingletadora en la posición más baja y fijarla en esa posición con el botón
de bloqueo (23).
 Fije el brazo de la ingletadora con la perilla de fijación del equipo deslizante (22).
 Levante la máquina sólo por el asa de transporte (13).

21.3 El lugar de trabajo

La ingletadora KAP305JL tiene que fijarse a una base. Para este fin hay 4 perforaciones en la placa
de base, dos en el lado frontal, dos en la parte trasera.
Además puede colocar la máquina en una mesa de trabajo para ingletadoras o universal.

¡Usar una ingletadora sin fijarla representa un riesgo de seguridad!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 50


KAP 305JL
AJUSTES PRELIMINARES

AJUSTES PRELIMINARES

NUNCA OLVIDE: Apague la máquina (38) y desconecte la máquina antes de realizar


cualquier ajuste, mantenimiento o chequeo de la red eléctrica.
Esto evita el peligro de una puesta en marcha involuntaria.

22.1 Ajustes de ángulo

Ajuste de inclinación:
 Afloje el pomo de fijación (18).
 Ajuste el brazo de la ingletadora para que el indicador del ángulo de inclinación (36) señale
exactamente 0° en la escala de medición (19).
 Fije el brazo de la ingletadora en esta posición apretando el pomo de fijación (18).
 Llevar el brazo de la ingletadora en la posición más baja y bloquearlo con el botón de bloqueo
(23).
 Conecte un dispositivo de medición exacto de ángulo en el lado del disco de la ingletadora y la
placa de base. Deben tener un ángulo exacto de 90°.
 Si no, entonces necesita ajustar el 0° del brazo de la ingletadora ajustándolo con los tornillos de
ajuste del brazo de la ingletadora (N - 37).
 Repita el procedimiento hasta que 0° en el indicador es exactamente de 90° entre el disco y la
placa de base.
Ajuste de ángulo:
 Afloje el pomo de fijación (3), accione la palanca de fijación (4) y gire el brazo de la ingletadora
a la posición 0°, deje que haga clic en su lugar. Podrá ver el ángulo en la escala de medición
(5).
 Gire el brazo de la ingletadora en la posición más baja y bloquearlo con el botón de bloqueo
(23).
 Conecte un dispositivo de medición exacto de ángulo en el lado del disco y de la guía trasera
izquierda (1). Deben tener un ángulo exacto de 90°.
 Si no es así, es necesario ajustar la guía lateral trasera con los tornillos de ajuste de la guía
trasera (20) de manera que el ángulo entre el disco y la guía sea 90°.
Repita el procedimiento con la guía derecha posterior.
Ajuste de la profundidad de corte:
Por último es necesario comprobar la profundidad de corte de la ingletadora.
Gire el brazo de la ingletadora hacia abajo en la posición más baja posible y
comprobar si toca la placa de base.
El tope de profundidad ya debería estar ajustado de modo que el disco
alcanza la ranura de la línea de corte (2), pero tiene una distancia a la placa
de la base de al menos 5mm.
Si es necesario, ajustar el perno de tope de profundidad (27).

Láser
El láser marca la línea de corte. Después de ajustar todos los ángulos y la profundidad de corte,
usted debe afinar su láser. Coloque la pieza de trabajo a la guía posterior, fíjela con el prensor.
Realizar un corte de ranura en la pieza de trabajo pero sin cortarla completamente.
Ahora encienda el láser (interruptor ON/OFF) y comprobar si el rayo láser marca exactamente la
línea de corte real. Si no, tendrá que ajustar todo el conjunto del láser hasta que la indicación
láser coincida exactamente con la línea de corte real.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 51


KAP 305JL
FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO

23.1 Poner en marcha y preparación para el corte

 Conectar la máquina a la fuente de alimentación.


 Leer, entender y aplicar las instrucciones de seguridad.
 Ponga el interruptor ON / OFF (38) en la posición 0.
 Accione la palanca del acelerador (24) y espere hasta que el disco de sierra haya alcanzado su
máxima velocidad.
 Con el dedo índice ahora presione la palanca de bloqueo de seguridad hacia la izquierda para
desbloquear la protección móvil (15) del disco de sierra.

23.2 Apagar

Tan pronto como suelte el mando del acelerador (24), el motor se detiene y el disco se parará en
5-8 segundos.
Ahora apague la máquina con el interruptor ON/OFF (38), póngalo en la posición I.

23.3 Modos de funcionamiento

¡Todas las actividades de ajuste deben hacerse sólo cuando la máquina


está apagada y desconectada de la red eléctrica!

23.3.1 Corte de inglete

 Ideal para el corte de piezas cortas en ingletes y/o ángulos de biselado.


 Para cortes a inglete fijar el brazo de la ingletadora en las barras deslizantes con el botón de
fijación (22).
 Coloque el material a la guía trasera (1) y fijar el material adicionalmente con el prensor (10).
 Prepárese para, haga la operación de corte.
 Gire el brazo de la ingletadora hacia arriba, suelte la palanca del acelerador y esperar hasta que
el freno eléctrico detenga el disco de sierra.
 Ahora puede retirar la pieza.

23.3.2 Corte deslizante

 Cortes deslizantes son ideales para realizar cortes más largos.


 ¡Fije el material!
 Saque la sierra hacia su cuerpo.
 Encienda la máquina, espere hasta que del disco alcance la velocidad máxima.
 Ahora mueva el brazo de la ingletadora hacia abajo y dejarlo trabajar lentamente a través del
material. Ahora empuje el brazo de la ingletadora lentamente hacia atrás.
Ventaja: Si la pieza se rompe o partes de la pieza se catapultan, no lo harán hacia el operador.
Desventaja: DEBE fijar la pieza de trabajo adicionalmente con el prensor (10) para evitar el
contragolpe.

23.3.3 Corte de ranura

 Poner el tope de profundidad (27) en el lado de manera que el tornillo de ajuste (29) toca el
tope de profundidad (27) al hacer pivotar hacia abajo el brazo de la sierra.
 Ajustar el tornillo de ajuste (29) para los cortes de ranura según el ángulo y profundidad
deseada.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 52


KAP 305JL
MANTENIMIENTO

23.4 Notas sobre el uso de la ingletadora

 Utilice siempre discos de sierra bien afilados. Discos de sierra torcidos, agrietados o desgastados
son un riesgo de seguridad y tienen que ser reemplazados de inmediato.
 Asegúrese de no sobrecargar la máquina. Úsela para las operaciones para las cuales ha sido
diseñada.
 Elija siempre discos de sierra donde por lo menos 2-3 dientes están al mismo tiempo sobre el
material, para lograr un corte limpio y reducir el riesgo de contragolpes del material.
 Para cortes de precisión de inglete y en bisel, debe utilizar un disco de sierra con al menos 60
dientes.

MANTENIMIENTO

ATENCIÓN
Limpieza y mantenimiento con la máquina conectada:
¡Posibles daños materiales y lesiones graves por la activación accidental de
la máquina!
Por lo tanto:
¡Antes del mantenimiento de la máquina, desconéctela de la red eléctrica!

Las averías deben repararse inmediatamente por personas capacitadas.

24.1 Plan de mantenimiento

Controles y actividades que se deben realizar


Tornillos flojos o perdidos Antes de cada operación
Daños de cualquier pieza Antes de cada operación
Estado del disco de sierra Antes de cada operación
Limpieza de la máquina Después de cada operación
Vaciar el saco de aspiración Después de cada operación
Reajustar el ángulo de inglete y bisel, láser Cada mes
Afilar el disco de sierra Cuando sea necesario
Cambiar el disco de sierra En caso de desgaste o defecto
Cambiar las escobillas de carbón Cuando las escobillas de carbón estén
desgastadas (<4 mm)

24.2 Cambiar el disco de sierra

CUANDO:
 Si necesita cambiar a otro tipo de disco de sierra para un mejor resultado de corte.
 Si necesita sustituir un disco de sierra desgastado por uno nuevo
ATENCIÓN: Use sólo discos de sierra con:
 máx. de diámetro Ø 305 mm
 máx. espesor de 3 mm
 25,4 mm de diámetro interior
 máx. rpm del disco de sierra debe ser de al menos 4200min -1.
 disco de calidad HSS o superior

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 53


KAP 305JL
MANTENIMIENTO

Para eliminar el riesgo de lesión por cortes, debe usar guantes de seguridad al tocar el disco de
sierra.
Bloquee el brazo de la sierra en posición vertical con el botón de bloqueo (23). Fijar con la mano
izquierda el disco de sierra, afloje el tornillo de brida (pieza nº 164 del despiece) y quitar la brida
(pieza nº 163).

Retire el antiguo disco de sierra y memorizar la dirección de los dientes!


Montar el nuevo disco de sierra (cuidar de la dirección correcta de los dientes), volver a montar la
brida y fíjela con el tornillo de la brida.

24.3 Cambiar las escobillas de carbón

Si el motor de su KAP305JL empieza a hacer ruido, o incluso no arranca ya, las escobillas de
carbón están desgastadas probablemente.
Quitar con un destornillador la cubierta de la escobilla de carbono (30). Si la escobilla de carbón
está desgastada (<4 mm) es necesario sustituir las 2 escobillas de carbón.
Memorice la dirección de las escobillas de carbón cuando las quite.
Tenga cuidado de poner las nuevas escobillas de manera similar.
Ponga la ingletadora en marcha durante 10 minutos en vacío. Suelte
la palanca del acelerador y observe el intervalo de tiempo necesario
para que el disco de sierra se pare. Si tarda mucho tiempo en
detenerse (~ 20 segundos), entonces el freno eléctrico del disco de
sierra no funciona. Deje que la ingletadora sea revisada por un
profesional.

24.4 Almacenamiento

Nunca almacene la máquina al aire libre!


Las temperaturas de almacenamiento deben estar entre +5° C y + 40° C. Guardar la máquina en
un lugar seco y limpio.

24.5 Reciclaje

No tire su KAP305JL con la basura doméstica. Infórmese en las autoridades locales


acerca de las posibilidades disponibles de la eliminación adecuada de la maquinaria.
En muchos países, el distribuidor está obligado a recuperar su vieja máquina para su
eliminación si usted compra una nueva máquina con funciones similares en su tienda.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 54


KAP 305JL
PRÉFACE (FR)

PRÉFACE (FR)

Cher Client,

Ce manuel contient informations importantes pour la correcte utilisation de la scie à onglets


professionnel KAP 305JL. Ce manuel doit être soigneusement gardé avec la machine. Ayez le
toujours disponible pour pouvoir le consulter.

Lire attentivement et suivez les instructions de sécurité!


Soyez connaissant des contrôles de la machine et de son utilisation. Lire le manuel facilite
la correcte utilisation de la machine et évite les erreurs et les dommages sur la machine
et sois même.

Grâce aux progrès constants dans la conception et la construction des produits, les illustrations et
le contenu peuvent être un peu différente. Cependant, si vous découvrez des erreurs, s'il vous plaît
nous informer en utilisant le formulaire de commentaires.
Les caractéristiques techniques peuvent varier sans avis préalable!

S'il vous plaît vérifier le contenu du produit immédiatement après réception pour quelque
éventuelle dommages de transport ou de pièces manquantes. Les réclamations pour
dommages de transport ou de pièces manquantes doivent être faites immédiatement
après la réception initiale et le déballage de la machine, avant de mettre la machine en
fonctionnement. S'il vous plaît noter que les demandes ne peuvent être acceptées plus
tard.

Copyright
© 2017
Ce document est protégé par le droit international des droits d'auteur. Toute reproduction,
traduction ou utilisation des illustrations de ce manuel sans autorisation seront poursuivis par la loi
- Cour de A-4020 Linz ou la juridiction compétente pour 4170 Haslach en Autriche!

Contact service après-vente

HOLZMANN MASCHINEN GmbH

A-4170 Haslach, Marktplatz 4


Tel 0043 7289 71562 - 0
Fax 0043 7289 71562 – 4
info@holzmann-maschinen.at

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 55


KAP 305JL
SÉCURITÉ

SÉCURITÉ

26.1 Utilisation correcte

La machine doit être en bon état de fonctionnement et avec toutes les protections de sécurité
prévues à l'acheter. Les défauts qui peuvent affecter la sécurité doivent être rectifiés
immédiatement!
Modifier n'importe quel paramètre de la machine sans l'autorisation préalable écrite de notre part,
ou de supprimer les dispositifs de sécurité est interdite!
La scie à onglet KAP305JL est conçue pour couper le bois et les matières plastiques, en prenant
toujours en compte comme décrit dans les sections sur la sécurité, le fonctionnement et la
maintenance.

26.2 Utilisation interdite

 Ne jamais utiliser la machine en dehors des limites spécifiées dans ce manuel.


 L'utilisation de la machine sans les dispositifs de sécurité est interdite.
 Le démantèlement ou la désactivation des dispositifs de sécurité est interdite.
 Il est interdit d'utiliser la machine avec des matériaux qui ne sont pas explicitement mentionnées
dans ce manuel.
 Il est interdit d'utiliser la machine pour couper des matériaux avec des dimensions en dehors
des limites spécifiées dans ce manuel.
 Tout changement dans la conception de la machine est interdit.
HOLZMANN Maschinen ne se responsabilisera pas des dommages causés ni á la machine ni au
personnel á conséquence directe ou indirectement d’une utilisation inadéquate de la machine et
n'acceptera pas de réclamations sous garantie.

26.3 Instructions générales de sécurité

Les signes d'avertissement ou des autocollants si elles souffrent usure ou sont tombés,
doivent être immédiatement remplacé.
Pour éviter tout dysfonctionnement, dommage ou blessure physique devrait tenir compte:
 Ce manuel contient des informations importantes et des instructions pour configurer et utiliser
la scie à onglet KAP305JL.
 Ce manuel fait partie de la machine et ne doit pas être tenu à l'écart de la machine. Réservez-
le pour référence future et si d'autres personnes utilisent aussi la machine, ils doivent
également être informés!
 Avant d'utiliser cette machine pour la première fois, lisez attentivement le manuel. Lire le
manuel, facilite l'utilisation correcte de la machine et évite les erreurs et les dommages à la
machine et à la santé de l'utilisateur.
 Suivez les instructions et les avertissements de sécurité. La négligence peut entraîner des
blessures.
 Gardez la zone de travail et le sol autour de la machine propre et exempt d'huile, de graisse,
liquide de refroidissement et de matériaux!
 Assurer un éclairage suffisant dans l'espace de travail!
 Ne pas utiliser la machine á l’extérieur!
 Il est interdit de faire fonctionner la machine en cas de fatigue, manque de concentration ou
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments!
 La machine doit être utilisée uniquement par un personnel qualifié.
 Les personnes non autorisées, en particulier les enfants et les personnes sans formation
spécifique doit être tenu à l'écart de la machine en mouvement!
 Lorsque vous travaillez avec la machine ne porte pas de vêtements amples, cheveux longs ou
des bijoux tels que colliers, etc.
 Les éléments individuels peuvent être couplés à des pièces mobiles de la machine et provoquer
de graves dommages!
 Porter un équipement de sécurité approprié lorsque vous travaillez avec des machines (des
lunettes de sécurité, chaussures de sécurité ...).
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 56
KAP 305JL
SÉCURITÉ

 La poussière de bois peut contenir des produits chimiques qui ont un impact négatif sur la
santé. Faire le travail avec la machine dans un lieu bien ventilé, et avec un masque de sécurité
approprié.
 Débranchez la machine et attendre jusqu'à ce qu'il s'arrête avant de quitter le lieu de travail.
Débrancher la machine du secteur avant tout entretien ou des activités similaires! Ne pas
utiliser le câble pour le transport ou la manipulation de la machine!
 Avant d'utiliser la machine, enlever tous les outils non utilisés.
 Utilisez des lames de scie appropriées pour fonctionner avec la KAP305JL de HOLZMANN, et
sont conformes à la norme EN 847-1.
 Remplacez immédiatement les lames de scie cassées, et affûtez / changez les lames émoussés.
 Les lames de scie émoussés augmentent le risque de rebond.
 Assurez-vous que la lame n'est pas touche la machine dans n'importe quelle position.
 Utilisez uniquement des lames de scie dont les dimensions conviennent à la machine Le max.
vitesse de rotation du disque doit être supérieur à 4200 min-1.
 Ne laissez pas la lame de scie toucher dans le côté. Cela pourrait endommager le mécanisme
d'entraînement. Ne pas manipuler ou retirer le couvercle de protection de la lame.
 Ne pas fixer des petits morceaux à la main, plutôt utiliser le presseur (10). Ne pas recharger,
enlever ou régler des pièces ou rebuts avec la machine en marche.
 Ne mettez pas vos mains près du disque ou alors ils pourraient être sur la ligne de coupe.
 Les pièces longues doivent être soutenus par le guide de double barres.
 Être particulièrement prudent lors de la coupe de matériaux ronds.
 Examinez la pièce pour des clous, agrafes et autres matériaux.
 NE PAS couper du bois de chauffage! Coupez juste un morceau de travail à la fois.
 Ne pas empiler ou de tenter de couper plusieurs pièces dans un opération de coupe.
 Même un laser de faible intensité peut endommager les yeux, donc: Ne regardez jamais le
rayon laser ou laser sans protection. Ne jamais pointer le laser vers des surfaces
réfléchissantes, des personnes ou des animaux. Ne modifiez jamais le module laser.
Les réparations ne doivent être effectuées par des professionnels!
Accessoires: Utiliser uniquement les accessoires recommandés par Holzmann!
Si vous avez des questions, s'il vous plaît contactez votre distributeur Holzmann ou notre Service
á la clientèle.

26.4 Dispositifs de sécurité de la KAP305JL

La machine est équipée des dispositifs de sécurité suivants:


 Couvercle de protection qui ne s'ouvre que d'abaisser la tête de la machine.
 Contrôle parental: Deux touches de commande de la machine, une pour démarrer le moteur et
l'autre pour libérer le verrouillage de protection.
 Bouton de verrouillage et levier de fixation d'équipement coulissant pour verrouiller la machine
pour le transport.

26.5 Risques résiduels

Egalement dans le respect des normes de sécurité devrait prendre en compte les risques résiduels
qui suivent:
 Risque de blessures aux mains et aux doigts pendant l'opération.
 Risque de blessure dû à la rupture de la lame de scie, la plupart de surcharge de la machine ou
un disque tournant dans la mauvaise direction.
 Dommages auditifs si aucune mesure de protection ont été prises par l'utilisateur.
 Risque de blessure suite à un rebond de la pièce, l'éjection de matériau de coupe ou de ses
parties. Pour protéger vos yeux de ce type de blessure, porter des lunettes de protection
certificats.
 Danger pour la libération de particules chimiques de la matière traitée, qui sont cancérigènes ou
nuisibles à la santé. Portez toujours un masque de protection lorsque vous travaillez avec des
matériaux en bois traité.
Ces risques peuvent être minimisés si toutes les normes de sécurité sont appliquées, la machine
est réparé et entretenu correctement et l'équipement est utilisé par un personnel qualifié.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 57


KAP 305JL
INSTALLATION

INSTALLATION

27.1 Assemblage

Vérifiez la machine et pièces de la machine qui n'ont pas été endommagé cachés. Si vous constatez
des dommages de transport, aviser votre revendeur, mais au plus tard 2 jours après réception de
la machine. Les réclamations pour dommages de transport signalés après ce délai ne seront pas
acceptées par HOLZMANN Maschinen GmbH.
 Assurez-vous que la livraison du produit est complète.
 Monter le tube de connexion (D-32) dans le connecteur correspondant sur l'arrière du bras de
scie. Monter le sac d'aspiration (H-33) dans le tube de connexion.
 Si elle n'est pas pré-montée, placez le guide arrière gauche / droite sur la plaque de base de la
scie à onglets.
 Placez le presseur (10) dans le raccord respectif (voir Fig. A).
 Monter la guide de double barre (9): retirer rouleau de la pièce (7) et la butée (8) dans les deux
barres. Ensuite, insérer tout l'ensemble dans les 2 trous sur le côté de la plaque de base.

27.2 Transport

Lorsque vous prenez la machine au lieu de travail doit être préparée pour le transport.
Vous devez suivre ces instructions avant chaque transport de scie à onglets:
 Débranchez la machine de l'alimentation électrique.
 Tournez le bras de la scie dans la position la plus basse et fixer en place avec le bouton de
verrouillage (23).
 Régler le bras de scie à onglets avec le bouton de verrouillage de l'équipe coulissant (22).
 Soulever la machine uniquement par la poignée de transport (13).

27.3 Lieu de travail

La scie à onglet KAP305JL doit être fixée à une base. A cet effet, il existe 4 trous dans la plaque de
base, deux à l'avant, deux à l'arrière.
Vous pouvez également placer la machine sur une table de travail pour scie à onglets ou universel.

L'utilisation d´une scie à onglets sans fixation représente un risque de


sécurité!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 58


KAP 305JL
AJUSTEMENTS PRÉLIMINAIRES

AJUSTEMENTS PRÉLIMINAIRES

N'OUBLIEZ PAS: Éteignez la machine (38) et débrancher la machine avant


d'effectuer des ajustements, l'entretien ou vérifier le réseau.
Cela évite le risque de démarrage accidentel.

28.1 Réglages d'angle

Réglage d'inclinaison:
 Desserrez le bouton de verrouillage (18).
 Ajustez le bras de scie à onglets que l'indicateur d'angle d'inclinaison (36) soulignent
exactement 0° sur l'échelle de mesure (19).
 Régler le bras de scie à onglets dans cette position en serrant le bouton de verrouillage (18).
 Portez le bras de la scie dans la position la plus basse et le verrouiller avec le bouton de
verrouillage (23).
 Connectez un dispositif de mesure d'angle exact sur le côté du lame de scie et la plaque de
base. Ils doivent avoir un angle exact de 90°.
 Si non, alors vous devez régler le 0° du bras de de scie à onglets, en ajustant les vis de réglage
(N - 37).
 Répéter jusqu'à 0° sur l'indicateur est exactement de 90° entre la lame et la plaque de base.
Réglage de l'angle:
 Desserrez le bouton de verrouillage (3), actionner le levier de fixation (4) et tournez le bras de
scie à onglets à 0°, laissez faire "click" dans son lieu. Vous pouvez voir l'angle, à l'échelle de
mesure (5).
 Portez le bras de la scie dans la position la plus basse et le verrouiller avec le bouton de
verrouillage (23).
 Connecter un dispositif de mesure précise de l'angle sur le côté de la lame et le guide arrière
gauche (1). Ils doivent avoir un angle exact de 90°.
 Si non, vous devez régler le guide avec les vis de réglage latérale arrière (20) de sorte que
l'angle entre la lame et le guide est de 90°.
 Répéter l'opération avec le guide de droite posterieur.
Réglage de la profondeur de coupe:
Enfin, vous devez vérifier la profondeur de coupe de la scie.
Tournez le bras de scie à onglets vers le bas dans la position la plus basse
possible et vérifiez si elle touche la plaque de base.
La butée de profondeur doit être réglée de telle sorte que la lame a atteint
la ligne de coupe de la fente (2), mais a une distance par rapport à la
plaque de base d'au moins 5mm.
Si nécessaire, ajuster la vis de butée de profondeur (27).

Laser
Le laser, marque la ligne de coupe. Après avoir réglé tous les angles et la profondeur de coupe,
vous devez régler votre laser.
Placer la pièce sur le guide arrière, fixez-le avec le presseur.
Effectuez une coupe de fente dans la pièce sans le couper complètement.
Maintenant, allumez le laser (interrupteur ON / OFF) et voir si le rayon laser, marque la ligne de
coupe exactement vrai.
Sinon, vous devrez régler l'ensemble laser jusqu'à ce que l'indication du laser correspond
exactement la ligne de coupe réelle.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 59


KAP 305JL
AJUSTEMENTS PRÉLIMINAIRES

28.2 Fonctionnement

28.2.1 Démarrage et préparation pour la coupe

 Connecter la machine à l'alimentation électrique.


 Lire, comprendre et suivre les consignes de sécurité.
 Placez l'interrupteur ON / OFF (38) en position 0.
 Actionner le levier d'accélération (24) et attendez que la lame de scie ait atteint sa pleine
vitesse.
 Avec le doigt index maintenant appuyer sur le levier de verrouillage de sécurité vers la gauche
pour libérer la protection mobile (15) de la lame de scie.

28.2.2 Arrêt

Dès que vous relâchez l'accélérateur (24), le moteur s'arrête et la lame s'arrête en 5-8 secondes.
Maintenant, éteindre la machine avec l'interrupteur ON/OFF (38), le mettre en position I.

28.2.3 Modes de fonctionnement

Toutes les activités de réglage doit être effectué uniquement lorsque la


machine est éteinte et débranchée du réseau électrique!

Coupes d'onglet
 Idéal pour la découpe de pièces courtes à onglets et / ou angles de biseau.
 Pour les coupes d'onglet, réglez le bras de scie dans les barres coulissantes avec le bouton de
blocage (22).
 Placer le matériau au guide arrière (1) et régler le matériel avec le presseur (10).
 Préparez-vous, effectuer l'opération de coupe.
 Tournez le bras de scie vers le haut, relâchez le levier d'accélération et attendre que le frein
électrique arrête la lame de scie.
 Maintenant, vous pouvez retirer la pièce.

Coupes coulissantes
 Coupes coulissantes sont idéales pour des coupes plus longues.
 Fixez le matériel!
 Prenez la scie vers son corps.
 Allumez la machine, attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse.
 Maintenant, déplacez le bras de scie à onglet vers le bas et laisser agir lentement à travers le
matériau. Maintenant, poussez le bras de scie en arrière lentement.
Avantage: Si la pièce se cassée ou les parties de la pièce sont catapultés, ne sera pas vers à
l'opérateur.
Inconvénient: DOIT fixer la pièce en plus avec le presseur (10) pour éviter tout rebond.
Coupe de fente
 Régler la butée de profondeur (27) sur le côté de sorte que la vis de réglage (29) touche la
butée de profondeur (27) de pivoter vers le bas le bras de scie.
 Régler la vis de réglage (29) pour les coupes en fente, en fonction de l'angle et de la profondeur
désirée.

