Sie sind auf Seite 1von 20

Ersatzteil - Stückliste für Schraubenspindelpumpe 1501 97 001

Spare parts list for screw pump


Liste des piéces de rechange pour pompe à vis
Seite :
Lista de piezas de recambio para bombas a tornillos Sheet :
Feuille :
1 / ..........
Hoja : 10/96 KMÜ

J H B - Komm. - Nr.:
J H B - Comm. - no.:
J H B - Comm. - no.:
NP 808917
J H B - Comm. - no.:

Typenreihe: MW8.5zk
Type range :
Série de types :

Diese Stückliste enthält den großen Reserveteilsatz. Bitte alle Ersatzteile nur nach dieser Stückliste unter
Die mit einem * gekennzeichneten Teile gehören zum Angabe der folgenden Daten bestellen.
kompletten kleinen Reserveteilsatz. Komm.-Nr. oder Masch.-Nr. in Verbindung mit der
Der kleine Reserveteilsatz und eine komplette Wellen- Pos.-Nr..
abdichtung sollten aus Gründen der Betriebssicherheit Z.B. beim Bestellen einer Antriebswelle Pos. 30 für die
in Ihrem Ersatzteillager bevorratet sein. Masch.-Nr. 53629 bzw. JHB-Komm.-Nr. 304 683 ist
Um ein Nacharbeiten der Förderschraubenbohrungen folgendes anzugeben:
des Pumpengehäuses bzw. des Gehäuseeinsatzes Ident-Nr.: 53629-30 oder 304683-30
durch Aufbohren zu ermöglichen, werden die Förder- Die Komm.- Nr. bzw. Maschinen-Nr. ist dem Pum-
schrauben Pos. 32 und 33, falls nicht anders verein- pentypenschild zu entnehmen.
bart, mit Übermaß ausgeliefert.

This parts list refers to the large set of spare parts. Please order all spare parts according to this parts list only conside-
All items marked * belong to the complete small set of spare parts. ring the following data:
A small set of spare parts and a complete shaft seal should be avaible Comm.-no. or serial-no. in connection with the Item-no.
in your spare parts stock for reasons of reliability of operation. Example: When ordering a drive shaft Item 30 for serial-no. 53629
In order to enable a remachining of the screw borings in the pump resp. JHB comm.no. 304 683 state the following:
casing resp. a drilling of the liner, srews item 32 and 33 are supplide Ident-no.: 53629-30 or 304683
with oversize unless otherwise specified. Please note the Comm.-no resp. serial-no. from the nameplate of
the pump.

Cette liste de Pièces de rechange s‘applique uniqument au grand Veuilllez commander toutes les pièces de rechange seulement selon
jeu de pièces de rechange. cette liste de pièces et indiquez les dates suivantes:
Les pièces marquées * font partie du petit jeu de pièces de rechange. JHB-no. de la commande ou no. de la série ensemble avec le no.
Le petit jeu de pièces de rechange ainsi qu’une complète étanchéité de pos..
d’arbre doivent être mis en votre magasin en raison de la securité Par example: en cas de commander un arbre moteur Pos. 30 le no.
d’exploitation. de la série 53 629 resp. no. de la commande 304 683 il faut indiquer:
Afin de pouvoir retoucher les alésage de vis dans le corps de la Ident-no.: 53629 ou 304683
pompe ou bien aléser les chemises de corps,les vis pos. 32 et 33, Veuillez noter le no. de la commande resp. de la série de la plaque
seront livrées avec surdimension sinon commandées autrement. du type.

Esta lista de piezas de recambio contiene solamente el gran lote de espesor, caso de que no hy pedidos de otra manera.
repuestos. Sírvanse pedir todos los repuestos según esta lista de partes
Los requestos marcados * forman parte de el pequeno lote de indicando la siguiente información:
repuestos. JHB.ns. orden de trabajo (Com.-No.) o no. de la serie junto con
El lote pequeño de repuestos y una obturación completa de ejes el no. de pos..
debería, por razones de seguridad de servico, hallarse en su stock Por ejemplo: al pedir un árbol motor pos. 30 para el no. de serie 53
de repuestos. 629 resp. el orden de trabajo no. 304 683, indicar lo siguiente:
Para posibilitar el acabado de los orifices de los tornillos elevadores No.-ident: 53629 o 304683
en la carcasa de la bomba resp. dela estator para medio de talardo, Se toma el comm.-no. resp. no. de serie de la placa de característi-
suministraremos los tornillos elevadores pos. 32 y 33 con sobre- cas.
Ersatzteil - Stückliste für Schraubenspindelpumpe 1501 97 001
Spare parts list for screw pump
Liste des piéces de rechange pour pompe à vis
Seite :
Lista de piezas de recambio para bombas a tornillos Sheet :
Feuille :
2 / ..........
Hoja : 10/96 KMÜ

