Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
DOCUMENTACION TECNICA
TECHNISCHE DOKUMENTATION
Energy compact Unit
The authors are always grateful for comments and suggestions for
improving the documentation. They can be sent to
© GEA Westfalia Separator Group
CONTENIDO / INHALT
TAPA
DECKBLATT
1 SEGURIDAD
SICHERHEIT
1.1 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
SICHERHEITSHINWEISE
1.2 CALIFICACION DEL PERSONAL
QUALIFIKATION DES PERSONALS
1.3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y DE USO PARA COMPONENTES
DE MÁQUINAS E INSTALACIONES
SICHERHEITS- UND BENUTZERHINWEISE ZU MASCHINEN- UND
ANLAGENKOMPONENTEN
2 DESCRIPCION DEL SISTEMA
SYSTEMBESCHREIBUNG
2.1 DIRECTIVAS DE INSTALACION
INSTALLATIONSRICHTLINIEN
3 DOKUMENTOS RELACIONADOS CON EL PROYECTO
PROJEKTBEZOGENE DOKUMENTE
3.1 P1452155883-9937-DVL002
DESPIECE
GERAETELISTE
3.2 P1452155883-9937-LAY002
PLANO DE EMPLAZAMIENTO
AUFSTELLUNGSPLAN
3.3 P1452155883-9937-PDS002
HOJA DE DATOS
PROZESSDATENBLATT
3.4 P1452155883-9937-PID002
ESQUEMA DE INSTALACION
INSTALLATIONSSCHEMA
SIMBOLOS GRAFICOS
GRAPHIKSYMBOLE
3.5 HOJA DE PEDIDO – REPUESTOS
BESTELLSCHEIN - ERSATZTEILE
4 UNIDAD DE MANDO Y CONTROL
STEUER- UND REGELEINRICHTUNG
4.1 MANUAL DE INSTRUCCIONES
BETRIEBSANLEITUNG
4.2 VALORES DE AJUSTE Y ANOMALIAS SERVICIO
EINSTELLWERTE UND BETRIEBSSTOERUNGEN
TRG001
9.3 VALVULA DE BOLA
MUFFENKUGELHAHN
9.4 ELECTROVALVULA DE TRES VIAS
DREIWEG-MAGNETVENTIL
330+332
9.5 VALVULA DE RETENCION
RUECKSCHLAGVENTIL
RK
9.6 VALVULA DE SEGURIDAD A RESORTE
FEDERSICHERHEITSVENTIL
67.961
9.7 VALVULA DE MANIOBRA A PISTON 3/2 V. CPL.
3/2-WEGE-KOLBENSTEUERVENTIL VOLLST.
DN25/PN16
9.8 VALVULA DE BOLA
MUFFENKUGELHAHN
NK
9.9 VALVULA DE CONTROL
STELLVENTIL
PREMIO-1.6KN
BR440-446
9.10 UNIDAD CONTROL
WARTUNGSEINHEIT
C 05-6
C05-6
9.11 VALVULA DE BOLA
KUGELHAHN
DKA
9.12 VALVULA LIMITADORA DE PRESION
DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL
SPVF
10 TECNICA DE MEDICION
MESSTECHNIK
10.1 ¡IMPORTANTE!
WICHTIG!
10.2 DETECTOR DE AGUA
WASSERDETEKTOR
SK1-HT125-FS
10.3 INTERRUPTOR DE VALOR LIMITE
GRENZSCHALTER
LIQUITEC
10.4 TRANSMISOR DE PRESION
DRUCKTRANSMITTER
8255
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
1 SEGURIDAD
SICHERHEIT
Edición: 0712
INSTRUCCIONES ORIGINALES
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones.
Para su seguridad
• Seguir exactamente las indicaciones resaltadas mediante este
aviso.
Así evitará daños o la destrucción de las instalaciones.
Nota: • Este símbolo no señala una nota de seguridad, sino que llama la
atención sobre aquellas informaciones que ayudan a entender mejor
los componentes de la instalación y los procesos.
1 Seguridad
¡Convertidor de frecuencia en
servicio!
• Al ajustar el convertidor no se debe
superar el número de revoluciones
permitido (ver placa de característi-
cas).
Nota:
Este rótulo adhesivo solo se utiliza en
Fig. 3 caso de utilizarse un convertidor de
frecuencia.
Nota:
Este rótulo adhesivo solo se utiliza en
caso de servicio a altas temperaturas.
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
¡PRECAUCIÓN!
La realización de trabajos de servicio, mantenimiento o reparación por
parte de personal no cualificado o no autorizado puede ocasionar fallos
de manejo, montaje y manipulación y causar daños personales y materia-
les.
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Nota:
Una excepción a esto último son las
instalaciones equipadas para el fun-
cionamiento en zonas con riesgo de
explosiones.
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
INSTRUCCIONES ORIGINALES
Salvo modificaciones!
Para realizar trabajos en los separadores o trabajar con ellos es necesario po-
seer unos conocimientos especiales.
• Brindar entrenamiento especial al personal e instruirlo convenientemente pa-
ra las tareas siguientes:
– Manejo,
– mantenimiento,
– conservación.
• Establecer claramente las competencias:
– Mandar realizar los trabajos únicamente por personas convenientemente
autorizadas.
NOTA
We reserve all rights to these documents. They may only be passed onto third parties after obtaining prior consent from Westfalia Separator Group GmbH.
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
Nº 2058-9605-100
Edición 1110
INSTRUCCIONES ORIGINALES
¡Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones!
®
Westfalia Separator
2058-9605-100 / 1110 3
2 Seguridad 9
4 Instalación 17
5 Mantenimiento 21
6 Eliminación de residuos 24
®
Westfalia Separator
4 2058-9605-100 / 1110
7 Repuestos 24
®
Westfalia Separator
2058-9605-100 / 1110 5
®
Westfalia Separator
6 2058-9605-100 / 1110
1.2.1 Operarios
• Personal especializado: dispone de conocimientos técnicos y de suficiente
experiencia como para poder evitar los riesgos que puedan emanar de los
componentes eléctricos o mecánicos. Se exigen conocimientos del inglés.
• Personal formado: recibe las correspondientes instrucciones o es supervi-
sado por personal especializado, para poder evitar los riesgos que puedan
emanar de los componentes eléctricos o mecánicos.
Durante la instalación, el servicio y los ensayos de los componentes, el perso-
nal deberá trabajar siguiendo las medidas de seguridad que aplican al corres-
pondiente sector industrial.
®
Westfalia Separator
2058-9605-100 / 1110 7
®
Westfalia Separator
8 2058-9605-100 / 1110
1.5 Avisos
Según la gravedad y la probabilidad de que se produzcan, los peligros se re-
presentan mediante símbolos acompañados de un texto impreso y con la con-
siguiente codificación mediante colores según la norma ANSI Z535:
Aviso Significado
¡P ELIGRO!
¡ADVERTENCIA!
®
Westfalia Separator
2058-9605-100 / 1110 9
2 Seguridad
®
Westfalia Separator
10 2058-9605-100 / 1110
®
Westfalia Separator
2058-9605-100 / 1110 11
®
Westfalia Separator
12 2058-9605-100 / 1110
2.7 Mantenimiento
En los trabajos de mantenimiento, respetar todas las normas que se deban
cumplir al manipular el componente o el medio transportado (por ejemplo, ropa
de protección, prohibición de fumar).
Respetar los plazos prescritos o especificados en la documentación para las
pruebas e inspecciones periódicas.
Comprobar periódicamente que no estén dañados los cables y tuberías flexi-
bles, especialmente en los componentes móviles, cambiándolos si fuese nece-
sario.
®
Westfalia Separator
2058-9605-100 / 1110 13
®
Westfalia Separator
14 2058-9605-100 / 1110
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
®
Westfalia Separator
2058-9605-100 / 1110 15
®
Westfalia Separator
16 2058-9605-100 / 1110
3.3 Transporte
Deberán tenerse en cuenta las siguientes condiciones:
3.4 Almacenamiento
• Proteger el componente contra las influencias externas y la suciedad:
– Conservar el recinto de almacenamiento lo más seco y libre de polvo que
sea posible.
– Evitar la formación de condensado.
– Proteger las conexiones contra la entrada de suciedad.
®
Westfalia Separator
2058-9605-100 / 1110 17
4 Instalación
®
Westfalia Separator
18 2058-9605-100 / 1110
An te s d e l m o n ta je te n e r e n c u e n ta la s s ig u ie n te s m e d id a s :
• Comprobar que las tuberías y el componente estén absolutamente limpios.
• No retirar los tapones de protección de las bocas de conexión hasta inmedia-
tamente antes del montaje.
• No dañar las superficies de obturación ni las roscas.
4.2 Montaje
• No retirar el embalaje hasta inmediatamente antes del montaje.
• ¡No debe penetrar suciedad en el componente!
• En caso necesario, observar la dirección de paso indicada en el componente.
De s p u é s d e l m o n ta je
• Comprobar la estanqueidad y el correcto funcionamiento.
• Restablecer el estado de funcionamiento prescrito.
®
Westfalia Separator
2058-9605-100 / 1110 19
®
Westfalia Separator
20 2058-9605-100 / 1110
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
®
Westfalia Separator
2058-9605-100 / 1110 21
5 Mantenimiento
®
Westfalia Separator
22 2058-9605-100 / 1110
5.2 Mantenimiento
• El usuario fijará los intervalos de mantenimiento (intervalos de mantenimiento
más cortos) de acuerdo con las condiciones de uso.
• Comprobar el componente o realizar los trabajos de mantenimiento por razo-
nes de seguridad operacional. Para ello, tener en cuenta los siguientes
requisitos mínimos:
– Comprobación periódica del estado externo del componente y los acceso-
rios.
– Activación periódica del componente para impedir que los largos períodos
de inactividad afecten la suavidad de marcha de todas las piezas móviles.
®
Westfalia Separator
2058-9605-100 / 1110 23
5.3 Reparación
®
Westfalia Separator
24 2058-9605-100 / 1110
6 Eliminación de residuos
7 Repuestos
®
Westfalia Separator
2058-9605-100 / 1110 25
®
Westfalia Separator
GEA Mechanical Equipment
GEA Westfalia Separator Group GmbH
Werner-Habig-Str. 1, 59302 Oelde (Germany)
Phone +49 2522 77-0, Fax +49 2522 77-2488
ws.info@geagroup.com, www.westfalia-separator.com
8 P/12046.M – PAD 9 / 1452.155.883 / LO Treatment / 28.03.2013
Para Centrífugas
Nº 2058-9605-020
Edición 0211
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 3
Prólogo
Las presentes instrucciones de instalación:
• forman parte de la documentación general de la centrífuga.
• describen las normas de diseño, fabricación y ejecución de los mó-
dulos de centrifugación.
• contienen advertencias fundamentales para la instalación de módu-
los de centrifugación.
• contienen pautas generales para módulos de centrifugación.
Para su seguridad
• Proceder con especial precaución en los trabajos resaltados de
esta forma -
De lo contrario se corre peligro de muerte o de lesiones corporales.
Nota: • Este símbolo no indica una advertencia de seguridad, sino unas in-
formaciones importantes para facilitar una mejor comprensión de la
centrífuga o de los componentes de la instalación y de los procesos
• Emplear exclusivamente repuestos originales de GEA Westfalia Separa-
tor. Los repuestos originales se enumeran en el catálogo de repuestos.
La utilización de piezas no originales trae consigo:
– riesgos para la seguridad,
– reducción de la vida útil de estas piezas,
– reducción de la disponibilidad de la centrífuga y
– mayor necesidad de operaciones de servicio.
La existencia de un riesgo concreto de seguridad cuando no se utilicen repues-
tos no originales puede también dar origen, en determinadas circunstancias, a
responsabilidad penal de los protagonistas. GEA Westfalia Separator no asume
ningún tipo de responsabilidad o garantía en tales casos.
®
Westfalia Separator
4 2058-9605-020 / 0211
1 Generalidades 7
2 Centrífuga 19
4 Aire comprimido 37
5 Tuberías de producto 39
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 5
6 Tanque de sólidos 51
7 Instalación eléctrica 61
®
Westfalia Separator
6 2058-9605-020 / 0211
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 7
1 Generalidades
®
Westfalia Separator
8 2058-9605-020 / 0211
1.2 Material
• El material especificado deberá equivaler a los estándares citados en las pre-
sentes instrucciones de instalación, o ser igual o mejor.
• Todos los materiales utilizados deberán ser nuevos y tomados de series ac-
tuales.
1.3 Instalación
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 9
®
Westfalia Separator
10 2058-9605-020 / 0211
1.4 Almacenamiento
• Las piezas se guardarán únicamente en embalaje de transporte original de
GEA Westfalia Separator.
• El almacenamiento durante más de 12 meses sólo es posible previa consulta
con el fabricante.
• Para el almacenamiento se preverá un lugar seco y cerrado.
• La temperatura de almacenamiento no deberá ser inferior a 5 °C (41 °F) ni
superior a 50 °C (122 °F).
¡ATENCIÓN!
• ¡No es admisible el emplazamiento a la intemperie!
¡ATENCIÓN!
• ¡No es admisible el emplazamiento a la intemperie!
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 11
¡ATENCIÓN!
El emplazamiento y la operación incorrectos eximen al proveedor de la conce-
sión de garantía.
®
Westfalia Separator
12 2058-9605-020 / 0211
1.5 Transporte
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 13
Fig. 5
®
Westfalia Separator
14 2058-9605-020 / 0211
• ¡ATENCIÓN!
¡Para evitar daños, deberá desmon-
tarse el tambor antes de transportar
la centrífuga!
• En general, la centrífuga se suminis-
tra con el tambor desmontado.
Excepción:
• Las centrífugas OTC 2, OTC 3, OSD
2 y OSD 5 se suministran y trans-
portan con el tambor montado.
Fig. 6
¡PELIGRO!
Evitar accidentes utilizando, para el transporte y el montaje, equipos ele-
vadores adecuados y con la debida capacidad de carga.
Fig. 7
Los siguientes ejemplos muestran cómo deben colocarse los cables de trans-
porte en las diferentes versiones de bastidores (ver Fig. 8 – Fig. 13).
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 15
Fig. 8
Fig. 9
®
Westfalia Separator
16 2058-9605-020 / 0211
Fig. 10
Fig. 11
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 17
• Comprobar:
– si los dos tornillos de suspensión 1
están enroscados en la parte su-
perior del bastidor.
– si los dos tornillos de suspensión 2
con arandelas 3 están enroscados
en los taladros de la brida inter-
media / del bastidor.
Fig. 12
Fig. 13
®
Westfalia Separator
18 2058-9605-020 / 0211
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 19
2 Centrífuga
®
Westfalia Separator
20 2058-9605-020 / 0211
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 21
®
Westfalia Separator
22 2058-9605-020 / 0211
Fig. 17
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 23
¡ATENCIÓN!
Si llegaran a superarse las temperaturas admisibles, habrá que adoptar medi-
das adicionales. En caso necesario habrá que adaptar también los intervalos y
las medidas de mantenimiento.
1 Aireación
2 Desaireación
Fig. 18
®
Westfalia Separator
24 2058-9605-020 / 0211
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 25
2.5 Cimentación
¡ATENCIÓN!
• Si los cimientos no son rígidos y resistentes a las torceduras, esto puede
llevar a una pérdida de la garantía.
1 Cimientos
Fig. 19
Fig. 20
®
Westfalia Separator
26 2058-9605-020 / 0211
Modelo de la Medidas en mm
centrífuga a b
OTC 2 80 60
OTC 3 80 60
OTC 5 80 60
OTC 10 80 60
OTC 20 80 60
OSD 2 80 60
OSD 6 140 60
OSD 18 140 60
OSD 35 180 70
OSD 60 180 70
OSE 5 140 60
OSE 10 140 60
OSE 20 140 60
OSE 40 180 70
OSE 80 180 70
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 27
Fig. 21
Fig. 22
¡ATENCIÓN!
El par de apriete del espárrago 2 (M 10) es de 30 Nm.
®
Westfalia Separator
28 2058-9605-020 / 0211
2.6.1 Centrífugas OSD 6, 18, 35, 60, OSE 5, 10, 20, 40, 80 y OTC 5, 10, 20
¡ATENCIÓN!
Los pares de apriete de los tornillos hexagonales 6 deberán tenerse en cuenta
según la siguiente tabla:
Modelo de la centrí-
Tornillo hexagonal Par de apriete
fuga
OSD 6
M 12 52 Nm
OSD 18
OSD 35
M 16 100 Nm
OSD 60
OSE 5
OSE 10 M 12 52 Nm
OSE 20
OSE 40
M 16 100 Nm
OSE 80
OTC 5
OTC 10 M 12 52 Nm
OTC 20
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 29
Fig. 24
Ejemplo 1
• La longitud de los cordones de sol-
dadura deberá ser de 100 mm.
• La distancia entre cordones de sol-
dadura deberá ser de aprox. 350
mm.
Ejemplo 2
Fig. 25 • El marco de anclaje también puede
soldarse alrededor.
Vista en detalle
En esta figura puede ver un ejemplo
para la soldadura del marco de anclaje
a la construcción de acero.
La letra en X marca una costura en
ángulo.
Fig. 26
®
Westfalia Separator
30 2058-9605-020 / 0211
Fig. 27
Fig. 28
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 31
2.8 Vibraciones
Fig. 29
Valores de vibración tolerables Valores de vibra-
Valores límite para Vibro
en la ción admisibles en
Modelo de la 1 con sensor de vibracio-
superficie de contacto de la el punto de refe-
centrífuga nes instalado
centrífuga rencia
[mm/s]
máx. [mm/s] [mm/s]
OTC 2 1,8 2,8 2,8
OTC 3 1,8 2,8 2,8
OTC 5 2,8 4,5 4,5
OTC 10 2,8 4,5 4,5
OTC 20 2,8 4,5 4,5
OSD 2 1,8 2,8 2,8
OSD 6 2,8 4,5 4,5
OSD 18 2,8 4,5 4,5
OSD 35 2,8 4,5 4,5
OSD 60 2,8 4,5 4,5
OSE 5 3,5 5,5 5,5
OSE 10 2,8 4,5 4,5
OSE 20 2,8 4,5 4,5
OSE 40 2,8 4,5 4,5
OSE 80 2,8 4,5 4,5
medidos con las centrífugas paradas y servicio normal a bordo del buque
medidos con las centrífugas en funcionamiento
en esta zona se coloca el sensor Vibro
®
Westfalia Separator
32 2058-9605-020 / 0211
• Para tal fin podrán utilizarse tubos flexibles o compensadores, respetando los
requisitos especiales exigidos para centrífugas a prueba de choque.
• Las tuberías flexibles deben tenderse de modo que no puedan ser retorcidas,
dobladas, aprisionadas o expuestas a roces.
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 33
®
Westfalia Separator
34 2058-9605-020 / 0211
Dureza:
– hasta 55 °C (131 °F) de temperatura de centrifuga-
< 12° DA
ción
– más de 55 °C (131 °F) de temperatura de centrifu-
< 6° DA
gación
Nota:
– Si se utiliza agua desmineralizada o condensada habrá que contar con
que se produzca corrosión.
– ¡No está permitido utilizar agua de alimentación de caldera!
– No se recomienda utilizar agua dulce, ya que generalmente su grado
de dureza es demasiado alto.
Para la conversión de los diversos grados de dureza pueden tenerse en cuenta
las siguientes equivalencias: 1° DA = 1,79° DE = 1,25° DI = 17,9 ppm CaCO3
pH 6,5 – 8,5
Cloruros: < 100 mg/l
Partículas en suspensión máx. 10 mg/l
Tamaño de las partículas máx. 50 µm
Fig. 30
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 35
Fig. 31
Fig. 32
Con 2 consumidores
• La tubería general deberá disponerse con un diámetro nominal S (ver tabla).
• Las tuberías de entrada a la centrífuga deberán disponerse con un diámetro
nominal R (ver tabla).
Nota:
Si dos centrífugas exigen siempre agua en momentos distintos, el suministro de
agua podrá disponerse como para una sola centrífuga.
®
Westfalia Separator
36 2058-9605-020 / 0211
Con 3 consumidores
• La tubería general deberá disponerse con un diámetro nominal DN 32.
• Las tuberías de entrada a la centrífuga deberán disponerse con un diámetro
nominal R (ver tabla).
V2 V2 V3 Consumo
Consumo
total
Modelo Agua de total
Agua de Agua de por ciclo
de la cen- desplaza- por ciclo
llenado maniobra sin agua
trífuga miento * de llenado
l/s l/s l/s aprox. l
OSD 2 0,25 0,25 0,25 2 1,5
OSD 6 0,1 0,1 0,5 3 2
OSD 18 0,1 0,1 0,8 5 3,5
OSD 35 0,1 0,1 0,8 10 6,5
OSD 60 0,1 0,1 0,8 23 13
OSE 5 0,1 0,1 0,5 1,6 1,1
OSE 10 0,1 0,1 0,5 2,3 1,5
OSE 20 0,1 0,1 0,5 3,2 2,0
OSE 40 0,1 0,1 0,8 11,6 7,6
OSE 80 0,1 0,1 0,8 25,4 15,4
* Ciclo de descarga = Σ (agua de llenado + agua de desplazamiento + agua
de maniobra)
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 37
4 Aire comprimido
®
Westfalia Separator
38 2058-9605-020 / 0211
• Es permisible una presión de suministro de 0,3 hasta 1,0 MPa como máximo.
• Después de la estación de reducción, los consumidores deberán disponer to-
davía de 0,3 MPa.
• Nota:
En las centrífugas OSD la unidad de control de aire comprimido ya no forma
parte del volumen de suministro estándar.
• Si se utilizan otros componentes neumáticos individuales, habrá que conside-
rar las correspondientes instrucciones de servicio en lo que respecta a la ca-
lidad y a la lubricación del aire.
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 39
5 Tuberías de producto
®
Westfalia Separator
40 2058-9605-020 / 0211
5.1 Generalidades
• Prestar especial atención al punto 1.3.
• Las tuberías de aspiración deberán ser lo más cortas posible, para evitar
pérdidas de carga.
• Las tuberías se instalarán a suficiente distancia de los componentes electró-
nicos.
• ¡Deberán evitarse bolsas en las tuberías para que los líquidos fluyan libre-
mente!
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 41
Fig. 34
Q Caudal
v Velocidad en m/s
Ejemplo:
3
Con un caudal de 5 m /h se obtiene una velocidad de 1,2 m/s para un diámetro
nominal de 40.
®
Westfalia Separator
42 2058-9605-020 / 0211
1 Tanque de LO
1 Tanque de DO
2 Tanque de servicio
• En la centrifugación de aceite Diesel, la tubería de retorno de la válvula de
3/2 vías deberá llevarse obligatoriamente al depósito 1 de DO.
¡WS no permite que se lleve la tubería de retorno al lado de aspiración
de la bomba!
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 43
1 Tanque de sedimentación
2 Tanque de servicio
• Durante la centrifugación de fuel oil, es imprescindible llevar la tubería de
retorno de la válvula de 3/2 vías al tanque de sedimentación 1.
®
Westfalia Separator
44 2058-9605-020 / 0211
5.6.2 Prefiltros
• Los prefiltros se incorporan en la tubería de aspiración de la bomba de ali-
mentación, para impedir que lleguen impurezas groseras a esta última.
• Durante la instalación se prestará especial atención a la manejabilidad.
Fig. 38
Fig. 39
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 45
Fig. 40
®
Westfalia Separator
46 2058-9605-020 / 0211
Fig. 41
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 47
Fig. 42
®
Westfalia Separator
48 2058-9605-020 / 0211
Fig. 43
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 49
¡ATENCIÓN!
¡Se debe evitar a toda costa cualquier deformación u otro tipo de carga de los
puntos de unión soldados!
Las tuberías deberán sujetarse según corresponda.
10 20 30 40 50 70 80
Pos. /
Tipo Tornillo Anillo de Brida de Junta Placa Tornillo Tuerca
cilíndrico presión ranura hexagonal hexagonal
ISO 4762 - DIN127 - 1 in - 32,92 x 3,53 352 x 125 x ISO 4017 - ISO 3032 -
M10 x 45 B10 SAE3000P (8 piezas) 12 M12 x 40 M12
B 10 (16 piezas) (16 piezas) SI (1 pieza) (2 piezas) (2 piezas)
(4 piezas)
ISO 4762 - DIN127 - 2 in - 56,74 x 3,53 563 x 290 x ISO 4017 - ISO 3032 -
M12 x 55 B12 SAE3000P (8 piezas) 12 M12 x 40 M12
B 45 (16 piezas) (16 piezas) SI (1 pieza) (2 piezas) (2 piezas)
(4 piezas)
®
Westfalia Separator
50 2058-9605-020 / 0211
Fig. 45
¡ATENCIÓN!
• ¡No utilizar piezas ni mangueras
galvanizadas!
Fig. 46
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 51
6 Tanque de sólidos
®
Westfalia Separator
52 2058-9605-020 / 0211
Nota:
Estos datos no valen para Sludge Transfer Units en Unidades Compactas.
1 Vigilancia
2 Desaireación
3 Calefacción para el tanque
4 Volumen útil
Fig. 47
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 53
A la hora de disponer la desaireación del tanque hay que tener en cuenta los
siguientes criterios:
• Instalación según las normas de clasificación
• Evacuación controlada de vapores de aceite
• Hay que evitar la evacuación descontrolada de lodos.
• Las tuberías de desaireación deberán instalarse de forma que se produzca
un efecto de chimenea
• Todos los bucles posibles en la tubería de desaireación deberán estar dis-
puestos de forma escalonada
®
Westfalia Separator
54 2058-9605-020 / 0211
Fig. 48
Fig. 49
Fig. 50
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 55
Fig. 52
¡ATENCIÓN!
• ¡No se permite esta forma de insta-
lación!
Fig. 53
®
Westfalia Separator
56 2058-9605-020 / 0211
Fig. 54
¡ATENCIÓN!
Deberá asegurarse que las válvulas de mariposa estén abiertas durante el fun-
cionamiento de la centrífuga.
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 57
I Válvula de mariposa
II Brida
III Tubo
IV Manguera
(pertenece a la centrífuga)
V Cubierta del tanque de sólidos
Fig. 55
Fig. 56
®
Westfalia Separator
58 2058-9605-020 / 0211
¡ATENCIÓN!
¡Las salidas del agua de maniobra y del agua sucia no deberán llevarse a
canales públicos, emisarios o aguas públicas!
I Salida de sólidos
II Salida del capó y del bastidor
III Desaireación del tanque
IV Sifón para capó y
desagüe del bastidor
Fig. 58
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 59
®
Westfalia Separator
60 2058-9605-020 / 0211
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 61
7 Instalación eléctrica
®
Westfalia Separator
62 2058-9605-020 / 0211
1 Bloqueo
2 Unidad de control D10
3 Teclas de apagado/encendido
(OFF/ON) para centrífuga
4 Teclas de apagado/encendido
(OFF/ON) para bomba de alimentación
5 Selector HAND/0/AUTOMATIC
(MANUAL/0/AUTOMÁTICO) para
bomba de sólidos (opcional)
6 Interruptor principal
Fig. 59 Vista frontal
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 63
Ejemplo de montaje
1 Junta 10,5x23x5
2 Espárrago roscado M 8 (empotra-
do
3 en la pared)
4 Arandela
5 Tapa posterior del armario
6 Arandela
Pared
Fig. 61
• El armario de mando:
– se asignará a la respectiva centrífuga según su rotulación.
– se instalará cerca de la centrífuga en una pared o armazón de soporte.
– cumple con el tipo de protección IP 54.
• Deberá ser posible abrir bien la puerta del armario para que encaje el seguro
de la puerta.
• Elegir el lugar de emplazamiento de forma:
– que se garantice siempre el cómodo manejo y la visibilidad.
– que la temperatura ambiente no supere los 50 °C (122 °F). En caso nece-
sario se preverá el suficiente suministro de aire fresco.
• Si el armario de mando se instala en una pared, hay que mantener una sepa-
ración de 20 mm para conseguir una fijación exenta de vibraciones.
®
Westfalia Separator
64 2058-9605-020 / 0211
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 65
®
Westfalia Separator
66 2058-9605-020 / 0211
Fig. 62
¡ATENCIÓN!
• Utilizar exclusivamente cables de datos del tipo UNITRONIC-BUS-FD P
L2/F.I.P (1 x 2 x 0,25 mm² + screen/pantalla).
• No instalar los cables de datos directamente al lado de los cables de poten-
cia, dado que pueden presentarse problemas de compatibilidad electromag-
nética.
• Tener en cuenta el diferente estado del software en los controles C7:
– 1. El tercer equipo de control tiene la dirección MPI 1 / 2
– 2. El tercer equipo de control tiene la dirección MPI 3 / 4
– 3. El tercer equipo de control tiene la dirección MPI 5 / 6
• Las conexiones de cable defectuosas o interrumpidas se indican en el display
con el número de código de error 551.
• Comprobar todas las conexiones.
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 67
7.3 Válvulas
Fig. 63
Identificación de conexiones
A Borne de conexión + 24 V DC
B Borne de conexión + 0 V DC
C Masa, tierra
D LED de estado
Fig. 64
®
Westfalia Separator
68 2058-9605-020 / 0211
A Armario de mando
B Presión de salida de producto
C Maniobra autónoma
D Sensor de agua
E Válvula de circulación
F Válvula de descarga de agua
G Válvula de agua de llenado y
de desplazamiento
H Válvula agua de maniobra
I Válvula de circulación
J Agua de maniobra
K Agua de llenado y
de desplazamiento
Fig. 65
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 69
Fig. 66
®
Westfalia Separator
70 2058-9605-020 / 0211
Fig. 67 Fig. 68
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 71
Ejemplo 1
Fig. 69
Ejemplo 2
Fig. 70
®
Westfalia Separator
72 2058-9605-020 / 0211
Fig. 71
Fig. 73
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 73
Fig. 74
Fig. 75
Fig. 76
®
Westfalia Separator
74 2058-9605-020 / 0211
Conexión PE
Fig. 77
Conexión PE
Fig. 78
Conexión PE
Fig. 79
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 75
¡ATENCIÓN!
GEA Westfalia Separator no aceptará reclamaciones de garantía por da-
ños que pudiesen resultar en la centrífuga como consecuencia de los
motores puestos a disposición por el cliente.
®
Westfalia Separator
76 2058-9605-020 / 0211
¡ATENCIÓN!
• ¡No es admisible el emplazamiento a la intemperie!
¡ATENCIÓN!
El emplazamiento y la operación incorrectos eximen al proveedor de la
concesión de garantía.
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 77
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
®
Westfalia Separator
78 2058-9605-020 / 0211
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
®
Westfalia Separator
2058-9605-020 / 0211 79
®
Westfalia Separator
GEA Mechanical Equipment
GEA Westfalia Separator Group GmbH
Werner-Habig-Str. 1, 59302 Oelde (Germany)
Teléfono: +49 2522 77-0, Fax: +49 2522 77-2488
ws.info@geagroup.com, www.westfalia-separator.com
P/12046.M – PAD 9 / 1452.155.883 / LO Treatment / 28.03.2013 9
3.1 P1452155883-9937-DVL002
DESPIECE
GERAETELISTE
3.2 P1452155883-9937-LAY002
PLANO DE EMPLAZAMIENTO
AUFSTELLUNGSPLAN
3.3 P1452155883-9937-PDS002
HOJA DE DATOS
PROZESSDATENBLATT
3.4 P1452155883-9937-PID002
ESQUEMA DE INSTALACION
INSTALLATIONSSCHEMA
SIMBOLOS GRAFICOS
GRAPHIKSYMBOLE
3.5 HOJA DE PEDIDO – REPUESTOS
BESTELLSCHEIN - ERSATZTEILE
Device list
Quotation-No.: 30005887
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Repl. for: --- Repl. by: --- Std. checked: --- ---
Explanations:
Priority (A): Procurement (B): Scope of Supply (C):
N = Obligatory M = Must be obtained from Westfalia L = Scope of supply by WS
E = Recommended K = May be obtained from Westfalia S = Supplied by client
P = Possible Z = Supplied by client F = To be removed
U = --- V = --- W = ---
Created Date: 20.12.2012 Checked Date: 20.12.2012 Approved Date: 20.12.2012 Document No.: Revison: Page:
By: 2322EI By: 2322LO By: 5220Ag P1452155883-9937-DVL002_1A A 1/6
Copyright. © All rights reserved Issued for: ,
Filename: SV42080OEL0038\WS2162\Kundenaufträge\DM\Waertsilae Finland Oy\30005887_Kom.1452155883_Waertsilae, Proj. PAD 9, Columbia\2162_30005887_2.prj@SV42080OEL0038\WS Projekt/Dokumentablage\Basic and Process Engineering\Equipmentlisten\P1452155883-9937-
DVL002_1A
Customer: Wärtsilä Finland Oy, Proj. PAD 9 Project-/Order-No.: 155883 / 1452155883
Device list
Position Description Part-No. Type Object Material DN Rest Position Drive Remarks A B C
Gasket Material PN Feedback
Typ
B01 Strainer 0018-6127-210 22.050 EN-GJS-400-18LT DN40 N M L
(GGG-40.3) PN16
--- DIN
Flange
B02 Plate heat exchanger 9990-0231-866 OC4 - 30 1.4404 1“ N M L
---
SAE
Flange
B41 Demister 0018-8353-000 --- Steel 100 N M L
--- ---
Plug
male
B51 Strainer 0018-7338-210 22.050 EN-GJS-400-18LT DN20 N M L
(GGG-40.3) PN16
--- DIN
Flange
B52 Steam trap 0018-7589-200 FT14-10 EN-GJS-400-15 (GGG- 1’’ N M L
40) PN16
--- DIN 2999
Ins. Thr.
D01 Separator OSE 20-0196-067 --- incl. Electric Motor: 8,6 N M L
--- kW, 480 V, 60 Hz with
--- anti condensate heater
230 V, 60 Hz
D03 Gear pump unit 9990-0231-856 KF 40 RF 2 - D 15 EN-GJL-250 1 1/2’’ incl. Electric Motor: N M L
FKM 1,73 kW, 480 V, 60 Hz
SAE with anti condensate
Flange heater 230 V, 60 Hz
D41 Diaphragm pump 8078-9200-110 P1 Aluminium 1/2’’ NPT N M L
---
BSP Ins.
Thr.
Created Date: 20.12.2012 Checked Date: 20.12.2012 Approved Date: 20.12.2012 Document No.: Revison: Page:
By: 2322EI By: 2322LO By: 5220Ag P1452155883-9937-DVL002_1A A 2/6
Copyright. © All rights reserved Issued for: ,
Filename: SV42080OEL0038\WS2162\Kundenaufträge\DM\Waertsilae Finland Oy\30005887_Kom.1452155883_Waertsilae, Proj. PAD 9, Columbia\2162_30005887_2.prj@SV42080OEL0038\WS Projekt/Dokumentablage\Basic and Process Engineering\Equipmentlisten\P1452155883-9937-
DVL002_1A
Customer: Wärtsilä Finland Oy, Proj. PAD 9 Project-/Order-No.: 155883 / 1452155883
Device list
Position Description Part-No. Type Object Material DN Rest Position Drive Remarks A B C
Gasket Material PN Feedback
Typ
K61 Water detector 0005-1464-060 SK1-HT125-FS-JM18-P-S-KL M30x1,5 Part of Separator N M L
--- ---
Outs.
Thr.
L43 Level Switch 0005-1475-010 Liquitec 1.4401 G1 N M L
--- ---
ISO Outs.
Thr.
L44 Level Switch 0005-1475-010 Liquitec 1.4401 G1 N M L
--- ---
ISO Outs.
Thr.
P11 Pressure gauge 0001-1572-600 213.40 / 0 bar ... 10 bar Brass 1/4’’ 0 to 10 bar, Part of N M L
--- --- Separator
DIN Outs.
Thr.
Created Date: 20.12.2012 Checked Date: 20.12.2012 Approved Date: 20.12.2012 Document No.: Revison: Page:
By: 2322EI By: 2322LO By: 5220Ag P1452155883-9937-DVL002_1A A 3/6
Copyright. © All rights reserved Issued for: ,
Filename: SV42080OEL0038\WS2162\Kundenaufträge\DM\Waertsilae Finland Oy\30005887_Kom.1452155883_Waertsilae, Proj. PAD 9, Columbia\2162_30005887_2.prj@SV42080OEL0038\WS Projekt/Dokumentablage\Basic and Process Engineering\Equipmentlisten\P1452155883-9937-
DVL002_1A
Customer: Wärtsilä Finland Oy, Proj. PAD 9 Project-/Order-No.: 155883 / 1452155883
Device list
Position Description Part-No. Type Object Material DN Rest Position Drive Remarks A B C
Gasket Material PN Feedback
Typ
V01 Ball valve, 2-Way 2020-3093-040 DKA04-08OXU 1.4408 DN40 N M L
PN63
Welded
V04 Ball valve 0018-7960-400 ZE311062 Stainless Steel 1.4408 DN15 N M L
PTFE PN64
DIN
Welded
V05 Safety valve 0018-7445-400 67.961 / 0.6 MPa 1.4581 G 1/2’’ N M L
--- PN100
DIN ISO
228-1
Outs.
Thr./DIN
ISO 228-
1 Ins.
Thr.
V06 3/2-way piston valve 0018-7621-000 1.4301 DN25 N M L
FKM (Viton) PN16
DIN
Flange
V07 Ball Valve 0018-7958-630 NKB04 CuZn 1/4’’ --- N M L
PTFE PN64
DIN Outs.
Thr./DIN
Ins. Thr.
V08 Pressure relief valve 2020-3247-020 SPVF 25 B 2F 1A05 EN-GJL-250 (GG-25) DN25 N M L
--- PN16
SAE
3000 psi
Flange
V09 Non return valve 0018-6084-600 RK 41 CuZn35Ni DN25 --- N M L
--- PN16
DIN Int.
Flange
Created Date: 20.12.2012 Checked Date: 20.12.2012 Approved Date: 20.12.2012 Document No.: Revison: Page:
By: 2322EI By: 2322LO By: 5220Ag P1452155883-9937-DVL002_1A A 4/6
Copyright. © All rights reserved Issued for: ,
Filename: SV42080OEL0038\WS2162\Kundenaufträge\DM\Waertsilae Finland Oy\30005887_Kom.1452155883_Waertsilae, Proj. PAD 9, Columbia\2162_30005887_2.prj@SV42080OEL0038\WS Projekt/Dokumentablage\Basic and Process Engineering\Equipmentlisten\P1452155883-9937-
DVL002_1A
Customer: Wärtsilä Finland Oy, Proj. PAD 9 Project-/Order-No.: 155883 / 1452155883
Device list
Position Description Part-No. Type Object Material DN Rest Position Drive Remarks A B C
Gasket Material PN Feedback
Typ
V11 Ball Valve 0018-7958-630 NKB04 CuZn 1/4’’ --- N M L
PTFE PN64
DIN Outs.
Thr./DIN
Ins. Thr.
V12 Non-return valve 0018-1344-300 MR330025 1.4301 G1’’ Part of Separator N M L
FKM PN16
DIN Ins.
Thr.
V13 Throttle valve with loose cone 0018-2990-650 --- G-CuSn5ZnPb 1’’ N M L
--- PN16
DIN Ins.
Thr.
V27 Solenoid valve block 0018-7614-000 --- Brass 3/4’’ 24 V/DC, Part of N M L
--- --- Separator
DIN Ins.
Thr.
V31 Air compressor regulator 0018-8303-560 C 06 - K 10 plastic material 1/4’’ N M L
NBR-Ms PN16
DIN Ins.
Thr.
V33 3/2-way solenoid valve 0018-7621-600 GMV 3197 Brass 1/8’’ NC integrated in V06 N M L
FKM ---
ISO Ins.
Thr.
V34 Throttle valve 0018-1677-280 491 Aluminium G1/4 N M L
---
DIN Ins.
Thr.
V35 3/2 way solenoid valve 0018-3734-620 0330 Brass 1/4’’ NC N M L
NBR ---
ISO Ins.
Thr.
Created Date: 20.12.2012 Checked Date: 20.12.2012 Approved Date: 20.12.2012 Document No.: Revison: Page:
By: 2322EI By: 2322LO By: 5220Ag P1452155883-9937-DVL002_1A A 5/6
Copyright. © All rights reserved Issued for: ,
Filename: SV42080OEL0038\WS2162\Kundenaufträge\DM\Waertsilae Finland Oy\30005887_Kom.1452155883_Waertsilae, Proj. PAD 9, Columbia\2162_30005887_2.prj@SV42080OEL0038\WS Projekt/Dokumentablage\Basic and Process Engineering\Equipmentlisten\P1452155883-9937-
DVL002_1A
Customer: Wärtsilä Finland Oy, Proj. PAD 9 Project-/Order-No.: 155883 / 1452155883
Device list
Position Description Part-No. Type Object Material DN Rest Position Drive Remarks A B C
Gasket Material PN Feedback
Typ
V41 2-way ball valve 0018-1712-630 IK111623 Brass 1/2’’ N M L
PTFE PN25
DIN Ins.
Thr.
V51 Ball valve 0018-8365-000 VK 451004 Carbon steel DN25 N M L
PTFE PN16
DIN 2633
Flange
V52 Control valve 0018-8154-220 23.440 EN-JS1049 DN20 Kvs 2,5 N M L
PTFE-Chevron PN25
DIN 2633
Flange
V53 Ball valve 9990-0232-043 VK 451003 Carbon steel DN20 N M L
PTFE PN16
DIN 2633
Flange
V61 2/2 way solenoid valve 0018-8133-600 0331 Brass --- Part of Separator N M L
FKM
V62 2/2 way solenoid valve 0018-8133-600 0331 Brass --- Part of Separator N M L
FKM
Created Date: 20.12.2012 Checked Date: 20.12.2012 Approved Date: 20.12.2012 Document No.: Revison: Page:
By: 2322EI By: 2322LO By: 5220Ag P1452155883-9937-DVL002_1A A 6/6
Copyright. © All rights reserved Issued for: ,
Filename: SV42080OEL0038\WS2162\Kundenaufträge\DM\Waertsilae Finland Oy\30005887_Kom.1452155883_Waertsilae, Proj. PAD 9, Columbia\2162_30005887_2.prj@SV42080OEL0038\WS Projekt/Dokumentablage\Basic and Process Engineering\Equipmentlisten\P1452155883-9937-
DVL002_1A
Cliente: Wärtsilä Finland Oy, Proj. PAD 9 Nº pedido o proyecto: 155883 / 1452155883
DESPIECE
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Leyenda:
Prioridad (A): Modo de adquisición (B): Alcance del suministro (C):
N = Necesario M =Tiene que ser adquirido en WS L = Incluido en el su ministro de WS
E = Recomendado K = Puede ser adquirido en WS S = Suministrado por el cliente
P = Posible Z = A suministrar por el cliente F = Se suprime
U= V= W=
Editado el: 20.03.2013 Supervisado el: Autorizado el: Nº de documento: Revison: Pág.:
Por: 2162ve Por: Por: P1452155883-9937-DVL002_2 1/4
Copyright. © Todos los derechos reservados Ejemplar para: ,
Nombre de archivo: SV42080OEL0038\WS2162\Kundenaufträge\DM\Waertsilae Finland Oy\30005887_Kom.1452155883_Waertsilae, Proj. PAD 9, Columbia\2162_30005887_2.prj@SV42080OEL0038\WS Projekt/Dokumentablage\Basic and Process Engineering\Equipmentlisten\P1452155883-
9937-DVL002_2
Cliente: Wärtsilä Finland Oy, Proj. PAD 9 Nº pedido o proyecto: 155883 / 1452155883
DESPIECE
Pos. Descripción No. de ref. Tipo Material pieza DN Posición final Accionamie Observaciones A B C
Material junta PN Acuse nto
Tipo
B01 Tamiz 0018-6127-210 22.050 EN-GJS-400-18LT DN40 N M L
(GGG-40.3) PN16
---
B02 Intercambiador de calor de placas 9990-0231-866 OC4 - 30 1.4401 1“ N M L
---
B41 Filtro de aire 0018-8353-000 --- Acero 100 N M L
--- ---
B51 Tamiz 0018-7338-210 22.050 EN-GJS-400-18LT DN20 N M L
(GGG-40.3) PN16
---
B52 Purgador de condensado 0018-7589-200 FT14-10 EN-GJS-400-15 (GGG- 1’’ N M L
40) PN16
---
D01 Centrifuga OSE 20-0196-067 --- --- incl. motor eléctrico: 8,6 N M L
--- kW, 480 V, 60 Hz, con
calefacción
anticondensación 230
V, 60 Hz
D03 Bomba auxiliar de engranajes 9990-0231-856 KF 40 RF 2 - D 15 EN-GJL-250 1 1/2’’ incl. motor eléctrico: N M L
FKM 1,73 kW, 480 V, 60 Hz,
con calefacción
anticondensación 230
V, 60 Hz
D41 Bomba de diafragma 8078-9200-110 P1 Aluminio 1/2’’ NPT N M L
---
K61 Detector de agua 0005-1464-060 SK1-HT125-FS-JM18-P-S-KL --- M30x1,5 Parte de la centifuga N M L
--- ---
L43 Interuptor de valor limite 0005-1475-010 Liquitec 1.4401 G1 N M L
--- ---
Editado el: 20.03.2013 Supervisado el: Autorizado el: Nº de documento: Revison: Pág.:
Por: 2162ve Por: Por: P1452155883-9937-DVL002_2 2/4
Copyright. © Todos los derechos reservados Ejemplar para: ,
Nombre de archivo: SV42080OEL0038\WS2162\Kundenaufträge\DM\Waertsilae Finland Oy\30005887_Kom.1452155883_Waertsilae, Proj. PAD 9, Columbia\2162_30005887_2.prj@SV42080OEL0038\WS Projekt/Dokumentablage\Basic and Process Engineering\Equipmentlisten\P1452155883-
9937-DVL002_2
Cliente: Wärtsilä Finland Oy, Proj. PAD 9 Nº pedido o proyecto: 155883 / 1452155883
DESPIECE
Pos. Descripción No. de ref. Tipo Material pieza DN Posición final Accionamie Observaciones A B C
Material junta PN Acuse nto
Tipo
L44 Interuptor de valor limite 0005-1475-010 Liquitec 1.4401 G1 N M L
--- ---
P11 Manómetro 0001-1572-600 213.40 / 0 bar ... 10 bar Latón 1/4’’ 0 a 10 bar, Parte de la N M L
--- --- centifuga
P12 Transmisor de presion 0005-1529-300 NAE 1.4301 1/4’’ 0 a 16 bar, 24 V/DC, N M L
--- --- Parte de la centifuga
P61 Transmisor de presion 0005-1529-300 NAE 1.4301 1/4’’ 0 a 16 bar, 24 V/DC, N M L
--- --- Parte de la centifuga
Q01 Transmisor de presion 0005-1533-300 NAE 1.4301 1/4’’ N M L
--- ---
T01 Termómetro resistencia 0001-1579-400 2xPT100 1.4571 1/2’’ incorporado en V06 N M L
--- ---
V01 Válvula de bola 2020-3093-040 DKA04-08OXU 1.4408 DN40 N M L
--- PN63
V04 Válvula de bola 0018-7960-400 ZE311062 1.4408 DN15 N M L
PTFE PN64
V05 Válvula de seguridad 0018-7445-400 67.961 / 0.6 MPa 1.4581 G 1/2’’ N M L
--- PN100
V06 Válvula de pistón 3/2 vías 0018-7621-000 1.4301 DN25 N M L
FKM (Viton) PN16
V07 Valvula de bola, union por rosca 0018-7958-630 NKB04 CuZn 1/4’’ --- N M L
PTFE PN64
V08 Válvula limitadora de presión 2020-3247-020 SPVF 25 B 2F 1A05 EN-GJL-250 (GG-25) DN25 N M L
--- PN16
V09 Válvula anti-retorno 0018-6084-600 RK 41 CuZn35Ni DN25 --- N M L
--- PN16
V11 Valvula de bola, union por rosca 0018-7958-630 NKB04 CuZn 1/4’’ --- N M L
PTFE PN64
Editado el: 20.03.2013 Supervisado el: Autorizado el: Nº de documento: Revison: Pág.:
Por: 2162ve Por: Por: P1452155883-9937-DVL002_2 3/4
Copyright. © Todos los derechos reservados Ejemplar para: ,
Nombre de archivo: SV42080OEL0038\WS2162\Kundenaufträge\DM\Waertsilae Finland Oy\30005887_Kom.1452155883_Waertsilae, Proj. PAD 9, Columbia\2162_30005887_2.prj@SV42080OEL0038\WS Projekt/Dokumentablage\Basic and Process Engineering\Equipmentlisten\P1452155883-
9937-DVL002_2
Cliente: Wärtsilä Finland Oy, Proj. PAD 9 Nº pedido o proyecto: 155883 / 1452155883
DESPIECE
Pos. Descripción No. de ref. Tipo Material pieza DN Posición final Accionamie Observaciones A B C
Material junta PN Acuse nto
Tipo
V12 Válvula anti-retorno 0018-1344-300 MR330025 1.4301 G1’’ Parte de la centifuga N M L
FKM PN16
V13 Válvula de retencion, union rosca 0018-2990-650 --- --- 1’’ N M L
--- PN16
V27 Grupo constructivo Electroválvula 0018-7614-000 --- Brass 3/4’’ 24 V/DC, Parte de la N M L
--- --- centifuga
V31 Unidad de control de aire 0018-8303-560 C 06 - K 10 ---- 1/4’’ N M L
NBR-Ms PN16
V33 Válvula de pistón 3/2 vías 0018-7621-600 GMV 3197 Brass 1/8’’ NC incorporado en V06 N M L
FKM ---
V34 Valvula de estrangulacion 0018-1677-280 491 Aluminium G1/4 N M L
---
V35 Electroválvula de 3/2 vías 0018-3734-620 0330 Latón 1/4’’ NC N M L
NBR ---
V41 Válvula de bola de 2 vías 0018-1712-630 IK111623 Latón 1/2’’ N M L
PTFE PN25
V51 Válvula de bola 0018-8365-000 VK 451004 Acero al carbono DN25 N M L
PTFE PN16
V52 Válvula de ajuste 0018-8154-220 23.440 EN-JS1049 DN20 Kvs 2,5 N M L
PTFE-Chevron PN25
V53 Válvula de bola 9990-0232-043 VK 451003 Acero al carbono DN20 N M L
PTFE PN16
V61 Electroválvula de 2/2 vías 0018-8133-600 0331 Brass --- Parte de la centifuga N M L
FKM
V62 Electroválvula de 2/2 vías 0018-8133-600 0331 Brass --- Parte de la centifuga N M L
FKM
Editado el: 20.03.2013 Supervisado el: Autorizado el: Nº de documento: Revison: Pág.:
Por: 2162ve Por: Por: P1452155883-9937-DVL002_2 4/4
Copyright. © Todos los derechos reservados Ejemplar para: ,
Nombre de archivo: SV42080OEL0038\WS2162\Kundenaufträge\DM\Waertsilae Finland Oy\30005887_Kom.1452155883_Waertsilae, Proj. PAD 9, Columbia\2162_30005887_2.prj@SV42080OEL0038\WS Projekt/Dokumentablage\Basic and Process Engineering\Equipmentlisten\P1452155883-
9937-DVL002_2
Process Data Sheet / Hoja de datos del proceso
Nr. / No.: P1452155883-9937-PDS002 Date/Fecha 20.12.2012 Sheets/Hojas:4 Sheet/Hoja: 1
Belongs to / Pertenece a :
Kind / Tipo: LO
Viscosity / Viscosidad: SAE40
Density / Densidad: 0,912 kg/dm³ at 15°C
Feed temperature / Temperatura de la alimentación: min. 60°C
Separating temperature / Temperatura de separación: 95°C
Separating capacity / Capacidad de separación: 2850 dm³/h
Separator / Centrifuga
P12 Pressure transmitter clean oil discharge PAH 3,0 bar g pre-adjusted
Transmisor de presión, descarga pre-ajustada
de aceite limpio
P12 Pressure transmitter clean oil discharge PAL 1,0 bar g pre-adjusted
Transmisor de presión, descarga pre-ajustada
de aceite limpio
P61 Pressure transmitter sludge monitoring system PSH 0,5 bar g pre-adjusted
Transmisor de presión, sistema de control pre-ajustada
de sedimentos
Procedimiento de solicitud de piezas de repuesto y consumibles para los
equipos suministrados por GEA Westfalia Separator Group GmbH
Póngase en contacto con la oficina de GEA Westfalia Separator Group más próxima
a su localidad si necesita cualquier tipo de apoyo, desea cursar pedidos de piezas
de repuesto o bien requiere asistencia local in situ para su equipo de
GEA Westfalia Separator Group.
Si no tiene a mano la información de contacto, podrá localizarla fácilmente en:
www.westfalia-separator.com/service/service-contacts-worldwide.html
“serv” significa servicio y alude a las acciones concretas que realizamos para
contribuir en todo lo posible al mantenimiento de los equipos de nuestros clientes.
Dicho servicio abarca todas las necesidades de nuestros clientes, desde el
suministro de piezas de repuesto, la asistencia a cargo de nuestros excelentes
técnicos de servicio de campo o las reparaciones integrales en talleres autorizados.
Las principales ventajas que brindan estos servicios a nuestros clientes son la
rapidez y la calidad. Nuestra red mundial de servicio es la base que nos permite dar
respuesta a sus necesidades.
Piezas de repuesto
Servicio de campo
Estamos cerca de usted en todo momento para prestarle la asistencia que necesite,
24 horas al día, 365 días al año.
Reparaciones
Actualización / modernización
Los cambios en las circunstancias del mercado o los avances tecnológicos exigen a
menudo realizar adaptaciones o modernizaciones destinadas a mejorar la eficiencia,
disminuir el consumo de energía, alargar la vida útil o aumentar la seguridad. La
adaptación/modernización nos permite sustituir piezas, módulos o elementos de
control antiguos por piezas y componentes del más avanzado diseño concebidos
específicamente para su máquina y no fabricados simplemente para funcionar.