28.3 Notes sur l'utilisation de la scie à onglet

 Toujours utiliser des lames de scie bien affûtées. Lames de scie tordues, fissurées ou usées
sont un danger pour la sécurité et doivent être remplacés immédiatement.
 S'assurer de ne pas surcharger la machine. Utiliser pour les opérations pour lesquelles il a été
conçu.
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 60
KAP 305JL
MAINTENANCE

 Toujours choisir des lames de scie où au moins 2-3 dents sont en même temps sur le matériel,
pour obtenir une coupe propre et de réduire le risque de rebond du matériel.
 Pour des coupes de précision à onglet et en biseau, utilisez une lame de scie avec au moins 60
dents.

MAINTENANCE

AVERTISSEMENT
Nettoyage et entretien avec une machine connectée:
Les dommages matériels et des blessures causées par une activation
accidentelle de la machine!

Par conséquent:
Avant l'entretien déconnecter la machines et l'alimentation!

Les défauts doivent être réparé immédiatement par du personnel qualifié.

29.1 Plan de maintenance

Contrôles et les activités à réaliser


Vis desserrées ou manquantes Avant chaque opération
Dommages à n'importe quelle pièce Avant chaque opération
État de la lame de scie Avant chaque opération
Nettoyage de la machine Après chaque opération
Vider le sac de l'aspirateur Après chaque opération
Rétablir l´angle de scie et biseau, laser Chaque mois
Affûter la lame de scie Comme nécessaire
Changer la lame de scie En cas d'usure ou défaut
Changer les balais de charbon Lorsque les balais de charbon sont usés (<4
mm)

29.2 Changer la lame de scie

QUAND:
 Si vous avez besoin de changer pour un autre type de lame de scie pour de meilleurs résultats
de coupe.
 Si vous avez besoin de remplacer une lame usée par une neuve.

ATTENTION: Utilisez uniquement des lames de scie avec:


 max. 305mm de diamètre
 max. épaisseur de 3mm
 25,4mm de diamètre intérieur
 max. vitesse de rotation de la lame de scie doit être d'au moins 4200min -1.
 disque HSS qualité, ou plus

Pour éliminer le risque de blessures causées par des coupures, doivent porter des gants lorsque
vous manipulez la lame de scie.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 61


KAP 305JL
MAINTENANCE

Bloquez le bras de scie dans position verticale avec le bouton de verrouillage (23). Fixez avec la
main gauche la lame de scie, desserrer la vis de serrage (pièce n ° 164 du vue éclaté) et retirez le
bride (pièce n ° 163).
Retirez l'ancien lame de scie et mémorisez la direction des dents!
Monter la nouvelle lame de scie (prendre soin de la direction correcte des dents), remonter la bride
et la fixer avec la vis de serrage.

29.3 Changer les balais de charbon

Si le moteur de votre KAP305JL commence à faire de bruit, ou même ne plus démarrer, les balais
de charbon sont usés probablement.
Retirer avec un tournevis le couvercle des balais de charbon (30). Si un balai de charbon est usé
(<4 mm) les 2 balais de charbon doit être remplacé.
Mémorisez la direction des balais de charbon lorsque vous retirez.
Faites attention de mettre les nouvelles balais de manière similaire.
Démarrez la scie pendant 10 minutes en ralenti. Relâcher le levier
d'accélération et à observer l'intervalle de temps nécessaire pour
l'arrêt de la lame de scie. Si cela prend beaucoup de temps pour arrêter
(~ 20 secondes), puis le frein électrique de la lame ne fonctionne pas.
Laissez la scie à onglet le vérifier par un professionnel.

29.4 Stockage

Ne stockez jamais la machine à l'extérieur!


Les températures de stockage doit être comprise entre +5° C et +40° C. Conservez-la dans un
endroit sec et propre.

29.5 Recyclage

Ne jetez pas votre KAP305JL avec les ordures ménagères. Consultez les autorités
locales sur les possibilités qui s'offrent pour l'élimination correcte des machines.
Dans de nombreux pays, le revendeur est tenu de percevoir votre vieille machine à
disposition si vous achetez un nouvel appareil avec des fonctions similaires dans
son magasin.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 62


KAP 305JL
PŘEDMLUVA (CZ)

PŘEDMLUVA (CZ)

Vážený zákazníku!

Tento návod na použitie obsahuje dôležité informácie a pokyny pre uvedenie do prevádzky a
používanie skracovacie pilyKappsäge KAP 305JL.

Tento návod na obsluhu je nedílnou součástí stroje a musí být u něj uchován pro případné pozdější
použití. Pokud stroj předáváte třetí osobě, vždy návod přiložte!

Dodržujte bezpečnostní pokyny!


Před prvním použitím si pozorně přečtěte tento návod na obsluhu. To Vám usnadní práci
se strojem a pomůže předcházet chybám a případným škodám. Dodržujte bezpečnostní
pokyny a dbejte výstrah. Opomíjení bezpečnostních pokynů může vést k vážným škodám
na zdraví apod.

Z důvodu neustálého vývoje našich produktů se mohou vyobrazení nebo obsah tohoto návodu
mírně lišit od skutečnosti. V případě zjištění nedostatků této dokumentace nás o těchto laskavě
informujte.

Technické změny a tiskové chyby vyhrazeny!

Autorské právo
© 2017
Tato dokumentace je chráněna autorským právem. Z toho vyplývající ústavní práva zůstávají
nedotčena! Přetisk dokumentace, překlad, použití fotografií a vyobrazení budou trestně stíhána.
Místo soudu je v Rohrbachu!

Kontakt na služby zákazníkům

HOLZMANN MASCHINEN GmbH

A-4170 Haslach, Marktplatz 4


Tel 0043 7289 71562 - 0
Fax 0043 7289 71562 – 4
info@holzmann-maschinen.at

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 63


KAP 305JL
BEZPEČNOST

BEZPEČNOST

31.1 Účel použití

Stroj může být použit pouze v bezvadném technickém stavu, pouze pro povolené účely a osobami
poučenými o bezpečnosti práce se strojem! Závady, které by mohly narušit bezpečnost provozu
stroje, nechte okamžitě odstranit!

Obecně je zakázáno měnit nebo odstraňovat bezpečnostní prvky stroje!

Zkracovací pila KAP 305JL je výhradně určena k následně vyjmenovaným činnostem, při dodržení
v tomto návodu obsažených pravidel pro bezpečnost, obsluhu a údržbu, jakož i příslušných
omezení:

 Radiální a zkracovací řezy a řezy pod úhlem dřeva a plastů, při dodržení v technických datech
uvedených rozměrů materiálu a parametrů řezu.
 Stroj NENÍ určen k řezání palivového dřeva.

31.2 Nedovolené použití

 Provoz stroje za podmínek přesahujících rámec použití uvedený v tomto návodu není dovolen.
 Provoz stroje bez ochranných prostředků není dovolen.
 Není dovolena demontáž nebo deaktivace ochranných prvků.
 Není dovolen provoz stroje pro použití obrobků, které nejsou výslovně uvedeny v tomto návodu
 Není dovoleno obrábění obrobků o rozměrech nad rámec uvedený v tomto návodu.
 Případné změny na konstrukci stroje nejsou dovolené.

Za škody a zranění způsobená jiným než ke svému účelu určenému použití stroje
nenese společnost HOLZMANN-MASCHINEN GmbH jakoukoliv odpovědnost nebo
záruku.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 64


KAP 305JL
BEZPEČNOST

31.3 Bezpečnostní pokyny

Varovné štítky a/nebo samolepky na stroji, které jsou nečitelné nebo odstraněné ihned
obnovte!

Pro zabránění vadné funkce stroje, jeho poškození nebo škodám na zdraví dbejte VŽDY
následujících pokynů:

 Tento návod na obsluhu obsahuje informace a důležitá upozornění k uvedení do provozu a


obsluze zkracovací pily KAP 305JL.
 Návod k použití je součástí stroje a nesmí být od stroje odstraněn. Uschovejte návod pro případ
pozdějšího použití a pokud stroj předáváte někomu třetímu návod přiložte!
 Před uvedením do provozu si tento návod důkladně přečtěte. Zamezíte tak chybám a
případným škodám při provozu stroje.
 Dodržujte bezpečnostní pokyny. Opomíjení může vést k vážným zraněním.
 Pracovní prostor a podlahu kolem stroje udržujte čistou od oleje, mazacích tuků a zbytků
materiálu z opracování obrobků!
 Dostatečné osvětlení pracovního místa je nezbytné!
 Stroj nepoužívejte na mokrém nebo vlhkém pracovišti!
 Ujistěte se, že stroj má pro práci stabilní pozici!
 Stroj NIKDY nepoužívejte venku!
 Při únavě, špatné koncentraci, popř. pod vlivem léků, alkoholu nebo drog je práce se strojem
zakázaná!
 Zkracovací pila KAP 305JL může být obsluhována pouze odborně vyškolenou obsluhou.
 Nepovolané osoby a zvláště pak děti, jakož i nevyškolené osoby se musí zdržovat mimo dosah
stroje!
 Pokud pracujete se strojem, nenoste volné šperky a ozdoby, široké a volné šaty, kravatu,
dlouhé rozpuštěné vlasy atd.
 Volně ležící předměty se mohou dostat do pohyblivých částí stroje a způsobit zranění!
 Při práci se strojem noste vhodné ochranné vybavení: ochranné rukavice, brýle, chrániče
sluchu apod.!
 Dřevěný prach může obsahovat chemiské látky, které mohou mít negativní vliv na zdraví
obsluhy.
 Proto pracujte se strojem pouze v dobře větraných prostorech a s vhodnou ochrannou maskou
obličeje!
 Před úkony údržby nebo opravy stroj vždy odpojte od elektrické sítě!
 Síťový kabel nikdy nepoužívejte pro manipulaci nebo transport stroje!
 Před zahájením práce se strojem odstraňte z okolí všechny nástroje a nářadí.
 Pro provoz stroje HOLZMANN KAP 305JL používejte správný pilový kotouč, odpovídající normě
EN 847-1.
 Vadné pilové kotouče ihned vyměňte, tupé kotouče vyměňte nebo nabruste.
 Tupý pilový kotouč zvyšuje nebezpečí zpětného vrhu!
 Ujistěte se, že se pilový kotouč v žádné poloze nedotýká stroje.
 Používejte pouze pilové kotouče, které stroji rozměrově odpovídají.
 Maximální dovolené provozní otáčky kotouče musí být vyšší než 4200min-1.
 Nebrzděte pilový kotouč o jeho strany.
 Sklopný kryt kotouče nijak neupravujte!
 Odstranění krytu kotouče je zakázáno.
 Vadný kryt kotouče ihned vyměňte.
 Malé obrobky nikdy nedržte rukou, nýbrž přítlačným držákem obrobku (10).
 Nikdy neumísťujte, nenastavujte nebo neodstraňujte obrobky u běžícího stroje!
 Ruce nikdy nedávejte do blízkosti pilového kotouče nebo do míst, kde by mohly ke kotouči
sklouznout.
 Při řezání dlouhých obrobků používejte dodatečnou podpěru!
 Zvlášť opatrní buďte při řezání kulatých obrobků!
 Obrobky nesmí obsahovat žádné cizí předměty (hřebíky atd.)!
 Nikdy nezpracovávejte palivové dřevo.
 Obrobek vždy přitlačte k podložce a k pravítku!
 Nikdy neřežte více obrobků najednou!
 I při malém výkonu laseru může dojít k poškození zraku, proto:
 Nikdy se nedívejte nechráněným okem přímo do paprsku.
 Nezaměřujte laser na lesklé a zrcadlové povrchy, lidi a zvířata.
 S laserovým zařízením nemanipulujte a neupravujte ho!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 65


KAP 305JL
BEZPEČNOST

31.4 Bezpečnostní prvky KAP 305JL

Stroj je vybaven následujícími bezpečnostními prvky:

 Ochranný kryt, který se otevře až po sklopení řezací hlavy stroje


 Dětská pojistka:
Dva vypínače pro provoz stroje; jeden sloužící ke spuštění stroje a druhý k rozpojení pojistky
pochranného krytu
 Transportní pojistka: aretace agregátu pily (23) a aretace tažné lišty (22).

31.5 Další rizika

I přes dodržování bezpečnostních předpisů a pokynů pro správné použití stroje hrozí další rizika:
 Nebezpečí poranění rukou/prstů od rotujícího pilového kotouče během provozu pily.
 Nebezpečí zranění od kontaktu s částmi stroje, které vedou elektrický proud.
 Nebezpečí poranění od ulomeného nebo vymrštěného pilového kotouče nebo jeho částí např.
při přetížení pily nebo opačném směru otáčení pilového kotouče.
 Práce se strojem bez ochrany sluchu může trvale poškodit sluch.
 Nebezpečí poranění od vymrštěného obrobku nebo jeho částí.
 Nebezpečí poranění od odletujících částí při dělení obrobku.
 Nebezpečí vdechnutí toxického dřevěného prachu od zpracovávaných obrobků.

Tato rizika je možné minimalizovat při dodržování všech bezpečnostních pokynů, pokynů k údržbě
a péči o stroj a při vhodném používání stroje zaškolenou obsluhou. Přes veškeré ochranné
pomůcky a bezpečnostní výbavu stroje jsou Vaše koncentrace na práci a technické předpoklady
pro obsluhu stroje jakým je zkracovací pila KAP 305JL tím nejdůležitějším bezpečnostním
faktorem!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 66


KAP 305JL
UVEDENÍ DO PROVOZU

UVEDENÍ DO PROVOZU

32.1 Montáž

 Po vybalení stroj zkontrolujte na případné skryté vady vzniklé při přepravě! Vady nepro- dleně
nahlaste svému prodejci, ne však později než 7 dní od zakoupení zboží. Na pozdější reklamace
a přepravní vady nebere společnost HOLZMANN GmbH zřetel.
 Nasaďte přítlačný držák obrobku (10) do příslušného držáku (viz. obr. A).
 Podpěru obrobku (9) namontujte tak, že podpěru (7) a sklopný doraz (8) namontujete na obě
ramena podpěry. Nakonec celou sestavu nasaďte na vyvrtané otvory, které jsou po stranách
základní desky.

32.2 Transport stroje

Stroj lze transportovat pouze za předpokladu, že:

 je agregát pily zajištěn ve své spodní pozici pomocí aretace (23)


 pila je zcela vypnuta
 kabel odpojen od sítě.
Nyní lze pilu přemisťovat za transportní madlo (13).

32.3 Upevnění stroje na pracovišti

Zkracovací pilu upevněte na vhodnou podložku. Tou může být ponk, pracovní deska nebo stojan
zkracovací pily. K upevnění slouží připravené otvory na spodní straně pily.

32.4 Nastavení před prvním uvedením do provozu

Před každým úkonem nastavení platí:

Stroj vypněte pomocí hlavního vypínače (38) a odpojte ze sítě!

32.4.1 Nastavení úhlu

Rovný vertikální řez:

 Povolte aretaci (18).


 Agregát ustavte tak, aby ukazatel stupňů (36) na úhlové stupnici (19) směřoval přesně
na 0°.
 Agregát pily zajistěte v nastavené pozici pomocí aretační růžice (18).
 Přiložte přesný úhloměr na list pilového kotouče a zkontrolujte, zda-li se skutečně nachází v
úhlu 90°.
 V opačném případě proveďte ustavení agregátu pily pomocí ustavovacích šroubů, šroubu a
kontra šroubu (N - 37) a opět úhel zkontrolujte.
Rovný horizontální řez:

 Povolte aretaci (3), stlačte západku (4) a natočte stroj do polohy 0°, kterou odečtete na měřící
stupnici (5).

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 67


KAP 305JL
UVEDENÍ DO PROVOZU

 Agregát pily sklopte, k tomu použijte bezpečnostní páčku (25). V této poloze zajistěte a-
gregát pomocí aretace (23).
 Přiložte úhloměr na pilový kotouč (31) a k dorazu obrobku (1). Úhel musí být přesně 90°. V
opačném případě proveďte doustavení dorazu obrobku pomocí šroubů (20).

Nastavení max. hloubky řezu

Po zdárném nastavení všech úhlů musíte nakonec zkontrolovat, že


se list kotoučové pily nachází v nejnižší pozici v drážce (2), ale
zároveň se nedotýká základní desky.

Agregát pily sklopte k dorazu a pohněte s ním dopředu a do-


zadu. Pohyb musí být možný bez jakéhokoliv odporu. Pokud tomu
tak není, naráží kotoučová pila do základní desky. V takovém
případě musíte provést seřízení pomocí ustavovacího šroubu
hloubkového dorazu (28) tak, aby byl list kotoučové pily 5 mm pod
horní hranou pracovní plochy.

Laser
Laser značí linii řezu na obrobku. Od výrobce je tato linie nastavena, před prvním použitím však
tuto linii přesně dolaďte.
Laser zapněte vypínačem na bateriovém pouzdře.
Před prvním použitím byste měli přesnost linie laseru zkontrolovat a nastavit.
Na zkušebním obrobku s rovnou plochou vyznačte linii řezu v úhlu 90°. Upněte obrobek, nastavte
hloubku řezu a proveďte radiální řez až do poloviny obrobku.
Zapněte laser a porovnejte jeho paprsek s provedeným řezem. Pokud je to nutné, paprsek
nastavte. Před nastavením laser vypněte, uvolněte šrouby, pouzdrem laseru linii nastavte a
šrouby opět dotáhněte. Laser zapněte a linii zkontrolujte.
Postup opakujte do té doby, až je paprsek laseru uprostřed provedeného řezu.
POZOR! NIKDY NEHLEĎTE PŘÍMO DO PAPRSKU!

32.5 Pokyny k používání zkracovací pily

 Nastavení kotoučové pily v náklonu provádějte pouze při vypnutém a odpojeném stroji.
 Pracujte výhradně s dobře nabroušenými nástroji. Prasklé a deformované kotoučové pily nelze
opravit. Musí být okamžitě vyřazeny a nahrazeny novými.
 Přesvědčte se, že stroj nevykazuje při provozu žádné vibrace.
 Při opravě nebo údržbě kotoučové pily s přiletovanými lamelami (např. přiletované nové řezací
lamely) nesmí být změněna konstrukce listu kotoučové pily (tvar a šířka zubů). Listy
kotoučové pily s přiletovanými lamelami mohou být zbroušeny na min. rozměr lamely 1 mm.
 Poté musí být z provozu vyřazeny.
Počet zubů kotoučové pily vyberte tak, aby minimálně 2-3 zuby současně byly v záběru při
opracování obrobku. Pokud je v záběru pouze jeden, dochází ke špatnému opracování ploch,
zvyšuje se riziko vymrštění obrobku, zvyšují se vibrace pily a hluk.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 68


KAP 305JL
PROVOZ

PROVOZ

33.1 Zapnutí

 Stroj připojte do elektrické zásuvky.


 Přečtěte si a dodržujte bezpečnostní pokyny.
 Hlavní vypínač (38) nastavte do pozice O.
 Stiskněte páčku plynu. Počkejte, než bude dosaženo plných otáček.
 Pravým ukazováčkem stlačte doleva bezpečnostní páčku blokace ochranného krytu (25).

33.2 Vypnutí

Pokud dojde k uvolnění páčky plynu (24), dojde k vypnutí motoru a pilový kotouč se za cca 5-8
sekund zastaví.

Nyní stroj vypněte hlavním vypínačem (38) - poloha I.

33.3 Režimy řezání

Veškeré přestavby stroje provádějte za odpojeného přívodu elektrického proudu!!!

33.3.1 Zkracovací řezy

 Zkracovací řezy jsou určeny především ke krácení úzkých obrobků.


 Pro zkracovací řezy zafixujte agregát pily na vedení růžicí (22), aby se při řezání nemohl
pohybovat vpřed a vzad.
 Upněte obrobek a zajistěte ho přítlačným držákem (10), zapněte stroj, proveďte řez, agregát
pily zvedněte do horní polohy, uvolněte páčku plynu a počkejte, dokud se pilový kotouč
nezastaví.
TEPRVE NYNÍ OBROBEK VYJMĚTE.

33.3.2 Radiální řezy

 Radiální řez je určen pro široké obrobky.


 Upněte obrobek a agregát pily přitáhněte k sobě.
 Zapněte stroj a počkejte, až se pilový kotouč roztočí na maximální otáčky.
 Sklopte agregát pily dolů a pomalu najíždějte do obrobku
 Tlačte agregát pily vzad a pomalu řežte obrobek.
 Výhoda: pokud se materál rozdělí, není to směrem k obsluze
 Nevýhoda: obrobek musí být dodatečně upevněn přítlačným držákem.

33.3.3 Drážkovací řezy

 Pro drážkovací řezy odklopte klapku do strany. Nyní leží delší šroub ustavení hloubky řezu nad
klapkou. Otáčením ustavovacího šroubu (29) můžete změnit hloubku drážky.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 69


KAP 305JL
ÚDRŽBA

ÚDRŽBA

POZOR

ZAKÁZÁNO: čištění a údržba při zapnutém stroji a připojeném napájení!


Může dojít ke škodám na zařízení a zraněním nenadálým zapnutím stroje!

Proto platí: Před nastavováním stroje vytáhněte stroj ze zásuvky!

Stroj má malé nároky na údržbu a jen málo dílů, na kterých uživatel musí údržbu provádět.

Závady, které mohou ovlivnit bezpečnost stroje, musí být ihned odstraněny.

34.1 Předepsaný plán údržby

Kontroly a údržba stroje


Uvolněné a ztracené šrouby Denně před použitím
Poškození libovolných dílů Denně před použitím
Stav pilového kotouče Denně před použitím
Čištění stroje Denně před použitím
Vyprázdnění odpadního vaku Denně před použitím
Nastavení úhlů Měsíčně
Broušení pilového kotouče (odborníkem) V případě potřeby
Výměna pilového kotouče Při vadném nebo poškozeném kotouči
Výměna uhlíkových kartáčů Pokud jsou obroušeny pod 4mm délky

34.2 Výměna pilového kotouče

KDY:

 Záměna kotoučů s různým ozubením


 Výměna opotřebeného nebo ztupeného kotouče

POZOR: Používejte POUZE PILOVÉ KOTOUČE S NÁSLEDUJÍCÍMI PARAMETRY:


 max. průměr Ø 305mm
 max. tloušťka do 3mm
 otvor 25.4 mm
 max. doporučené otáčky vyšší než 4200 min-1
 pilové kotouče HSS nebo lepší

Pro snížení rizika poranění při manipulaci s pilovým kotoučem používejte ochranné rukavice!
Kryt pilového kotouče odklopte dozadu.
Kotouč zajistěte/přidržte levou rukou a povolte zajišťovací šroub příruby pomocí klíče.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 70


KAP 305JL
ÚDRŽBA

Sejměte kotouč a vnitřní přírubu, všechny díly vyčistěte a lehce naolejujte.


Všimněte si směru otáčení kotouče!
Namontujte nový kotouč v opačném pořadí. Pozor na správný směr otáčení kotouče!

Pro přesné řezy doporučujeme použít kotouč se 60 zuby.

34.3 Výměna uhlíkových kartáčů

Pokud Vaše zkracovací pila HOLZMANN KAP 305JL nenaběhne, možnou příčinou je opotřebovaný
uhlíkový kartáček.

Co je uhlíkový kartáč?
Při otáčení motoru se uhlíkový kartáč pohybuje po kolektoru motoru, který je umístěn na hřídeli
motoru. Přes uhlíkový kartáč je napájeno vinutí motoru, to znamená bez uhlíkových kartáčů
motor efunguje. Čím častěji pilu HOLZMANN KAP 305JL používáte, tím rychleji dochází k
opotřebení uhlíkových kartáčů.

Uhlíkový kartáč je spotřební díl. Proto jsou v dodávce 2 ks náhradních kartáčů. Uhlíkové kartáče
jsou ze záruky vyloučeny.

S pomocí šroubováku na motoru uvolněte krytku (30 – obr. C).


Vyjměte uhlíkový kartáč. Dbejte na jeho orientaci, abyste ho správně vrátili zpět!
Pokud je uhlík kratší než 4 mm, pružina nedotlačí uhlík až ke kolektoru a motor nefunguje.

Min. 4mm

V takovém případě musí být uhlíkový kartáč vyměněn. Pozor na orinetaci kartáče při jeho
instalaci!

34.4 Skladování

Stroj neskladujte nikdy venku!


Skladujte při teplotách +5° až +40° Celsia, přičemž při +40° Celsia vlhkost vzduchu nesmí
přesáhnout 60%. Skaldujte na suchém a čistém místě.

34.5 Likvidace

Vaši pilu HOLZMANN KAP 305JL nevyhazujte do komunálního odpadu. Kontaktujte


místní orgány pro získání informací o správné likvidaci a dostupných možnostech
likvidace odpadu. Pokud si u vašeho obchodníka zakoupíte nový stroj, je tento
povinen starý stroj od vás bezplatně převzít k odborné likvidaci.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 71


KAP 305JL
PREDMLUVA (SK)

PREDMLUVA (SK)

Vážený zákazník!

Tento návod k použití obsahuje důležité informace a pokyny pro uvedení do provozu a používání
zkracovací pily KAP 305JL.

Tento návod na obsluhu je neoddeliteľnou súčasťou stroja a musí byť u neho uchovaný pre
prípadné neskoršie použitie. Ak stroj predávate tretej osobe, vždy návod priložte!

Dodržujte bezpečnostné pokyny!


Pred prvým použitím si pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. To Vám uľahčí prácu
so strojom a pomôže predchádzať chybám a prípadným škodám. Dodržujte
bezpečnostné pokyny a dbajte výstrah. Zanedbávanie bezpečnostných pokynov môže
viesť k vážnym škodám na zdraví a pod

Z dôvodu neustáleho vývoja našich produktov sa môžu vyobrazenie alebo obsah tohto návodu
mierne líšiť od skutočnosti. V prípade zistenia nedostatkov tejto dokumentácie nás o týchto
láskavo informujte.

Technické zmeny a tlačové chyby vyhradené!

Z dôvodu neustáleho vývoja našich produktov sa môžu vyobrazenie alebo obsah tohto návodu
mierne líšiť od skutočnosti. V prípade zistenia nedostatkov tejto dokumentácie nás o týchto
láskavo informujte.