ACHTUNG ! ATTENTION !
Die von J.H.BORNEMANN eingebauten Wälzlager The roller bearings pos. 50, 51, 52, 53, 67 and 69 fitted
Pos. 50, 51, 52, 53, 67 und 69 sind Lager mit ver- by J.H.BORNEMANN, are bearings with increased
größerter Radialluft. radial clearence.
Bei der Ersatzteilbeschaffung ist dieses zu beachten ! This is to be considered if spare parts are procured !

ATTENTION ! ATENCION !
Les roulements radiaux pos. 50, 51, 52, 53, 67 et 69 Los palieres Pos. 50, 51, 52, 53, 67 y 69 montados por
montés par J.H.BORNEMANN sont des rouleaux avec J.H.BORNEMANN son rodamientos con holgura ra-
un jeu radial élevé. dial aumentado.
Respecter ce fait à la procuration de pièces de rechan- Favor tenerlo en cosideración en caso de adquirir los
ge ! requestos !
Pos.-Nr. Stckzahl. Benennung Normbezeichng., Zeichngs.-Nr., Abmessungen DIN-Nr. Werkstoff Reserveteile Bemerkungen
Item-no. Piece Denomination Standard, Drawing-no., Dimensions Material Spare parts Notice
Pos.-no. Pièce Dénomination Norme, Plan-no., Dimensions Matériau Pièc. de rechange Remarque
Nro.-pos. Cant Denominación Norma, Plano, Dimensiones Material Repuestos Notas
Gehäuseeinsatz
2 1 Liner
Chemise de corps de pompe
Estator
Antr. Welle
30 1 Drive shaft
Arbre de commande
Árbol lado impulsión
Getr. Welle
31 1 Driven shaft
Arbre commandé
Árbol lado oquesto a la impulsión
Förderschraube -rechts
32 2 Screw - right
Vis à droite
Tornillo elevador derecho
Förderschraube - links
33 2 Screw - left
Vis à gauche
Tornillo elevador izquiedero
Spannmutter
34 4 Grooved nut
Ecrou à encoches
Tuerca castillo
Abstandsring (Lager-Zahnrad)
38 2 Spacer ring
Bague entretroise
Anillo distanciador
Einstellring
41 1 Adjusting ring
Bague de réglage
Anillo de ajuste
Nutmutter
44 1 Grooved nut
Tôle de sûreté
Tuerca ranurada
Ersatzteile - Stückliste für Schraubenspindelpumpen 1501 97 007 mit antrs.- und ends. Ölschmierung, ohne Zentrierflansche und vergrößertem Getriebegehäuse

Spare parts list for screw pumps Seite:


Liste des pièces de rechange pour pompes á vis Page: 1/6
Lista de piezas de recambio para bomba rotativa de husillos Feuille:
Typenreihe: Type range: serié de types: Serie de tipo: MW8.5zk Hoja: 11/00 KMÜ
Pos.-Nr. Stckzahl. Benennung Normbezeichng., Zeichngs.-Nr., Abmessungen DIN-Nr. Werkstoff Reserveteile Bemerkungen
Item-no. Piece Denomination Standard, Drawing-no., Dimensions Material Spare parts Notice
Pos.-no. Pièce Dénomination Norme, Plan-no., Dimensions Matériau Pièc. de rechange Remarque
Nro.-pos. Cant Denominación Norma, Plano, Dimensiones Material Repuestos Notas
Sicherungsblech
47 1 Locking plate *
Écroun cannelé
Chapa seguro
Schrägkugellager
50 1 Radial ball bearing
Roulèment á billes
Rodamiento radial a bolas
Schrägkugellager
51 1 Radial ball bearing
Roulèment á billes
Rodamiento radial a bolas
Zylinderrollenlager
52 1 Radial roller bearing
Roulement à rouleaux
Rodamiento radial a rodillos
Zylinderrollenlager
53 1 Radial roller bearing
Roulement à rouleaux
Rodamiento radial a rodillos
Zahnrad
54 1 Gear wheel
Roue dentée
Rueda dentada
Zahnrad
55 1 Gear wheel
Roue dentée
Rueda dentada
Radial Wellendichtring - antriebsseitig
56 2 Radial shaft seal seal ring - drive side *
Bague d’ étanchéité - côté commande
Anillo de retén radial - lado de impulsión
Radial Wellendichtring - endseitig
57 2 Radial shaft seal seal ring - driven side *
Bague d’ étanchéité - côté engrenage
Anillo de retén radial - cado extremo
Ersatzteile - Stückliste für Schraubenspindelpumpen 1501 97 007 mit antrs.- und ends. Ölschmierung, ohne Zentrierflansche und vergrößertem Getriebegehäuse

