Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
RUPTURE Df ses
BERSTSCHEIBEN
DISCOS de RUPTURA
0
] GRAPHILOR ®
Mise en pl ac e
lns tallation
Ei nb au
lnstalaci6n
~ CR OU PE
~ C A R B O N E LO R R
A IN ~
-=,, ,:==,, ~ ~
~ "!!!!!!!!!!!!! ~ "!!!!!!!!I "'!!!!!!I "'!!!!!!!l~~'= !i- --,;;_. ,- r~ ,
' 'RECOMI\İIANÔATiONt;' .}
• > o ·, : ~ • > • ...
-.~ f. / ", - # _._ AO ' • : { ...
:]
-;• _:- --- :-:_ --:.::i:. ,-_-: :! ... 7'·=
f~;;_Arustıveısui\it;eru
• Utiliser des brides faces planes, de a • S'assurer du se ns de montage du • Flach fl ansc he mit geno rmt en • Die Montagerıchtung de r Ber!ıts
dimensions normalisees . disque po ur que la pression s 'exerce Abmessungen . che ibe überprüfen , damit der Druck
• Verifier que fes brides soient parfai- dans le sens convenab le ca r un in die geeigne te Richt ung wırkt. Eıne
montage en sens inverse modifie • Sa uberkeit und Ebenhe it der Flans- en tgegengese tzte Montage würde
tement propres et planes (les
totalement l es c arac t eristi ques chen prüfen (die Feh ler an Uneben - die Ber steigensc h aft en andern
defauts de planeite, concav ite ou
d'eclatement (fes etiquettes doivent heit dürfen m ax . 2/1 0 0 mm pro (Nach de r Montage m uss das
convexite, ne doivent pas exceder
rest er lisibles ap res montage du 100 0 betragen ). Typensch ild unb edingt lesbar
2/100 de mm pour 100 mm de
diametre) . disque ). bleiben ).
• Flanschbohrungen der Roh rleitun -
• Respecter I' alesage des brides de • Appliquer les va leu rs des couples de gen zu - und abgangsse itig einhaften • Die en tspreche nden Anzugsmo ·
tuyauterie, côtes amont et aval, indi- serrage indiquee s ci-apres pou r les (w ie für jede Baure ihe ang egeben) . men te ersehen Sie bitt e aus den
que pour chaque serie . differentes se ries : boulonnerie en nachfol gen de n Ta betlen die
parfait etat et graissee. Les couples • Eine Zentrierung der Dichtungen ist Schraub en sollten im gu ten Zustand
• Centrer les joints sur le disque afin s' appliquent nos joints standa rds
a er forderfich, da sonst ein ungleich - sowie gut geschmiert sein . Bei der
de repartir uniformement le serrage. (graphite expanse ). massiges Anpressen erreich t w frd . Montage ist darauf zu achten, dass
• Ne pas remplacer les joints livres • Serrer regulieremen t, progress ive- die Schra uben la ngsam un d stufen-
avec les disques sans nous • Die mit den Scheiben ausge lieferten weise üb er Kre uz ang ezogen wer·
ment et en agissant en croix sur les
consulter . boulons . Dich tungen dürfen nie gegen ein den . Die Anzugsm omente bezieher
anderes Material ausgetauscht sich stets au f unsere Standard dıch
werden. tun gen (ex pandierte Graph it).
--~utJn.~-~ /Re'cPM~N't~~+9'0.N·s,ş'.'t1
r., ,~ , -.,..•,._. •h f •,. " ' • • I ..... , , t, \• ı,,o: , 1 ~1,~'f.
• Use flanges with flat faces ata reco- ° Check the direc cion of mouncing of
gnized standard. the disc ta ensure thac pressure is • Utifizar bridas con las ca ras planas, • Asegurarse de que el d ı sco se monta
exerred in the correct direccion. de dimensiones normalizada s. en la posiclön correcta para que la
• Check that flanges are perfectly Mounting in the opposite direction pres i6n se ejerza en el se n tido con-
c/ean and f/at (concavity or con - • Averiguar qu e !as bridas estan com - veniente, ya que el momaje en po s ı
completely alters the bursting cha -
vexity should not exceed 2/100 mm pletamente limpi as y plan as (los ciön inversa modifica t otaf mente la
racteristics (Labels should remain
fara diameter of 100 mm) . defectos de superficie, conc av idad pres i6n de ruptura (f as et iquet as t ie·
legible after installation of rhe disc).
o convexidad , no deben exeder nen que ser fegibles despues de l
• App/y the bore of piping flanges ups- 2/100 de mm. pro 100 mın . de montaje de l disco ).
• Apply the loading torques far the dif-
tream and downstream as indicated diametro .
ferent types of discs as shown on
for each series. tables hereafter : bolts should be in • Hacer el apriete de los disc os entre
1 • Respetar los diame tros interiores de
a good condition and greased. The bridas de acuerd o con los valores
• Centre gaskets on the discs in order las bridas de tuberia, de ambos lados
/eading torques are only avai/able for dados a contin uaci6n pa ra las diffe-
thar rightening can be carried oııt del disco, indicados para cada serie.
1 our standard gaskets (expanded rentes series : bulones en perfecto
uniformly. • Centrar las juntas con el disco , con estado y engrasados . Los pa res de
graphite).
el fin de repartir uniformemente la apriete se aplican a nuestras juntas
• Do not rep/ace the gaskets supplied
• Slowly and regularly tighten diago- presion . standard (gra fito expandido ).
with the discs without consulting
1 LIS . nally opposite bolts.
• No reemplazar las juntas de ori gen • Apretar regularmente , progres iva ·
sin consu ltarnos . mente y en cruz los pernos .