Autorské právo
© 2017
Táto dokumentácia je chránená autorským právom.
Všetky práva vyhradené! Tlač, preklady, použitie fotografií a vyobrazení bez zvláštneho dovolenia
budú trestne stíhané - súdnym miestom je Rohrbach!

Kontakt na služby zákazníkom

HOLZMANN MASCHINEN GmbH


4170 Haslach, Marktplatz 4
AUSTRIA
Tel +43 7289 71562 - 0
Fax +43 7289 71562 – 4
info@holzmann-maschinen.at

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 72


KAP 305JL
BEZPEČNOSŤ

BEZPEČNOSŤ

36.1 Účel použitia

Stroj môže byť použitý len v bezchybnom technickom stave, iba na povolené účely a osobami
poučenými o bezpečnosti práce so strojom! Závady, ktoré by mohli narušiť bezpečnosť prevádzky
stroja, nechajte okamžite odstrániť!

Všeobecne je zakázané meniť alebo odstraňovať bezpečnostné prvky stroja!

Skracovacia píla KAP 305JL je výhradne určená na následne vymenovaným činnostiam, pri dodr-
ženie v tomto návode obsiahnutých pravidiel pre bezpečnosť, obsluhu a údržbu, ako aj prísluš-
ných obmedzení:

 Radiálne a skracovacie rezy a rezy pod uhlom dreva a plastov, pri dodržaní v technických
dátach uvedených rozmerov materiálu a parametrov rezu.
 Stroj nie je určený na rezanie palivového dreva.

36.2 Nedovolené použitie

 Prevádzka stroja za podmienok presahujúcich rámec použitia uvedený v tomto návode nie je
dovo-ľan.
 Prevádzka stroja bez ochranných prostriedkov nie je dovolený.
 Nie je dovolená demontáž alebo deaktivácia ochranných prvkov.
 Nie je dovolený prevádzku stroja pre použitie obrobkov, ktoré nie sú výslovne uvedené v
tomto návode
 Nie je dovolené obrábanie obrobkov s rozmermi nad rámec uvedený v tomto návode.
 Prípadné zmeny na konštrukcii stroja nie sú dovolenky.

Za škody a zranenia spôsobené iným ako ku svojmu účelu určené použitie stroja nie-
nesie spoločnosť HOLZMANN-MASCHINEN GmbH akúkoľvek zodpovednosť alebo
záruku.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 73


KAP 305JL
BEZPEČNOSŤ

36.3 Bezpečnostné pokyny

Varovné štítky a / alebo samolepky na stroji, ktoré sú nečitateľné alebo odstránené


ihned obnovte!

Pre zabránenie chybné funkcie stroja, jeho poškodeniu alebo škodám na zdraví dbajte VŽDY
nasledujúcich pokynov:

 Tento návod na obsluhu obsahuje informácie a dôležité upozornenia na uvedenie do prevádzky


a obsluhu skracovacie píly KAP 305JL.
 Návod na použitie je súčasťou stroja a nesmie byť od stroja odstránený. Uschovaj-te návod pre
prípad neskoršieho použitia a ak stroj odovzdávate niekomu trietímu návod priložte!
 Pred uvedením do prevádzky si tento návod dôkladne prečítajte. Zamedzíte tak chybám a
prípadným škodám pri prevádzke stroja.
 Dodržiavajte bezpečnostné pokyny. Zanedbávanie môže viesť k vážnym zraneniam.
 Pracovný priestor a podlahu okolo stroja udržiavajte čistú od oleja, mazacích tukov a zvyškov
materiálu z opracovania obrobkov!
 Dostatočné osvetlenie pracovného miesta je nevyhnutné!
 Stroj nepoužívajte na mokrom alebo vlhkom pracovisku!
 Uistite sa, že stroj má pre prácu stabilnú pozíciu!
 Stroj NIKDY nepoužívajte vonku!
 Pri únave, zlé koncentráciu, popr. pod vplyvom liekov, alkoholu alebo drog je práca so strojom
zakázaná!
 Skracovacia píla KAP 305JL môže byť obsluhovaná iba odborne vyškolenou obsluhou.
 Nepovolané osoby a zvlášť potom deti, ako aj nevyškolené osoby sa musia zdržiavať mimo
dosah stroja!
 Ak pracujete so strojom, nenoste voľné šperky a ozdoby, široké a voľné šaty, kravatu, dlhé
rozpustené vlasy atď.
 Voľne ležiace predmety sa môžu dostať do pohyblivých častí stroja a spôsobiť zranenie!
 Pri práci so strojom noste vhodné ochranné vybavenie: ochranné rukavice, okuliare, chrániče
sluchu a pod.!
 Drevený prach môže obsahovať chemiské látky, ktoré môžu mať negatívny vplyv na zdravie
obsluhy.
 Preto pracujte so strojom iba v dobre vetraných priestoroch as vhodnou ochrannou maskou
tváre!
 Pred úkony údržby alebo opravy stroj vždy odpojte od elektrickej siete!
 Sieťový kábel nikdy nepoužívajte na manipuláciu alebo transport stroja!
 Pred začatím práce so strojom odstráňte z okolia všetky nástroje a náradie.
 Pre prevádzku stroja HOLZMANN KAP 305JL používajte správny pílový kotúč, zodpovedajúce
norme EN 847-1.
 Chybné pílové kotúče ihneď vymeňte, tupé kotúče vymeňte alebo nabrúste.
 Tupý pílový kotúč zvyšuje nebezpečenstvo spätného vrhu!
 Uistite sa, že sa pílový kotúč v žiadnej polohe nedotýka stroja.
 Používajte iba pílové kotúče, ktoré stroju rozmerovo zodpovedajú.
 Maximálne dovolené prevádzkové otáčky kotúča musí byť vyššia ako 4200min-1.
 Nebrzdite pílový kotúč o jeho strany.
 Sklopný kryt kotúča nijako neupravujte!
 Odstránenie krytu kotúča je zakázané.
 Chybný kryt kotúča ihneď vymeňte.
 Malé obrobky nikdy nedržte rúk, ale prítlačným držiakom obrobku (10).
 Nikdy neumiestňujte, nenastavujte alebo neodstraňujte obrobky u bežiaceho stroja!
 Ruky nikdy nedávajte do blízkosti pílového kotúča alebo do miest, kde by mohli ku kotúču
skĺznuť.
 Pri rezaní dlhých obrobkov používajte dodatočnú podperu!
 Zvlášť opatrní buďte pri rezaní okrúhlych obrobkov!
 Obrobky nesmie obsahovať žiadne cudzie predmety (klince atď.)!
 Neodšťavujte palivové drevo.
 Obrobok vždy pritlačte k podložke a na pravítku!
 Nikdy nerežte viac obrobkov naraz!
 Aj pri malom výkone lasera môže dôjsť k poškodeniu zraku, preto:
 Nikdy sa nepozerajte nechráneným okom priamo do lúča.
 Nezameriavajte laser na lesklé a zrkadlové povrchy, ľudí a zvieratá.
 S laserovým zariadením nemanipulujte a neupravujte ho!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 74


KAP 305JL
BEZPEČNOSŤ

36.4 Bezpečnostné prvky KAP 305JL

Stroj je vybavený nasledujúcimi bezpečnostnými prvkami:

 Ochranný kryt, ktorý sa otvorí až po sklopení rezacie hlavy stroja


 Detská poistka:
 Dva vypínače pre prevádzku stroja; jeden slúžiace na spustenie stroja a druhý k rozpojeniu
poistky pochranného krytu
 Transportná poistka: aretácie agregátu píly (23) a aretácie ťažné lišty (22).

36.5 Ďalšie riziká

Aj napriek dodržiavaniu bezpečnostných predpisov a pokynov pre správne použitie stroja hrozia
ďalšie riziká:
 Nebezpečenstvo poranenia rúk / prstov od rotujúceho pílového kotúča počas prevádzky píly.
 Nebezpečenstvo zranenia od kontaktu s časťami stroja, ktoré vedú elektrický prúd.
 Nebezpečenstvo poranenia od ulomeného alebo vymrštěného pílového kotúča alebo jeho častí
napr. Pri preťažení píly alebo opačnom smere otáčania pílového kotúča.
 Práca so strojom bez ochrany sluchu môže trvalo poškodiť sluch.
 Nebezpečenstvo poranenia od vymrštěného obrobku alebo jeho častí.
 Nebezpečenstvo poranenia od odletujúcich častí pri delení obrobku.
 Riziko vdýchnutia toxického dreveného prachu od spracovávaných obrobkov.

Tieto riziká je možné minimalizovať pri dodržiavaní všetkých bezpečnostných pokynov, pokynov
na údržbu a starostlivosť o stroj a pri vhodnom používaní stroja zaškolenou obsluhou!

Tieto riziká je možné minimalizovať pri dodržiavaní všetkých bezpečnostných pokynov, pokynov
na údržbu a starostlivosť o stroj a pri vhodnom používaní stroja zaškolenie obsluhy. Cez všetky
ochranné pomôcky a bezpečnostnú výbavu stroja sú Vaše koncentrácie na prácu a technické
predpoklady pre obsluhu stroja akým je skracovacie píla KAP 305JL tým najdôležitejším
bezpečnostným faktorom!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 75


KAP 305JL
UVEDENIE DO PREVÁDZKY

UVEDENIE DO PREVÁDZKY

37.1 Montáž:

 Po vybalení stroj skontrolujte na prípadné skryté chyby vzniknuté pri preprave! Vady
bezodkladne nahláste svojmu predajcovi, nie však neskôr ako 7 dní od zakúpenia tovaru. Na
neskoršie reklamácie a prepravná vady neberie spoločnosť HOLZMANN GmbH zreteľ.
 Nasaďte prítlačný držiak obrobku (10) do príslušného držiaka (viď. Obr. A).
 Podperu obrobku (9) namontujte tak, že podperu (7) a sklopný doraz (8) namontujete na obe
ramená podpery. Nakoniec celú zostavu nasaďte na vyvŕtané otvory, ktoré sú po stranách
základnej dosky.

37.2 Transport stroja

Stroj možno transportovať iba za predpokladu, že:

 je agregát píly zaistený vo svojej spodnej pozícii pomocou aretácie (23)


 píla je úplne vypnutá
 kábel odpojený od siete.
Teraz možno pílu premiestňovať za transportné madlo (13).

37.3 Upevnenie stroja na pracovisku

Skracovacia pílu upevnite na vhodnú podložku. Tou môže byť ponk, pracovná doska alebo stojan
skracovacie píly. K upevneniu slúži pripravené otvory na spodnej strane píly.

37.4 Nastavenie pred prvým uvedením do prevádzky

Pred každým úkonom nastavenie platí:

Stroj vypnite pomocou hlavného vypínača (38) a odpojte zo siete!

37.4.1 Nastavenie uhla

Rovný vertikálny rez:

 Povoľte aretáciu (18).


 Agregát ustavte tak, aby ukazovateľ stupňov (36) na uhlové stupnici (19) smeroval presne na
0 °.
 Agregát píly zaistite v nastavenej pozícii pomocou aretačné ružice (18).
 Priložte presný uhlomer na list pílového kotúča a skontrolujte, či ak sa skutočne nachádza v
uhle 90 °.
 V opačnom prípade vykonajte ustavenie agregátu píly pomocou nastavovacích skrutiek,
skrutky a kontra skrutky (N - 37) a opäť uhol skontrolujte.

Rovný horizontálny rez:

 Povoľte aretáciu (3), stlačte západku (4) a natočte stroj do polohy 0 °, ktorú odčítate na
meracej stupnici (5).
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 76
KAP 305JL
UVEDENIE DO PREVÁDZKY

 Agregát píly sklopte, k tomu použite bezpečnostnú páčku (25). V tejto polohe zaistite a-
 Greg pomocou aretácie (23).
 Priložte uhlomer na pílový kotúč (31) a k dorazu obrobku (1). Uhol musí byť presne 90 °. V
opačnom prípade vykonajte doustavení dorazu obrobku pomocou skrutiek (20).

Nastavenie max. hĺbky rezu

Po zdarnom nastavení všetkých uhlov musíte nakoniec skontrolovať,


že sa list kotúčové píly nachádza v najnižšej pozícii v drážke (2), ale
zároveň sa nedotýka základnej dosky.

Agregát píly sklopte k dorazu a pohnite s ním dopredu a do-


zadu. Pohyb musí byť možný bez akéhokoľvek odporu. Ak tomu tak
nie je, naráža kotúčová píla do základnej dosky. V takom prípade
musíte vykonať nastavenie pomocou ustavovacího skrutky
hĺbkového dorazu (28) tak, aby bol list kotúčové píly 5 mm pod
hornou hranou pracovnej plochy.

Laser
Laser značí líniu rezu na obrobku. Od výrobcu je táto línia nastavená, pred prvým použitím však
túto líniu presne dolaďte.
Laser zapnite vypínačom na batériovom puzdre.
Pred prvým použitím by ste mali presnosť línie lasera skontrolovať a nastaviť.
Na skúšobnom obrobku s rovnou plochou vyznačte líniu rezu v uhle 90 °. Upnite obrobok, na-
stavajte hĺbku rezu a vykonajte radiálny rez až do polovice obrobku.
Zapnite laser a porovnajte jeho lúč s vykonaným rezom. Ak je to nutné, lúč nastavte.
Pred nastavením laser vypnite, uvoľnite skrutky, puzdrom lasera líniu nastavte a skrutky opäť
dotiahnite.
Laser zapnite a líniu skontrolujte.
Postup opakujte do tej doby, až je lúč lasera uprostred vykonaného rezu.
POZOR! NIKDY NEPOZERAJTE PRIAMO DO LÚČA!

37.5 Pokyny na používanie skracovacie píly

 Nastavenie kotúčové píly v náklone vykonávajte len pri vypnutom a odpojenom strojmi.
 Pracujte výhradne s dobre nabrúsenými nástrojmi. Prasknuté a deformované kotúčové píly
nedá opraviť. Musí byť okamžite vyradené a nahradené novými.
 Presvedčte sa, že stroj nevykazuje pri prevádzke žiadne vibrácie.
 Pri oprave alebo údržbe kotúčové píly s přiletovanými lamelami (napr. Priletované nové rie-
ciou lamely) nesmie byť zmenená konštrukcia listu kotúčové píly (tvar a šírka zubov). Listy
kotúčové píly s přiletovanými lamelami môžu byť zbrúsené na min. rozmer lamely 1 mm.
 Potom musia byť z prevádzky vyradené.
 Počet zubov kotúčové píly vyberte tak, aby minimálne 2-3 zuby súčasne boli v zábere pri
opracovaní obrobku. Ak je v zábere iba jeden, dochádza k zlému opracovanie plôch, zvyšuje sa
riziko odletovania obrobku, zvyšujú sa vibrácie píly a hluk.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 77


KAP 305JL
PREVÁDZKA

PREVÁDZKA

38.1 Zapnutie

 Stroj pripojte do elektrickej zásuvky.


 Prečítajte si a dodržiavajte bezpečnostné pokyny.
 Hlavný vypínač (38) nastavte do pozície O.
 Stlačte páčku plynu. Počkajte, než sa dosiahne plných otáčok.
 Pravým ukazovákom stlačte doľava bezpečnostné páčku blokácie ochranného krytu (25).

38.2 Vypnutie

Pokiaľ dôjde k uvoľneniu páčky plynu (24), dôjde k vypnutiu motora a pílový kotúč sa za cca 5-8
sekúnd zastaví. Teraz stroj vypnite hlavným vypínačom (38) - poloha I.

38.3 Režimy rezania

Všetky prestavby stroja vykonávajte za odpojeného prívodu elektrického prúdu!!!

38.3.1 Skracovacie rezy

 Skracovacie rezy sú určené predovšetkým ku kráteniu úzkych obrobkov.


 Pre skracovacie rezy zafixujte agregát píly na vedenie ružicou (22), aby sa pri rezania nemohol
pohybovať vpred a vzad.
 Upnite obrobok a zaistite ho prítlačným držiakom (10), zapnite stroj, vykonajte rez, agregát
píly zdvihnite do hornej polohy, uvoľnite páčku plynu a počkajte, kým sa pílový kotúč
nezastaví.
 až teraz obrobok VYBERTE.

38.3.2 Radiálne rezy

 Radiálne rez je určený pre široké obrobky.


 Upnite obrobok a agregát píly pritiahnite k sebe.
 Zapnite stroj a počkajte, až sa pílový kotúč roztočí na maximálne otáčky.
 Sklopte agregát píly nadol a pomaly vyznačte do obrobku
 Tlačte agregát píly dozadu a pomaly režte obrobok.
 Výhoda: ak sa materál rozdelí, nie je to smerom k obsluhe
 Nevýhoda: obrobok musí byť dodatočne upevnený prítlačným držiakom.

38.3.3 Drážkovacie rezy

 Pre drážkovacie rezy odklopte klapku do strany. Teraz leží dlhšiu skrutku ustavenie hĺbky rezu
nad klapkou. Otáčaním ustavovacího skrutky (29) môžete zmeniť hĺbku drážky.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 78


KAP 305JL
ÚDRŽBA

ÚDRŽBA

POZOR

ZAKÁZANÉ: čistenie a údržba pri zapnutom stroji a pripojenom napájania!


Môže dôjsť ku škodám na zariadení a zraneniam nečakaným zapnutím
stroja!

Preto platí: Pred nastavovaním stroja vytiahnite stroj zo zásuvky!

Stroj má malé nároky na údržbu a len málo dielov, na ktorých užívateľ musí údržbu vykonávať.

Závady, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť stroja, musí byť ihneď odstránené.

39.1 Predpísaný plán údržby

Kontroly a údržba stroja


Uvoľnené a stratené skrutky Denne pred použitím
Poškodenie ľubovoľných dielov Denne pred použitím
Stav pílového kotúča Denne pred použitím
Čistenie stroja Denne po použitie
Vyprázdnenie odpadného vaku Denne po použitie
Nastavenie uhlov Mesačne
Brúsenie pílového kotúča (odborníkom) V prípade potreby
Výmena pílového kotúča Pri pokazenom alebo poškodenom kotúčmi
Výmena uhlíkových kief Ak sú obrúsené pod 4mm dĺžky

39.2 Výmena pílového kotúča

KEDY:

 Zámena kotúčov s rôznym ozubením


 Výmena opotrebovaného alebo ztupeného kotúče

POZOR: Používajte iba pílové kotúče s nasledujúcimi parametrami:


 max. priemer Ø 305mm
 max. hrúbka do 3mm
 otvor 25.4 mm
 max. odporúčané otáčky vyššie ako 4200 min-1
 pílové kotúče HSS alebo lepšie
Pre zníženie rizika poranenia pri manipulácii s pílovým kotúčom používajte ochranné rukavice!
Kryt pílového kotúča odklopte dozadu.
Kotúč zaistite / pridržte ľavou rukou a povoľte zaisťovaciu skrutku príruby pomocou kľúča.
Zložte kotúč a vnútornú prírubu, všetky diely vyčistite a zľahka naolejujte.
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 79
KAP 305JL
ÚDRŽBA

Všimnite si smeru otáčania kotúča!


Namontujte nový kotúč v opačnom poradí. Pozor na správny smer otáčania kotúča!

Pre presné rezy odporúčame použiť kotúč so 60 zubami.

39.3 Výmena uhlíkových kief

Ak Vaša skracovacie píla HOLZMANN KAP 305JL nenabehne, možnou príčinou je opotrebovaného-
ný uhlíkový kefka.

Čo je uhlíková kefa?
Pri otáčaní motora sa uhlíkový kefa pohybuje po kolektora motora, ktorý je umiestnený na HRI-
deli motora. Cez uhlíkový kefa je napájané vinutia motora, to znamená bez uhlíkových kar-tácok
motor efunguje. Čím častejšie pílu HOLZMANN KAP 305JL používate, tým rýchlejšie dochádza k
opotrebovaniu uhlíkových kief.

Uhlíkový kefa je spotrebný diel. Preto sú v dodávke 2 ks náhradných kief. Uhlíkové kefky-če sú zo
záruky vylúčené.

S pomocou skrutkovača na motore uvoľnite krytku (30 - obr. C).


Vyberte uhlíkový kefu. Dbajte na jeho orientáciu, aby ste ho správne vrátili späť!
Ak je uhlík kratší ako 4 mm, pružina nedotlačí uhlík až ku kolektoru a motor nefunguje.

V takom prípade musí byť uhlíková kefa vymenený. Pozor na


orinetaci kefy pri jeho inštalácii!

39.4 Skladovanie

Stroj neskladujte nikdy vonku!


Skladujte pri teplotách + 5 ° až + 40 ° Celzia, pričom pri + 40 ° Celzia vlhkosť vzduchu nesmie
presiahnuť 60%. Skaldujte na suchom a čistom mieste.

39.5 Likvidácia

Vašu pílu HOLZMANN KAP 305JL nevyhadzujte do komunálneho odpadu.


Kontaktujte miestnu orgány pre získanie informácií o správnej likvidácii a
dostupných možnostiach likvidácie odpadu. Ak si u vášho obchodníka zakúpite
nový stroj, je tento povinný starý stroj od vás bezplatne prevziať na odbornú
likvidáciu.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 80


KAP 305JL
SZANOWNY KLIENCIE (PL)

SZANOWNY KLIENCIE (PL)

Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje i ważne wskazówki dotyczące uruchamiania i


użytkowania pilarki KAP 305JL.

Instrukcja obsługi stanowi część składową maszyny i nie może być usunięta. Należy ją trzymać do
późniejszych zastosowań i zawsze przechowywać przy maszynie po udostępnieniu osobom trzecim!

Proszę przestrzegać zaleceń bezpieczeństwa pracy!


Przed rozruchem maszyny uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Ułatwi to
Państwu prawidłowe obchodzenie się z maszyną i w ten sposób zapobiegną Państwo
ewentualnym nieporozumieniom i ewentualnym szkodom.
Należy przestrzegać zaleceń ostrzegawczych i bezpieczeństwa pracy. Ich nieprzestrzeganie może
prowadzić do poważnych obrażeń.

W wyniku ciągłego rozwoju naszych produktów, załączone zdjęcia i treści mogą nieznacznie się
różnić. Jeżeli stwierdzą Państwo błędy, to prosimy o informację.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych!

Prawa autorskie
© 2017
Ta dokumentacja jest chroniona prawem autorskim. Zgodnie z przepisami zastrzeżone są prawa
autorskie! Zwłaszcza przedruk, tłumaczenie i pobieranie zdjęć i rysunków będą ścigane prawnie –
właściwością miejscową sądu jest Rohrbach!

Adresy serwisów

HOLZMANN MASCHINEN GmbH


4170 Haslach, Marktplatz 4
AUSTRIA
Tel +43 7289 71562 - 0
Fax +43 7289 71562 – 4
info@holzmann-maschinen.at

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 81


KAP 305JL
BEZPIECZEŃSTWO

BEZPIECZEŃSTWO

41.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Maszyna może być używana tylko w stanie sprawnym technicznie, jak również zgodnie z
przeznaczeniem, odpowiednio do przepisów bezpieczeństwa pracy i występujących zagrożeń!
Zakłócenia, które mogą wpływać na bezpieczeństwo pracy, muszą być niezwłocznie usuwane!
Zabrania się dokonywania zmian w urządzeniach ochronnych, które uniemożliwiają ich działanie
oraz usuwania tychże urządzeń ochronnych!
Pilarka KAP 305 JL jest przeznaczona wyłącznie do wykonywania poniżej wymienionych robót przy
zachowaniu wskazówek bezpieczeństwa pracy, obsługi i konserwacji, jak również ograniczeń
opisanych w tej instrukcji obsługi.

 Cięcia poprzeczne, wzdłużne i ukośne w drewnie, plastiku przy przestrzeganiu maksymalnej


głębokości cięcia, wymiarów materiału podanych w danych technicznych.
 Maszyna nie jest przeznaczona do cięcia drewna opałowego.

41.2 Użytkowanie niedozwolone

 Nie należy używać maszyny w warunkach przekraczających granice podane w instrukcji.


 Niedozwolone jest użytkowanie maszyny bez przeznaczonych do tego urządzeń ochronnych;
 Zabrania się demontowania lub wyłączania urządzeń ochronnych;
 Niedozwolona obróbka za pomocą tej maszyny surowców, które nie zostały wyraźnie
wymienione w niniejszej instrukcji obsługi.
 Niedozwolona jest obróbka surowców, których wielkość przekracza podane w instrukcji
wymiary.
 Niedozwolone jest dokonywanie jakichkolwiek zmian w konstrukcji urządzenia.