Spare parts list for screw pumps Seite:


Liste des pièces de rechange pour pompes á vis Page: 2/6
Lista de piezas de recambio para bomba rotativa de husillos Feuille:
Typenreihe: Type range: serié de types: Serie de tipo: MW8.5zk Hoja: 11/00 KMÜ
Pos.-Nr. Stckzahl. Benennung Normbezeichng., Zeichngs.-Nr., Abmessungen DIN-Nr. Werkstoff Reserveteile Bemerkungen
Item-no. Piece Denomination Standard, Drawing-no., Dimensions Material Spare parts Notice
Pos.-no. Pièce Dénomination Norme, Plan-no., Dimensions Matériau Pièc. de rechange Remarque
Nro.-pos. Cant Denominación Norma, Plano, Dimensiones Material Repuestos Notas
Radial Wellendichtring
58 1 Radial shaft seal ring *
Bague d’ étanchéité
Anillo de retén radial
Seeger - K - Ring
59 1 Circlip for a bore
Segment d’ arrêt dans alésage
Anillo Seeger K
Seeger - K - Ring
60 1 Circlip for a bore
Segment d’ arrêt dans alésage
Aro Seeger para interior
Abstandbuchse
65 2 Spacer bush
Douille d’ espacement
Buje distanciador
O - Ring
66 2 O - ring *
Joint torique
Junta tórica
O - Ring
68 4 O - ring *
Joint torique
Junta tórica
Paßfeder für Förderschrauben
80 4 Key for swcrew
Clavette de vis
Chaveta para husillo
Gewindestifte
81 4 Grub screw
Vis d’ arrêt
Varilla roscada
Sicherungsblech
96 8 Lock washer *
Tôle frein d’ écrou
Chapa seguro
Ersatzteile - Stückliste für Schraubenspindelpumpen 1501 97 007 mit antrs.- und ends. Ölschmierung, ohne Zentrierflansche und vergrößertem Getriebegehäuse

Spare parts list for screw pumps Seite:


Liste des pièces de rechange pour pompes á vis Page: 3/6
Lista de piezas de recambio para bomba rotativa de husillos Feuille:
Typenreihe: Type range: serié de types: Serie de tipo: MW8.5zk Hoja: 11/00 KMÜ
Pos.-Nr. Stckzahl. Benennung Normbezeichng., Zeichngs.-Nr., Abmessungen DIN-Nr. Werkstoff Reserveteile Bemerkungen
Item-no. Piece Denomination Standard, Drawing-no., Dimensions Material Spare parts Notice
Pos.-no. Pièce Dénomination Norme, Plan-no., Dimensions Matériau Pièc. de rechange Remarque
Nro.-pos. Cant Denominación Norma, Plano, Dimensiones Material Repuestos Notas
Paßfeder für Zahnrad
106 2 Key for gear wheel
Clavette de la roue dentée
Chaveta para acople
Sechskantschraube
107 4 Hexagon bolt
Vis á tête hexagonal
Tornillo cab. hex.
Federring
108 4 Spring ring
Rondelle grower
Anillo elástico
Scheibe
109 4 Washer
Rondelle
Arandela
Paßfeder für Kupplung
112 1 Key for coupling
Clavette d’ accouplement
Chaveta para acople
Federring
115 2 Spring ring
Rondelle grower
Anillo elástico
Dichtring für Verschlußschraube Entfällt bei NPT- Gewinde
144 3 Joint for screwed plug Not applicable for NPT- threading
Joint du bouchon Ne s’applique pas aufilatage NPT
Tápon roscado de empaquetadura Se escapar a la rosca NPT
Dichtring für Verschlußschraube Entfällt bei NPT- Gewinde
153 1 Joint for screwed plug Not applicable for NPT- threading
Joint du bouchon Ne s’applique pas aufilatage NPT
Tápon roscado de empaquetadura Se escapar a la rosca NPT
Dichtring für Verschlußschraube Entfällt bei NPT- Gewinde
155 1 Joint for screwed plug Not applicable for NPT- threading
Joint du bouchon Ne s’applique pas aufilatage NPT
Tápon roscado de empaquetadura Se escapar a la rosca NPT
Ersatzteile - Stückliste für Schraubenspindelpumpen 1501 97 007 mit antrs.- und ends. Ölschmierung, ohne Zentrierflansche und vergrößertem Getriebegehäuse

