Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Lesen Sie den Text Jos 24,1‒18 in der Biblia Hebraica und übersetzen Sie ihn mit
Hilfe eines hebräischen Wörterbuches und folgender Angaben2. Es ist keine „elegan-
te“ deutsche Übersetzung herzustellen, sondern eine solide Arbeitsübersetzung, die
nach Möglichkeit, d.h. soweit es das Deutsche zulässt, die hebräischen Strukturen
widerspiegelt.
v. 6 Í ˙ 2.m.pl.narr.q. von ( / )3
v. 7 ‡Ì 3.m.sg.narr.q. von ‡( )4
Ì 3.m.sg.narr.hi. von ( / )
v. 11 Í ˙ 2.m.pl.narr.q. von ( / )
1 Kenntnisstand der Morphologie: Nomen, Pronomen, starkes Verbum und Verba &, , $ &, &, &
und sowie einzelne in § 21B, § 31 und § 33 vorgestellte Verbformen.
2 Zu den Angaben: Bei schwachen Verben hinter der Wurzel Angabe der Verbgruppe(n). Obgleich
durch die Akzentsetzung in der Biblia Hebraica die Betonung der Wörter in den meisten Fällen klar ist
(ausgenommen bei Postpositivi und Präpositivi ; vgl. § 18, 1a, Anm. 11), wird, wenn nicht Ultimabeto-
nung vorliegt, grundsätzlich das Tonzeichen gesetzt (außer der Ton ist bereits durch Akzent mar-
kiert).
3 Das Waw an zweiter Position der Wurzelangabe ist Vokalbuchstabe; lies bô(ʾ) . Dies gilt immer bei
Verbgruppenangabe .
5 Das Waw an zweiter Position der Wurzelangabe ist Vokalbuchstabe; lies sûr . Vgl. Anm. 3.