Control de estado
Se trata de acuerdos escritos entre nuestros clientes y una filial de GEA Westfalia
Separator Group destinados a optimizar los niveles de asistencia que ofrecemos.
Ponemos a su disposición los siguientes módulos de asistencia: Preventiva,
Predictiva, Proactiva, Premium o Personalizada.
Consultoría aplicada
Por este motivo ofrecemos las herramientas y los más avanzados conocimientos
técnicos y experiencia en el análisis, evaluación y resolución de problemas
complejos al objeto de contribuir a dar respuesta a los desafíos a los que ambos nos
enfrentamos.
Tipo E40
Número 8555-9005-200
Edición 0309
Mechanical Separation
GEA Westfalia Separator GmbH
Werner-Habig-Straße 1 · 59302 Oelde (Alemania)
Tel.: +49 2522 77-0 · Fax: +49 2522 77-0
ws.systems@geagroup.com · www.westfalia-separator.com
Modelo
............................................................................................
Type
No. de control
............................................................................................
Control No.
Tensión nominal
......... V, 3/AC ................. Hz
Nominal voltage
Tensión de control
.............. VAC ................. Hz ............... VDC
Control voltage
Corriente a plena carga Protección
................... A
Full-load current Enclosure IP …..................
Corriente nominal
(mayor motor/consumidor)
................... A
Nominal current
(largest motor/consumer)
Capacidad de desconexión en
cortocircuito Icn ................. kA
Short-circuit breaking capacity
Esquema eléctrico No.
.........................................................................
Wiring diagram No.
No. de programa
.........................................................................
Program No.
Nº. de ref.
.........................................................................
Part No.
Para su seguridad
• Proceder con especial precaución en los trabajos resaltados de
esta forma –
¡De lo contrario se corre peligro de muerte o de lesiones
corporales!
1 Seguridad 9
1.1 Prólogo................................................................................................... 10
1.2 Uso conforme a lo previsto .................................................................... 11
1.3 Utilización inadecuada ........................................................................... 12
1.4 Símbolos de seguridad .......................................................................... 13
1.4.1 Símbolos de seguridad y su significado ................................................ 14
1.5 Trabajos en el sistema de control .......................................................... 16
1.5.1 Requisitos para operarios y personal de mantenimiento ...................... 16
1.5.2 Requisitos de las piezas de recambio ................................................... 17
1.5.3 Instalación eléctrica ............................................................................... 18
1.5.4 Manejo ................................................................................................... 19
1.5.5 Parada de emergencia .......................................................................... 20
1.5.6 Corte de tensión durante el servicio ...................................................... 21
1.5.7 Mantenimiento preventivo y correctivo .................................................. 22
1.6 Protección contra explosiones ............................................................... 23
1.6.1 Clasificación de la centrífuga/instalación ............................................... 23
1.6.2 Obligaciones del usuario ....................................................................... 24
1.6.3 Normas y directivas ............................................................................... 24
1.7 Indicaciones para el cuidado ................................................................. 26
1.8 Almacenamiento .................................................................................... 26
1.8.1 Tras la entrega ....................................................................................... 27
1.9 Eliminación............................................................................................. 27
3 Servicio 43
4 Mantenimiento 105
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
1 Seguridad
1.1 Prólogo................................................................................................... 10
1.2 Uso conforme a lo previsto .................................................................... 11
1.3 Utilización inadecuada ........................................................................... 12
1.4 Símbolos de seguridad .......................................................................... 13
1.4.1 Símbolos de seguridad y su significado ................................................ 14
1.5 Trabajos en el sistema de control .......................................................... 16
1.5.1 Requisitos para operarios y personal de mantenimiento ...................... 16
1.5.2 Requisitos de las piezas de recambio ................................................... 17
1.5.3 Instalación eléctrica ............................................................................... 18
1.5.4 Manejo ................................................................................................... 19
1.5.5 Parada de emergencia .......................................................................... 20
1.5.6 Corte de tensión durante el servicio ...................................................... 21
1.5.7 Mantenimiento preventivo y correctivo .................................................. 22
1.6 Protección contra explosiones ............................................................... 23
1.6.1 Clasificación de la centrífuga/instalación ............................................... 23
1.6.2 Obligaciones del usuario ....................................................................... 24
1.6.3 Normas y directivas ............................................................................... 24
1.7 Indicaciones para el cuidado ................................................................. 26
1.8 Almacenamiento .................................................................................... 26
1.8.1 Tras la entrega ....................................................................................... 27
1.9 Eliminación............................................................................................. 27
1.1 Prólogo
Fig. 2 Ejemplo
Símbolos de seguridad
1 Rótulos del plano de disposición de elementos
2 Rótulos eléctricos
3 Pictograma de advertencia
4 Placa del fabricante
5 Placa de características
Fig. 5
P RECAUCION:
¡La s p ie za s id e n tific a d a s d e e s ta fo rm a p u e d e n e s ta r b a jo te n s ió n a u n -
q u e e s té a b ie rto e l in te rru p to r p rin c ip a l!
• Asegurar la centrífuga/instalación con un dispositivo que pueda cerrarse con
llave para impedir la reconexión involuntaria.
• Deberán tomarse las correspondientes medidas de seguridad de acuerdo con
las normas y regulaciones nacionales (en Alemania rigen las disposiciones
de la VDE (Asociación de Electricistas Alemanes) o de la compañía eléctrica
del lugar.
• Los trabajos sólo podrán ser ejecutados por personas capacitadas (personal
técnico cualificado).
Be i a u s g e s c h a lte te m S o u s te n s io n m ê m e
¡Peligro por tensión exterior!
Ha u p ts c h a lte r e n p o s itio n d ’a rrê t d e
u n te r S p a n n u n g ! l’in te rru p te u r p rin c ip a l !
Vo lta g e a ls o p re s e n t Co n e l in te rru p to r
¡Bajo tensión aunque esté abierto el
wh e n m a in
s witc h is tu rn e d o ff!
p rin c ip a l d e s c o n e c ta d o s e
e n c u e n tra b a jo te n s ió n !
interruptor principal!
PRECAUCION:
¡Los circuitos eléctricos identifica-
dos de esta forma están bajo ten-
sión aunque esté abierto el interrup-
tor principal!
Fig. 6 Ejemplo 1
Fig. 7 Ejemplo 2
No ta :
Westfalia Separator utiliza normalmente conductores de color naranja.
¡También pueden utilizarse conductores de otro color si así lo especifica el
cliente!
Fig. 8
Fig. 9
¡PRECAUCIÓN!
El manejo y los trabajos de mantenimiento preventivo o correctivo
realizados por personal no cualificado o no autorizado pueden llevar a
errores de manejo, montaje y manipulación y causar graves daños perso-
nales y materiales.
1.5.4 Manejo
Fig. 12 Ejemplo
Fig. 13
Fig. 14
• ¡PRECAUCION!
Desalojar el recinto.
Fig. 15 Ejemplo 1
• No volver a entrar al recinto antes
de la parada total de la centrífuga.
Interruptor de desconexión de
emergencia (amarillo-rojo) e inte-
rruptor principal (gris-negro)
• Accionar el Interruptor de emergen-
cia.
– Se desconecta la tensión de los
accionamientos completos del
equipo de control.
– Se detiene deliberadamente la
centrífuga con dos descargas to-
tales.
• PRECAUCION!
Fig. 16 Ejemplo 2
Desalojar el recinto.
• No volver a entrar al recinto antes
de la parada total de la centrífuga.
Fig. 17
• Es absolutamente indispensable
respetar las normativas y
prescripciones locales válidas para
atmósferas potencialmente
explosivas.
Una zona con riesgo de explosión
es un área en la que existe o cabe
esperar que se cree una atmósfera
potencialmente explosiva en una
concentración tal que es necesario
tomar precauciones especiales en lo
que respecta a la construcción, la
instalación y el uso de centrífugas y
Fig. 19 sistemas de control.
• EN 1127-1
Atmósferas potencialmente explosivas – Prevención y protección contra la
explosión – Parte 1: Conceptos básicos y metodología
• EN 50 014
Requisitos generales
Re q u is ito s p a ra la lim p ie za
• Usar un paño de limpieza humedecido.
• Usar sólo abrillantadores o productos de limpieza para pantallas en espuma.
P ro c e d im ie n to
• Desconectar el equipo de control y el armario de distribución
• Rociar detergente sobre el paño de limpieza.
¡No rociar directamente sobre el equipo de control o el armario de
distribución!
• Limpiar el equipo de control y el armario de distribución
• Limpiar el display del equipo de control de los bordes hacia dentro.
1.8 Almacenamiento
¡ATENCIÓN!
El almacenamiento inadecuado del equipo de control puede ocasionar
daños en los componentes o su completa destrucción.
Los accesorios, como las piezas de recambio y herramientas, se deben
almacenar correctamente.
¡ATENCIÓN!
El almacenamiento del equipo de control durante más de 12 meses sólo es
posible previa consulta con el fabricante.
1.9 Eliminación
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
2.1 Función
La pantalla gráfica iluminada proporciona información sobre los estados de
funcionamiento y de anomalías de la centrífuga y muestra, en función de la
programación, los correspondientes datos de proceso.
Forman parte del sistema de control, además del armario de distribución y del
dispositivo de control, todos los componentes completos cuyo funcionamiento
es dirigido o supervisado por el sistema de control gracias al montaje de
accesorios conectados eléctricamente. Entre ellos podemos citar:
– la conexión de aceite sucio,
– la conexión de agua,
– la conexión de agua de maniobra.
Otros componentes del modelo u n itro lplus son:
– la válvula de circulación y de descarga de agua,
– el sensor de agua,
– y/o el detector de presión (presostato/transmisor de presión) para el
conducto bypass en la función SMS.
Bajo pedido especial (opcional):
– sensor PT100 en circuito de dos conductores para supervisión mín./máx.
en la entrada de aceite sucio
– interruptor de nivel de llenado para supervisión de la salida del agua
– aparato de control dependiente de proceso de una bomba de alimentación
externa
– interruptor de nivel de llenado para supervisión del depósito de lodos
– interruptor del nivel de llenado mín./máx. para controlar una bomba de
lodos
– regulador de software PI con sensor PT100
– servoválvula del motor para regular la temperatura del aceite limpio
– bocina para alarma acústica
El sistema de control estándar se ha diseñado para el funcionamiento individual
de centrífugas de separación o centrífugas clarificadoras.
En caso necesario, con el modo de funcionamiento HFO de dos etapas, es
posible preseleccionar el funcionamiento en serie. Para ello es necesario el
adecuado entubado entre las centrífugas y cablear las interfaces MPI de como
mínimo dos sistemas de control .
Los estados anómalos de la instalación se memorizan en el sistema de control
y pueden verse e imprimirse opcionalmente en cualquier momento.
El software se asigna en fábrica a la respectiva instalación de centrífugas con
una función de contraseña.
La pantalla gráfica iluminada proporciona información sobre el estado de
funcionamiento y de las anomalías de la instalación de centrífugas y muestra,
según la instalación, los correspondientes datos de proceso e imágenes.
2.2 Prestaciones
El aparato de control presenta las siguientes prestaciones:
– Pantalla para supervisar y manejar la máquina
– Teclas de función con indicación de estado mediante LED
– Tensión de control de 24V
– Alta seguridad funcional
– Larga vida útil
– Programa de usuario en Micro Memory Card (MMC )
Aplicación Descripción
A Entrada de agua
B Salida de aceite limpio
C Entrada de aceite limpio
Protección IP 54
(si se ha efectuado correctamente el
montaje de acuerdo con el punto
“Instalación y conexión”)
Dimensiones estándar 1000 x 1200 x 300 mm
(ancho x alto x profundidad)
Peso según modelo
Entrada de cable abajo/lateralmente
Condiciones ambientales 3C2 según EN 60721-3-3
Compatibilidad electromagnética A según EN 55011
¡ATENCIÓN!
La siguiente ocupación de entradas/salidas digitales contiene el alcance total
estándar.
• ¡Tener en cuenta la ocupación del sistema de control específica del pedido!
Ver el esquema de circuitos en la documentación eléctrica en el armario de
distribución.
Conexión Función
DI 2.0 Reserva
DI 2.1 Reserva
DI 2.2 Reserva
DI 2.3 Reserva
DI 2.4 Reserva
DI 2.5 Reserva
DI 2.6 Reserva
DI 2.7 Parada de emergencia
Conexión Función
Entradas analógicas(AI . . .)
Conexión Función
Conexión Función
2.6 Montaje
El montaje puede variar en función del alcance del suministro.
El sistema de control se monta en la puerta del armario de distribución listo pa-
ra ser conectado.
¡ATENCIÓN!
• ¡Tener en cuenta el alzado específico del pedido incluido en la
documentación eléctrica!
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
3 Servicio
3
1
Imagen sinóptica del proceso Llamada de la imagen sinóptica del proceso de la separadora
Datos de puesta en marcha y Llamada de los datos de puesta en marcha y de las direcciones
direcciones de servicio de servicio técnico
técnico
Páginas del temporizador Llamada de las páginas del temporizador
Sistema de supervisión del Llamada de la imagen del proceso de supervisión del agua
agua
Salida de fluido ligero Llamada de la imagen del proceso de supervisión "Salida de
fluido ligero"
Tanque de lodos Llamada de la imagen del proceso de supervisión "Depósito
sólidos/lodos"
Datos del regulador Llamada de la imagen del proceso de supervisión "Página del
regulador"
Ajustes de la velocidad y la Llamada de la imagen del proceso de ajuste de la velocidad y
corriente de la centrífuga la corriente
Página anterior Salir de la imagen e ir a la página anterior
Bomba de lodos (servicio por La bomba de lodos funciona mientras se mantiene pulsada la
impulsos) tecla.
Fig. 24
Fig. 25
Designación de la
Tecla Descripción
tecla
Flecha Si hay campos de entrada de datos
derecha/izquierda dentro de un menú, el cursor se
desplaza de campo a campo con las
teclas de flechas.
Designación de la
Tecla Descripción
tecla
Mostrar texto de Se abre un texto de ayuda para el
ayuda mensaje visualizado.
Confirmación de Con esta tecla se acusan los mensajes
anomalía de anomalía indicados en el momento
(acuses generales).
El fallo no se subsana de forma
automática.
Por regla general los textos, valores numéricos o campos se editan siempre de
la misma manera.
Ed ic ió n d e u n va lo r n um é ric o (ejemplo)
– Modificar el valor de 5 a 10.
Introducir valor
Tecla Descripción
• o borrarla.
ATENCIÓN:
Si se introduce tres veces una contraseña errónea:
– se bloquea el usuario,
– ¡no se pueden activar a continuación las entradas protegidas por contraseña!
– Informar a GEA Westfalia Separator Systems GmbH.
¡ATENCIÓN!
No obstante, el menú llamado en ese momento no está protegido. Esto quiere
decir que personas no autorizadas también pueden realizar cambios en este
menú.
ATENCIÓN:
¡No accionar ninguna tecla durante la fase de arranque del sistema de control!
Si se pulsa una tecla se produce un colapso del sistema.
Esperar hasta que el control haya arrancado (después de 50 segundos como
máximo) y se mostrará el menú principal.
En la parte superior del menú principal aparece la fecha y la hora. Estos datos
solamente pueden ajustarse, por ejemplo, a la hora local que se desee, en la
página de datos de puesta en marcha (ver punto 3.6.3).
En el menú principal pueden llamarse los siguientes submenús pulsando el
símbolo correspondiente o la respectiva tecla (teclas multifunción):
¡ATENCIÓN!
¡Ver en el armario de distribución la documentación eléctrica específica del
pedido!
.
Indicación/
Significado
Tecla
Indicación y estado (ON/OFF/ANOMALÍA) de la bomba de
alimentación de producto
Indicación/
Significado
Tecla
Indicación de proceso
Indicación/
Significado
Tecla
Visualización del valor de corriente (A) y/o del valor de veloci-
dad (rpm)
¡ATENCIÓN!
¡Ver en el armario de distribución la documentación eléctrica específica del
pedido!
4
1
2
5
Posició
Significado
n
1 Indicación de la corriente
2 Indicación de la velocidad
3 Ajustes para la supervisión de la velocidad
4 Ajustes para la supervisión del tambor
5 Ajustes para la supervisión del vaciado
Indicación/Tecla Significado
Indicación/Tecla Significado
Función
Función
Ejemplo:
– La corriente de servicio actual antes de abrir la válvula de agua de control
es de 10 A.
– Si el vaciado se realiza mediante la válvula de agua de maniobra, por lo
general la corriente asciende a 13 A.
– Como valor de supervisión se introduce un valor de compensación de 2 A.
10 A de corriente de servicio + 2 A de valor de compensación = 12 A de
corriente de supervisión
Este resultado debe superarse durante el vaciado (p. ej. 13 A).
Compensación de supervisión del vaciado: con velocidad
Poco antes del vaciado se lee la velocidad y se le suma el valor diferencial.
Tras el vaciado dentro del margen de tiempo del temporizador 27, la
velocidad debe incrementarse en ese valor.
Ejemplo:
(velocidad en el programa de separación: 10.000 rpm - velocidad de vaciado:
9.700 rpm) - 10% = diferencia de velocidad: 270 rpm
Indicación/Tecla Significado
¡ATENCIÓN!
¡Ver en el armario de distribución la documentación eléctrica específica del
pedido!
Posición Significado
Indicación/
Significado
Tecla
¡ATENCIÓN!
¡Ver en el armario de distribución la documentación eléctrica específica del
pedido!
Posición Significado
¡ATENCIÓN!
¡Ver en el armario de distribución la documentación eléctrica específica del
pedido!
2
3
Posición Significado
Indicación/Tecla Significado
Indicación/Tec
Significado
la
Válvula reguladora
Intercambiador de calor
Modo de servicio
Aquí es posible seleccionar el modo de servicio del
regulador de temperatura:
• Modo automático
• Modo manual
En principio, la función de regulación se bloquea con la
señal de funcionamiento de la bomba de alimentación de
producto: con la bomba desconectada, la válvula
reguladora del motor se cierra automáticamente.
Esta tecla solamente se encuentra activa cuando el
regulador se halla en el modo manual.
Esta tecla permite reducir el valor de ajuste del regulador.
Esta tecla solamente se encuentra activa cuando el
regulador se halla en el modo manual.
Esta tecla permite aumentar el valor de ajuste del
regulador.
Indicación/Tec
Significado
la
Símbolo Descripción
Motor ON
(color con el que se representa: verde)
Tubos
Sin producto (tubo vacío)
(color con el que se representa: gris)
Producto
(color con el que se representa: negro)
Válvulas
Válvula cerrada
(color con el que se representa: gris)
Válvula abierta
(color con el que se representa: azul)
Posición de válvula 2
Sensor de presión
Fuera del valor límite
(color con el que se representa: gris)
Símbolo Descripción
Bomba de lodos
Bomba de lodos OFF
(color con el que se representa: gris)
Bomba de lodos ON
(color con el que se representa: verde)
Indicaciones/
Significado
Teclas
Indicación/Tecla Significado
Temperature
recording
(medición de la
temperatura)
Peak
(valor de pico)
Actual value
(valor actual)
Alarmvalue
min/max
(valor de alarma
mín./máx.)
PI Setpoint
(valor teórico PI)
Indicación/Tecla Significado
Indicación/Tecla Significado
Tecla Significado
Tecla Descripción
Tecla Descripción
3.7 Temporizadores
ATENCIÓN:
Las páginas siguientes muestran los temporizadores estándar. El número y la
representación de los temporizadores dependen de la configuración de la
centrífuga.
Observar las listas de temporizadores según pedido en el manual "Valores de
ajuste y anomalías de funcionamiento".
Todos los temporizadores pasan del valor teórico a 0. El valor teórico puede
editarse y modificarse en la columna en 3D (ver punto 3.7.1).
¡ATENCIÓN!
Los valores teóricos modificados se activan una vez transcurrido el tiempo del
temporizador.
Tecla Descripción
Introducir valor
Preset Actual
N.º de
Significado (valor (valor
temporizador
teórico) real)
20 Separation (separación) 7200 s
Auto calculation timer (temporizador automático de cálculo)
01 Displacement (extracción) 12
Auto setpoint calculate 10
(tiempos automáticos calculados)
02 Filling (llenado)
Auto setpoint calculate 10
(tiempos automáticos calculados)
¡IMPORTANTE!
En caso de cambiar a funcionamiento en serie, ajustar el tiempo de puenteado
del temporizador 11 en un valor mínimo de aprox. 70 seg. De este modo se evi-
ta una alarma PAL relativa a la salida del aceite limpio de la segunda centrífu-
ga.
Al iniciar de nuevo la centrífuga y alcanzar la velocidad adecuada, el tempori-
zador 10 puede fijarse brevemente en cero para acortar el nuevo tiempo de
arranque. A continuación es indispensable introducir de nuevo el valor de la
configuración de fábrica.
¡ATENCIÓN!
Para que la centrífuga funcione a la perfección es muy importante que los
temporizadores se configuren correctamente. En caso de duda póngase en
contacto con GEA Westfalia Separator.
Para cada temporizador se visualiza el valor real (actual).
Se visualizan el valor teórico (preselección) y la unidad correspondiente y
pueden editarse.
Los temporizadores se editan procediendo como se describe en el capítulo
3.1.3 "Texto, valores numéricos, campos".
3.7.2 Contadores
De s c a rg a d e la va d o
Preset Actual
N.º de
Significado (valor (valor
contador
teórico) real)
01 Flushing (descarga de lavado) 10
No ta : Para que la centrífuga funcione a la perfección es muy importante que los tem-
porizadores se configuren correctamente. En caso de duda póngase en contac-
to con Westfalia Separator.
El contador "Descarga de lavado" reacciona en principio únicamente a vaciados
totales efectuados.
– Los vaciados parciales no se cuentan.
– Cuando se realizan descargas de lavado, la supervisión del vaciado no
funciona.
Va c ia d o p a rcia l y to ta l
Preset Actual
N.º de
Significado (valor (valor
contador
teórico) real)
02 Vaciado parcial y total 8
Lle n a d o e n m o d o S MS
Preset Actual
N.º de
Significado (valor (valor
contador
teórico) real)
03 Llenado SMS 3
P ru e b a d e s e n s or
Preset Actual
N.º de
Significado (valor (valor
contador
teórico) real)
04 Aquí se define el número de intervalos 5
de vaciado tras el cual se realiza una
prueba de sensor automática.
0,5-vo lu m e n-% a g u a
Preset Actual
N.º de
Significado (valor (valor
contador
teórico) real)
05 Con la válvula de salida cerrada y el 3
temporizador 47 iniciado, en el pro-
grama de separación se registra la
presión en el conducto bypass y se
reduce un punto de contador.
Si dentro del intervalo de separación
se alcanza el valor "0" aparece un
mensaje de alarma "Atención conteni-
do de agua > 0,5 %".
Nota: Todos los parámetros del proceso pueden transmitirse a un sistema superior de
control como señal de 420 mA. Prever un amplificador con separación
galvánica para la transmisión.
Tecla Significado
¡ATENCIÓN!
Las representaciones y el número de vistas de detalle pueden variar según la
configuración.
Función Borne
Principio de medición:
La señal del transformador de como máx. 1 A en el lado
secundario del transformador se conduce a través de dos hilos
hasta un transductor situado en el armario de distribución del
dispositivo de control y se transforma en una señal de 4–20-
mA que existe como entrada analógica en el dispositivo de
control y que después se visualiza en la pantalla de procesos.
La señal
– indica de forma continuada el valor de corriente actual de la
centrífuga y
– se utiliza como parámetro para la supervisión del vaciado.
Función Borne
Función Borne
Función
Función
Salida
Función Señal
analógica
¡ATENCIÓN!
La siguiente ocupación de entradas/salidas digitales contiene el alcance total
estándar.
• ¡Tener en cuenta la ocupación del sistema de control específica del pedido!
Ver el esquema de circuitos en la documentación eléctrica en el armario de
distribución.
Teclas multifunción
Tecla Significado
Estado Significado
Indicación/Tecla Significado
Operating hours (horas de servicio)
Motor hour Visualización de todas las horas de servicio
(horas de servicio del motor) del motor de la centrífuga
Productfeed hour Visualización del tiempo de apertura total
(horas de servicio de la ali- de la válvula de alimentación
mentación de producto)
Maintenance Interval - Adjust operating hours:
(intervalo de mantenimiento - horas de servicio configuradas:)
Set value Introducción de las horas de servicio hasta
(teórico) la próxima revisión
Actual Visualización de las horas de servicio hasta
(real) la próxima revisión
Volver al menú principal
Ir a la página “Ajustes”
3.9.1 Ajustes
Fig. 57
Cambio de idioma
Contraste –
Reducir el contraste de la pantalla.
Prueba de luces
Se prueba que los diodos LED del sistema de control y los
pilotos externos funcionen correctamente.
Regresar a la página de ajustes
Página de configuración
Llamada de los ajustes relativos a la máquina
Ca m b io d e idio m a
Según los ajustes del programa, se puede elegir entre cinco idiomas diferentes.
Nota: Una vez seleccionado el idioma, la representación del panel del operador se
interrumpe y se inicia de nuevo. Durante este tiempo no aparece ningún dato
en el panel del operador, que se inicia de nuevo en el menú principal (como al
inicio de la sesión).
S o lu c ió n d e m e n s a je s d e a n o m alía
o bien
• tocar este símbolo en el mensaje de anomalía.
– Se cierra la ventana y el relé de acoplamiento "1K12" se
activa de nuevo.
– Si parpadea el LED de la tecla <ACK>, por lo menos existe
todavía un mensaje de anomalía.
Fig. 61 Ejemplo
Indicación/Tecla Significado
Indicación Significado
Indicación Significado
Indicación Significado
supervisión de la corriente se dispara y provoca una
interrupción del programa de vaciado.
Alarm # 08 LAHH-Depósito de lodos
LAHH Sludge tank
Esta alarma se registra cuando el limitador del nivel de
llenado "high/high" instalado en el depósito de lodos
hace que el proceso de separación se interrumpa.
Alarm #09 Error de la bomba de alimentación
Feed pump fault
Se registra el momento en el que se dispara el
dispositivo de protección del motor de la bomba de
alimentación.
Alarm # 11 Alarma de vibración - Nivel 1
Vibro-1
Esta alarma se registra cuando el interruptor de
vibración (opcionalmente disponible) instalado en la
centrífuga hace que ésta se desconecte.
Alarm # 12 Alarma de vibración - Nivel 2
Vibro-2
Esta alarma se registra cuando el interruptor de
vibración (opcionalmente disponible) instalado en la
centrífuga hace que ésta se desconecte.
Alarm # 15 Error de sistema WMS
WMS System fault
Se registra la cantidad de intervalos continuos de
descarga de agua superiores a T22.
Alarm # 16 Sello hidráulico
No. Water Seal
La cantidad de pérdidas del sello hidráulico del tambor
Alarm # 40 Sello hidráulico
No. Water Seal
La cantidad de pérdidas del sello hidráulico del tambor
Alarm # 33 Supervisión del vaciado - Velocidad
Ejection monitoring
Esta alarma se registra cuando el dispositivo de
speed
supervisión de la velocidad se dispara y provoca la
interrupción del programa de vaciado.
Alarm # 44 Esta alarma se registra cuando el detector de presión
PAL 1 (AI) mínima instalado en la salida de aceite limpio hace
que el proceso de separación se interrumpa.
Alarm # 45 Esta alarma se registra cuando el detector de presión
PAH 1 (AI) máxima instalado en la salida de aceite limpio hace
que el proceso de separación se interrumpa (disponib-
le como opción, no se incluye en el equipamiento
estándar).
Fig. 63
Indicación Significado
¡ATENCIÓN!
Si la Micro Memory Card falta o tiene un defecto, el equipo de control no puede
funcionar. En tal caso se indicará el mensaje ”CPU is in Stop”.
¡ATENCIÓN!
Para cambiar la Micro Memory Card, es necesario abrir el armario de
distribución. Este trabajo de servicio ha de ser efectuado, exclusivamente, por
el personal técnico calificado.
Fig. 64
¡ATENCIÓN!
¡No cambiar la Micro Memory Card a n te s de que la fuente de alimentación esté
desconectada!
Cuando se inserte una nueva Micro Memory Card, el equipo de control se
hallará, cuando se ponga por primera vez en servicio, en la modalidad "STOP".
• Volver a desconectar y reconectar una vez más la tensión.
A continuación, el equipo de control se hallará en la modalidad "RUN".
¡ATENCIÓN!
¡No se admite leer la Micro Memory Card con lectoras de tarjetas comerciales!
Se correría peligro de destruir el programa.
Fig. 65
P ro c e d im ie n to:
• Desconectar el equipo de control.
• Sacar la Micro Memory Card (MMC) (1).
• Reconectar la tensión.
P ro c e d im ie n to:
• Desconectar el equipo de control.
• Insertar la tarjeta Compact Flash (2) en la ranura (1).
• Reconectar la tensión.
– Durante la fase de arranque del Operator Panel se mostrará el Loader d u -
ra n te u n tie m p o c o rto .
Fig. 67 Loader
"Comprobando datos".
– Una vez finalizada la
comprobación se mostrará el
mensaje:
"Ahora se iniciará el
restablecimiento. Se eliminarán
todos los datos excepto los
archivos de la tarjeta de memoria
Fig. 69 Backup/Restore y los archivos de registro. ¿Desea
continuar?"
S i d e s e a re s ta b le c e r lo s d a to s ,
• pulse en "Yes".
En caso de restablecer los datos, se mostrarán los siguientes mensajes uno
tras otro:
– "Se eliminarán los datos de la memoria Flash interna" y
– "Restablecimiento de la imagen CE"
Durante esta operación se muestra una barra de progreso.
El restablecimiento finaliza con el mensaje:
"Ha finalizado el restablecimiento de la imagen CE. Ahora se reiniciará el
Operator Panel. No extraiga la tarjeta de memoria."
S i d e s e a c a n c e la r e l re s ta b le c im ie n to ,
• pulse en "No".
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
4 Mantenimiento
Fig. 70
¡PRECAUCIÓN!
El manejo y los trabajos de mantenimiento preventivo o correctivo
realizados por personal no cualificado o no autorizado pueden llevar a
errores de manejo, montaje y manipulación y causar graves daños perso-
nales y materiales.
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
¡ATENCIÓN!
• Deberá prestarse particular atención a las guías de instalación facilitadas por
Westfalia Separator.
Nota: Las entradas y salidas están asignadas a los respectivos bornes en fila en la
placa de montaje (véase los esquemas de bornes).
Vo lta je s d e o p era c ió n
¡ATENCIÓN!
• El equipo de control solamente se debe conectar a las tensiones indicadas
en la placa indicadora de tipo en el interior del armario de distribución.
Las válvulas magnéticas para agua de maniobra y aire de maniobra están
dimensionadas, por defecto, para una tensión de mando de 24 V DC.
¡ATENCIÓN!
Para la operación del equipo de control será definitiva siempre la tensión nomi-
nal, es decir, la tensión de conexión especificada en la etiqueta de tipo del inter-
ior del armario de distribución.
Es necesario vigilar
– que las electroválvulas de la instalación estén dimensionadas para 24 V DC.
– que las líneas de acometida del equipo de control estén protegidas con
fusibles según las especificaciones del esquema de circuitos específico del
pedido.
¡ATENCIÓN!
La función del fusible está limitada a la reacción del control del fusible.
• ¡Corregir inmediatamente la causa del error!
En los accesorios del armario de distribución se ofrecen fusibles de repuesto
"de 0,5 A de acción semiretardada".
Sistema cent-
Sistema de
ral de control
control WS
del cliente
Funciones ejecutadas Señales
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
No. 8555-9201-160
Edition 1010
The authors are always grateful for comments and suggestions for improving
the documentation. They can be addressed to:
Note: • This symbol is not a safety precaution but rather a reference to infor-
mation which help to better understand the separator or plant compo-
nents and the processes.
1 Timer overview 7
4 Program logic 25
1 Timer overview
Operating water valve V 3 The bowl sludge space is partial emptied by actu-
T00 Partial ejection
opens ating the operating water valve V 3. (Option) X X X
Operating water valve V 3 The bowl sludge space is emptied by actuating the
T04 Total ejection
opens operating water valve V 3. X X X
Closing water impul- Operating water valve V 3 Timer for safety water to keep the bowl closed
T06
se opens during separation. X X X
After timer is expired, product After timer is expired, the standard alarms like
T07 Alarm delay
feed valve V 1 closes. PAL1/PAH1, TAL/TAH, PAH2 ect. will be initiated. X X X
T09 Waiting after filling Timer to stabilize the system after filling process. --- X X
T11 Alarm Bridging Alarms not activated. Timer to stabilize the process conditions! X X X
T14 Closing water interval Time interval between two closing water pulses. X X X
Circulation valve
T15
close
Circulation valve V 5 closes. Timer in which the circulation valve is closed! X --- ---
Circulation valve Circulation valve V 5 opens. Timer in which the circulation valve is opened!
T16
open WMS Sensor is activated. WMS Sensor Signal is checked. X --- ---
Active in
Timer Designation Action Description
-0136- -0196- -91-
program.
Water impulse by Operating water valve V 3 Timer for closing the bowl after separator is on
T19
start opens operating speed. X X X
T20 Separation Product feed valve V 1 opens Timer for adjusting the separating time. X X X
In case of pressure drop (SMS Timer in which a system pressure drop is eva-
Min separation time PT 2) during T21 , triggering of luated as an alarm.
T21
with SMS alarm "Minimum separating X --- ---
time during SMS" Timer starts together with timer 20.
Active in
Timer Designation Action Description
-0136- -0196- -91-
Bowl is filled in intervals controlled by T37 with
Filling water valve V 2 opens filling water to check whether the sludge space is
T36 SMS pressure check in intervals until SMS sensor filled with sludge. If the sludge space is not full, X --- ---
PT 2 is activated. the SMS sensor PT 2 must respond to pressure. If
pressure is not increasing, an ejection is triggered.
Timer to set the interval between two filling water
Filling water valve V 2 closes.
T37 SMS Waiting
SMS sensor PT 2 is activated.
pulses for sludge space monitoring! See also X --- ---
SMS pressure check, above.
WMS sensor not activated.
SMS sensor PT 2 not acti- Timer to flush the sensing line after the first pro-
WMS Sensor flush-
T38
ing
vated. gram start so that it is clean and excessive filling --- X ---
Water discharge valve V 6 water is discharged!
opens.
Separator off after After delay T 39, the separa- Timer delay for separator motor stop. Function
T39
idle run tor motor is switched off. must be preselected in the program. X X X
Timer to operate the sludge pump until the sludge
T40 CU-Sludge pump On Sludge pump activated.
tank is completely emptied. X X X
T41 CU-Sludge pump Off Sludge pump not activated. Time interval between two sludge pump starts. X X X
T42 Free
T43 Free
Circulation valve V 5 closes. Timer in which the function of the SMS sensor PT
Water discharge valve V 6 2 is tested. If T44 is elapsed without SMS Sensor
T44 SMS-Sensor-Check
closes. PT 2 Signal, Alarm "SMS sensor failure during X X ---
SMS sensor PT 2 is activated. WMS-SMS check" is triggered.
T45 Free
T46 Free
When SMS Sensor PT 2 is Capacity and machine type-dependent timer
activated while T 47 is run- which determines the increse of water in the lube
ning, the water discharge oil during WMS mode. The pressure increase is
T47 Min.SMS Time
valve V 6 is opened for 3 evaluated as a function of T 47 over several --- X ---
seconds and Counter 5 successive cycles which are defined via counter 5
counts the PT 2 signal. "SMS time interval water content"
Timer to fill filling water into the bowl. This timer
runs before timer T61 and T62. Timer is required
T60 Start Impulse Filling water valve V 2 opens.
for the automatic calculation of timers 01 and 02. X X ---
Timer is protected.
2.1
Separator-Type
Text Display Remarks OSE OSE OSE OSE OSE OSE
Full Text
(P = Setpoint; A = actual value) 5 10 20 40 80 120
Counter
C1 Flushing:
C01 Flushing Flushing counter 5 5 5 5 5 5
P: 5
A: 0
C2 Partial Ejection:
C02 Partial Ejection Partial ejection counter 5 5 5 5 5 5
(Option) P: 5
A: 0
C3 SMS Filling:
C03 SMS-Filling SMS fillng counter 5 5 5 5 5 5
P: 3
A: 0
C4 Sensor Check:
C04 Sensor-Check Sensor check counter 10 10 10 10 10 10
(Option) P: 10
A: 0
C5 Water content
Default settings Counter - Time records
Sludgep.-time
Time Record for Max. in 24 h 30 min
TR2 TR2 Sludgep. time sludgepump time operation 30 30 30 40 50 60
in last TR3 (24h) hours. Act. in 24 h 0 min (Act. in = actuel 24h)
Last. in 24 h 0 min (Last in = previous 24h)
Active in:
No. Designation: Status: Description:
-0136- -0196- -91-
2.3
Control Unit E40
Alarme Display Text Remarks Separator-Type
Full Text:
Control Unit:
Temperature- OSE
Monitoring DO MDO LO HFO
Separation Temperature 20 °C 40 °C 95 °C 98 °C
TAH OIL FEED
Temp. > max
TAH OIL FEED Alarm for an increase of the
Separation-Stop 30 °C 50 °C 105 °C 105 °C
Temp. > max oil temperature.
Alarm#06 press
HELP
TAL OIL FEED
Temp. < min
TAL OIL FEED Alarm for a decrease of the
Separation-Stop 10 °C 30 °C 85 °C 90 °C
Temp. < min oil temperature.
Alarm#05 press
HELP
Settings Temperature – Ejection monitoring
Ejection-
OSE 5 OSE 10 OSE 20 OSE 40 OSE 80 OSE 120
Monitoring
EJECTION
MONITORING:
Alarm for monitoring the
Eject. current < Value depending on the con-
Ejection monitoring ejection after separation or
Offset ditions of the power supply 0,5 A 0,5 A 0,5 A 3A 5A 8A
Eject. current < Offset after SMS ejection.
Separation-Stop system and the clutch shoes!
Current is monitored.
Alarm#07 press
HELP
EJECTION
MONITORING:
Alarm for monitoring the
Ejection monitoring Eject. speed < Off- Value depending on the con-
ejection after separation or
Eject. speed < Offset set ditions of the power supply 100 U/min 100 U/min 100 U/min 100 U/min 100 U/min 100 U/min
after SMS ejection.
(Option) Separation-Stop system and the clutch shoes!
Speed is monitored.
Alarm#33 press
HELP
8555-9201-160 / 1010
Maintenance-Interval:
Set: 4000 h 0m 0s
Actual: 22 h 12 m 46 s
The factory setting for "Set" is a maintenance interval of 4000 hours as specified
in the separator instruction manual. Under "Actual", the operating hours of the
separator are counted.
When the pre-set number of operating hours is reached, a common alarm is ac-
tivated and a corresponding warning appears in the display. A common alarm
does not interrupt the separating program and must be acknowledged using the
ACK key.
Note:
Please take the maintenance interval setting from the instruction manual of the
separator used.
Maintenance-Interval WMS
Set: 168 h 0m 0s
Actual: 22 h 12 m 46 s
The factory setting for "Set" is a maintenance interval of 168 hours (1 week).
Under "Actual", the operating hours of the WMS-Sensor water signal is counted.
In the case the “Actual” counter came up to the preset operating hours, a main-
tenance message will be activated with a corresponding hint that the WMS-
Sensor Check must be done! The message does not interrupt the separation
process and must be acknowledged with the „ACK“button after the WMS Sen-
sor Check. The acknowledgement resets the the “Actual” value.
Under “Last water signal WMS” the operating hours of the WMS Sensor since
the last water indication are counted. Only a water signal resets the operating
hours for “Last water signal WMS”.
In the case the message „Maintenance WMS-Sensor“ occurs in the display, a manual check of the WMS-
Sensor function must be done. Please follow up the described steps!
Step
1 • Stop separation sequence by pushing touch key “Prog. OFF” on the control unit.
Step
A:
Position 1: closed
Position 2: open
In the case that the signal did not change, • Take note to the chapter „Maintenance schedule“
• Remove waterdetector (WMS-Sensor), of the instruction manual of the used separator.
clean it and check function.
8 Start of the separation process is possible by pushing the touch key „Prig. ON“ at the control unit.
4 Program logic
A A
Power supply
ON
Selftest
Control Unit
Start of
Sensor Check Sequence
Precondition:
Oil temperature > TSL setpoint
Oil temperature < TSH setpoint
LSHH not activated
Vibro II not activated
B
B
B
Start of
Separation sequence
Process
monitoring
activated
E
Ejection program
Waiting - Start (T03)
Displacement (T01)
Waiting after displacement (T08)
Total ejection (T04)
Waiting after first ejection (T12)
Total ejection (T04)
Speed recovery (T05)
C
C
Stop of separation sequence
Ejection program
Waiting - Start (T03)
Displacement (T01)
Waiting after displacement (T08)
Total ejection (T04)
Waiting after first ejection (T12)
Total ejection (T04)
Speed recovery (T05)
Separator
Ready for operation
A
D
D
Process
options
activated
Alarm
Separator OFF activated
after (T39)
A
E
E
Process
monitoring
activated
CU = Compact Unit
Alarm
PAL / PAH
TAL / TAH
LAHH
A
A
A
Power supply
ON
Selftest
Control Unit
Process
optionens
activated
D
Start of
Sensor Check Sequence
Precondition:
Oil temperature > TSL setpoint
Oil temperature < TSH setpoint
LSHH not activated
Vibro II not activated
B
B
B
Start of
Separation sequence
Process
monitoring
activated
E
Ejection program
Waiting - Start (T03)
Displacement (T01)
Waiting after displacement (T08)
Total ejection (T04)
Waiting after first ejection (T12)
Total ejection (T04)
Speed recovery (T05)
Separation program
Closing water impulse (T06)
Filling water (T02)
Waiting after filling (T09)
Separation (T20)
Sensor flushing (T38)
Bridging after ejection (T11)
C
C
Stop of separation sequence
Ejection program
Waiting - Start (T03)
Displacement (T01)
Waiting after displacement (T08)
Total ejection (T04)
Waiting after first ejection (T12)
Total ejection (T04)
Speed recovery (T05)
Separator
Ready for operation
A
D
D
Process
options
activated
Alarm
Separator OFF activated
after (T39)
A
E
E
Process
monitoring
activated
CU = Compact Unit
Alarm
PAL / PAH
TAL / TAH
LAHH
A
A
A
Power supply
ON
Selftest
Control Unit
Process
optionens
activated
D
Start of
Separation Sequence
Precondition:
Oil temperature > TSL setpoint
Oil temperature < TSH setpoint
LSHH not activated
Vibro II not activated
B
B
B
Start of
Separation sequence
Process
monitoring
activated
E
Ejection program
Waiting - Start (T03)
Displacement (T01)
Waiting after displacement (T08)
Total ejection (T04)
Waiting after first ejection (T12)
Total ejection (T04)
Speed recovery (T05)
Separation program
Closing water impulse (T06)
Filling water (T02)
Waiting after filling (T09)
Separation (T20)
Bridging after ejection (T11)
C
C
Stop of Separation sequence
Ejection program
Waiting - Start (T03)
Displacement (T01)
Waiting after displacement (T08)
Total ejection (T04)
Waiting after first ejection (T12)
Total ejection (T04)
Speed recovery (T05)
Separator
Ready for operation
A
D
D
Process
options
activated
Alarm
Separator OFF activated
after (T39)
A
E
E
Process
monitoring
activated
Alarm
PAL / PAH CU = Compact Unit
TAL / TAH
LAHH
A
KNOW-HOW PROTECTION
No GEA-specific device
No warranty by operation!
Alarm#00 Please check:
Contact Westfalia
customer service !
MOTOR PROTECTION
Alarm#01 Please check:
Motor protection function / Brake
Thermistor relay / Operating water
Valve V2 / No. of clutch shoes
Drive blocked / Feed capacity
Press ESC then ACK
EJECTION MONITORING
Alarm#07 Please check:
Function of bowl / Hydraulics with V3
Connector valve V3 / Current offset setting/
Water quantity / TIMER 28
Current converter / Pre-strainer
Press ESC then ACK
VIBRATION STAGE 1
Alarm#11 Please check:
TIMER 25 / Solids holding space
Polyamide sealing ring / Sensor
Fixing / Limit value 1 / Correct
bowl parts / Foundation fixing
Press ESC then ACK
or
Step 2 Alarm acknowledgement
VIBRATION STAGE 2
Alarm #12 Please check:
Limit value 2 / Solids holding space
Polyamide sealing ring / Sensor
Fixing / Correct bowl parts
Foundation fixing
Press ESC then ACK
BOWL MONITORING
Alarm#18 Please check:
TIMER T06 / Current offset
Frequency power supply
Water pressure for hydraulic
Function V3
Press ESC then ACK
Note:
TR2 = Time record of sludge pump operation, TR2 will be deleted when
TR3 has expired.
TR3 = Time counter factory setting 24 h
Note:
TR1 = Time record of WMS water sensor during HFO operation, TR1 will be
deleted when TR3 has expired.
TR3 = Time counter factory setting 24 h
MAINTENANCE required
Alarm#27 Please check:
Operating hours have reached
4000; 8000; 12000; 16000 hours
or multiple / Carry out maintenance
according manual
Press ESC then ACK
EJECTION MONITORING
Alarm#33 Please check:
Function of bowl / Hydraulics with V3
Connector valve V3 / Speed offset eject.
Water quantity / TIMER 28 / Speed pick- up
defective / Pre-strainer
Press ESC then ACK
BOWL MONITORING
Alarm#34 Please check:
TIMER T06 / Water pressure
for hydraulic / Speed offset
bowl monitoring / Function V3
Speed pick- up defective
Press ESC then ACK
SEPARATOR- START
Alarm#35 Please check:
TIMER T10 / Brake unfastened / Clutch
shoes oily / Drive belt oily / Speed setting
of operation speed / Speed pick-up defective
Press ESC then ACK
BELT MONITORING
Alarm#36 Please check:
Drive belt / Motor defect electrically
Clutch shoes worn or oily
Speed pick- up defective
Press ESC then ACK
PT 1 MONITORING
Alarm#39 Please check:
Switching function PT 1
PT 1 dirty / Setpoint PAL 1
Bowl hydraulics / Ejection
monitoring / Discharge pressure
Press ESC then ACK
NO WATER SEAL
Alarm#40 Please check:
Clean oil discharge pressure
Function V2 / Filling water quantity
Valve V2 and filter / Water pressure
TIMER T06 / Setting TAL / Setting PT 2
Press ESC then ACK
EMERGENY STOP
Alarm#46 Please check:
Emergency Button
Press ESC then ACK
WATER DISCHARGE
Alarm#48 Please check:
Clean oil valve V7 / Water cont. in Oil
Filling water quantity / oil
Temperature / Regulating ring
Polyamide ring / Press. sensor PT2
Press ESC then ACK
Alarm#02
Free
Alarm#03
Free
Alarm#04
TAL PRODUCT FEED Separation Not possible Set setting higher than the • Separation
Temp. < min current temperature stop
Separation - Stop • V1 in circula-
Alarm#05 tion
• Common alarm
TAH PRODUCT FEED Separation Not possible Set setting lower than the • Separation
Temp. > max current temperature stop
Separation - Stop • V1 in circula-
Alarm#06 press ENTER tion
• Common alarm
EJECTION MONITORING Ejection Close manual ball valve Disconnect cable head of V3 • Separation
Current< Offset which is in front of V3 or increase offset Ejection stop
Separation – Stop shortly before and during current during discharge • V1 in circula-
ALARM#07 discharge cycle T04. cycle T04. tion
• Common alarm
LAHH SLUDGE TANK Control Immerse or dampen Disconnect cable head of • Separation
Sludge tank - full Active sensor LSHH. LSHH Sensor stop
Separation - Stop • V1 in circula-
Alarm#08 tion
• Common alarm
FEED PUMP FAULT Control Not possible Trigger motor protection • Separation
Motor protection Active switch stop
Separation - Stop • V1 in circula-
Alarm#09 press ENTER tion
• Common alarm
SLUDGE PUMP FAULT Control Not possible Trigger motor protection • Separation
Program - stop Active switch stop
• V1 in circula-
Alarm#10 tion
• Common alarm
Alarm#14
WMS SYSTEM FAULT Separation Open valve V2 to add Bridge WMS Sensor and set • Separation
Too much water water into bowl until pressure sensor PT2 switch- stop
Separation - Stop Timer 22 is elapsed. ing point to 0 or bridge. • V1 in circula-
Alarm#15 tion
• Common alarm
• Ejection
Free
Alarm#16
Free
Alarm#17
BOWL MONITORING Separation Not possible. Extend T06 during separa- • Common alarm
Current too high tion and shorten T14 to •
during TIMER 06 300sec.! Wait until T14 is
Alarm#18 elapsed and Alarm appears.
SEPARATOR MOTOR OFF Circulation Not possible. Set TIMER 39 to 10 seconds • Common alarm
Sep. in circulation and push program stop • Motor off
T 39 expired M. off button.
Alarm#19
Free
Alarm#20
Free
Alarm#21
EXCESSIVE RUNNING Control Set TR2 to 1 minute and Set TR2 to 1 minute • Common alarm
TIME OF SLUDGE PUMP Active immerse or dampen LSH Trigger testfunction with
In TR3 hours Sensor to start sludge magnet at testpoint of LSH
Alarm#22 pump until Alarm ap- sensor until Alarm appears.
pears.
WMS ACTIVATED Separation Set T22 to 300sec. and Set T22 to 300sec., TR1 to 1 • Common alarm
TOO OFTEN TR1 to 1 minute and minute and bridge WMS
open valve V2 to add sensor until Alarm appears.
Alarm#23 water into bowl until
Alarm appears.
Free •
Alarm#24
Free •
Alarm#25
Free •
Alarm#26
Maintenance Separation Not possible. Set value to actual value • Message in the
required see manual plus 1hour and wait 1hour. display
Alarm#27
WARNING Separation Set T17 to 1s and Set T17 to 1s and • Message in the
WATER CONTENT set counter 5 to 1 and set counter 5 to 1 and display
T47 to 60sec.than open bridge pressure sensor • V6 opens
Alarm#28 valve V2 for 10sec. to PSL2 or set optional PT2 to
add water into bowl until 0 and 1 in short intervals
warning appears. during T47 for minimum 2
times, so that warning ap-
pears.
Free
Alarm#29
Free
Alarm#30
Free
Alarm#31
Free
Alarm#32
EJECTION MONITORING Ejection Close manual ball valve Disconnect cable head of V3 • Separation
Eject. speed < Offset which is in front of V3 or increase offset Ejection stop
Separation – Stop shortly before and during speed during discharge • V1 in circula-
Alarm#33 discharge cycle T04. cycle T04. tion
• Common alarm
BOWL MONITORING Separation Not possible. Extend T06 during separa- • Common alarm
Speed drop too high tion and shorten T14 to •
during TIMER 06 300sec.! Wait until T14 is
Alarm#34 elapsed and Alarm appears.
SEPARATOR-START Separator Set Timer 10 to 10 sec. Set setting for min. speed • Motor off
monitoring Motor Start and press motor start higher than the normal • Message in the
during T10 button. operating speed. display
Alarm#35 • Common alarm
BELT MONITORING Separator Not possible. Disconnect speed pick-up • Motor off
Drive belt broken Motor Start sensor and press motor • Message in the
during start up start button. display
Alarm#36 • Common alarm
MAX.- SPEED Separator Not possible. Set setting for Max. Speed • Motor off
MONITORING Motor Start lower than normal operating • Message in the
during operation and Separa- speed, during start up or display
Alarm#37 tion during operation. • Common alarm
•
MIN.- SPEED Separator Not possible. Set setting for Min. Speed • Motor off
MONITORING Motor Start higher than normal operat- • Message in the
during operation and Separa- ing speed, display
Alarm#38 tion during start up or during • Common alarm
operation. •
PT 1 MONITORING Ejection Not possible. Set pressure sensor PT1 • Separation
clean oil discharge switching point to 0 while stop
Separation - Stop ejection sequence is run- • V1 in circula-
Alarm#39 ning. tion
• Common alarm
•
NO WATER SEAL Separation Reduce T34 and T35 to 5 Set pressure sensor PT2 to • Separation
during TIMER 35 sec. and close hand 0 and disconnect cable of stop
Separation - Stop valve before V2 during WMS sensor. • V1 in circula-
Alarm#40 T02. tion
• Common alarm
• Ejection
MIN. SEPARATING TIME Separation Not possible. Disconnect cable head on • Separation
< 10 Min pressure sensor PT2 during stop
Separation - Stop T21. • V1 in circula-
Alarm#41 tion
• Common alarm
• Ejection
SMS SENSOR FAULT Sensor Close hand valve at V2 Disconnect cable head on • Common alarm
during SMS Check Check while test is running. pressure sensor PT2 while • Ejection
during TIMER 44 test is running.
Alarm#42
PT2 SENSOR ACTIVE Circulation Open valve V2 until pres- Set pressure sensor PT2 to • Message in the
in Idle run sure increase on pres- 0 during idle run. display
sure sensor PT2 during • Common alarm
Alarm#43 idle run. • Ejection
PAL1 CLEAN OIL DISCHARGE Separation Open clean oil discharge Disconnect cable head on • Separation
Pressure < setting valve V7 pressure sensor PT1 stop
Separation - Stop • V1 in circula-
Alarm#44 tion
• Common alarm
• Ejection
PAH 1 CLEAN OIL DISCHARGE Separation Close clean oil discharge Set pressure sensor PT1 • Separation
Pressure > setting valve V7 switching point to a lower stop
Separation - Stop value than the current value. • V1 in circula-
Alarm#45 tion
• Common alarm
• Ejection
EMERGENCY STOP Control Not possible. Push emergeny button. • All electric
Button pushed Active components
are shut down
ALARM#46 like Motors,
Control Units
ect!