Spare parts list for screw pumps Seite:


Liste des pièces de rechange pour pompes á vis Page: 4/6
Lista de piezas de recambio para bomba rotativa de husillos Feuille:
Typenreihe: Type range: serié de types: Serie de tipo: MW8.5zk Hoja: 11/00 KMÜ
Pos.-Nr. Stckzahl. Benennung Normbezeichng., Zeichngs.-Nr., Abmessungen DIN-Nr. Werkstoff Reserveteile Bemerkungen
Item-no. Piece Denomination Standard, Drawing-no., Dimensions Material Spare parts Notice
Pos.-no. Pièce Dénomination Norme, Plan-no., Dimensions Matériau Pièc. de rechange Remarque
Nro.-pos. Cant Denominación Norma, Plano, Dimensiones Material Repuestos Notas
Dichtring für Verschlußschraube
155.1 1 Joint for screwed plug
Joint du bouchon
Tápon roscado de empaquetadura
Ölstandsauge
160 1 Oil level sight glass
Voyant de niveau d’ hiuile
Vísor nivel de aceite
Ölstandsauge
160.1 1 Oil level sight glass
Voyant de niveau d’ hiuile
Vísor nivel de aceite
O - Ring
200 2 O - ring *
Joint torique
Junta tórica
O - Ring
205 4 O - ring *
Joint torique
Junta tórica
O - Ring
206 1 O - ring *
Joint torique
Junta tórica
O - Ring
207 1 O - ring *
Joint torique
Junta tórica
O - Ring Siehe Seite 5/6
208 2 O - ring * See page 5/6
Joint torique Voir page 5/6
Junta tórica Ver la página 5/6
Ölstandsauge
1117 8 Oil level sight glass
Voyant de niveau d’ hiuile
Vísor nivel de aceite
Ersatzteile - Stückliste für Schraubenspindelpumpen 1501 97 007 mit antrs.- und ends. Ölschmierung, ohne Zentrierflansche und vergrößertem Getriebegehäuse

Spare parts list for screw pumps Seite:


Liste des pièces de rechange pour pompes á vis Page: 5/6
Lista de piezas de recambio para bomba rotativa de husillos Feuille:
Typenreihe: Type range: serié de types: Serie de tipo: MW8.5zk Hoja: 11/00 KMÜ
Pos.-Nr. Stckzahl. Benennung Normbezeichng., Zeichngs.-Nr., Abmessungen DIN-Nr. Werkstoff Reserveteile Bemerkungen
Item-no. Piece Denomination Standard, Drawing-no., Dimensions Material Spare parts Notice
Pos.-no. Pièce Dénomination Norme, Plan-no., Dimensions Matériau Pièc. de rechange Remarque
Nro.-pos. Cant Denominación Norma, Plano, Dimensiones Material Repuestos Notas
Satz Kupplungsklötze
/ 1 Set coupling rubbers
Jeu de caoutchouc d’ accouplement
Juego de bloques de acoplamiento