I
4 5
I
1 . ·- - - - - -- ...... . . .
JL 8 '
,L ___ _ .~ 00
1
: --------
ega l au diametr e interieu r de I' anneau_CD
equi va lent to ins ide d iameter o f t h e CD ~ıng
· 0 gleic h dem ln ne n -durc h me sse r de r Dı c htung CD
0 igua l al dia m etro inte rior de l anil lo CD
)~ + ıı-
1
G) Annea u (fourni , colle) CD Ring
0 egal au diametr e actif d
0 equivale nt to active diame t er d
0 gleich dem aktiven Durchm esser d
0 igual al diametr o activo d
Jl
(supplied, stuck) G) Dichtung (aufgeklebt) G) Anillo (suministrado , pegado )
® Joint (fourni, coll e) @ Gasket (supplied , stuck) @ Dichtung (aufgeklebt) ® Junta (sum inistrada, peg ada )
® Grill e de depression ® SupjJort dial @ Vakuumstütze @ Rejilla de depres i6n
La grille @ sera vissee en verifiant qu' elle s' applique bien sur la face active du disque. Le contact
doit se faire sans exercer de pression sur cette face .
Nota• : A partir du diametre actif 350, il n' est plus possible d' adapter le dispositif d'isolation
] thermique.
The vacuum support dial@ should be screwed in, checking that it is proper/y applied to
the active face of the disc. When in contac t there
should not be any_pressure on this face .
n Nota ♦ : From active diameier 350 the temperature adaptor should not be applied.
)1 Die Vakuumstütze @ wird soweit eingeschraubt, bis sie in Kontakt mit der Scheibe kommt
; ohne jedoch dabei Druck auf diese auszuüben .
- Anmerkung : Ab DN 350 ka nn die Wiirme isolation bei dieser Serie nicht mehr benutzt werden
La rejilla @se roscara, comprobando que esta en contacto can la membrana tarada del disco.
.
El contacto debe hacerse sin que se ejerza presi6n
j sobre la membrana.
Nota• : A partir del diametro activo 350, ya no es posible adaptar el dispositivo de aislamient
o termico .
f fii: -
9
Cou le de serra e / Lockin screw tor ue
Anzugsmoment / Par de apretado / Coppia di serraggio
A-A 55Nm (DN150)
1
@I@ 1
@
--~
@ Aı
DN150 @i@
Disque de rupture
Burstin disc
Brechsicherung
Disco de ruptura
Disco di rottura
ır JI Ce plan ne dolt sublr aucune mod/Rcallon menuelle Ce plan esı la proprl8lt't de KADANT et ne peuı t'tıre reprodult ou oommunlqua sans le ur auıorlsatlon ecrite
(;.r..-...c\ Do not updato rhls drawlng monually Thfs drawlııa Is tlıe proparty ol KADANr and ıııust ııot be coµlad oı· delıveıfıd w,mout their wnuerı pi!mıissıon
K&DANT
Mounting of bursting disc
Montage der brechsicherung
MAK
Montaje del dlsco de ruptura
_.ı..__J_G _J__o_aıe_:_1_oı_o4_12_0_12_ı_E]-@
_--~---M_o_n_ıa_99_ıo___de_ı_dı_sc_o_d_lr_o_ttu_ra_ ___J_N_M_M
_:_:A
_=.:..K..: _0-=---:1_::0:._:3=-ı__~
PLAN DE PRINCIPE DES SUPPORTS TUBULURES D'ENTREE
,-
'
1 PRINCIPLE DRAWING OF iNLET PlPES SUPPORTS
-A-
Svt les entree E
According to inlets
.4 •
'. · I • . 'j .• : : 4. 6' . ..ı. 060,3x2.6
j 1 ° ~ı l!I v \ _ 1 ., .. . . • . d ·•
1. .. ..• . .. ..
ı .. · 4 ~
,. .• • 3 •. : ' .. .. . ~.. ..
• 4
- 1 J-ns·-:. .• ., .: , .. 1
L:~--~·-· . :~· · ·-~~-J L.:~...~.·_.-~.:·._.::·_~-- ·=_._ ·4-.:~.4..•.-. 4·. ·:· •• .• •. •. ·. . . --~:' .... ...· . _:~ ___ .J
100
Lg. a ajuster sur site pour tou'.es les erı trees
Lg. to adjust on site for ali inlets
o o o ---,
1
1
1
1
1 E
1
1
1
1
1
1
L __
F7 Cıs ıı.ı"'rıo INdblb, m.ırıualıı
pbn ne doi sutıi' C11oı.ııını: ıa proc.ntta ı111 ""'°""'11' ttneı:Mı,Jffll'IOOı,."-<u1CKıı~ gnı _...,~ı1c11rı
L9 OortOlı.p,;ı,r./Ns~••ıgmanuıılly nı..ıı ..rJ..:ıJıı :ıı ın.~ r:ı~r eııı:ı ııııuıacıı !lecoı:w,,:ı .y \Jıii--.cı ~ , _ ..-cı,,p.mauo,
-
1--:=---~ -
Sens de passage de la pate
Stock flow direction
Sentido de la pasta
Richtung des Stoffdurchflaufs
Sentido de la pasta