Firma HOLZMANN-MASCHINEN nie przejmuje żadnej odpowiedzialności oraz nie udziela


żadnej gwarancji dla innego użytkowania lub wychodzącego ponad to użytkowanie i z
tego wynikających szkód rzeczowych lub obrażeń.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 82


KAP 305JL
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA


Niezwłocznie należy wymienić tablice ostrzegawcze i/lub naklejki na maszynie, które są
nieczytelne lub zostały usunięte!
Ażeby zapobiec błędnym funkcjom, uszkodzeniom i obrażeniom zdrowia BEZWGLĘDNIE należy
przestrzegać następujących zaleceń:
 Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje oraz ważne wskazówki dotyczące
uruchamiania i użytkowania pilarki KAP 305JL.
 Instrukcja obsługi stanowi integralną część urządzenia i nie należy jej przechowywać
oddzielnie. Proszę ją zachować i w przypadku sprzedaży przekazać kolejnemu nabywcy.
 Proszę przed uruchomieniem urządzenia dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, co
ułatwi właściwe korzystanie z urządzenia. Zapobiegniecie też Państwo nieporozumieniom i
powstaniu ewentualnych uszkodzeń.
 Proszę stosować się do ostrzeżeń i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. ich
nieprzestrzeganie może spowodować poważne uszkodzenia ciała.
 Obszar roboczy i podłogę wokół maszyny należy utrzymywać w czystości bez olejów, smarów
i resztek materiałów!
 Zatroszczyć się o wystarczające oświetlenie obszaru roboczego maszyny!
 Nie używać maszyny na mokrym lub wilgotnym obszarze.
 Dbać aby w trakcie pracy maszyna znajdowała się w stabilnej pozycji.
 Nie używać maszyny w warunkach zewnętrznych!
 W razie zmęczenia, braku należytej koncentracji względnie pod wpływem leków, alkoholu lub
narkotyków obowiązuje bezwzględny zakaz pracy przy maszynie!
 KAP 305JL może być obsługiwana wyłącznie przez przeszkolony fachowy personel.
 Osoby nieupoważnione, zwłaszcza dzieci, oraz osoby nieprzeszkolone powinny trzymać się z
dala od pracującej maszyny!
 trakcie obsługi urządzenia nie należy nosić luźno zwisającej biżuterii, szerokich części
garderoby, krawatów, długich rozpuszczonych włosów itp.
 Luźne przedmioty mogą zaplątać się w ruchome części urządzenia i spowodować obrażenia
ciała!
 W trakcie pracy z urządzeniem należy nosić odzież ochronną (rękawice ochronne, okulary
ochronne, środki ochrony słuchu)!
 Pył powstający przy obróbce drewna może zawierać substancje chemiczne i negatywnie
oddziaływać na zdrowie osób. Praca przy maszynie może być wykonywana tylko w dobrze
wietrzonych pomieszczeniach i w odpowiednich maskach przeciwpyłowych!
 Przed pracami konserwacyjnymi lub nastawami maszyny należy ją odłączyć od zasilania! Nigdy
nie używać kabla sieciowego do transportu lub do manipulacji przy maszynie!
 Przed uruchomieniem zdjąć z maszyny wszystkie luźno leżące narzędzia itp.
 Używać wyłącznie tarczy tnących przeznaczonych do pilarki KAP 305 JL zgodnych z normą
EN847 – 1.
 Uszkodzone tarcze tnące należy natychmiast wymienić, tępe tarcze tnące należy naostrzyć lub
wymienić.
 Tępe tarcze tnące zwiększają ryzyko odprysków!
 Proszę sie upewnić, że tarcza tnąca w żadnej pozycji nie dotyka podstawy maszyny.
 Należy używać wyłącznie tarcz tnących, których wymiary pasują do urządzenia.
 Maksymalna dopuszczalna liczba obrotów tarczy tnącej wynosi 4200min-1.
 Nie wolna wyhamowywać tarczy z boku!
 Zabrania się jakiegokolwiek manipulowania przy wychylnej osłonie tarczy tnącej!
 Zdejmowanie osłony brzeszczotu jest surowo zabronione!
 Nie należy używać tępych lub niewłaściwych brzeszczotów piły!
 Małych elementów przeznaczonych do obróbki nie należy przytrzymywać rękoma lecz za
pomocą specjalnego przeznaczonego do tego uchwytu (10).
 W trakcie pracy maszyny nie wolno dokładać wyjmować lub ustawiać obrabianych elementów
lub resztek materiału!
 Nie trzymać rąk w pobliżu tarczy tnącej lub w takiej pozycji, z której mogłyby się poślizgnąć
w kierunku tarczy!
 Do obróbki długich elementów używać dodatkowego wspornika!
 Należy zachować szczególną ostrożność w trakcie obróbki elementów okrągłych!
 W elementach przeznaczonych do obróbki nie mogą tkwić żadne ciała obce np. gwoździe!
 Za pomocą pilarki nie wolno ciąć drzewa opałowego!
 Obrabiany element należy zawsze dociskać do wspornika i do ogranicznika!
 Nigdy nie należy ciąć jednocześnie kilku elementów!
 Również laser o małej mocy może uszkodzić wzrok, dlatego nie należy nigdy patrzeć bez
okularów ochronnych w światło lasera lub na laser. Nie należy nigdy kierować lasera na
przedmioty odbijające światło, na inne osoby lub na zwierzęta. Zabrania się jakichkolwiek
manipulacji przy laserze!
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 83
KAP 305JL
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

42.1 Urządzenia ochronne pilarki KAP 305JL

W konstrukcji urządzenia przewidziano następujące urządzenia ochronne:


 Pokrywa ochronna, która otwiera się dopiero po opuszczeniu głowicy maszyny
 Zabezpieczenie przed dziećmi: dwa guziki; jeden do uruchomienia silnika i drugi do zwolnienia
zabezpieczenia pokrywy ochronnej.
 Zabezpieczenia na czas transportu : aretacja głowicy piły (23) oraz aretacja szyn (22)
unieruchomione.

42.2 Inne zagrożenia

Mimo przestrzegania wszystkich zasad bezpieczeństwa, oraz użytkowania urządzenia zgodnie z


jego przeznaczeniem, należy mieć na względzie następujące zagrożenia:
 obrażenia rąk/palców spowodowane obracającą się tarczą tnącą w trakcie pracy maszyny;
 obrażenia, które mogą powstać w wyniku kontaktu z częściami naprężającymi;
 obrażenia powodowane złamaniem się lub wyślizgnięciem się tarczy tnącej lub jej części,
szczególne przy przeciążeniu lub przy nieprawidłowym kierunku pracy.
 uszkodzenia słuchu, o ile przez użytkownika nie zostały podjęte żadne kroki w celu ochrony
słuchu.
 obrażenia spowodowane odpryskującymi elementami lub elementami, które się wyślizgnęły.
Ryzyko tych zagrożeń może byś zminimalizowane, jeśli będą przestrzegane wszystkie zasady
bezpieczeństwa, jeśli maszyna będzie odpowiednio konserwowana i pielęgnowana, oraz jeśli
będzie obsługiwana zgodnie z jej przeznaczeniem i przez przeszkolony personel.

Poza tym w trakcie pracy należy być skoncentrowanym i unikać wszelkich czynników , które
mogłyby być powodem dekoncentracji osoby obsługującej urządzenie. Uwaga! Rutyna w trakcie
pracy powoduje brak uwagi W trakcie obsługi pilarki należy być zawsze świadomym możliwości
wystąpienia zagrożenia związanego z pracą z przy takim urządzeniu.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 84


KAP 305JL
ROZRUCH

ROZRUCH

43.1 Montaż:

 Po rozpakowaniu sprawdzić maszynę na okoliczność wystąpienia ewentualnych szkód ukrytych


powstałych w trakcie transportu! Szkody należy zgłosić swojemu sprzedawcy, najpóźniej w
ciągu 7 dni po zakupie maszyny. Reklamacja dotycząca szkód powstałych w trakcie transportu,
która zostanie zgłoszona w późniejszym terminie może nie być przez firmę Holzmann uznana.
 Element przytrzymujący obrabiany materiał (10) umieścić w przeznaczonym na to uchwycie
(rys. A).
 Proszę zamontować wspornik obrabianego elementu (9) montując rolkę (7) i składany
ogranicznik (8) na dwóch sztangach wspornika. Na koniec należy włożyć konstrukcję w otwory
znajdujące się z boku podstawy.

43.2 Transport urządzenia

Pilarkę można podnieść tylko wtedy, gdy:


 agregat tnący znajduje sie w pozycji dolnej i jest unieruchomiony za pomocą aretacji (23)
 pilarka jest wyłączona
 wtyczka jest wyjęta z gniazda
 Pilarka może być transportowana tylko przy użyciu uchwytu do transportu (13).

43.3 Umocowanie na miejscu pracy

Przymocować pilarkę do odpowiedniej podstawy: do stołu warsztatowego, płyty roboczej lub


stojaka do pilarki.
W spodniej części pilarki znajdują się przeznaczone do tego celu otwory.

43.4 Prace Nastawcze przed pierwszym rozruchem

Przed jakimikolwiek pracami nastawczymi maszynę należy wyłączyć za


pomocą wyłącznika głównego (38) oraz wyciągnąć wtyczkę z gniazda!

43.4.1 Ustawianie kąta

Cięcie proste pionowe:


 Zluzować gałkę ustalającą (18).
 Agregat ustawić tak, aby wskazówka ( 36) na skali (19) wskazywała dokładnie 0°.
 Agregat należy unieruchomić w tej pozycji za pomocą gałki ustalającej (18).
 Zmierzyć za pomocą dokładnego urządzenia do pomiaru kątów, czy kąt pomiędzy tarczą
 tnącą i podstawą wynosi dokładnie 90°.
 Jeśli kąt różni sie od 90°, należy wyregulować agregat za pomocą śrub ustalających (N37)

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 85


KAP 305JL
ROZRUCH

Cięcie proste poziome:


 Zluzować gałkę ustalającą (3), uruchomić dźwignię (4) i przechylić maszynę do pozycji 0°,
 można to odczytać na skali (5).
 Przechylić agregat tnący w dół, w tym celu uruchomić dźwignię bezpieczeństwa (25).
 Unieruchomić agregat w tej pozycji za pomocą aretacji (23).
 Zmierzyć za pomocą dokładnego urządzenia do pomiaru kątów czy kąt pomiędzy tarczą
 tnącą (31) a ogranicznikiem (1) wynosi dokładnie 90°. Jeśli nie, należy wyregulować
 ogranicznik za pomocą śrub ustalających (20).
Ustawianie maksymalnej głębokości cięcia
Po wyjustowaniu wszystkich kątów należy sprawdzić, czy tarcza
tnąca również w najniższej pozycji wchodząc w szczelinę (2)
nie dotyka podstawy.
Proszę opuścić agregat tnący aż do ogranicznika i poruszać nim
w przód i w tył. Nie powinno być żadnego oporu. Jeśli tak nie
jest , oznacza to, że tarcza tnąca ociera się o podstawę. W
takim przypadku należy wyregulować śrubę regulującą
głębokość cięcia (27) aż do momentu, gdy tarcza tnąca będzie
się znajdowała 5 mm poniżej górnej krawędzi płyty, na której
układany jest element przeznaczony do obróbki.
Laser
Laser wysyła na obrabiany element wiązkę świetlną wskazującą linię cięcia. Linia cięcia
wskazywana przez laser została ustawiona fabrycznie, jednak przed pierwszym rozruchem należy
ją precyzyjnie wyregulować.
Laser włącza się za pomocą włącznika znajdującego się obok skrzynki na baterie. Przed
pierwszym rozruchem powinna zostać ustawiona dokładność lasera. Przed tym należy jednak
wykonać wcześniejsze czynności nastawcze!
Na próbnym elemencie o równej powierzchni wyznaczyć linię cięcia o kącie 90°. Włożyć element,
ustawić śrubę ustalającą głębokość ciecia na cięcie wpustów (29) w taki sposób, żeby tarcza
tnąca nie przecinała całkowicie elementu. Włączyć laser i sprawdzić zgodność z linią cięcia. Jeśli
linie się nie pokrywają:
Należy wyłączyć laser, poluzować śruby trzymające, wyjustować skrzynkę lasera, ponownie
dokręcić. Włączyć laser i sprawdzić. Czynność powtarzać aż do momentu, kiedy światło
lasera będzie się pokrywało z wyznaczoną linią.

43.5 Wskazówki dotyczące użytkowania pilarki (kapówki) 305JL

 Tarczę tnącą można przechylać tylko przy wyłączonej maszynie.


 Należy używać tylko dobrze naostrzonych narzędzi. Popękane lub zdeformowane tarcze tnące
nie nadają się do naprawy. Należy je wymienić na nowe.
 Należy się upewnić, że maszyna w trakcie pracy nie wpada w wibracje.
 Podczas naprawy lub konserwacji tarczy tnących z przylutowanymi segmentami ( np.
przylutowywanie nowych segmentów tnących) nie wolno zmieniać konstrukcji tarczy ( formy
zębów , szerokość zębów). Tarcze tnące z dolutowanymi elementami można ostrzyć ale
elementy tnące nie mogą być mniejsze niż 1 mm.
 Jeśli są mniejsze należy niezwłocznie wymienić tarczę tnącą.
 Należy wybierać tarcze tnące z taką ilością zębów, aby minimum 2 – 3 zęby znajdowały się
jednocześnie w obrabianym elemencie. Jeśli tylko jeden ząb pracuje w obrabianym elemencie
to powierzchnia jest nieprawidłowo obrabiana, zwiększa się ryzyko odprysku, powoduje to
również większe wibracje i większe natężenie hałasu.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 86


KAP 305JL
EKSPLOATACJA

EKSPLOATACJA

44.1 Włączanie

 Podłączyć maszynę do zasilania prądem.


 Przeczytać ze zrozumieniem instrukcję obsługi i przestrzegać zasad w niej zawartych.
 Włącznik (38) ustawić w pozycji O.
 Uruchomić dźwignię gazu. Poczekać do osiągnięcia pełnej liczby obrotów.
 Palcem wskazującym prawej ręki przesunąć w lewo dźwignię bezpieczeństwa osłony
brzeszczotu (25).

44.2 Wyłączanie

Po zwolnieniu dźwigni gazu (24) silnik się wyłącza i tarcza tnąca zatrzymuje się po około 5- 8
sekundach.
Maszynę należy wyłączyć za pomocą przełącznika (38) ( pozycja I).

44.3 Rodzaje eksploatacji

Urządzenie należy przezbrajać po jego uprzednim odłączeniu od zasilania prądem!!!

44.3.1 Cięcie poprzeczne

 Cięcie porzeczne są szczególnie przydatne przy przycinaniu na długość wąskich elementów.


 Dla cięcia poprzecznego podwójnie wyprowadzone urządzenie cięgłowe blokowane jest za
pomocą gałki ryglującej (22), tak że podczas tego cięcia agregat tnący nie może się ślizgać do
przodu względnie do tyłu.
 Zamocować obrabiany element za pomocą uchwytu (10) włączyć maszynę, wykonać cięcie,
wychylić do góry agregat, puścić dźwignię gazu, odczekać, aż się zatrzyma brzeszczot piły
tarczowej.
 DOPIERO TERAZ zdjąć obrabiany element.

44.3.2 Cięcia wzdłużne

 Cięcia wzdłużne są przydatne dla długich cięć.


 Przy unieruchomionym (!) obrabianym przedmiocie pociągnąć do siebie agregat tnący.
 Włączyć maszynę, odczekać do pełnej prędkości obrotowej.
 Wychylić na dół i powoli zanurzyć w obrabiany przedmiot.
 Obrabiany przedmiot ciąć powoli, agregat naciskać do tyłu.
Zaleta: Jeżeli materiał odłupuje się, to nie w kierunku użytkownika.
Wada: obrabiany element musi być dodatkowo przytrzymywany uchwytem.

44.3.3 Wycinanie wpustów

 Złożyć ogranicznik głębokości na bok, nastawić śrubę ograniczającą głębokość na funkcję


wycinania wpustów (29) w taki sposób, aby przy wybranym kącie uzyskać odpowiednią
głębokość cięcia.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 87


KAP 305JL
KONSERWACJA

KONSERWACJA

UWAGA
Czyszczenie i konserwacja przy wyłączonej maszynie!
Niezamierzone włączenie maszyny może spowodować szkody rzeczowe oraz
obrażenia ciała!
Dlatego: Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych maszynę należy
wyłączyć i odłączyć od zasilania elektrycznego!

Maszyna ta nie wymaga częstej konserwacji i zawiera niewiele elementów, które muszą być
konserwowane przez operatora.
Zakłócenia i usterki, które mogłyby oddziaływać negatywnie na bezpieczeństwo maszyny należy
niezwłocznie usunąć.

45.1 Utrzymywanie w dobrym stanie, konserwacja

45.2 Wymiana tarczy tnącej

KIEDY:
 Wymiana między tarczami o różnym uzębieniu
 Wymiana zużytej lub uszkodzonej tarczy tnacej

UWAGA: Należy używać tarcz tnących o następujących parametrach


maksymalna średnica Ø 305mm
maksymalna grubość 3mm
otwór 25.4 mm
maksymalna dopuszczalna liczba obrotów tarczy tnącej powinna być wyższa niż HSS lub
lepsze tarcze tnące.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 88


KAP 305JL
KONSERWACJA

Aby wykluczyć ryzyko ran ciętych w trakcie wymiany tarczy powinno się nosić rękawice ochronne!
Proszę odchylić do tyłu wychylną osłonę tarczy tnącej. Lewą ręką należy przytrzymać tarczę, za
pomącą klucza główkowego poluzować śruby kołnierzowe.

Wyjąć śruby kołnierzowe, kołnierz i tarczę tnącą. Proszę zapamiętać kierunek uzębienia!
Teraz należy zamontować nową tarczę zwracając uwagę na prawidłowy kierunek zębów.
Następnie należy nałożyć kołnierz i przymocować tarczę za pomocą śrub kołnierzowych.
Do wykonywania precyzyjnych cięć poprzecznych poleca się tarcze tnące z uzębieniem 60 T!

45.3 Wymiana szczotki węglowej

Jeżeli KAP 305JL się nie włącza, to powodem tego może być zużyta szczotka węglowa.
Co to jest szczotka węglowa? – Przy obrocie element węglowy trze w czasie obrotu na „kolektor”,
który znajduje się na wałku silnika. Ten przez cały czas ładuje uzwojenia twornika silnika. Tzn.
bez szczotki węglowej nie funkcjonuje silnik pilarki ZI-KGS210. Im częściej używana jest pilarka
KAP 305JL, tym szybciej zużywa się element węglowy.

Szczotka węglowa stanowi część zużywalną. Dlatego też w zakresie dostawy zawarte są również 2
sztuki części zamiennych. Z tego powodu reklamacje szczotek węglowych zasadniczo są
wykluczone. Tak samo jak nie reklamuje się zużywających się opon samochodowych w czasie
gwarancji.

Należy sprawdzić, poprzez zluzowanie i wykręcenie śruby z pokrywy (rys 30 C) obudowy silnika z
pomocą śrubokrętu do wkrętów z rowkiem. Wyjąć szczotkę węglową. Uważać przy tym na
kierunek założenia szczotki węglowej, tak żeby ponownie założyć ją
tak samo!
Jeżeli szczotka węglowa jest krótsza niż 4mm, to sprężyna nie może
dociskać elementu węglowego do kolektora i silnik nie pracuje.

W takim przypadku należy wymienić szczotkę węglową. Uważać przy


zakładaniu nowej szczotki, na prawidłowy kierunek zakładania!

45.4 Przechowywanie

Nigdy nie składować maszyny na otwartym terenie!


Przechowywanie dozwolone tylko w temperaturach między +5° a +40° C, przy czym przy +40° C
wilgotność powietrza nie może być wyższa niż 60%. Składować w miejscu suchym i czystym.

45.5 Utylizacja

Nigdy nie utylizować pilarki KAP 305JL w śmieciach komunalnych. Skontaktować się
z lokalnymi władzami celem uzyskania informacji względnie dysponowanymi
możliwościami utylizacyjnymi. Jeżeli zakupią Państwo nowe urządzenie u swojego
sprzedawcy, to jest on zobowiązany do zamiany za starą.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 89


KAP 305JL
PREFAZIONE (IT)

PREFAZIONE (IT)

Gentile Cliente,

Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni e importanti avvertenze sulla messa in
servizio e uso della sega a traino per troncature e tagli obliqui KAP 305JL.
Di seguito il nome commerciale dell'apparecchio (vedi copertina) viene sostituito nelle presenti
istruzioni per l'uso con la definizione "macchina".

Le istruzioni per l'uso sono una componente della macchina e non devono essere rimosse.
Conservarle per consultazione futura e accluderle alla macchina in caso di cessione della
stessa a terzi!

Osservare le istruzioni per la sicurezza!


Prima della messa in servizio, leggere attentamente queste istruzioni. In questo modo si facilita
l'uso corretto, e si prevengono incomprensioni e danni eventuali.
Attenersi alle avvertenze e alle istruzioni per la sicurezza. La violazione può causare gravi lesioni.

A causa del costante sviluppo dei nostri prodotti è possibile che le immagini e i contenuti siano
leggermente differenti. Se doveste riscontrare errori, siete pregati di informarci.

Con riserva di modifiche tecniche!

Al ricevimento della merce controllatela immediatamente e fate annotare eventuali


contestazioni al momento della consegna, all'addetto al recapito, sulla lettera di vettura!
I danni di trasporto devono essere segnalati a noi entro 24 ore.
Holzmann non può assumere alcuna garanzia per danni da trasporto non annotati.

Copyright
© 2017
Questa documentazione è protetta da copyright. Con riserva dei diritti costituzionali risultanti! In
particolare saranno perseguite legalmente la riproduzione, traduzione e il prelievo di foto e
immagini.
Foro competente è il Tribunale di Linz o il Tribunale di competenza di 4170 Haslach.

Indirizzo dei centri di assistenza clienti

HOLZMANN MASCHINEN GmbH


4170 Haslach, Marktplatz 4
AUSTRIA
Tel +43 7289 71562 - 0
Fax +43 7289 71562 – 4
info@holzmann-maschinen.at

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 90


KAP 305JL
SICUREZZA

SICUREZZA

47.1 Uso conforme previsto

Usare la macchina solo in condizioni tecniche perfette e conformemente alla destinazione d'uso,
nel rispetto delle norme di sicurezza e consapevoli dei pericoli! Far rimuovere immediatamente le
anomalie che possono pregiudicare la sicurezza!
In generale è vietato modificare e rendere inefficaci i dispositivi tecnici di sicurezza della
macchina!
La macchina è progettata esclusivamente per le seguenti attività:
 Tagli in trazione, troncature e tagli obliqui nel legno e plastica osservando le specifiche
tecniche sotto indicate, come max. profondità di taglio, dimensioni del materiale, ecc.
 La macchina NON è idonea per tagliare legna da ardere.
Per un uso diverso o che esula da questo e per danni materiali o lesioni da questo
derivanti HOLZMANN-MASCHINEN non si assume alcuna responsabilità o non fornisce
alcuna garanzia.

AVVERTENZA
 Utilizzare solo lame omologate per la macchina!
 Non utilizzare mai lame difettose!
 Non utilizzare mai la macchina con dispositivi di protezione
difettosi divisori non installati
 Rimuovere o modificare le componenti di sicurezza può causare
danni all’apparecchio e gravi lesioni!
ALTISSIMO RISCHIO DI LESIONI!
Condizioni di lavoro
La macchina è progettata per lavorare alle seguenti condizioni:
Umidità max. 90%

Temperatura da +1°С a +40°С


La macchina non è progettata per l'uso in condizioni a rischio di esplosione.

47.2 Uso improprio non ammesso

 Non è consentito l'uso della macchina in condizioni che esulano dai limiti indicati nel manuale
presente.
 Non è consentito l'uso della macchina senza i dispositivi di protezione previsti
 La rimozione o lo spegnimento dei dispositivi di sicurezza è vietata.
 Non è consentito il funzionamento della macchina con materiali che non sono espressamente
indicati in questo manuale.
 Non è consentito l'utilizzo di utensili che non sono idonei all'uso con la macchina.
 Sono vietate eventuali modifiche strutturali alla macchina.
 E' vietato l'uso della macchina in un modo o per scopi che non corrispondano al 100% alle
istruzioni di questo manuale.
 Non lasciare mai la macchina incustodita, soprattutto se ci sono bambini nelle vicinanze!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 91


KAP 305JL
SICUREZZA

47.3 Avvertenze per la sicurezza

I segnali di avvertimento e/o le etichette applicate sulla macchina, che sono illeggibili o
sono stati rimossi, devono essere sostituiti immediatamente!
Le leggi e regolamenti locali possono prevedere un limite minimo di età dell'operatore e
limitare l'uso di questa macchina!
Per evitare malfunzionamenti, danni materiali o danni alla salute osservare TASSATIVAMENTE le
istruzioni seguenti:

 Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni e importanti avvertenze sulla


messa in servizio e uso della macchina.
 Le istruzioni per l'uso sono una componente della macchina e non devono essere
rimosse. Conservarle per consultazione futura e accluderle alla macchina in caso di
cessione della stessa a terzi!
 Prima della messa in servizio, leggere attentamente queste istruzioni. In questo modo
si facilita l'uso corretto, e si prevengono incomprensioni e danni eventuali.
 Attenersi alle avvertenze e alle istruzioni per la sicurezza. La violazione può causare
gravi lesioni.
 Tenete il vostro ambiente di lavoro in ordine. Il disordine sul luogo di lavoro può essere
causa d'incidenti.
 Fornire un'illuminazione sufficiente nell'area di lavoro della macchina!
 Evitate posizioni anomale del corpo
 Cercare una posizione sicura e mantenere sempre l'equilibrio
 In caso di stanchezza, mancanza di concentrazione o se si è sotto l'effetto di farmaci,
alcol o droga è vietato lavorare alla macchina!
 Tenere conto degli influssi dell'ambiente:
 Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
 Non utilizzare gli utensili elettrici in un ambiente umido o bagnato.
 Proteggetevi da scosse elettriche.
 Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad esempio tubi, radiatori, fornelli
elettrici e frigoriferi)
 Conservare l'elettroutensile in un luogo sicuro, quando è inutilizzato.
 Gli elettroutensili non utilizzati dovrebbero essere riposti in un luogo asciutto, in alto
oppure chiuso a chiave, al di fuori della portata dei bambini.
 Non sovraccaricate l'elettroutensile
 Si lavora meglio entro il campo di prestazioni specificato.
 Usare l'elettroutensile giusto
 Non usare macchine a bassa potenza per eseguire lavori pesanti.
 Tenete lontani gli estranei dal vostro ambiente di lavoro.
 La macchina deve essere utilizzata solo da persone addestrate (con conoscenza e
comprensione di questo manuale), che non hanno capacità motorie limitate rispetto ai
lavoratori convenzionali.
 Non lasciare toccare agli estranei, soprattutto ai bambini, l'elettroutensile o il cavo.
 Indossare indumenti adatti.
 Quando si lavora alla macchina, non indossare gioielli allentati, indumenti ampi,
cravatte o capelli lunghi e sciolti.
 Gli oggetti liberi possono essere catturati dalla lama e causare gravissime lesioni!
 Indossare una retina per capelli in caso si abbiano i capelli lunghi.
 Per lavorare alla macchina indossare dispositivi di protezione idonei!
 Indossare protezione per l’udito, occhiali di protezione e abbigliamento da lavoro!
 È vietato l’uso con i guanti. Indossare i guanti solo per sostituire la lama
 Quando si lavora all'aperto, si consiglia di indossare calzature antiscivolo.
 La polvere di levigatura può contenere sostanze chimiche che hanno effetti negativi
sulla salute delle persone. Lavorare alla macchina solo in ambienti ben aerati e
indossando una maschera anti-polvere adatta!
 Non è mai consentito lasciare la macchina in funzione incustodita! Prima di allontanarsi
dall'area di lavoro, spegnere la macchina e attendere che si sia completamente
arrestata!
 Prima di svolgere lavori di manutenzione o regolazione la macchina deve essere
scollegata dall'alimentazione di tensione!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 92