FREE
ALARM#47
WATER DISCHARGE: Separation Close clean oil discharge Set pressure sensor PT1 • Separation
Overflow valve V7. Set optional PAH1 switching point to 0 while stop
Separation - Stop (PT1) in clean oil discharge separation sequence is
to 10 bar.
• V1 in circula-
Alarm#48 running. tion
• Common alarm
• Ejection
MAINTENANCE required Circulation Not possible. Set value to actual value • Message in the
WMS Sensor plus 1minute and wait display
1minute. Add extra water to
Alarm#49 get WMS Signal if neces-
sary.
Free
Alarm#50
For a simulation, the function must be activated and must be valid for the product.
ATTENTION:
After the simulation, all changes must be reset to the initial conditions!!!!
8.1 Bowl-Volumes
Separator type
3
Volumes in dm
Bowl volume 1,00 1,00 2,00 2,00 3,60 3,60 10,00 10,00 23,00 23,00 40,00 40,00
Sludgespace volume 0,50 0,50 0,90 0,90 1,60 1,60 4,00 4,00 10,00 10,00 14,60 14,60
Fillingwater volume 0,20 0,50 0,30 0,90 0,40 1,60 0,50 4,00 1,00 10,00 3,00 14,60
Displacementwater
volume
0,50 0,50 1,10 1,10 2,00 2,00 6,00 6,00 13,00 13,00 25,40 25,40
Separator type
OSE 5 / OSE 10 / OSE 20 OSE 40 OSE 80 OSE 120
Speed in U/min
Max. Speed 12 200 8 400 7 000 6 100
Min. Speed 11 500 7 800 6 300 5 400
Rated Speed 12 000 8 200 6 800 5 900
Speed -Offset
100 100 100 100
Ejection monitoring
Speed -Offset
100 100 100 100
Bowl monitoring
BJN 011
.
BJN 041
25x80
1= K01
1A0 2= 3K2
25x80
SC
0T1 230T1 3= 1K10
1F01
1U6
1-8
1U3
1U5
Filter 4= 1K11
control unit 5= 1K12
6= 1K13
E40
40x80 7= 1K18
8= 1K19
1K1
1T1
1X3 1X4 1X5 1X6
1U1
1S1 1S2 3S1 3S2 0H3 0H4 25x80 PE
800
760
40x80
0 I 0 I 40x80
E. stop
230Q1
230F3
230F4
1A2
1A1
0Q1
0F3
Main s.
25x80
0Q3
0Q2
0R2
3Q1
1S01
Q1
Q1
40x80
PE
Control cubicle
Steel plate thickness: 1,5mm
Cable glands
Door
Steel plate thickness: 2,0mm
12 x M 16
Protection class: "IP 54"
Colour: RAL 7035 6 x M 20
2 x M 25
3 x M 16 (spare)
Q1 main switch
interruptor principal
ACK
C
C Wartsil„
Arrangement drawing
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-055
APPVD. KA 2 /5 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
spare
reserva
C
C Wartsil„
Arrangement drawing
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-055
APPVD. KA 3 /5 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
2 x M 12
120 140 90
to operating water block
í 7mm
el sensor de bloque
to sensor block
2 x M 16
2 x M 16
140
93
1X10
2 x M 20
to control cabinet
el armario de mando
C
C Wartsil„
Arrangement drawing
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
order no. 0005-1537-280 CHKD.
NO. NO.
2
no. de referencia 0005-1537-280 8106-2012-055
APPVD. KA 4 /5 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
manometer (1)
(1)
C
C Wartsil„
Arrangement drawing
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-055
APPVD. KA 5 /5 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
4x6mmý
E-Kabel getrennt
vom M-Kabel verlegen!
E-cables to be installed
separate from M-cable! terminal strip designation
tipo de cable
tipo de cable
Schutzmaánahmen nach Bestimmungen des VDE
cable type
cable type
bzw. zust„ndigen EVU ausfhren!
WS-Standard
All protective measures are to be taken in
accordance with electric codes, rules and
regulations! -Q1
n£mero de bornes
nombre de cable
terminal number
nombre de cable
cable name
cable name
objetvo
objetvo
target
target
d-no./page.path
-1E0
function text
texto de funci¢n e-nr./p gina.via
10
alimentaci¢n voltaje de servicio
C
C Wartsil„
Terminal connection diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-155
APPVD. KA 1 /15 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
3x1.5mmý
3x1.5mmý
1.5mmý GN/YE
0.75mmý RD
0.75mmý RD/WH
E-Kabel getrennt
vom M-Kabel verlegen!
E-cables to be installed
separate from M-cable! terminal strip designation
tipo de cable
tipo de cable
Schutzmaánahmen nach Bestimmungen des VDE
cable type
cable type
bzw. zust„ndigen EVU ausfhren!
WS-Standard
WS-Standard
All protective measures are to be taken in
accordance with electric codes, rules and
regulations! -1X0
n£mero de bornes
nombre de cable
terminal number
nombre de cable
cable name
cable name
objetvo
objetvo
target
target
d-no./page.path
-0M4
-0M3
function text
texto de funci¢n e-nr./p gina.via
10
tensi¢n de mando 230VAC (calentador paro)
C
C Wartsil„
Terminal connection diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-155
APPVD. KA 2 /15 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
4x2.5mmý
4x6mmý
6mmý BK
2.5mmý BK
E-Kabel getrennt
vom M-Kabel verlegen!
E-cables to be installed
separate from M-cable! terminal strip designation
tipo de cable
tipo de cable
Schutzmaánahmen nach Bestimmungen des VDE
cable type
cable type
bzw. zust„ndigen EVU ausfhren!
WS-Standard
WS-Standard
All protective measures are to be taken in
accordance with electric codes, rules and
regulations! -1X1
n£mero de bornes
nombre de cable
terminal number
nombre de cable
cable name
cable name
objetvo
objetvo
target
target
d-no./page.path
-1E2
-1E1
function text
texto de funci¢n e-nr./p gina.via
10
centrifuga
C
C Wartsil„
Terminal connection diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-155
APPVD. KA 3 /15 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
4x1.5mmý
3x1.5mmý
3x1.5mmý
1.5mmý GN/YE
0.75mmý RD
0.75mmý RD/WH
E-Kabel getrennt
vom M-Kabel verlegen!
E-cables to be installed
separate from M-cable! terminal strip designation
tipo de cable
tipo de cable
Schutzmaánahmen nach Bestimmungen des VDE
cable type
cable type
bzw. zust„ndigen EVU ausfhren!
WS-Standard
WS-Standard
WS-Standard
All protective measures are to be taken in
accordance with electric codes, rules and
regulations! -1X2
n£mero de bornes
nombre de cable
terminal number
nombre de cable
cable name
cable name
objetvo
objetvo
target
target
d-no./page.path
-2M4
-2M2
-2M1
function text
texto de funci¢n e-nr./p gina.via
10
tensi¢n de mando 230VAC
C
C Wartsil„
Terminal connection diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-155
APPVD. KA 4 /15 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0.75mmý RD
E-Kabel getrennt
vom M-Kabel verlegen!
E-cables to be installed
separate from M-cable! terminal strip designation
tipo de cable
tipo de cable
Schutzmaánahmen nach Bestimmungen des VDE
cable type
cable type
bzw. zust„ndigen EVU ausfhren!
All protective measures are to be taken in
accordance with electric codes, rules and
regulations! -1X2
n£mero de bornes
nombre de cable
terminal number
nombre de cable
cable name
cable name
objetvo
objetvo
target
target
function text d-no./page.path
texto de funci¢n e-nr./p gina.via
10
reserva
C
C Wartsil„
Terminal connection diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-155
APPVD. KA 5 /15 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0.75mmý BU_U
7x1.5mmý
0.75mmý SC_KA
0.75mmý BU
E-Kabel getrennt
vom M-Kabel verlegen!
E-cables to be installed
separate from M-cable! terminal strip designation
tipo de cable
tipo de cable
Schutzmaánahmen nach Bestimmungen des VDE
cable type
cable type
bzw. zust„ndigen EVU ausfhren!
WS-Standard
All protective measures are to be taken in
accordance with electric codes, rules and
regulations! -1X3
n£mero de bornes
nombre de cable
terminal number
nombre de cable
cable name
cable name
objetvo
objetvo
target
target
d-no./page.path
-3M1
function text
texto de funci¢n e-nr./p gina.via
10
control velocidad
spare 11 5/11.3
reserva
spare 13 5/11.6
reserva
C
C Wartsil„
Terminal connection diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-155
APPVD. KA 6 /15 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
4x1.5mmý
4x1.5mmý
7x1.5mmý
0.75mmý BU
0.75mmý BU/WH
E-Kabel getrennt
vom M-Kabel verlegen!
E-cables to be installed
separate from M-cable! terminal strip designation
tipo de cable
tipo de cable
Schutzmaánahmen nach Bestimmungen des VDE
cable type
cable type
bzw. zust„ndigen EVU ausfhren!
WS-Standard
WS-Standard
WS-Standard
All protective measures are to be taken in
accordance with electric codes, rules and
regulations! -1X3
n£mero de bornes
nombre de cable
terminal number
nombre de cable
cable name
cable name
objetvo
objetvo
target
target
d-no./page.path
-3M9
-3M7
-3M1
function text
texto de funci¢n e-nr./p gina.via
10
des‡arga agua
spare 17 5/12.1
reserva
spare 23 5/12.3
reserva
spare 24 5/12.3
reserva
C
C Wartsil„
Terminal connection diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-155
APPVD. KA 7 /15 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
7x1.5mmý
0.75mmý BU
0.75mmý BU/WH
E-Kabel getrennt
vom M-Kabel verlegen!
E-cables to be installed
separate from M-cable! terminal strip designation
tipo de cable
tipo de cable
Schutzmaánahmen nach Bestimmungen des VDE
cable type
cable type
bzw. zust„ndigen EVU ausfhren!
WS-Standard
All protective measures are to be taken in
accordance with electric codes, rules and
regulations! -1X3
n£mero de bornes
nombre de cable
terminal number
nombre de cable
cable name
cable name
objetvo
objetvo
target
target
d-no./page.path
-4M2
function text
texto de funci¢n e-nr./p gina.via
10
reserva
spare 32 5/13.3
reserva
spare 41 5/14.2
reserva
spare 43 5/14.3
reserva
spare 45 5/14.4
reserva
spare 47 5/14.5
reserva
C
C Wartsil„
Terminal connection diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-155
APPVD. KA 8 /15 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0.75mmý BU
E-Kabel getrennt
vom M-Kabel verlegen!
E-cables to be installed
separate from M-cable! terminal strip designation
tipo de cable
tipo de cable
Schutzmaánahmen nach Bestimmungen des VDE
cable type
cable type
bzw. zust„ndigen EVU ausfhren!
All protective measures are to be taken in
accordance with electric codes, rules and
regulations! -1X3
n£mero de bornes
nombre de cable
terminal number
nombre de cable
cable name
cable name
objetvo
objetvo
target
target
function text d-no./page.path
texto de funci¢n e-nr./p gina.via
10
reserva
spare 49 5/14.6
reserva
C
C Wartsil„
Terminal connection diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-155
APPVD. KA 9 /15 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
3x1.5mmý
7x1.5mmý
3x1.5mmý
0.75mmý BU
0.75mmý BU/WH
E-Kabel getrennt
vom M-Kabel verlegen!
E-cables to be installed
separate from M-cable! terminal strip designation
tipo de cable
tipo de cable
Schutzmaánahmen nach Bestimmungen des VDE
cable type
cable type
bzw. zust„ndigen EVU ausfhren!
WS-Standard
WS-Standard
WS-Standard
All protective measures are to be taken in
accordance with electric codes, rules and
regulations! -1X4
n£mero de bornes
nombre de cable
terminal number
nombre de cable
cable name
cable name
objetvo
objetvo
target
target
d-no./page.path
-4M6
-4M2
-4M1
function text
texto de funci¢n e-nr./p gina.via
10
centrifuga v lvula de alimentaci¢n
C
C Wartsil„
Terminal connection diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-155
APPVD. KA 10 /15 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
2x0.25mmý
4x1.5mmý
3x1.5mmý
0.75mmý WH
0.75mmý SC_KA
0.75mmý BU
E-Kabel getrennt
vom M-Kabel verlegen!
E-cables to be installed
separate from M-cable! terminal strip designation
tipo de cable
tipo de cable
Schutzmaánahmen nach Bestimmungen des VDE
cable type
cable type
bzw. zust„ndigen EVU ausfhren!
WS-Standard
All protective measures are to be taken in
accordance with electric codes, rules and
regulations! -1X5
::
n£mero de bornes
nombre de cable
terminal number
nombre de cable
cable name
cable name
objetvo
objetvo
target
target
d-no./page.path
-5M3
-5M2
-5M1
function text
texto de funci¢n e-nr./p gina.via
10
TAH centrifuga temperatura motor
C
C Wartsil„
Terminal connection diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-155
APPVD. KA 11 /15 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
7x1.5mmý
0.75mmý OG
E-Kabel getrennt
vom M-Kabel verlegen!
E-cables to be installed
separate from M-cable! terminal strip designation
tipo de cable
tipo de cable
Schutzmaánahmen nach Bestimmungen des VDE
cable type
cable type
bzw. zust„ndigen EVU ausfhren!
WS-Standard
All protective measures are to be taken in
accordance with electric codes, rules and
regulations! -1X6
n£mero de bornes
nombre de cable
terminal number
nombre de cable
cable name
cable name
objetvo
objetvo
target
target
d-no./page.path
-6M1
function text
texto de funci¢n e-nr./p gina.via
10
alarma general
spare 7 5/20.7
reserva
spare 8 5/20.7
reserva
C
C Wartsil„
Terminal connection diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-155
APPVD. KA 12 /15 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
3x0.75mmý
2x0.25mmý
5x1.5mmý
3x0.75mmý
7x1.5mmý
7x1.5mmý
E-Kabel getrennt
vom M-Kabel verlegen!
E-cables to be installed
separate from M-cable! terminal strip designation
tipo de cable
tipo de cable
Schutzmaánahmen nach Bestimmungen des VDE
cable type
cable type
bzw. zust„ndigen EVU ausfhren!
WS-Standard
WS-Standard
WS-Standard
WS-Standard
WS-Standard
All protective measures are to be taken in
accordance with electric codes, rules and
regulations! -1X10
...
n£mero de bornes
nombre de cable
terminal number
nombre de cable
cable name
cable name
objetvo
objetvo
target
target
-10M5
-10M1
-10M6
d-no./page.path
-3M2
-4M2
-3M1
function text
texto de funci¢n e-nr./p gina.via
10
PE-barra
spare 8 5/13.4
reserva
spare 9 5/13.5
reserva
C
C Wartsil„
Terminal connection diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-155
APPVD. KA 13 /15 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
4x1.5mmý
3x0.75mmý
7x1.5mmý
E-Kabel getrennt
vom M-Kabel verlegen!
E-cables to be installed
separate from M-cable! terminal strip designation
tipo de cable
tipo de cable
Schutzmaánahmen nach Bestimmungen des VDE
cable type
cable type
bzw. zust„ndigen EVU ausfhren!
WS-Standard
WS-Standard
WS-Standard
All protective measures are to be taken in
accordance with electric codes, rules and
regulations! -1X10
n£mero de bornes
nombre de cable
terminal number
nombre de cable
cable name
cable name
objetvo
objetvo
target
target
-10M5
d-no./page.path
-4M3
-4M2
function text
texto de funci¢n e-nr./p gina.via
10
lineado- y agua de desplazamiento
C
C Wartsil„
Terminal connection diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-155
APPVD. KA 14 /15 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
3x1.5mmý
3x1.5mmý
3x0.75mmý
2x0.25mmý
2x0.25mmý
5x1.5mmý
4x1.5mmý
E-Kabel getrennt
vom M-Kabel verlegen!
E-cables to be installed
separate from M-cable! terminal strip designation
tipo de cable
tipo de cable
Schutzmaánahmen nach Bestimmungen des VDE
cable type
cable type
bzw. zust„ndigen EVU ausfhren!
WS-Standard
WS-Standard
WS-Standard
WS-Standard
All protective measures are to be taken in
accordance with electric codes, rules and
regulations! -1X20
::
::
::
n£mero de bornes
nombre de cable
terminal number
nombre de cable
cable name
cable name
objetvo
objetvo
target
target
-20M5
-20M4
-20M3
-20M2
-20M1
d-no./page.path
-3M2
-4M3
function text
texto de funci¢n e-nr./p gina.via
10
aceite limpio presion de descarga
C
C Wartsil„
Terminal connection diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-155
APPVD. KA 15 /15 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
WSM_S_13_W1 14.09.06
(3/PE=3 incl.PE)
-0M3 -1X0 -R01 WS-Standard 3/PE 3/PE 1.5 - space heater separator
-0M4 -1X0 -R02 WS-Standard 3/PE 3/PE 1.5 - space heater feed pump
-1E2 -1X1 -D03 WS-Standard 4/PE 4/PE 2.5 - feed pump motor
-2M1 -1X2 -S01 WS-Standard 3/PE 3/PE 1.5 - emergency stop external
-2M2 -1X2 -S2 WS-Standard 3/PE 3/PE 1.5 - sludge discharge flap (optional)
-2M4 -1X2 -V52 WS-Standard 4/PE 4/PE 1.5 - control valve - heating medium
-3M1 -1X3 -1X10 WS-Standard 7/PE 7/PE 1.5 - collective cable -1X10
-3M2 -1X10 -1X20 WS-Standard 5/PE 5/PE 1.5 - collective cable -1X20
-3M7 -1X3 -L43 WS-Standard 4/PE 4/PE 1.5 - LSHH sludge tank
-3M9 -1X3 -L44 WS-Standard 4/PE 4/PE 1.5 - LSH sludge tank
-4M2 -1X3 -1X10 WS-Standard 7/PE 7/PE 1.5 - collective cable -1X10
-4M3 -1X10 -1X20 WS-Standard 4/PE 4/PE 1.5 - collective cable -1X20
-4M6 -1X4 -V35 WS-Standard 3/PE 3/PE 1.5 - valve pneumatic sludge pump
-5M1 -1X5 -TAH WS-Standard 3/PE 3/PE 1.5 - motor temperature separator
-6M1 -1X6 -CUSTOMER WS-Standard 7/PE 7/PE 1.5 - collective cable to customer
-10M5 -1X10 -V27A WS-Standard 3/PE 3/PE 0.75 - displacement a. filling water
C
C Wartsil„
List of cables
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-355
APPVD. KA 1 /2 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
WSM_S_13_W1 14.09.06
(3/PE=3 incl.PE)
-20M5 -1X20 -V61 WS-Standard 3/PE 3/PE 1.5 - water discharge valve
C
C Wartsil„
List of cables
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-355
APPVD. KA 2 /2 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1 /2.0
L2 /2.0
L3 /2.0
L1.1 /6.0
L2.1 /6.1
L3.1 /6.1
-Q1 1 3 5
13 21
24-32A
In:29A
main switch 14 22
interruptor principal
20.2
2 4 6
L3.0 /2.0
L2.0 /2.0
PE-Bus
PE
L1 L2 L3 PE
CUSTOMER
customer
cliente
3Ph/PE/480V/60Hz
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Icn 50kA Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
full load current approx. 29A
ACA UNITS
consumo a plena carga aprox. 29A PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 1 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1.9/ L1 L1 /7.1
1.9/ L2 L2 /7.1
1.9/ L3 L3 /7.1
1.9/ L2.0
1.9/ L3.0
1 3 5 1 3 5
-0Q1 -230Q1
0,22-0,32A 0,9-1,25A
In:0,31A In:1,10A
2 4 6 2 4 6
PE PE
-0T1 A K PE C F -230T1 A K PE C F
100VA 400VA
480/230V 480/230V
ua vb ua vb
ub va ub va
1 1 1
-0F3 -230F4 -230F3
C 1A 2 C 3A 2 C 6A 2
230W3 /3.0
230W3K /5.0
PE PE
-1X0 1 2 3 4 -1X2 1 2 3 4
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 2 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1 N
-1U1
170-264VAC + GND -
24VDC
5A L+ PE L-
PE PE
24W11 /9.0
24W11K /12.0
24W10 /9.0
24W10K /9.1
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 3 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
2.9/ 230W4
230W2T /7.4
3 4 3 4
1 2 1 2
PE
-0R2
30W PE
L1
N L
N
-0M3
19/18W
PE
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
cabinet fan cabinet heater
WITH OSE 20-0196
ventilador del armario calentador para armario CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 4 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
if emergency stop
-S01
remove link
21
CFE0_1:CC0_130:1
PE
emergency stop 22
external
(optional)
paro de emerg.
externo -1X2 7 PE-Bus
(opcional)
PE
21
-1S01
emergency stop 22
paro de emerg.
A1
-K01
A2
emergency stop
paro de emerg.
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 5 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1.1 /1.9
L2.1 /1.9
L3.1 /1.9
5.9/ 230W3.1 230W3.1 /7.4
21 31 12 14
-1K1 -1K1 -1K10
.7
22
.7
32
16.1
11
-S2
21
sludge discharge
flap PE
(optional) 22
salida lodos
aleta
(opcional)
95
-1F01
PE
R01 .5
96
50W
1 /9.0 PE
P1 S1 12 14
-1T1 -1K12
17.1
P2 S2 50/1A 11
2 /9.0
21
-1X0 6 PE-Bus -1X5 1 2 PE-Bus
-1S1
22
PE
PE
13 13
-1K1
-1S2
.7
14 14
PE
A1
51 X1
-1K1
.7
-0H3 T1
52 LED X2 T2 A1
-1X1 1 2 3 PE-Bus
-1K1
A2
A2
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 6 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
6.9/ 230W3.1
L1 /2.9
L2 /2.9
L3 /2.9
6.4/ 230W03
21 31 22 24 17
-3Q1 -3Q1 -1K10 -3Q1
.1 .1 16.1 .1
22 32 21 18
1L1
LUB12
3L2
5L3
12A
-3Q1
A1 13 21 31 41 17 97
20.4
.7
.4 A2 14 22 32 42 18 98
.5
.4
12.5
.8
. . . . . -1X0 7
21 12 14
-1K13
control unit LUCA 05 FU -3S1 17.2
1,25-5A 22 11
In:3,3A . . .
R02
26W
LUFN02 PE
LU9BN11 LUA1C20
12 14 13 12 14
-3K2 -1K11
2T1
4T2
6T3
.7
-3S2 16.2
-1X0 8 PE-Bus 11 14 11
PE
PE
41 X1
-1X1 4 5 6 PE-Bus -3Q1
.1
-0H4
42 LED X2
A1 A1
-3Q1
-3K2
.1
6.4/ 230W02 A2 A2
6.4/ 230W02T
U1 V1 W1
6.9/ 230W2
4.9/ 230W2T
D03 .6
14
12 11
1,5kW .6
In:3,3A 24
12.4
PE 22 21
12.4
feed pump space heater feed pump feed pump feed pump operation
bomba de alimentaci¢n calentador paro bomba de alimentaci¢n bomba de alimentaci¢n bomba de alimentaci¢n servicio
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 7 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
5.9/ 230W3K
6.9/ 230W3
13 13. 13 13.
-1K18 -1K19
17.7 17.8
14 14. 14 14.
-1X2 13 14 15
V52
close
open
40
14 11
Motor valve
M
1~
1 PE
-1X2 11 12 PE-Bus
PE
2.9/ 230W2K
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 8 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
P P
I I
2 1 1 2
0-1A
2 7+
6.2/ 1 -1X20 1 2 PE-Bus 3 4 -1X5 3 4 5 6 SC
4 /11.6
8
3 9-
6.2/ 2 -1X10 3 4 PE-Bus 5 6 SC SC
4-20mA
PE 3 5 4
5 /13.4
-1U3 -1U5
IAL
PT100
4-20mA
2 1
-1X3 3 4 5 6
X1_3 X1_4 X1_6 X1_7 X1_9 X1_10 X1_12 X1_13 X1_14 X1_15
PEW752+ PEW752- PEW754+ PEW754- PEW756+ PEW756- PEW758+ PEW758- PEW760+ PEW760-
24W11K1 /21.0
24W11K1 /21.0
IAL separator clean oil sludge space monitoring PI-control min/max-temperature monitoring
ejection monitoring discharge pressure supervisi¢n del espacio del lodo PI-regulaci¢n m¡n/m x-controlador temperatura
IAL centrifuga aceite limpio
control del desenlodado presion de descarga
2 02.05.2013 JGR TE BJN Number
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 9 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-1A1 -1A1
spare spare
reserva reserva
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 10 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-1X3 7 9 11 SE -1X3 13 15
+ -
9.5/ 4
-1X3 1 2 SC PE-Bus
63 97
-1K1 -1F01 PE K61 +
6.7 6.5 WMS
64 98
A/Q -
SC
-1U6
1+ 2-
5+
-1X20 5 7
6-
-1X10 7 6 /15.5
4
-1X3 8 10 12 -1X3 14 16
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 11 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-1X3 17 19
L43 3
22 24 97
FTL 260
PE
-3K2 -3Q1
7.7 7.1
21 98
2 1
PE
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 12 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
24W10K1 /18.0
12.9/ 24W10K 24W10K /14.0
-1X3 25 26 31 32 34 36
9.5/ 5
-1X10 8 9
L44 2
FTL 260
PE
3 1
-1X10 10 11
7 /15.2
-1X3 27 28 PE-Bus 30 29 33 35 37 38
PE
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 13 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
12.9/ 24W10
13.9/ 24W10K 24W10K /21.0
-1X3 39 41 43 45 47 49 51
12 14
-K01
5.5
11
-1X3 40 42 44 46 48 50 52
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 14 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
PE PE
PE
PE
-1X10 16 PE-Bus 18
PE
+ + + + +
-1X20 9 10
11.7/ 6
-1X10 14 13 -1X10 17
13.5/ 7
-1X4 2 5 -1X4 8
separator fill- and operating water valve spare circulation valve water discharge valve
feed valve displacement water agua de maniobra v lvula reserva valvula de circuito v lvula des‡arga agua
centrifuga lineado- y
v lvula de alimentaci¢nagua de desplazamiento
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 15 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-1A1 -1A1
A 0.6 A 0.7
X2_28 X2_29
A1 A1
-1K10 -1K11
A2 A2
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 16 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
PE
-1X4 9 PE-Bus
V35
-
A1 A1 -1X4 10 A1 A1
16.9/ 24W11
15.9/ 24W11K 24W11K /18.0
14 14 13 14 13 14
6.7 7.8 8.1 8.2
12 11 12 11
6.7 7.8
separator off feed pump valve spare spare spare control valve control valve
centrifuga paro on/off sludge pump reserva reserva reserva open close
bomba de alimentaci¢n v lvula v lvula de control v lvula de control
marcha/paro bomba de lodos abierto cerrado
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 17 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Q01
4-20mA
FI
P
I
2 1
-1X5 7 8
13.9/ 24W10K1
2 5 7 10 12 15 17 20
PEW256+ PEW256- PEW258+ PEW258- PEW260+ PEW260- PEW262+ PEW262-
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 18 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
22 25 27 30 32 35 37 40
PEW264+ PEW264- PEW266+ PEW266- PEW268+ PEW268- PEW270+ PEW270-
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 19 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
22 24 21 43 13
-1K11 -Q1 -1K1 -3Q1
16.2 1.2 6.7 7.1
21 22 44 14
PE
CUSTOMER
BJA0_1:LVO_246:6 PE
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 20 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
14.9/ 24W10K
19.9/ 24W11K
9.9/ 24W11K1
9.9/ 24W11K1
PE
X1_20
X1_30
X2_20
X2_21
X2_30
X2_31
X2_40
X2_1
PE
L+/1
M/2
L+
M
L+
MANA
4M
1L+
1M
2L+
2M
3L+
3M
OP177B color
touch panel
entradas anal¢gicas
pantalla tactil
6ES7331-1KF02-0AB0
analog inputs
MPI
CPU 313C
C
C Wartsil„
Circuit diagram
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-555
APPVD. KA 21 /21 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
WSO_O_W1.sko 25.11.98
function sign page path order no. designation type technical data make
se¤al de funci¢n p gina via denominacion modelo datos t‚cnicos producto
RAL 7035
-. 5/1.0 0005-1412-000 door locking device SZ2519.000 for cabinet AE Rittal
bloqueo Puerta RIT.SZ2519000
-Q1 5/1.1 0005-1437-030 manual motor starter GV2-P32 24-32A Groupe Schneider
interruptor de seguridad para el motor GSD.GV2-P32
-Q1 5/1.1 0005-1517-000 auxiliary switch block GV-AE11 1NO/1NC Groupe Schneider
bloque de interruptor auxiliar GSD.GV-AE11
-Q1 5/1.1 GV2-APN01 rotation drive for door mounting GV2-APN01 colour: BK Groupe Schneider
GSD.GV2-APN01 with axial extension
150-290mm
-0T1 5/2.1 0005-0551-470 control voltage transformer ISTU-100 Prim.: 200-560V Ismet
transform. tensi¢n de maniobra ISM.ISTU-100 Sec.: 115/230V, 100VA
C
C Wartsil„
Parts list
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-855
APPVD. KA 1 /8 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
WSO_O_W1.sko 25.11.98
function sign page path order no. designation type technical data make
se¤al de funci¢n p gina via denominacion modelo datos t‚cnicos producto
-230T1 5/2.6 0005-0551-490 control voltage transformer ISTU-400 Prim.: 200-560V Ismet
transform. tensi¢n de maniobra ISM.ISTU-400 Sec.: 115/230V, 400VA
-1U1 5/3.1 0005-1407-020 single phase power supply 6EP1333-2AA01-0AA0 Prim.: 120/230V, 50/60Hz Siemens
equipo de alimentaci¢n SIE.6EP1333-2AA01-0AA0 Sec.: 24VDC, 5A
-1S01 5/5.5 0005-4393-000 mushroom push button complete K_3SB3000-1HA20-A colour: RD, locking, 40mm Siemens
bot¢n tipo hong completo SIE.3SB3000-1HA20-A 1NO/1NC
C
C Wartsil„
Parts list
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-855
APPVD. KA 2 /8 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
WSO_O_W1.sko 25.11.98
function sign page path order no. designation type technical data make
se¤al de funci¢n p gina via denominacion modelo datos t‚cnicos producto
230VAC/LED
-1F01 5/6.5 0005-1100-070 motor protection relay 3RN1010-1CM00 196-253V, 50/60Hz Siemens
interruptor quardomotor SIE.3RN1010-1CM00 1NO/1NC
-3Q1 5/7.1 0005-1730-000 basic device LUB12 12A with screw clamp Groupe Schneider
aparato base GSD.LUB12
<=440V/12A
-3Q1 5/7.1 0005-1730-120 control unit standard LUCA05FU Groupe Schneider
f. basic device 12A + 32A,1,25-5
unidad de control est ndar GSD.LUCA05FU 400/415V, 1,5KW
-3Q1 5/7.1 0005-1730-410 auxiliary switch module f. basic deviceLUFN02 2NC Groupe Schneider
m¢dulo de interruptor auxiliar f. aparato base
GSD.LUFN02 24-240VAC/DC, 5A
-3Q1 5/7.2 0005-1730-310 auxiliary switch LUA1C20 for basic device Groupe Schneider
interruptor auxiliar GSD.LUA1C20 2NO
C
C Wartsil„
Parts list
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-855
APPVD. KA 3 /8 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
WSO_O_W1.sko 25.11.98
function sign page path order no. designation type technical data make
se¤al de funci¢n p gina via denominacion modelo datos t‚cnicos producto
230VAC/LED
-3S1 5/7.7 0005-1414-110 push button complete K_3SB3000-0AA21-C colour: RD Siemens
pulsador completo SIE.3SB3000-0AA21-C 1NC
-1U6 5/11.4 0005-4509-000 sensor-power amplifier terminal KCD2-E2 inp. for sensors NAMUR Pepperl & Fuchs
sensor-borne para etapa final PUF.KCD2-E2 24VDC
C
C Wartsil„
Parts list
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-855
APPVD. KA 4 /8 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
WSO_O_W1.sko 25.11.98
function sign page path order no. designation type technical data make
se¤al de funci¢n p gina via denominacion modelo datos t‚cnicos producto
-1A0 5/21.0 0005-4050-710 process display OP177 B WS 6AV6642-0DA01-1AX0 5,7" color STN display Siemens
indicaci¢n del proceso OP177 B WS SIE.6AV6642-0DA01-1AX0 24VDC
C
C Wartsil„
Parts list
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-855
APPVD. KA 5 /8 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
WSO_O_W1.sko 25.11.98
function sign page path order no. designation type technical data make
se¤al de funci¢n p gina via denominacion modelo datos t‚cnicos producto
C
C Wartsil„
Parts list
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-855
APPVD. KA 6 /8 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
WSO_O_W1.sko 25.11.98
function sign page path order no. designation type technical data make
se¤al de funci¢n p gina via denominacion modelo datos t‚cnicos producto
=Glands 5/21.9 0005-4486-930 cable gland 50.616 PA/FL M16x1,5, halogen free Jacob
uni¢n roscada PLE.M16X1,5/RAL7032 5-10mm
RAL 7032
=Glands 5/21.9 0013-0130-630 counter nut 50.216M M16x1,5 Jacob
contratuerca PLE.M16X1,5/GEGEN/NICKEL
brass nickeled
=Glands 5/21.9 0005-4487-930 cable gland 50.620 PA/FL M20x1,5, halogen free Jacob
uni¢n roscada PLE.M20X1,5/RAL7032 8-13mm
RAL 7032
=Glands 5/21.9 0013-0131-630 counter nut 50.220M M20x1,5 Jacob
contratuerca PLE.M20X1,5/GEGEN/NICKEL
brass nickeled
=Glands 5/21.9 0005-4488-930 cable gland 50.625 PA/FL M25x1,5, halogen free Jacob
uni¢n roscada PLE.M25X1,5/RAL7032 11-17mm
RAL 7032
=Glands 5/21.9 0013-0132-630 counter nut 50.225M M25x1,5 Jacob
contratuerca PLE.M25X1,5/GEGEN/NICKEL
brass nickeled
=Glands 5/21.9 0005-4442-630 dummy plug 10.1615M/G M16x1,5 Jacob
tap¢n ciego PLE.M16X1,5/BLIND/NICKEL IP65
brass nickeled
C
C Wartsil„
Parts list
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-855
APPVD. KA 7 /8 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
WSO_O_W1.sko 25.11.98
function sign page path order no. designation type technical data make
se¤al de funci¢n p gina via denominacion modelo datos t‚cnicos producto
C
C Wartsil„
Parts list
Power Plants
LO SEPARATOR SINGLE UNIT Westfalia Separator
Systems GmbH
D-59302 Oelde
WITH OSE 20-0196
CORPORATION
ACA UNITS
PRODUCT BJN 011-041 E 40
PROJ. NO.
ASLY. DRG
MADE 23.10.2012 MAR PAD 9 4502238812
SCALE SIZE PAGE DRG.
CHKD.
NO. NO.
2
8106-2012-855
APPVD. KA 8 /8 REV.
C
C COPYRIGHTED by GEA Westfalia Separator Systems GmbH, all rights reserved.
P/12046.M – PAD 9 / 1452.155.883 / LO Treatment / 28.03.2013 11
5 CENTRIFUGA
ZENTRIFUGE
Nº 2064-9006-101
Edição 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 3
Ano de fabrico
-1
rotação nominal máx. do admissível do tambor em min
Matéria sólida
3 3
líquido pesado kg/dm kg/dm
3
Débito min./máx. m /h
®
Westfalia Separator
4 2064-9006-101 / 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 5
• Reparar o separador,
do modo descrito neste manual de instruções.
®
Westfalia Separator
6 2064-9006-101 / 1010
1 Segurança 9
2 Descrição da máquina 37
3 Manuseamento 73
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 7
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 9
1 Segurança
®
Westfalia Separator
10 2064-9006-101 / 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 11
®
Westfalia Separator
12 2064-9006-101 / 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 13
Fig. 2
®
Westfalia Separator
14 2064-9006-101 / 1010
Fig. 5
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 15
Nota:
Este autocolante é utilizado apenas na
operação do conversor de frequência.
Fig. 7
As superfícies do separador e as
peças do sistema podem estar quen-
tes!
Nota:
Este autocolante é utilizado apenas na
operação a quente.
Fig. 8
Fig. 9
CUIDADO:
As p e ç a s id e n tific a d a s ta m b é m p o d e m c o n d u zir te n s ã o , m e s m o c o m o
in te rru p to r p rin c ip a l d e s lig a d o !
• Proteger a separador/instalação contra uma ligação involuntária com disposi-
tivo de fecho.
• Devem ser efectuadas as respectivas medidas de protecção conforme as
disposições nacionais (na Alemanha de acordo com as disposições de VDE –
Verband Deutscher Elektrotechnik – ou EVU (CPE) companhia de produção
de energia).
• Os trabalhos a serem executados apenas podem ser efectuados por pessoas
capacitadas (técnicos qualificados).
®
Westfalia Separator
16 2064-9006-101 / 1010
Be i a u s g e s c h a lte te m S o u s te n s io n m ê m e
Perigo devido a tensão externa!
Ha u p ts c h a lte r e n p o s itio n d ’a rrê t d e
u n te r S p a n n u n g ! l’in te rru p te u r p rin c ip a l !
Vo lta g e a ls o p re s e n t Co n e l in te rru p to r
Com interruptor principal desligado
wh e n m a in
s witc h is tu rn e d o ff!
p rin c ip a l d e s c o n e c ta d o s e
e n c u e n tra b a jo te n s ió n !
sob tensão!
CUIDADO:
Os circuitos identificados também
podem conduzir tensão, mesmo
com o interruptor principal desliga-
do!
Fig. 10 Exemplo 1
Fig. 11 Exemplo 2
No ta :
De acordo com o padrão, são montados os cabos cor-de-laranja na Westfalia
Separator.
Especificamente por parte do cliente também podem ser montados cabos de
outras cores!
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 17
Compensação do potencial
(ligação do condutor de protec-
ção)
A ligação à terra de protecção é uma
medida que, em caso de erro, conduz
a tensão por toque perigoso à terra.
Fig. 12
Fig. 13
®
Westfalia Separator
18 2064-9006-101 / 1010
Fig. 14
CUIDADO!
Trabalhos de utilização, manutenção ou conservação efectuados por pes-
soal não autorizado e não qualificados pode levar a erros na utilização,
montagem e manuseio e causar danos graves em pessoas ou materiais.
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 19
1.5.3 Montagem
Fig. 16
Fig. 17
®
Westfalia Separator
20 2064-9006-101 / 1010
CUIDADO:
• Algumas peças do tambor apenas
podem ser pré-montadas e ali-
nhadas por especialistas da GEA
Westfalia Separator ou pelas ofi-
cinas por eles autorizadas.
Alinhamento inqualificado pode
levar a estados de funcionamento
perigosos (vibrações) e destrui-
ção do separador com perigo pa-
ra o corpo e vida!
Fig. 18
Fig. 20
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 21
Fig. 21
Fig. 22
CUIDADO:
Um anel de fecho insuficientemente
apertado poderá significar perigo
de vida!
Fig. 23
CUIDADO:
Um parafuso de fuso insuficiente-
mente apertado pode significar pe-
rigo de vida!
Fig. 24
®
Westfalia Separator
22 2064-9006-101 / 1010
CUIDADO:
Um anel de fecho insuficientemente
apertado ou tampa de fecho poderá
significar perigo de vida!
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 23
Fig. 29
Fig. 30
®
Westfalia Separator
24 2064-9006-101 / 1010
Fig. 31
Fig. 32
Fig. 34
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 25
Fig. 35
Fig. 36
Fig. 37
®
Westfalia Separator
26 2064-9006-101 / 1010
Fig. 38
Fig. 39
Fig. 40
Fig. 41
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 27
Fig. 42
Fig. 43
®
Westfalia Separator
28 2064-9006-101 / 1010
Fig. 44
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 29
Fig. 45
®
Westfalia Separator
30 2064-9006-101 / 1010
Fig. 46
Fig. 47
Fig. 48
Fig. 49
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 31
®
Westfalia Separator
32 2064-9006-101 / 1010
Fig. 52
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 33
1.6 Corrosões
Também em componentes do tambor de material inoxidável podem ocorrer cor-
rosões. Podem ser dos tipos superficial, com furos ou fendas. Elas merecem
especial atenção.
Ataques de corrosão em tambores de material inoxidável devem sempre ser
examinados e protocolados com precisão.
O ataque da corrosão superficial é geralmente mensurável (redução da espes-
sura da parede).
O ataque das corrosões de furos ou de fendas é praticamente imensurável,
sem a realização de testes destrutivos. O ataque da corrosão de furos em seu
estado inicial, também denominado Pittings, geralmente é causado por ions de
cloro.
Conforme os esforços sobre a peça, a partir da corrosão de furos pode haver
também o surgimento de fendas.
Fig. 53
Fig. 54
®
Westfalia Separator
34 2064-9006-101 / 1010
1.7 Erosões
Erosões são fenômenos de desgaste causados por sólidos contidos no produto.
Esses sólidos, com o passar do tempo, formam trilhas nas superfícies, através
das quais deslizam.
Os seguintes fatores favorecem o surgimento de erosões:
• partículas sólidas duras
• altas vazões
Fig. 55
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 35
Fig. 56
®
Westfalia Separator
36 2064-9006-101 / 1010
Como consequência da piora de qualidade dos combustíveis, existe o perigo em que os óleos pesados
utilizados possuam um teor de substâncias danosas à saúde. Estes podem ser:
– Hidrocarbonetos aromáticos policíclicos,
– compostos de chumbo,
– resíduos químicos.
Um alto teor de hidrocarbonetos policíclicos aromáticos podem também ser encontrados em óleos lubri-
ficantes usados.
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 37
2 Descrição da máquina
®
Westfalia Separator
38 2064-9006-101 / 1010
É possível transportar o
tambor completo por cima
de separadores do mesmo
tipo indicados ao lado.
Centro de gravidade
Descarga do produto
Alimentação do
produto
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 39
Centro de gravidade
Bocais:
Descarga do produto
Descarga através da bomba centrípeta instalada
no separador (rodete)
Alimentação do
produto
Caixa de bornes
Descarga de água
Descarga da água de comando
Lado de operação
®
Westfalia Separator
40 2064-9006-101 / 1010
Fig. 59
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 41
2.3 Generalidades
A máquina descrita nestas instruções de serviço é um separador centrífugo de
grande velocidade com um tambor de limpeza automática; a seguir chamar-lhe-
emos simplesmente “separador".
"Separar" significa a separação de misturas de líquidos que se compõem de
dois líquidos; simultaneamente são separadas as matérias sólidas contidas nos
líquidos.
A "clarificação" é a separação de matérias sólidas de um líquido.
A técnica de separação centrífuga (separação) tem como condição prévia que
os componentes do produto
– possam ser separados mecanicamente,
– tenham densidades diferentes e
– não estejam emulsionados.
®
Westfalia Separator
42 2064-9006-101 / 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 43
®
Westfalia Separator
44 2064-9006-101 / 1010
Fig. 61
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 45
®
Westfalia Separator
46 2064-9006-101 / 1010
2.5.1 Rodete
Fig. 62
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 47
2.5.2 Tambor
Fig. 63
®
Westfalia Separator
48 2064-9006-101 / 1010
A B
Fig. 64
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 49
A B
Fig. 65
®
Westfalia Separator
50 2064-9006-101 / 1010
A B
Fig. 66
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 51
2.5.4 Accionamento
Fig. 67
Importante!
– As novas sapatas de embraiagem friccionam
melhor sobre toda a superfície após várias
partidas.
– É normal que a embraiagem centrífuga emita
fumos espessos nas primeiras partidas; isto
desaparecerá depois de pouco tempo de fun-
cionamento.
– O desgaste nas sapatas de embraiagem
depende da quantidade das partidas e da fre-
quência de esvaziamento (v. cap. 4.3.1).
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 53
Fig. 68
Accionamento manual A
1 fechada
2 aberta
Fig. 69
®
Westfalia Separator
54 2064-9006-101 / 1010
Se necessário,
• Corrigir o valor nominal de pressão,
rodando o parafuso do valor nominal
1 (SW 7).
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 55
Dados técnicos
ATENÇÃO:
• Ter em atenção às indicações na placa de identificação do bloco da válvula
magnética e
• e às directivas de instalação!
ATENÇÃO:
• Considerar o manual de instruções e placa de características do bloco da
válvula magnética.
• Uma intervenção no bloco da válvula magnética só pode ser efectuada por
técnicos autorizados e com ferramenta adequada!
®
Westfalia Separator
56 2064-9006-101 / 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 57
0,80 – 0,82 –
0,83 – 0,86 83
0,87 – 0,90 76
0,91 – 0,94 73
0,95 – 0,97 64
0,98 – 0,991 59
Importante!
Caso saia líquido leve na descarga do líquido pesado, deve ser montada a
polia reguladora mais pequena que se segue.
®
Westfalia Separator
58 2064-9006-101 / 1010
Efeito:
– O óleo puro que é vertido não con-
tém água.
– A água que é vertida não contém
óleo.
Fig. 72
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 59
Efeito:
– O óleo puro que é vertido contém
água.
– A água que é vertida não tem óleo.
Fig. 74
®
Westfalia Separator
60 2064-9006-101 / 1010
Nota:
Ter em atenção ao esquema eléctrico no armário de distribuição e manual de
operação do comando.
(1)
A pressão de descarga do produto no aparelho de medição da pressão (separa-
dor) tem de estar 0,5 a 1 bar acima do ponto de comutação.
(2)
A pressão de descarga do produto no aparelho de medição da pressão (separa-
dor) tem de estar 0,5 a 1 bar abaixo do ponto de comutação.
ATENÇÃO:
• Valores de configuração relativos ao pedido devem ser tomados especial-
mente em consideração (ver folha de dados de operação na documentação
do pedido)!
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 61
Dados do motor
Tensão 24 V DC
Área 0 – 16 bar
Sinal de saída 4 – 20 mA
Ligação de pressão G 1/4in exterior (O-Ring)
binário de aperto
Ligação de pressão máx. 25 Nm
Conector M 12 x 1; 5 pólos
Cablado PUR-2 fios, 1,5 m
com tomada de cabo, M 12 x 1; 5 pó-
los,
Pin1-, branco; Pin4+, preto
Tipo de protecção IP 67
temperatura de funcionamento
-40 a +125 °C (-40 a +257 °F)
Temperatura do medio
Fig. 76
Nota:
Ter em atenção ao esquema de bornes no armário de distribuição e manual de
operação do comando.
®
Westfalia Separator
62 2064-9006-101 / 1010
Dados do motor
histerese de comutação depende do processo HFO/LO
Temperatura ambiente -30 a +125 °C (-22 a +257 °F)
(LED: -30 a 100 °C / -22 a 212 °F )
Dispersão da temperatura depende do medio
tipo de protecção (conforme IEC
espaço de aperto: IP 54
60529)
Sonda: IP 68 – 10 bar
Material do exterior MS
Tubo de imersão: PTFE
Conector Bornes
v. ocupação de bornes
Ligação M 30 x 1,5
Largura da chave 32
tensão de alimentação UB 10 a 35 V DC
EMV (compatibilidade electromagnéti-
Conformidade
ca) conforme IEC 60947-5-2
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 63
Peças principais:
1 Membrana
2 accionamento de emergência ma-
nual bloqueável
A estado do funcionamento
B accionamento de emergência
Fig. 77
Dados do motor
Peça N.º ver lista de peças de reposição
Modo de actuação 2/2 vias; em posição de descanso fechado
largura nominal 3 mm
material de vedação FKM
Material CuZn
Ligação do cabo manga G-1/4
Tensão 24 V
Tipo de corrente DC (corrente contínua)
Potência 8W
ATENÇÃO:
• Ter em atenção manual de utilização e placa de identificação da válvula
magnética.
• Um intervenção na válvula magnética apenas pode ser efectuada por técni-
cos especializados e com ferramenta apropriada!
®
Westfalia Separator
64 2064-9006-101 / 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 65
ATENÇÃO!
Ter em atenção as seguintes instruções e planos:
• Manual de instruções do dispositivo de controlo de vibrações
• Manual de instruções do comando
• Considerar a ocupação dos terminais no plano de terminais
• diagrama dos circuitos eléctricos
®
Westfalia Separator
66 2064-9006-101 / 1010
Fig. 79
ATENÇÃO!
Considerar a ocupação dos terminais no plano de terminais do armário de co-
mando e
o manual de instruções do comando.
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 67
Fig. 80
®
Westfalia Separator
68 2064-9006-101 / 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 69
®
Westfalia Separator
70 2064-9006-101 / 1010
Tambor
3
Compartimento da matéria sólida (total) 1,5 dm
-1
Rotação 12 000 min
– para densidades da matéria a centrifugar
3 o (ver placa de identificação)
até 1,01 kg/dm (com 15 C) e
– para densidades da matéria sólida expeli-
3
da até1,4 kg/dm
consultar a fábrica fornecedo-
Rotação para densidades mais elevadas
ra
Tempo de arranque aprox. 2 – 4 mín.
Tempo de paragem (após desconexão do
45 mín.
motor com correio de accionamento)
Tempos de paragem (sem correia de accio-
namento, isto quer dizer, com correia de
90 mín.
accionamento fendida, rachada ou danifica-
da)
Rodete
Água de comando
Dureza:
o o
– até 55 C temperatura de separação < 12 dH
o o
– até 55 C temperatura de separação < 6 dH
As diferentes indicações de dureza estão relacionadas umas com as outras pelas
seguintes relações:
1° dH = 1,79° fH = 1,25° eH = 17,9 ppm CaCO3
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 71
DO 20 °C (68 °F)
LO 90 °C (194 °F)
LO HD 95 °C (203 °F)
Motor
Potência a 50 Hz 7,5 kW
a 60 Hz 8,6 kW
a 60 Hz 3 600 rpm
Modelo IM V1
Tipo de protecção IP 55
Accionamento 50/60 Hz
Pesos
Tambor 70 kg
Motor 53 kg
®
Westfalia Separator
72 2064-9006-101 / 1010
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 73
3 Manuseamento
®
Westfalia Separator
74 2064-9006-101 / 1010
Modo de procedimento:
• Seleccionar o tratamento pretendido no aparelho de comando
• Ajustar o tempo de separação no aparelho de comando
• Arrancar o separador (ver 3.2).
Deslocamento
• Na separação, a perda de matéria a centrifugar que cada esvaziamento tem
como consequência, poderá ser reduzida para um mínimo, se a matéria a
centrifugar for deslocada do tambor através da água antes de iniciar a des-
carga da matéria sólida (importante no caso de matéria a centrifugar espe-
cialmente valiosa).
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 75
Esvaziamento de enxaguar
Quando não for possível descarregar as matérias sólidas por completo,
– porque aderem às paredes do compartimento da matéria sólida devido a
um tempo de permanência demasiado prolongado no tambor ou
– devido à sua qualidade,
• o tempo de separação deve ser reduzido ou
• em ligação com o esvaziamento total tem de ser realizado um esvaziamento
de enxaguar, voltando a encher o tambor com água ou produto e esvaziando-
o novamente.
Comando de programas
• "Deslocar", "Esvaziar" e "Esvaziamento de enxaguar" em intervalos de tempos
pré-fixados são realizados do melhor modo e com mais segurança através da
instalação automática de comando.
• A descarga do óleo puro e a descarga da água podem ser controladas.
• Por meio de sinais acústicos e ópticos podem ser indicadas avarias.
®
Westfalia Separator
76 2064-9006-101 / 1010
Ter em conta:
• indicações de segurança no capítulo 1,
• o manual de instruções do respectivo aparelho de comando
• Manual "valores de ajuste e avarias de funcionamento"
• Instruções de Serviço para equipamento complementar
• Poderá haver divergências na operação devidas ao processo em causa
(ter atenção à folha de dados de funcionamento!)
ATENÇÃO!
Para não prejudicar a segurança de funcionamento do separador,
cumprir os intervalos de manutenção recomendados.
Certifique-se de que
• o óculo de inspecção na armação, para observação da correia de acciona-
mento, está limpo.
• o óculo de inspecção na armação, para observação do nível do óleo, está
limpo.
• a câmara de accionamento se encontra cheia com óleo, conforme o indicado
no capítulo 4.3.3 .
• a altura do tambor está correcta (v. cap. 4.7.1).
• o tambor pode ser rodado à mão.
• a máquina está montada segundo as normas.
– Apertar bem a tampa do tambor (rosca à esquerda).
– Apertar parafuso de fuso com o binário específico do separador (rosca à
esquerda).
– Apertar bem todos os anéis de fecho da câmara do rodete (rosca à
esquerda).
• a tampa está montada segundo as normas (ver 4.5).
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 77
Importante!
• Restantes peças da instalação, como condutas tubulares, óculos de inspec-
ção devem ser verificadas quanto a envelhecimento e danos mecânicos.
• Substituir imediatamente as peças da instalação danificadas por peças
novas.
®
Westfalia Separator
78 2064-9006-101 / 1010
Certifique-se de que
• o óculo de inspecção na armação, para observação da correia de acciona-
mento, está limpo.
• o óculo de inspecção na armação, para observação do nível do óleo, está
limpo.
• a câmara de accionamento se encontra cheia com óleo, conforme o indicado
no capítulo 4.3.3 .
• a máquina está montada segundo as normas.
– Apertar bem a tampa do tambor (rosca à esquerda).
– Apertar parafuso de fuso com o binário específico do separador (rosca à
esquerda).
– Apertar bem todos os anéis de fecho da câmara do rodete (rosca à
esquerda).
• a tampa está montada segundo as normas (ver 4.5).
• o corpo do manípulo está bem aparafusado no rodete (ver 4.5).
