Sie sind auf Seite 1von 1

[Ü81]

ANGABEN ZU JOSUA 24,1‒18


(nach § 98 zu bearbeiten1)

Lesen Sie den Text Jos 24,1‒18 in der Biblia Hebraica und übersetzen Sie ihn mit
Hilfe eines hebräischen Wörterbuches und folgender Angaben2. Es ist keine „elegan-
te“ deutsche Übersetzung herzustellen, sondern eine solide Arbeitsübersetzung, die
nach Möglichkeit, d.h. soweit es das Deutsche zulässt, die hebräischen Strukturen
widerspiegelt.

v. 1 Ì fehlerhafte Punktation im Codex Leningradensis (= BHS);


statt Ì ist Ì zu lesen
v. 3 Ê Ketib/Qere; lies Ê (Qere)

v. 6 Í ˙ 2.m.pl.narr.q. von ( / )3

v. 7 ‡Ì 3.m.sg.narr.q. von ‡( )4

Ì 3.m.sg.narr.hi. von ( / )

v. 8 Ketib/Qere; lies (Qere) = 1.c.sg.narr.hi. von


( / )

v. 9 inf.cs.pi. von ( ) + Präp.

v. 10 ˚ Ê nicht als Qal zu bestimmen, was morphologisch möglich


wäre, sondern als Piel; vgl. dazu § 61, 2d

v. 11 Í ˙ 2.m.pl.narr.q. von ( / )

v. 14 Í m.pl.imp.hi. von ( )5 + -cop.

v. 15 „ob … oder“, „sei es … oder sei es“

v. 16 ! " # Í$ % vgl. dazu § 90 zu %

1 Kenntnisstand der Morphologie: Nomen, Pronomen, starkes Verbum und Verba &, , $ &, &, &
und sowie einzelne in § 21B, § 31 und § 33 vorgestellte Verbformen.
2 Zu den Angaben: Bei schwachen Verben hinter der Wurzel Angabe der Verbgruppe(n). Obgleich

durch die Akzentsetzung in der Biblia Hebraica die Betonung der Wörter in den meisten Fällen klar ist
(ausgenommen bei Postpositivi und Präpositivi ; vgl. § 18, 1a, Anm. 11), wird, wenn nicht Ultimabeto-
nung vorliegt, grundsätzlich das Tonzeichen gesetzt (außer der Ton ist bereits durch Akzent mar-
kiert).
3 Das Waw an zweiter Position der Wurzelangabe ist Vokalbuchstabe; lies bô(ʾ) . Dies gilt immer bei

Verbgruppenangabe . So auch in v. 7, 8 und 11.


4 Das Jod an zweiter Position der Wurzelangabe ist Vokalbuchstabe; lies śîm . Dies gilt immer bei

Verbgruppenangabe .
5 Das Waw an zweiter Position der Wurzelangabe ist Vokalbuchstabe; lies sûr . Vgl. Anm. 3.

Ü81 ◆ ANGABEN ZU JOSUA 24,1‒18, Seite 1 von 1

Das könnte Ihnen auch gefallen