KAP 305JL
SICUREZZA

 Assicurarsi che la macchina sia spenta prima di collegarla all'alimentazione elettrica


 Non utilizzare mai la macchina con interruttore difettoso.
 Non usare mai il cavo di alimentazione per trasportare o movimentare la macchina!
 Prima dell’uso togliere dalla macchina tutti gli utensili allentati, ecc.
 Collegate il dispositivo di aspirazione delle polveri.
 Se sono presenti gli attacchi per l'aspirazione delle polveri e dispositivi di raccolta,
assicuratevi che questi siano collegati ed utilizzati correttamente.
 Non utilizzate il cavo per scopi, per i quali non è previsto
 Non tirare il cavo, per scollegare la spina dalla presa di corrente. Proteggere il cavo dal
calore, olio e spigoli taglienti
 Per usare la macchina utilizzare solo lame idonee, conformi alla norma EN 847-1.
 Sostituire immediatamente le lame difettose, affilare/sostituire immediatamente le
lame smussate.
 Le lame che hanno perso il filo aumentano il pericolo di contraccolpo!
 Accertarsi che la lama non tocchi il fondo della macchina in nessuna posizione.
 Utilizzare solo lame le cui dimensioni sono adatte la macchina.
 Non utilizzare lame prodotte in acciaio rapido.
 Non frenare la lama di lato!
 Non manipolare in alcun modo il paralama!
 È severamente vietato rimuovere il paralama!
 Non utilizzate lame danneggiate o che hanno perso il filo!
 Indossare i guanti quando di maneggiano le lame e i pezzi grezzi. Si raccomanda di
trasportare le lame in un contenitore, quando possibile.
 Collegare la sega a un dispositivo di raccolta delle polveri quando si taglia il legno.
 Fare attenzione che il numero di giri indicato sulla lama sia almeno pari al numero di
giri indicato sulla sega.
 Utilizzate solo rondelle distanziali e anelli del mandrino adatti allo scopo indicato dal
produttore.
 Fissare il pezzo da lavorare.
 Utilizzare dei dispositivi di bloccaggio oppure una morsa a vite, per tenere fermo il
pezzo. In questo modo risulta più sicuro che tenuto con la mano.
 Non fissare i pezzi di piccole dimensioni con la mano, ma solo con il pressore del pezzo.
 Quando la macchina è in funzione non spostare, rimuovere o regolare i pezzi in
lavorazione o i resti di materiale!
 Non mettere le mani in prossimità della lama o in una posizione in cui potrebbero
scivolare verso la lama!
 In caso di pezzi lunghi occorre fornire un supporto aggiuntivo!
 Prestare particolare attenzione quando si lavorano pezzi rotondi!
 Non deve esse presente nessun materiale estraneo nei pezzi da lavorare, ad esempio i
chiodi!
 Pezzo da lavorare sempre premuto sul relativo supporto o arresto del pezzo!
 Non effettuare segature di più pezzi contemporaneamente!
 L'uso di altri utensili o accessori diversi può costituire pericolo di lesioni personali.
 Fate riparare il vostro elettroutensile da un elettricista qualificato
 Questo elettroutensile è conforme alle norme di sicurezza pertinenti. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da un elettricista qualificato, utilizzando parti di ricambio
originali; altrimenti possono verificarsi degli infortuni all'utente.
 Anche un laser a bassa potenza è in grado di danneggiare gli occhi, pertanto:
 NON guardare MAI il laser o il raggio laser a occhio nudo.
 Non rivolgere mai il laser su superfici, persone o animali. Non manipolare il modulo
laser!
 AVVERTENZA! Non sostituire il laser con uno di tipo diverso. Le riparazioni al laser
devono essere eseguite solo dal fabbricante oppure da un rappresentante autorizzato.
 Curare l’utensile coscienziosamente
 Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti, per poter lavorare bene e in sicurezza.
 Attenersi alle avvertenze per la lubrificazione e cambio utensile.
 Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell'elettroutensile e, in caso di
danneggiamento, farlo riparare da personale specializzato autorizzato.
 Controllate regolarmente i cavi di prolunga e sostituiteli, se danneggiati.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 93


KAP 305JL
SICUREZZA

 Mantenete le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso.


 Scollegate la spina dalla presa di corrente
 In caso di inutilizzo dell'elettroutensile, prima della manutenzione e del cambio
utensile, come ad esempio le lame per sega, le punte da trapano, le frese.
 Non lasciate nessuna chiave utensile inserita
 Prima dell'accensione controllate che le chiavi e gli utensili per la regolazione siano
rimossi.
 Evitate l'avviamento accidentale
 Assicuratevi che l'interruttore sia spento, quando inserite la spina nella presa di
corrente.
 Usare cavi di prolunga per uso esterno
 All'aperto usare esclusivamente cavi di prolunga omologati e adeguatamente
contrassegnati.
 Prestate attenzione
 Fate attenzione a quello che fate. Nel lavoro, procedete con buon senso. Non usate
l'elettroutensile quando non siete concentrati.
 Verificate se l'elettroutensile presenta danni
 Prima di usarlo ancora, dovete controllare accuratamente che i dispositivi di protezione
o le parti leggermente danneggiate funzionino perfettamente e conformemente alle
norme.
 Controllare che le parti in movimento funzionino correttamente e non si blocchino o la
parti non siano danneggiate. Tutte le parti devono essere montate correttamente e
soddisfare tutte le condizioni necessarie a garantire un funzionamento ineccepibile
dell'elettroutensile.
 I dispositivi e parti di sicurezza danneggiati devono essere riparati o sostituiti a regola
d'arte da un'officina specializzata autorizzata, salvo diverse indicazioni nelle istruzioni
per l'uso.
 Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti da un'officina di un servizio tecnico
assistenza clienti.
 Non utilizzate l'elettroutensile, quando non si riesce ad accendere e spegnere con
l'interruttore.

NOTA
Cosa fare in caso di emergenza
Nell'eventualità di un infortunio occorre tenere sempre a disposizione una cassetta di pronto
soccorso. Iniziate le misure di pronto soccorso necessarie in base al tipo di lesione. Quando
chiedete aiuto, indicate le informazioni seguenti:
1. Luogo dell'incidente 2. Tipo di incidente
3. Numero di infortunati 4. Tipo di lesioni

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 94


KAP 305JL
SICUREZZA

47.4 Rischi Residui

AVVERTENZA
Occorre tenere presente che ogni macchina presente dei rischi residui.
Quando si esegue qualsiasi lavoro (anche i più semplici) prestare la
massima attenzione. La sicurezza nel lavoro dipende da voi!

Anche rispettando tutte le norme di sicurezza e con un uso conforme previsto occorre fare
attenzione ai seguenti rischi residui:

 Pericolo di lesioni per mani/dita durante l'uso dovute alla lama circolare rotante.
 Pericolo di lesioni da contatto con componenti sotto tensione.
 Pericolo di lesioni per rottura o proiezione dalla lama della sega circolare e parti di essa,
soprattutto in caso di sovraccarico e anche con senso di rotazione errato.
 La perdita dell'udito, a meno che non siano stati adottati provvedimenti da parte dell'utente
per la protezione dell'udito.
 Pericolo di lesioni da ritorno del materiale tagliato, espulsione del materiale tagliato o parti di
esso.
 Pericolo di lesioni da parti volanti per frammentazione del pezzo
 Pericolo di inalazione di polveri di legno tossiche, in caso di pezzi da lavorare trattati.

Questi rischi possono essere ridotti se si applicano tutte le norme di sicurezza, si eseguono
regolarmente i lavori di manutenzione e riparazione e si usa la macchina secondo l'uso conforme
previsto e da parte di personale specializzato qualificato.
Nonostante tutti i dispositivi di sicurezza il vostro sano buonsenso e la vostra idoneità
tecnica/formazione all'uso di una macchina è, e resta, il fattore di sicurezza più importante!

AVVERTENZA
Questo elettroutensile produce un campo elettromagnetico durante l’uso.
Questo campo, in determinate circostanze, può pregiudicare impianti medicali
attivi o passivi. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, si consiglia ai
portatori di impianti medicali di consultare il proprio medico o il produttore
dell’impianto medicale prima di utilizzare la macchina!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 95


KAP 305JL
MONTAGGIO

MONTAGGIO

48.1 Dotazione di fornitura

Dopo aver ricevuto la fornitura, verificare che tutti i pezzi siano a posto. Segnalare danni o parti
mancanti immediatamente al vostro rivenditore o allo spedizioniere. I danni visibili dovuti al
trasporto devono essere inoltre annotati immediatamente sulla bolla di consegna in conformità con
le disposizioni della garanzia, altrimenti la merce si considera come correttamente ricevuta.

48.2 Montaggio

 Sistemare il pressore del pezzo (10) nell’apposito supporto


(vedere Fig. A).
 Montare il braccio del pezzo (7), montando l’angolo di compensazione (8) su entrambe le aste
del braccio. Inserire poi la struttura nei fori che sono posizionati lateralmente sulla piastra di
base.
 Inserire il bocchettone di aspirazione nel rispettivo attacco sul retro del gruppo sega. Con la
leva di serraggio stringere il sacchetto per la polvere al bocchettone di aspirazione.

48.3 Trasporto della macchina

Sollevare la sega troncatrice solo:


 se il gruppo sega è bloccato nella posizione inferiore con il dispositivo di blocco (23).
a tal fine portare il gruppo sega nella posizione più bassa e spingere in avanti il blocco.
 la sega è spenta e
 la spina di corrente è scollegata dalla presa.
 Si deve sollevare la sega solo per la maniglia di trasporto (13).

48.4 Fissaggio sulla postazione di lavoro

Fissare la sega troncatrice a una base idonea.


Banco di lavoro, piano di lavoro o montante orizzontali rettilinei. A tal fine la sega è munita di fori
sul lato interiore.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 96


KAP 305JL
USO

USO

49.1 PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO

AVVERTENZA
Eseguire tutti i lavori di adattamento solo a macchina
scollegata dalla rete elettrica!

ATTENZIONE
 Non rivolgete mai lo sguardo direttamente nel laser. Non tenerlo mai
rivolto sulle persone o corpi estranei.
 Non tenere mai il laser volutamente rivolto sulle persone.
 Tenere il laser rivolto solo su pezzi da lavorare non sensibili con
superficie opacizzata. Particolarmente indicate sono le superfici in
legno o altre superfici ruvide. Le superfici riflettenti non sono
indicate perché, per via della riflessione, possono guidare il raggio
laser sull’operatore dell’apparecchio.
 Spegnere immediatamente il laser quando avete finito il lavoro. Per
farlo premere l’interruttore ON/OFF del laser (38).
 Accendere il laser solo se nell’apparecchio è presente un pezzo da
lavorare.

NOTA
 Non utilizzate lame danneggiate o deformate.
 Sostituire l’inserto del banco usurato.
 Scegliere una lama adatta al materiale da tagliare.
 AVVERTENZA! Per il trasporto non si devono usare dispositivi di
protezione.
 Inserire la sega solo se i dispositivi di protezione sono operativi, in
buone condizioni e nella posizione prevista.
 Non rimuovere i ritagli o altre parti del pezzo lavorato dall’area di
taglio finché la macchina è in funzione con lama non protetta.
 Il pezzo da lavorare deve essere sempre fissato al banco sega.
 Fare soprattutto attenzione che la macchina sia sicura.
 Segnare la linea di taglio sul pezzo da lavorare.
 Impostare l’angolo di taglio.
 Per eseguire un taglio sul pezzo, mantenere il laser lungo il segno a
matita.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 97


KAP 305JL
USO

49.2 Avvertenze per l’uso della sega circolare

 Eseguire la regolazione dell’inclinazione della lama circolare solo a macchina spenta.


 Lavorare solo con utensili ben affilati. Le lame incrinate e deformate non si possono riparare.
Devono essere immediatamente scartate e sostituite con lame regolari.
 Assicurarsi che la macchina lavori senza vibrare.
 Per la riparazione e manutenzione di lame per seghe circolari con lamelle saldate (ad esempio
saldatura di nuove lamelle di taglio) non è consentito modificare la struttura delle lame
circolari (forma dei denti, larghezza dei denti). Con lame circolari a lamelle saldate, può essere
effettuata la rettifica fino a ottenere dimensioni minime delle lamelle di 1 mm.
 Dopodiché la lama deve essere messa fuori servizio.
 Scegliere il numero di denti della lama circolare in modo tale che lavorino almeno 2-3 denti
contemporaneamente. Se lavora solo un dente, si ottiene una superficie scadente, aumenta il
rischio di ritorno, aumentano le vibrazioni e lo stress acustico.

49.2.1 Regolare l’angolo

Taglio diritto verticale:


 Allentare la manopola di fissaggio (18).
 Regolare il gruppo in modo che l’indicatore dei gradi (36) indichi esattamente 0° sulla scala
angolare (19).
 Fissare il gruppo sega con questa regolazione con la manopola di fissaggio (18).
 Appoggiare un dispositivo di misurazione dell’angolo alla lama e alla piastra di base, e
controllare se questo corrisponda esattamente a 90°.
 Se così non fosse, regolare nuovamente il gruppo sega con la vite di regolazione (37) e
controllare di nuovo.

Taglio diritto orizzontale:


 Allentare la manopola di fissaggio (3), premere la leva di aggancio (4) e ruotare la macchina
su 0°, potete leggere il valore dalla scala angolare (5).
 Ruotare il gruppo sega verso il basso, per farlo azionare la leva di sicurezza (25) e ruotare il
gruppo verso il basso. Fissare il gruppo in questa posizione con il blocco (23).
 Appoggiare un dispositivo di misura dell’angolo preciso sulla lama circolare (31) e sull’arresto
del pezzo (1). L’angolo dovrebbe essere di 90° esatti. Se così non fosse, l’arresto del pezzo
deve essere ulteriormente regolato con le viti di regolazione (20).

49.2.2 Impostare la max. profondità di taglio

A regolazione riuscita di tutti gli angoli, si deve poi controllare che la


lama circolare non sporga nella fessura (2) nemmeno nella
posizione più profonda, senza però toccare la piastra di base.
Abbassare in giù il gruppo sega fino all’arresto e muoverlo avanti e
indietro. Quest’operazione dovrebbe essere possibile senza avvertire
alcuna resistenza. Se così non fosse, la lama sfiora la piastra di
base. In tal caso si devono regolare le viti di regolazione della
profondità (28), finché la lama circolare si trova 5 mm sotto il bordo
superiore della piastra di supporto del pezzo.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 98


KAP 305JL
USO

49.2.3 Laser

Il laser proietta sul pezzo un fascio che evidenzia la linea di taglio. Di serie
il laser è stato allineato con la linea di taglio, ma deve essere regolato di precisione
prima della messa in servizio.
È possibile accendere il laser con l’interruttore (38). Prima della prima messa in servizio, occorre
verificare la precisione del laser. Prima però occorre eseguire le regolazioni preliminari!
Segnare una linea di taglio di 90° su un pezzo di prova con superficie piana, per eseguire una
prova di taglio. Serrare il pezzo, regolare la vite di regolazione della profondità delle scanalature
(29) in modo che la lama circolare non attraversi il pezzo.
Accendere il laser e controllare che combaci con la linea di taglio. Se ci sono differenze:
Spegnere il laser, allentare le viti di fermo, regolare il laser (6), riavvitare.
Accendere il laser e controllare. Ripetere questo processo finché il raggio laser coincide
esattamente con la marcatura di taglio.

49.3 Uso

49.3.1 Accensione

 Allacciare la macchina all’alimentazione di corrente


 Leggere le avvertenze per la sicurezza, comprenderle e seguirle.
 Premere l’interruttore ON/OFF (24).
 Attendere finché viene raggiunto il numero di giri.
 Con l’indice destro premere verso sinistra la leva di sicurezza del paralama (25) del paralama
girevole.

49.3.2 Spegnimento

Appena si rilascia l’interruttore ON/OFF (24), il motore si spegne e la lama si arresta


completamente dopo ca. 5-8 secondi.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 99


KAP 305JL
USO

49.4 Modalità operative

49.4.1 Troncature

 Le troncature sono particolarmente adatte per tagliare a misura dei pezzi stretti.
 Per le troncature il dispositivo di trazione a doppia guida viene fissato con la manopola di
fissaggio (22), in modo che, durante il taglio, il gruppo sega non possa slittare in avanti o
indietro.
 Fissare il pezzo da lavorare con il pressore (10), accendere la macchina, eseguire la
troncatura, ruotare verso l’alto il gruppo, rilasciare l’interruttore ON/OFF, attendere finché la
lama si è completamente arrestata.

49.4.2 Tagli a traino

 I tagli a traino sono indicati per i tagli lunghi.


 Con pezzo fissato (!) tirare a sé il gruppo sega.
 Accendere la macchina, attendere che la lama circolare abbia raggiunto il pieno numero di giri
 Ruotare il gruppo sega verso il basso e affondarlo lentamente nel pezzo
 Tagliare il pezzo lentamente, premere indietro il gruppo.
 Vantaggio: Se il materiale si scheggia, i pezzi non vengono scagliati nella direzione
dell’operatore
 Svantaggio: Il pezzo deve essere fissato anche con il pressore.

49.4.3 Scanalature

 Chiudere di lato il dispositivo di limitazione della profondità, regolare la vite di regolazione della
profondità per scanalature (29) in modo da ottenere la profondità di taglio desiderata con
l’angolo desiderato.

49.4.4 Tagli obliqui

 Il taglio verticale è un taglio trasversale nella fibra di legno del pezzo, in cui la lama circolare si
trova a una certa angolazione rispetto alla guida e al banco sega.
 Il banco segna deve essere regolato su 0° e la lama su un angolo di 0°-45°.

49.4.5 Tagli combinati

 L’angolo obliquo e l’angolo verticale devono essere regolati entrambi per eseguire tagli
combinati.

NOTA
Rimuovere il pezzo solo a taglio completamente ultimato!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 100


KAP 305JL
MANUTENZIONE

MANUTENZIONE

ATTENZIONE
AVVERTENZA! Prima di qualsiasi operazione di regolazione,
manutenzione in efficienza oppure riparazione, scollegare la
spina elettrica.
Potenziali danni materiali e lesioni gravi dovute
all'accensione accidentale della macchina!

La macchina richiede pochissima manutenzione e contiene solo poche parti che devono essere
soggette a manutenzione.
Anomalie o difetti che possono pregiudicare la sicurezza della macchina, devono essere eliminati
immediatamente.

NOTA
Solo un apparecchio sottoposto a manutenzione regolare e ben curato può essere uno strumento
soddisfacente. I difetti di manutenzione e di cura possono causare incidenti e lesioni
imprevedibili.
Le riparazioni che richiedono competenze tecniche specifiche devono essere eseguite solo dai
centri di assistenza autorizzati.
Gli interventi non conformi possono danneggiare l'apparecchio o comprometterne la
sicurezza.

Controllare regolarmente se sulla macchina sono presenti gli avvertimenti e le avvertenze per la
sicurezza e se sono perfettamente leggibili.
Prima di ogni utilizzo controllare che i dispositivi di sicurezza siano in condizioni perfette!
In caso di stoccaggio della macchina, questa non deve essere conservata in un locale umido e deve
essere protetta dall'influsso degli agenti atmosferici.
Prima della prima messa in servizio e successivamente ogni 100 ore di esercizio, trattare tutte le
parti di collegamento mobili (se necessario prima togliere i trucioli e la polvere con una spazzola )
con un sottile strato di olio o grasso lubrificante.

50.1 Manutenzione, manutenzione in efficienza e piano di manutenzione

Controlli per la manutenzione della macchina


Viti allentate o strappate tutti i giorni prima della messa in servizio

Danni a qualsiasi componente tutti i giorni prima della messa in servizio

Stato della lama circolare tutti i giorni prima della messa in servizio

Pulire la macchina tutti i giorni prima della messa in servizio


Svuotare il sacchetto per la polvere tutti i giorni prima della messa in servizio
Ritoccare la regolazione angolare una volta al mese
(Fare) affilare la lama circolare All’occorrenza
Sostituire la lama circolare Se consumata o difettosa
Sostituire le spazzola di carbone Se consumata fino a una lunghezza inferiore
a 4 mm

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 101


KAP 305JL
MANUTENZIONE

50.2 Sostituzione della lama

Se sussistono le seguenti cause, la lama circolare deve essere sostituita:


 Cambio tra lame circolari con dentatura diversa
 Sostituzione di una lama circolare difettosa o consumata

ATTENZIONE: Usare SOLO lame circolari con


 diametro Ø di 305mm
 spessore di 3mm
 foro 30 mm
 il numero di giri massimo ammesso per la lama circolare deve essere superiore a 4200
min-1

ATTENZIONE
Per escludere il pericolo di lesioni da taglio, è opportuno
indossare guanti protettivi quando si manipola la lama circolare

 Ruotare all’indietro il paralama mobile.


 Svitare la vite di sicurezza finché è possibile scorrere oltre il perno di sicurezza.

Se non si riesce a girare facilmente la lamiera di guida nera, allentare leggermente la vite di
sicurezza a sinistra.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 102


KAP 305JL
MANUTENZIONE

Si spinge in alto la lamiera finché la vite flangiata è accessibile.


 Premere leggermente la manopola di blocco del mandrino e ruotare la lama fino a che il
blocco del mandrino si aggancia.

 Con la chiave a brugola da 6 mm allentare la vite flangiata ruotando in senso orario.

ATTENZIONE: Filettatura sinistrorsa!!

 Rimuovere la vite flangiata e il disco flangiato.


 Togliere la lama dal mandrino.
 Installare la nuova lama sul mandrino e fare attenzione al corretto senso di rotazione.
 Inserire il disco flangiato e serrare la vite flangiata con una chiave a brugola in senso anti-
orario. -Filettatura sinistrorsa-

Per tagli obliqui di precisione si raccomandano lame circolari con dentatura 60T.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 103


KAP 305JL
MANUTENZIONE

50.3 Sostituire le spazzola di carbone

Se la vostra KAP 305JL non si avvia più, la causa potrebbe essere una spazzola di carbone
consumata.
Cos’è una spazzola incarbone? – Durante la rotazione una spazzola di carbone sfrega un
“collettore” alloggiato sull’albero motore. Con il trascinamento esso ricarica ripetutamente gli
avvolgimenti dell'ancoraggio. Ovvero senza spazzole di carbone il motore non funziona. Più
frequentemente si usa la KAP 305JL, più rapidamente si consuma il carbone.
La spazzola di carbone è una parte soggetta a usura. Pertanto la dotazione di fornitura include
anche 2 pezzi di ricambio. Di conseguenza si escludono per principio le contestazioni in garanzia
delle spazzole di carbone.
Verificarlo allentando e svitando il cappuccio di copertura (30 – Fig. C) della carcassa del motore
con un cacciavite a taglio
. Rimuovere la spazzola di carbone. Fare attenzione all’orientamento della spazzola in carbone, in
modo da reinserirla con lo stesso orientamento!
Se la spazzola in carbone è “lunga” meno di 4 mm, la molla
non può più premere
sul collettore e il motore non funziona più.
In tal caso sostituire la spazzola in carbone. Quando si
inserisce la nuova spazzola, prestare attenzione al corretto
senso di inserimento!

50.4 Pulizia

Dopo ogni messa in servizio la macchina e tutte le componenti devono essere pulite a fondo.
Liberare la macchina da trucioli e polvere di foratura con regolarità una volta terminato il lavoro.

NOTA
L'uso di solventi, prodotti chimici aggressivi o prodotti abrasivi
causa danni materiali alla macchina!
Pertanto vale la regola: Durante la pulizia usare solo acqua e se
necessario detergenti delicati!

Impregnare le superfici nude della macchina con i comuni prodotti anti-corrosione.

50.5 Stoccaggio

Non riporre mai la macchina all'aperto!


Stoccaggio ammesso solo a temperature comprese tra +5° e 40° Celsius, dove a +40° Celsius
l'umidità dell'aria non deve essere superiore al 60%. Riporre in un luogo asciutto e pulito.

50.6 Smaltimento

Non smaltire la macchina nei rifiuti non riciclabili. Contattare le autorità locali per
informazioni sulle opzioni di smaltimento disponibili. Se si acquista un nuovo
apparecchio dal rivenditore specializzato, questo è tenuto a ritirare quello vecchio.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 104


KAP 305JL
RIMEDI IN CASO DI ANOMALIE

RIMEDI IN CASO DI ANOMALIE


PRIMA DI INIZIARE A LAVORARE PER ELIMINARE I DIFETTI, SCOLLEGARE LA MACCHINA
DALL'ALIMENTAZIONE DI CORRENTE.

Errore Possibili cause Soluzione


Il motore non si avvia  Interruttore difettoso  Riparare l’interruttore
(o non corretto)  Alimentazione elettrica spenta  Controllare l’alimentazione
elettrica
 Spazzole in carbone difettose  Sostituire le spazzole in carbone
 Motore difettoso  Riparare il motore o sostituirlo
La lama circolare resta  Lama circolare non affilata  Affilare o sostituire
inceppata
 Materiale troppo duro o taglio  Adattare la velocità di taglio alla
troppo veloce durezza del pezzo e alla potenza
del motore!
Contraccolpo del  Lama circolare non affilata  Affilare o sostituire
materiale
 Lama montata scorrettamente  controllare
Angolo di taglio non a  Errata regolazione dell’arresto  controllare
posto
Angolo del taglio  Errata regolazione dell’arresto  controllare
obliquo non a posto e/o gruppo sega non regolato.

La lama circolare tocca il  Regolazione della profondità di  controllare


fondo della macchina taglio impostata scorrettamente

SI POSSONO ESCLUDERE A PRIORI MOLTE FONTI POTENZIALI DI DIFETTI


CALLACCIANDOSI CORRETTAMENTE ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.