• as mangueiras e as condutas de mangueiras não estão danificadas e estão
ligadas (v. cap. 4.3.2).
• as condutas de alimentação e de descarga estão ligadas (ver 4.5).
• Os dispositivos de supervisão estão completos, mecânico e funcionais de
forma eléctrica.
• As condutas de alimentação e do produto estão operacionais.
– Ter em atenção à pressão de ar e água (v. folha de dados de serviço rela-
cionada com a encomenda).
• os dispositivos de aquecimento do produto estejam operacionais (opção).
– Ter em atenção ao volume, pressão e temperatura (v. folha de dados de
serviço relacionada com a encomenda).
• +as peças da instalação, como válvulas, redutor da pressão da água, unida-
de de controlo etc estão operacionais.
• o motor máquina está montada segundo as normas
Importante!
• Restantes peças da instalação, como condutas tubulares, óculos de inspec-
ção devem ser verificadas quanto a envelhecimento e danos mecânicos.
• Substituir imediatamente as peças da instalação danificadas por peças
novas.
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 79
Fig. 82
®
Westfalia Separator
80 2064-9006-101 / 1010
1 Tampa de bloqueio
2 tanque de matéria sólida
3 Descarga da matéria sólida
Fig. 83
• Iniciar o programa.
Re q u is ito s :
– Luz permanente do LED no botão "Estado separador".
– A temperatura de separação prescrita foi atingida.
– Continua a autorização para o tanque de matéria sólida(interruptor de nível
LSHH).
– O tanque de matéria sólida está vazio.
• Após a abertura automática da válvula de alimentação do produto
– regular a contrapressão na descarga do produto para aprox. 1,5 bar ate 2,5
bar (v. folha de dados de funcionamento relativo ao pedido);
– ajustar débito desejado; manter contrapressão na conduta de descarga do
produto na área indicada.
ATENÇÃO!
• Controlar descargas para matéria sólida e água suja, não deve ser escoado
óleo durante o processo de separação!
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 81
• Inspecção
É aconselhável mandar inspeccionar o separador uma ve z p o r a n o pelos
nossos técnicos. Estas verificações ajudam a
– manter a segurança de funcionamento da máquina e
– evitar interrupções não planeadas do funcionamento.
Im p o rta n te !
• Verificar regularmente peças da instalação como condutas tubulares, óculos
de inspecção quanto ao envelhecimento e danos mecânicos.
• Substituir peças da instalação danificadas imediatamente por peças novas.
®
Westfalia Separator
82 2064-9006-101 / 1010
V' 1,13
t = ——— • 60 • 100 = —————— • 6 000 = 57,8 min = 1,1 h
V° • p 2 000 • 0,05
(1)
Teor da matéria sólida e potência de débito devem ser determinados no local ou
devem constar da especificação do pedido.
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 83
Funcionamento automático
®
Westfalia Separator
84 2064-9006-101 / 1010
Funcionamento automático
ATENÇÃO!
Na falha da instalação de comando ou da tensão de comando 24 VDC o
tempo de pós-funcionamento da bomba de alimentação do produto não exis-
te.
A bomba de alimentação do produto não pode ser desligada de forma atra-
sada para a válvula de corte do vapor. O pré-aquecedor pode ser danificado!
Todos os dispositivos de aquecimento (p.exp. dispositivos de aquecimento a
vapor, óleo térmico, eléctrico) têm de ser colocados fora de funcionamento
manualmente.
O desligamento manual da bomba de alimentação do produto tem de ser
efectuada de forma retardada.
• Fechar a válvula de alimentação do produto no lado de aspiração da bomba
de alimentação do produto (opção).
• Desligar o motor do separador.
• Fechar descargas.
• Fechar condutas de alimentação, como condutas de aquecimento a vapor,
condutas de água e de ar comprimido etc.
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 85
Paragem da correia de
accionamento
• Examinar com uma lanterna através
do óculo de inspecção da armação,
• controlar a paragem da correia de
accionamento visualmente.
Fig. 84
ATENÇÃO!
Após paragem do tambor,
• Lingueta de vedação na descarga
da matéria sólida (opção).
1 Lingueta de vedação
2 Tanque de matéria sólida
3 Descarga da matéria sólida
Fig. 85
®
Westfalia Separator
86 2064-9006-101 / 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 87
®
Westfalia Separator
88 2064-9006-101 / 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 89
®
Westfalia Separator
90 2064-9006-101 / 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 91
®
Westfalia Separator
92 2064-9006-101 / 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 93
®
Westfalia Separator
94 2064-9006-101 / 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 95
®
Westfalia Separator
96 2064-9006-101 / 1010
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 97
®
Westfalia Separator
98 2064-9006-101 / 1010
É possível transportar o
tambor completo por cima
de separadores do mesmo
tipo indicados ao lado.
Centro de gravidade
Descarga do produto
Alimentação do
produto
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 99
Centro de gravidade
Bocais:
Descarga do produto
Descarga através da bomba centrípeta instalada
no separador (rodete)
Alimentação do
produto
Caixa de bornes
Descarga de água
Descarga da água de comando
Lado de operação
®
Westfalia Separator
100 2064-9006-101 / 1010
Fig. 94
Fig. 95
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 101
Fig. 96
Fig. 97
Fig. 98
®
Westfalia Separator
102 2064-9006-101 / 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 103
4.1.3 Motor
Tipo a
Mo- de
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
delo protec-
rpm min s kW ção * U/min U/min
IP 55
Standard WS *
O separador é accionado por um motor de corrente trifásica, através de uma
embraiagem centrífuga e da correia de accionamento.
As potências indicadas do motor representam valores mínimos, que foram
determinados tendo em conta a corrente de arranque aumentada. Dado que
após o arranque, o consumo de corrente do motor diminui, não é possível uma
sobrecarga do motor durante o funcionamento.
O tempo de arranque depende
– do momento de inércia do tambor,
– do número de sapatas da embraiagem,
– do estado das sapatas da embraiagem.
A corrente de arranque pode alcançar temporariamente cerca de 1,8 a 2 vezes
o valor da corrente nominal (ver diagrama de arranque). Este valor deve ser
tomado em consideração na selecção dos aparelhos de distribuição, da secção
da linha de conexão e do seu fusível.
®
Westfalia Separator
104 2064-9006-101 / 1010
O motor
– pode ser colocado em funcionamento através de conexão directa (WS
padrão) ou através de um comando do motor para conexão estrela- triân-
gulo.
– é protegido contra aquecimento inadmissível ou por um dispositivo de dis-
paro térmico de corrente excessiva ou por um sensor de temperatura do
condutor com coeficiente positivo de temperatura para protecção única.
(No WS padrão, o motor é protegido de um aquecimento não permitido por
três sensores de temperatura do condutor com coeficiente na cablagem de
enrolamento.)
– pode ser equipado com um conversor de frequência especificamente por
parte do cliente.
Em caso de utilização de um dispositivo de disparo térmico de corrente exces-
siva há que proteger o motor do seguinte modo:
– durante o funcionamento, através de um disparador ajustado para a cor-
rente nominal e
– durante o arranque, por um segundo disparador, que está regulado para
1,8 a 2 vezes o valor da corrente nominal.
O disparador regulado para a corrente nominal deverá ser curto-circuitado
durante o arranque.
Ter em conta:
• Os sensores da temperatura deverão ser ligados a um dispositivo de disparo
à venda no mercado.
• Nos terminais de ligação dos sensores de temperatura não deve ser aplicada
uma tensão externa superior a 2,5 volt.
• O controlo da passagem não deve ser realizado com uma lâmpada de
ensaio, mas só com um aparelho de medição da resistência.
Ligação eléctrica
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 105
• Ligar motor.
Ter em atenção o manual de instru-
ções do motor!
Fig. 102
Fig. 103
ATENÇÃO:
• Em caso de componentes eléctricos adicionais, sensor do comutador com
coeficiente ou aquecimento de imobilização ter em atenção ao manual de
instruções do respectivo motor.
®
Westfalia Separator
106 2064-9006-101 / 1010
Funcionamento marítimo
• No funcionamento marítimo dever-se-á ter em conta as directivas de instala-
ção das respectivas sociedades de classificação.
• As entradas para cabos deverão estar equipadas com uniões roscadas de
bordo, se forem utilizados cabos navais.
Condição:
– A câmara de accionamento está
abastecida com óleo até metade do
óculo de inspecção.
• Ligar o motor.
Fig. 104
Fig. 105
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 107
CUIDADO!
Perigo de ferimentos devido a fusos
giratórios.
• Manter uma distância de segurança
suficiente dos fusos rotativos.
• Não usar o cabelo comprido solto ou
vestuário largo!
• Utilizar rede para o cabelo!
Fig. 107
®
Westfalia Separator
108 2064-9006-101 / 1010
CUIDADO!
• Operar o separador com conver-
sor de frequência, supervisão da
rotação e desconexão da rotação
de acordo com o hardware.
• não deve manipular o conversor
de frequência, de modo a que a
rotação admissível do tambor se-
ja ultrapassada (ver placa de i-
dentificação)!
• Controlar, de quando em quando, se
– a rotação do tambor (veja a placa
Fig. 108 de características) e
– a frequência do motor (veja placa
de características e indicação do
conversor frequência!)
correspondem à rotação do separa-
dor.
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 109
Fig. 109
®
Westfalia Separator
110 2064-9006-101 / 1010
Anteparas 2 e 3
• Seleccionar as anteparas de acordo com a potência do fluxo do conjunto de
anteparas fornecido (consultar a secção 2.8).
• Montar antepara 3 na linha de alimentação do produto A (consultar a secção
4.2.1).
• Montar antepara 2 na linha de descarga do produto B (consultar a secção
4.2.1).
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 111
Fig. 110
Fig. 111
®
Westfalia Separator
112 2064-9006-101 / 1010
ATENÇÃO!
No caso dos seguintes intervalos de manutenção, trata-se de conselhos que apenas são válidos em
condições normais de funcionamento.
Condições negativas de funcionamento (por ex. combustível deteriorado, temperatura demasiado
alta, vibrações demasiado altas, arranques e paragens frequentes do separador etc.) podem con-
duzir a intervalos de manutenção mais curtos.
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 113
®
Westfalia Separator
114 2064-9006-101 / 1010
Fig. 112 Conjunto de peças sobressalentes "Tambor/tampa“ (Funcionamento: 1 ano ou 8000 horas)
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 115
®
Westfalia Separator
116 2064-9006-101 / 1010
Fig. 113 Conjunto de peças sobressalentes "Tambor/tampa“ (Funcionamento: 1 ano ou 8000 horas)
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 117
®
Westfalia Separator
118 2064-9006-101 / 1010
Fig. 114 Conjunto de peças sobressalentes "Tambor/tampa“ (Funcionamento: 1 ano ou 8000 horas)
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 119
®
Westfalia Separator
120 2064-9006-101 / 1010
Trabalhos de manutenção
– após 48.000 horas de funcionamento – o mais tardar após 6 anos
Mangueira de protecção 1
• Montar mangueiras de protecção
em todas as regiões de contacto
com a máquina.
• Adaptar o comprimento da man-
gueira de protecção.
Fig. 115
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 121
4.3.3 Lubrificação
A lubrificação do rolamento do fuso é efectuada por um banho central de óleo.
ROLAMENTO DO MOTOR
Para a lubrificação dos mancais do motor são válidas as indicações do fabri-
cante do motor.
Identificação
conforme DIN 51502 CLP
100
Identificação
CC 100
conforme ISO 3498
Classe de viscosidade SAE 30
o o 2
Viscosidade (a 40 C/104 F) 100 ± 10 mm /s (cSt)
Número de encomenda 0015-0003-080 (2,5 litros)
A eliminação deve ser realizada de acordo com as indicações do fabricante
de óleo.
Categoria de viscosidade
VG 68
(ISO)
Viscosidade
o o 2
– a 40 C (104 F) 65 mm /s
o o 2
– a 100 C (212 F) 10,4 mm /s
Índice de viscosidade (VI) 147
o o
Densidade (a 15 C/59 F) 0,857 g/ml
à base de polialfaolefina
Número de encomenda 0015-0020-010 (1 litro)
A eliminação deve ser realizada de acordo com as indicações do fabricante
de óleo.
®
Westfalia Separator
122 2064-9006-101 / 1010
QUANTIDADE DE ÓLEO
Atestar o óleo
Antes da primeira colocação em fun-
cionamento do separador, encher de
óleo a câmara de accionamento.
• Desaparafusar o bujão e
• atestar o óleo pelo orifício de
enchimento.
Quantidade de enchimento:
aprox.. 2,5 litros
Fig. 116
Nível do óleo
ATENÇÃO:
• Controlar o nível do óleo apenas
com o separador parado!
• Durante o funcionamento, o nível do
óleo nunca poderá baixar além dum
terço do óculo de inspecção:
CONTROLO DO ÓLEO
• Verificar o nível do óleo semanalmente!
• De tempos em tempos, soltar o bujão de descarga do óleo e verificar se o
banho de óleo contém água. Se o óleo apresentar uma coloração leitosa
(formação de emulsão), será necessário trocar o óleo imediatamente.
TROCA DO ÓLEO
• Troca do óleo após cerca de
– 4.000 horas de funcionamento ou o mais tardar após 6 meses (óleo mine-
ral).
– 8.000 horas de serviço ou o mais tardar após 1 ano (óleo sintético).
• Limpar visor.
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 123
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
®
Westfalia Separator
124 2064-9006-101 / 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 125
Frequência de
Lubrificante
lubrificação
Local a de acordo Quantidade de
com Ponto de lubrificação
lubrificar lubrificante
Designação Identificação horas de por ano
funcionam
ento
CLP
100
Óleo lubrificante DIN 51502 3
4 000 2x 2 500 cm Câmara de accionamento
(mineral)
1
CC 100
ISO 3498
Óleo lubrificante 3
ISO VG 68 8 000 1x 2 500 cm Câmara de accionamento
(sintético)
roscas e superfícies de
3 2x
ver deslize do tambor
Massa se aplicar uma
Lista de peças de
lubrificante necessário camada fina
reposição Roscas dos
4 1x
equipamentos
®
Westfalia Separator
126 2064-9006-101 / 1010
Fabricant
Viscosidade
Designação a 40 °C (104 °F)
e
mm2/s (cSt)
Tabela de óleos lubrificantes
para separadores em funcionamento terrestre e BLASIA 100
marítimo RADULA 100 100
DIESEL GAMMA 30
Separador Óleo lubrificante
ATLANTA MARINE 30
105
Identificação de acor-
Viscosidade
Enchimento do
DISOLA M 3015
do com DIN 51502
Viscosidade
Tipo cinemática ENERGOL GR-XP 100 100
a 40 °C ENERGOL DL-MP 30 114
(104 °F)
2
l mm /s (cSt) HYSPIN AWS 100
100
BTC 3 ALPHA ZN 100
CTC 1 MARINE HEAVY 99
CTC 3
MTC 3 1,3 GST OIL 100
100
OTC 2 NL Gear Compound 100
OTC 3 Veritas Marine Oil R&O 30 108
WTC 2 DELO 3000 Marine Oil 30 104
OSE 5 1
ATLANTA MARINE 30
105
CSD 1 DISOLA M 3015
OSD2 TURBINE T 100 95
SD 1 1,3
SSD 2 EXX-MAR XP 110
TSD 2 NUTO H 100
100
SPARTAN EP 100
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 127
Para uma operação sem problemas das centrífugas é fundamental escolher-se o óleo lubrificante corre-
to, uma vez que um bom óleo, que atenda a altas solicitações, reduzirá o desgaste a um mínimo,
aumentando assim a vida útil e a segurança operacional da centrífuga.
Para a lubrificação de nossas centrífugas recomendamos, utilizar os óleos listados pela Westfalia Sepa-
rator, pois nestes ocorre um contínuo controle de qualidade. Para os óleos sugeridos por algumas fir-
mas, não são feitos estes controles.
A Westfalia Separator não assume garantia sobre o rendimento dos mesmos.
Devem ser usados somente óleos provenientes de básicos
Os óleos indicados atendem as especificações DIN. sob condições de trabalho desfavoráveis, p. ex.,
altas temperaturas, o rendimento do óleo pode não ser suficiente, de forma que óleos com rendimentos
superiores, p. ex. óleos sintéticos, devem ser aplicados. Em caso de necessidade contatar a Westfalia
Separator.
Para centrífuga e óleo indicado, é informado o campo de viscosidades admissível.
A temperatura de operação da centrífuga está em regra acima dos 80oC (176 oF). Nestas temperaturas
os óleos se deterioram muito rápido, sendo portanto necessário trocá-los mais amiúde.
Deve-se também cuidar que genericamente não deve ser usado nenhum óleo mais fino do que indicado
na tabela. Óleos muito finos, devido à pequena espessura do filme lubrificante, levam a atrito e maior
desgaste. Por isto não deve ser ultrapassado o campo de viscosidade informada.
Atenção, pois as classes de viscosidade SAE 30, 40 e 50 (SAE = Society of Automotive Engineers) per-
tencem a um campo muito grande de viscosidades. Deve-se entretanto, em caso algum sair dos limites
do campo de viscosidades adequado para cada modelo de centrífuga.
®
Westfalia Separator
128 2064-9006-101 / 1010
4.4 Tambor
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 129
60 Anel de vedação
70 Anel de vedação
80 Parafuso de cabeça cilíndrica ISO 4762 – M 8 x 16 – A4-80
90 Êmbolo anular
100 Anel de vedação
110 Anel de vedação
120 Piso da câmara de fecho
130 Anel de vedação
140 Anel de vedação
150 Anel de vedação
180 Distribuidor do êmbolo
200 Anel de vedação
210 (1) Distribuidor
®
Westfalia Separator
130 2064-9006-101 / 1010
Paragem da correia de
accionamento
• Examinar com uma lanterna através
do óculo de inspecção da armação,
• controlar a paragem da correia de
accionamento visualmente.
Fig. 120
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 131
®
Westfalia Separator
132 2064-9006-101 / 1010
CUIDADO:
• Algumas peças do tambor (v. cap.
4.4) podem ser pré-montadas e
calibradas por técnicos da West-
falia Separator ou numa das ofi-
cinas autorizadas.
Uma calibragem não qualificada
pode conduzir a situações peri-
gosas de funcionamento (vibra-
ções) e à destruição do separador
com perigo para a vida e saúde.
Fig. 121
Destapar a tampa
Fig. 122
Fig. 123
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 133
Fig. 124
Fig. 125
• Destapar a tampa.
Fig. 126
Fig. 127
®
Westfalia Separator
134 2064-9006-101 / 1010
Desmontar rodete
Fig. 128
Fig. 129
Fig. 130
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 135
Fig. 131
Retirar tambor
Fig. 132
®
Westfalia Separator
136 2064-9006-101 / 1010
Fig. 134
Fig. 135
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 137
Fig. 137
Fig. 138
Fig. 139
®
Westfalia Separator
138 2064-9006-101 / 1010
Importante:
• As marcas 0 da tampa do tambor e
da parte inferior do tambor têm de
estar visíveis.
– Não cobrir pela chave combinada
1!
• Direccionar seta e inscrição "open“
da chave combinada para cima.
Fig. 141
Fig. 142
Fig. 143
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 139
Fig. 144
Fig. 145
• Retirar distribuidor.
Fig. 146
®
Westfalia Separator
140 2064-9006-101 / 1010
Fig. 147
Fig. 148
Fig. 149
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 141
Fig. 150
Fig. 151
Fig. 152
®
Westfalia Separator
142 2064-9006-101 / 1010
Fig. 153
Fig. 154
Fig. 155
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 143
Fig. 157
Fig. 158
Fig. 159
®
Westfalia Separator
144 2064-9006-101 / 1010
Fig. 160
Caso necessário:
• Retirar anel de vedação 1 e anel de
guia do êmbolo.
Fig. 161
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 145
Fig. 162
Fig. 163
®
Westfalia Separator
146 2064-9006-101 / 1010
Fig. 164
Fig. 165
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 147
ATENÇÃO!
• Não utilizar produtos de limpeza com cloro ou ácido.
O cloro pode corroer as peças em aço inoxidável.
• Dissolver o tártaro seco com ácido cítrico.
• De tempos a tempos é necessário limpar a parte superior da carcaça por
dentro.
Para este efeito:
– Prestar atenção ao Cronograma de manutenção (cap. 4.3.1),
– desmontar o tambor (cap. 4.4.1).
Fig. 166
Fig. 167
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 149
ATENÇÃO!
• Antes de armar o tambor há que ter a certeza de que as superfícies guia e de
apoio dos componentes do tambor estão limpas.
• Lubrificar as superfícies de guia de acordo com o plano de lubrificação (ver
4.3.4).
Fig. 168
Fig. 169
®
Westfalia Separator
150 2064-9006-101 / 1010
Fig. 170
Fig. 171
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 151
Fig. 172
Fig. 173
®
Westfalia Separator
152 2064-9006-101 / 1010
Fig. 174
Fig. 175
Fig. 176
Fig. 177
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 153
Fig. 178
Fig. 179
Fig. 180
Fig. 181
®
Westfalia Separator
154 2064-9006-101 / 1010
Fig. 182
Fig. 183
Fig. 184
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 155
Fig. 185
Fig. 186
®
Westfalia Separator
156 2064-9006-101 / 1010
Fig. 188
Fig. 189
Fig. 190
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 157
Fig. 191
Fig. 192
®
Westfalia Separator
158 2064-9006-101 / 1010
Fig. 194
Importante:
• Caso os pinos roscados estiverem
aparafusados na tampa do tabor,
desaparafusá-los com chave de
fendas.
• A marca 0 da tampa do tambor tem
Fig. 195
de estar visível.
– Não cobrir pela chave combinada
1!
• Direccionar seta e inscrição "open“
da chave combinada para cima.
• Aparafusar chave combinada 1 com tampa do tambor.
– Aparafusar dois parafusos de cabeça sextavada 2 da chave combinada e
apertar bem.
Fig. 196
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 159
Fig. 197
Fig. 198
CUIDADO:
Uma tampa do tambor insuficiente-
mente apertada pode significar pe-
rigo de vida!
• Percutir a tampa do tambor com um
Fig. 199
malho até à marca 0 (rosca à es-
querda).
®
Westfalia Separator
160 2064-9006-101 / 1010
Fig. 200
Fig. 201
Fig. 202
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 161
Fig. 203
Fig. 204
Fig. 205
Ferramentas necessárias
– Chave de caixa
– Chave dinamómetro
Fig. 206
®
Westfalia Separator
162 2064-9006-101 / 1010
CUIDADO:
Um parafuso de fuso insuficiente-
mente apertado pode significar pe-
rigo de vida!
Fig. 207
Fig. 208
Fig. 209
Fig. 210
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 163
Fig. 211
Fig. 212
Fig. 213
Fig. 214
®
Westfalia Separator
164 2064-9006-101 / 1010
Fig. 215
Fig. 217
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 165
DESMONTAGEM
ATENÇÃO: Peça de tambor sensí-
vel!
– Não danificar a ranhura da tampa do
tambor ao furar!
Nota:
Caso não seja possível desmontar o anel de vedação de poliamida, repetir
várias vezes este procedimento.
®
Westfalia Separator
166 2064-9006-101 / 1010
MONTAGEM
• Limpar e secar muito bem a ranhura.
• Aquecer o anel de vedação durante cinco minutos num banho de água quen-
o
te de aprox. 80 C (176 °F).
• Limpar e secar o anel de vedação.
Fig. 220
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 167
DESMONTAGEM
Fig. 221
Nota:
Caso não seja possível desmontar o anel de vedação de poliamida, repetir vá-
rias vezes este procedimento.
®
Westfalia Separator
168 2064-9006-101 / 1010
MONTAGEM
Fig. 223
Fig. 224
Fig. 225
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 169
Fig. 226
Fig. 227
Fig. 228
Fig. 229
®
Westfalia Separator
170 2064-9006-101 / 1010
Fig. 230
Fig. 231
Fig. 232
Fig. 233
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 171
Fig. 234
Fig. 235
Fig. 236
®
Westfalia Separator
172 2064-9006-101 / 1010
Fig. 238
Fig. 239
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 173
Fig. 240
• Retirar o parafuso.
Fig. 241
Fig. 242
®
Westfalia Separator
174 2064-9006-101 / 1010
Fig. 244
Após facear
• instalar um novo anel de vedação
de poliamida B na tampa do mancal
(v. cap. 4.4.8)!
Fig. 245
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 175
Fig. 246
Fig. 247
Fig. 248
®
Westfalia Separator
176 2064-9006-101 / 1010
Fig. 249
Fig. 250
Fig. 251
Fig. 252
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 177
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
®
Westfalia Separator
178 2064-9006-101 / 1010
4.6 Accionamento
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 179
1 Anel de segurança 95 x 3
2 Anel de segurança 60 x 2
3 Disco de embraiagem
4 Rolamento rígido de esferas
5 Casquilho espaçador
6 Rolamento rígido de esferas
7 Anel de segurança 95 x 3
8 Prato de accionamento
9 Sapata da embraiagem
10 Anilha 13 x 33 x 3
11 Parafuso de cabeça sextavada M 11 x 60
12 Anilha
13 Anel de segurança 60 x 2
14 Correia de accionamento
15 Fuso
16 Parafuso de cabeça sextavada M 10 x 20
17 Tampa do mancal
18 Tampa do mancal
19 Rolamento rígido de esferas
20 Anel de segurança 35 x 1,5
21 Anel de remate do rolamento de esferas
O rolamento de esferas de contacto angu-
22
lar
23 Casquilho do mancal
24 Anel de vedação
25 Casquilho especial
26 Articulação de rótula
27 Anel de segurança 90 x 3
28 Anel de vedação
29 Mola de disco
30 Tampa do mancal
31 Anilha
32 Parafuso de cabeça sextavada M 12 x 18
(Este parafuso sextavado foi vedado com
Loctite 275)
33 Parafuso de cabeça sextavada M 6 x 16
(Este parafuso sextavado foi vedado com Locti-
te 275)
34 Parafuso de cabeça sextavada M 10 x 20
®
Westfalia Separator
180 2064-9006-101 / 1010
Paragem da correia de
accionamento
• Examinar com uma lanterna através
do óculo de inspecção da armação,
• controlar a paragem da correia de
accionamento visualmente.
Fig. 254
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 181
®
Westfalia Separator
182 2064-9006-101 / 1010
Fig. 255
Fig. 256
Fig. 257
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 183
ATENÇÃO!
• Extrair para baixo a correia de ac-
cionamento do disco de embraia-
gem (embraiagem centrífuga).
Fig. 258
Fig. 259
Fig. 260
Fig. 261
®
Westfalia Separator
184 2064-9006-101 / 1010
Fig. 262
Fig. 263
Fig. 264
Nota:
Caso o casquilho especial seja retirado
juntamente com a parte inferior da arma-
ção,
• soltá-lo da unidade do fuso, batendo
com o fuso numa base de madeira.
Fig. 265
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 185
Fig. 266
Se necessário:
• Desapertar os três parafusos de
cabeça sextavado 1.
• retirar a tampa do mancal 2 com
parafusos de cabeça sextavada,
anilha e molas de pratos 3 da parte
inferior da armação.
Fig. 267
Se necessário:
• Retirar o anel de vedação 1.
Fig. 268
®
Westfalia Separator
186 2064-9006-101 / 1010
Unidade do fuso
Ferramenta necessária:
– dispositivo de extracção
– Chave inglesa
– Alicate de aspersão exterior
Fig. 269
Fig. 270
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 187
• Retirar do fuso:
– Rolamento de esferas de contacto
angular 2
– anel de remate do rolamento de
esferas 3
Fig. 271
Fig. 272
• Retirar do fuso:
– rolamento rígido de esferas 1
– tampa do mancal 2
– tampa do mancal 3
Fig. 273
®
Westfalia Separator
188 2064-9006-101 / 1010
Fig. 274
Fig. 275
ATENÇÃO!
• Extrair para baixo a correia de ac-
cionamento do disco de embraia-
gem (embraiagem centrífuga).
Fig. 276
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 189
Fig. 277
Fig. 278
Fig. 279
Fig. 280
®
Westfalia Separator
190 2064-9006-101 / 1010
Fig. 281
Fig. 282
Fig. 284
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 191
Fig. 286
Fig. 287
®
Westfalia Separator
192 2064-9006-101 / 1010
Ferramenta necessária
– Disco (Ø 86 – 94 mm)
– Bloco de madeira
– martelo
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 193
Se necessário:
• Instalar o anel de vedação 1 na
ranhura da parte inferior da arma-
ção.
Fig. 289
Se necessário:
ATENÇÃO: Ter em atenção à posi-
ção de montagem correcta das mo-
las dos pratos!
• Colocar na tampa do mancal 1 (com
parafusos de cabeça sextavada e
disco) molas de pratos 2 e aparafu-
sar com parafusos de cabeça sexta-
vada 3.
Fig. 290
Fig. 291
®
Westfalia Separator
194 2064-9006-101 / 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 195
Fig. 295
®
Westfalia Separator
196 2064-9006-101 / 1010
Fig. 296
Ferramenta necessária:
– Disco 2 (Ø 86 – 94 mm)
– Bloco de madeira
– martelo
Fig. 297
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 197
Fig. 298
Fig. 299
Fig. 300
®
Westfalia Separator
198 2064-9006-101 / 1010
Ferramenta necessária:
– Disco 1 (Ø 61 – 69 mm)
Fig. 301
Fig. 302
Ferramenta necessária:
– Bloco de madeira
– martelo em borracha
Fig. 303
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 199
Fig. 304
Fig. 305
Ferramenta necessária:
– Chave anular 2
– Parafuso de cabeça sextavada 3 (M 10 x 200)
– Porca sextavada 4 (M10)
®
Westfalia Separator
200 2064-9006-101 / 1010
Fig. 307
Fig. 308
Fig. 309
Fig. 310
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 201
• Inserir a anilha 2.
• Inserir o anel de segurança 1 na
ranhura do disco do dispositivo
arrastador.
Fig. 311
®
Westfalia Separator
202 2064-9006-101 / 1010
Fig. 312
ATENÇÃO:
• Desengordurar as superfícies de
apoio da correia do fuso e do disco
da embraiagem.
• Colocar a correia de accionamento:
– através da abertura da parte
superior da armação 1 e
– através da abertura do cárter do
travão 2 (embraiagem centrífuga).
• Prestar atenção ao assentamento
correcto da correia de accionamento
no disco de embraiagem e anilha do
fuso.
Fig. 313
Fig. 314
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 203
Fig. 316
Fig. 317
Nota:
Condicionado pela construção, o fuso encontra-se, em caso de correias de
accionamento desmontadas ou não tensionadas, inclinado em relação ao lado
oposto do motor (ver Fig. 318, pos. 2).
O fuso só é puxado para o eixo central através da tensão das correias (ver Fig.
318, pos. 1)!
®
Westfalia Separator
204 2064-9006-101 / 1010
• Verificar,
– se o fuso 1 pode ser rodado
facilmente.
– se, esticando a correia de
accionamento 3, o fuso foi
puxado para o eixo central (ver
Fig. 208).
Fig. 318
Fig. 319
ATENÇÃO!
A distância X entre casquilho e ini-
ciador de aproximação tem de ser
de 2,5 mm.
Fig. 320
Fig. 321
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 205
Fig. 322
Fig. 324
Fig. 325
®
Westfalia Separator
206 2064-9006-101 / 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 207
CUIDADO:
Uma tampa do tambor insuficiente-
mente apertada pode significar
perigo de vida!
Fig. 326
A medida de controlo A
– é de 27 ±2 mm
– entre o rebordo superior, tampa do
tambor e parte superior da armação.
Fig. 327
®
Westfalia Separator
208 2064-9006-101 / 1010
Fig. 329
Fig. 330
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 209
Fig. 331
®
Westfalia Separator
210 2064-9006-101 / 1010
Controlo Capítulo
1. Altura do tambor 4.7.1
2. Nível do óleo na câmara de accionamento 4.3.3
3. Sentido de rotação do tambor 4.1.4
4. Número de rotações do tambor 4.1.5
5. Tempo de partida do tambor / consumo de corrente 4.1.5
6. Movimento silencioso do separador 3.8.1
7. Conduta de aspiração da bomba do produto (caso exista)
quanto a estanqueidade
Controlo Capítulo
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 211
CUIDADO!
Perigo de ferimentos devido a peças giratórias do separador.
• Manter uma distância de segurança suficiente dos fusos rotativos.
• Após desligar o separador aguardar que o fuso não gire mais.
• Retirar a correia de accionamento.
®
Westfalia Separator
212 2064-9006-101 / 1010
4.10 Armazenamento
ATENÇÃO!
Armazenamento incorrecto do separador e da instalação de comando
pode levar a danificação ou destruição dos seus componentes.
ATENÇÃO:
• O armazenamento ao ar livre não é permitido!
ATENÇÃO:
Um armazenamento do separador e da instalação do comando superior a 12
meses só é possível após acordo com a fábrica!
4.10.2 Separador
É válido o seguinte procedimento
– para o armazenamento do separador antes da primeira colocação em fun-
cionamento e
– para o armazenamento do separador antes de uma imobilização prolonga-
da até à nova colocação em funcionamento.
ATENÇÃO:
• Transportar o separador apenas com o tambor desmontado!
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 213
Ter em conta:
Procedimento:
• Deixar sair o óleo de protecção anti-corrosão.
Devem ser respeitadas as disposições locais para remoção do óleo de pro-
tecção anti-corrosão.
• Desengordurar as peças da máquina polidas.
®
Westfalia Separator
214 2064-9006-101 / 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 215
4.12 Eliminação
PROTECÇÃO AMBIENTAL!
As prescrições legais para a protecção do ambiente!
Pode obter mais informações relativamente à eliminação junto das autoridades
administrativas.
Nota:
As instruções elaboradas pelo proprie-
tário relativamente ao manuseio com
óleos usados e às prescrições locais
para eliminação de óleos usados,
devem ser especialmente considera-
dos.
®
Westfalia Separator
216 2064-9006-101 / 1010
Nota:
Ter especial atenção ao manual de instruções elaborado pelo proprietário rela-
tivamente ao manuseio com os líquidos de limpeza aplicados e às prescrições
de eliminação locais válidas.
4.12.3 Separador
Antes da eliminação do separador
• esvaziar o óleo da caixa de velocidades e eliminar de acordo com o capítulo
4.12.1 .
• Desmontar separador e limpar eventuais partes do separador de lubrificantes
aderentes e eliminar separadamente ou reciclar.
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 217
®
Westfalia Separator
218 2064-9006-101 / 1010
Fig. 333
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 219
Pos. Denominação
1 Chave de fendas
2 Chave dinamométrica (0 - 100 Nm)
com conjuntos e prolongamentos
3 Paquímetro
4 Aquecedor de óleo eléctrico para rolamento de esferas
5 Roquete
com conjuntos e prolongamentos
6 Martelo padrão e martelo suave
7 Alicate de aspersão interior com faces regulares
(Ø 40 mm)
8 Alicate de aspersão exterior (Ø 35 mm)
9 Taquímetro manual
10 Chave, ajustável
11 Escovas
12 Dispositivo de extracção (200 x 200 mm (A x L))
13 Chave-inglesa (Distâncias entre faces: 19, 32, 55 mm)
14 Blocos de madeira dura
15 Broca
16 Broca (Ø 2 mm)
17 Parafusos de madeira (máx. Ø 4 mm x 50 mm comprimento)
®
Westfalia Separator
220 2064-9006-101 / 1010
Fig. 334
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 221
Pos. Designação
10 Malho
®
Westfalia Separator
222 2064-9006-101 / 1010
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 223
5 Peças de substituição
®
Westfalia Separator
224 2064-9006-101 / 1010
®
Westfalia Separator
2064-9006-101 / 1010 225
®
Westfalia Separator
226 2064-9006-101 / 1010
Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Для записей
Muistiinpanot
Σημειώσεις
Notater
Notes
Note
®
Westfalia Separator
GEA Mechanical Equipment
GEA Westfalia Separator Group GmbH
Werner-Habig-Str. 1, 59302 Oelde (Germany)
Phone +49 2522 77-0, Fax +49 2522 77-2488
ws.info@geagroup.com, www.westfalia-separator.com
Parts Catalogue
Serial-No.: 9059-236
If a safety risk occurs when using non-original spare parts, this may
have legal consequences for the responsible persons.
In such cases, Westfalia Separator accepts no liability or warranty
claims.
PARTS CATALOG
Explanation
ET-Zeich.-Nr. = Spare part drawing no.
Aufl. in ET-Znr. = Breakdown in the spare part drawing. The respective assembly is shownin more detail in the stated spare part drawing.
QTY. = Quantity related to the unit of quantity(ME), e.g. 1,00 for 1 piece or 1 set.
ME = Unit of quantity
ST = Piece
MM = Millimeter CM = Centimeter
DM = Decimeter M = Meter
GR = Gram KG = Kilogram
DM3 = Cubic decimeter M3 = Cubic meter
MM2 = Square millimeter CM2 = Square centimeter
DM2 = Square decimeter M2 = Square meter
PARTS CATALOG
Contents
Part-No. Designation Page SparP Drwg N
2064-9000-101 BETRIEBSANLEITUNG 6
INSTRUCTION MANUAL
2064-9001-101 BETRIEBSANLEITUNG 7
INSTRUCTION MANUAL
8555-9201-160 EINSTELLWERTE U. BETRIEBSSTOERUNGEN 8
ADJUSTMENT VALUES AND FAULT SIGNALS
2064-1100-000 GESTELL VOLLST. 9 2064-4751-000
FRAME, COMPL.
2058-1015-000 FUSS VOLLST. 17 2058-4751-008
FOOT, COMPL.
2064-3429-000 SPINDEL VOLLST. 19 2064-4753-000
SPINDLE, COMPL.
2059-3385-010 FLIEHKRAFTKUPPLUNG VOLLST. 21 2059-4753-002
CENTRIFUGAL CLUTCH, COMPL.
0018-7614-000 MAGNETVENTILBLOCK VOLLST. 23 2057-4751-009
SOLENOID VALVE ASSEMBLY, COMPL.
5889-7828-139 DREHSTROMMOTOR 26
THREE-PHASE AC MOTOR
2059-9928-050 SATZ BORDVERSCHRAUBUNGEN 27
SET OF SHIPBOARD SCREW COUPLINGS
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
Contents
Part-No. Designation Page SparP Drwg N
2064-8800-000 HAUBE VOLLST. 28 2065-4758-000
HOOD, COMPL.
0026-2101-000 HALTERING VOLLST. 32 2058-4758-002
HOLDING RING, COMPL.
0018-6656-100 WELLROHRSCHLAUCH VOLLST. 34 2044-4757-000
CORRUGATED TUBE, COMPL.
2062-8828-010 SENSORBLOCK VOLLST. 36 2061-4758-002
SENSOR BLOCK COMPL.
2058-2213-060 GREIFER VOLLST. 39 2059-4752-000
CENTRIPETAL PUMP, COMPL.
2064-6600-510 TROMMEL VOLLST. 41 2064-4756-001
BOWL, COMPL.
2064-6660-500 TELLEREINSATZ VOLLST. 46 2065-4756-000
DISC STACK, COMPL.
0024-0070-000 SCHILD 48
PLATE
0024-3531-010 KLEBESCHILD 49
ADHESIVE PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-9000-101 BETRIEBSANLEITUNG 1,000 PC 2
INSTRUCTION MANUAL
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-9001-101 BETRIEBSANLEITUNG 1,000 PC 2
INSTRUCTION MANUAL
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
8555-9201-160 EINSTELLWERTE U. BETRIEBSSTOERUNGEN 1,000 PC 2
ADJUSTMENT VALUES AND FAULT SIGNALS
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-4751-000 2064-1100-000 GESTELL VOLLST. 1,000 PC 1
FRAME, COMPL.
0010 2059-1001-000 GESTELLUNTERTEIL 1,000 PC 2
LOWER SECTION OF FRAME
0020 0011-8060-000 GELENKLAGER 1,000 PC 2
SPHERICAL PLAIN BEARING
0030 0026-5841-170 SICHERUNGSRING 1,000 PC 2
SECURING RING
0050 0007-1958-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0060 2059-3375-000 LAGERDECKEL 1,000 PC 2
BEARING COVER
0070 0019-6933-300 SECHSKANTSCHRAUBE 6,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0080 0026-1371-300 SCHEIBE 1,000 PC 2
WASHER / DISK
0090 0019-6965-400 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0100 0019-6841-400 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0110 0006-4329-010 TELLERFEDER 4,000 PC 2
CUP SPRING
0120 2058-1015-000 FUSS VOLLST. 4,000 PC 1 2058-4751-008
FOOT, COMPL.
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0140 2064-1002-000 GESTELLOBERTEIL 1,000 PC 2
UPPER SECTION OF FRAME
0150 0019-6970-400 SECHSKANTSCHRAUBE 11,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0160 0007-3414-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0170 0026-1371-300 SCHEIBE 3,000 PC 2
WASHER / DISK
0180 0007-2581-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0190 0008-3533-000 ULTRA-BUCHSE 1,000 PC 2
RUBBER-METAL BUSH
0200 2064-3050-000 SATZ ANTRIEBSTEILE 1,000 PC 1 2064-4753-001
SET OF DRIVE PARTS
2064-3429-000 SPINDEL VOLLST. 1,000 PC 1 2064-4753-000
SPINDLE, COMPL.
0021-3339-900 ANTRIEBSRIEMEN 1,000 PC 2
DRIVE BELT
0021-3293-870 KUPPLUNGSKLOTZ 6,000 PC 2
CLUTCH SHOE
0210 0005-0868-000 NAEHERUNGSINITIATOR 1,000 PC 2
PROXIMITY SENSOR
0220 2065-1145-000 HALTER 1,000 PC 2
HOLDER
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0230 0005-1601-700 KABELDURCHFUEHRUNGSTUELLE 1,000 PC 2
CABLE SLEEVE
0240 0019-6105-400 ZYLINDERSCHRAUBE 2,000 PC 2
ALLEN SCREW
0250 0005-4485-930 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
SCREW COUPLING
0270 0000-0006-162 ENTFAELLT 1,000 PC 7
NOT APPLICABLE
0280 2059-3385-010 FLIEHKRAFTKUPPLUNG VOLLST. 1,000 PC 1 2059-4753-002
CENTRIFUGAL CLUTCH, COMPL.
0290 2057-3367-000 SCHEIBE 1,000 PC 2
WASHER / DISK
0300 0026-6011-170 SICHERUNGSRING 1,000 PC 2
SECURING RING
0310 0026-2407-300 SCHEIBE 1,000 PC 2
WASHER / DISK
0320 0019-6538-150 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0330 0019-1442-900 GEWINDESTOPFEN 1,000 PC 2
THREADED PLUG
0340 0007-2566-600 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0350 2066-1066-000 SCHUTZKAPPE 1,000 PC 2
PROTECTIVE CAP
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0360 2058-1089-000 RING 1,000 PC 2
RING
0370 0019-6900-300 SECHSKANTSCHRAUBE 7,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0380 0007-2730-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0390 2066-3266-000 SPINDELKAPPE 1,000 PC 2
SPINDLE CAP
0400 0018-2477-030 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
SCREW COUPLING
0410 2064-1464-000 ROHRSTUECK 1,000 PC 2
LENGTH OF PIPE
0420 0018-3215-030 STUTZEN 1,000 PC 2
CONNECTOR
0430 0018-7943-000 NIEDERDRUCKSCHLAUCH VOLLST. 1,000 PC 2
LOW PRESSURE HOSE, COMPL.
0440 0018-7614-000 MAGNETVENTILBLOCK VOLLST. 1,000 PC 1 2057-4751-009
SOLENOID VALVE ASSEMBLY, COMPL.
0460 0018-6744-710 SCHLAUCH 1,000 PC 2
HOSE
0470 0018-3804-300 SCHLAUCHSCHELLE 2,000 PC 2
HOSE CLIP
0480 0018-6479-710 SCHLAUCH 1,000 PC 2
HOSE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0490 0018-3817-300 SCHLAUCHSCHELLE 2,000 PC 2
HOSE CLIP
0500 0019-8910-030 VERSCHLUSSSCHRAUBE 2,000 PC 2
SCREW PLUG
0510 0007-1796-550 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0520 0001-1457-800 SCHAUGLAS 2,000 PC 2
SIGHT GLASS
0530 0019-6616-150 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0540 0013-0289-150 SECHSKANTMUTTER 1,000 PC 2
HEXAGON NUT
0550 0018-0992-260 STOPFEN 1,000 PC 2
PLUG
0560 0005-1720-900 SOCKEL 2,000 PC 2
BASE
0570 0019-2247-300 ZYLINDERSCHRAUBE 2,000 PC 2
ALLEN SCREW
0580 0005-1455-900 KABELBINDER 4,000 PC 2
CABLE TIE
0610 0018-6620-030 STUTZEN 1,000 PC 2
CONNECTOR
0620 2058-1061-010 DECKEL 1,000 PC 2
COVER
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0630 0024-4382-010 SATZ SCHILDER 1,000 PC 1
SET OF PLATES
0024-6327-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6326-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6426-000 SCHILD 1,000 PC 2
PLATE
0024-6071-000 ABZIEHBILD "PFEIL" 1,000 PC 2
DECAL "ARROW"
0024-6330-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6329-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6328-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6325-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-3500-010 TYPENSCHILD 1,000 PC 2
TYPE PLATE
0026-1571-300 KERBNAGEL 4,000 PC 2
NOTCHED NAIL
0024-6580-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0024-5380-000 SCHILD 1,000 PC 2
PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2058-4751-008 2058-1015-000 FUSS VOLLST. 4,000 PC 1
FOOT, COMPL.
0010 2058-1467-000 PLATTE 1,000 PC 2
PLATE
0020 0021-3308-750 MASCHINENFUSS 1,000 PC 2
MACHINE FOOT
0030 0019-6933-300 SECHSKANTSCHRAUBE 2,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0040 0019-6972-300 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-4753-000 2064-3429-000 SPINDEL VOLLST. 1,000 PC 1
SPINDLE, COMPL.
0010 2064-3410-000 SPINDEL 1,000 PC 2
SPINDLE
0020 2058-3375-000 LAGERDECKEL 1,000 PC 2
BEARING COVER
0030 2058-3375-010 LAGERDECKEL 1,000 PC 2
BEARING COVER
0040 0011-6207-000 RILLENKUGELLAGER 1,000 PC 2
GROOVED BALL BEARING
0050 0026-5866-170 SICHERUNGSRING 1,000 PC 2
SECURING RING
0060 0008-2008-000 KUGELLAGERSCHLUSSRING 1,000 PC 2
BALL BEARING PROTECTION RING
0070 0011-7304-250 SCHRAEGKUGELLAGER 2,000 PC 2
ANGULAR CONTACT BALL BEARING
0080 0010-5205-000 LAGERHUELSE 1,000 PC 2
BEARING SLEEVE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2059-4753-002 2059-3385-010 FLIEHKRAFTKUPPLUNG VOLLST. 1,000 PC 1
CENTRIFUGAL CLUTCH, COMPL.
0010 2059-3365-000 KUPPLUNGSSCHEIBE 1,000 PC 2
CLUTCH PULLEY
0020 0011-6012-680 RILLENKUGELLAGER 2,000 PC 2
GROOVED BALL BEARING
0030 0026-2501-400 ABSTANDSBUCHSE 1,000 PC 2
DISTANCE SLEEVE
0040 0026-0851-170 SICHERUNGSRING 2,000 PC 2
SECURING RING
0050 2059-3483-000 MITNEHMERSCHEIBE MHPA 1,000 PC 2
DRIVER, BALANCED WITH HALF KEY
0060 0026-6011-170 SICHERUNGSRING 1,000 PC 2
SECURING RING
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2057-4751-009 0018-7614-000 MAGNETVENTILBLOCK VOLLST. 1,000 PC 1
SOLENOID VALVE ASSEMBLY, COMPL.
0010 0018-7614-920 DRUCKREGLER 1,000 PC 2
PRESSURE REGULATOR
0020 0018-1763-630 MUFFENKUGELHAHN 1,000 PC 1
BALL VALVE
0018-1763-280 GRIFF 1,000 PC 2
HANDLE
0030 0001-1572-600 DRUCKMESSGERAET 1,000 PC 2
PRESSURE GAUGE
0040 0018-7614-900 FILTEREINSATZ 1,000 PC 2
FILTER INSERT
0070 0018-6654-010 MAGNETSPULE 2,000 PC 2
SOLENOID
0080 0018-6654-040 GEHAEUSE 2,000 PC 2
HOUSING
0090 0018-5947-820 MEMBRANE 2,000 PC 2
DIAPHRAGM
0100 0018-7614-930 MAGNETKERN 2,000 PC 2
SOLENOID CORE
0110 0018-5118-040 GERAETESTECKDOSE 2,000 PC 2
COUPLER SOCKET
0130 0018-7614-910 SCHLAUCH 1,000 PC 2
HOSE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0140 0018-6654-030 SATZ DICHTUNGEN 1,000 PC 2
SET OF SEALS
0150 0019-6131-300 ZYLINDERSCHRAUBE 2,000 PC 2
ALLEN SCREW
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
5889-7828-139 DREHSTROMMOTOR 1,000 PC 2
THREE-PHASE AC MOTOR
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2059-9928-050 SATZ BORDVERSCHRAUBUNGEN 1,000 PC 1
SET OF SHIPBOARD SCREW COUPLINGS
0010 0005-4488-930 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
SCREW COUPLING
0020 0005-4487-930 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
0SCREW COUPLING
0030 0005-4487-930 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
0SCREW COUPLING
0040 0005-4468-630 REDUKTION 1,000 PC 2
REDUCTION
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2065-4758-000 2064-8800-000 HAUBE VOLLST. 1,000 PC 1
HOOD, COMPL.
0010 2064-8808-000 HAUBE 1,000 PC 2
OOD
0020 0026-2101-000 HALTERING VOLLST. 1,000 PC 1 2058-4758-002
HOLDING RING, COMPL.
0050 2171-2191-020 GRIFFKOERPER GESCHW. 1,000 PC 2
HANDLE CONNECTION PIECE, WELDED
0060 0007-1936-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0070 2058-8839-000 RUECKSCHLAGVENTIL 1,000 PC 2
NON-RETURN VALVE
0080 0013-1006-600 UEBERWURFMUTTER 1,000 PC 2
COUPLING NUT
0090 0018-7940-000 NIEDERDRUCKSCHLAUCH VOLLST. 1,000 PC 2
LOW PRESSURE HOSE, COMPL.
0100 0019-1611-300 FLACHKOPFSCHRAUBE 3,000 PC 2
PAN HEAD SCREW
0110 0019-8904-030 VERSCHLUSSSCHRAUBE 1,000 PC 2
SCREW PLUG
0120 0001-1572-600 DRUCKMESSGERAET 1,000 PC 2
PRESSURE GAUGE
0130 0018-6035-030 STUTZEN 3,000 PC 2
CONNECTOR
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0140 2065-8829-000 SATZ BLENDEN 1,000 PC 1
SET OF ORIFICE PLATES
2065-8473-010 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
2065-8473-030 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
2065-8473-050 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
2065-8473-070 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
2065-8473-090 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
0150 0018-6656-100 WELLROHRSCHLAUCH VOLLST. 2,000 PC 1 2044-4757-000
CORRUGATED TUBE, COMPL.
0160 0018-1344-300 RUECKSCHLAGVENTIL 1,000 PC 2
NON-RETURN VALVE
0170 0018-1566-000 ROHRSTUECK 1,000 PC 2
LENGTH OF PIPE
0180 0018-6652-000 STUTZEN 1,000 PC 2
CONNECTOR
0190 2062-8828-010 SENSORBLOCK VOLLST. 1,000 PC 1 2061-4758-002
SENSOR BLOCK COMPL.
0210 0018-8012-000 NIEDERDRUCKSCHLAUCH VOLLST. 1,000 PC 2
LOW PRESSURE HOSE, COMPL.
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0220 0005-1741-808 SCHUTZSCHLAUCH 0,700 M 2
PROTECTIVE HOSE
0230 0005-1827-280 KLEMMENKASTEN 1,000 PC 2
TERMINAL BOX
0240 0019-6110-300 ZYLINDERSCHRAUBE 3,000 PC 2
ALLEN SCREW
0250 0005-3838-128 SCHIFFSKABEL 1,000 M 2
SHIPS CABLE
0260 0005-4658-088 SCHIFFSKABEL 1,000 M 2
SHIPS CABLE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2058-4758-002 0026-2101-000 HALTERING VOLLST. 1,000 PC 1
HOLDING RING, COMPL.
0010 2058-7788-000 BUEGEL 1,000 PC 2
STIRRUP
0020 0019-6538-150 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0030 0013-0293-300 SECHSKANTMUTTER 1,000 PC 2
HEXAGON NUT
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2044-4757-000 0018-6656-100 WELLROHRSCHLAUCH VOLLST. 2,000 PC 1
CORRUGATED TUBE, COMPL.
0010 0007-1729-830 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2061-4758-002 2062-8828-010 SENSORBLOCK VOLLST. 1,000 PC 1
SENSOR BLOCK COMPL.
0010 0018-8133-600 MAGNETVENTIL 2,000 PC 1
SOLENOID VALVE
0018-5545-830 MEMBRANE 1,000 PC 2
DIAPHRAGM
0007-2987-830 DICHTRING 3,000 PC 2
GASKET
0020 0005-1529-300 DRUCKTRANSMITTER 2,000 PC 2
PRESSURE TRANSMITTER
0030 0005-1464-060 WASSERDETEKTOR 1,000 PC 1
WATER DETECTOR
0007-1941-630 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0040 0007-2501-830 DICHTRING 3,000 PC 2
GASKET
0050 2062-8828-910 ABSPERRVENTIL 2,000 PC 2
SHUT-OFF VALVE
0060 0019-6128-400 ZYLINDERSCHRAUBE 3,000 PC 2
ALLEN SCREW
0070 0026-1345-300 SCHEIBE 3,000 PC 2
WASHER / DISK
0080 2062-8828-920 SATZ ERSATZTEILE 1,000 PC 2
SET OF SPARE PARTS
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0090 2062-8828-930 SATZ DICHTUNGEN 1,000 PC 2
SET OF SEALS
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2059-4752-000 2058-2213-060 GREIFER VOLLST. 1,000 PC 1
CENTRIPETAL PUMP, COMPL.