Entfällt in Edelstahlpumpen und bei Mediumtemperaturen > 200° C


208 Not applicaple for stainless steel pumps and product temperatur > 200° C
Supprimé pour pompes en acier inoxyd. et températures du produit > 200° C
Se escarpar en löas bombas de acero especial y loas temperatura de madio >200° C
Pumpenschnittzeichnung 1501 97 008 - A4
Pump-sectional-drawing
Plan en coupe de pompe
Plano transversal de la bomba
Ersatzteile - Stückliste für Schraubenspindelpumpen 1501 97 007 mit antrs.- und ends. Ölschmierung, ohne Zentrierflansche und vergrößertem Getriebegehäuse

Spare parts list for screw pumps Seite:


Liste des pièces de rechange pour pompes á vis Page: 6/6
Lista de piezas de recambio para bomba rotativa de husillos Feuille:
Typenreihe: Type range: serié de types: Serie de tipo: MW8.5zk Hoja: 11/00 KMÜ
Stand: 11/00 KMÜ
Pumpentyp : MW8.5zk
o. Zentrierflansche und
Rev. 2 03/04 KMÜ mit großem Getriebegehäuse

1501 97 008
Ersatzteile - Stückliste für Re-Zirkulationsventil 1501 97 014
Spare parts list for re-circulation valve
Liste des piéces de rechange pour soupape de ré-circulation
Lista de piezas de recambio para válvula de re-circulación Blatt :
Sheet : 1 /2
Feuille :
Hoja : 05/03 KMÜ

BA-Listen: 1501 98 004

Schnittzeichnung des Sectional drawing of Dessin en coupe de la Corte de la válvula de


Re-Zirkulationsventiles the re-circulation valve soupape de ré-circulati- re-circulación
on.

Ausführungen : Executions : Exécutions : Ejecuciones :


1 = mit Verschlußkappe 1 = with sealing cap 1 = avec chap. de fermet. 1 = con tapa de cierre
Pos.-Nr. Stckzahl. Benennung Normbezeichng., Zeichngs.-Nr., Abmessungen DIN-Nr. Werkstoff Reserveteile Bemerkungen
Item-no. Piece Denomination Standard, Drawing-no., Dimensions Material Spare parts Notice
Pos.-no. Pièce Dénomination Norme, Plan-no., Dimensions Matériau Pièc. de rechange Remarque
Nro.-pos. Cant Denominación Norma, Plano, Dimensiones Material Repuestos Notas
Ventilkegel
304.1 1 Conical valve
Clapet à ailettes
Cono de válvula
Ventilfeder
310.1 1 Valve spring
Ressort de clapet
Resorte para válvula
Axial-Rillenkugellager
313.1 1 Thrust ball bearing
Butée à billes
Rodamiento ranurado axial
Flachdichtung (für Pos. 319.1)
323.1 2 Gasket (for item 319.1) *
Joint plat (pour Pos. 319.1)
Junta plana (para pos. 319.1)
Flachdichtung (für Pos. 301.1)
331.1 1 Gasket (for item 301.1) *
Joint plat (pour Pos. 301.1)
Junta plana (para pos. 301.1)
Sicherungsflansch
341.1 1 Safety flange
ride de sûreté
Brida de seguridad
O-Ring
342.1 1 O-Ring *
Joint torique
Junta tórica
O-Ring
343.1 1 O-Ring *
Joint torique
Junta tórica

Ersatzteile - Stückliste für Re-Zirkulationsventil 1501 97 014


Spare parts list for re-circulation valve Blatt :
Liste des pièces de rechange pour soupape de ré-circulation Sheet: 2/2
Lista de piezas de recambio para válvula de re-circulación Feuille:
Typenreihe: Type range: Serié de types: Serie de tipo: Hoja : 05/03KMÜ
Ersatzteile - Stückliste für Überströmventil 1501 97 006
Spare parts list for bypass valve
Liste des piéces de rechange pour soupape de bypass
Lista de piezas de recambio para válvula bypass Blatt :
Sheet : 1 /4
Leser-Innenteile Feuille :
Hoja : 02/00 KMÜ

Stand: 12/03

BA-Listen: 1501 98 008

Schnittzeichnung des Sectional drawing of Dessin en coupe de la Corte de la válvula