NOTA
Se, qualora vi fosse l'esigenza di effettuare delle riparazioni, voi non vi
sentite in grado di farle, o non disponete della necessaria formazione,
rivolgetevi sempre a un'officina specializzata per risolvere il problema.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 105


KAP 305JL
VOORWOORD (NL)

VOORWOORD (NL)

Geachte Klant!

Deze gebruiksaanwijzing bevat informatie en belangrijke indicaties inzake ingebruikname en


bediening van de trek-, kap- en verstekzaag KAP 305JL.
Hierna wordt de gebruikelijke handelsbenaming van het apparaat (zie voorblad) in deze
gebruiksaanwijzing vervangen met de benaming "machine".

De gebruiksaanwijzing is onderdeel van de machine en mag niet worden verwijderd.


Bewaar ze voor latere doelen en leg deze aanwijzing bij de machine als ze aan derde
personen wordt doorgegeven!

Neem a.u.b. de veiligheidsaanwijzingen in acht!


Lees deze aanwijzing vóór ingebruikname zorgvuldig door. De deskundige handhaving wordt
hierdoor gemakkelijker, misvatting en eventuele schade wordt voorkomen.
Let op de waarschuwings- en veiligheidsinstructies. Misvatting kan tot ernstige letsels leiden.

Door de permanente verdere ontwikkeling van onze producten kunnen afbeeldingen en inhoud
minimaal verschillen. Als u fouten vaststelt gelieve ons te informeren.

Technische wijzigingen voorbehouden!

Controleer de goederen onmiddellijk bij ontvangst en noteer eventuele afkeuringen op


de vervoersdocumenten bij de overname door de leverancier.
Transportschade moet binnen 24 uur afzonderlijk worden gemeld.
Voor niet genoteerde transportschade kan Holzmann geen aansprakelijkheid
aanvaarden.

Auteursrecht
© 2017
Deze documentatie is beschermd door het auteursrecht. De grondwettelijke rechten blijven
voorbehouden! Met name worden herdruk, vertaling en het ontlenen van foto's en afbeeldingen
gerechtelijk vervolgd.
De bevoegde rechtbank is de arrondissementsrechtbank te Linz of de voor 4170 Haslach
bevoegde rechtbank.

Adres van de klantenservice

HOLZMANN MASCHINEN GmbH


4170 Haslach, Marktplatz 4
AUSTRIA
Tel +43 7289 71562 - 0
Fax +43 7289 71562 – 4
info@holzmann-maschinen.at

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 106


KAP 305JL
VEILIGHEID

VEILIGHEID

53.1 Reglementaire toepassing

Gebruik de machine slechts in een technisch perfecte toestand alsook doelmatig, veiligheids- en
gevarenbewust! Laat storingen welke de veiligheid kunnen benadelen onmiddellijk verhelpen!
Het is algemeen verboden veiligheidstechnische uitrustingen van de machine te veranderen of
buiten werking te stellen!
De machine is uitsluitend voor de volgende werkzaamheden bestemd:
 Trek-, kap- en versteksnedes in hout, kunststof, daarbij rekening houdende met de onder de
Technische gegevens vermelde max. snijdieptes, materiaalafmetingen etc...
 De machine is NIET geschikt voor het snijden van brandhout.
Voor een ander of verder gebruik en hieruit voortkomende materiële schade of
lichamelijke letsels aanvaardt HOLZMANN-MASCHINEN geen verantwoordelijkheid of
garantie.

WAARSCHUWING
 Gebruik enkel toegestane zaagbladen voor de machine!
 Gebruik nooit beschadigde zaagbladen!
 Gebruik de machine nooit met een beschadigde afdekking of
zonder gemonteerde afdekking.
 Het verwijderen resp. veranderen van veiligheidscomponenten
kunnen tot schade aan de machine en ernstige lichamelijke
letsels leiden!
HOOGSTE RISICO VAN LETSELS!
Arbeidsvoorwaarden
De machine is voor werk onder de volgende voorwaarden bestemd:
Vochtigheid max. 90%

Temperatuur van +1°С t/m +40°С


De machine is niet bestemd voor de werking in explosieve omstandigheden.

53.2 Niet-doelmatige toepassing

 Het bedrijf van de machine in omstandigheden buiten de in deze handleiding vermelde grenzen
is niet toegestaan.
 Het bedrijf van de machine zonder de geplande veiligheidsvoorzieningen is niet toegestaan.
 Demontage of uitschakelen van de veiligheidsvoorzieningen is verboden.
 Het bedrijf van de machine met materialen die niet uitdrukkelijk in deze handleiding zijn vermeld
is niet toegestaan.
 Het gebruik van gereedschappen welke niet geschikt zijn voor het gebruik met de machine is
niet toegestaan.
 Eventuele veranderingen aan de constructie van de machine zijn niet toegestaan.
 Het bedrijf van de machine op een wijze c.q. voor doeleinden die niet 100% voldoen aan de
aanwijzingen in deze handleiding is verboden.
 Laat de machine nooit zonder toezicht, in het bijzonder niet als er kinderen in de buurt zijn!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 107


KAP 305JL
VEILIGHEID

53.3 Veiligheidsaanwijzingen

Waarschuwingsborden en/of etiketten aan de machine welke niet meer leesbaar zijn of
werden verwijderd moeten onmiddellijk worden vervangen!
Plaatselijk geldende wetten en voorschriften kunnen de minimum leeftijd van de
gebruiker vastleggen en het gebruik van deze machine beperken!
Ter voorkoming van foutieve functie, schade en schadelijke gevolgen voor de gezondheid moeten
de volgende instructies ABSOLUUT in acht worden genomen:

 Deze handleiding bevat inlichtingen en belangrijke instructies omtrent de


ingebruikname en bediening van de machine.
 De gebruiksaanwijzing is onderdeel van de machine en mag niet worden verwijderd.
Bewaar ze voor latere doelen en leg deze aanwijzing bij de machine als ze aan derde
personen wordt doorgegeven!
 Lees deze aanwijzing vóór ingebruikname zorgvuldig door. De deskundige handhaving
wordt hierdoor gemakkelijker, misvatting en eventuele schade wordt voorkomen.
 Let op de waarschuwings- en veiligheidsinstructies. Misvatting kan tot ernstige letsels
leiden.
 Houd uw werkzone schoon. Wanorde in de werkzone kan ongevallen tot gevolg hebben.
 Voor voldoende verlichting in de werkzone van de machine moet worden gezorgd!
 Vermijd abnormale lichaamshouding.
 Zorg voor een veilige stand en houd altijd het evenwicht.
 Bij vermoeidheid, gebrek aan concentratie resp. onder de invloed van medicatie, alcohol
of verdovende middelen is het werken aan de machine verboden!
 Houd rekening met de invloeden van de omgeving:
 Stel elektrische gereedschappen nooit bloot aan regen.
 Gebruik elektrische gereedschappen nooit in vochtige of natte omgevingen.
 Bescherm u tegen elektrische schokken.
 Voorkom lichamelijk contact met geaarde onderdelen (bv. buizen, radiatoren,
elektrische haarden, koelapparatuur).
 Bewaar ongebruikte elektrische gereedschappen op een veilige plek.
 Ongebruikte elektrische gereedschappen dienen op een droge, hoog gelegen of
afgesloten plaats, buiten reikwijdte van kinderen, te worden afgelegd.
 Overbelast uw elektrische gereedschappen niet.
 U werkt beter en veiliger binnen het vermelde vermogensbereik.
 Gebruik de passende elektrische gereedschappen.
 Gebruik geen machines met een zwak vermogen voor zware werkzaamheden.
 Houd andere personen weg van uw werkzone.
 De machine mag alleen door geïnstrueerde personen (met kennis en begrip voor deze
handleiding) worden bediend, die geen beperkingen van motorische bekwaamheden
vergeleken met gebruikelijke werknemers vertonen.
 Laat andere personen, met name kinderen, niet het elektrische gereedschap of de kabel
aanraken.
 Draag geschikte kleding.
 Draag geen losse sieraden, wijde kleding, dassen of lang, los haar als u aan de machine
werkt.
 Losse voorwerpen kunnen zich in het zaagblad vervangen en ernstige letsels teweeg
brengen!
 Draag een haarnet bij lange haren.
 Gebruik een geschikte veiligheidsuitrusting voor werkzaamheden aan de machine!
 Gehoorbescherming, oogbescherming, werkkleding dragen!
 De bediening met handschoenen is verboden. Draag handschoenen alleen voor de
wissel van zaagbladen.
 Bij werkzaamheden buiten worden anti-slip schoenen aanbevolen.
 Houtstof kan chemische stoffen bevatten welke negatief voor de persoonlijke
gezondheid zijn. Werk aan de machine slechts in goed geventileerde ruimtes en met
een passend stofmasker!
 De lopende machine mag nooit zonder toezicht zijn! Schakel de machine uit en wacht
tot de machine stilstaat voordat u de werkzone verlaat!
 Vóór onderhouds- of instelwerkzaamheden moet de machine van de spanningsvoeding
worden gescheiden!
 Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld voordat ze aan de stroomvoeding wordt
aangesloten.
 Gebruik de machine nooit met een beschadigde schakelaar.
 Gebruik het snoer nooit voor transport of manipulatie van de machine!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 108


KAP 305JL
VEILIGHEID

 Neem alvorens de machine te gebruiken alle losse gereedschappen, etc. van de


machine.
 Sluit de stofafzuiginrichting aan.
 Indien aansluitingen voor de stofafzuiging en opvanginrichting aanwezig zijn, zorg
ervoor dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt.
 Gebruik de snoer niet voor doelen waarvoor ze niet bestemd is.
 Gebruik de snoer niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm het snoer
tegen hitte, olie en scherpe kanten.
 Gebruik alleen voor het bedrijf met de machine geschikte zaagbladen, welke voldoen
aan de norm EN 847-1.
 Defecte zaagbladen onmiddellijk vervangen, stompe zaagbladen onmiddellijk
slijpen/vervangen.
 Stompe zaagbladen verhogen het risico van terugslag!
 Zorg ervoor dat het zaagblad de machinebodem in geen positie aanraakt.
 Gebruik alleen zaagbladen wier afmetingen bij de machine passen.
 Gebruik geen zaagbladen die vervaardigd zijn van sneldraaistaal.
 Rem het zaagblad niet zijdelings af!
 Geen manipulatie aan zwenkbare zaagbladbescherming!
 Het verwijderen van de zaagbladbescherming is strikt verboden!
 Gebruik geen stompe of niet geschikte zaagbladen!
 Draag handschoenen voor de handhaving van de zaagbladen en ruwe materialen. Het
is aanbevolen dat zaagbladen, zo mogelijk, in een bak worden gedragen.
 Sluit de zaag aan een stofafzuiginrichting aan als hout wordt gezaagd.
 Let erop dat het op het zaagblad vermelde toerental minstens zo hoog is dan het op de
zaag vermelde toerental.
 Let erop alleen afstandsschijven en spindelringen te gebruiken die geschikt zijn voor
het door de fabrikant genoemde doel.
 Beveilig het werkstuk.
 Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef om het werkstuk vast te houden. Het kan
zus veiliger worden vastgehouden dan met uw hand.
 Kleine werkstukken niet meer met de hand fixeren, maar alleen met werkstuk
neerhouder.
 Geen opnieuw invoeren, verwijderen of instellen van werkstukken resp.
materiaalresten bij draaiende machine!
 Plaats de handen niet in de buurt van het zaagblad, resp. op een plek waar ze in de
richting van het zaagblad zouden kunnen wegglijden!
 Bij langere werkstukken moeten een extra oplegelement worden gebruikt!
 Blijf bijzonder voorzichtig bij het bewerken van ronde werkstukken!
 Geen vreemde materialen zoals nagels in de werkstukken!
 Het werkstuk moet altijd met druk op de opleghulp alsook tegen de werkstukaanslag
liggen!
 Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijkertijd!
 Het gebruik van andere gereedschappen en andere toebehoren zou een risico van letsel
voor u kunnen betekenen.
 Laat uw elektrisch gereedschap door een elektricien repareren.
 Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen alleen door een elektricien worden uitgevoerd, doordat originele
reserveonderdelen worden gebruikt; anders zou het tot ongevallen voor de gebruiker
kunnen leiden.
 Ook een laser met laag vermogen kan tot oogletsel leiden, vandaar:
 Kijk NOOIT direct in de laser resp. laserstraal.
 Richt de laser nooit op reflecterende oppervlakken, personen of dieren. Geen
manipulatie aan het lasermodule!
 WAARSCHUWING! Vervang de laser niet met een ander type. Reparaties van de laser
mogen alleen door de fabrikant of een andere door hem geautoriseerde persoon worden
uitgevoerd.
 Onderhoud uw gereedschappen zorgvuldig.
 Houd de snijgereedschappen scherp en schoon, om beter en veiliger te kunnen werken.
 Neem de aanwijzingen m.b.t. de smering en de gereedschapswissel in acht.
 Controleer regelmatig de aansluitleiding van de elektrische gereedschappen en laat
deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen.
 Controleer de verlengingen regelmatig en vervang ze bij beschadiging.
 Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
 Trek de stekker uit de contactdoos.
 Wanneer het elektrische gereedschap niet wordt gebruikt, voordat onderhoud wordt
verricht en bij de wissel van gereedschappen zoals bv. zaagblad, boormachine, frees.
 Laat geen gereedschapssleutel steken.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 109


KAP 305JL
VEILIGHEID

 Controleer alvorens in te schakelen dat sleutel en instelgereedschappen werden


verwijderd.
 Voorkom een onbedoelde start.
 Zorg ervoor dat de schakelaar is uitgeschakeld wanneer de stekker in de contactdoos
wordt ingestoken.
 Gebruik verlengingskabels voor het buitenbereik.
 Gebruik buiten alleen de toegestane en desbetreffend gekenmerkte verlengingskabels.
 Wees waakzaam
 Let erop wat u doet. Gebruik u gezond verstand tijdens het werk. Gebruik het
elektrische gereedschap niet als u ongeconcentreerd bent.
 Controleer het elektrische gereedschap op eventuele beschadigingen.
 Voordat het elektrische gereedschap verder wordt gebruikt moeten
veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun perfecte
en doelmatige functie worden gecontroleerd.
 Controleer of de bewegende delen correct functioneren en niet klemmen of beschadigd
zijn. Alle delen moeten correct gemonteerd zijn en voldoen aan alle voorschriften, om
de goede werking van het elektrische gereedschap te garanderen.
 Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en delen moeten doelmatig door een erkende
vakman worden gerepareerd of vervangen, voor zover niets anders is vermeld in de
gebruiksaanwijzing.
 Beschadigde schakelaars moeten worden vervangen door een klantendienst.
 Gebruik geen elektrische gereedschappen waarbij de schakelaar niet in en uit kan
worden geschakeld.

INDICATIE
Gedrag in geval van nood
Voor een eventueel ongeluk dient altijd een EHBO-trommel bij de hand te zijn. Begin met
eerste hulp maatregelen. Als u hulp wilt inroepen geef dan de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval 2. Type ongeval
3. Aantal gewonden 4. Type letsels

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 110


KAP 305JL
VEILIGHEID

53.4 Restrisico's

WAARSCHUWING
Het moet in acht worden genomen dat iedere machine restrisico's heeft.
Hoogste voorzichtigheid is geboden voor het uitvoeren van alle
werkzaamheden (ook de eenvoudigste). Veilig werken hangt van u af!

Ook als alle veiligheidsbepalingen worden nageleefd en bij doelmatig gebruik moeten de volgende
restrisico's in acht worden genomen:

 Risico van lichamelijk letsel voor handen/vingers door het roterende cirkelzaagblad tijdens de
werking.
 Risico op lichamelijke letsels door contact met spanningleidende componenten.
 Risico op lichamelijke letsels door breuk c.q. wegschieten van het cirkelzaagblad c.q. delen van
het cirkelzaagblad, met name bij overbelasting zoals ook bij verkeerde draairichting.
 Gehoorbeschadigingen, indien er geen voorzorgsmaatregelen door de gebruiker voor
gehoorbescherming werden getroffen.
 Risico op lichamelijke letsels door terugslag van snippers, wegschieten van snippers resp.
delen ervan.
 Risico van lichamelijk letsel door rondvliegende splinters van het werkstuk.
 Risico door inademen van giftige houtstof van behandelde werkstukken.

Deze risico's kunnen geminimaliseerd worden als alle veiligheidsbepalingen worden toegepast, de
machine correct wordt onderhouden en doelmatig door een desbetreffend geschoold vakpersoneel
wordt bediend.
Ondanks alle veiligheidsvoorzieningen is en blijft uw gezonde verstand en uw desbetreffend
technische capaciteit/opleiding voor de bediening van een machine de belangrijkste
veiligheidsfactor!

WAARSCHUWING
Dit elektrisch gereedschap veroorzaakt een elektromagnetisch veld tijdens de
werking. Dit veld kan in bepaalde omstandigheden actieve of passieve
medische implantaten benadelen. Om het gevaar van ernstige of dodelijke
letsels te minderen bevelen we aan dat personen met een medisch implantaat
hun arts en de producent van het medische implantaat consulteren voordat ze
de machine bedienen.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 111


KAP 305JL
MONTAGE

MONTAGE

54.1 Leveringsomvang

Controleer na ontvangst van de levering of alle onderdelen in orde zijn. Meld beschadigingen of
ontbrekende onderdelen onmiddellijk uw leverancier of het transportbedrijf. Zichtbare
transportschade moet bovendien volgens de garantievoorwaarden onmiddellijk op het bewijs van
aflevering worden genoteerd, anders gelden de goederen als behoorlijk aanvaardt.

54.2 Montage

 Plaats de werkstuk neerhouder (10) in de daartoe bestemde houder.


(zie Afb. A).
 De werkstukarm (7) wordt gemonteerd doordat u de nivelleringshoek (8) op de twee stangen
monteert. Ten slotte wordt de constructie in de boorgaten ingestoken, welke zijdelings op de
grondplaat gepositioneerd zijn.
 Steek de afzuigmof op de desbetreffende aansluiting op de achterzijde van het zaagaggregaat.
Gebruik de spanhendel om de spaanopvangzak op de afzuigmof op te spannen.

54.3 Transport van de machine

Til de kapzaag alleen maar op als:


 het zaagaggregaat met de arrêt (23) op de onderste positie vergrendeld is.
Het zaagaggregaat hiertoe op de onderste positie plaatsen en de arrêt indrukken.
 de zaag is uitgeschakeld en
 de stekker uit de contactdoos is getrokken.
 U mag de zaag alleen m.b.v. de transportgreep (13) optillen.

54.4 Bevestiging op de werkplaats

Bevestig de kapzaag op een geschikte onderlaag.


Horizontale rechte werkbank, werkplaat of standaard. Hiervoor is de onderzijde van de zaag
voorzien van gaten.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 112


KAP 305JL
BEDRIJF

BEDRIJF

55.1 Vóór de eerste ingebruikname

WAARSCHUWING
Voer alle ombouwwerkzaamheden alleen maar uit als de
machine van het elektrische net is gescheiden!

OPGELET
 Kijk nooit direct in de laser. Wijs de laser niet naar andere mensen of
vreemde voorwerpen.
 Wijs de laser nooit met opzet naar mensen.
 Wijs de laser alleen op ongevoelige werkstukken met een
afgestompte oppervlakte. Bijzonder geschikt zijn houten of andere
ruwe oppervlakken. Maar reflecterende oppervlakken zijn niet
geschikt omdat ze de laserstraal door reflectie precies naar de
bediener leiden.
 Schakel de laser onmiddellijk uit wanneer het werk met het apparaat
voltooid is. Bedien hiertoe de in-/uitschakelaar voor de laser (38).
 Schakel de laser alleen maar in als er een werkstuk in het apparaat
is.

INDICATIE
 Gebruik geen beschadigde of gedeformeerde zaagbladen!
 Vervang de versleten tafelinzet.
 Kies het geschikte zaagblad voor het te snijden werkstuk.
 WAARSCHUWING! Voor het transport mogen geen
veiligheidsinrichtingen worden gebruikt.
 Gebruik de zaag alleen wanneer de veiligheidsinrichtingen
functioneren, in goede staat zijn en op de bestemde positie zijn.
 Verwijder geen snijresten of andere werkstukdelen uit het snijbereik
zolang de machine met onbeveiligd zaagblad loopt.
 Het werkstuk moet altijd op de zaagtafel worden vastgeklemd.
 Let vóór elke zaagprocedure erop dat de machine veilig staat.
 Markeer de snijlijn op het werkstuk.
 Stel de hoek in voor het snijproces.
 Om het werkstuk te snijden houdt u de laser langs de markering.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 113


KAP 305JL
BEDRIJF

55.2 Instructies voor het gebruik van de kapzaag

 Stel de helling van het cirkelzaagblad alleen in bij uitgeschakelde machine.


 Werk alleen met goed geslepen gereedschappen. Gebarsten en gedeformeerde
cirkelzaagbladen kunnen niet hersteld worden. Ze moeten meteen worden verwijderd en door
behoorlijke zaagbladen worden vervangen.
 Overtuig u ervan dat de machine zonder trillingen werkt.
 Bij reparatie en instandhouding van cirkelzaagbladen met gesoldeerde lamellen (bv. solderen
van nieuwe snijlamellen) mag de constructie van de cirkelzaagbladen (tandvorm, tandbreedte)
niet worden gewijzigd. Door de cirkelzaagbladen met gesoldeerde lamellen kan het slijpen tot
de minimale afmetingen van de lamellen van 1 mm gebeuren.
 Erna moet het cirkelzaagblad buiten bedrijf worden genomen.
 Kies het aantal tanden van het cirkelzaagblad zodanig dat minstens 2-3 tanden gelijktijdig in
het werkstuk werken. Wanneer maar één tand werkt geeft dit een slecht bewerkingsvlak, het
risico van terugslag is hoger, en de vibraties en geluidsbelasting nemen toe.

55.2.1 Hoek instellen

Rechte snede verticaal:


 Maak de vastzetknop (18) los.
 Stel het aggregaat zodanig in dat de gradenboog (36) op exact 0° van de hoekscala draaiing
(19) wijst.
 Fixeer het zaagaggregaat in deze instelling met de vastzetknop (18).
 Plaats een exacte hoekmeter tegen cirkelzaagblad en grondplaat en controleer of deze precies
op 90° ten opzichte van elkaar staan.
 Indien dit niet het geval is, justeer a.u.b. het zaagaggregaat met de instelschroef (37) opnieuw
en controleer het nog eens.

Rechte snede horizontaal:


 Maak de vastzetknop (3) los, bedien de sluithendel (4) en zwenk de machine op 0°, u kunt dit
op de hoekscala (5) lezen.
 Zwenk het zaagaggregaat omlaag, hiertoe veiligheidshendel (25) bedienen en aggregaat
omlaag zwenken. Fixeer het aggregaat op deze stand met het arrêt (23).
 Plaats een exacte hoekmeter tegen cirkelzaagblad (31) en werkstukaanslag (1). Die hoek dient
exact 90° te zijn. Indien niet, moet de werkstukaanslag met instelschroeven (20) nieuw
worden gejusteerd.

55.2.2 Max. snijdiepte instellen

Na het justeren van alle hoeken moet ten slotte worden


gecontroleerd dat het cirkelzaagblad ook op de laagste positie wel in
de inkeping (2) uitsteekt, maar de grondplaat niet aanraakt.
Laat het zaagaggregaat neer tot de aanslag en beweeg ze heen en
weer. Dit moet zonder weerstand mogelijk zijn. Indien niet, raakt
het cirkelzaagblad de grondplaat. In dit geval moet de instelschroef
voor diepte (28) opnieuw worden gejusteerd tot het cirkelzaagblad
5mm onder de bovenkant van de werkstuk oplegplaat ligt.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 114


KAP 305JL
BEDRIJF

55.2.3 Laser

De laser projecteert een straal op het werkstuk, die de snijlijn aantoont. Bedrijfsmatig
werd de laser op de snijlijn uitgericht, maar deze moet vóór de eerste ingebruikname
fijn worden ingesteld.
U kunt de laser met de schakelaar (38) inschakelen. Vóór de eerste ingebruikname dient u de
nauwkeurigheid van de laser in te stellen. Maar vooraf dienen de vorige instelwerkzaamheden te
zijn uitgevoerd!
Markeer een 90° rechte snijlijn aan een proefwerkstuk met vlakke oppervlakte voor een
proefsnede. Span het werkstuk op, stel de instelschroef voor diepte voor de groefsnede (29)
zodanig in dat het cirkelzaagblad het werkstuk niet helemaal doorsnijdt.
Laser inschakelen en overeenstemming met snijlijn controleren. Indien een afwijking bestaat:
Laser uitschakelen, borgschroeven losmaken, laser (6) justeren, weer vast aanhalen.
Laser inschakelen en controleren. Herhaal dit zolang tot de laserstraal precies met de
snijmarkering overeenstemt.

55.3 Bediening

55.3.1 Inschakelen

 Machine aan de stroomvoeding aansluiten


 Veiligheidsinstructies gelezen, begrepen en nageleefd.
 Aan/Uit schakelaar (24) bedienen.
 Wachten tot het volle toerental is bereikt.
 Met de rechter wijsvinger de veiligheidshendel voor de zaagbladbescherming (25) voor de
zwenkbare zaagbladbescherming naar links drukken.

55.3.2 Uitschakelen

Zodra u de Aan/Uit schakelaar (24) loslaat, schakelt de motor uit en het cirkelzaagblad komt na
ca. 5-8 seconden tot stilstand.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 115


KAP 305JL
BEDRIJF

55.4 Bedrijfsmodi

55.4.1 Kapsnedes

 Kapsnedes zijn bijzonder geschikt voor het afkorten van smalle werkstukken.
 Voor kapsnedes wordt de dubbel geleide trekinrichting door de fixeerknop (22) gefixeerd,
zodat het zaagaggregaat tijdens het snijden niet naar voren resp. naar achteren kan glijden.
 Werkstuk met neerhouder (10) fixeren, machine volgens inschakelen, kapsnede uitvoeren,
aggregaat omhoog zwenken, aan-uit schakelaar loslaten, wachten tot het cirkelzaagblad stil
staat.