0010 2058-2241-020 GREIFER VOLLST. 1,000 PC 2
\CENTRIPETAL PUMP, COMPL.
0020 0007-1936-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0030 2168-2337-020 STEUERGREIFER 1,000 PC 2
SENSING LIQUID PUMP
0040 0007-1904-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0050 0007-2925-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0060 2142-2239-000 DISTANZRING 1,000 PC 2
DISTANCE RING
0070 0007-2485-600 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-4756-001 2064-6600-510 TROMMEL VOLLST. 1,000 PC 1
BOWL, COMPL.
0005 2064-6600-518 TROMMEL VOLLST.(VORGEWUCHTET) 1,000 PC 9
BOWL COMPL. (PRE-BALANCED)
0020 2064-6601-000 TROMMELUNTERTEIL 1,000 PC 4
BOWL BOTTOM
0030 0007-2385-760 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0040 0004-3274-810 KOLBENFUEHRUNGSRING 1,000 PC 2
PISTON GUIDE RING
0050 2065-6698-000 WASSERKAMMERBODEN 1,000 PC 2
WATER CHAMBER BOTTOM
0060 0007-1997-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0070 0007-1987-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0080 0019-9559-400 ZYLINDERSCHRAUBE 12,000 PC 2
ALLEN SCREW
0090 2064-6503-000 RINGKOLBEN 1,000 PC 2
ANNULAR PISTON
0100 0007-3804-840 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0110 0007-3794-760 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0120 2064-6426-000 SCHLIESSKAMMERBODEN 1,000 PC 2
CLOSING CHAMBER BOTTOM
0130 0007-3794-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0140 0007-2338-720 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0150 0007-2706-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0180 2064-6501-000 KOLBENSCHIEBER 1,000 PC 2
SLIDING PISTON
0200 0007-3247-760 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0210 2064-6621-000 VERTEILER 1,000 PC 4
DISTRIBUTOR
0220 2064-6660-500 TELLEREINSATZ VOLLST. 1,000 PC 1 2065-4756-000
DISC STACK, COMPL.
0230 2064-6652-000 SCHEIDETELLER 1,000 PC 2
SEPARATING DISC
0240 2064-6611-000 TROMMELDECKEL 1,000 PC 4
BOWL TOP
0250 0007-3803-840 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0260 0007-2739-830 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0290 0019-6324-400 GEWINDESTIFT 2,000 PC 2
THREADED PIN
0310 0007-1861-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0320 2058-6642-030 GREIFERKAMMERDECKEL 1,000 PC 2
CENTRIPETAL PUMP CHAMBER COVER
0330 2146-6642-010 GREIFERKAMMERDECKEL 1,000 PC 2
CENTRIPETAL PUMP CHAMBER COVER
0340 2168-6631-020 VERSCHLUSSRING 1,000 PC 2
LOCK RING
0350 0019-0960-360 SPINDELSCHRAUBE 1,000 PC 2
SPINDLE SCREW
0360 0007-2393-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0370 2064-6691-000 SATZ REGULIERSCHEIBEN 1,000 PC 1
SET OF REGULATING RINGS
2059-6726-120 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
2059-6726-110 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
2059-6726-160 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
2059-6726-220 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2059-6726-230 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
0990 0024-6180-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2065-4756-000 2064-6660-500 TELLEREINSATZ VOLLST. 1,000 PC 1
DISC STACK, COMPL.
0010 2064-6663-000 TELLER VOLLST. 113,000 PC 2
DISC, COMPL.
0020 2064-6666-000 ABSCHLUSSTELLER 2,000 PC 2
BLIND DISC
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0024-0070-000 SCHILD 1,000 PC 2
PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0024-3531-010 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
Parts Catalogue
Serial-No.: 9059-269
If a safety risk occurs when using non-original spare parts, this may
have legal consequences for the responsible persons.
In such cases, Westfalia Separator accepts no liability or warranty
claims.
PARTS CATALOG
Explanation
ET-Zeich.-Nr. = Spare part drawing no.
Aufl. in ET-Znr. = Breakdown in the spare part drawing. The respective assembly is shownin more detail in the stated spare part drawing.
QTY. = Quantity related to the unit of quantity(ME), e.g. 1,00 for 1 piece or 1 set.
ME = Unit of quantity
ST = Piece
MM = Millimeter CM = Centimeter
DM = Decimeter M = Meter
GR = Gram KG = Kilogram
DM3 = Cubic decimeter M3 = Cubic meter
MM2 = Square millimeter CM2 = Square centimeter
DM2 = Square decimeter M2 = Square meter
PARTS CATALOG
Contents
Part-No. Designation Page SparP Drwg N
2064-9000-101 BETRIEBSANLEITUNG 6
INSTRUCTION MANUAL
2064-9001-101 BETRIEBSANLEITUNG 7
INSTRUCTION MANUAL
8555-9201-160 EINSTELLWERTE U. BETRIEBSSTOERUNGEN 8
ADJUSTMENT VALUES AND FAULT SIGNALS
2064-1100-000 GESTELL VOLLST. 9 2064-4751-000
FRAME, COMPL.
2058-1015-000 FUSS VOLLST. 17 2058-4751-008
FOOT, COMPL.
2064-3429-000 SPINDEL VOLLST. 19 2064-4753-000
SPINDLE, COMPL.
2059-3385-010 FLIEHKRAFTKUPPLUNG VOLLST. 21 2059-4753-002
CENTRIFUGAL CLUTCH, COMPL.
0018-7614-000 MAGNETVENTILBLOCK VOLLST. 23 2057-4751-009
SOLENOID VALVE ASSEMBLY, COMPL.
5889-7828-139 DREHSTROMMOTOR 26
THREE-PHASE AC MOTOR
2059-9928-050 SATZ BORDVERSCHRAUBUNGEN 27
SET OF SHIPBOARD SCREW COUPLINGS
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
Contents
Part-No. Designation Page SparP Drwg N
2064-8800-000 HAUBE VOLLST. 28 2065-4758-000
HOOD, COMPL.
0026-2101-000 HALTERING VOLLST. 32 2058-4758-002
HOLDING RING, COMPL.
0018-6656-100 WELLROHRSCHLAUCH VOLLST. 34 2044-4757-000
CORRUGATED TUBE, COMPL.
2062-8828-010 SENSORBLOCK VOLLST. 36 2061-4758-002
SENSOR BLOCK COMPL.
2058-2213-060 GREIFER VOLLST. 39 2059-4752-000
CENTRIPETAL PUMP, COMPL.
2064-6600-510 TROMMEL VOLLST. 41 2064-4756-001
BOWL, COMPL.
2064-6660-500 TELLEREINSATZ VOLLST. 46 2065-4756-000
DISC STACK, COMPL.
0024-0070-000 SCHILD 48
PLATE
0024-3531-010 KLEBESCHILD 49
ADHESIVE PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-9000-101 BETRIEBSANLEITUNG 1,000 PC 2
INSTRUCTION MANUAL
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-9001-101 BETRIEBSANLEITUNG 1,000 PC 2
INSTRUCTION MANUAL
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
8555-9201-160 EINSTELLWERTE U. BETRIEBSSTOERUNGEN 1,000 PC 2
ADJUSTMENT VALUES AND FAULT SIGNALS
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-4751-000 2064-1100-000 GESTELL VOLLST. 1,000 PC 1
FRAME, COMPL.
0010 2059-1001-000 GESTELLUNTERTEIL 1,000 PC 2
LOWER SECTION OF FRAME
0020 0011-8060-000 GELENKLAGER 1,000 PC 2
SPHERICAL PLAIN BEARING
0030 0026-5841-170 SICHERUNGSRING 1,000 PC 2
SECURING RING
0050 0007-1958-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0060 2059-3375-000 LAGERDECKEL 1,000 PC 2
BEARING COVER
0070 0019-6933-300 SECHSKANTSCHRAUBE 6,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0080 0026-1371-300 SCHEIBE 1,000 PC 2
WASHER / DISK
0090 0019-6965-400 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0100 0019-6841-400 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0110 0006-4329-010 TELLERFEDER 4,000 PC 2
CUP SPRING
0120 2058-1015-000 FUSS VOLLST. 4,000 PC 1 2058-4751-008
FOOT, COMPL.
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0140 2064-1002-000 GESTELLOBERTEIL 1,000 PC 2
UPPER SECTION OF FRAME
0150 0019-6970-400 SECHSKANTSCHRAUBE 11,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0160 0007-3414-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0170 0026-1371-300 SCHEIBE 3,000 PC 2
WASHER / DISK
0180 0007-2581-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0190 0008-3533-000 ULTRA-BUCHSE 1,000 PC 2
RUBBER-METAL BUSH
0200 2064-3050-000 SATZ ANTRIEBSTEILE 1,000 PC 1 2064-4753-001
SET OF DRIVE PARTS
2064-3429-000 SPINDEL VOLLST. 1,000 PC 1 2064-4753-000
SPINDLE, COMPL.
0021-3339-900 ANTRIEBSRIEMEN 1,000 PC 2
DRIVE BELT
0021-3293-870 KUPPLUNGSKLOTZ 6,000 PC 2
CLUTCH SHOE
0210 0005-0868-000 NAEHERUNGSINITIATOR 1,000 PC 2
PROXIMITY SENSOR
0220 2065-1145-000 HALTER 1,000 PC 2
HOLDER
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0230 0005-1601-700 KABELDURCHFUEHRUNGSTUELLE 1,000 PC 2
CABLE SLEEVE
0240 0019-6105-400 ZYLINDERSCHRAUBE 2,000 PC 2
ALLEN SCREW
0250 0005-4485-930 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
SCREW COUPLING
0270 0000-0006-162 ENTFAELLT 1,000 PC 7
NOT APPLICABLE
0280 2059-3385-010 FLIEHKRAFTKUPPLUNG VOLLST. 1,000 PC 1 2059-4753-002
CENTRIFUGAL CLUTCH, COMPL.
0290 2057-3367-000 SCHEIBE 1,000 PC 2
WASHER / DISK
0300 0026-6011-170 SICHERUNGSRING 1,000 PC 2
SECURING RING
0310 0026-2407-300 SCHEIBE 1,000 PC 2
WASHER / DISK
0320 0019-6538-150 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0330 0019-1442-900 GEWINDESTOPFEN 1,000 PC 2
THREADED PLUG
0340 0007-2566-600 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0350 2066-1066-000 SCHUTZKAPPE 1,000 PC 2
PROTECTIVE CAP
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0360 2058-1089-000 RING 1,000 PC 2
RING
0370 0019-6900-300 SECHSKANTSCHRAUBE 7,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0380 0007-2730-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0390 2066-3266-000 SPINDELKAPPE 1,000 PC 2
SPINDLE CAP
0400 0018-2477-030 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
SCREW COUPLING
0410 2064-1464-000 ROHRSTUECK 1,000 PC 2
LENGTH OF PIPE
0420 0018-3215-030 STUTZEN 1,000 PC 2
CONNECTOR
0430 0018-7943-000 NIEDERDRUCKSCHLAUCH VOLLST. 1,000 PC 2
LOW PRESSURE HOSE, COMPL.
0440 0018-7614-000 MAGNETVENTILBLOCK VOLLST. 1,000 PC 1 2057-4751-009
SOLENOID VALVE ASSEMBLY, COMPL.
0460 0018-6744-710 SCHLAUCH 1,000 PC 2
HOSE
0470 0018-3804-300 SCHLAUCHSCHELLE 2,000 PC 2
HOSE CLIP
0480 0018-6479-710 SCHLAUCH 1,000 PC 2
HOSE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0490 0018-3817-300 SCHLAUCHSCHELLE 2,000 PC 2
HOSE CLIP
0500 0019-8910-030 VERSCHLUSSSCHRAUBE 2,000 PC 2
SCREW PLUG
0510 0007-1796-550 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0520 0001-1457-800 SCHAUGLAS 2,000 PC 2
SIGHT GLASS
0530 0019-6616-150 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0540 0013-0289-150 SECHSKANTMUTTER 1,000 PC 2
HEXAGON NUT
0550 0018-0992-260 STOPFEN 1,000 PC 2
PLUG
0560 0005-1720-900 SOCKEL 2,000 PC 2
BASE
0570 0019-2247-300 ZYLINDERSCHRAUBE 2,000 PC 2
ALLEN SCREW
0580 0005-1455-900 KABELBINDER 4,000 PC 2
CABLE TIE
0610 0018-6620-030 STUTZEN 1,000 PC 2
CONNECTOR
0620 2058-1061-010 DECKEL 1,000 PC 2
COVER
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0630 0024-4382-010 SATZ SCHILDER 1,000 PC 1
SET OF PLATES
0024-6327-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6326-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6426-000 SCHILD 1,000 PC 2
PLATE
0024-6071-000 ABZIEHBILD "PFEIL" 1,000 PC 2
DECAL "ARROW"
0024-6330-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6329-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6328-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6325-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-3500-010 TYPENSCHILD 1,000 PC 2
TYPE PLATE
0026-1571-300 KERBNAGEL 4,000 PC 2
NOTCHED NAIL
0024-6580-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0024-5380-000 SCHILD 1,000 PC 2
PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2058-4751-008 2058-1015-000 FUSS VOLLST. 4,000 PC 1
FOOT, COMPL.
0010 2058-1467-000 PLATTE 1,000 PC 2
PLATE
0020 0021-3308-750 MASCHINENFUSS 1,000 PC 2
MACHINE FOOT
0030 0019-6933-300 SECHSKANTSCHRAUBE 2,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0040 0019-6972-300 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-4753-000 2064-3429-000 SPINDEL VOLLST. 1,000 PC 1
SPINDLE, COMPL.
0010 2064-3410-000 SPINDEL 1,000 PC 2
SPINDLE
0020 2058-3375-000 LAGERDECKEL 1,000 PC 2
BEARING COVER
0030 2058-3375-010 LAGERDECKEL 1,000 PC 2
BEARING COVER
0040 0011-6207-000 RILLENKUGELLAGER 1,000 PC 2
GROOVED BALL BEARING
0050 0026-5866-170 SICHERUNGSRING 1,000 PC 2
SECURING RING
0060 0008-2008-000 KUGELLAGERSCHLUSSRING 1,000 PC 2
BALL BEARING PROTECTION RING
0070 0011-7304-250 SCHRAEGKUGELLAGER 2,000 PC 2
ANGULAR CONTACT BALL BEARING
0080 0010-5205-000 LAGERHUELSE 1,000 PC 2
BEARING SLEEVE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2059-4753-002 2059-3385-010 FLIEHKRAFTKUPPLUNG VOLLST. 1,000 PC 1
CENTRIFUGAL CLUTCH, COMPL.
0010 2059-3365-000 KUPPLUNGSSCHEIBE 1,000 PC 2
CLUTCH PULLEY
0020 0011-6012-680 RILLENKUGELLAGER 2,000 PC 2
GROOVED BALL BEARING
0030 0026-2501-400 ABSTANDSBUCHSE 1,000 PC 2
DISTANCE SLEEVE
0040 0026-0851-170 SICHERUNGSRING 2,000 PC 2
SECURING RING
0050 2059-3483-000 MITNEHMERSCHEIBE MHPA 1,000 PC 2
DRIVER, BALANCED WITH HALF KEY
0060 0026-6011-170 SICHERUNGSRING 1,000 PC 2
SECURING RING
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2057-4751-009 0018-7614-000 MAGNETVENTILBLOCK VOLLST. 1,000 PC 1
SOLENOID VALVE ASSEMBLY, COMPL.
0010 0018-7614-920 DRUCKREGLER 1,000 PC 2
PRESSURE REGULATOR
0020 0018-1763-630 MUFFENKUGELHAHN 1,000 PC 1
BALL VALVE
0018-1763-280 GRIFF 1,000 PC 2
HANDLE
0030 0001-1572-600 DRUCKMESSGERAET 1,000 PC 2
PRESSURE GAUGE
0040 0018-7614-900 FILTEREINSATZ 1,000 PC 2
FILTER INSERT
0070 0018-6654-010 MAGNETSPULE 2,000 PC 2
SOLENOID
0080 0018-6654-040 GEHAEUSE 2,000 PC 2
HOUSING
0090 0018-5947-820 MEMBRANE 2,000 PC 2
DIAPHRAGM
0100 0018-7614-930 MAGNETKERN 2,000 PC 2
SOLENOID CORE
0110 0018-5118-040 GERAETESTECKDOSE 2,000 PC 2
COUPLER SOCKET
0130 0018-7614-910 SCHLAUCH 1,000 PC 2
HOSE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0140 0018-6654-030 SATZ DICHTUNGEN 1,000 PC 2
SET OF SEALS
0150 0019-6131-300 ZYLINDERSCHRAUBE 2,000 PC 2
ALLEN SCREW
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
5889-7828-139 DREHSTROMMOTOR 1,000 PC 2
THREE-PHASE AC MOTOR
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2059-9928-050 SATZ BORDVERSCHRAUBUNGEN 1,000 PC 1
SET OF SHIPBOARD SCREW COUPLINGS
0010 0005-4488-930 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
SCREW COUPLING
0020 0005-4487-930 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
0SCREW COUPLING
0030 0005-4487-930 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
0SCREW COUPLING
0040 0005-4468-630 REDUKTION 1,000 PC 2
REDUCTION
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2065-4758-000 2064-8800-000 HAUBE VOLLST. 1,000 PC 1
HOOD, COMPL.
0010 2064-8808-000 HAUBE 1,000 PC 2
OOD
0020 0026-2101-000 HALTERING VOLLST. 1,000 PC 1 2058-4758-002
HOLDING RING, COMPL.
0050 2171-2191-020 GRIFFKOERPER GESCHW. 1,000 PC 2
HANDLE CONNECTION PIECE, WELDED
0060 0007-1936-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0070 2058-8839-000 RUECKSCHLAGVENTIL 1,000 PC 2
NON-RETURN VALVE
0080 0013-1006-600 UEBERWURFMUTTER 1,000 PC 2
COUPLING NUT
0090 0018-7940-000 NIEDERDRUCKSCHLAUCH VOLLST. 1,000 PC 2
LOW PRESSURE HOSE, COMPL.
0100 0019-1611-300 FLACHKOPFSCHRAUBE 3,000 PC 2
PAN HEAD SCREW
0110 0019-8904-030 VERSCHLUSSSCHRAUBE 1,000 PC 2
SCREW PLUG
0120 0001-1572-600 DRUCKMESSGERAET 1,000 PC 2
PRESSURE GAUGE
0130 0018-6035-030 STUTZEN 3,000 PC 2
CONNECTOR
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0140 2065-8829-000 SATZ BLENDEN 1,000 PC 1
SET OF ORIFICE PLATES
2065-8473-010 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
2065-8473-030 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
2065-8473-050 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
2065-8473-070 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
2065-8473-090 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
0150 0018-6656-100 WELLROHRSCHLAUCH VOLLST. 2,000 PC 1 2044-4757-000
CORRUGATED TUBE, COMPL.
0160 0018-1344-300 RUECKSCHLAGVENTIL 1,000 PC 2
NON-RETURN VALVE
0170 0018-1566-000 ROHRSTUECK 1,000 PC 2
LENGTH OF PIPE
0180 0018-6652-000 STUTZEN 1,000 PC 2
CONNECTOR
0190 2062-8828-010 SENSORBLOCK VOLLST. 1,000 PC 1 2061-4758-002
SENSOR BLOCK COMPL.
0210 0018-8012-000 NIEDERDRUCKSCHLAUCH VOLLST. 1,000 PC 2
LOW PRESSURE HOSE, COMPL.
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0220 0005-1741-808 SCHUTZSCHLAUCH 0,700 M 2
PROTECTIVE HOSE
0230 0005-1827-280 KLEMMENKASTEN 1,000 PC 2
TERMINAL BOX
0240 0019-6110-300 ZYLINDERSCHRAUBE 3,000 PC 2
ALLEN SCREW
0250 0005-3838-128 SCHIFFSKABEL 1,000 M 2
SHIPS CABLE
0260 0005-4658-088 SCHIFFSKABEL 1,000 M 2
SHIPS CABLE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2058-4758-002 0026-2101-000 HALTERING VOLLST. 1,000 PC 1
HOLDING RING, COMPL.
0010 2058-7788-000 BUEGEL 1,000 PC 2
STIRRUP
0020 0019-6538-150 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0030 0013-0293-300 SECHSKANTMUTTER 1,000 PC 2
HEXAGON NUT
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2044-4757-000 0018-6656-100 WELLROHRSCHLAUCH VOLLST. 2,000 PC 1
CORRUGATED TUBE, COMPL.
0010 0007-1729-830 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2061-4758-002 2062-8828-010 SENSORBLOCK VOLLST. 1,000 PC 1
SENSOR BLOCK COMPL.
0010 0018-8133-600 MAGNETVENTIL 2,000 PC 1
SOLENOID VALVE
0018-5545-830 MEMBRANE 1,000 PC 2
DIAPHRAGM
0007-2987-830 DICHTRING 3,000 PC 2
GASKET
0020 0005-1529-300 DRUCKTRANSMITTER 2,000 PC 2
PRESSURE TRANSMITTER
0030 0005-1464-060 WASSERDETEKTOR 1,000 PC 1
WATER DETECTOR
0007-1941-630 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0040 0007-2501-830 DICHTRING 3,000 PC 2
GASKET
0050 2062-8828-910 ABSPERRVENTIL 2,000 PC 2
SHUT-OFF VALVE
0060 0019-6128-400 ZYLINDERSCHRAUBE 3,000 PC 2
ALLEN SCREW
0070 0026-1345-300 SCHEIBE 3,000 PC 2
WASHER / DISK
0080 2062-8828-920 SATZ ERSATZTEILE 1,000 PC 2
SET OF SPARE PARTS
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0090 2062-8828-930 SATZ DICHTUNGEN 1,000 PC 2
SET OF SEALS
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2059-4752-000 2058-2213-060 GREIFER VOLLST. 1,000 PC 1
CENTRIPETAL PUMP, COMPL.
0010 2058-2241-020 GREIFER VOLLST. 1,000 PC 2
\CENTRIPETAL PUMP, COMPL.
0020 0007-1936-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0030 2168-2337-020 STEUERGREIFER 1,000 PC 2
SENSING LIQUID PUMP
0040 0007-1904-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0050 0007-2925-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0060 2142-2239-000 DISTANZRING 1,000 PC 2
DISTANCE RING
0070 0007-2485-600 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-4756-001 2064-6600-510 TROMMEL VOLLST. 1,000 PC 1
BOWL, COMPL.
0005 2064-6600-518 TROMMEL VOLLST.(VORGEWUCHTET) 1,000 PC 9
BOWL COMPL. (PRE-BALANCED)
0020 2064-6601-000 TROMMELUNTERTEIL 1,000 PC 4
BOWL BOTTOM
0030 0007-2385-760 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0040 0004-3274-810 KOLBENFUEHRUNGSRING 1,000 PC 2
PISTON GUIDE RING
0050 2065-6698-000 WASSERKAMMERBODEN 1,000 PC 2
WATER CHAMBER BOTTOM
0060 0007-1997-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0070 0007-1987-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0080 0019-9559-400 ZYLINDERSCHRAUBE 12,000 PC 2
ALLEN SCREW
0090 2064-6503-000 RINGKOLBEN 1,000 PC 2
ANNULAR PISTON
0100 0007-3804-840 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0110 0007-3794-760 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0120 2064-6426-000 SCHLIESSKAMMERBODEN 1,000 PC 2
CLOSING CHAMBER BOTTOM
0130 0007-3794-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0140 0007-2338-720 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0150 0007-2706-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0180 2064-6501-000 KOLBENSCHIEBER 1,000 PC 2
SLIDING PISTON
0200 0007-3247-760 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0210 2064-6621-000 VERTEILER 1,000 PC 4
DISTRIBUTOR
0220 2064-6660-500 TELLEREINSATZ VOLLST. 1,000 PC 1 2065-4756-000
DISC STACK, COMPL.
0230 2064-6652-000 SCHEIDETELLER 1,000 PC 2
SEPARATING DISC
0240 2064-6611-000 TROMMELDECKEL 1,000 PC 4
BOWL TOP
0250 0007-3803-840 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0260 0007-2739-830 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0290 0019-6324-400 GEWINDESTIFT 2,000 PC 2
THREADED PIN
0310 0007-1861-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0320 2058-6642-030 GREIFERKAMMERDECKEL 1,000 PC 2
CENTRIPETAL PUMP CHAMBER COVER
0330 2146-6642-010 GREIFERKAMMERDECKEL 1,000 PC 2
CENTRIPETAL PUMP CHAMBER COVER
0340 2168-6631-020 VERSCHLUSSRING 1,000 PC 2
LOCK RING
0350 0019-0960-360 SPINDELSCHRAUBE 1,000 PC 2
SPINDLE SCREW
0360 0007-2393-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0370 2064-6691-000 SATZ REGULIERSCHEIBEN 1,000 PC 1
SET OF REGULATING RINGS
2059-6726-120 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
2059-6726-110 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
2059-6726-160 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
2059-6726-220 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2059-6726-230 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
0990 0024-6180-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2065-4756-000 2064-6660-500 TELLEREINSATZ VOLLST. 1,000 PC 1
DISC STACK, COMPL.
0010 2064-6663-000 TELLER VOLLST. 113,000 PC 2
DISC, COMPL.
0020 2064-6666-000 ABSCHLUSSTELLER 2,000 PC 2
BLIND DISC
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0024-0070-000 SCHILD 1,000 PC 2
PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0024-3531-010 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
Parts Catalogue
Serial-No.: 9059-270
If a safety risk occurs when using non-original spare parts, this may
have legal consequences for the responsible persons.
In such cases, Westfalia Separator accepts no liability or warranty
claims.
PARTS CATALOG
Explanation
ET-Zeich.-Nr. = Spare part drawing no.
Aufl. in ET-Znr. = Breakdown in the spare part drawing. The respective assembly is shownin more detail in the stated spare part drawing.
QTY. = Quantity related to the unit of quantity(ME), e.g. 1,00 for 1 piece or 1 set.
ME = Unit of quantity
ST = Piece
MM = Millimeter CM = Centimeter
DM = Decimeter M = Meter
GR = Gram KG = Kilogram
DM3 = Cubic decimeter M3 = Cubic meter
MM2 = Square millimeter CM2 = Square centimeter
DM2 = Square decimeter M2 = Square meter
PARTS CATALOG
Contents
Part-No. Designation Page SparP Drwg N
2064-9000-101 BETRIEBSANLEITUNG 6
INSTRUCTION MANUAL
2064-9001-101 BETRIEBSANLEITUNG 7
INSTRUCTION MANUAL
8555-9201-160 EINSTELLWERTE U. BETRIEBSSTOERUNGEN 8
ADJUSTMENT VALUES AND FAULT SIGNALS
2064-1100-000 GESTELL VOLLST. 9 2064-4751-000
FRAME, COMPL.
2058-1015-000 FUSS VOLLST. 17 2058-4751-008
FOOT, COMPL.
2064-3429-000 SPINDEL VOLLST. 19 2064-4753-000
SPINDLE, COMPL.
2059-3385-010 FLIEHKRAFTKUPPLUNG VOLLST. 21 2059-4753-002
CENTRIFUGAL CLUTCH, COMPL.
0018-7614-000 MAGNETVENTILBLOCK VOLLST. 23 2057-4751-009
SOLENOID VALVE ASSEMBLY, COMPL.
5889-7828-139 DREHSTROMMOTOR 26
THREE-PHASE AC MOTOR
2059-9928-050 SATZ BORDVERSCHRAUBUNGEN 27
SET OF SHIPBOARD SCREW COUPLINGS
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
Contents
Part-No. Designation Page SparP Drwg N
2064-8800-000 HAUBE VOLLST. 28 2065-4758-000
HOOD, COMPL.
0026-2101-000 HALTERING VOLLST. 32 2058-4758-002
HOLDING RING, COMPL.
0018-6656-100 WELLROHRSCHLAUCH VOLLST. 34 2044-4757-000
CORRUGATED TUBE, COMPL.
2062-8828-010 SENSORBLOCK VOLLST. 36 2061-4758-002
SENSOR BLOCK COMPL.
2058-2213-060 GREIFER VOLLST. 39 2059-4752-000
CENTRIPETAL PUMP, COMPL.
2064-6600-510 TROMMEL VOLLST. 41 2064-4756-001
BOWL, COMPL.
2064-6660-500 TELLEREINSATZ VOLLST. 46 2065-4756-000
DISC STACK, COMPL.
0024-0070-000 SCHILD 48
PLATE
0024-3531-010 KLEBESCHILD 49
ADHESIVE PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-9000-101 BETRIEBSANLEITUNG 1,000 PC 2
INSTRUCTION MANUAL
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-9001-101 BETRIEBSANLEITUNG 1,000 PC 2
INSTRUCTION MANUAL
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
8555-9201-160 EINSTELLWERTE U. BETRIEBSSTOERUNGEN 1,000 PC 2
ADJUSTMENT VALUES AND FAULT SIGNALS
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-4751-000 2064-1100-000 GESTELL VOLLST. 1,000 PC 1
FRAME, COMPL.
0010 2059-1001-000 GESTELLUNTERTEIL 1,000 PC 2
LOWER SECTION OF FRAME
0020 0011-8060-000 GELENKLAGER 1,000 PC 2
SPHERICAL PLAIN BEARING
0030 0026-5841-170 SICHERUNGSRING 1,000 PC 2
SECURING RING
0050 0007-1958-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0060 2059-3375-000 LAGERDECKEL 1,000 PC 2
BEARING COVER
0070 0019-6933-300 SECHSKANTSCHRAUBE 6,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0080 0026-1371-300 SCHEIBE 1,000 PC 2
WASHER / DISK
0090 0019-6965-400 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0100 0019-6841-400 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0110 0006-4329-010 TELLERFEDER 4,000 PC 2
CUP SPRING
0120 2058-1015-000 FUSS VOLLST. 4,000 PC 1 2058-4751-008
FOOT, COMPL.
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0140 2064-1002-000 GESTELLOBERTEIL 1,000 PC 2
UPPER SECTION OF FRAME
0150 0019-6970-400 SECHSKANTSCHRAUBE 11,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0160 0007-3414-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0170 0026-1371-300 SCHEIBE 3,000 PC 2
WASHER / DISK
0180 0007-2581-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0190 0008-3533-000 ULTRA-BUCHSE 1,000 PC 2
RUBBER-METAL BUSH
0200 2064-3050-000 SATZ ANTRIEBSTEILE 1,000 PC 1 2064-4753-001
SET OF DRIVE PARTS
2064-3429-000 SPINDEL VOLLST. 1,000 PC 1 2064-4753-000
SPINDLE, COMPL.
0021-3339-900 ANTRIEBSRIEMEN 1,000 PC 2
DRIVE BELT
0021-3293-870 KUPPLUNGSKLOTZ 6,000 PC 2
CLUTCH SHOE
0210 0005-0868-000 NAEHERUNGSINITIATOR 1,000 PC 2
PROXIMITY SENSOR
0220 2065-1145-000 HALTER 1,000 PC 2
HOLDER
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0230 0005-1601-700 KABELDURCHFUEHRUNGSTUELLE 1,000 PC 2
CABLE SLEEVE
0240 0019-6105-400 ZYLINDERSCHRAUBE 2,000 PC 2
ALLEN SCREW
0250 0005-4485-930 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
SCREW COUPLING
0270 0000-0006-162 ENTFAELLT 1,000 PC 7
NOT APPLICABLE
0280 2059-3385-010 FLIEHKRAFTKUPPLUNG VOLLST. 1,000 PC 1 2059-4753-002
CENTRIFUGAL CLUTCH, COMPL.
0290 2057-3367-000 SCHEIBE 1,000 PC 2
WASHER / DISK
0300 0026-6011-170 SICHERUNGSRING 1,000 PC 2
SECURING RING
0310 0026-2407-300 SCHEIBE 1,000 PC 2
WASHER / DISK
0320 0019-6538-150 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0330 0019-1442-900 GEWINDESTOPFEN 1,000 PC 2
THREADED PLUG
0340 0007-2566-600 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0350 2066-1066-000 SCHUTZKAPPE 1,000 PC 2
PROTECTIVE CAP
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0360 2058-1089-000 RING 1,000 PC 2
RING
0370 0019-6900-300 SECHSKANTSCHRAUBE 7,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0380 0007-2730-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0390 2066-3266-000 SPINDELKAPPE 1,000 PC 2
SPINDLE CAP
0400 0018-2477-030 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
SCREW COUPLING
0410 2064-1464-000 ROHRSTUECK 1,000 PC 2
LENGTH OF PIPE
0420 0018-3215-030 STUTZEN 1,000 PC 2
CONNECTOR
0430 0018-7943-000 NIEDERDRUCKSCHLAUCH VOLLST. 1,000 PC 2
LOW PRESSURE HOSE, COMPL.
0440 0018-7614-000 MAGNETVENTILBLOCK VOLLST. 1,000 PC 1 2057-4751-009
SOLENOID VALVE ASSEMBLY, COMPL.
0460 0018-6744-710 SCHLAUCH 1,000 PC 2
HOSE
0470 0018-3804-300 SCHLAUCHSCHELLE 2,000 PC 2
HOSE CLIP
0480 0018-6479-710 SCHLAUCH 1,000 PC 2
HOSE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0490 0018-3817-300 SCHLAUCHSCHELLE 2,000 PC 2
HOSE CLIP
0500 0019-8910-030 VERSCHLUSSSCHRAUBE 2,000 PC 2
SCREW PLUG
0510 0007-1796-550 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0520 0001-1457-800 SCHAUGLAS 2,000 PC 2
SIGHT GLASS
0530 0019-6616-150 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0540 0013-0289-150 SECHSKANTMUTTER 1,000 PC 2
HEXAGON NUT
0550 0018-0992-260 STOPFEN 1,000 PC 2
PLUG
0560 0005-1720-900 SOCKEL 2,000 PC 2
BASE
0570 0019-2247-300 ZYLINDERSCHRAUBE 2,000 PC 2
ALLEN SCREW
0580 0005-1455-900 KABELBINDER 4,000 PC 2
CABLE TIE
0610 0018-6620-030 STUTZEN 1,000 PC 2
CONNECTOR
0620 2058-1061-010 DECKEL 1,000 PC 2
COVER
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0630 0024-4382-010 SATZ SCHILDER 1,000 PC 1
SET OF PLATES
0024-6327-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6326-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6426-000 SCHILD 1,000 PC 2
PLATE
0024-6071-000 ABZIEHBILD "PFEIL" 1,000 PC 2
DECAL "ARROW"
0024-6330-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6329-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6328-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6325-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-3500-010 TYPENSCHILD 1,000 PC 2
TYPE PLATE
0026-1571-300 KERBNAGEL 4,000 PC 2
NOTCHED NAIL
0024-6580-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0024-5380-000 SCHILD 1,000 PC 2
PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2058-4751-008 2058-1015-000 FUSS VOLLST. 4,000 PC 1
FOOT, COMPL.
0010 2058-1467-000 PLATTE 1,000 PC 2
PLATE
0020 0021-3308-750 MASCHINENFUSS 1,000 PC 2
MACHINE FOOT
0030 0019-6933-300 SECHSKANTSCHRAUBE 2,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0040 0019-6972-300 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-4753-000 2064-3429-000 SPINDEL VOLLST. 1,000 PC 1
SPINDLE, COMPL.
0010 2064-3410-000 SPINDEL 1,000 PC 2
SPINDLE
0020 2058-3375-000 LAGERDECKEL 1,000 PC 2
BEARING COVER
0030 2058-3375-010 LAGERDECKEL 1,000 PC 2
BEARING COVER
0040 0011-6207-000 RILLENKUGELLAGER 1,000 PC 2
GROOVED BALL BEARING
0050 0026-5866-170 SICHERUNGSRING 1,000 PC 2
SECURING RING
0060 0008-2008-000 KUGELLAGERSCHLUSSRING 1,000 PC 2
BALL BEARING PROTECTION RING
0070 0011-7304-250 SCHRAEGKUGELLAGER 2,000 PC 2
ANGULAR CONTACT BALL BEARING
0080 0010-5205-000 LAGERHUELSE 1,000 PC 2
BEARING SLEEVE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2059-4753-002 2059-3385-010 FLIEHKRAFTKUPPLUNG VOLLST. 1,000 PC 1
CENTRIFUGAL CLUTCH, COMPL.
0010 2059-3365-000 KUPPLUNGSSCHEIBE 1,000 PC 2
CLUTCH PULLEY
0020 0011-6012-680 RILLENKUGELLAGER 2,000 PC 2
GROOVED BALL BEARING
0030 0026-2501-400 ABSTANDSBUCHSE 1,000 PC 2
DISTANCE SLEEVE
0040 0026-0851-170 SICHERUNGSRING 2,000 PC 2
SECURING RING
0050 2059-3483-000 MITNEHMERSCHEIBE MHPA 1,000 PC 2
DRIVER, BALANCED WITH HALF KEY
0060 0026-6011-170 SICHERUNGSRING 1,000 PC 2
SECURING RING
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2057-4751-009 0018-7614-000 MAGNETVENTILBLOCK VOLLST. 1,000 PC 1
SOLENOID VALVE ASSEMBLY, COMPL.
0010 0018-7614-920 DRUCKREGLER 1,000 PC 2
PRESSURE REGULATOR
0020 0018-1763-630 MUFFENKUGELHAHN 1,000 PC 1
BALL VALVE
0018-1763-280 GRIFF 1,000 PC 2
HANDLE
0030 0001-1572-600 DRUCKMESSGERAET 1,000 PC 2
PRESSURE GAUGE
0040 0018-7614-900 FILTEREINSATZ 1,000 PC 2
FILTER INSERT
0070 0018-6654-010 MAGNETSPULE 2,000 PC 2
SOLENOID
0080 0018-6654-040 GEHAEUSE 2,000 PC 2
HOUSING
0090 0018-5947-820 MEMBRANE 2,000 PC 2
DIAPHRAGM
0100 0018-7614-930 MAGNETKERN 2,000 PC 2
SOLENOID CORE
0110 0018-5118-040 GERAETESTECKDOSE 2,000 PC 2
COUPLER SOCKET
0130 0018-7614-910 SCHLAUCH 1,000 PC 2
HOSE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0140 0018-6654-030 SATZ DICHTUNGEN 1,000 PC 2
SET OF SEALS
0150 0019-6131-300 ZYLINDERSCHRAUBE 2,000 PC 2
ALLEN SCREW
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
5889-7828-139 DREHSTROMMOTOR 1,000 PC 2
THREE-PHASE AC MOTOR
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2059-9928-050 SATZ BORDVERSCHRAUBUNGEN 1,000 PC 1
SET OF SHIPBOARD SCREW COUPLINGS
0010 0005-4488-930 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
SCREW COUPLING
0020 0005-4487-930 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
0SCREW COUPLING
0030 0005-4487-930 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
0SCREW COUPLING
0040 0005-4468-630 REDUKTION 1,000 PC 2
REDUCTION
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2065-4758-000 2064-8800-000 HAUBE VOLLST. 1,000 PC 1
HOOD, COMPL.
0010 2064-8808-000 HAUBE 1,000 PC 2
OOD
0020 0026-2101-000 HALTERING VOLLST. 1,000 PC 1 2058-4758-002
HOLDING RING, COMPL.
0050 2171-2191-020 GRIFFKOERPER GESCHW. 1,000 PC 2
HANDLE CONNECTION PIECE, WELDED
0060 0007-1936-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0070 2058-8839-000 RUECKSCHLAGVENTIL 1,000 PC 2
NON-RETURN VALVE
0080 0013-1006-600 UEBERWURFMUTTER 1,000 PC 2
COUPLING NUT
0090 0018-7940-000 NIEDERDRUCKSCHLAUCH VOLLST. 1,000 PC 2
LOW PRESSURE HOSE, COMPL.
0100 0019-1611-300 FLACHKOPFSCHRAUBE 3,000 PC 2
PAN HEAD SCREW
0110 0019-8904-030 VERSCHLUSSSCHRAUBE 1,000 PC 2
SCREW PLUG
0120 0001-1572-600 DRUCKMESSGERAET 1,000 PC 2
PRESSURE GAUGE
0130 0018-6035-030 STUTZEN 3,000 PC 2
CONNECTOR
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0140 2065-8829-000 SATZ BLENDEN 1,000 PC 1
SET OF ORIFICE PLATES
2065-8473-010 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
2065-8473-030 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
2065-8473-050 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
2065-8473-070 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
2065-8473-090 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
0150 0018-6656-100 WELLROHRSCHLAUCH VOLLST. 2,000 PC 1 2044-4757-000
CORRUGATED TUBE, COMPL.
0160 0018-1344-300 RUECKSCHLAGVENTIL 1,000 PC 2
NON-RETURN VALVE
0170 0018-1566-000 ROHRSTUECK 1,000 PC 2
LENGTH OF PIPE
0180 0018-6652-000 STUTZEN 1,000 PC 2
CONNECTOR
0190 2062-8828-010 SENSORBLOCK VOLLST. 1,000 PC 1 2061-4758-002
SENSOR BLOCK COMPL.
0210 0018-8012-000 NIEDERDRUCKSCHLAUCH VOLLST. 1,000 PC 2
LOW PRESSURE HOSE, COMPL.
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0220 0005-1741-808 SCHUTZSCHLAUCH 0,700 M 2
PROTECTIVE HOSE
0230 0005-1827-280 KLEMMENKASTEN 1,000 PC 2
TERMINAL BOX
0240 0019-6110-300 ZYLINDERSCHRAUBE 3,000 PC 2
ALLEN SCREW
0250 0005-3838-128 SCHIFFSKABEL 1,000 M 2
SHIPS CABLE
0260 0005-4658-088 SCHIFFSKABEL 1,000 M 2
SHIPS CABLE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2058-4758-002 0026-2101-000 HALTERING VOLLST. 1,000 PC 1
HOLDING RING, COMPL.
0010 2058-7788-000 BUEGEL 1,000 PC 2
STIRRUP
0020 0019-6538-150 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0030 0013-0293-300 SECHSKANTMUTTER 1,000 PC 2
HEXAGON NUT
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2044-4757-000 0018-6656-100 WELLROHRSCHLAUCH VOLLST. 2,000 PC 1
CORRUGATED TUBE, COMPL.
0010 0007-1729-830 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2061-4758-002 2062-8828-010 SENSORBLOCK VOLLST. 1,000 PC 1
SENSOR BLOCK COMPL.
0010 0018-8133-600 MAGNETVENTIL 2,000 PC 1
SOLENOID VALVE
0018-5545-830 MEMBRANE 1,000 PC 2
DIAPHRAGM
0007-2987-830 DICHTRING 3,000 PC 2
GASKET
0020 0005-1529-300 DRUCKTRANSMITTER 2,000 PC 2
PRESSURE TRANSMITTER
0030 0005-1464-060 WASSERDETEKTOR 1,000 PC 1
WATER DETECTOR
0007-1941-630 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0040 0007-2501-830 DICHTRING 3,000 PC 2
GASKET
0050 2062-8828-910 ABSPERRVENTIL 2,000 PC 2
SHUT-OFF VALVE
0060 0019-6128-400 ZYLINDERSCHRAUBE 3,000 PC 2
ALLEN SCREW
0070 0026-1345-300 SCHEIBE 3,000 PC 2
WASHER / DISK
0080 2062-8828-920 SATZ ERSATZTEILE 1,000 PC 2
SET OF SPARE PARTS
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0090 2062-8828-930 SATZ DICHTUNGEN 1,000 PC 2
SET OF SEALS
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2059-4752-000 2058-2213-060 GREIFER VOLLST. 1,000 PC 1
CENTRIPETAL PUMP, COMPL.
0010 2058-2241-020 GREIFER VOLLST. 1,000 PC 2
\CENTRIPETAL PUMP, COMPL.
0020 0007-1936-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0030 2168-2337-020 STEUERGREIFER 1,000 PC 2
SENSING LIQUID PUMP
0040 0007-1904-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0050 0007-2925-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0060 2142-2239-000 DISTANZRING 1,000 PC 2
DISTANCE RING
0070 0007-2485-600 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-4756-001 2064-6600-510 TROMMEL VOLLST. 1,000 PC 1
BOWL, COMPL.
0005 2064-6600-518 TROMMEL VOLLST.(VORGEWUCHTET) 1,000 PC 9
BOWL COMPL. (PRE-BALANCED)
0020 2064-6601-000 TROMMELUNTERTEIL 1,000 PC 4
BOWL BOTTOM
0030 0007-2385-760 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0040 0004-3274-810 KOLBENFUEHRUNGSRING 1,000 PC 2
PISTON GUIDE RING
0050 2065-6698-000 WASSERKAMMERBODEN 1,000 PC 2
WATER CHAMBER BOTTOM
0060 0007-1997-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0070 0007-1987-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0080 0019-9559-400 ZYLINDERSCHRAUBE 12,000 PC 2
ALLEN SCREW
0090 2064-6503-000 RINGKOLBEN 1,000 PC 2
ANNULAR PISTON
0100 0007-3804-840 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0110 0007-3794-760 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0120 2064-6426-000 SCHLIESSKAMMERBODEN 1,000 PC 2
CLOSING CHAMBER BOTTOM
0130 0007-3794-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0140 0007-2338-720 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0150 0007-2706-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0180 2064-6501-000 KOLBENSCHIEBER 1,000 PC 2
SLIDING PISTON
0200 0007-3247-760 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0210 2064-6621-000 VERTEILER 1,000 PC 4
DISTRIBUTOR
0220 2064-6660-500 TELLEREINSATZ VOLLST. 1,000 PC 1 2065-4756-000
DISC STACK, COMPL.
0230 2064-6652-000 SCHEIDETELLER 1,000 PC 2
SEPARATING DISC
0240 2064-6611-000 TROMMELDECKEL 1,000 PC 4
BOWL TOP
0250 0007-3803-840 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0260 0007-2739-830 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0290 0019-6324-400 GEWINDESTIFT 2,000 PC 2
THREADED PIN
0310 0007-1861-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0320 2058-6642-030 GREIFERKAMMERDECKEL 1,000 PC 2
CENTRIPETAL PUMP CHAMBER COVER
0330 2146-6642-010 GREIFERKAMMERDECKEL 1,000 PC 2
CENTRIPETAL PUMP CHAMBER COVER
0340 2168-6631-020 VERSCHLUSSRING 1,000 PC 2
LOCK RING
0350 0019-0960-360 SPINDELSCHRAUBE 1,000 PC 2
SPINDLE SCREW
0360 0007-2393-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0370 2064-6691-000 SATZ REGULIERSCHEIBEN 1,000 PC 1
SET OF REGULATING RINGS
2059-6726-120 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
2059-6726-110 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
2059-6726-160 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
2059-6726-220 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2059-6726-230 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
0990 0024-6180-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2065-4756-000 2064-6660-500 TELLEREINSATZ VOLLST. 1,000 PC 1
DISC STACK, COMPL.
0010 2064-6663-000 TELLER VOLLST. 113,000 PC 2
DISC, COMPL.
0020 2064-6666-000 ABSCHLUSSTELLER 2,000 PC 2
BLIND DISC
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0024-0070-000 SCHILD 1,000 PC 2
PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 15.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0024-3531-010 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
Parts Catalogue
Serial-No.: 9058-999
If a safety risk occurs when using non-original spare parts, this may
have legal consequences for the responsible persons.
In such cases, Westfalia Separator accepts no liability or warranty
claims.
PARTS CATALOG
Explanation
ET-Zeich.-Nr. = Spare part drawing no.
Aufl. in ET-Znr. = Breakdown in the spare part drawing. The respective assembly is shownin more detail in the stated spare part drawing.
QTY. = Quantity related to the unit of quantity(ME), e.g. 1,00 for 1 piece or 1 set.
ME = Unit of quantity
ST = Piece
MM = Millimeter CM = Centimeter
DM = Decimeter M = Meter
GR = Gram KG = Kilogram
DM3 = Cubic decimeter M3 = Cubic meter
MM2 = Square millimeter CM2 = Square centimeter
DM2 = Square decimeter M2 = Square meter
PARTS CATALOG
Contents
Part-No. Designation Page SparP Drwg N
2064-9000-101 BETRIEBSANLEITUNG 6
INSTRUCTION MANUAL
2064-9001-101 BETRIEBSANLEITUNG 7
INSTRUCTION MANUAL
8555-9201-160 EINSTELLWERTE U. BETRIEBSSTOERUNGEN 8
ADJUSTMENT VALUES AND FAULT SIGNALS
2064-1100-000 GESTELL VOLLST. 9 2064-4751-000
FRAME, COMPL.
2058-1015-000 FUSS VOLLST. 17 2058-4751-008
FOOT, COMPL.
2064-3429-000 SPINDEL VOLLST. 19 2064-4753-000
SPINDLE, COMPL.
2059-3385-010 FLIEHKRAFTKUPPLUNG VOLLST. 21 2059-4753-002
CENTRIFUGAL CLUTCH, COMPL.
0018-7614-000 MAGNETVENTILBLOCK VOLLST. 23 2057-4751-009
SOLENOID VALVE ASSEMBLY, COMPL.
5889-7828-139 DREHSTROMMOTOR 26
THREE-PHASE AC MOTOR
2059-9928-050 SATZ BORDVERSCHRAUBUNGEN 27
SET OF SHIPBOARD SCREW COUPLINGS
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
Contents
Part-No. Designation Page SparP Drwg N
2064-8800-000 HAUBE VOLLST. 28 2065-4758-000
HOOD, COMPL.
0026-2101-000 HALTERING VOLLST. 32 2058-4758-002
HOLDING RING, COMPL.
0018-6656-100 WELLROHRSCHLAUCH VOLLST. 34 2044-4757-000
CORRUGATED TUBE, COMPL.
2062-8828-010 SENSORBLOCK VOLLST. 36 2061-4758-002
SENSOR BLOCK COMPL.
2058-2213-060 GREIFER VOLLST. 39 2059-4752-000
CENTRIPETAL PUMP, COMPL.
2064-6600-510 TROMMEL VOLLST. 41 2064-4756-001
BOWL, COMPL.
2064-6660-500 TELLEREINSATZ VOLLST. 46 2065-4756-000
DISC STACK, COMPL.
0024-0070-000 SCHILD 48
PLATE
0024-3531-010 KLEBESCHILD 49
ADHESIVE PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-9000-101 BETRIEBSANLEITUNG 1,000 PC 2
INSTRUCTION MANUAL
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-9001-101 BETRIEBSANLEITUNG 1,000 PC 2
INSTRUCTION MANUAL
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
8555-9201-160 EINSTELLWERTE U. BETRIEBSSTOERUNGEN 1,000 PC 2
ADJUSTMENT VALUES AND FAULT SIGNALS
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-4751-000 2064-1100-000 GESTELL VOLLST. 1,000 PC 1
FRAME, COMPL.
0010 2059-1001-000 GESTELLUNTERTEIL 1,000 PC 2
LOWER SECTION OF FRAME
0020 0011-8060-000 GELENKLAGER 1,000 PC 2
SPHERICAL PLAIN BEARING
0030 0026-5841-170 SICHERUNGSRING 1,000 PC 2
SECURING RING
0050 0007-1958-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0060 2059-3375-000 LAGERDECKEL 1,000 PC 2
BEARING COVER
0070 0019-6933-300 SECHSKANTSCHRAUBE 6,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0080 0026-1371-300 SCHEIBE 1,000 PC 2
WASHER / DISK
0090 0019-6965-400 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0100 0019-6841-400 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0110 0006-4329-010 TELLERFEDER 4,000 PC 2
CUP SPRING
0120 2058-1015-000 FUSS VOLLST. 4,000 PC 1 2058-4751-008
FOOT, COMPL.
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0140 2064-1002-000 GESTELLOBERTEIL 1,000 PC 2
UPPER SECTION OF FRAME
0150 0019-6970-400 SECHSKANTSCHRAUBE 11,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0160 0007-3414-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0170 0026-1371-300 SCHEIBE 3,000 PC 2
WASHER / DISK
0180 0007-2581-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0190 0008-3533-000 ULTRA-BUCHSE 1,000 PC 2
RUBBER-METAL BUSH
0200 2064-3050-000 SATZ ANTRIEBSTEILE 1,000 PC 1 2064-4753-001
SET OF DRIVE PARTS
2064-3429-000 SPINDEL VOLLST. 1,000 PC 1 2064-4753-000
SPINDLE, COMPL.
0021-3339-900 ANTRIEBSRIEMEN 1,000 PC 2
DRIVE BELT
0021-3293-870 KUPPLUNGSKLOTZ 6,000 PC 2
CLUTCH SHOE
0210 0005-0868-000 NAEHERUNGSINITIATOR 1,000 PC 2
PROXIMITY SENSOR
0220 2065-1145-000 HALTER 1,000 PC 2
HOLDER
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0230 0005-1601-700 KABELDURCHFUEHRUNGSTUELLE 1,000 PC 2
CABLE SLEEVE
0240 0019-6105-400 ZYLINDERSCHRAUBE 2,000 PC 2
ALLEN SCREW
0250 0005-4485-930 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
SCREW COUPLING
0270 0000-0006-162 ENTFAELLT 1,000 PC 7
NOT APPLICABLE
0280 2059-3385-010 FLIEHKRAFTKUPPLUNG VOLLST. 1,000 PC 1 2059-4753-002
CENTRIFUGAL CLUTCH, COMPL.