Überströmventiles the rotary valve soupape de décharge. bypass
Pos.-Nr. Stckzahl. Benennung Normbezeichng., Zeichngs.-Nr., Abmessungen DIN-Nr. Werkstoff Reserveteile Bemerkungen
Item-no. Piece Denomination Standard, Drawing-no., Dimensions Material Spare parts Notice
Pos.-no. Pièce Dénomination Norme, Plan-no., Dimensions Matériau Pièc. de rechange Remarque
Nro.-pos. Cant Denominación Norma, Plano, Dimensiones Material Repuestos Notas
Flachdichtung
323 1 Gasket *
Joint plat
Junta plana
O-Ring
332 1 O-Ring *
Joint torique
Junta tórica
O-Ring
342 1 O-Ring *
Joint torique
Junta tórica
O-Ring
343 1 O-Ring *
Joint torique
Junta tórica
Buchse
398 1 Bush
Douille
Buje
Sicherungsring
434 1 Circlip for shaft
Bague d’arrêt pour alésage
Anillo de fijación
Ventilkegel
304 1 Conical valve
Clapet à ailettes
Cono de válvula
Pos. 304 besteht aus :
Item 304 consisting of :
Pos. 304 composée de :
Pos 304 consiste de :
Kegel
-7 1 Cone
Cône
Bola
Ersatzteile - Stückliste für Überströmventil 1501 97 006
Spare parts list for bypass valve Blatt :
Liste des pièces de rechange pour soupape de bypass Sheet: 2/4
Lista de piezas de recambio para válvula bypass Feuille:
Hoja : 02/00KMÜ Stand: 12/03
Pos.-Nr. Stckzahl. Benennung Normbezeichng., Zeichngs.-Nr., Abmessungen DIN-Nr. Werkstoff Reserveteile Bemerkungen
Item-no. Piece Denomination Standard, Drawing-no., Dimensions Material Spare parts Notice
Pos.-no. Pièce Dénomination Norme, Plan-no., Dimensions Matériau Pièc. de rechange Remarque
Nro.-pos. Cant Denominación Norma, Plano, Dimensiones Material Repuestos Notas
Spindel
- 12 1 Spindle
Broche
Husillo
Geteilter Ring
- 14 1 Split ring
Bague de partagé
Anillo dividado
Federteller
- 16 1 Spring collar
Rondelle de Butée
Plato resorte
Federteller
- 16.1 1 Spring collar
Rondelle de Butée
Plato resorte
Feder
- 54a 1 Spring
Ressort
Resorte
Feder Optional
- 54i 1 Spring Optional
Ressort Optional
Resorte Optional
Stift
-57 1 Stud
Goupille
Pasador
Sprengring
- 59 1 Snap ring
Anneau de ressort
Cintillo de sujeción
Kugel
- 61 1 Ball
Bille
Bola
Ersatzteile - Stückliste für Überströmventil 1501 97 006
Spare parts list for bypass valve Blatt :
Liste des pièces de rechange pour soupape de bypass Sheet: 3/4
Lista de piezas de recambio para válvula bypass Feuille:
Hoja : 02/00KMÜ Stand: 12/03
Pos.-Nr. Stckzahl. Benennung Normbezeichng., Zeichngs.-Nr., Abmessungen DIN-Nr. Werkstoff Reserveteile Bemerkungen
Item-no. Piece Denomination Standard, Drawing-no., Dimensions Material Spare parts Notice
Pos.-no. Pièce Dénomination Norme, Plan-no., Dimensions Matériau Pièc. de rechange Remarque
Nro.-pos. Cant Denominación Norma, Plano, Dimensiones Material Repuestos Notas
Axial Kugellager
- 69.1 1 Thrust ball bearing
Butée à billes
Rodiamento axial a bolas
Axial Kugellager
- 69.2 1 Thrust ball bearing
Butée à billes
Rodiamento axial a bolas
Sprengring
- 91 1 Snap ring
Anneau de ressort
Cintillo de sujeción

Ersatzteile - Stückliste für Überströmventil 1501 97 006


Spare parts list for bypass valve Blatt :
Liste des pièces de rechange pour soupape de bypass Sheet: 4/4
Lista de piezas de recambio para válvula bypass Feuille:
Hoja : 02/00KMÜ Stand: 12/03
Ersatzteile - Stückliste für Wellenabdichtung
Spare parts list for shaft seals 1501 97 009
Liste des pièces de rechange pour garniture d’étanchéité d’ar-
bre
Lista de piezas de recambio para opturación de eje Blatt :
Sheet : 1 /4
Feuille :
Hoja : 12/00 KMÜ