55.4.2 Treksnedes

 Treksnedes zijn geschikt voor lange snedes.


 Bij gefixeerd(!) werkstuk zaagaggregaat naar zich toe trekken.
 Machine inschakelen, wachten tot cirkelzaagblad het volle toerental heeft bereikt.
 Zaagaggregaat omlaag zwenken en langzaam in het werkstuk induiken.
 Werkstuk langzaam snijden, aggregaat naar achteren drukken.
 Voordeel: Indien het materiaal splintert, worden de delen niet in richting gebruiker geslingerd.
 Nadeel: Werkstuk moet extra met een neerhouder worden gefixeerd.

55.4.3 Groefsnedes

 Klap de dieptebegrenzing opzij, stel de instelschroef voor de diepte voor groefsnedes (29)
zodanig in dat ze bij gekozen hoek de gewenste snijdiepte behouden.

55.4.4 Versteksnedes

 Een verticale snede is een snede dwars door de houtvezel van het werkstuk, waarbij het
zaagblad in een vastgelegde hoek ten opzichte van de geleiding en de zaagtafel staat.
 De zaagtafel moet op 0° zijn ingesteld en het zaagblad in een hoek van 0°-45°.

55.4.5 Combinatiesnedes

 De verstekhoek alsook de verticale hoek moeten beiden worden ingesteld, om gecombineerde


snedes te kunnen uitvoeren.

INDICATIE
Verwijder het werkstuk pas na de voltooide snede!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 116


KAP 305JL
ONDERHOUD

ONDERHOUD

OPGELET
WAARSCHUWING! Trek de stekker vóór iedere instelling,
instandhouding of reparatie.
Zo worden materiële schade en ernstige lichamelijke letsels
door onbedoeld inschakelen van de machine voorkomen!

De machine is onderhoudsarm en bevat maar enkele onderdelen waaraan de bediener een


instandhouding moet uitvoeren.
Laat storingen of defecten welke de veiligheid van de machine kunnen benadelen onmiddellijk
verhelpen.

INDICATIE
Slechts een regelmatig onderhouden en goed gereinigd apparaat kan een bevredigend
hulpmiddel zijn. Gebreken aan onderhoud en reiniging kunnen tot onvoorziene ongevallen en
letsels leiden.
Reparaties waar speciale vakkennis voor nodig is dienen enkel door geautoriseerde service
centers te worden uitgevoerd.
Een ondeskundig ingrijpen kan de machine beschadigen en is gevaarlijk voor uw
veiligheid.

Controleer regelmatig of de waarschuwings- en veiligheidsindicaties aan de machine voorhanden


en in een perfect leesbare toestand zijn.
Controleer de perfecte toestand van de veiligheidsvoorzieningen vóór elk bedrijf!
De machine mag niet in een vochtige ruimte worden opgeslagen en moet tegen de invloed van
weersomstandigheden worden beschermd.
Vóór de eerste ingebruikname alsook na 100 bedrijfsuren moeten alle beweeglijke verbindingen
(indien nodig vooraf met een borstel van spanen en stof reinigen) met een dunne laag smeerolie
of smeervet worden ingesmeerd.

56.1 Instandhouding, Reparatie, Onderhoudsplan

Controle voor de instandhouding van de machine


Losse of verloren schroeven dagelijks vóór ingebruikname

Beschadiging van het een of andere deel dagelijks vóór ingebruikname

Staat cirkelzaagblad dagelijks vóór ingebruikname

Machine reinigen dagelijks na ingebruikname


Spaanopvangzak ledigen dagelijks na ingebruikname
Hoekinstellingen nieuw justeren maandelijks
Cirkelzaagblad (laten) slijpen al naar behoefte
Cirkelzaagblad wisselen Wanneer versleten resp. defect
koolborstel wisselen Wanneer versleten op onder 4mm lengte

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 117


KAP 305JL
ONDERHOUD

56.2 Zaagbladwissel

Bij de volgende oorzaken dient het zaagblad te worden gewisseld:


 Wissel tussen zaagbladen met verschillende vertanding
 Reserve van een defect resp. versleten zaagblad

OPGELET: Gebruik ALLEEN cirkelzaagbladen met


 een diameter van 305mm
 een dikte van 3mm
 een 30mm boorgat
 Het max. toegestane toerental van het cirkelzaagblad moet hoger zijn dan 4200 min-1

OPGELET
Om het risico van een snijverwonding te voorkomen dient u bij
het hanteren met het cirkelzaagblad veiligheidshandschoenen te
dragen.

 Zwenk de bewegende bescherming van het cirkelzaagblad naar achteren.


 Draai de borgschroef zo ver eruit dat de borgpen er voorbij kan worden geschoven.

Als de zwarte geleideplaat zich niet eenvoudig laat losdraaien, dan maak de borgschroef links
lichtjes los.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 118


KAP 305JL
ONDERHOUD

De plaat wordt naar boven geschoven tot de flensschroef toegankelijk is.


 Druk lichtjes op de vergrendelingsknop van de spindel en draai het zaagblad tot de
spindelarrêt vastklikt.

 Met de binnenzeskant-sleutel -6mm- draait u de flensschroef los met de wijzers van de


klok.

OPGELET: Linkse draad !

 Verwijder de flensschroef en de flensring.


 Neem het zaagblad van de spindel.
 Monteer het nieuwe zaagblad op de spindel en let op de correcte draairichting.
 Monteer de flensring en draai de flensschroef met de binnenzeskantsleutel vast tegen de
wijzers van de klok. –Linkse draad-

Voor een precieze versteksnede worden cirkelzaagbladen met een vertanding 60T aanbevolen!

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 119


KAP 305JL
ONDERHOUD

56.3 Koolborstel wisselen

Als uw KAP 305JL niet meer start is eventueel een versleten koolborstel de reden.
Wat is een koolborstel? - Bij de rotatie slijpt een koolstuk tijdens de draaiing op een "collector",
die op een motoras zit. Deze laad d.m.v. slijpen de wikkelingen van de ankers steeds weer op.
Dat betekent zonder koolborstel geen functionerende motor. Hoe vaker u de KAP 305JL gebruikt,
hoe sneller slijt de kool af.
De koolborstel is een slijtagedeel. Vandaar bevat de leveringsomvang 2 stuks reserve. Dus zijn
reclamaties van koolborstels op garantie principieel uitgesloten.
Controleer dit doordat u op het motorhuis m.b.v. een sleufschroevendraaier de
afdekkap (30 - Afb. C) losmaakt en eruit haalt. Verwijder de koolborstel. Let hierbij op de juiste
positie van de koolborstel!
Als de koolborstel korter dan 4mm is kan de veer de kool niet
meer op de collector drukken en de motor loopt niet meer.
In dit geval wisselt u de koolborstel. Let er bij het inzetten van de
nieuwe borstel op de juiste inzetrichting!

56.4 Reiniging

Na elke ingebruikname moet de machine en alle onderdelen grondig worden gereinigd.


Reinig de machine regelmatig na het werk van spanen en boormeel.

INDICATIE
Het gebruik van oplosmiddelen, agressieve chemische middelen of
schuurmiddelen leidt tot materiële schade aan de machine!
Vandaar geldt: Voor de reiniging slechts water en zo nodig een mild
reinigingsmiddel gebruiken!

Blanke oppervlakken van de machine tegen corrosie met de gebruikelijke middelen impregneren.

56.5 Opslag

Sla de machine nooit buiten op!


Opslag slechts bij temperaturen tussen +5° en +40° Celsius toegestaan, waarbij bij +40° Celsius
de luchtvochtigheid niet hoger dan bij 60% mag liggen. Op een droge en schone plaats opslaan.

56.6 Verwijdering

Verwijder uw machine niet in de huisafval. Contacteer de plaatselijke instanties voor


informatie m.b.t. beschikbare mogelijkheden voor de verwijdering. Als u bij uw
vakdealer een nieuw apparaat koopt is hij verplicht het oude apparaat in te ruilen.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 120


KAP 305JL
VERHELPEN VAN FOUTEN

VERHELPEN VAN FOUTEN


VOORDAT U MET HET VERHELPEN VAN DEFECTEN BEGINT SCHEID DE MACHINE VAN DE
STROOMVOEDING.

Fout Mogelijke oorzaak Verhelpen


Motor loopt niet  Schakelaar defect  Schakelaar repareren
(of niet correct)  Stroomvoeding uitgeschakeld  Stroomvoeding controleren
 Koolborstels defect  Koolborstels wisselen
 Motor defect  Motor repareren of wisselen
Cirkelzaagblad zit klem  Stomp cirkelzaagblad  Slijpen resp. vervangen
 Te hard materiaal resp. te snel  Snijsnelheid aanpassen aan
snijden hardheid van het werkstuk en
het motorvermogen!
Materiaal terugslag  Stomp cirkelzaagblad  Slijpen resp. vervangen
 Cirkelzaagblad verkeerd  controleren
gemonteerd
Snijhoek is niet correct  Verkeerd gejusteerde aanslag  controleren
Verstekhoek is niet
correct  Verkeerd gejusteerde aanslag  controleren
en/of zaagaggregaat niet
gejusteerd.
Cirkelzaagblad raakt  Instelling snijdiepte verkeerd  controleren
machinebodem aan ingesteld

VELE POTENTIËLE FOUTBRONNEN KUNNEN DOOR EEN VAKKUNDIGE AANSLUITING AAN


DE STROOMVOEDING AL VANTEVOREN WORDEN UITGESLOTEN.

INDICATIE
Als u niet in staat bent noodzakelijke reparaties zelf op correcte wijze
uit te voeren of niet de verplichte opleiding ervoor hebt dan haal altijd
een service-werkplaats erbij om het probleem te verhelpen.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 121


KAP 305JL
SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM

SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 122


KAP 305JL
ERSATZTEILE / SPARE PARTS

ERSATZTEILE / SPARE PARTS

59.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order


Mit HOLZMANN-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale
Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.

HINWEIS
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung
finden. Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen
vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf
der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.

With original HOLZMANN spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the installation time
and elongate your products lifespan.

IMPORTANT
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
When you place a spare parts order please use the service form you can find in the last chapter of this manual.
Always take a note of the machine type, spare parts number and part name. We recommend to copy the spare
parts diagram and mark the spare part you need.
You find the order address in the preface of this operation manual.

Para máquinas Holzmann utilice siempre repuestos originales para reparar la máquina. El ajuste óptimo de las
piezas reduce el tiempo de instalación y preserva la vida de la máquina.

AVISO
¡la instalacion de piezas no originales anulara la garantia de la maquina!
Por lo tanto:Para el intercambio de componentes y piezas de recambio use originales.
Para cualquier consulta contáctenos en las direcciones arriba mencionadas o en su distribuidor.

Pour les machines Holzmann utiliser toujours des pièces de rechange pour réparer la machine. Le réglage
optimal de pièces réduit le temps d'installation et préserve la vie de la machine.

AVIS
En cas d’utilisation de pièces autres que celles autorisées par HOLZMANN et sans notre
permis par écrit, la garantie sera annulée.
Par conséquent: Pour l'échange de composants et l'utilisation des pièces détachées originales.
Pour toute question nous contacter à l'adresse ci-dessus ou votre revendeur.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 123


KAP 305JL
ERSATZTEILE / SPARE PARTS

Použitím originálních dílů od společnosti Holzmann používáte díly, které spolu dokonale sedí a jejich montáž
je časově méně náročná. Originální náhradní díly zaručují delší životnost stroje.

UPOZORNĚNÍ
Použití jiných než originálních náhradních dílů má za následek ztrátu záruky!
Platí: Při výměně komponent/dílů používejte pouze originální náhradní díly.
Adresu pro objednání dílů naleznete v kontaktech na zákaznický servis v předmluvě této dokumentace.

Použitím originálnych dielov od spoločnosti Holzmann používate diely, ktoré spolu dokonale sedia a ich montáž
je časovo menej náročná. Originálne náhradné diely zaručujú dlhšiu životnosť stroja.

UPOZORNENIE
Použitie iných než originálnych náhradných dielov má za následok stratu záruky!
Platí: Pri výmene komponentov / dielov používajte iba originálne náhradné diely.
Adresu pre objednanie dielov nájdete v kontaktoch na zákaznícky servis v predslove tejto dokumentácie.

Z oryginalnych części firmy Holzmann należy stosować te części zamienne, które są do siebie idealnie
dopasowane. Optymalna dokładność pasowania części skraca czasy montażu i zachowuje żywotność części.

WSKAZÓWKA
Montaż innych części zamiennych niż oryginalne prowadzi do utraty gwarancji!
Dlatego obowiązuje:- Przy wymianie podzespołów / części stosować tylko oryginalne części
zamienne.
Adres zamówieniowy znajduje się pod adresami serwisów na początku tej dokumentacji.

Con le parti di ricambio Holzmann utilizzate pezzi di ricambio che combaciano e sono adatti tra loro. L'esattezza
di adattamento ottimale dei pezzi accorcia i tempi di montaggio e mantiene la durata di vita.

NOTA
Il montaggio di altre parti di ricambio originali causa la perdita della garanzia!
Pertanto vale la regola: Quando si sostituiscono componenti/pezzi utilizzare solo parti di ricambio
originali
Per ordinare parti di ricambio usare il modulo dell'assistenza che trovate al termine di queste istruzioni.
Indicare sempre il tipo di macchina, il numero di parte di ricambio e la denominazione. Per evitare
incomprensioni, si raccomanda di allegare agli ordini di parti di ricambio una copia del disegno delle parti di
ricambio, su cui sono evidenziate in modo chiaro le parti di ricambio richieste.
L'indirizzo per gli ordini si trova sotto gli indirizzi dei centri di assistenza clienti nella prefazione di questa
documentazione.

Met reserveonderdelen van Holzmann gebruikt u reserveonderdelen welke speciaal op elkaar zijn afgestemd.
De optimale nauwkeurigheid van de onderdelen verkorten de montagetijden en bewaren de levensduur.

INDICATIE
Door de montage van andere dan de originele reserveonderdelen vervalt de garantie.
Vandaar geldt: Gebruik voor het vervangen van componenten/onderdelen alleen originele
reserveonderdelen.
Gebruik a.u.b. het serviceformulier aan het eind van deze handleiding voor het bestellen van
reserveonderdelen. Vermeld steeds machinetype, reserveonderdeelnummer alsook de naam. Om
misvattingen te voorkomen raden we aan bij de bestelling van reserveonderdelen een kopie van de tekening
erbij te leggen waarop de benodigde reserveonderdelen duidelijk gemarkeerd zijn.
Het besteladres ziet u onder adres van de klantendienst in het voorwoord van deze documentatie.

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 124


KAP 305JL
ERSATZTEILE / SPARE PARTS

59.2 Explosionszeichnung / explosion drawing

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 125


KAP 305JL
ERSATZTEILE / SPARE PARTS

No Part Name No Part Name


1 M5x14 screw 96 circlip
2 ∅5 washer 97 torsion shaft
3 positive stop piece 98 spring
4 miter scale 99 spring hook
5 rivet 100 M3x8 screw
6 M8x25 screw 101 safty lock
7 base 102 sheath
8 M5X25 knob 103 fix rod
9 spanner seat 104 spring
10 ∅8 flat washer 105 pin
11 M8 lock nut 106 cover plate
12 steel piece 107 circlip
13 fence 108 driving wheel (big)
14 ∅8 flat washer 109 ∅6 spring washer
15 ∅8 spring washer 110 screw
16 M8x35 screw 111 belt cover
17 M2x20 screw 112 belt
18 4X4X8 key 113 kerboard for table saw
19 movable fence(left) 114 depth adjust nut
20 movable fence (right) 115 M6x35 screw
21 M6x32 screw 116 dust nozzole extension
22 kerfboard 117 dust nozzole
23 M4x10 screw 118 dust bag
24 grip 119 M6x18 screw
25 M5x10 screw 120 M6x12 screw
26 lock lever plate 121 driving wheel (small)
27 lock pin 122 label
28 spanner sleeve 123 motor bracket
29 miter lever 124 6002 bearing
30 lock sleeve 125 rotor
31 ∅12 stop ring 126 6000 bearing
32 compression spring 127 air seal ring
33 M6x14 screw 128 ST4.8x15 screw
34 ∅6 spring washer 129 stator
35 ∅6 flat washer 130 ∅5 flat washer
36 lock cam 131 M5x35 screw
37 miter lock plate 132 brush holder
38 steel piece 133 carbon brush
39 sleeve 134 brush holder cap
40 ∅4 spring washer 135 motor housing
41 ∅4 flat washer 136 label
42 indicator 137 screw
43 support foot 138 link plate
44 spring 139 location ring
45 turnplate 140 safty cover
46 bevel scale 141 torsion spring
47 ∅6 flat washer 142 friction ring
48 angle block 143 M6x10 screw

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 126


KAP 305JL
ERSATZTEILE / SPARE PARTS

49 ∅8 washer 144 rubber cushion


50 M6X16 screw 145 screw
51 bracket 146 center plate
52 bevel indicator 147 cushion
53 M6 nut 148 wheel
54 M6x25 screw 149 lower guard
55 M8X25screw 150 M5 screw
56 M8 nut 151 screw
57 M10x50 bolt 152 circlip
58 1∅10 flat washer 153 M4x12 scew
59 fasten handle 154 bearing cover
60 M10 lock nut 155 front end cover
61 M10x80bolt 156 M5x16 screw
62 M10 nut 157 big gear
63 spring 158 output shaft
64 M6x25 knob 159 6003 bearing
65 spanner 160 gasket
66 ∅45x∅30x50 linear bearing 161 inner flange
67 gasket 162 blade
68 bearing pressure cover 163 outer flange
69 stopper pin 164 screw
70 M4x8 screw 165 plug
71 wire clamp 166 lifting handle
72 rear cover 167 ST6x25 screw
73 screw 168 M5x20 screw
74 slide 169 M5x30 screw
75 screw 170 miro switch cover
76 M6 lock nut 171 St3.9x16 screw
77 support plate 172 upper handle
78 location sleeve 173 wire sleeve
79 spring 174 ST3.9x14 screw
80 rod 175 pressure plate
81 head barcket 176 lower handle
82 screw 177 spring
83 height limit plate 178 switche button
84 lock pin 179 switch
85 pin 180 plate
86 spring 181 M6X20 screw
87 knob 182 hack lever
88 label 183 M5X12 screw
89 blade case holder 184 Clamp pressure plate
90 HK1010 needle bearing 185 knob
91 axis 186 link
92 key 187 laser head
93 6001 bearing 188 laser seat
94 blade case 189 transformer
95 spring seat 190 607 bearing

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 127


KAP 305JL
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG/CE-CERTIFICATE OF CONFORMITY

EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG/CE-CERTIFICATE OF CONFORMITY

Inverkehrbringer / Distributor
HOLZMANN MASCHINEN® GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4, AUSTRIA
Tel.: +43/7289/71562-0; Fax.: +43/7289/71562-4
www.holzmann-maschinen.at

Bezeichnung / name
KAPPSÄGE / PROFI MITRE SAW
Typ / model
KAP 305JL
EG-Richtlinien / EC-directives
 2006/42/EG,
 2014/30/EU,
 RoHs:2011/65/EU
Angewandte Normen / applicable Standards
EN 61029-1/A11:2010, EN 61029-2-9:2009
EN 55014-1/A2:2011, EN 55014-2/A2:2008, EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-11:2000, EN 60825:2007, EN 62321:2009

Hiermit erklären wir, dass die oben genannten Maschinen aufgrund ihrer Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Version den
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der angeführten EU-Richtlinien entsprechen. Diese Erklärung verliert
ihre Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine vorgenommen werden, die nicht mit uns abgestimmt wurden.

Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health requirements of the above stated EC
directives. Any manipulation or change of the machine not being explicitly authorized by us in advance renders this document null
and void.

Por la presente declaramos que la máquina mencionada cumple todos los requisitos de seguridad y sanidad de la(s)
Directiva(s) arriba mencionadas. Cualquier cambio realizado en la máquina sin nuestra permisión resultará en la
rescisión de este documento.

Nous déclarons que la machine mentionnée sur ce document est aux normes de sécurité de la directive de la CE. La modification
des paramètres de la machine sans notre autorisation aura comme résultat la résiliation de ce contrat.

Tímto prohlašujeme, že výše uvedený typ stroje splňuje bezpečnostní a zdravotní požadavky norem EU. Toto prohlášení ztrácí
svou platnost, pokud by došlo ke změnám nebo úpravám stroje, které námi nebyly odsouhlaseny.

Niniejszym oświadczamy, że wyżej wymieniona maszyna odpowiada podstawowym wymogom bezpieczeństwa i zdrowia wytycznej
Wspólnoty Europejskiej. Ta deklaracja traci swoją ważność, jeżeli w maszynie zostaną dokonane zmiany, które nie zostały z nami
ustalone.

Con la presente dichiariamo che le macchine sopraindicate, nella versione da noi messa in circolazione, sono conformi nella loro
struttura ai requisiti essenziali di sicurezza e salute delle direttive CE elencate. La presente dichiarazione è nulla se si apportano
modifiche alla macchina che non sono state da noi autorizzate.

Hiermee verklaren wij, dat de boven genoemde machine op grond van haar constructie in de door ons op de markt gebrachte
versie voldoet aan de fundamentele eisen voor veiligheid en gezondheid van de vermelde EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid als er veranderingen aan de machine worden uitgevoerd welke niet met ons werden afgesproken.

Technische Dokumentation
HOLZMANN-MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4

Haslach, 31.08.2017
DI (FH) Daniel Schörgenhuber
Ort / Datum place/date
Geschäftsführer / Director

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 128


KAP 305JL
GARANTIEERKLÄRUNG

GARANTIEERKLÄRUNG
1.) Gewährleistung:
HOLZMANN gewährt für elektrische und mechanische Bauteile eine Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den nicht
gewerblichen Einsatz;
bei gewerblichem Einsatz besteht eine Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers.
HOZMANN weist ausdrücklich darauf hin, dass nicht alle Artikel des Sortiments für den gewerblichen Einsatz bestimmt sind.
Treten innerhalb der oben genannten Fristen/Mängel auf, welche nicht auf im Punkt „Bestimmungen“ angeführten
Ausschlussdetails beruhen, so wird HOLZMANN nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.

2.) Meldung:
Der Händler meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät an HOLZMANN. Bei berechtigtem
Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler von HOLZMANN abgeholt oder vom Händler an HOLZMANN gesandt.
Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit HOLZMANN werden nicht akzeptiert und können nicht angenommen
werden. Jede Retoursendung muss mit einer von HOLZMANN übermittelten RMA-Nummer versehen werden, da ansonsten
eine Warenannahme und Reklamations- und Retourenbearbeitung durch HOLZMANN nicht möglich ist.

3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie der Originalrechnung oder
des Kassenbeleges vom Holzmann Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das
Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Servicearbeiten am Gerät aus.
Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endanwender oder dessen Händler werden ebenfalls nicht
als Gewährleistungsanspruch akzeptiert.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie z. B. Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen, Schneideplatten,
Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufräder, Sageblätter, Hydrauliköle, Ölfiltern, Gleitbacken,
Schalter, Riemen, usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten, welche durch unsachgemäße Verwendung, durch Fehlgebrauch des
Gerätes ( nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend ) oder durch Nichtbeachtung der Bedienungs- und
Wartungsanleitungen, oder höhere Gewalt, durch unsachgemäße Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht
autorisierte Werkstätten oder den Geschäftspartnern selbst, durch die Verwendung von nicht originalen HOLZMANN Ersatz-
oder Zubehörteilen, verursacht sind.
e) Entstandene Kosten (Frachtkosten) und Aufwendungen (Prüfkosten) bei nichtberechtigten Gewährleistungsansprüchen
werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Geschäftspartnern oder Händler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorauskasse oder Händlerrechnung gemäß des
Kostenvoranschlages (inklusive Frachtkosten) der Fa. HOLZMANN.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Geschäftspartnern eines HOLZMANN Händlers, welcher das Gerät direkt
bei der Fa. HOLZMANN erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind bei mehrfacher Veräußerung des Gerätes
nicht übertragbar

4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:


Die Fa. Holzmann haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes. Schadensersatzansprüche
aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der
Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. Die Fa. Holzmann besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines
Gerätes.

SERVICE

Nach Ablauf der Garantiezeit können Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten von entsprechend geeigneten Fachfirmen
durchgeführt werden. Es steht Ihnen auch die HOLZMANN-Maschinen GmbH weiterhin gerne mit Service und Reparatur zur
Seite. Stellen Sie in diesem Fall eine unverbindliche Kostenanfrage, unter Angabe der Informationen siehe C) an unseren
Kundendienst oder senden Sie uns Ihre Anfrage einfach per umseitig beiliegendem Formular ein.
Mail: info@holzmann-maschinen.at
FAX: +43 7289 71562 4

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 129


KAP 305JL
GUARANTEE TERMS

GUARANTEE TERMS
1.) Warranty:
For mechanical and electrical components Company Holzmann Maschinen GmbH garants a warranty period of 2 years for
DIY use and a warranty period of 1 year for professional/industrial use - starting with the purchase of the final consumer
(invoice date).
In case of defects during this period which are not excluded by paragraph 3, Holzmann will repair or replace the machine
at its own discretion.

2.) Report:
In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his dealer. The dealer has to report in
written form the occurred defect to Holzmann. If the warranty claim is legitimate, Holzmann will pick up the defective
machine from the dealer. Returned shippings by dealers which have not been coordinated with Holzmann will not be
accepted. A RMA number is an absolute must-have for us - we won‘t accept returned goods without an RMA number!