0290 2057-3367-000 SCHEIBE 1,000 PC 2
WASHER / DISK
0300 0026-6011-170 SICHERUNGSRING 1,000 PC 2
SECURING RING
0310 0026-2407-300 SCHEIBE 1,000 PC 2
WASHER / DISK
0320 0019-6538-150 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0330 0019-1442-900 GEWINDESTOPFEN 1,000 PC 2
THREADED PLUG
0340 0007-2566-600 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0350 2066-1066-000 SCHUTZKAPPE 1,000 PC 2
PROTECTIVE CAP
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0360 2058-1089-000 RING 1,000 PC 2
RING
0370 0019-6900-300 SECHSKANTSCHRAUBE 7,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0380 0007-2730-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0390 2066-3266-000 SPINDELKAPPE 1,000 PC 2
SPINDLE CAP
0400 0018-2477-030 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
SCREW COUPLING
0410 2064-1464-000 ROHRSTUECK 1,000 PC 2
LENGTH OF PIPE
0420 0018-3215-030 STUTZEN 1,000 PC 2
CONNECTOR
0430 0018-7943-000 NIEDERDRUCKSCHLAUCH VOLLST. 1,000 PC 2
LOW PRESSURE HOSE, COMPL.
0440 0018-7614-000 MAGNETVENTILBLOCK VOLLST. 1,000 PC 1 2057-4751-009
SOLENOID VALVE ASSEMBLY, COMPL.
0460 0018-6744-710 SCHLAUCH 1,000 PC 2
HOSE
0470 0018-3804-300 SCHLAUCHSCHELLE 2,000 PC 2
HOSE CLIP
0480 0018-6479-710 SCHLAUCH 1,000 PC 2
HOSE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0490 0018-3817-300 SCHLAUCHSCHELLE 2,000 PC 2
HOSE CLIP
0500 0019-8910-030 VERSCHLUSSSCHRAUBE 2,000 PC 2
SCREW PLUG
0510 0007-1796-550 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0520 0001-1457-800 SCHAUGLAS 2,000 PC 2
SIGHT GLASS
0530 0019-6616-150 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0540 0013-0289-150 SECHSKANTMUTTER 1,000 PC 2
HEXAGON NUT
0550 0018-0992-260 STOPFEN 1,000 PC 2
PLUG
0560 0005-1720-900 SOCKEL 2,000 PC 2
BASE
0570 0019-2247-300 ZYLINDERSCHRAUBE 2,000 PC 2
ALLEN SCREW
0580 0005-1455-900 KABELBINDER 4,000 PC 2
CABLE TIE
0610 0018-6620-030 STUTZEN 1,000 PC 2
CONNECTOR
0620 2058-1061-010 DECKEL 1,000 PC 2
COVER
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0630 0024-4382-010 SATZ SCHILDER 1,000 PC 1
SET OF PLATES
0024-6327-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6326-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6426-000 SCHILD 1,000 PC 2
PLATE
0024-6071-000 ABZIEHBILD "PFEIL" 1,000 PC 2
DECAL "ARROW"
0024-6330-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6329-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6328-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-6325-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
0024-3500-010 TYPENSCHILD 1,000 PC 2
TYPE PLATE
0026-1571-300 KERBNAGEL 4,000 PC 2
NOTCHED NAIL
0024-6580-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0024-5380-000 SCHILD 1,000 PC 2
PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2058-4751-008 2058-1015-000 FUSS VOLLST. 4,000 PC 1
FOOT, COMPL.
0010 2058-1467-000 PLATTE 1,000 PC 2
PLATE
0020 0021-3308-750 MASCHINENFUSS 1,000 PC 2
MACHINE FOOT
0030 0019-6933-300 SECHSKANTSCHRAUBE 2,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0040 0019-6972-300 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-4753-000 2064-3429-000 SPINDEL VOLLST. 1,000 PC 1
SPINDLE, COMPL.
0010 2064-3410-000 SPINDEL 1,000 PC 2
SPINDLE
0020 2058-3375-000 LAGERDECKEL 1,000 PC 2
BEARING COVER
0030 2058-3375-010 LAGERDECKEL 1,000 PC 2
BEARING COVER
0040 0011-6207-000 RILLENKUGELLAGER 1,000 PC 2
GROOVED BALL BEARING
0050 0026-5866-170 SICHERUNGSRING 1,000 PC 2
SECURING RING
0060 0008-2008-000 KUGELLAGERSCHLUSSRING 1,000 PC 2
BALL BEARING PROTECTION RING
0070 0011-7304-250 SCHRAEGKUGELLAGER 2,000 PC 2
ANGULAR CONTACT BALL BEARING
0080 0010-5205-000 LAGERHUELSE 1,000 PC 2
BEARING SLEEVE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2059-4753-002 2059-3385-010 FLIEHKRAFTKUPPLUNG VOLLST. 1,000 PC 1
CENTRIFUGAL CLUTCH, COMPL.
0010 2059-3365-000 KUPPLUNGSSCHEIBE 1,000 PC 2
CLUTCH PULLEY
0020 0011-6012-680 RILLENKUGELLAGER 2,000 PC 2
GROOVED BALL BEARING
0030 0026-2501-400 ABSTANDSBUCHSE 1,000 PC 2
DISTANCE SLEEVE
0040 0026-0851-170 SICHERUNGSRING 2,000 PC 2
SECURING RING
0050 2059-3483-000 MITNEHMERSCHEIBE MHPA 1,000 PC 2
DRIVER, BALANCED WITH HALF KEY
0060 0026-6011-170 SICHERUNGSRING 1,000 PC 2
SECURING RING
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2057-4751-009 0018-7614-000 MAGNETVENTILBLOCK VOLLST. 1,000 PC 1
SOLENOID VALVE ASSEMBLY, COMPL.
0010 0018-7614-920 DRUCKREGLER 1,000 PC 2
PRESSURE REGULATOR
0020 0018-1763-630 MUFFENKUGELHAHN 1,000 PC 1
BALL VALVE
0018-1763-280 GRIFF 1,000 PC 2
HANDLE
0030 0001-1572-600 DRUCKMESSGERAET 1,000 PC 2
PRESSURE GAUGE
0040 0018-7614-900 FILTEREINSATZ 1,000 PC 2
FILTER INSERT
0070 0018-6654-010 MAGNETSPULE 2,000 PC 2
SOLENOID
0080 0018-6654-040 GEHAEUSE 2,000 PC 2
HOUSING
0090 0018-5947-820 MEMBRANE 2,000 PC 2
DIAPHRAGM
0100 0018-7614-930 MAGNETKERN 2,000 PC 2
SOLENOID CORE
0110 0018-5118-040 GERAETESTECKDOSE 2,000 PC 2
COUPLER SOCKET
0130 0018-7614-910 SCHLAUCH 1,000 PC 2
HOSE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0140 0018-6654-030 SATZ DICHTUNGEN 1,000 PC 2
SET OF SEALS
0150 0019-6131-300 ZYLINDERSCHRAUBE 2,000 PC 2
ALLEN SCREW
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
5889-7828-139 DREHSTROMMOTOR 1,000 PC 2
THREE-PHASE AC MOTOR
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2059-9928-050 SATZ BORDVERSCHRAUBUNGEN 1,000 PC 1
SET OF SHIPBOARD SCREW COUPLINGS
0010 0005-4488-930 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
SCREW COUPLING
0020 0005-4487-930 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
0SCREW COUPLING
0030 0005-4487-930 VERSCHRAUBUNG 1,000 PC 2
0SCREW COUPLING
0040 0005-4468-630 REDUKTION 1,000 PC 2
REDUCTION
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2065-4758-000 2064-8800-000 HAUBE VOLLST. 1,000 PC 1
HOOD, COMPL.
0010 2064-8808-000 HAUBE 1,000 PC 2
OOD
0020 0026-2101-000 HALTERING VOLLST. 1,000 PC 1 2058-4758-002
HOLDING RING, COMPL.
0050 2171-2191-020 GRIFFKOERPER GESCHW. 1,000 PC 2
HANDLE CONNECTION PIECE, WELDED
0060 0007-1936-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0070 2058-8839-000 RUECKSCHLAGVENTIL 1,000 PC 2
NON-RETURN VALVE
0080 0013-1006-600 UEBERWURFMUTTER 1,000 PC 2
COUPLING NUT
0090 0018-7940-000 NIEDERDRUCKSCHLAUCH VOLLST. 1,000 PC 2
LOW PRESSURE HOSE, COMPL.
0100 0019-1611-300 FLACHKOPFSCHRAUBE 3,000 PC 2
PAN HEAD SCREW
0110 0019-8904-030 VERSCHLUSSSCHRAUBE 1,000 PC 2
SCREW PLUG
0120 0001-1572-600 DRUCKMESSGERAET 1,000 PC 2
PRESSURE GAUGE
0130 0018-6035-030 STUTZEN 3,000 PC 2
CONNECTOR
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0140 2065-8829-000 SATZ BLENDEN 1,000 PC 1
SET OF ORIFICE PLATES
2065-8473-010 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
2065-8473-030 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
2065-8473-050 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
2065-8473-070 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
2065-8473-090 BLENDE 2,000 PC 2
ORIFICE PLATE
0150 0018-6656-100 WELLROHRSCHLAUCH VOLLST. 2,000 PC 1 2044-4757-000
CORRUGATED TUBE, COMPL.
0160 0018-1344-300 RUECKSCHLAGVENTIL 1,000 PC 2
NON-RETURN VALVE
0170 0018-1566-000 ROHRSTUECK 1,000 PC 2
LENGTH OF PIPE
0180 0018-6652-000 STUTZEN 1,000 PC 2
CONNECTOR
0190 2062-8828-010 SENSORBLOCK VOLLST. 1,000 PC 1 2061-4758-002
SENSOR BLOCK COMPL.
0210 0018-8012-000 NIEDERDRUCKSCHLAUCH VOLLST. 1,000 PC 2
LOW PRESSURE HOSE, COMPL.
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0220 0005-1741-808 SCHUTZSCHLAUCH 0,700 M 2
PROTECTIVE HOSE
0230 0005-1827-280 KLEMMENKASTEN 1,000 PC 2
TERMINAL BOX
0240 0019-6110-300 ZYLINDERSCHRAUBE 3,000 PC 2
ALLEN SCREW
0250 0005-3838-128 SCHIFFSKABEL 1,000 M 2
SHIPS CABLE
0260 0005-4658-088 SCHIFFSKABEL 1,000 M 2
SHIPS CABLE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2058-4758-002 0026-2101-000 HALTERING VOLLST. 1,000 PC 1
HOLDING RING, COMPL.
0010 2058-7788-000 BUEGEL 1,000 PC 2
STIRRUP
0020 0019-6538-150 SECHSKANTSCHRAUBE 1,000 PC 2
HEX HEAD SCREW
0030 0013-0293-300 SECHSKANTMUTTER 1,000 PC 2
HEXAGON NUT
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2044-4757-000 0018-6656-100 WELLROHRSCHLAUCH VOLLST. 2,000 PC 1
CORRUGATED TUBE, COMPL.
0010 0007-1729-830 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2061-4758-002 2062-8828-010 SENSORBLOCK VOLLST. 1,000 PC 1
SENSOR BLOCK COMPL.
0010 0018-8133-600 MAGNETVENTIL 2,000 PC 1
SOLENOID VALVE
0018-5545-830 MEMBRANE 1,000 PC 2
DIAPHRAGM
0007-2987-830 DICHTRING 3,000 PC 2
GASKET
0020 0005-1529-300 DRUCKTRANSMITTER 2,000 PC 2
PRESSURE TRANSMITTER
0030 0005-1464-060 WASSERDETEKTOR 1,000 PC 1
WATER DETECTOR
0007-1941-630 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0040 0007-2501-830 DICHTRING 3,000 PC 2
GASKET
0050 2062-8828-910 ABSPERRVENTIL 2,000 PC 2
SHUT-OFF VALVE
0060 0019-6128-400 ZYLINDERSCHRAUBE 3,000 PC 2
ALLEN SCREW
0070 0026-1345-300 SCHEIBE 3,000 PC 2
WASHER / DISK
0080 2062-8828-920 SATZ ERSATZTEILE 1,000 PC 2
SET OF SPARE PARTS
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0090 2062-8828-930 SATZ DICHTUNGEN 1,000 PC 2
SET OF SEALS
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2059-4752-000 2058-2213-060 GREIFER VOLLST. 1,000 PC 1
CENTRIPETAL PUMP, COMPL.
0010 2058-2241-020 GREIFER VOLLST. 1,000 PC 2
\CENTRIPETAL PUMP, COMPL.
0020 0007-1936-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0030 2168-2337-020 STEUERGREIFER 1,000 PC 2
SENSING LIQUID PUMP
0040 0007-1904-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0050 0007-2925-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0060 2142-2239-000 DISTANZRING 1,000 PC 2
DISTANCE RING
0070 0007-2485-600 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2064-4756-001 2064-6600-510 TROMMEL VOLLST. 1,000 PC 1
BOWL, COMPL.
0005 2064-6600-518 TROMMEL VOLLST.(VORGEWUCHTET) 1,000 PC 9
BOWL COMPL. (PRE-BALANCED)
0020 2064-6601-000 TROMMELUNTERTEIL 1,000 PC 4
BOWL BOTTOM
0030 0007-2385-760 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0040 0004-3274-810 KOLBENFUEHRUNGSRING 1,000 PC 2
PISTON GUIDE RING
0050 2065-6698-000 WASSERKAMMERBODEN 1,000 PC 2
WATER CHAMBER BOTTOM
0060 0007-1997-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0070 0007-1987-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0080 0019-9559-400 ZYLINDERSCHRAUBE 12,000 PC 2
ALLEN SCREW
0090 2064-6503-000 RINGKOLBEN 1,000 PC 2
ANNULAR PISTON
0100 0007-3804-840 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0110 0007-3794-760 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0120 2064-6426-000 SCHLIESSKAMMERBODEN 1,000 PC 2
CLOSING CHAMBER BOTTOM
0130 0007-3794-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0140 0007-2338-720 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0150 0007-2706-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0180 2064-6501-000 KOLBENSCHIEBER 1,000 PC 2
SLIDING PISTON
0200 0007-3247-760 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0210 2064-6621-000 VERTEILER 1,000 PC 4
DISTRIBUTOR
0220 2064-6660-500 TELLEREINSATZ VOLLST. 1,000 PC 1 2065-4756-000
DISC STACK, COMPL.
0230 2064-6652-000 SCHEIDETELLER 1,000 PC 2
SEPARATING DISC
0240 2064-6611-000 TROMMELDECKEL 1,000 PC 4
BOWL TOP
0250 0007-3803-840 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0260 0007-2739-830 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0290 0019-6324-400 GEWINDESTIFT 2,000 PC 2
THREADED PIN
0310 0007-1861-750 DICHTRING 2,000 PC 2
GASKET
0320 2058-6642-030 GREIFERKAMMERDECKEL 1,000 PC 2
CENTRIPETAL PUMP CHAMBER COVER
0330 2146-6642-010 GREIFERKAMMERDECKEL 1,000 PC 2
CENTRIPETAL PUMP CHAMBER COVER
0340 2168-6631-020 VERSCHLUSSRING 1,000 PC 2
LOCK RING
0350 0019-0960-360 SPINDELSCHRAUBE 1,000 PC 2
SPINDLE SCREW
0360 0007-2393-750 DICHTRING 1,000 PC 2
GASKET
0370 2064-6691-000 SATZ REGULIERSCHEIBEN 1,000 PC 1
SET OF REGULATING RINGS
2059-6726-120 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
2059-6726-110 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
2059-6726-160 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
2059-6726-220 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2059-6726-230 REGULIERSCHEIBE 1,000 PC 2
REGULATING RING
0990 0024-6180-000 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
2065-4756-000 2064-6660-500 TELLEREINSATZ VOLLST. 1,000 PC 1
DISC STACK, COMPL.
0010 2064-6663-000 TELLER VOLLST. 113,000 PC 2
DISC, COMPL.
0020 2064-6666-000 ABSCHLUSSTELLER 2,000 PC 2
BLIND DISC
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0024-0070-000 SCHILD 1,000 PC 2
PLATE
GEA Westfalia Separator GmbH Date: 16.11.2011
PARTS CATALOG
SparP Drwg N Pos Part-No. Designation Qty. ME ETS Expl.in spares drwg.
no.
0024-3531-010 KLEBESCHILD 1,000 PC 2
ADHESIVE PLATE
12 P/12046.M – PAD 9 / 1452.155.883 / LO Treatment / 28.03.2013
6 BOMBA
PUMPE
LISTED
79
WIL-10300-E-12
REPLACES WIL-10300-E-11
TA B L E O F C O N T E N T S
SECTION 5 PERFORMANCE
A. P1 Performance Curves
Rubber-Fitted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
TPE-Fitted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PTFE-Fitted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
B. PX1 Performance
Operating Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
How to Use this EMS Curve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Performance Curves
Rubber-Fitted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
TPE-Fitted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
PTFE-Fitted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
C. Suction Lift Curves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
II Ozone
I&
ss
N
Cla
NO an
Act
Air f 1990
Cle ents o
es
. S
U ndm.
SEs
e
Am
nc
ep U
D
ta
leting Sub
Section 1
CAUTIONS—READ FIRST!
CAUTION: Do not apply compressed air to the exhaust port CAUTION: The process fluid and cleaning fluids must be
— pump will not function. chemically compatible with all wetted pump components.
Consult Chemical Resistance Guide (E4).
CAUTION: Do not over-lubricate air supply — excess
lubrication will reduce pump performance. Pump is pre-lubed. CAUTION: Do not exceed 82°C (180°F) air inlet temperature
for Pro-Flo X™ models.
CAUTION: Do not under any circumstance loosen the set
screw located at the adjuster dial of the Pro-Flo X™ pump. If CAUTION: Pumps should be thoroughly flushed before
the set screw is loose when the pump is pressurized, it could installing into process lines. FDA and USDA approved pumps
eject and cause injury to anyone in the area. should be cleaned and/or sanitized before being used.
Grounding Symbol
MATERIAL CODES
MODEL AIR VALVE VALVE BALL
®
P1 = Pro-Flo A = ALUMINUM (PX1 only) BN = BUNA-N (Red Dot)
PX1 = Pro-Flo X™ G = CONDUCTIVE ACETAL (P1 FS = SANIFLEX™
®
XPX1 = ATEX Pro-Flo XTM only) [Hytrel (Cream)]
J = CONDUCTIVE PU = POLYURETHANE (Brown)
WETTED PARTS & OUTER PISTON POLYPROPYLENE (P1 only) TF = PTFE (White)
®
AA = ALUMINUM / ALUMINUM L = ACETAL (P1 only) VT = VITON (White Dot)
®
AZ = ALUMINUM / NO PISTON P = POLYPROPYLENE (P1 only) WF = WIL-FLEX™ [Santoprene
SS = STAINLESS STEEL / (Orange Dot)]
STAINLESS STEEL DIAPHRAGMS EP = EPDM (Blue Dot)
SZ = STAINLESS STEEL / XBS = CONDUCTIVE BUNA-N
NO PISTON (Two Red Dots) VALVE SEAT
BNS = BUNA-N (Red Dot) A = ALUMINUM
CENTER SECTION FSS = SANIFLEX™ S = STAINLESS STEEL
® ®
AA = ALUMINUM (PX1 only) [Hytrel (Cream)] V = VITON (White Dot)
GG = CONDUCTIVE ACETAL PUS = POLYURETHANE (Clear)
(P1 only) TEU = PTFE w/EPDM VALVE SEAT O-RING
JJ = CONDUCTIVE BACK-UP (White) BN = BUNA-N
POLYPROPYLENE (P1 only) THU = PTFE W/HIGH-TEMP FS = SANIFLEX™
®
LL = ACETAL (P1 only) BUNA-N BACK-UP (White) [Hytrel (Cream)]
PP = POLYPROPYLENE (P1 only) TNU = PTFE W/NEOPRENE PU = POLYURETHANE (Brown)
BACK-UP (White) TF = PTFE (White)
®
TNL = PTFE W/NEOPRENE WF = WIL-FLEX™ [Santoprene ]
BACK-UP O-RING, EP = EPDM
IPD (White)
®
VTS = VITON (White Dot)
®
WFS = WIL-FLEX™ [Santoprene
(Orange Dot)]
EPS = EPDM (Blue Dot)
SPECIALTY CODES
0023 Wing nuts 0120 Saniflo™ FDA, Wil-Gard II™ 110V
0067 Saniflo™ FDA, Wil-Gard II™ 220V 0206 PFA coated hardware, Wil-Gard II™
0070 Saniflo™ FDA sensor wires ONLY
0079 Tri-clamp fittings, wing nuts 0390 CSA Approved
0080 Tri-clamp fittings ONLY 0495 U.L. Approved
0100 Wil-Gard II™ 110V 0502 PFA coated hardware
0102 Wil-Gard II™ sensor wires ONLY 0603 PFA coated hardware, Wil Gard 110V
0103 Wil-Gard II™ 220V 0608 PFA coated hardware, Wil Gard 220V
NOTE: The Wilden UL 79 Listed products covered by this manual are PX1 models followed by AA or SS, followed by AA, followed by A, followed by
BNS, followed by BN, followed by A or S, followed by BN, followed by 0495. Wilden UL Listed pumps have been evaluated for use at a
25 C (77F) ambient temperature with a maximum inlet pressure of 3.4 Bar (50 PSI)..
The Wilden diaphragm pump is an air-operated, positive displacement, self-priming pump. These drawings show the flow pattern
through the pump upon its initial stroke. It is assumed the pump has no fluid in it prior to its initial stroke.
B A B A B A
OPEN
FIGURE 1 The air valve directs pressurized air to FIGURE 2 When the pressurized diaphragm, FIGURE 3 At completion of the stroke, the air valve
the back side of diaphragm A. The compressed air diaphragm A, reaches the limit of its discharge again redirects air to the back side of diaphragm A,
is applied directly to the liquid column separated by stroke, the air valve redirects pressurized air to the which starts diaphragm B on its exhaust stroke. As
elastomeric diaphragms. The diaphragm acts as a back side of diaphragm B. The pressurized air forces the pump reaches its original starting point, each
separation membrane between the compressed air diaphragm B away from the center block while pull- diaphragm has gone through one exhaust and one
and liquid, balancing the load and removing mechan- ing diaphragm A to the center block. Diaphragm B discharge stroke. This constitutes one complete
ical stress from the diaphragm. The compressed air is now on its discharge stroke. Diaphragm B forces pumping cycle. The pump may take several cycles
moves the diaphragm away from the center block of the inlet valve ball onto its seat due to the hydraulic to completely prime depending on the conditions of
the pump. The opposite diaphragm is pulled in by forces developed in the liquid chamber and mani- the application.
the shaft connected to the pressurized diaphragm. fold of the pump. These same hydraulic forces
Diaphragm B is on its suction stroke; air behind the lift the discharge valve ball off its seat, while the
diaphragm has been forced out to the atmosphere opposite discharge valve ball is forced onto its seat,
through the exhaust port of the pump. The move- forcing fluid to flow through the pump discharge.
ment of diaphragm B toward the center block of the The movement of diaphragm A toward the center
pump creates a vacuum within chamber B. Atmo- block of the pump creates a vacuum within liquid
spheric pressure forces fluid into the inlet manifold chamber A. Atmospheric pressure forces fluid into
forcing the inlet valve ball off its seat. Liquid is free the inlet manifold of the pump. The inlet valve ball is
to move past the inlet valve ball and fill the liquid forced off its seat allowing the fluid being pumped
chamber (see shaded area). to fill the liquid chamber.
P 1 M ETAL
DIMENSIONS
ITEM METRIC (mm) STANDARD (inch)
A 208 8.2
B 28 1.1
C 130 5.1
D 198 7.8
E 224 8.8
F 53 2.1
G 114 4.5
H 206 8.1
J 262 10.3
K 130 5.1
L 30 1.2
M 137 5.4
N 109 4.3
P 84 3.3
R 102 4.0
S 8 0.3
T 203 8.0
U 142 5.6
V 112 4.4
BSPT threads available. REV. E
P 1 M ETAL S A N I F LO FDA
DIMENSIONS
ITEM METRIC (mm) STANDARD (inch)
A 203 8.0
B 53 2.1
C 130 5.1
D 218 8.6
E 257 10.1
F 53 2.1
G 114 4.5
H 114 4.5
J 287 11.3
K 130 5.1
L 84 3.3
M 102 4.0
N 84 3.3
P 142 5.6
R 8 0.3
REV. D
PX1 M E TA L DIMENSIONS
ITEM METRIC (mm) STANDARD (inch)
A 208 8.2
B 28 1.1
C 130 5.1
D 198 7.8
E 224 8.8
F 41 1.6
G 132 5.2
H 221 8.7
J 361 14.2
K 132 5.2
L 30 1.2
M 137 5.4
N 109 4.3
P 84 3.3
R 102 4.0
S 8 0.3
T 203 8.0
U 142 5.6
V 112 4.4
BSPT threads available. REV. A
PX1 M E TA L S A N I F LO FDA
DIMENSIONS
ITEM METRIC (mm) STANDARD (inch)
A 203 8.0
B 53 2.1
C 130 5.1
D 218 8.6
E 257 10.1
F 41 1.6
G 114 4.5
H 132 5.2
J 386 15.2
K 132 5.2
L 84 3.3
M 102 4.0
N 112 4.4
P 142 5.6
R 8 0.3
REV. D
P 1 M E TAL
RUBBER-FITTED
Height.................................... 224 mm (8.8")
Width ..................................... 208 mm (8.2")
Depth .................................... 206 mm (8.1")
Ship Weight ................. Aluminum 6 kg (13 lbs)
Stainless Steel 9 kg (20 lbs)
Air Inlet ...................................... 6 mm (1/4")
Inlet .........................................13 mm (1/2")
Outlet ...................................... 13 mm (1⁄2")
Suction Lift ........................ 5.8 m Dry (19.0')
9.5 m Wet (31.0')
Displacement per Stroke . .11 l (0.029 gal.)1
Max. Flow Rate ........... 58.67 lpm (15.5 gpm)
Max. Size Solids .................1.59 mm (1/16")
1Displacement per stroke was calculated at 4.8 Bar
P 1 M E TAL
TPE-FITTED
Height.................................... 224 mm (8.8")
Width ..................................... 208 mm (8.2")
Depth .................................... 206 mm (8.1")
Ship Weight ................. Aluminum 6 kg (13 lbs)
Stainless Steel 9 kg (20 lbs)
Air Inlet ...................................... 6 mm (1/4")
Inlet .........................................13 mm (1/2")
Outlet ......................................13 mm (1/2")
Suction Lift ........................ 5.2 m Dry (17.0')
9.5 m Wet (31.0')
Displacement per Stroke . .11 l (0.029 gal.)1
Max. Flow Rate ........... 58.30 lpm (15.4 gpm)
Max. Size Solids .................1.59 mm (1/16")
1
Displacement per stroke was calculated at 4.8 Bar
(70 psig) air inlet pressure against a 2 Bar (30 psig)
head pressure.
Example: To pump 18.9 lpm (5 gpm) against
a discharge pressure head of 2.7 Bar (40
psig) requires 4 Bar (60 psig) and 5.92 Nm3/h Flow rates indicated on chart were determined by pumping water.
(3.5 scfm) air consumption. (See dot on For optimum life and performance, pumps should be specified so that daily operation parameters
chart.) will fall in the center of the pump performance curve.
Caution: Do not exceed 8.6 Bar (125 psig) air
supply pressure.
P1 M E TA L
PTFE-FITTED
Height .................................... 224 mm (8.8")
Width ..................................... 208 mm (8.2")
Depth .................................... 206 mm (8.1")
Ship Weight ................. Aluminum 6 kg (13 lbs)
Stainless Steel 9.2 kg (20 lbs)
Air Inlet ...................................... 6 mm (1/4")
Inlet .........................................13 mm (1/2")
Outlet ......................................13 mm (1/2")
Suction Lift ........................ 4.9 m Dry (16.0')
9.5 m Wet (31.0')
Displacement per Stroke . .09 l (0.025 gal.)1
Max. Flow Rate ........... 54.41 lpm (14.4 gpm)
Max. Size Solids .................1.59 mm (1/16")
1Displacement per stroke was calculated at 4.8 Bar
(70 ) air inlet pressure against a 2 Bar (30 psig)
head pressure.
Example: To pump 18.9 lpm (5 gpm) against
a discharge pressure head of 2.7 Bar (40 Flow rates indicated on chart were determined by pumping water.
psig) requires 4 Bar (60 psig) and 5.92 Nm3/h
(3.5 scfm) air consumption. (See dot on For optimum life and performance, pumps should be specified so that daily operation parameters
chart.) will fall in the center of the pump performance curve.
Caution: Do not exceed 8.6 Bar (125 psig) air
supply pressure.
KNOWLEDGE
W
WARNING: These parts may exhibit
& SERVICE
• Competitive pricing
better life than OEM parts.
be
• Delivery
• Service
• Inventory
1-909-512-1261 www.spectromparts.com
PX1
M E T A L
PX1 PERFORMANCE
Section 5B
AIR CONSUMPTION
$ $$
Turning the dial Each dial setting Pro-Flo X™ pumps Moving the dial When the air
changes the represents an are shipped from from setting 4 consumption
relationship entirely different the factory on causes a decrease decreases more
between air inlet flow curve setting 4, which in flow and an even than the flow
and exhaust is the highest greater decrease in rate, efficiency
porting. flow rate setting air consumption. is improved and
possible operating costs
are reduced.
Example 1
SETTING 4 PERFORMANCE CURVE EMS CURVE
Figure 1 Figure 2
0.58 flow multiplier
Example data point = 8.2 GPM Example data point =
0.48 air multiplier
This is an example showing how to determine flow rate and curve, draw vertical lines downward until
air consumption for your Pro-Flo X™ pump using the Efficien- reaching the bottom scale on the chart. This
cy Management System (EMS) curve and the performance
identifies the flow X Factor (in this case, 0.58)
curve. For this example we will be using 4.1 bar (60 psig) inlet
air pressure and 2.8 bar (40 psig) discharge pressure and EMS and air X Factor (in this case, 0.48).
setting 2.
Step 3: Calculating performance for specific EMS
Step 1: Identifying performance at setting 4. Locate setting. Multiply the flow rate (8.2 gpm)
the curve that represents the flow rate of the obtained in Step 1 by the flow X Factor multi-
pump with 4.1 bar (60 psig) air inlet pressure. plier (0.58) in Step 2 to determine the flow rate
Mark the point where this curve crosses the at EMS setting 2. Multiply the air consump-
horizontal line representing 2.8 bar (40 psig) tion (9.8 scfm) obtained in Step 1 by the air
discharge pressure. (Figure 1). After locating X Factor multiplier (0.48) in Step 2 to deter-
your performance point on the flow curve, mine the air consumption at EMS setting 2
draw a vertical line downward until reaching (Figure 3).
the bottom scale on the chart. Identify the flow
rate (in this case, 8.2 gpm). Observe location 8.2 gpm (flow rate for Setting 4)
of performance point relative to air consump-
tion curves and approximate air consumption
.58 (Flow X Factor setting 2)
value (in this case, 9.8 scfm). 4.8 gpm (Flow rate for setting 2)
Step 2: Determining flow and air X Factors. Locate 9.8 scfm (air consumption for setting 4)
your discharge pressure (40 psig) on the verti-
cal axis of the EMS curve (Figure 2). Follow
.48 (Air X Factor setting 2)
along the 2.8 bar (40 psig) horizontal line until 4.7 scfm (air consumption for setting 2)
intersecting both flow and air curves for your
Figure 3
desired EMS setting (in this case, setting 2).
Mark the points where the EMS curves inter- The flow rate and air consumption at Setting
sect the horizontal discharge pressure line. 2 are found to be 18.2 lpm (4.8 gpm) and 7.9
After locating your EMS points on the EMS Nm3/h (4.7 scfm) respectively.
Example 2.1
SETTING 4 PERFORMANCE CURVE EMS CURVE
EMS Flow
Settings 1 & 2
Figure 4 Figure 5
Example data point = 10.2 gpm 0.49 flow multiplier
This is an example showing how to determine the inlet air In our example it is 38.6 lpm (10.2 gpm). This
pressure and the EMS setting for your Pro-Flo X™ pump to is the setting 4 flow rate. Observe the loca-
optimize the pump for a specific application. For this exam- tion of the performance point relative to air
ple we will be using an application requirement of 18.9 lpm
consumption curves and approximate air
(5 gpm) flow rate against 2.8 bar (40 psig) discharge pressure.
This example will illustrate how to calculate the air consump- consumption value. In our example setting
tion that could be expected at this operational point. 4 air consumption is 24 Nm3/h (14 scfm).
See figure 4.
DETERMINE EMS SETTING
Step 3: Determine flow X Factor. Divide the required
Step 1: Establish inlet air pressure. Higher air pres-
flow rate 18.9 lpm (5 gpm) by the setting 4 flow
sures will typically allow the pump to run
rate 38.6 lpm (10.2 gpm) to determine the flow
more efficiently, however, available plant air
X Factor for the application.
pressure can vary greatly. If an operating
pressure of 6.9 bar (100 psig) is chosen when 5 gpm / 10.2 gpm = 0.49 (flow X Factor)
plant air frequently dips to 6.2 bar (90 psig)
pump performance will vary. Choose an oper- Step 4: Determine EMS setting from the flow
ating pressure that is within your compressed X Factor. Plot the point representing the flow
air systems capabilities. For this example we X Factor (0.49) and the application discharge
will choose 4.1 bar (60 psig). pressure 2.8 bar (40 psig) on the EMS curve.
This is done by following the horizontal 2.8
Step 2: Determine performance point at setting 4. For bar (40 psig) psig discharge pressure line until
this example an inlet air pressure of 4.1 bar it crosses the vertical 0.49 X Factor line. Typi-
(60 psig) inlet air pressure has been chosen. cally, this point lies between two flow EMS
Locate the curve that represents the perfor- setting curves (in this case, the point lies be-
mance of the pump with 4.1 bar (60 psig) inlet tween the flow curves for EMS setting 1 and
air pressure. Mark the point where this curve 2). Observe the location of the point relative
crosses the horizontal line representing 2.8 to the two curves it lies between and approxi-
bar (40 psig) discharge pressure. After locat- mate the EMS setting (figure 5). For more pre-
ing this point on the flow curve, draw a verti- cise results you can mathematically interpo-
cal line downward until reaching the bottom late between the two curves to determine the
scale on the chart and identify the flow rate. optimal EMS setting.
For this example the EMS setting is 1.8.
WILDEN PUMP & ENGINEERING, LLC 12 PX1 Performance
HOW TO USE THIS EMS CURVE
Example 2.2
SETTING 4 PERFORMANCE CURVE EMS CURVE
EMS Air
Settings 1 & 2
Figure 6 Figure 7
Example data point = 10.2 gpm Example data point = 0.40 air multiplier
Determine air consumption at a specific Step 2: Determine air consumption. Multiply your
EMS setting. setting 4 air consumption (14 scfm) value by
the air X Factor obtained above (0.40) to deter-
Step 1: Determine air X Factor. In order to determine mine your actual air consumption.
the air X Factor, identify the two air EMS set-
ting curves closest to the EMS setting estab- 14 scfm x 0.40 = 5.6 SCFM
lished in example 2.1 (in this case, the point lies
In summary, for an application requiring 18.9 lpm
between the air curves for EMS setting 1 and
(5 gpm) against 2.8 bar (40 psig) discharge pressure,
2). The point representing your EMS setting
the pump inlet air pressure should be set to 4.1 bar
(1.8) must be approximated and plotted on the
(60 psig) and the EMS dial should be set to 1.8. The
EMS curve along the horizontal line represent-
pump would then consume 9.5 Nm3/h (5.6 scfm) of
ing your discharge pressure (in this case, 40
compressed air.
psig). This air point is different than the flow
point plotted in example 2.1. After estimating
(or interpolating) this point on the curve, draw
a vertical line downward until reaching the
bottom scale on the chart and identify the air
X Factor (figure 7).
14
TECHNICAL DATA EXAMPLE
The Efficiency Management System (EMS)
Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224 mm (8.8”) can be used to optimize the performance of A PX1 metal, Rubber-fitted pump operating at EMS setting 4,
Width. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 mm (8.2”) your Wilden pump for specific applications. achieved a flow rate of 56.8 lpm (15.0 gpm) using 35.7 Nm3/h (21.0
Depth. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 mm (8.7”) The pump is delivered with the EMS adjusted scfm) of air when run at 5.5 bar (80 psig) air inlet pressure and 1.4
Ship Weight . . . . . . . . . . . . . Aluminum 6 kg (13 lbs.) to setting 4, which allows maximum flow. bar (20 psig) discharge pressure (See dot on flow chart).
. . . . . . . . . . . . . . . . 316 Stainless Steel 9 kg (20 lbs.)
Air Inlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm (1/2”) The EMS curve allows the pump user to deter- The end user did not require that much flow and wanted to reduce
Inlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm (1/2”) mine flow and air consumption at each EMS air consumption at his facility. He determined that EMS setting
Outlet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm (1/2”) setting. For any EMS setting and discharge 2 would meet his needs. At 1.4 bar (20 psig) discharge pressure
Suction Lift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.9 m Dry (19.3’) pressure, the “X factor” is used as a multi- and EMS setting 2, the flow “X factor” is .66 and the air “X factor”
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.0 m Wet (26.1’) plier with the original values from the setting is .48.
Disp. Per Stroke. . . . . . . . . . . . . . . 0.09 l (0.023 gal.)1 4 performance curve to calculate the actual Multiplying the original setting 4 values by the “X factors” provides
Max. Flow Rate . . . . . . . . . . . . . .62.5 lpm (16.5 gpm) flow and air consumption values for that spe- the setting 2 flow rate of 37.5 lpm (9.9 gpm) and an air consump-
Max. Size Solids . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 mm (1/16”) cific EMS setting. Note: you can interpolate tion of 17.2 Nm3/h (10.1 scfm). The flow rate was reduced by 34%
between the setting curves for operation at while the air consumption was reduced by 52%, thus providing
1
Displacement per stroke was calculated at 4.8 intermediate EMS settings.
bar (70 psig) air inlet pressure against a 2 bar increased efficiency.
(30 psig)head pressure. For a detailed example for how to set your EMS, see beginning of
performance curve section.
Caution: Do not exceed 8.6 bar (125 psig) air supply pressure.
PX1 Performance
PX1 METAL TPE-FITTED
SETTING 4 PERFORMANCE CURVE EMS CURVE
PX1 Performance
PERFORMANCE
15
TECHNICAL DATA EXAMPLE
The Efficiency Management System (EMS)
Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224 mm (8.8”) can be used to optimize the performance of A PX1 metal, TPE-fitted pump operating at EMS setting 4, achieved
Width. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 mm (8.2”) your Wilden pump for specific applications. a flow rate of 56.0 lpm (14.8 gpm) using 29.7 Nm3/h (17.5 scfm) of air
Depth. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 mm (8.7”) The pump is delivered with the EMS adjusted when run at 4.8 bar (70 psig) air inlet pressure and 0.7 bar (10 psig)
Ship Weight . . . . . . . . . . . . . Aluminum 6 kg (13 lbs.) to setting 4, which allows maximum flow. discharge pressure (See dot on flow chart).
. . . . . . . . . . . . . . . . 316 Stainless Steel 9 kg (20 lbs.)
Air Inlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm (1/2”) The EMS curve allows the pump user to deter- The end user did not require that much flow and wanted to reduce
Inlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm (1/2”) mine flow and air consumption at each EMS air consumption at his facility. He determined that EMS setting
Outlet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm (1/2”) setting. For any EMS setting and discharge 1 would meet his needs. At 0.7 bar (10 psig) discharge pressure
Suction Lift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.7 m Dry (18.7’) pressure, the “X factor” is used as a multi- and EMS setting 1, the flow “X factor” is .32 and the air “X factor”
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 m Wet (30.6’) plier with the original values from the setting is .14.
Disp. Per Stroke. . . . . . . . . . . . . . . 0.11 l (0.029 gal.)1 4 performance curve to calculate the actual Multiplying the original setting 4 values by the “X factors” provides
Max. Flow Rate . . . . . . . . . . . . . .62.8 lpm (16.6 gpm) flow and air consumption values for that spe- the setting 1 flow rate of 17.8 lpm (4.7 gpm) and an air consumption
Max. Size Solids . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 mm (1/16”) cific EMS setting. Note: you can interpolate of 4.2 Nm3/h (2.5 scfm). The flow rate was reduced by 68% while
between the setting curves for operation at the air consumption was reduced by 86%, thus providing increased
1Displacement per stroke was calculated at 4.8 intermediate EMS settings. efficiency.
bar (70 psig) air inlet pressure against a 2 bar
(30 psig)head pressure. For a detailed example for how to set your EMS, see beginning of
performance curve section.
Caution: Do not exceed 8.6 bar (125 psig) air supply pressure.
16
TECHNICAL DATA EXAMPLE
The Efficiency Management System (EMS)
Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224 mm (8.8”) can be used to optimize the performance of A PX1 metal, PTFE-fitted pump operating at EMS setting 4, achieved
Width. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 mm (8.2”) your Wilden pump for specific applications. a flow rate of 18.9 lpm (5 gpm) using 8.83 Nm3/h (5.2 SCFM) of air
Depth. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 mm (8.7”) The pump is delivered with the EMS adjusted when run at 3.2 bar (47 psig) air inlet pressure and 2.8 bar (40 psig)
Ship Weight . . . . . . . . . . . . . Aluminum 6 kg (13 lbs.) to setting 4, which allows maximum flow. discharge pressure (See dot on flow chart).
. . . . . . . . . . . . . . . . 316 Stainless Steel 9 kg (20 lbs.)
Air Inlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm (1/2”) The EMS curve allows the pump user to deter- The end user did not require that much flow and wanted to reduce
Inlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm (1/2”) mine flow and air consumption at each EMS air consumption at his facility. He determined that EMS setting 3
Outlet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm (1/2”) setting. For any EMS setting and discharge would meet his needs. At 2.8 bar (40 psig) discharge pressure and
Suction Lift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.7 m Dry (15.3’) pressure, the “X factor” is used as a multi- EMS setting 3, the flow “X factor” is .86 and the air “X factor” is
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.0 m Wet (26.1’) plier with the original values from the setting .76.
Disp. Per Stroke. . . . . . . . . . . . . . . 0.09 l (0.024 gal.)1 4 performance curve to calculate the actual Multiplying the original setting 4 values by the “X factors” provides
Max. Flow Rate . . . . . . . . . . . . . .60.9 lpm (16.1 gpm) flow and air consumption values for that spe- the setting 3 flow rate of 16.3 lpm (4.3 gpm) and an air consumption
Max. Size Solids . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 mm (1/16”) cific EMS setting. Note: you can interpolate of 6.8 Nm3/h (4.0 scfm). The flow rate was reduced by 14% while
between the setting curves for operation at the air consumption was reduced by 24%, thus providing increased
1
Displacement per stroke was calculated at 4.8 intermediate EMS settings.
bar (70 psig) air inlet pressure against a 2 bar efficiency.
(30 psig)head pressure. For a detailed example for how to set your EMS, see beginning of
performance curve section.
Caution: Do not exceed 8.6 bar (125 psig) air supply pressure.
PX1 Performance
NOTES
P1 ME TA L
Suction lift curves are calibrated for pumps operating at 305 charge elbows, viscosity of pumping fluid, elevation (atmo-
m (1,000’) above sea level. This chart is meant to be a guide spheric pressure) and pipe friction loss all affect the amount
only. There are many variables which can affect your pump’s of suction lift your pump will attain.
operating characteristics. The number of intake and dis-
NOTE: In the event of a power failure, the shut off valve shut off valve (user supplied) installed in the air supply
should be closed, if the restarting of the pump is not line. A properly functioning valve will stop the air supply
desirable once power is regained. to the pump, therefore stopping output. This shut off
valve should be located far enough away from the
AIR OPERATED PUMPS: To stop the pump from pumping equipment such that it can be reached safely
operating in an emergency situation, simply close the in an emergency situation.
TROUBLESHOOTING
Pump will not run or runs slowly. 2. Verify that vacuum required to lift liquid is not
greater than the vapor pressure of the material
1. Ensure that the air inlet pressure is at least 0.3 Bar
being pumped (cavitation).
(5 psig) above startup pressure and that the differential
pressure (the difference between air inlet and liquid 3. Check for sticking ball check valves. If material being
discharge pressures) is not less than 0.7 Bar (10 psig). pumped is not compatible with pump elastomers,
swelling may occur. Replace ball check valves and
2. Check air inlet filter for debris (see recommended
seats with proper elastomers. Also, as the check
installation).
valve balls wear out, they become smaller and can
3. Check for extreme air leakage (blow by) which become stuck in the seats. In this case, replace balls
would indicate worn seals/bores in the air valve, and seats.
pilot spool, main shaft.
Pump air valve freezes.
4. Disassemble pump and check for obstructions
in the air passageways or objects which would 1. Check for excessive moisture in compressed
obstruct the movement of internal parts. air. Either install a dryer or hot air generator for
compressed air. Alternatively, a coalescing filter may
5. Check for sticking ball check valves. If material being be used to remove the water from the compressed
pumped is not compatible with pump elastomers, air in some applications.
swelling may occur. Replace ball check valves and
seals with proper elastomers. Also, as the check Air bubbles in pump discharge.
valve balls wear out, they become smaller and can 1. Check for ruptured diaphragm.
become stuck in the seats. In this case, replace balls
and seats. 2. Check tightness of outer pistons (refer to Section 7).
6. Check for broken inner piston which will cause the 3. Check tightness of fasteners and integrity of
air valve spool to be unable to shift. o-rings and seals, especially at intake manifold.
7. Remove plug from pilot spool exhaust. 4. Ensure pipe connections are airtight.
Pump runs but little or no product flows. Product comes out air exhaust.
1. Check for pump cavitation; slow pump speed down 1. Check for diaphragm rupture.
to allow thick material to flow into liquid chambers. 2. Check tightness of outer pistons to shaft.
WILDEN PUMP & ENGINEERING, LLC 22 WIL-10300-E-12
Section 7
P U M P DIS A S SE M BLY
P1 M ETA L
TOOLS REQUIRED: CAUTION: Before any maintenance or repair is attempted, the compressed air line
• 3/8" Box Wrench to the pump should be disconnected and all air pressure allowed to bleed from the
• 7/16" Wrench pump. Disconnect all intake, discharge, and air lines. Drain the pump by turning it
• Adjustable Wrench upside down and allowing any fluid to flow into a suitable container. Be aware of
• Vise equipped with soft any hazardous effects of contact with your process fluid.
jaws (such as plywood, NOTE: The model photographed for these instructions is a Pro-FloX™ version and
plastic or other suitable incorporates rubber diaphragms, balls, and seats.
material)
Figure 1 Figure 2
Step 12
Canadian Standards Association (CSA) configured pumps must be
To remove the diaphragm assembly electrically grounded using the grounding strap provided (Figure 1).
from the shaft, secure shaft with Improper grounding can cause improper and dangerous operation. To
soft jaws (a vise fitted with plywood properly attach the grounding strap to a CSA convfigured PX1 pump,
or other suitable material) to ensure identify the designated grounding location on the muffler plate; using the
shaft is not nicked, scratched, provided self-tapping screw and grounding wire, thread the grounding
or gouged. Using an adjustable screw through the grounding wire lug, into the muffler plate and tighten
wrench, remove the diaphragm securely (figure 2). Completion of the pump grounding procedure must
assembly from shaft. Inspect all be done in accordance with local codes, or in the absence of local codes,
parts for wear and replace with an industrial or nationally recognized code having jurisdiction over the
genuine Wilden parts if necessary. specified installation.
TOOLS REQUIRED: CAUTION: Before any maintenance or repair is attempted, the compressed air line
to the pump should be disconnected and all air pressure allowed to bleed from the
• 3/16" Hex Head Wrench pump. Disconnect all intake, discharge, and air lines. Drain the pump by turning it
• 7/32" Hex Head Wrench upside down and allowing any fluid to flow into a suitable container. Be aware of
• Snap Ring Pliers hazardous effects of contact with your process fluid.
• O-Ring Pick
Step 10
Check center section shaft seals
for signs of wear. If necessary,
remove the shaft seals with an
o-ring pick and replace.
SUBMERSIBLE PRO-FLO X™
Non-Submersible Submersible
Step 1 Step 2
Install a 1/4" NPT pipe plug (00-7010- Next, install an optional submersible air valve gasket (01-2621-
08) into the pilot spool bleed port 52). The submersible air valve gasket can be purchased as a
located at the front of the center spare part or included with the purchase of a new Pro-Flo X™
section. pump.
E L A S T O M E R K I T S
Program Details:
P1 METAL PTFE-FITTED PA R T S L I S T I N G
*NOTE: Muffler should not be used with Canadian Standards Association (CSA) pumps. The gas outlet of CSA configured
pumps must be vented to a safe location in accordance with local or, in the Absence of local codes, an industry or
nationally recognized code having jurisdiction over the specified installation.
**NOTE: An integral piston PTFE diaphragm is also available. To order this diaphragm, use part number 01-1030-55.
When using this diaphragm, no inner pistons are needed. The inner piston is integrated into the diaphragm design.
Item # Serial #
Y O U R I N F O R M AT I O N
Company Name
Industry
Name Title
Street Address
Types of pumps in facility (check all that apply): Diaphragm Centrifugal Gear Submersible Lobe
Other
How did you hear of Wilden Pump? Trade Journal Trade Show Internet/E-mail Distributor
Other
BKF0004ES_D0024710003-05
Spanisch
2011-01-10
Tabla de contenidos
1 Aspectos generales 5
7.1 Preparación 55
7.2 Bombas con receptor de líquidos (conexión quench) 57
7.2.1 Descripción 57
7.2.2 Variantes de junta con receptor de líquidos 58
7.3 Ajuste de la válvula limitadora de presión 59
7.4 Puestas en servicio posteriores 61
8 Desmontaje 62
1 Aspectos generales
Kracht GmbH
Gewerbestrasse 20
DE 58791 Werdohl
Tel: +49 (0) 23 92 / 935-0
Fax: +49 (0) 23 92 / 935-209
E-mail: info@kracht.eu
Web: www.kracht.eu
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 5
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
6 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
2 Seguridad
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 7
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
PELIGRO
¡Peligro por rotura o salidas a chorro de líquidos!
En servicio de la bomba con presiones altas no admisibles se puede llegar
a daños en el aparato y/o en los elementos de la instalación conectados
previos o posteriores. En caso de daño por rotura pueden conducir las
partes que vuelan no controladas o el líquido saliendo a chorros a acci-
dentes con heridas graves o resultado de muerte.
● Bombas volumétricas nunca hacer elevar contra "paleta cerrada".
● Deberá ser instalada una válvula de límite de presión u otra clase de
seguro contra sobrepresión en lo posible cerca de la conexión de pre-
sión de la bomba. El dispositivo del límite de presión deberá ser di-
mensionado de tal forma que, la cantidad total de caudal pueda ser
desviado sobre éste en lo posible con poca presión o sin presión.
● No poner en funcionamiento el aparato sin dispositivo de límite de
presión.
PELIGRO
¡Peligro por rotura o salidas a chorro de líquidos!
En empleo de conexiones y conducciones no apropiadas se puede llegar
a daños por rotura. Las partes que vuelan no controladas o el líquido sa-
liendo a chorros pueden conducir a accidentes con heridas graves o
resultado de muerte.
● Emplear sólamente conexiones y conducciones que estén admisibles
para el ámbito de presión a ser esperado.
● Observar las especificaciones del respectivo fabricante.
PELIGRO
¡Peligro por rotura o salidas a chorro de líquidos!
En empleo de conexiones y conducciones dañadas se puede llegar por las
partes que vuelan no controladas o el líquido saliendo a chorros a acci-
dentes con heridas graves o resultado de muerte.
● Sustituir inmediatamente las conexiones dañadas, los tubos y las con-
ducciones flexibles.
8 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
PELIGRO
¡Peligro por sentido de giro falso!
En servicio de la bomba en el sentido de giro falso se puede llegar a daños
en el aparato y/o en los elementos de la instalación conectados previos o
posteriores. En caso de daño por rotura pueden conducir las partes que
vuelan no controladas o el líquido saliendo a chorros a accidentes con he-
ridas graves o resultado de muerte.
● De todas maneras en el montaje de la bomba prestar atención al sentido
de giro correcto.
● En la conexión del motor de todas maneras prestar atención al sentido
de giro correcto.
● Asegurar los muelles de ajuste en los controles de dirección de giro
contra lanzamientos.
PELIGRO
¡Peligro por tensión eléctrica!
Peligro de muerte por electrocución.
● Cumplir en todos los trabajos en instalaciones eléctricas con los regla-
mentos de seguridad especiales.
● Hacer efectuar los trabajos en las instalaciones eléctricas sólo por per-
sonal especializado en electricidad.
ADVERTENCIA
¡Peligro por partes rotatorias y el líquido que sale a chorros!
En todos los trabajos en el aparato se puede llegar a accidentes con heri-
das graves o resultado de muerte par partes rotatorias y el líquido que sale
a chorros.
● En todos los tabajos en el aparato poner sin presión las conducciones
de conexión.
● En todos los trabajos en el aparato poner sin tensión o presión en el
motor de accionamiento.
● Deberá imperdise con seguridad el arrancar de nuevo del motor y del
aparato durante los trabajos.
● Llevar apropiada ropa de protección.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 9
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
ADVERTENCIA
¡Peligro por líquido peligroso!
En contacto con líquidos peligrosos o en caso de inspirar los vapores de
estos líquidos existe peligro de muerte.
● ¡Observar las hojas de datos de seguridad y las instrucciones para el
manejo de los líquidos peligrosos!
● Absorver y eliminar los derrames de materiales transportados peligro-
sos de tal forma que, no se origine ningún peligro para personas o para
el medio ambiente.
● Cumplir con las disposiciones nacionales e internacionales existentes
en el lugar de instalación.