BA-Listen: 1501 98 009


0000 98 071

Gleitringdichtung Fabr. : Burgmann


Mechanical seal
Garniture mécanique Typ : HSHJ42 S6-E1/... mit nachgeschaltetem Radial-Wellendichtring
Opturación de eje Type : HSHJ42 S6-E1/... with subsequently added radial-shaft seal ring
Type : HSHJ42 S6-E1/... avec joint à lèvre monté en série
Tipo : HSHJ42 S6-E1/... con retén radial
Pos.-Nr. Stckzahl. Benennung Normbezeichng., Zeichngs.-Nr., Abmessungen DIN-Nr. Werkstoff Reserveteile Bemerkungen
Item-no. Piece Denomination Standard, Drawing-no., Dimensions Material Spare parts Notice
Pos.-no. Pièce Dénomination Norme, Plan-no., Dimensions Matériau Pièc. de rechange Remarque
Nro.-pos. Cant Denominación Norma, Plano, Dimensiones Material Repuestos Notas
Radial-Wellendichtring
284 4 Radial-shaft seal ring *
Joint à lèvres
Retén
Gleitringdichtung - kompl.
270 4 Mechanical seal - compl. *
Garniture mécanique - compl.
Sello mecánico - compl.
Jede Glrd. besteht aus :
Each sealing consists of :
Chaque garniture comprend :
Todos sello mecánico compuesto de :
Gleitringträger mit Gleitring
-1.1.1 1 Driving band with rotating seal ring
Bague d’ entraînement avec grain mobile
Soporte de anillo y anillo giratorio
Mitnehmer
-1.1.2 1 Drive collar
Entraineur
Anillo de arraste
O-Ring
-1.1.3 1 O-ring
Joint torique
Junta tórica
O-Ring
-1.1.4 1 O-ring
Joint torique
Junta tórica
Feder - Satz
-1.1.5 1 Spring - set
Ressort - jeu
Resorte - juego
Gewindestift - Satz
-1.1.6 1 Grub screw - set
Vis d’árrêt - jeu
Varrila roscada - juego
Ersatzteile - Stückliste für Wellenabdichtung 1501 97 009
Spare parts list for shaft seal Blatt:
Liste des pièces de rechange pour garniture d’étanchéité d’arbre Sheet: 2/4
Lista de piezas de recambio para opturación de eje Feuille:
Hoja: 12/00 KMÜ
Pos.-Nr. Stckzahl. Benennung Normbezeichng., Zeichngs.-Nr., Abmessungen DIN-Nr. Werkstoff Reserveteile Bemerkungen
Item-no. Piece Denomination Standard, Drawing-no., Dimensions Material Spare parts Notice
Pos.-no. Pièce Dénomination Norme, Plan-no., Dimensions Matériau Pièc. de rechange Remarque
Nro.-pos. Cant Denominación Norma, Plano, Dimensiones Material Repuestos Notas
Gegenring
-1.2 1 Stationary seal ring
Grain fixe
Aro de junta estacionario
O-Ring
-1.3 1 O-ring
Joint torique
Junta tórica
Deckel
-2 1 Cover
Couvercle
Tapa
O-Ring
-3 1 O-ring
Joint torique
Junta tórica
Sicherungsflansch
-4 1 Safety flange
Bride de sûreté
Brida de seguridad
Sicherungsring
-5 1 Circlip
Bague d’ arrêt pour alêsage
Anillo de fijación
Zwischenring
-6 1 Intermediate ring
Joint intermédiaire
Anillo intermedio
Drosselbuchse
-7 1 Throttling bush
Douille d’ étranlement
Buje de estrangulación
Feder - Satz
-8 1 Spring - set
Ressort - jeu
Resorte - juego
Ersatzteile - Stückliste für Wellenabdichtung 1501 97 009
Spare parts list for shaft seal Blatt:
Liste des pièces de rechange pour garniture d’étanchéité d’arbre Sheet: 3/4
Lista de piezas de recambio para opturación de eje Feuille:
Hoja: 12/00 KMÜ
Pos.-Nr. Stckzahl. Benennung Normbezeichng., Zeichngs.-Nr., Abmessungen DIN-Nr. Werkstoff Reserveteile Bemerkungen
Item-no. Piece Denomination Standard, Drawing-no., Dimensions Material Spare parts Notice
Pos.-no. Pièce Dénomination Norme, Plan-no., Dimensions Matériau Pièc. de rechange Remarque
Nro.-pos. Cant Denominación Norma, Plano, Dimensiones Material Repuestos Notas
Flansch
-9 1 Flange
Bride
Brida
Zylinderkopfschraube
-10 8 Hexagon socket head capscrew
Vis à six pans intérieurs
Tornillo Allen