3.) Regulations:
a) Warranty claims will only be accepted when a copy of the original invoice or cash voucher from the trading partner of
Holzmann is enclosed to the machine. The warranty claim expires if the accessories belonging to the machine are missing.
b) The warranty does not include free checking, maintenance, inspection or service works on the machine. Defects due to
incorrect usage through the final consumer or his dealer will not be accepted as warranty claims either.
c) Excluded are defects on wearing parts such as carbon brushes, fangers, knives, rollers, cutting plates, cutting devices,
guides, couplings, seals, impellers, blades, hydraulic oils, oil filters, sliding jaws, switches, belts, etc.
d) Also excluded are damages on the machine caused by incorrect or inappropriate usage, if it was used for a purpose which
the machine is not supposed to, ignoring the user manual, force majeure, repairs or technical manipulations by not
authorized workshops or by the customer himself, usage of non-original Holzmann spare parts or accessories.
e) After inspection by our qualified staff, resulted costs (like freight charges) and expenses for not legitimated warranty
claims will be charged to the final customer or dealer.
f) In case of defective machines outside the warranty period, we will only repair after advance payment or dealer’s invoice
according to the cost estimate (incl. freight costs) of Holzmann.
g) Warranty claims can only be granted for customers of an authorized Holzmann dealer who directly purchased the machine
from Holzmann. These claims are not transferable in case of multiple sales of the machine.

4.) Claims for compensation and other liabilities:


The liability of company Holzmann is limited to the value of goods in all cases.
Claims for compensation because of poor performance, lacks, damages or
loss of earnings due to defects during the warranty period will not be accepted.
Holzmann insists on its right to subsequent improvement of the machine.

SERVICE

After Guarantee and warranty expiration specialist repair shops can perform maintenance and repair jobs. But we are still
at your service as well with spare parts and/or product service. Place your spare part / repair service cost inquiry by filing
the SERVICE form on the following page and send it:
via Mail to info@holzmann-maschinen.at
or via Fax to: +43 7289 71562 4

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 130


KAP 305JL
GARANTÍA Y SERVICIO

GARANTÍA Y SERVICIO

Por favor, consulte nuestra sección de solución de problemas para la solución inicial de problemas. No dude en ponerse en
contacto con su distribuidor HOLZMANN o nuestro servicio de atención al cliente.
Las reclamaciones de garantía basadas en su contrato de compraventa con su distribuidor Holzmann, incluyendo sus
derechos legales, no se verán afectadas por esta declaración de garantía.

HOLZMANN-MASCHINEN otorga garantía de acuerdo con las siguientes condiciones:


A) La garantía cubre cualquier defecto de fabricación de la herramienta / máquina, sin cargo alguno para el usuario,
siempre que se puede verificar fehacientemente que la avería fue causada por defecto de material o fabricación.
B) El plazo de garantía es de 24 meses, que se reduce a 12 meses para las herramientas / maquinas que han tenido
un uso industrial. El plazo de garantía comienza desde el momento en que se adquiere la nueva herramienta /
maquina por el usuario final. La fecha de inicio es la fecha en el recibo de entrega original, o la factura de compra
en el caso de recogida por el cliente.
C) Por favor, presente su reclamación de garantía a su distribuidor HOLZMANN donde adquirió la herramienta
reclamada con la siguiente información:
>> Factura original de venta y / o recibo de entrega.
>> Formulario de Servicio (ver en la sección del manual) rellenado, con un informe suficientemente claro sobre las
deficiencias.
>> Para pedir los repuestos: una copia del respectivo despiece con las piezas de repuesto que necesita, marcadas clara e
inequívocamente.
D) El procedimiento de garantía y lugar de cumplimiento se determina a discreción de Holzmann, y de acuerdo con el
distribuidor HOLZMANN. Si no hay un contrato de servicios adicional como el servicio realizado in situ, el lugar de
cumplimiento es principalmente el Centro de Servicio HOLZMANN en Haslach, Austria.
Los gastos de transporte para envíos hacia y desde nuestro centro de servicio no están incluidos en esta garantía.
E) La garantía no incluye los siguientes:
- Las piezas de uso/desgaste como correas, herramientas suministradas, etc., con excepción de daños iniciales que tiene
que ser reclamados inmediatamente después de recibir y comprobar inicialmente la máquina.
- Los defectos en la herramienta / maquina causados por el incumplimiento de las instrucciones de uso, montaje incorrecto,
alimentación insuficiente, mal uso, alteración de las condiciones ambientales, las condiciones inadecuadas de operación,
sobrecarga o falta de servicio o mantenimiento.
- Daños y perjuicios causados por las manipulaciones realizadas, los cambios, adiciones hechas a la máquina.
- Los defectos causados por el uso de accesorios, componentes o piezas de recambio que no sean piezas originales
HOLZMANN.
- Ligeras desviaciones o cambios leves en la apariencia de la herramienta/máquina, que no afectan a la calidad especificada
de su funcionalidad o el valor de la misma.
- Defectos resultantes de un uso comercial de las herramientas/máquinas que - basadas en su construcción y potencia - no
se han diseñado y construido para ser utilizadas para la carga continua industrial / comercial.
- Reclamaciones, distintas al derecho a la corrección de los fallos en la herramienta denominada en estas condiciones de
garantía, no están cubiertas por nuestra garantía.
- Esta garantía es de carácter voluntario. Por lo tanto, los servicios proporcionados bajo garantía no alargan o renuevan el
período de garantía de la herramienta o la pieza sustituida.

DISPONIBILIDAD DE SERVICIOS & RECAMBIOS


Después de la expiración de la garantía, servicios técnicos de reparación pueden llevar a cabo los trabajos de mantenimiento
y reparación necesarios.
Nosotros también quedamos a su servicio, con las piezas de repuesto y/o servicio de la máquina. Mándenos su petición de
presupuesto para repuestos/servicios de reparación, presentando el Formulario de Servicio que se encuentra en la sección
final de este manual y
Mail: info@holzmann-maschinen.at
FAX: +43 (0) 7289 71562 4

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 131


KAP 305JL
GARANTIE ET SERVICE

GARANTIE ET SERVICE

S'il vous plaît voir notre section dépannage pour la solution initiale de problèmes. N'hésitez pas à contacter votre revendeur
ou notre service à la clientèle HOLZMANN.
Les réclamations de garantie fondées sur son contrat d'achat avec votre revendeur Holzmann, y compris leurs droits légaux
ne sont pas affectées par cette déclaration de garantie.

HOLZMANN-MASCHINEN donne la garantie conformément aux conditions suivantes:


A) La garantie couvre les défauts de fabrication dans l'outil / machine sans frais pour l'utilisateur, à condition que on
peut vérifier positivement l'échec a été causé par des défauts dans les matériaux ou de fabrication.
B) La période de garantie est de 24 mois, qui est réduit à 12 mois pour les outils / machines qui ont une utilisation
industrielle. La période de garantie commence à partir du moment on acquiert un nouvel outil / machine pour
l'utilisateur final. La date de début est la date de réception livraison originale ou de la facture en cas d'enlèvement
par le client.
C) S'il vous plaît présenter votre demande de garantie à votre revendeur où vous avez acheté l'outil / machine
HOLZMANN avec les informations suivantes:
>> Facture de vente originale et / ou reçu de livraison.
>> Formulaire de Service (voir la section du manuel) rempli, avec un rapport clair sur les défauts.
>> Pour commander des pièces: une copie de la vue éclatée respective des parties vous avez besoin, marqué clairement
et sans ambiguïté.
D) La procédure et le lieu de garantie d'exécution est déterminé à la discrétion de Holzmann, et selon le revendeur
HOLZMANN. Si aucun des services techniques agrées, ne peut réaliser in situ l´intervention, le lieu d'exécution est
principalement le Service Center HOLZMANN à Haslach, en Autriche.
Les frais de transport pour les expéditions vers et à partir de notre centre de service ne sont pas inclus dans cette garantie.
E) La garantie ne comprend pas les éléments suivants:
- Pièces d'utilisation / d'usure comme les courroies, les outils fournis, etc., sauf que un dommage initial que doit être réclamé
immédiatement après réception et vérification de la machine.
- Défauts dans l'outil / machine causé par la violation des instructions, un montage incorrect, alimentation insuffisante,
utilisation impropre, toute altération des conditions environnementales, les conditions de fonctionnement inadéquat,
surcharge ou manque d'entretien ou de maintenance.
- Les dommages causés par les manipulations, modifications, ajouts faits à la machine.
- Défauts causés par l'utilisation d'accessoires, de composants ou de pièces de rechange qui ne sont pas pièces originales
Holzmann.
- De légers écarts ou des changements mineurs dans l'apparition de l'outil / machine, qui n'affectent pas la fonctionnalité
de la qualité spécifiée ou la valeur de celui-ci.
- Défauts résultant de l'utilisation commerciale des outils / machines - basé sur sa construction et son puissance - ne sont
pas conçues et construites pour être utilisé pour de charge continu industriel / commercial.
- Les réclamations autres que le droit de corriger les défauts de l’outil nommé dans ces conditions de garantie ne sont pas
couverts par notre garantie.
- Cette garantie est volontaire. Par conséquent, les services fournis par la garantie n'étant pas ou renouvelle la période de
garantie de l'outil ou de la pièce remplacé.

DISPONIBILITE DU SERVICE ET DE PIÈCES DÉTACHÉES


Après l'expiration de la garantie, les services techniques peuvent effectuer des travaux d'entretien et les réparations
nécessaires.
Nous restons également à votre service, avec les pièces de rechange et / ou le service de la machine. Envoyez-nous votre
demande de budget pour les pièces détachées / service de réparation, en présentant le Formulaire de Service disponible
dans la section finale de ce manuel et l'envoyer à:
Mail: info@holzmann-maschinen.at
FAX: +43 (0) 7289 71562 4

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 132


KAP 305JL
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Záruční požadavky kupujícího vyplývající z kupní smlouvy a uplatněné u prodejce (obchodní zastoupení firmy Holzmann)
stejně jako práva vyplývající z legislativy příslušné země zůstávají tímto prohlášením nedotčeny.

Pro tento stroj platí následující záruční podmínky:

A) Záruka zahrnuje bezplatné odstranění veškerých vad stroje, za předpokladu splnění podmínek dle bodů (B-G), které
omezují správnou funkci stroje a jsou způsobeny vadou materiálu nebo výrobní vadou.

B) Záruční doba je 24 měsíců, u komerčního použití 12 měsíců od dodání zboží prvnímu kupujícímu. K reklamaci předložte
originální doklad o dodání zboží a kupní doklad v případě vlastního odběru zboží.

C) Pro nahlášení reklamace kontaktujte obchodní zastoupení společnosti HOLZMANN, u kterého jste výrobek pořídili a
předložte následující doklady:
- Kupní doklad/nebo doklad o dodávce zboží
- Vyplněný Servisní formulář s popisem vady
- Při požadavku na dodání náhradního dílu kopii výkresu náhradních dílů s vyznačením potřebného dílu.

D) Průběh řešení reklamace a místo plnění určuje společnost HOLZMANN GmbH.


Snadno odstranitelné vady budou odstraněny obchodním zastoupením, u rozsáhlejších vad si vyhrazujeme právo na
odborné posouzení na adrese sídla firmy 4707 Haslach, Österreich. Pokud není v servisní smlouvě explicitně
uvedeno jinak, platí, že místem pro vyřízení reklamace je sídlo společnosti HOLZMANN-MASCHINEN na adrese 4707
Haslach, Österreich. Tato záruka výrobce nekryje případné náklady na přepravu zboží do sídla firmy.

E) Výluky ze záruky:
- Na díly, které vykazují známky opotřebení a při vadách stroje, které jsou následkem běžného opotřebení.
- Při nevhodné nebo nedbalé montáži stroje, chybného uvedení do provozu příp. nevhodného připojení k elektrické
síti.
- Při nedodržení pokynů pro obsluhu stroje, nevhodném použití, nestandardních podmínkách prostředí, nevhodných
podmínkách pro provoz, nedostatečné údržbě a péči o stroj atd.
- Při použití a/nebo zamontování neoriginálních dílů a příslušenství nebo při dodatečných úpravách, které nejsou
schváleny společností HOZMANN.
- U zanedbatelných odchylek výrobku od jeho popisu, přičemž tyto nemají vliv na hodnotu nebo použití stroje pro
dané účely.
- Při překročení zátěže stroje. Zejména při vadách způsobených přetížením stroje z důvodu jeho vytížení pro
komerční účely, pro které tento stroj nebyl zkonstruován.

F) V rámci této záruky jsou další nároky kupujícího nad rámec plnění uvedeného v tomto dokumentu vyloučeny.
G) Tyto záruční podmínky přijímá kupující ze svobodné vůle. Tato záruka vylučuje případné prodloužení záruční doby, a
to i na náhradní díly.

SERVIS

Po uplynutí záruční doby mohou být opravy realizovány i u neautorizovaných servisních firem. K dispozici je Vám
samozřejmě i nadále servis společnosti HOLZMANN-Maschinen GmbH. V takovém případě uplatněte Vaše nezávazné
poptávky/reklamace s údaji dle bodu C) na náš zákaznický servis nebo nám pošlete vyplněný přiložený servisní formulář.

E-mail: info@holzmann-maschinen.at
FAX: +43 (0) 7289 71562 4

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 133


KAP 305JL
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Záruční požadavky kupujícího vyplývající z kupní smlouvy a uplatněné u prodejce (obchodní zastoupení firmy
Holzmann) stejně jako práva vyplývající z legislativy příslušné země zůstávají tímto prohlášením nedotčeny.

Pro tento stroj platí následující záruční podmínky:

A) Záruka zahrnuje bezplatné odstranění veškerých vad stroje, za předpokladu splnění podmínek dle bodů
(B-G), které omezují správnou funkci stroje a jsou způsobeny vadou materiálu nebo výrobní vadou.

B) Záruční doba je 24 měsíců, u komerčního použití 12 měsíců od dodání zboží prvnímu kupujícímu.
K reklamaci předložte originální doklad o dodání zboží a kupní doklad v případě vlastního odběru zboží.

C) Pro nahlášení reklamace kontaktujte obchodní zastoupení společnosti HOLZMANN, u kterého jste
výrobek pořídili a předložte následující doklady:
- Kupní doklad/nebo doklad o dodávce zboží
- Vyplněný Servisní formulář s popisem vady
- Při požadavku na dodání náhradního dílu kopii výkresu náhradních dílů s vyznačením potřebného dílu.

D) Průběh řešení reklamace a místo plnění určuje společnost HOLZMANN GmbH.


Snadno odstranitelné vady budou odstraněny obchodním zastoupením, u rozsáhlejších vad si
vyhrazujeme právo na odborné posouzení na adrese sídla firmy 4707 Haslach, Österreich. Pokud není
v servisní smlouvě explicitně uvedeno jinak, platí, že místem pro vyřízení reklamace je sídlo společnosti
HOLZMANN-MASCHINEN na adrese 4707 Haslach, Österreich. Tato záruka výrobce nekryje případné
náklady na přepravu zboží do sídla firmy.

E) Výluky ze záruky:
- Na díly, které vykazují známky opotřebení a při vadách stroje, které jsou následkem běžného
opotřebení.
- Při nevhodné nebo nedbalé montáži stroje, chybného uvedení do provozu příp. nevhodného připojení
k elektrické síti.
- Při nedodržení pokynů pro obsluhu stroje, nevhodném použití, nestandardních podmínkách prostředí,
nevhodných podmínkách pro provoz, nedostatečné údržbě a péči o stroj atd.
- Při použití a/nebo zamontování neoriginálních dílů a příslušenství nebo při dodatečných úpravách,
které nejsou schváleny společností HOZMANN.
- U zanedbatelných odchylek výrobku od jeho popisu, přičemž tyto nemají vliv na hodnotu nebo použití
stroje pro dané účely.
- Při překročení zátěže stroje. Zejména při vadách způsobených přetížením stroje z důvodu jeho
vytížení pro komerční účely, pro které tento stroj nebyl zkonstruován.

F) V rámci této záruky jsou další nároky kupujícího nad rámec plnění uvedeného v tomto dokumentu
vyloučeny.
G) Tyto záruční podmínky přijímá kupující ze svobodné vůle. Tato záruka vylučuje případné prodloužení
záruční doby, a to i na náhradní díly.

SERVIS
Po uplynutí záruční doby mohou být opravy realizovány i u neautorizovaných servisních firem. K dispozici je
Vám samozřejmě i nadále servis společnosti HOLZMANN-Maschinen GmbH. V takovém případě uplatněte
Vaše nezávazné poptávky/reklamace s údaji dle bodu C) na náš zákaznický servis nebo nám pošlete
vyplněný přiložený servisní formulář.

E-mail: info@holzmann-maschinen.at
FAX: +43 7289 71562 4

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 134


KAP 305JL
DICHIARAZIONE DI GARANZIA

DICHIARAZIONE DI GARANZIA

Non vengono toccati da questa dichiarazione di garanzia i diritti di garanzia per vizi della cosa dell'acquirente in forza del
contratto di vendita nei confronti del venditore (distributori Holzmann), nonché i diritti di garanzia previsti dalla legge del
paese in questione.
Per questa macchina si fornisce garanzia alle seguenti condizioni:
A) La garanzia copre l'eliminazione gratuita di tutti i difetti della macchina, in linea con le seguenti regole (B-G), che
pregiudicano il regolare funzionamento della macchina e si fondano su difetti materiali o di produzione.
B) Il periodo di garanzia è di 24 mesi, 12 mesi in caso di uso industriale, valido dalla consegna della macchina al primo
acquirente finale. Come prova fa fede la ricevuta di consegna originale, in caso di ritiro personale della macchina lo
scontrino di acquisto originale.
C) Per notificare diritti di garanzia, contattare il distributore HOLZMANN, da cui avete acquistato la macchina, con la
seguente documentazione:
>> Scontrino di acquisto e/o ricevuta di consegna
>> Modulo assistenza compilato con rapporto di errore
>> In caso di richiesta di parti di ricambio una copia del disegno delle parti di ricambio, con contrassegnati i pezzi di
ricambio richiesti.
D) La gestione della garanzia e il luogo di adempimento della garanzia avviene in conformità con HOLZMANN GmbH. I
difetti di facile eliminazione vengono risolti dai nostri partner distributori, in caso di difetti complessi ci riserviamo di
effettuare una perizia a 4170 Haslach, Austria. Se non viene espressamente stipulato un contratto aggiuntivo di
assistenza in loco, si considera sempre come il luogo di adempimento della garanzia la HOLZMANN MASCHINEN con
sede legale a 4170 Haslach, Austria. I costi di trasporto per la gestione della garanzia dalla e verso la sede aziendale
non sono contemplati nella presente garanzia del produttore.
E) Esclusione di garanzia in caso di difetti:
- sulle componenti meccaniche, che sono soggette a usura legata all'uso o altra usura naturale e difetti alla macchina
riconducibili a usura legata all'uso o altra usura naturale.
- che sono riconducibili a montaggio, messa in servizio o allacciamento alla rete elettrica impropri o negligenti.
- che sono riconducibili a inosservanza delle istruzioni per l'uso, uso improprio, atipiche condizioni ambientali,
condizioni operative estranee al settore e campo di utilizzo, mancata o errata manutenzione o cura.
- che sono causati da utilizzo e montaggio di accessori, parti di ricambio, integrative, che non sono parti di ricambio
originali HOLZMANN.
- che costituiscono differenze minime rispetto alla condizione richiesta, che sono irrilevanti per il valore o l'idoneità
d'uso della macchina.
- che sono riconducibili a un sovraccarico negligente derivante dalle caratteristiche di costruzione. In particolare in
caso di difetti dovuti a utilizzo, che sono classificabili come industriali per livello di sollecitazione ed entità, in caso
di macchine che per costruzione e prestazioni non sono progettate e destinate all'uso industriale.
F) Nell'ambito della presente garanzia si escludono ulteriori diritti dell'acquirente sulle prestazioni di garanzia qui
espressamente citate.
G) Questa garanzia del produttore viene messa in atto volontariamente. Le prestazioni in garanzia non causano
pertanto alcun prolungamento del termine di garanzia e non innescano alcun nuovo termine, nemmeno per le parti di
ricambio.

ASSISTENZA

Trascorso il periodo di garanzia i lavori di manutenzione e riparazione possono essere eseguiti da ditte specializzate
opportune. Anche la HOLZMANN-Maschinen GbmH continua a essere a vostra disposizione per l'assistenza e le riparazioni.
In tal caso inoltrate una richiesta di preventivo senza impegno, indicando le informazioni come da punto C) al nostro servizio
assistenza clienti o inviateci semplicemente la vostra richiesta tramite il modulo allegato.
Mail: info@holzmann-maschinen.at
FAX: +43 (0) 7289 71562 4

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 135


KAP 305JL
GARANTIEVERKLARING

GARANTIEVERKLARING

In het geval van gebreken worden de aansprakelijkheidsrechten van de koopovereenkomst van de koper jegens de verkoper
(Holzmann verkooppartner) alsmede de wettelijke garantierechten van het desbetreffende land door deze garantieverklaring
niet beïnvloed.
Voor deze machine verstrekken wij garantie conform de volgende voorwaarden:
A) De garantie omvat het kosteloze verhelpen van gebreken aan de machine, volgens de volgende regelingen (B-G),
welke de doelmatige functie van de machine benadelen en aantoonbaar gebaseerd zijn op materiaal- en
fabricagefouten.
B) De garantieperiode bedraagt 24 maanden, bij industrieel gebruik 12 maanden, geldig vanaf de levering van de machine
aan de eerste eindgebruiker. Als bewijs is het originele bewijs van levering toonaangevend, of bij afhaling van de
machine door de klant het originele aankoopbewijs.
C) Om deze garantie in te roepen contacteert u a.u.b. de HOLZMANN verkooppartner, waar u de machine heeft
aangekocht, met de volgende documentatie:
>> aankoopbewijs en/of bewijs van levering
>> ingevuld serviceformulier met foutbericht
>> voor de aanvraag van reserveonderdelen een kopie van de reserveonderdelen- tekening, waarop de benodigde
reserveonderdelen zijn gemarkeerd.
D) De garantieafhandeling en de plaats van nakoming van de garantie gebeurt volgens de HOLZMANN GmbH. Eenvoudig
te verhelpen gebreken worden door onze verkooppartners verholpen, voor complexere defecten behouden wij ons een
expertise in 4170 Haslach, Oostenrijk, voor. Voorzover niet expliciet een aanvullend servicecontract ter plaatse werd
afgesloten geldt als bevoegde plaats van de garantie-uitvoering altijd de bedrijfszetel van HOLZMANN-MASCHINEN in
4170 Haslach, Oostenrijk. De in het kader van een garantieafhandeling voorkomende transportkosten van en naar de
bedrijfszetel vallen niet onder deze garantie van de fabrikant.
E) Garantie-uitsluiting bij gebreken:
- aan onderdelen van de machine welke onderworpen zijn aan gebruik of andere natuurlijke slijtage, alsook gebreken
aan de machine welke terug te voeren zijn op gebruik of andere natuurlijke slijtage.
- welke terug te voeren zijn op ondeskundige of nalatige montage, ingebruikname resp. aansluiting aan het
elektrische net.
- welke terug te voeren zijn op het niet overeenstemmen met de gebruiksaanwijzingen, niet-doelmatig gebruik,
atypische omgevingsomstandigheden, niet ter zake doende bedrijfsvoorwaarden en locatie, gebrek aan c.q.
ondeskundig onderhoud.
- welke door gebruik alsmede inbouw van toebehoren, aanvullende onderdelen of reserveonderdelen werden
veroorzaakt die geen originele HOLZMANN reserveonderdelen zijn.
- welke geringe afwijkingen van de gewenste toestand opleveren, die voor de waarde of de gebruiksgeschiktheid
van de machine irrelevant zijn.
- welke terug te voeren zijn op nalatige overbelasting in verband met de constructie. Met name bij gebreken, die
vanwege het belastingsniveau en de omvang als industrieel geclassificeerd kunnen worden, door het gebruik van
machines welke gezien hun constructie en prestatie niet voor industrieel gebruik werden geconstrueerd en er niet
voor bestemd zijn.
F) In het kader van deze garantie zijn verdere aanspraken van de koper boven de hier uitdrukkelijk genoemde garantie-
uitvoeringen uitgesloten.
G) Deze garantie wordt vrijwillig door de fabrikant aanvaard. Vandaar brengen de garantie-uitvoeringen geen
verlenging van de garantietermijn teweeg en zetten ook geen nieuwe termijn in gang, ook niet voor
reserveonderdelen.

SERVICE

Na verloop van de garantieperiode kunnen reparatiewerkzaamheden door desbetreffend geschikte speciale bedrijven worden
uitgevoerd. De HOLZMANN-Maschinen GmbH zal u voortaan graag met service en reparatie helpen. Stel in dit geval een
vrijblijvend verzoek om de kosten onder vermelding van de informatie (zie C) aan onze klantendienst of stuur uw aanvraag
gewoon met het bijliggende formulier, zie ommezijde.
Mail: info@holzmann-maschinen.at
FAX: +43 (0) 7289 71562 4

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 136


KAP 305JL
PRODUKTBEOBACHTUNG

PRODUKTBEOBACHTUNG PRODUCT EXPERIENCE FORM

Wir beobachten unsere Produkte auch nach We observe the quality of our delivered
der Auslieferung. products in the frame of a Quality
Management policy.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess Your opinion is essential for further product
gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen development and product choice. Please let us
und Ihren Eindrücken beim Umgang mit know about your:
unseren Produkten abhängig:
- Probleme, die beim Gebrauch des - Impressions and suggestions for
Produktes auftreten improvement.
- Fehlfunktionen, die in bestimmten - experiences that may be useful for other
Betriebssituationen auftreten users and for product design
- Erfahrungen, die für andere Benutzer - Experiences with malfunctions that occur in
wichtig sein können specific operation modes
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu We would like to ask you to note down your
notieren und an diese per E-Mail, Fax oder experiences and observations and send them to
Post an uns zu senden: us via FAX, E-Mail or by post:
Meine Beobachtungen / My experiences:

Name / name:
Produkt / product:
Kaufdatum / purchase date:
Erworben von / purchased from:
E-Mail/ e-mail:

Vielen Dank für Ihre Mitarbeit! / Thank you for your kind cooperation!

KONTAKTADRESSE / CONTACT:
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4 AUSTRIA
Tel : +43 7289 71562 0
Fax: +43 7289 71562 4
info@holzmann-maschinen.at

HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 137


KAP 305JL

Das könnte Ihnen auch gefallen