● Llevar ropa de protección apropiada.
ADVERTENCIA
¡Peligro por partes rotatorias!
En partes rotatorias a causa de agarrar o enrollar de partes del cuerpo,
cabello o prendas se puede llegar a accidentes con heridas graves o a
resultado de muerte.
● Proteger las partes rotatorias (p. ej. acoplamiento y extremos del árbol)
contra toques no intencionales.
● Cerrar las aperturas de mantenimiento existentes en empleo de bom-
bas de viga.
● No accionar el aparato sin sispositivo de protección.
ADVERTENCIA
¡Peligro por rueda dentada descubierta!
Las ruedas dentadas pueden hacer entrar dedos y manos y aplastar o se-
parar, respectivamente.
● No agarrar en las ruedas dentadas.
● Poner en servicio el aparato sólo con conducciones conectadas.
10 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
ADVERTENCIA
¡Peligro por cargas que caen desde arriba o se desploman!
Durante el transport puede llegarse condicionado por el tamaño y peso del
aparato a accidentes con heridas graves o resultado de muerte.
● Se deben respetar las normas vigentes relativas a la prevención de
riesgos laborales.
● Utilice sólo los medios de transporte y elevación apropiados y con la
suficiente capacidad de carga.
● Coloque los equipos de elevación sólo en puntos adecuados del dis-
positivo (ver la tabla 5.1 y la tabla 5.2).
● Coloque los equipos de elevación de forma que no puedan patinar.
● El centro de gravedad del dispositivo se debe encontrar entre los puntos
de fijación de los equipos de elevación.
● Asegure el dispositivo de forma que queden excluidos vuelcos y caídas.
● Es imperativo evitar los movimientos a golpes, los choques y las sacu-
didas fuertes durante el transporte.
● No se coloque debajo de cargas oscilantes, no trabaje debajo de cargas
oscilantes.
● Tratar con extremo cuidado en el transporte, para evitar deterioros en
el aparato.
● Lleve la ropa protectora adecuada.
ATENCIÓN
¡Peligro por superficies calientes!
En funcionamiento del aparato con medios calientes existe el peligro de
quemaduras y escaldaduras al tocar las superficies calientes.
● En temperaturas de funcionamiento sobre más de 60 °C tomar medidas
contra toques no intencionales.
● Llevar guantes de protección.
ATENCIÓN
¡Peligro por superficies calientes!
En funcionamiento del aparato con medios calientes existe el peligro de
quemaduras y escaldaduras al tocar las superficies calientes.
● Primero dejar enfriar el aparato en temperaturas de funcionamiento so-
bre más de 48 °C .
● Llevar guantes de protección.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 11
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
12 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
ps = lado de la aspiración
pd = lado de la presión
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 13
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
14 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
Designación
1. Tapa 8. Anillo de seguridad
2. Junta tórica 9. Chaveta de ajuste
3. Carcasa 10. Tornillo hexagonal
4. Rueda de perno 11. Manguito de sujeción
5. Rueda de árbol 12. Válvula
6. Casquillo de cojinete 13. Arandela de ajuste
7. Anillo obturador radial 14. Aro de retención
Para otros tipos de junta, véase la sección 3.5 "Números especiales importantes".
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 15
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
16 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
Designación
1. Tapa de válvula 10. Tornillo de ajuste
2. Junta tórica 11. Tuerca hexagonal
3. Carcasa 12. Tornillo de seguridad
4. Rueda de perno 13. Junta tórica
5. Rueda de árbol 14. Resorte de compresión
6. Casquillo de cojinete 15. Cono de válvula
7. Anillo de seguridad 16. Manguito de sujeción
8. Anillo obturador radial 17. Tornillo hexagonal
9. Chaveta de ajuste
Para otros tipos de junta, véase la sección 3.5 "Números especiales importantes".
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 17
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
18 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
Designación
1. Cárter de válvula 14. Disco de válvula
2. Junta plana 15. Cono de válvula
3. Pieza de empalme 16. Tornillo cilíndrico
4. Casquillo de cojinete 17. Tornillo cilíndrico
5. Junta tórica 18. Anillo obturador radial
6. Rueda de perno 19. Anillo de seguridad
7. Rueda de árbol 20. Chaveta de ajuste
8. Casquillo de cojinete 21. Tapa
9. Carcasa 22. Junta tórica
10. Rodamiento 23. Barra
11. Anillo de seguridad 24. Resorte de compresión
12. Tornillo hexagonal 25. Estrella de centrado
13. Anillo de seguridad 26. Pistón
Para otros tipos de junta, véase la sección 3.5 "Números especiales importantes".
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 19
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
20 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
Designación
1. Tornillo hexagonal 15. Chaveta de ajuste
2. Tornillo de cierre 16. Anillo de seguridad
3. Junta plana 17. Rodamiento
4. Tornillo cilíndrico 18. Anillo de seguridad
5. Codo de conexión 19. Anillo obturador radial
6. Junta plana 20. Carcasa
7. Tornillo cilíndrico 21. Casquillo de cojinete
8. Barra 22. Rueda de árbol
9. Pistón 23. Rueda de perno
10. Cono de válvula 24. Junta tórica
11. Resorte de compresión 25. Tapa
12. Cárter de válvula 26. Válvula
13. Junta tórica 27. Arandela de ajuste
14. Tapa 28. Aro de retención
Para otros tipos de junta, véase la sección 3.5 "Números especiales importantes".
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 21
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
Bomba con anillo obtu- Bomba con anillo obtu- Bomba con doble anillo Bomba con doble anillo
rador del eje radial rador del eje radial y obturador del eje radial obturador del eje radial
Tipo de fijación: F / W soporte ajustable con agujero de cone- para servicio en vacío
Tipos de obturación: Tipo de fijación: G / X xión G 1/8 para recep- con agujero de cone-
1: NBR Tipos de obturación: tor de líquidos (quench) xión G 1/8 para recep-
2: FKM 1: NBR Tipo de fijación: F / W tor de líquidos (quench)
3: PTFE 2: FKM Tipos de obturación: Número especial 74
9: EPDM 3: PTFE 4: PTFE Tipo de fijación: F / W
23, 31: FKM (baja tem- 7: FKM Tipos de obturación:
peratura) 19: NBR 4: PTFE
32: EPDM 7: FKM
19: NBR
32: EPDM
Bomba con triple anillo Bomba con cierre de Bomba con cierre de Bomba sin obturación
obturador del eje radial anillo deslizante anillo deslizante y agu- de eje
para servicio en vacío y Tipo de fijación: F / W jero de conexión G 1/8 Tipo de fijación: F / W
normal con agujero de Tipos de obturación: (KF 4...25) o G 1/4 (KF Tipos de obturación:
conexión G 1/8 para re- 5: FKM 32...80) para receptor 30: FKM (junta tórica)
ceptor de líquidos 6: PTFE de líquidos (quench)
Tipo de fijación: F / W 20: EPDM Número especial 198
(bajo pedido) Tipo de fijación: F / W
Tipos de obturación:
5: FKM
22 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
KF 40 R F 1 /... - D 15 - ...
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 23
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
Núme- Descipción
ros es-
pecial
74 Bomba con doble anillo obturador del eje radial para servicio en vacío con conexión para
receptor de líquidos (quench), anillo obturador interior del eje radial montado con falda
obturadora para extremo del eje
158 Conexiones SAE ¾ para KF 4...12, conexiones SAE 1 para KF 16...25
197 Modelo optimizado al ruido para aceites con aire y vacío
198 Junta de anillo deslizante con conexión para receptor de líquidos (quench)
232 Conexión de aspiración y presión SAE 2 para KF 50...80, conexión de aspiración y pre-
sión SAE 2 1/2 para KF 100...112
304 Casquillos Iglidur® X, Δpmáx = 10 bar
317 Modelo optimizado al ruido para aceites con aire y vacío, casquillos Iglidur® X, Δpmáx =
10 bar
332 Modelo para medios de baja viscosidad (sólo en combinación con material GJS), cas-
quillos Iglidur® X, νmín = 4 mm²/s para Δpmáx = 10 bar
353 Modelo optimizado al ruido para aceites con aire y vacío, casquillos DP4 (sin plomo)
355 Casquillos Iglidur® X, conexiones SAE ¾ para KF 4...12, conexiones SAE 1para KF
16...25, Δpmáx = 10 bar
363 Modelo para medios de baja viscosidad (sólo en combinación con material GJS), cas-
quillos Iglidur® X, νmín = 4 mm²/s para Δpmáx = 10 bar, conexiones SAE ¾ para KF 4...12,
conexiones SAE 1para KF 16...25
391 Modelo optimizado al ruido para aceites con aire y vacío, conexión de aspiración y presión
SAE 2 para KF 50...80, conexión de aspiración y presión SAE 2 1/2 para KF 100...112
24 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
4 Datos técnicos
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 25
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
26 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 27
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
28 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 29
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
AVISO
Peligro de daños materiales por carga excesiva
Al bombear con Iglidur® X Rodamientos, los rodamientos se pueden des-
gastar prematuramente en caso de carga exvesiva.
● No supere el diferencial de presión máx. permitido Δp = 10 bar.
AVISO
Peligro de daños materiales en utilización al mismo tiempo de diver-
sos valores límites de funcionamiento
En utilización al mismo tiempo de diversos valores límites de funciona-
miento (ver el capítulo 4 "Datos técnicos") se puede llegar a un daño de la
bomba o a desgaste anticipado.
● No emplear al mismo tiempo los parámetros mínimos o máximos, res-
pectivamente.
Así p.ej. no es admisible la presión de servicio máxima en relación con
el número inferior de revoluciones y/o poca viscosidad.
AVISO
Peligro de daños materiales en caso de elevación de líquidos acuosos
En caso de elevación de dispersiones acuosas o soluciones se puede lle-
gar a consecuencia de demasiada poca presión en el lado de succión a
daños por cavitación en la bomba.
● Obsérvense las características específicas de los medios.
● En la concepción del tubo de aspiración se ha de observar que, la pre-
sión a ser regulada en funcionamiento en el lado de succión a la entrada
de la bomba siempre esté más alta que la presión del vapor del medio
de bombeado. Al mismo tiempo, tener en cuenta también la altura de
montaje del aparato sobre el nivel normal cero.
● En dispersiones acuosas y soluciones limitar la temperatura de funcio-
namiento a máx.50 °C, montar la bomba bajo el nivel del líquido y limitar
las revoluciones a un máximo de 1500 1/min.
30 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
4.6 Medidas
Las medidas del equipo se pueden encontrar en las hojas de datos técnicos.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 31
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
5 Transporte y almacenamiento
5.2 Transporte
ADVERTENCIA
¡Peligro por cargas que caen desde arriba o se desploman!
Durante el transport puede llegarse condicionado por el tamaño y peso del
aparato a accidentes con heridas graves o resultado de muerte.
● Se deben respetar las normas vigentes relativas a la prevención de
riesgos laborales.
● Utilice sólo los medios de transporte y elevación apropiados y con la
suficiente capacidad de carga.
● Coloque los equipos de elevación sólo en puntos adecuados del dis-
positivo (ver la tabla 5.1 y la tabla 5.2).
● Coloque los equipos de elevación de forma que no puedan patinar.
● El centro de gravedad del dispositivo se debe encontrar entre los puntos
de fijación de los equipos de elevación.
● Asegure el dispositivo de forma que queden excluidos vuelcos y caídas.
● Es imperativo evitar los movimientos a golpes, los choques y las sacu-
didas fuertes durante el transporte.
● No se coloque debajo de cargas oscilantes, no trabaje debajo de cargas
oscilantes.
● Tratar con extremo cuidado en el transporte, para evitar deterioros en
el aparato.
● Lleve la ropa protectora adecuada.
32 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
Ayuda de transporte
● Al transportar equipos individuales, se pueden atornillar cánacamos en
la rosca de la brida en unión como ayuda para el transporte.
ADVERTENCIA
¡Peligro por cargas que caen desde arriba o se desploman!
Durante el transporte puede llegarse condicionado por el tamaño y peso
del aparato a accidentes con heridas graves o resultado de muerte.
● En los grupos motobomba no utilizar los ojales disponibles en el motor
para transporte del grupo motobomba. Estos sólo pueden levantar el
peso del motor.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 33
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
AVISO
Daños por corrosión en aparatos con obturaciones EPDM
Aparatos con obturaciones EPDM no serán comprobados en cuanto a su
función. No se efectúa la conservación de las partes internas. Cuando el
aparato no sea tomado en funcionamiento inmediatamente, se puede lle-
gar a daños de corrosión.
● Proteger el aparato por medio de medidas apropiadas que impidan la
corrosión.
AVISO
Agresividad química de los materiales del aparato y de obturación
En caso de incompatibilidad entre el antioxidante y los materiales utilizados
en el aparato y los elastómeros puede llegarse a un daño del aparato o de
las obturaciones utilizadas, respectivamente.
● Verificar si el antioxidante es compatible con los materiales y elastó-
meros aplicados en el aparato.
● Verificar si el antioxidante es compatible con el medio a ser transpor-
tado.
34 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
6 Montaje
ADVERTENCIA
¡Peligro por partes rotatorias y el líquido que sale a chorros!
En todos los trabajos en el aparato se puede llegar a accidentes con heri-
das graves o resultado de muerte par partes rotatorias y el líquido que sale
a chorros.
● En todos los tabajos en el aparato poner sin presión las conducciones
de conexión.
● En todos los trabajos en el aparato poner sin tensión o presión en el
motor de accionamiento.
● Deberá imperdise con seguridad el arrancar de nuevo del motor y del
aparato durante los trabajos.
● Llevar apropiada ropa de protección.
AVISO
Peligro de daños materiales por medio de personal no suficientemen-
te cualificado
El trabajo no adecuado puede conducir a daños y fallos de funcionamiento
en el aparato y en la instalación.
● Hacer realizar todos los trabajos en el aparato solo por personal entre-
nado y especialmente cualificado.
AVISO
Peligro de daños materiales por falta de limpieza
En el montaje pueden penetrar debido a falta de limpieja cuerpos extraños
en el interior del aparato o en la instalación y allí originar daños o funciones
defectuosas, repectivamente.
● En todos los trabajos observar la máxima limpieza.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 35
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
PELIGRO
¡Peligro por sentido de giro falso!
En servicio de la bomba en el sentido de giro falso se puede llegar a daños
en el aparato y/o en los elementos de la instalación conectados previos o
posteriores. En caso de daño por rotura pueden conducir las partes que
vuelan no controladas o el líquido saliendo a chorros a accidentes con he-
ridas graves o resultado de muerte.
● De todas maneras en el montaje de la bomba prestar atención al sentido
de giro correcto.
● En la conexión del motor de todas maneras prestar atención al sentido
de giro correcto.
● Asegurar los muelles de ajuste en los controles de dirección de giro
contra lanzamientos.
36 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 37
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
38 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
En las bombas de los tipos KF...R... y KF...L..., o sea bombas con rotación
pura a la derecha o a la izquierda, sólo se puede cambiar el sentido de ro-
tación mediante una reforma de la bomba.
La reforma, por regla general, la realiza el fabricante y sólo debe ser ejecu-
tada por parte del cliente en caso de emergencia.
Las bombas en ejecución de mínimo ruido no pueden ser reformadas.
AVISO
Peligro de daños materiales por montaje erróneo
Una remodelación no adecuada puede conducir a daños y fallos de fun-
cionamiento en el aparato y en la instalación.
● Hacer realizar todos los trabajos en el aparato solo por personal entre-
nado y especialmente cualificado.
AVISO
Peligro de pérdidas de estanqueidad en el aparato
Cuando en caso de remodelación del aparato, las juntas son retiradas,
dañadas o aprisionadas se puede llegar a pérdidas de estanqueidad du-
rante el funcionamiento.
● No retirar, dañar o aprisionar las juntas.
AVISO
Peligro de deterioros en el aparato
La tapa y la válvula limitadora de presión y la carcasa están fijadas unas
con otras por manguistos de sujeción o clavias de montaje. Cuando al
montaje o desmontaje de la tapa y la válvula limitadora de presión son
dañados los cojinetes, p. ej. por ladeo, puede llegarse a fallos de funcio-
namiento y a una reducción de durabilidad. Además pueden ser dañadas
las superficies de obturación en la tapa y la válvula limitadora de presión.
Esto puede conducir a pérdidas de estanqueidad en funcionamiento.
● En el montaje y desmontaje de la tapa y la válvula limitadora de presión
no dañar los cojinetes p.ej. por ladeo.
● En el desmontaje de la tapa y la válvula limitadora de presión no pa-
lanquear con destornilladores o herramientas similares en la juntura de
separación.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 39
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
40 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
PELIGRO
¡Peligro por rotura o salidas a chorro de líquidos!
En empleo de conexiones y conducciones no apropiadas se puede llegar
a daños por rotura. Las partes que vuelan no controladas o el líquido sa-
liendo a chorros pueden conducir a accidentes con heridas graves o
resultado de muerte.
● Emplear sólamente conexiones y conducciones que estén admisibles
para el ámbito de presión a ser esperado.
● Observar las especificaciones del respectivo fabricante.
AVISO
Peligro de daños materiales por arriostramiento
La carga del aparato por fuerzas externas no admisibles puede conducir a
fallos de funcionamiento o a rotura de brida o del bastidor.
● Las canalizaciones deben encontrarse absolutamente libres de tensión
en las conexiones del equipo.
● Las canalizaciones se deben realizar de tal manera que durante el ser-
vicio no se puedan transmitir tensiones al equipo, p. ej. por una varia-
ción de longitudes debida a las oscilaciones térmicas.
AVISO
Peligro de daños materiales por cuerpos extraños en el aparato
Al empleo de agente obturador no apropiado en el montaje pueden pene-
trar cuerpos extraños en el interior del aparato o de la instalación y allí
conducir a daños o fallos de funcionamiento.
● En la instalación no emplear ningún cáñamo o masilla como agente
obturador.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 41
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
AVISO
Fallos de funcionamiento por tubo de aspiración falsamente colocado
Un tubo de aspiración falsamente colocado puede conducir a través de alta
depresión a una reducción de la capacidad de elevación, a una emisión de
ruido elevada así como a cavitación.
● Efectuar la concepción del tubo de aspiración con el máximo esmero,
puesto que de esto será influenciado fuertemente el comportamiento
en marcha de la bomba.
Control de la depresión
● Se puede controlar la presión negativa integrando un medidor de vacío
en la conexión de aspiración de la bomba.
42 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
AVISO
Peligro de daños materiales en caso de elevación de líquidos acuosos
En caso de elevación de dispersiones acuosas o soluciones se puede lle-
gar a consecuencia de demasiada poca presión en el lado de succión a
daños por cavitación en la bomba.
● Obsérvense las características específicas de los medios.
● En la concepción del tubo de aspiración se ha de observar que, la pre-
sión a ser regulada en funcionamiento en el lado de succión a la entrada
de la bomba siempre esté más alta que la presión del vapor del medio
de bombeado. Al mismo tiempo, tener en cuenta también la altura de
montaje del aparato sobre el nivel normal cero.
● En dispersiones acuosas y soluciones limitar la temperatura de funcio-
namiento a máx.50 °C, montar la bomba bajo el nivel del líquido y limitar
las revoluciones a un máximo de 1500 1/min.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 43
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
* = vacío
AVISO
Fallos de funcionamiento por depresión demasiado alta
Un exceder de la depresión admisible puede conducir a una disminución
de la cantidad de caudal (condicionado por llenado inferior) a una emisión
de ruido elevada y a cavitación. Además, en los anillos retenes puede le-
vantar la falda obturadora y el aire puede ser aspirado.
● La presión admisible en la entrada de la bomba el capítulo 4 "Datos
técnicos" no debe ser inferior al valor p e min.
AVISO
Deterioro o parada del sellado para árbol por presión previa dema-
siado alta
Un exceder de la presión previa admisible puede conducir a una parada
del sellado para árbol o a un calentamiento no admisible y a un desgaste
en aumento.
● La presión en la entrada de la bomba el capítulo 4 "Datos técnicos" no
debe exceder "el valor p e máx.
44 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
PELIGRO
¡Peligro por rotura o salidas a chorro de líquidos!
En servicio de la bomba con presiones altas no admisibles se puede llegar
a daños en el aparato y/o en los elementos de la instalación conectados
previos o posteriores. En caso de daño por rotura pueden conducir las
partes que vuelan no controladas o el líquido saliendo a chorros a acci-
dentes con heridas graves o resultado de muerte.
● Bombas volumétricas nunca hacer elevar contra "paleta cerrada".
● Deberá ser instalada una válvula de límite de presión u otra clase de
seguro contra sobrepresión en lo posible cerca de la conexión de pre-
sión de la bomba. El dispositivo del límite de presión deberá ser di-
mensionado de tal forma que, la cantidad total de caudal pueda ser
desviado sobre éste en lo posible con poca presión o sin presión.
● No poner en funcionamiento el aparato sin dispositivo de límite de
presión.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 45
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
46 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
AVISO
Peligro de daños materiales por acoplamiento falsamente dimensio-
nado.
Un dimensionamiento falso puede conducir a una parada del acoplamiento
por rotura o desgaste.
● En el dimensionamiento del acoplamiento prestar atención a un dimen-
sionamiento seguro para poder transmitir confiable y duraderamente el
par máximo a ser esperado.
● Considerar oscilaciones, picos de par y temperaturas. No deberán ser
sobrepasados los valores admisibles del fabricante del acoplamiento.
● Observar las especificaciones de montaje del fabricante del acopla-
miento.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 47
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
19 24 28 38 42 48 55 65 75
Tipo de acoplamiento*
19/24 24/28 28/38 38/45 42/55 48/60 55/70 65/75 75/90
Distancia** E 16 18 20 24 26 28 30 35 40
medida** s 2 2 2,5 3 3 3,5 4 4,5 5
medida** dH 18 27 30 38 46 51 60 68 80
medida** dW 12 20 22 28 36 40 48 55 65
Máx. despl. ΔKa 1,2 1,4 1,5 1,8 2,0 2,1 2,2 2,6 3,0
axial*
Máx. despl. ΔKr 0,20 0,22 0,25 0,28 0,32 0,36 0,38 0,42 0,48
radial**
n=1500 r.p.m.
Máx. despl. ΔKw 1,2° 0,9° 0,9° 1,0° 1,0° 1,1° 1,1° 1,2° 1,2°
angular
n=1500 r.p.m.
* Ejemplo: RA19-Z25/14-Z25/19 o bien RA19/24-Z25/14-Z25/24
** Medidas en mm
48 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
AVISO
Peligro de daños materiales en montaje de otros tipos de acopla-
miento
En caso de ser utilizados otros tipos de acoplamiento, para el montaje del
empalme es obligatoria la instrucción del respectivo fabricante.
● En empleo de otros tipos de acoplamiento observar las especificacio-
nes del respectivo fabricante.
AVISO
Peligro de daños materiales en un montaje no adecuado
En el montaje de los respectivos semi-acoplamientos en el motor y en la
bomba de onda no golpear sobre las ondas. Existe el peligro que, pueda
ser dañado el cojinete incorporado.
● Al montar los semi-acoplamientos, no golpee sobre los ejes!
AVISO
Peligro de daños materiales por desplazamiento de los semi-acopla-
mientos
Si los cubos de acoplamiento no están asegurados contra desplazamiento
axial en el árbol respectivo, existe el peligro que, los cubos del cilindro se
desplacen durante el funcionamiento. Esto puede conducir a un dejar de
funcionar del acoplamiento.
● Asegurar en caso de árbol cilíndrico cada cubo de acoplamiento con un
tornillo prisonero que presione al muelle de ajuste o al árbol contra el
desplazamiento axial.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 49
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
ADVERTENCIA
¡Peligro por partes rotatorias y el líquido que sale a chorros!
En todos los trabajos en el aparato se puede llegar a accidentes con heri-
das graves o resultado de muerte par partes rotatorias y el líquido que sale
a chorros.
● En todos los tabajos en el aparato poner sin presión las conducciones
de conexión.
● En todos los trabajos en el aparato poner sin tensión o presión en el
motor de accionamiento.
● Deberá imperdise con seguridad el arrancar de nuevo del motor y del
aparato durante los trabajos.
● Llevar apropiada ropa de protección.
AVISO
Fallos de funcionamiento por conducciones y conexiones no estan-
cas
En conducciones y conexiones no estancas pueden presentarse derrames
o se puede cebar aire. El aire cebado conduce a una disminución de la
cantidad de caudal y espuma el medio.
● Asegurar que todas las conducciones y conexiones estén estancas.
ADVERTENCIA
¡Peligro por partes rotatorias!
En partes rotatorias a causa de agarrar o enrollar de partes del cuerpo,
cabello o prendas se puede llegar a accidentes con heridas graves o a
resultado de muerte.
● Proteger las partes rotatorias (p. ej. acoplamiento y extremos del árbol)
contra toques no intencionales.
● Cerrar las aperturas de mantenimiento existentes en empleo de bom-
bas de viga.
● No accionar el aparato sin sispositivo de protección.
50 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
ADVERTENCIA
¡Peligro por rueda dentada descubierta!
Las ruedas dentadas pueden hacer entrar dedos y manos y aplastar o se-
parar, respectivamente.
● No agarrar en las ruedas dentadas.
● Poner en servicio el aparato sólo con conducciones conectadas.
ADVERTENCIA
¡Peligro por líquido peligroso!
En contacto con líquidos peligrosos o en caso de inspirar los vapores de
estos líquidos existe peligro de muerte.
● ¡Observar las hojas de datos de seguridad y las instrucciones para el
manejo de los líquidos peligrosos!
● Absorver y eliminar los derrames de materiales transportados peligro-
sos de tal forma que, no se origine ningún peligro para personas o para
el medio ambiente.
● Cumplir con las disposiciones nacionales e internacionales existentes
en el lugar de instalación.
● Llevar ropa de protección apropiada.
PELIGRO
¡Peligro por rotura o salidas a chorro de líquidos!
En empleo de conexiones y conducciones no apropiadas se puede llegar
a daños por rotura. Las partes que vuelan no controladas o el líquido sa-
liendo a chorros pueden conducir a accidentes con heridas graves o
resultado de muerte.
● Emplear sólamente conexiones y conducciones que estén admisibles
para el ámbito de presión a ser esperado.
● Observar las especificaciones del respectivo fabricante.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 51
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
AVISO
Peligro de daños materiales por arriostramiento
La carga del aparato por fuerzas externas no admisibles puede conducir a
fallos de funcionamiento o a rotura de brida o del bastidor.
● Las canalizaciones deben encontrarse absolutamente libres de tensión
en las conexiones del equipo.
● Las canalizaciones se deben realizar de tal manera que durante el ser-
vicio no se puedan transmitir tensiones al equipo, p. ej. por una varia-
ción de longitudes debida a las oscilaciones térmicas.
PELIGRO
¡Peligro por rotura o salidas a chorro de líquidos!
En servicio de la bomba con presiones altas no admisibles se puede llegar
a daños en el aparato y/o en los elementos de la instalación conectados
previos o posteriores. En caso de daño por rotura pueden conducir las
partes que vuelan no controladas o el líquido saliendo a chorros a acci-
dentes con heridas graves o resultado de muerte.
● Bombas volumétricas nunca hacer elevar contra "paleta cerrada".
● Deberá ser instalada una válvula de límite de presión u otra clase de
seguro contra sobrepresión en lo posible cerca de la conexión de pre-
sión de la bomba. El dispositivo del límite de presión deberá ser di-
mensionado de tal forma que, la cantidad total de caudal pueda ser
desviado sobre éste en lo posible con poca presión o sin presión.
● No poner en funcionamiento el aparato sin dispositivo de límite de
presión.
ATENCIÓN
¡Peligro por superficies calientes!
En funcionamiento del aparato con medios calientes existe el peligro de
quemaduras y escaldaduras al tocar las superficies calientes.
● En temperaturas de funcionamiento sobre más de 60 °C tomar medidas
contra toques no intencionales.
● Llevar guantes de protección.
52 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
AVISO
Peligro de fallos de funcionamiento por medio impurificado
Al llenado del depósito de reserva con el medio pueden penetrar ensucia-
mientos o pequeñas partes en los depósitos y causar daños o fallos de
funcionamiento en el aparato y en la instalación.
● En el llenado del depósito de reserva observar la máxima limpieza.
AVISO
Peligro de daños materiales en un montaje no adecuado
En ensamble erróneo con componentes o aparatos de otros fabricantes se
puede llegar a fallos de servicio.
● Observar las instrucciones de manejo del respectivo fabricante en en-
samble con otros componentes o aparatos.
PELIGRO
¡Peligro por tensión eléctrica!
Peligro de muerte por electrocución.
● Cumplir en todos los trabajos en instalaciones eléctricas con los regla-
mentos de seguridad especiales.
● Hacer efectuar los trabajos en las instalaciones eléctricas sólo por per-
sonal especializado en electricidad.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 53
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
PELIGRO
¡Peligro por sentido de giro falso!
En servicio de la bomba en el sentido de giro falso se puede llegar a daños
en el aparato y/o en los elementos de la instalación conectados previos o
posteriores. En caso de daño por rotura pueden conducir las partes que
vuelan no controladas o el líquido saliendo a chorros a accidentes con he-
ridas graves o resultado de muerte.
● De todas maneras en el montaje de la bomba prestar atención al sentido
de giro correcto.
● En la conexión del motor de todas maneras prestar atención al sentido
de giro correcto.
● Asegurar los muelles de ajuste en los controles de dirección de giro
contra lanzamientos.
54 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
7 Puesta en servicio
7.1 Preparación
ADVERTENCIA
¡Peligro por partes rotatorias!
En partes rotatorias a causa de agarrar o enrollar de partes del cuerpo,
cabello o prendas se puede llegar a accidentes con heridas graves o a
resultado de muerte.
● Proteger las partes rotatorias (p. ej. acoplamiento y extremos del árbol)
contra toques no intencionales.
● Cerrar las aperturas de mantenimiento existentes en empleo de bom-
bas de viga.
● No accionar el aparato sin sispositivo de protección.
ADVERTENCIA
¡Peligro por rueda dentada descubierta!
Las ruedas dentadas pueden hacer entrar dedos y manos y aplastar o se-
parar, respectivamente.
● No agarrar en las ruedas dentadas.
● Poner en servicio el aparato sólo con conducciones conectadas.
ADVERTENCIA
¡Peligro por líquido peligroso!
En contacto con líquidos peligrosos o en caso de inspirar los vapores de
estos líquidos existe peligro de muerte.
● ¡Observar las hojas de datos de seguridad y las instrucciones para el
manejo de los líquidos peligrosos!
● Absorver y eliminar los derrames de materiales transportados peligro-
sos de tal forma que, no se origine ningún peligro para personas o para
el medio ambiente.
● Cumplir con las disposiciones nacionales e internacionales existentes
en el lugar de instalación.
● Llevar ropa de protección apropiada.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 55
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
ATENCIÓN
¡Peligro por superficies calientes!
En funcionamiento del aparato con medios calientes existe el peligro de
quemaduras y escaldaduras al tocar las superficies calientes.
● En temperaturas de funcionamiento sobre más de 60 °C tomar medidas
contra toques no intencionales.
● Llevar guantes de protección.
AVISO
Peligro de daños materiales por puesta en funcionamiento errónea
Una puesta en servicio no adecuada puede conducir a daños y fallos de
funcionamiento en el aparato y en la instalación.
● Hacer realizar todos los trabajos en el aparato solo por personal entre-
nado y especialmente cualificado.
● Observe los datos operacionales admisibles como p. ej. número de re-
volución, presión, temperatura, medios admisibles etc. (véase el capí-
tulo 4 "Datos técnicos").
● En todos los trabajos observar la máxima limpieza.
● Asegurar antes del arranque de la instalación que, esté disponible una
cantidad suficiente del fluido utilizado, para evitar una marcha en seco.
● Antes del arranque de la instalación llenar la bomba y tubo de aspiración
con el medio de servicio para impedir un deteriora de la bomba y de la
obturación del árbol debido a marcha en seco. Además así es asegu-
rada la aspiración de la bomba.
● En bombas con líquido plantilla (superconducción) llenar antes de la
primera puesta en servicio el área de sellado de la bomba con un medio
obturante apropiado.
● Asegurar que todas las conducciones y conexiones estén estancas y
que puedan presentarse ningún derrame o que el aire no sea aspirado.
56 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
7.2.1 Descripción
AVISO
Peligro de fallo de obturación por falta de medio obturante
La falta de medio obturante puede conducir a una parada anticipada del
sellado para árbol y a altas temperaturas y a desgastes en aumento.
● LLenar el área de sellado de la bomba con un medio obturante apro-
piado. El medio obturante deberá ser compatible con las juntas y
materiales empleados así como con el medio de bombeado.
● Los niveles de llenado mínimo y máximo del medio de cierre deben
estar garantizados con las medidas técnicas y/u organizativas apropia-
das.
● El receptor de líquidos en la conexión quench no debe dar admisión al
vacío ni a la presión.
Si se transportan líquidos,
● que se endurecen en contacto con el aire,
● que cristalizan en contacto la humedad del aire,
● cuyas fugas no deben alcanzar el medio ambiente,
● que se encuentran bajo vacíon y cuyo cierre debe ser estanco a los
gases,
es necesario utilizar una junta doble con receptor de líquidos.
● Hay que conectar un depósito para el receptor de líquidos en la conexión
quench. Depósitos adecuados pueden ser adquiridos en el fabricante.
● El depósito para el receptor de líquidos debe estar dispuesto por encima
de la bomba.
● La posición de instalación queda erstringida, con la conexión quench
señalando hacia arriba.
● Tiene que poderes verificar el nivel de líquidos en el depósito en cual-
quier momento.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 57
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
58 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
AVISO
Peligro por sobrecalentado de la bomba
Las válvulas limitadoras de presión de la serie D.. sirven exclusivamente
para la protección de la bomba. Las válvulas pueden reaccionar sólo por
corto tiempo. Un permanente acarreo del caudal sobre la válvula destroza
la bomba por sobrecalentamiento.
● Asegurarse que la válvula reaccione sólo por corto tiempo.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 59
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
PELIGRO
¡Peligro por rotura o salidas a chorro de líquidos!
En caso de soltura de tornillo de seguridad (3) el tornillo de ajuste (2) puede
ser girado en la válvula tanto, hasta que éste esté completamente cerrado.
Esto puede conducir a altas presiones inadmisibles en el sistema, si no
existe ningún otro seguro contra sobrepresión. En caso de daño por rotura
pueden conducir las partes que vuelan no controladas o el líquido saliendo
a chorros a accidentes con heridas graves o resultado de muerte.
En un tornillo de ajuste (2) totalmente desatornillado puede salir a chorro
el líquido de la válvula. Esto puede conducir a accidentes con heridas gra-
ves o resultado de muerte.
● Nunca accionar el aparato con el tornillo de seguridad suelta (3).
● Jamás meter apretando completamente en la válvula el tornillo de ajus-
te (2).
● Jamás sacar apretando completamente el tornillo de ajuste (2) de la
válvula.
60 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
● Las bombas sólo se pueden arrancar sin carga de presión o con una
carga de presión reducida. Para ello, se deben abrir completamente los
elementos de cierre y se debe ajustar la válvula limitadora de presión
instalada en la conducción de presión a la presión de apertura más baja.
● El arranque se produce encendiendo y apagando rápidamente y repe-
tidas veces el motor de accionamiento (modo paso a paso), sin que se
alcance la velocidad de giro completa, hasta que se vea que el equipo
funciona sin problemas. Esto es especialmente válido cuando haya que
arrancar una bomba fría con un medio ya calentado, para lograr un ca-
lentamiento lento de la bomba y evitar que se atasque la bomba por
choque térmico.
● El perfecto funcionamiento, que se puede ver por el ruido o el manóme-
tro, se debería alcanzar después de 30 segundos como máximo.
● Tras encender el motor, primero hágalo funcionar durante algunos mi-
nutos sin presión o con presión reducida.
● Purgue la instalación por las conducciones de consumo por el punto más
alto posible.
● La presión se puede elevar escalonadamente hasta la presión de ser-
vicio deseada (máx. presiones admisibles ver el capítulo 4 "Datos téc-
nicos")
● Tras alcanzar los valores previstos para el servicio, compruebe la tem-
peratura del medio y de la bomba. Los puntos a controlar en la bomba
son los soportes, la carcasa y la obturación del eje. Las temperaturas
determinadas en la superficie de la bomba pueden superar la tempera-
tura del medio en aprox. 10 °C.
● Compruebe el nivel de líquido en la instalación y, en su caso, rellénela.
● Después de varias horas de servicio, compruede la temperatura de ser-
vicio difinitiva (para las temperaturas máximas permitidas, véase el
capítulo 4 "Datos técnicos").
● Compruebe si presentan fugas las obturaciones estáticas en las cone-
xiones de aspiración y presión y en las juntas de la bomba.
● Compruebe si hay fugas en las uniones roscadas. Sin más que reapretar
las uniones roscadas se pueden subsanar rápidamente tales fugas.
● Igualmente, compruebe todos los tornillos de fijación del motor y de la
bomba después de algunas horas de servicio.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 61
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
8 Desmontaje
AVISO
Peligro de daños materiales por medio de personal no suficientemen-
te cualificado
El trabajo no adecuado puede conducir a daños y fallos de funcionamiento
en el aparato y en la instalación.
● Hacer realizar todos los trabajos en el aparato solo por personal entre-
nado y especialmente cualificado.
AVISO
Peligro de daños materiales por falta de limpieza
La falta de limpieza puede conducir a daños y fallos de funcionamiento en
el aparato y en la instalación.
● En todos los trabajos observar la máxima limpieza.
● Cerrar todos los orificios con tapas protectoras, para que no pueda en-
trar ninguna suciedad en el sistema.
ADVERTENCIA
¡Peligro por partes rotatorias y el líquido que sale a chorros!
En todos los trabajos en el aparato se puede llegar a accidentes con heri-
das graves o resultado de muerte par partes rotatorias y el líquido que sale
a chorros.
● En todos los tabajos en el aparato poner sin presión las conducciones
de conexión.
● En todos los trabajos en el aparato poner sin tensión o presión en el
motor de accionamiento.
● Deberá imperdise con seguridad el arrancar de nuevo del motor y del
aparato durante los trabajos.
● Llevar apropiada ropa de protección.
62 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
ADVERTENCIA
¡Peligro por líquido peligroso!
En contacto con líquidos peligrosos o en caso de inspirar los vapores de
estos líquidos existe peligro de muerte.
● ¡Observar las hojas de datos de seguridad y las instrucciones para el
manejo de los líquidos peligrosos!
● Absorver y eliminar los derrames de materiales transportados peligro-
sos de tal forma que, no se origine ningún peligro para personas o para
el medio ambiente.
● Cumplir con las disposiciones nacionales e internacionales existentes
en el lugar de instalación.
● Llevar ropa de protección apropiada.
ATENCIÓN
¡Peligro por superficies calientes!
En funcionamiento del aparato con medios calientes existe el peligro de
quemaduras y escaldaduras al tocar las superficies calientes.
● Primero dejar enfriar el aparato en temperaturas de funcionamiento so-
bre más de 48 °C .
● Llevar guantes de protección.
AVISO
Peligro de fallos de funcionamiento por medios que se endurezcan
Los medios que se endurecen pueden bloquear mecánicamente el equipo
e inutilizarlo.
● Después del servicio con medios que se endurecieran, se debe limpiar
la bomba sin demora o guardarla de manera que evite cualquier endu-
recimiento.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 63
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
9 Mantenimiento
AVISO
Peligro de daños materiales por medio de personal no suficientemen-
te cualificado
El trabajo no adecuado puede conducir a daños y fallos de funcionamiento
en el aparato y en la instalación.
● Hacer realizar todos los trabajos en el aparato solo por personal entre-
nado y especialmente cualificado.
AVISO
Peligro de daños y fallos de funcionamiento debido a entretenimiento
insuficiente
Si el aparato no es entretenido regularmente, se puede llegar por daños
no descubiertos o bien, no subsanados a fallos de funcionamiento y a pa-
rada del aparato.
● Entretener el aparato regularmente.
● Verificar el aparato por primera vez directamente tras la puesta en ser-
vicio.
● Adaptar el alcance y la distancia periódica de los intervalos de entre-
tenimiento a las exigencias en el lugar.
● Poner atención en los controles visuales encauzados en cuanto a po-
sibles deterioros.
● En caso de deterioros visibles el aparato no deberá seguir siendo em-
pleado.
● Documentar la clase y el alcance de los trabajos de entretenimiento.
Así de lo más rápido se deja reconocer una alteración de los datos
operacionales.
64 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
Barreras e instrucciones
● Tras el mantenimiento y/o reparación deben colocarse en su lugar ori-
ginal todas las barreras e indicaciones retiradas.
AVISO
Peligro de daños materiales por falta de limpieza
La falta de limpieza puede conducir a daños y fallos de funcionamiento en
el aparato y en la instalación.
● En todos los trabajos observar la máxima limpieza.
● Cerrar todos los orificios con tapas protectoras, para que no pueda en-
trar ninguna suciedad en el sistema.
AVISO
Fallos de funcionamiento por conducciones y conexiones no estan-
cas
En conducciones y conexiones no estancas pueden presentarse derrames
o se puede cebar aire. El aire cebado conduce a una disminución de la
cantidad de caudal y espuma el medio.
● Asegurar que todas las conducciones y conexiones estén estancas.
PELIGRO
¡Peligro por rotura o salidas a chorro de líquidos!
En empleo de conexiones y conducciones dañadas se puede llegar por las
partes que vuelan no controladas o el líquido saliendo a chorros a acci-
dentes con heridas graves o resultado de muerte.
● Sustituir inmediatamente las conexiones dañadas, los tubos y las con-
ducciones flexibles.
PELIGRO
¡Peligro por tensión eléctrica!
Peligro de muerte por electrocución.
● Cumplir en todos los trabajos en instalaciones eléctricas con los regla-
mentos de seguridad especiales.
● Hacer efectuar los trabajos en las instalaciones eléctricas sólo por per-
sonal especializado en electricidad.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 65
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
ADVERTENCIA
¡Peligro por partes rotatorias y el líquido que sale a chorros!
En todos los trabajos en el aparato se puede llegar a accidentes con heri-
das graves o resultado de muerte par partes rotatorias y el líquido que sale
a chorros.
● En todos los tabajos en el aparato poner sin presión las conducciones
de conexión.
● En todos los trabajos en el aparato poner sin tensión o presión en el
motor de accionamiento.
● Deberá imperdise con seguridad el arrancar de nuevo del motor y del
aparato durante los trabajos.
● Llevar apropiada ropa de protección.
PELIGRO
¡Peligro por rotura o salidas a chorro de líquidos!
En servicio de la bomba con presiones altas no admisibles se puede llegar
a daños en el aparato y/o en los elementos de la instalación conectados
previos o posteriores. En caso de daño por rotura pueden conducir las
partes que vuelan no controladas o el líquido saliendo a chorros a acci-
dentes con heridas graves o resultado de muerte.
● Bombas volumétricas nunca hacer elevar contra "paleta cerrada".
● Deberá ser instalada una válvula de límite de presión u otra clase de
seguro contra sobrepresión en lo posible cerca de la conexión de pre-
sión de la bomba. El dispositivo del límite de presión deberá ser di-
mensionado de tal forma que, la cantidad total de caudal pueda ser
desviado sobre éste en lo posible con poca presión o sin presión.
● No poner en funcionamiento el aparato sin dispositivo de límite de
presión.
ADVERTENCIA
¡Peligro por líquido peligroso!
En contacto con líquidos peligrosos o en caso de inspirar los vapores de
estos líquidos existe peligro de muerte.
● ¡Observar las hojas de datos de seguridad y las instrucciones para el
manejo de los líquidos peligrosos!
● Absorver y eliminar los derrames de materiales transportados peligro-
sos de tal forma que, no se origine ningún peligro para personas o para
el medio ambiente.
● Cumplir con las disposiciones nacionales e internacionales existentes
en el lugar de instalación.
● Llevar ropa de protección apropiada.
66 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
ATENCIÓN
¡Peligro por superficies calientes!
En funcionamiento del aparato con medios calientes existe el peligro de
quemaduras y escaldaduras al tocar las superficies calientes.
● Primero dejar enfriar el aparato en temperaturas de funcionamiento so-
bre más de 48 °C .
● Llevar guantes de protección.
9.3 Limpieza
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 67
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
Los anillos obturadores des eje radial están con peligro a desgaste, condi-
cionados por la función y en corresondencia con ello, para controlar esme-
radamente. Presión precia demasiado alta o depresión de aspiración, sentido
de giro falos o ensuciamiento conducen a desgaste en aumento, derramens
grandes y a aumentos de temperatura no admisibles.
Las fugas pequeñas, sin embargo, son imprescindibles para el funciona-
miento. No obstante, el volumen de fuga permitido depende intensamente de
las condiciones de utilización y no se puede cuantificar.
En caso de volúmenes de fuga excesivos, hay que poner fuera de servicio la
bomba de manera inmediata. Se deben sustituir los anillos obturadores del
eje radial.
En caso de instalación de la bomba en posición vertical hay que contar con
un mayor desgaste en el anillo obturador del eje radial.
68 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
9.8 Acoplamiento
9.10 Daños
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 69
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
70 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
10 Reparación
La reparación abarca:
● La localización de averías, esto es, la determinación de un daño, su
investigación y la localización del origen del daño.
● La subsanación del daño, esto es, la subsanación de los motivos pri-
marios y la sustitución o reparación de los componentes defectuosos.
Como daños frecuentes, hay que mencionar las fugas. Si éstas aparecen en
las uniones de tubos, se pueden subsanar fácilmente apretando las uniones
atornilladas.
En caso de fugas en el equipo, se deben sustituir las juntas respectivas.
AVISO
Peligro de daños materiales por trabajos erróneos y empleo de re-
cambios no originales
El trabajo no adecuado puede conducir a daños y fallos de funcionamiento
en el aparato y en la instalación. Esto también es válido en caso de utili-
zación de recambios no originales.
● Hacer realizar todos los trabajos en el aparato solo por personal entre-
nado y especialmente cualificado.
● Utilizar sólamente recambios originales.
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 71
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
llevar adjunta una hoja de datos de seguridad del líquido utilizado. En caso
de aceites minerales conocidos, es necesario al menos dar el nombre exacto
del tipo de aceite.
En caso de líquidos que se endurezcan o adhieran, el equipo debe haber
sido limpiado antes del envío de vuelta.
También es necesaria una limpieza cuando el equipo ha estado en servicio
con líquidos peligrosos.
Los orificios existentes deberán ser cerrados.
10.5 Eliminación
72 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 73
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
74 2011-01-10 BKF0004ES_D0024710003-05
Bomba alimentadora de ruedas dentadas KF 4...112
BKF0004ES_D0024710003-05 2011-01-10 75
P/12046.M – PAD 9 / 1452.155.883 / LO Treatment / 28.03.2013 13
7 FILTRO
FILTER
Índice de contenido
1.0 Generalidades sobre las instrucciones 6.0 Puesta en marcha .........................................6
de funcionamiento ....................................... 2 7.0 Cuidado y mantenimiento ............................7
2.0 Avisos de peligro .......................................... 2 8.0 Causas y remedios en caso de
2.1 Significado de los símbolos ..................................2 perturbaciones en el funcionamiento.........8
2.2 Conceptos relevantes para la seguridad...............2 9.0 Cuadro de búsqueda de fallos ...................8
3.0 Almacenamiento y transporte .................... 2 10.0 Desmontaje de la robinetería,
4.0 Descripción ................................................... 3 así como de la parte superior ....................9
4.1 Margen de aplicación ............................................3 11.0 Garantía........................................................9
4.2 Modo de funcionamiento.......................................3 12.0 Declaración de conformidad....................10
4.3 Representación .....................................................4
4.4 Datos técnicos - notas...........................................4
4.5 Marca ....................................................................5
5.0 Montaje .......................................................... 5
5.1 Instrucciones generales de montaje .....................5
5.2 Datos de montaje para robineterías
con extremos soldados .........................................6
4.0 Descripción
4.1 Margen de aplicación
Los colectores de lodo se emplean para “limpiar sustancias de circulación”.
¡ATENCIÓN!
- Las posibilidades, cambios y límites de aplicación se han de consultar en la
hoja-catálogo.
- Determinados medios requieren sustancias especiales o las excluyen.
- La robinetería ha sido diseñada para condiciones de aplicación normales. Si las
condiciones recaen más allá de estas exigencias como, p. ej., medios
agresivos o abrasivos, el propietario ha de indicarlo al realizar el pedido.
- Las robineterías ARI de fundición gris deben aplicarse en instalaciones no
autorizadas según la norma TRD 110.
Las especificaciones se rigen por la directiva sobre equipos a presión 97/23/CE.
La observancia recae bajo la responsabilidad del proyectista de la instalación.
Se han de respetar ciertas marcaciones de la robinetería.
Los materiales de los modelos estándar se pueden consultar en la hoja-catálogo.
Para cualquier cuestión que se plantee se ha de consultar previamente con el proveedor o
fabricante.
4.2 Modo de funcionamiento
La substancia de circulación discurre en el sentido de circulación indicado en el colector de
lodo a través del filtro del colector de lodo, depurándose de este modo.
dibujo
dibujo trasladado
trasladado
dibujo
trasladado
5.0 Montaje
5.1 Instrucciones generales de montaje
Además de las directrices generales de montaje vigentes se deben tener en cuenta los
siguientes puntos:
¡ATENCIÓN!
- Retirar las cubiertas de brida, en caso de existir.
- El espacio interno de la armadura y del tubulado debe estar libre de partículas
extrañas.
- Tener en cuenta la posición de montaje en relación con el paso, véase la marca
en la válvula.
- No es recomendable la instalacion de filtros en lineas de succion (se deben
evitar condiciones de vacio).
- Los sistemas de conducción de vapor se han de instalar evitando las
acumulaciones de agua.
- Las tuberías se han de colocar de modo que se excluya la acción de fuerzas de
torsión, flexión y cizallamiento.
- Durante la realización de obras se han de proteger las válvulas frente a la
suciedad.
- Las bridas de empalme deben coincidir.
- No se podrán usar para fines extraños las estructuras de las válvulas, como
accionamientos, manivelas, cubiertas, para la recepción de medios externos
como, p. ej., ayudas para subida, puntos de anclaje para dispositivos de
elevación, etc.
- Para realizar trabajos de montaje se han de utilizar medios de elevación y
transporte adecuados.
Pesos, véase hoja-catálogo.
- Dejar un espacio suficiente en las tuberías para poder sacar el filtro.
- Obsérvese la posición de montaje en relación a la corriente de circulación.
- Posición de montaje:
a) Las cesta-filtro no debe estar colocada hacia arriba, ya que entonces la
suciedad volvería a caer en la tubería.
b) cuando exista el peligro de golpes de agua por la formación de
condensación en las tuberías de vapor no colocar nunca el colector de lodo
de modo que el filtro mire hacia abajo, sino adoptar una posición de montaje
horizontal.
- Centrar las juntas entre las bridas.
- Las dilataciones térmicas de la tubería deben compensarse con
compensadores.
- Los proyectistas / empresas constructoras o propietario son responsables del
posicionamiento y montaje de los productos.
¡ATENCIÓN!
Antes de desmontar la válvula obsérvese el punto 10.0.
- Antes de montar el colector de lodo, obsérvese que la junta (pos .6) debe ser renovada.
- Colocar la tapadera del colector de lodos.
- Atornillar las tuercas hexagonales de los tornillos de la tapa, apretándolas en cruzado.
Pares de apriete de las tuercas hexagonales:
Tuercas / Par de fuerzas
DN
tornillos hexagonales (Nm)
15- 32 M 10 20-35
40 M 12 20-35
50- 65 M 12 60-80
80-150 M 16 100-125
200 M 20 150-200
250-400 M 24 340-410
500 M 27 340-410
11.0 Garantía
La extensión y la duración de la garantía está indicada en la edición de las "Condiciones de
contratación generales de la empresa Albert Richter GmbH&Co.KG" vigente en el
momento de la entrega o bien, cuando diverja de las mismas, en el propio contrato de com-
praventa.
Nosotros garantizamos una exención de fallos correspondiente con el estado respectivo de
la técnica actual y en concordancia con los fines de utilización confirmados.
No se tendrá derecho a reclamar garantías por aquellos daños que se originen del manejo
incorrecto o no observancia de las instrucciones de servicio y montaje, de la hoja-catálogo
y de las disposiciones pertinentes.
Igualmente, aquellos daños provocados durante el funcionamiento por unas condiciones
de empleo divergentes a las de la hoja de características u otros convenios, no se encuen-
tran bajo garantía.
Las reclamaciones justificadas serán solventadas mediante nuestro posterior trabajo o
mediante la actuación técnica de nuestros encargados.
Está excluido cualquier derecho que sobrepase la garantía. No existe el derecho a un
suministro subsidiario.
Los trabajos de reparación, el montaje de piezas extrañas, la modificación de la construc-
ción así como el desgaste natural están excluidos de la garantía.
Los eventuales daños por transporte que se presentaren, no nos deben ser comunicados a
nostros si no sin demora a su oficina de expedición de mercancías competente, dado que
de otro modo se perderán los derechos de restitución.
Declaración de conformidad CE
según la directiva sobre
equipos a presión CE 97/23/CE
que los productos indicados más abajo han sido fabricados de conformidad con la directiva
sobre equipos a presión anteriormente mencionada y se han sometido a control de
acuerdo con el Diagrama 6, Anexo II. módulo H de LLOYD´S REGISTER QUALITY ASSU-
RANCE (núm. BS 0525), Mönckebergstr. 27, D-20095 Hamburg.
Colector de lodo
Typ 050, 059, 080
Normas aplicadas:
DIN 3230
DIN 3840
AD 2000 ficha descriptiva A4
- Hierro fundido con grafito esferoidal
- Acero fundido
- Acero de forja
...................................................