Ersatzteile - Stückliste für Wellenabdichtung 1501 97 009


Spare parts list for shaft seal Blatt:
Liste des pièces de rechange pour garniture d’étanchéité d’arbre Sheet: 4/4
Lista de piezas de recambio para opturación de eje Feuille:
Hoja: 12/00 KMÜ
Bo r n em an n f u e f u n d ad a en el añ o 1853. Hace 75 añ o s se o cu p a d e la
co st r u cció n d e b o m b as y d e d if er en t es sist em as d e b o m b eo .

Ya en el añ o 1934 em p ezó co n la co n st r u cció n d e b o m b as d e d o b le


t o r n illo co n b an cad as ext er n as, la cu al es h o y t o d avía n u est r a p r in cip al
lín ea d e p r o d u cció n .

Ho y se en cu en t r an en n u est r o p r o g r am a d e p r o d u cció n ad em ás d e
n u est r as b o m b as d e d o b le t o r n illo co n b an cad as in t er n a y ext er n a,
b o m b as d e t o r n illo sin f ín excén t r ico , b o m b as d e t r ip le t o r n illo ,
b o m b as m u lt if ase, b o m b as d e ext r acció n d e p et r ó leo ( PCP ), co m o
asi t am b ién sist em as esp eciales d e b o m b eo .

95 Rep r esen t acio n es y Filiales en t o d o el m u n d o g ar an t izan el t r ab ajo


g r u p al d e p r o f esio n ales y el so p o r t e t écn ico en n u est r o s d if er en t es
p r o ceso s d e f ab r icació n in clu sive en la in st alació n y p u est a en m ar ch a
d e lo s eq u ip o s.

Bo r n em an n Su b sid iar es:

Sin g ap o r : USA: Sw it zer lan d : Ar g en t in q a: Th e Net h er lan d s:


Bo r n em an n Pu m p s Asia Bo r n em an n Pu m p s In c. Bo r n em an n Bom b as Bornem ann S.R.L. Bo r n em an n
25 In t er n . Bu sin ess Par k P.O. Bo x 1769, An lag en t ech n ik AG Ar m en ia 2898 Ben elu x B.V.
Ger m an Cen t r e, # 04-08 Mat t h ew s, NC, Kir sch b au m w eg 39 RA-(1605) Mu n r o Rin g d ijk 506
SGP-Sin g ap o r e 609916 USA 28106 CH-4103 Bo t t m in g en Pr o v. Bu en o s Air es NL-2987 VZ Rid d er ker k
Tel.: + 65 (0) 561 6782 Tel.: + 1 (0)-704-849-8636 Tel.: + 41 (0)-61-421 7754 Tel.: + 54 (0)-1-4756-8008 Tel.: + 31 (0) 180-440144
Fax: + 65 (0) 561 6784 Fax: + 1 (0)-704-849-8637 Fax: + 41 (0)-61-421 0407 Fax: + 54 (0)-1-4756-5541 Fax: + 31 (0) 180-465050
E-m ail: E-m ail: E-m ail: E-m ail:
b o p u m p @p acif ic.n et .sg in f o @b o r n em an n .co m in f o .ar @b o r n em an n .co m in f o @b o p u m p .n l

Bo m b as y sist em as d e b o m b eo
esp eciales p ar a la In d u st r ia,
in g en ier ía am b ien t al e in d u st r ia n aval.

Jo h . Hein r . Bo r n em an n Gm b H
D-31676 Ob er n kir ch en
P.O. Bo x 1162
Ger m an y

Tel.: + 49 (0) 5724/390-0


Fax: + 49 (0) 5724/390-290
E-m ail: in f o @b o p u m p .d e
In t er n et : w w w .b o r n em an n p u m p s.co m

Su Rep r esen t an t e :

RUECKS_S.CHP 07/00 KMÜ


Rev. 2 06/03

Das könnte Ihnen auch gefallen