(Brechmann, Director)
Applications Service
MANN Oil wetted air cleaners are suitable for When dust becomes clearly visible on the filter,
filtering intake air for machinery operated in wash it out with diesel fuel. After washing, shake
relatively clean air, e.g. stationary engines and off the excess fuel well. Oil wetted air cleaners
compressors in closed rooms, on marine engines may also be cleaned with a steam jet cleaner.
etc.
After cleaning, apply an even, thin layer of engine
oil to the filter packing (if dipped in an oil bath,
Design and principle of operation shake off the excess oil afterwards).
The air drawn in through an oil wetted air cleaner
flows through a packing wetted with oil and Neglected filter service leads to a definite impair-
made of expanded metal or knitted steel mesh. ment of the filter action, and thus to premature
Dust particles are deposited on the oil-wetted wear of the assemblies connected downstream
surface of the filter packing. from the filter.
52
Dimensions and
Dimensions, part flow characteristics
numbers and flow characteristics
d2
h1
h2
Filter as per DIN 73 353
d1
20
Flow resistance ∆ p [mbar]
10
9
8
2
2
012
012
012
012
7
7 02
7 01
7 01
7 01
7 01
7 10
7 01
7 01
7 10
6 67
0 67
0 67
7
18 6
14 6
18 6
36 6
60 6
80 6
80 6
40 6
20 6
70 6
6
4
3
43 0
43 0
43 0
43 0
43 0
43 0
43 0
43 1
43 1
43 1
43 2
43 3
43 8
2
0.5 0.6 0.8 1 2 4 6 8 10 20 40 60 80 100
.
Volume flow V [m3/min]
53
14 P/12046.M – PAD 9 / 1452.155.883 / LO Treatment / 28.03.2013
8 CAMBIADOR DE CALOR
WÄRMETAUSCHER
Attention:
Before proceeding with installation and operation please read entire guide carefully. Failure to do so can
cause injury or property damage.
When receiving heat exchangers, any claims for damage or shortage of parts in shipment must be filed
immediately against the transportation company by the consignee.
GEA WTT heat exchangers may have some sharp edges so please handle with care.
Atención:
Lea estas instrucciones atentamente antes del montaje y puesta en servicio. Si no se siguen las
instrucciones de montaje, funcionamiento y mantenimiento no se admitirán reclamaciones de aplicación
de la garantía. Al recibir el suministro, compruebe si existen daños o si faltan piezas. Anote lo que
corresponda en los documentos de transporte.
Los intercambiadores de calor de placas soldados GEA WTT tienen cantos afilados. Debe tener esto en
cuenta para su manipulación.
Atenção:
Ler atentamente estas instruções antes de proceder à montagem e colocação em funcionamento. A
garantia perde a sua validade se as instruções de montagem, funcionamento e de manutenção não forem
respeitadas. Verificar aquando do fornecimento se a remessa apresenta danos ou se faltam peças.
Apontar os respectivos dados nos documentos de fornecimento.
Os permutadores de calor de placas soldadas da GEA WTT têm cantos e arestas vivas. Ter atenção a
este aspecto durante o manuseamento do equipamento.
ÍNDICE
Conteúdo
Materials:
Plates: Stainless steel 1.4401/1.4404 - SA240 316/SA240 316L (Standard)
Stainless steel 1.4547 / SA240 S 31254 (XCR-models)
Solder: Copper Type GBE, GBS, GBH, GML, GCS, GCH, WP, WH, DW (also in correlation with -DW and –OC, …)
Nickel Type GNS, NP
Details on the type, year of construction, serial number, manufacturer as well as technical data have to be taken from the nameplate of the
heat exchanger. Suitable measures have to be taken so that the given permitted max. and min. technical data neither in operation or in
interruption are shouted down or falls exceed.
Please note the data on the nameplate of the heat exchanger!
GEA WTT heat exchangers are pressure equipment according to the Pressure Equipment Directive 97/23/EC. Notified body for the EC
inspection (module B) and the evaluation of quality assurance system (module D) is:
TÜV Thüringen e.V. - Melchendorfer Str. 64 - DE – 99096 Erfurt
Registration No. of the Notified Body: 0090
Materiales:
Placas: acero fino 1.4401/1.4404 - SA240 316/SA240 316L (estándar)
acero fino 1.4547 / SA240 S 31254 (modelos XCR)
Soldadura: cobre tipo GBE, GBS, GBH, GML, GCS, GCH, WP, WH, DW (opcional seguido –DW, -OC)
níquel tipo GNS, NP
Los datos sobre el modelo, el año de construcción, el número de fabricante, el fabricante, así como los datos técnicos se indican en la
placa de características. Deben adoptarse las medidas apropiadas para no incumplir por exceso o por defecto los parámetros de
funcionamiento máx. y mín. permitidos indicados, ni en funcionamiento ni en parada.
¡Debe tener en cuenta los datos indicados en la placa de características del intercambiador de calor!
Los intercambiadores de calor de placas soldadas GEA WTT son dispositivos de presión en el sentido de la directiva de dispositivos de
presión 97/23/CE. La comprobación de modelos de construcción CE (módulo B) y la valoración del sistema de QS (módulo D) fueron
realizadas por la instancia indicada:
TÜV Thüringen e.V. - Melchendorfer Str. 64 - DE – 99096 Erfurt
Nº de registro de la instancia indicada: 0090
Materiais:
Placas: Aço inoxidável 1.4401/1.4404 - SA240 316/SA240 316L (padrão)
Aço inoxidável 1.4547 / SA240 S 31254 (modelos XCR, WP7M-40-XCR)
Soldadura: Cobre tipo GBE, GBS, GBH, GML, GCS, GCH, WP, WH, DW (opcional seguido por –DW, -OC)
Níquel tipo GNS, NP
fabricante e os dados técnicos devem ser consultadas na placa de características. Devem ser tomadas medidas adequadas para
assegurar que os parâmetros de funcionamento máx. e mín. não sejam excedidos durante o funcionamento e durante a paragem.
Os permutadores de calor de placas soldadas GEA WTT são considerados aparelhos submetidos a pressão nos termos da Directiva
97/23/CE. O organismo notificador para inspecção CE (módulo B) e a avaliação do sistema de garantia da qualidade (módulo D) é:
TÜV Thüringen e.V. - Melchendorfer Str. 64 - DE – 99096 Erfurt
N.º de registo da entidade designada: 0090
Posición de montaje
Los intercambiadores de calor de placas soldadas GEA WTT
deben montarse de modo que haya espacio suficiente para realizar
los trabajos de mantenimiento. La posición de montaje debe
escogerse de modo que el intercambiador de calor pueda
ventilarse y vaciarse. La posición de montaje vertical es la más
eficiente para aplicaciones técnicas de calor. Todas las demás
posiciones de montaje pueden causar pérdidas de potencia. Las
aplicaciones técnicas de refrigeración, como las instalaciones de
evaporadores y condensadores requieren siempre una posición de
montaje vertical.
Posição de montagem
Os permutadores de calor de placas soldadas GEA WTT devem
ser montados de forma a oferecer suficiente espaço para a
realização dos trabalhos de manutenção. A posição de montagem
deve ser seleccionada de forma a permitir a purga do ar e a
drenagem do permutador de calor. Para aplicações térmicas a
posição de montagem vertical é a mais eficiente. Todas as
restantes posições de montagem podem causar perdas de
performance. Todas as aplicações de duas fases, o permutador de
calor deve ser montado na posição vertical (evaporador,
condensador...).
Nunca montar o permutador de calor com as ligações para baixo.
De preferência, os permutadores de calor devem ser fixados por
uma cinta ou suporte. O equipamento não deve ser suportado
apenas pelas tubagens.
As forças e binários máximos nas ligações não devem ser
ultrapassados.
Conexión roscada
Montar el intercambiador de calor y seguidamente, unir las tuberías
con el mismo por medio de las conexiones roscadas.
Ligação roscadas
Montar o permutador de calor e unir seguidamente as tubagens
com ligações de roscas ao permutador de calor.
Before putting the device into operation it has to be checked to Antes de proceder à colocação em funcionamento é necessário
ensure that the operation data shown on the nameplate are not verificar se os dados de operação constantes na placa de
exceeded. características não são excedidos.
Check the tightness of the screw connections. Verificar se as uniões roscadas estão correctamente apertadas.
The pumps feeding the heat exchanger must be equipped with As bombas que alimentam o permutador de calor têm que estar
shut-off valves. Pumps which generate higher pressures than equipadas com válvulas de fecho. Bombas que produzam maior
stated for the device must be fitted with safety valves. The pumps pressão de serviço do que a admissível para o aparelho devem ser
must not aspirate any air so that no disruptions of operation due to equipadas com válvulas de segurança. As bombas não podem
water hammer occur. In order to avoid pressure surges, the pumps aspirar ar, de modo a evitar falhas de funcionamento motivadas por
are to be started up against closed valves. The valves in the supply golpes de aríete. De modo a evitar golpes de pressão, as bombas
and return lines are to be opened slowly and, as far as possible, devem ser activadas com as válvulas fechadas. As válvulas nas
simultaneously, until the service temperature is reached. Pressure linhas de alimentação e retorno devem ser abertas simultânea e
surges are to be avoided. During filling the device is to be vented lentamente, até ser atingida a temperatura de serviço. Devem ser
via the vent valves located in the piping. Inadequately vented heat evitados golpes de pressão. Durante o enchimento deve-se purgar
exchangers do not yield their full performance as the complete o ar do aparelho através das válvulas de purga do ar existentes na
heating surface is not available. Remaining air increases the danger tubagem. Permutadores de calor incorrectamente purgados não
of corrosion. Shutdown must be affected slowly and simultaneously atingem a potência máxima, visto que parte da superfície de
for both sides (primary and secondary sides). If this is not possible, permuta não é utilizada. O ar retido aumenta o risco de corrosão. A
the hot side is to be shutdown first. For a relatively long downtime of paragem deve ser realizada lenta e simultaneamente nos dois
the plant the heat exchanger is to be completely drained and lados (lado primário e secundário). Se tal não for possível deve-se
cleaned. This applies in particular when there is a danger of frost, in iniciar pelo lado quente. Em caso de uma longa paragem da
the case of aggressive fluids and fluids which have a biological instalação deve-se esvaziar completamente o permutador de calor
fouling tendency. e proceder à sua limpeza. Isto é especialmente importante em caso
de perigo de congelamento, em caso de fluidos agressivos e em
caso de fluidos com tendência a colmatações biológicas.
Puesta en servicio
Atención:
Los golpes de vapor, así como los ciclos de presión y de
temperatura pueden causar fugas en el intercambiador de
calor.
Debe prestarse atención a una compensación de potencial
suficiente para no amenazar la protección contra la corrosión.
Funcionamento
Após o arranque deve-se assegurar que o aparelho não seja
submetido a pulsos de pressão. Se o permutador de calor estiver
montado entre uma válvula reguladora e um regulador de pressão
diferencial, deve-se assegurar que com o fecho simultâneo ddos
dispositivos de regulação não se forme vácuo e então golpes de
vapor.
Nos sistemas de aquecimento distrital deve prestar-se especial
atenção ao facto de que o sistema de manutenção de pressão seja
projectado para a temperatura máxima de fornecimento do sistema
distrital. De outra forma golpes de vapor podem ocorrer em cargas
parciais.
Verifique o bom funcionamento dos dispositivos de regulação.
(comp. "Ligação à rede de distribuição").
Regra geral deve ter-se em atenção que não possam ocorrer
condiçõesde operação que não correspondam aos referidos nestas
instruções de montagem, funcionamento e de manutenção.
Atenção:
Golpes de vapor e pulsações de pressão e de temperatura
podem originar fugas no permutador de calor.
Deve ter-se assegurar uma ligação equipotencial, de modo a
não colocar em risco a protecção contra corrosão.
Sujidade Limpeza
Deve ter-se em atenção que as Directivas DIN para a água potável Se devido à qualidade da água (p. ex. elevados graus de dureza ou
e água de aquecimento, as Directivas Vd-TÜV, as Directivas da forte sujidade) fôr expectável a colmatação do permutador deve-se
AGFW e as Directivas GEA WTT referentes às substâncias efectuar limpezas regulares por exemplo, enxágue.
contidas na água sejam cumpridas (ver página seguinte). Limpe o permutador de calor na direcção oposta á do fluxo normal
Muitos factores podem influenciar a colmatação do permutador. com uma solução de limpeza adequada. Se forem utilizados
Estas são, por exemplo: a temperatura, velocidade de fluxo, produtos químicos para a limpeza deve ter-se em atenção que
turbulência, distribuição e qualidade da água. estes sejam compatíveis com aço inoxidável, cobre ou níquel. O
Os fluidos devem ser deslocados com os maiores caudais desrespeito por este aviso pode originar a destruição do
mássicos possíveis. No caso de caudais mássicos excessivamente permutador de calor!
reduzidos (carga parcial), a turbulência no permutador de calor
será reduzida e a tendência para colmatação irá aumentar. Siga sempre as instruções de segurança e recomendações do
Depósitos de calcário no permutador de calor podem formar-se a fabricante do produto de limpeza. Utilizar apenas água sem
temperaturas superiores a 50°C (122°F). Fluxos turbulentos e cloretos ou com baixo teor de cloretos e baixa dureza para o
temperaturas mais baixas reduzem o risco de deposição de produto de limpeza.
calcário.
Durante a paragem do equipamento deve assegurar-se que seja Escolha um produto de limpeza adequado á sujidade a ser
fechado o lado primário em primeiro lugar e depois o lado removida e aos materiais do permutador de calor. Deve ter-se em
secundário. Durante o arranque é primeiro aberto o lado mãos a confirmação do fabricante do produto de limpeza de que o
secundário e depois o lado primário. Desta forma é evitado um respectivo produto não ataca os materiais do permutador de calor.
sobreaquecimento do permutador de calor. Limpe o permutador de calor de acordo com as instruções do
fabricante do produto de limpeza. Antes de voltar a montar o
Atenção: permutador de calor limpo, deve-se enxaguá-lo suficientemente
Má qualidade da água conduz a um aumento da tendência de com água limpa.
corrosão!
Resistencia a la corrosión de los intercambiadores de calor de placas soldadas frente a los componentes del agua
El intercambiador de calor de placas soldadas consta de placas de acero fino estampadas 1.4404/1.4401 ó SA240 316L/SA240 316. De
este modo, debe tenerse en cuenta el comportamiento de corrosión del acero fino y el medio de soldadura, cobre o níquel.
The following values for water constituents and parameters are to be observed (1.4404/1.4401 - SA240 316L/SA240 316):
La concentración de los componentes y las características del agua deben situarse entre los siguientes valores (1.4404/1.4401 - SA240
316L/SA240 316):
Devem ser respeitados os seguintes valores para os componentes da água e para os valores característicos (1.4404/1.4401 - SA240
316L/SA240 316):
Water constituent + parameters Unit Heat Exchanger, copper brazed Heat Exchanger, nickel brazed
Componentes del agua Unidad Intercambiador de calor de placas, soldado con cobre Intercambiador de calor de placas, soldado con níquel
Substâncias da água Unidade Permutador de calor de placas, soldado em cobre Permutador de calor de placas, soldado em níquel
pH-value 7-9
Valor de pH (SI Index) / (teniendo en cuenta el índice SI) 6 - 10
Valor pH / (Consulte o índice SI)
Saturation-Index SI (delta pH-value) No specification
Índice de saturación SI (valor de pH delta) -0,2 < 0 < +0,2 Ninguna especificación
Índex de saturação SI (valor pH delta) Não especificado
Total hardness
Dureza total °dH 6…15 6…15
Dureza total
Conductivity No specification
Conductividad µS/cm 10...500 Ninguna especificación
Condutibilidade Não especificado
Filtered substances
Sustancias filtrables mg/l <30 <30
Substâncias filtráveis
Chlorides See diagram page 9, above 100°C no chlorides permitted
Cloruro mg/l Véase el diagrama de la página 9, por encima de 100°C no se permite nada de cloruro
Cloretos Ver diagrama na página 9; acima dos 100°C não são permitidos cloretos
Free Chlorine
Cloro libre mg/l <0,5 <0,5
Cloro livre
Hydrogen sulphide (H2S) No specification
Ácido sulfhídrico (H2S) mg/l <0,05 Ninguna especificación
Sulfureto de hidrogénio (H2S) Não especificado
Ammonia (NH3/NH4+) No specification
+
Amoníaco (NH3/NH4 ) mg/l <2 Ninguna especificación
Amoníaco (NH3/NH4+) Não especificado
Sulphates
Sulfato mg/l <100 <300
Sulfatos
Hydrogen carbonate No specification
Bicarbonato mg/l <300 Ninguna especificación
Carbonato de hidrogénio Não especificado
Hydrogen carbonate/Sulphates No specification
Bicarbonato / sulfato mg/l >1,0 Ninguna especificación
Carbonato de hidrogénio/sulfatos Não especificado
Sulphide
Sulfuro mg/l <1 <5
Sulfureto
Nitrate No specification
Nitrato mg/l <100 Ninguna especificación
Nitrato Não especificado
Nitrite No specification
Nitrito mg/l <0,1 Ninguna especificación
Nitrito Não especificado
Iron No specification
Hierro, disuelto mg/l <0,2 Ninguna especificación
Ferro Não especificado
Manganese No specification
Manganeso mg/l <0,1 Ninguna especificación
Manganês Não especificado
Free aggressive carbonic acid No specification
Dióxido de carbono libre agresivo mg/l <20 Ninguna especificación
Gás carbónico livre Não especificado
Los valores indicados son orientativos y pueden diferir en determinadas condiciones de funcionamiento.
Si tiene alguna duda, puede llamarnos al tel. +49 3447 55 39 0.
Os valores mencionados são valores de referência que podem divergir em determinadas condições de operação.
Em caso de dúvidas ou questões não hesite em contactar-nos através do n.º de telefone +49 3447 55 39 0.
Contenido
cloruro / Chlorue
10000
Not permissible
No se usa
Chloridedecontent,
100
No problem for application
Se usa sin problemas
Cloridgehalt,
1
0 25 50 75 100
Temperature / Temperatura / Temperatura [°C]
Temperatur, Temperature, Température [°C]
Permitted chloride content into dependence of the temperature (1.4404/1.4401 - SA240 316L/SA240 316)
Contenido de cloruro permitido en función de la temperatura (1.4404/1.4401 - SA240 316L/SA240 316)
Teor de cloreto admissível em função da temperatura (1.4404/1.4401 - SA240 316L/SA240 316)
BPHE BPHE
GBE…, GBS…, GML…, *Volume/Channel (Litre) GBE…, GBS…, GML…, *Volume/Channel (Litre)
GBH…, WP…, WH…, * Volumen/canal GBH…, WP…, WH…, * Volumen/canal
NP…, GNS…, DW… * Volume/Canal NP…, GNS…, DW… * Volume/Canal
100; 1 0,025 525 0,125
112 0,024 700; 7 0,230
200; 2 0,030 757 0,310
220; 22 0,046 760 0,410
240; 24 0,070 800; 8 0,221
300; 3 0,030 900; 9 0,399
400; 4; DW4 0,065 910 0,480
418 0,055 1000H; 10 0,600
420 0,076 1000L;10L 0,466
Primary / Primario / Primário
VP Volume primary:
Volumen primario / Volume do primário
Vs Volume secondary
Volumen secundario / Volume do secundário
BPHE: GBS100M-30
: 30
: 0,025
Tubos distribuidores
Atención: sólo para aplicaciones de evaporadores
Como se ilustra a continuación, el tubo distribuidor consta de una
lanza (2), cuya longitud depende del número de placas del
intercambiador de calor y un anillo (1), cuyo perímetro está
determinado por el tipo de intercambiador de calor. Ambas piezas
se suministran unidas firmemente.
La lanza tiene una ranura. Al montar debe asegurarse que esta
ranura esté orientada hacia abajo (6:00 horas). A través de la
ranura llega refrigerante líquido al intercambiador de calor y
garantiza la distribución uniforme del refrigerante en los canales
primarios. El anillo del tubo distribuidor se suelda indirectamente en
la conexión del lado primario del intercambiador de calor con
AF 319 silver filler for brazing soldadura de plata AF 319. Tenga en cuenta que el montaje del
Soldadura indirecta – soldadura de plata AF319 tubo distribuidor requiere determinadas conexiones en la entrada
Soldadura por brazagem – a prata AF319 de refrigerante del intercambiador de calor (véase la tabla).
Tubos de distribuição
Atenção: apenas para aplicações com evaporadores!
Conforme abaixo ilustrado, o tubo de distribuição é composto por
uma lança (2), cujo comprimento depende do n.º de placas do
permutador de calor, e por um anel (1), cujo diâmetro é
determinado pelo tipo de permutador de calor. Ambas as partes
são fornecidas aparafusadas.
A lança está munida de uma ranhura e deve ser montada na
entrada de refrigerante e virada para baixo (6:00 h do relógio). O
fluido refrigerante é alimentado no permutador de calor através
dos furos do distribuidor e desta forma assegura uma distribuição
uniforme do refrigerante no circuito primário.
O anel do tubo de distribuição é soldado na ligação de entrada do
circuito primário (entrada de refrigerante) Tenha em atenção que a
montagem do distribuidor requer a selecção de peças específicas
para as ligações do permutador de calor (Veja tabela).
18 mm
35 mm K 22 mm NP5, WP5, GB…500
28 mm
All rights reserved. END-Armaturen GmbH & Co. KG claims copyright over this documentation.
This documentation may neither be altered, expanded, reproduced nor passed to third parties without the written
aggreement of END-Armaturen GmbH & Co. KG. This restriction also applies to the corresponding drawings.
END-Armaturen GmbH & Co. KG has the right to change parts of the non-return valves / swing check valves
at any time without prior or direct notice to the client. The contents of this publication are subject to change
without notice.
This publication has been written with great care. However, END-Armaturen GmbH & Co.KG cannot be held
responsible, either for any errors occuring in this publication or for their consequences.
The products are specified by the statements in this documentation; no assurance of the properties is given.
Edition: 11/02
2 http://www.end.de 13.11.02
Contents
Contents
1 Foreword 4
2 General Advice 5
2.1 Validity 5
2.2 Inward monitoring 5
2.3 Complaints 5
2.4 Guarantee 5
2.5 Symbols and their signification 6
3 Safety Advice 7
3.1 Personal advice 7
3.1.1 Safety advices for mounting 7
3.1.3 Safety advice for maintaining / repairing 8
3.2 Device safety 9
4 Name-plate 10
13.11.02 http://www.end.de 3
Foreword
1 Foreword
Dear customer,
Dear assembler / user,
these operation and installation manuals are intended to give you the knowledge, which is
necessary for you to be able to carry out the mounting and adjustment of the non-return valves /
swing-check valves rapidly and correctly.
Please read these instructions carefully and pay particular attention to the advice and warning
notes.
Only instructed and qualified mechanician should mount, adjust or maintain the non-return valves
/ swing-check valves.
If you have any questions in relation to the non-return valves / swing-check valves we shall be
pleased to answer them.
The telephone number will be found on the inside cover of these operation and installation
manual.
Yours
END-Armaturen GmbH & Co. KG
4 http://www.end.de 13.11.02
General Advice
2 General Advice
2.1 Validity
This mounting and installation manual is valid for the standard versions of the non-return valves /
swing-check valves and their variants.
Please check directly after delivery the non-return valves /swing-check valves for any transport
damages and deficiencies and with reference to the accompanying delivery note the number of
parts.
2.3 Complaints
Claims for replacement or goods which relate to transport damage can only be considered valid if
the delivery company is notified without delay.
In case of returns (because of transport damage / repairs), please make a damage protocol and
send the parts back to the manufacturer, if possible in the original packaging.
2.4 Guarantee
For our non-return valves / swing-check valves we give a guarantee period in accordance with
the sales contract.
The end of the normal duration of life of the wearing parts represents no defect.
The warrenty and guarantee rules of END-Armaturen GmbH & Co. KG are applicable.
13.11.02 http://www.end.de 5
Symbols and their signification
Paragraphs which are identified with this symbol contain very important advices; this also includes
advices for averting health risks. Observe these paragraphs without fail!
Paragraphs which are identified with this symbol contain very important advices, this also includes
how to avoid damage to property. Observe these papgraphs without fail!
This spanner identifies the description of actions which you should carry out.
6 http://www.end.de 13.11.02
Safety Advice
3 Safety Advice
Depending on the technical circumstances and the time under and at which the non-return valves
/ swing-check valves are mounted, adjusted and commissioned, you must take into account parti-
cular safety aspects in each case!
If, for example, a non-return valve / swing-check valve works a slide in an operational chemical
plant, the potential hazards of commissioning have another dimension from that when this is only
being carried out for test purposes an a „dry“ part of the plant in the assembly room!
We wish to point out expressly that the mounting, adjusting and at accessories the pneumatical
and eletrical installation of the butterfly valves must be carried out by trained specialist person-
nel having mechanical, pneumatical and electrical knowledge!
Secure that the machine / plant come up to the Machinery Directice after the mounting and instal-
ling of the ball valves.
Switch off all the devices / machines / plant affected by mounting or repair.
If appropriate, isolate the devices / machines / plant from the mains.
Check (for example in chemical plants) whether the switching off of devices / machines / plant
will cause potential danger.
If appropriate, in the event of a fault in the butterfly valve (in a plant which is in operation) inform
the shift forman / safety engineer or the works manager without delay about the fault, in order,
for example, to avoid an outflow / overflow of chemicals or the discharge of gases in good time
by means of suitable measures!
Before mounting or repairing, remove the pressure from pneumatic / hydraulic devices / machi-
nes / plant.
If necessary, set up warning signs in order to prevent the inadvertent starting up of the devices /
machines / plant.
Observe the respective relevant professional safety and accident prevention regulations when
carrying out the mounting / repair work.
Check the correct functioning of the safety equipment (for example the emergency push off but-
tons/ safety valves, etc)!
As a result of the starting of the non-return valves / swing-check valves the flow of gases, steam,
liquids, etc. may be enabled or interrupted! Satisfy yourself that, as a result of the starting or the
test adjustment no potential hazards will be produced for the personnel or the environment!
13.11.02 http://www.end.de 7
Safety Advice
If necessary, set up warning signs in order to prevent the inadvertent starting up or shutting down
of the device / machine / plant.!
By ending the adjustment check the correct function and should the occasion arise the position
of the non-return valve / swing-check valve.
Check, whether the armature will be closed totally, if the control signals the appropriate limit
stop!
Through suitable measures, prevent links being trapped by moving actuating elements!
Check the right function of all safety devices (for example emergency push off buttons / safety
valves)!
Carry out the starting and the adjustments only in accordance with the instructions discribed in
this documentation!
Adjusting switchs on ball valves with options (e.g. actuators, solenoid valves, limit switches)
there is the risk that live parts (230 V AC~) can be touched!
Therefore the adjustments must be carried out only by the electrican or a person having adequate
training, who is aware of the potential hazard!
Do not carry out any maintenances / repairs if the non-return vales / swing check valves will be
under pressure.
If necessary, inform the shift foreman/ safety engineer or the manager about the maintenance
or repair without delay in order, for example, to avoid an outflow/ overflow of chemicals or a
discharge of gases in good time by means of suitable measures!
You have to relieve the pressure in the pipes in which the butterfly valve is mounted.
Switch off pilot pressure and the power supply and relieve the pressure in the pipes.
In case of defect in the non-return vales / swing check valves make contact to the supplier. The
telephone number will be found on the back cover of these mounting and installation manual.
8 http://www.end.de 13.11.02
Safety Advice
If you ascertain a damage of the non-return vales / swing check valves, isolate the device from
the mains. Please observe the safefy advices.
Do not mount, start or adjust the non-return vales / swing check valves if itself, the pipes or a
mounted actuator will be damaged.
After the maintenance or repair check the right function of the non-return vales / swing check
valves and the tightness of the pipe connections.
Also check the function of the accessories e.g. actuators, limit switches, etc.
In order to maintain this condition, as installer / user you must carry out your task in accordance
with the description in these instructions, technically correctly and with the greatest possible
precision .
We assume, as a trained specialist you are having mechanical and electrical knowledge!
Satisfy yourself that the non-return vales /swing check valves will only be used within their
admissible limiting value (see the technical data) .
The non-return vales / swing check valves must be used only for a purpose corresponding to their
construction!
The non-return vales / swing check valves must be used within the values specified in the tech-
nical data!
The operating of the non-return vales / swing check valves outside the nominal temperature
range could destroy the sealings and the bearings.
The operating of the non-return vales / swing check valves outside the nominal pressure range
could destroy the inner parts and the body.
Do not mount, start or adjust the non-return vales / swing check valves if itself, the pipes or a
mounted actuator will be damaged.
After the maintenance or repair check the right function of the non-return vales / swing check
valves and the tightness of the pipe connections.
Also check the function of the accessories e.g. actuators, limit switches, etc.
13.11.02 http://www.end.de 9
Name-plate
4 Name-plate
In some cases the armatures/valves will be provided with a name- plate, which permitts a definite identification
of the armatures/valves and shows the most important technical data to you. The name-plate should not be
displaced or changed.
10 http://www.end.de 13.11.02
Non-Return valves, Swing-Check valves
5.1 General
Before you mount /disassemble, adjust or commission a non-return valve or a swing-check valve
you must have read the
Safety advice
If you have not read the safety advices until now please read these important advices now and
turn back to this point.
Non-return valves and swing-check valves are used to prevent the back-flow of media.
It should only be used clean liquids and gases, on which the material of the valves and the material
of the sealings will be resistant. Pollution or using outside the nominal pressure range and/or the
nominal temperature range should causes damages on the valves especially on the seals.
5.3 Operation
The mechanical mounting is identical in all variants. It differs only by the type of connection.
Observe the flow direction which is specified on the valve body. The installation of a swing-check
valves will have take place that the flap of the swing-check valve will close by the force of gravity
automatically.
Please observe that that the installation of the swing-check valve / non-return valve will have
influence on the opening pressure.
Remove all transport safety devices (e.g. plugs or caps). Observe that there won`t be any parts of
the package or other pollution in the armature.
Before mounting swing-check valve / non-return valve clean up the pipes. Pollution will reduce the
safety and the duration of life of the armature.
o.k. o.k.
Fig. 5.1 - non-return valve, swing-check valve, installation (Fig.: Art. TR100025).
13.11.02 http://www.end.de 11
Non-Return valves, Swing-Check valves
Before lay on sealing compounds, check the hardly screwing by the pipes into the valve body.
Lay on the correct sealing compounds on the pipes end. By using PTFE-ribbon or hemp sealings
observe the screw direction. Don`t use sealing compounds which are not prescribed for your emp-
loyment.
Strike up the pipes with pressure after that time the manufacturer of the sealing compounds pre-
tends to harden it.
sealing compound
harden!
o.k.
flow direction
Fig. 5.2 - non-return valves, swing-check valves, mounting with threaded connection (Fig.: Art. BH120025)
Before welding the valve between the pipes you have to disassemble the bonnet of the non-return
valve first, to prevent the damage of the sealings.
12 http://www.end.de 13.11.02
Non-Return valves, Swing-check valve
Clamp the valve between a vice carefully. By using guard plates you can prevent the damage of
the ends of the valve body.
Screw the bonnet out of the body. By doing this be very careful, because there will be a resilience
on the bonnet. Take the spring and the inner part out of the bonnet and put the parts aside.
resilience
Fig. 5.3 - non-return valves, swing check valve, disassembly of the bonnet and the inner parts (Fig.: Art. EB310064)
By welding the valve body with the pipes observe appropriate demands and guide lines.
The safety demands be welding are depending on the place and the position of the point of weld.
Welding the parts in a serviceable device/machine/plant the potential of danger is as higher as
welding the parts in a welding room.
If appropriate inform the shift foreman / safety engineer or the works manager and the fire brigade
of your factory.
By welding observe your own national guide lines about safety and the prevention of accidents.
13.11.02 http://www.end.de 13
Non-Return valves, Swing-Check valves
o.k.
flow direction
Fig. 5.4 - non-return valves, swing-check valves, welding of the body (Fig.: body of Art. EB310064)
Before mounting the bonnet and the inner parts let the body cool down.
Insert the inner parts and the spring into the body. Take care about the correct placement of the
inner parts and the spring.
Screw the bonnet into the body. Check the correct position of the sealing at the bonnet and take
care that there will be no pollution on the sealing or on the seat.
cool down
o.k.
Fig. 5.5 - non-return valve, swing-check valve, mounting of the bonnet and the inner parts (Fig.: Art. EB310064)
14 http://www.end.de 13.11.02
Non-Return valves, Swing-Check valves
In the following discription we assume that you have mounted the flanges at the end of the pipes
and the valve (welded flanges) and they are cooled down..
Push the valve between the flanges by using the appropriate sealings. This process must happen
easily to avoid the damage of the sealings.
Align the borings of the flanges and put some fit screws through the holes. Screw the fit nuts onto
the screws and tighten them up crosswise.
Fasten all screws crosswise and check the function of the valve. Observe the maximum torque of
the screws.
o.k.
flow direction
Fig. 5.6 - non-return valves, swing-check valve, mounting with flanged connection (Fig.: Art. KU3000xx)
5.5 Maintenance
Before you maintain or shut down a non-return valve / swing-check valve you have to read the
Safety advice
If you have not read the safety advices until now, read this important advices now and turn back
to this page.
In case of a defect of the valve make a contact to the supplier. The telephone number will be
found on the back or these operation and installation manual.
If you determinate that there is a demage to the valve switch off the device/ machine/ plant!
However before doing this, it is essential to refer to the
Safety advice.
13.11.02 http://www.end.de 15
Notizen
16 http://www.end.de 13.11.02
(1) Declaration in conformity
(2) as defined by Pressure-Equipment-Directive 97/23/EG
AA, AB, AC, AD, AG, AK, AR, BE, BF, BG, BH, BK, CA, CB, CD, CK, CU, CV, CW, DK, EA, EA, EB, EK, FG,
HK, IC, IG, IK, IL, KA, KU, MA, MB, MD, MR, NG, NK, PB, PD, RG, RK, RM, SD, SK, SV, TA, TB, TC, TD,
TE, TF, TH, TR, UV, VA, VC, VD, VH, VK, VL, VM, VN, VO, VS, VT, VU, WG, ZA, ZD, ZE, ZF, ZG, ZK, ZP,
ZR, SONV, and all variations of these articles
Control valves
screw-in and plug-in
• M5 ... G ½”
• Hose diameter 4 ... 12 mm
• Nickel-plated brass, aluminium,
plastic
• restrictor valves
Technical data
• on-way flow restrictors
• on-way flow restrictors (exhaust air) Body material Brass, nickel plated brass
• on-way flow restrictors (additional air) Medium Air
Mediium temperature max. +70 ºC
• non-return valves
Nominal pressure 10 bar1)
Body material Aluminium
Medium Air
Mediium temperature max. +70 ºC
Nominal pressure 10 bar1)
Body material Plastic
Medium Air
Mediium temperature max. +50 ºC
Nominal pressure 10 bar1)
1)
Pressure data [in bar]: over-pressure with regard to atmospheric pressure
www.burkert.com p. 1/8
TRG001
Ordering charts
Restrictor valves, bi-directional
Packaging
Diameter
Material
Item no.
Medium
[piece]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
unit
L1
L2
F
L
Nickel-plated Air M5 4 28 24 10.5 1 780 217
brass G 1/8 4 37 25 18.5 1 780 218
G 1/8 6 37 26 18.5 1 780 219
G 1/4 6 50 28 24 1 780 220
G 1/8 8 37 31 18.5 1 780 221
G 1/4 8 50 31 24 1 780 222
G 1/4 10 50 36 24 1 780 223
Packaging
Diameter
Material
Item no.
Medium
[piece]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
unit
L1
L2
F
L
Plastic Air M5 4 28.2 20 13.3 1 783 394
M5 6 28.2 22 13.3 1 783 396
G 1/8 4 42 22.5 20.7 1 783 395
G 1/8 6 42 22.5 20.7 1 783 398
G 1/4 6 48 24 25 1 783 397
G 1/8 8 42 25.5 20.7 1 783 400
G 1/4 8 48 27 25 1 783 399
G 1/4 10 48 31 25 1 783 401
G 3/8 10 53 31 29 1 783 402
G 1/4 12 48 32 25 1 783 403
G 3/8 12 53 33 29 1 783 404
G 1/2 12 60.5 35 33 1 783 405
Packaging
Diameter
Material
Item no.
Medium
[piece]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
unit
L1
L2
F
L1 L1 L1
F1
L
L
L
L2
L2
L2
F F F
Restrictor valve, nickel-plated brass Restrictor valve, plastic Restrictor valve, plastic
(table above) (middle table) (middle table)
p. 2/8
TRG001
Packaging
Diameter
Diameter
Material
Item no.
Medium
[piece]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
unit
L1
D
A
d
L
Plastic Air 4 3.2 38.4 26.5 11 1 783 415
6 4.3 47.2 38 15 1 783 416
8 4.3 51.8 40.5 18 1 783 417
10 4.3 59.6 46 21 1 783 418
12 4.3 71.4 49.5 28 1 783 419
Packaging
Diameter
Material
Item no.
Medium
[piece]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
unit
L1
L2
F
Packaging
Diameter
Material
Item no.
Medium
[piece]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
unit
L1
L2
F
L2 L2
∅ ∅
∅d
L1
∅D
L1
L1
F
L A L L
One-way flow restrictor, plug-in Restrictor valve, block construction, AG02 Restrictor valve, block construction,
(upper table) block design uni-directional (middle table) bi-directional (lower table)
p. 3/8
TRG001
Packaging
Diameter
Material
Item no.
Medium
[piece]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
unit
L1
L2
F
L
Nickel-plated Air M5 4 28 24 10.5 1 780 204
brass G 1/8 4 37 25 18.5 1 780 205
G 1/8 6 37 26 18.5 1 780 206
G 1/4 6 50 28 24 1 780 207
G 1/8 8 37 31 18.5 1 780 208
G 1/4 8 50 31 24 1 780 209
G 1/4 10 50 36 24 1 780 210
Packaging
Diameter
Material
item no.
Medium
[piece]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
unit
L1
L2
F
L
Plastic Air M5 4 28.2 20 13.3 1 783 370
M5 6 28.2 22 13.3 1 783 372
G 1/8 4 42 22.5 20.7 1 783 371
G 1/8 6 42 22.5 20.7 1 783 373
G 1/4 6 48 24 25 1 783 374
G 1/8 8 42 25.5 20.7 1 783 375
G 1/4 8 48 27 25 1 783 376
G 1/4 10 48 31 25 1 783 377
G 3/8 10 53 31 29 1 783 378
G 1/4 12 48 32 25 1 783 379
G 3/8 12 53 33 29 1 783 380
G 1/2 12 60.5 35 33 1 783 381
Packaging
Material
Item no.
Medium
[piece]
[mm]
[mm]
[mm]
unit
F1
L1
L2
F
L1 L1
L1
F1
L
∅
L
L
L2
L2
L2
F F F
Restrictor valve (exhaust air) Restrictor valve (exhaust air) Restrictor valve (exhaust air)
Nickel-plated brass (upper table) Plastic (middle table) Nickel-plated brass (lower table)
p. 4/8
TRG001
Packaging
Diameter
Material
Item no.
Medium
[piece]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
unit
L1
L2
F
L
Nickel-plated Air G 1/8 4 37 25 18.5 1 780 211
brass G 1/8 6 37 26 18.5 1 780 212
G 1/4 6 50 28 24 1 780 213
G 1/8 8 37 31 18.5 1 780 214
G 1/4 8 50 31 24 1 780 215
G 1/4 10 50 36 24 1 780 216
Packaging
Diameter
Material
Item no.
Medium
[piece]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
unit
L1
L2
F
L
Plastic Air M5 4 28.2 20 13.3 1 783 382
M5 6 28.2 22 13.3 1 783 384
G 1/8 4 42 22.5 20.7 1 783 383
G 1/8 6 42 22.5 20.7 1 783 385
G 1/4 6 48 24 25 1 783 386
G 1/8 8 42 25.5 20.7 1 783 387
G 1/4 8 48 27 25 1 783 388
G 1/4 10 48 31 25 1 783 389
G 3/8 10 53 31 29 1 783 390
G 3/8 12 53 33 29 1 783 392
G 1/2 12 60.5 35 33 1 783 393
Packaging
Material
Item no.
Medium
[piece]
[mm]
[mm]
[mm]
unit
F1
L1
L2
F
L1 L1
L1
F1
L
∅
L
L
L2
L2
L2
F F F
Restrictor valve (additional air) Restrictor valve (additional air) Restrictor valve (additional air)
Nickel-plated brass (upper table) Plastic (middle table) Nickel-plated brass (lower table)
p. 5/8
TRG001
Ordering chart
Check valves with external threads and plug-in connections, flow from F to D
temperature
Diameter D
Packaging
Pressure
Material
Item no.
Medium
Medium
P max.
[piece]
[bar]1)
[mm]
[mm]
[mm]
unit
SW
[ºC]
L
Nickel-plated Air 0.9 ... 10 0 ... +60 M5 4 30 10 1 783 425
brass G 1/8 4 24.7 10 1 783 426
G 1/8 6 28.6 12 1 783 427
G 1/8 8 30.5 14 1 783 428
G 1/4 6 28.6 14 1 783 429
G 1/4 8 35.1 14 1 783 430
1)
Pressure data [bar]: Overpressure with respect to atmospheric pressure
Ordering chart
Check valves with external threads and plug-in connections, flow from D to F
temperature
Diameter D
Packaging
Pressure
Material
Item no.
Medium
Medium
P max.
[piece]
[bar]1)
[mm]
[mm]
[mm]
unit
SW
[ºC]
L
Nickel-plated Air 0.9 ... 10 0 ... +60 M5 4 30 10 1 783 434
brass G 1/8 4 24.7 10 1 783 435
G 1/8 6 28.6 12 1 783 436
G 1/8 8 30.5 14 1 783 437
G 1/4 6 28.6 14 1 783 438
G 1/4 8 35.1 14 1 783 439
1)
Pressure data [bar]: Overpressure with respect to atmospheric pressure
SW F SW F
Flow-rate Flow-rate
ΔD
ΔD
F to D D to F
L L
Check valve with external thread and plug-in connection Check valve with external thread and plug-in connection
Packaging
Pressure
pressure
Opening
Material
Item no.
Medium
Medium
P max.
[piece]
[bar]1)
[mm]
unit
[ºC]
p. 6/8
TRG001
temperature
Diameter D
Packaging
Diameter
Pressure
Material
Item no.
Medium
Medium
P max.
[piece]
[bar]1)
[mm]
[mm]
[mm]
unit
[ºC]
D1
L
Plastic Air 0.9 ... 10 +50 4 10 41.1 1 783 420
6 12.4 47.2 1 783 421
8 14.4 51.6 1 783 422
1)
Pressure data [bar]: Overpressure with respect to atmospheric pressure
∅D1
∅D
Packaging
pressure
Pressure
Opening
Material
Medium
Medium
[bar] 1)
[piece]
unit
[ºC]
Nickel-plated
Air PN 10 0.1 max. 70 1
brass
1)
Pressure data [bar]: Overpressure with respect to atmospheric pressure
SW
Item no.
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
SW
L1
L2
Flow
F
L
F
F
direction
G 1/4 48.5 15.5 9.0 17 783 443
L2 L1 G 3/8 54.0 15.0 11.5 19 783 444
L G 1/2 on request on request on request 24 783 445
SW
Item no.
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
Flow
SW
L1
L2
direction
F
F
F
SW
Item no.
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
Flow
SW
L1
L2
F
F
direction
F
p. 7/8
TRG001
temperature
Packaging
Pressure
pressure
Opening
Material
Medium
Medium
[bar] 1)
[Stück]
unit
[ºC]
Brass Air PN 10 0.1 max. +70 1
SW
Item no.
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
SW
Flow
L1
L2
F
F
direction
L
G 1/4 48.5 20.5 9 17 783 452
L1 L2
G 3/8 on request on request on request 19 783 453
L
G 1/2 65.5 30.0 14 24 783 454
To find your nearest Burkert facility, click on the orange box → www.burkert.com
p. 8/8
Ball Valves
Operation and Installation Manual
All rights reserved. END-Armaturen GmbH & Co. KG claims copyright over this documentation.
This documentation may neither be altered, expanded , reproduced nor passed to third parties without the
written agreement of END-Armaturen GmbH & Co. KG . This restriction also applies to the corresponding
drawings.
END-Armaturen GmbH & Co. KG has the right or change parts of the valves and armatures at any time without
prior or direct notice to the client. The contents of this publication are subject to change without notice.
This publication has been written with great care. However, END-Armaturen GmbH & Co.KG cannot be held
responsible, either for any errors occuring in this publication or for their consequences.
The products are specified by the statements in this documentation; no assurance or the properties is given.
Edition: 11/02
2 http://www.end.de 13.11.02
Contens
Contens
1 Foreword 4
2 General advice 5
2.1 Validity 5
2.2 Inward monitoring 5
2.3 Complaints 5
2.4 Guarantee 5
2.5 Symbols and their signification 6
3 Safety advice 7
3.1 Personal advice 7
3.1.1 Safety advices for mounting 7
3.1.2 Safety advice for adjustment / starting 7
3.1.3 Safety advice for maintaining / repairing 8
3.2 Device safety 9
4 Name-plate 10
5 Ball valves 11
5.1 General 11
5.2 Corresponding use 11
5.3 Operation 11
5.4 Mounting / Disassembly 11
5.4.1 Mounting with threaded connection 12
5.4.2 Mounting with welded connection 13
5.4.2.1 Disassembly of the center part of the ball valve 13
5.4.2.2 Welding of the connection ends 14
5.4.2.3 Mounting of the center part 15
5.4.3 Mounting with flanged connection 16
5.5 Maintenance 17
5.5.1 Readjusting of the gland 18
5.5.2 Exchange of the ball and the sealing 19
5.5.2.1 3-part ball valve with threaded or welded connection 19
5.5.2.2 Multiple part ball valve with flanged connection 22
13.11.02 http://www.end.de 3
Foreword
1 Foreword
Dear customer,
Dear assembler / user,
these operation and installation manuals are intended to give you the knowledge, which is
necessary for you to be able to carry out the mounting and adjustment of the ball valves rapaidly
and correctly.
Please read these instructions carefully and pay particular attention to the advice and warning
notes.
Only instructed and qualified mechanician should mount, adjust or maintain the ball valves.
If you have any questions in relation to the ball valves we shall be pleased to answer them.
The telephone number will be found on the inside cover of these operation and installation
manual.
Yours
END-Armaturen GmbH & Co. KG
4 http://www.end.de 13.11.02
General advice
2 General advice
2.1 Validity
These mounting and installation manual is valid for the standard version of the ball valves.
Please check
• directly after delivery the ball valves for any transport damages and defi-
ciencies.
• with reference to the accompanying delivery note the number of parts.
2.3 Complaints
Claims for replacement or goods which relate to transport damage can only be considered valid if
the delivery company is notified without delay.
In case of returns (because of transport damage / repairs), please make a damage protocol and
send the parts back to the manufacturer, if possible in the original packaging.
2.4 Guarantee
For our ball valves we give a guarantee period in accordance with the sales contract.
The end of the normal duration of life of the wearing parts represents no defect.
The warrenty and guarantee rules of END-Armaturen GmbH & Co. KG are applicable.
13.11.02 http://www.end.de 5
Symbols and their signification
Paragraphs which are identified with this symbol contain very important advices; this also includes
advices for averting health risks. Observe these paragraphs without fail!
Paragraphs which are identified with this symbol contain very important advices, this also includes
how to avoid damage to property. Observe these papgraphs without fail!
This spanner identifies the description of actions which you should carry out.
6 http://www.end.de 13.11.02
Safety advice
3 Safety advice
Depending on the technical circumstances and the time under and at which the armatures and
valves are mounted, adjusted and commissioned, you must take into account particular safety
aspects in each case!
If, for example, a pneumatic actuator works a slide in an operational chemical plant, the potential
hazards of commissioning have another dimension from that when this is only being carried out for
test purposes an a „dry“ part of the plant in the assembly room!
We wish to point out expressly that the mounting, adjusting and at accessories the pneumatical
and eletrical installation of the armatures and valves must be carried out by trained specialist
personnel having mechanical, pneumatical and electrical knowledge!
Secure that the machine / plant come up to the Machinery Directice after the mounting and instal-
ling of the armatures and valves.
Switch off all the devices / machines / plant affected by mounting or repair.
If appropriate, isolate the devices / machines / plant from the mains.
Check (for example in chemical plants) whether the switching off of devices / machines / plant
will cause potential danger.
If appropriate, in the event of a fault in the armature / valve (in a plant which is in operation)
inform the shift forman / safety engineer or the works manager without delay about the fault, in
order, for example, to avoid an outflow / overflow of chemicals or the discharge of gases in good
time by means of suitable measures!
Before mounting or repairing, remove the pressure from pneumatic / hydraulic devices / machi-
nes / plant.
If necessary, set up warning signs in order to prevent the inadvertent starting up of the devices /
machines / plant.
Observe the respective relevant professional safety and accident prevention regulations when
carrying out the mounting / repair work.
Check the correct functioning of the safety equipment (for example the emergency push off but-
tons/ safety valves, etc)!
As a result of the starting (pneumactic, electric or by hand) of the armatures and valves the flow
of gases, steam, liquids, etc. may be enabled or interrupted! Satisfy yourself that, as a result of
the starting or the test adjustment no potential hazards will be produced for the personnel or the
environment!
13.11.02 http://www.end.de 7
Safety advice
If necessary, set up warning signs in order to prevent the inadvertent starting up or shutting down
of the device / machine / plant.!
By ending the adjustment check the correct function and should the occasion arise the position
of the slide / valve / flap.
Check, whether the slide / valve / flap will be closed totally, if the control signals the appropriate
limit stop!
Through suitable measures, prevent links being trapped by moving actuating elements!
Check the right function of all safety devices (for example emergency push off buttons / safety
valves)!
Carry out the starting and the adjustments only in accordance with the instructions discribed in
this documentation!
Adjusting switch on armatures and valves with options (e.g. actuators, solenoid valves, limit
switches) there is the risk that live parts (230 V AC~) can be touched!
Therefore the adjustments must be carried out only by the electrican or a person having adequate
training, who is aware of the potntial hazard!
Do not carry out any maintenances / repairs if the armature / valve will be under pressure.
If necessary, inform the shift foreman/ safety engineer or the manager about the maintenance
or repair without delay in order, for example, to avoid an outflow/ overflow of chemicals or a
discharge of gases in good time by means of suitable measures!
Observe that some valves / armatures are able to enclose the pressured medium e.g. the ball
in the ball valve. You have to relieve the pressure in the pipes in which the armture/valve is
mounted.
Switch off pilot pressure and the power supply and relieve the pressure in the pipes.
In case of defect in the armature/valve make contact to the supplier. The telephone number will
be found on the back cover of these mounting and installation manual.
8 http://www.end.de 13.11.02
Safety Advice
If you ascertain a damage of the armature/valve, isolate the device from the mains. Please
observe the safefy advices.
Do not mount, start or adjust the armature/valve if itself, the pipes or a mounted actuator will be
damaged.
After the maintenance or repair check the right function of the armature/valve and the tightness
of the pipe connections.
Also check the function of the accessories e.g. actuators, limit switches, etc.
The armatures/valves
• are quality products which are produced in accordance to the recognized industrial
regulations.
• left the manufacturer`s work in a perfect safety condition.
In order to maintain this condition, as installer / user you must carry out your task in accordance
with the description in these instructions, technically correctly and with the greatest possible
precision .
We assume, as a trained specialist you are having mechanical and electrical knowledge!
Satisfy yourself that the armatures/vales will only be used within their admissible limiting value
(see the technical data) .
The armatures/valves must be used only for a purpose corresponding to their construction!
The armatures/valves must be used within the values specified in the technical data!
The operating of the armature/valve outside the nominal temperature range could destroy the
sealings and the bearings.
The operating of the armatures/valves outside the nominal pressure range could destroy the inner
parts and the body.
Never remove a cap or a other component part if the armature/valve will be under pressure.
Do not mount, start or adjust the armature/valve if itself, the pipes or a mounted actuator will be
damaged.
After the maintenance or repair check the right function of the armature/valve and the tightness
of the pipe connections.
Also check the function of the accessories e.g. actuators, limit switches, etc.
13.11.02 http://www.end.de 9
Name-plate
4 Name-plate
In some cases the armatures/valves will be provided with a name- plate, which permitts a definite identification
of the armatures/valves and shows the most important technical data to you. The name-plate should not be
displaced or changed
0062
10 http://www.end.de 13.11.02
Ball Valves
5 Ball valves
5.1 General
Before you are mount, adjust, start, operate or disassemble a ball valve you have to read the
Safety advices
If you have not read the safety advices until now, read this important advices now and turn back
to this point.
In some cases you have to install an equalization boring into the ball, that there will be no overpres-
sure between the body and the ball by changing temperatures.
5.3 Operation
The ball valve will be open or close totally by using a handle or an pneumatic or electric actuator
(option).
During the operation of the ball valve take care that there won`t be insert any objects or limbs
into the armature. Heavy injuries or damages will be the consequence. If it is necessary you have
to install a protective device.
The mechanical installation will be same at all variants of the ball valve. There will be differences
in the type of connection.
Observe the flow direction: the handle should point at the flow direction.
Remove the package and the safety devices (e.g. caps or plugs). Take care that there will be no
parts of the package or other parts in the armature.
Clean up the pipes in which the ball valve will be mounted. Pollution could affect the safety in
operation and the duration of life of the armature. If necessary you have to install a Y- strainer in
front of the ball valve.
13.11.02 http://www.end.de 11
Ball valves
Before lay on sealing compounds, check the hardly screwing by the pipes into the valve body.
Lay on the correct sealing compounds on the pipes end. By using PTFE-ribbon or hemp sealings
observe the screw direction. Don`t use sealing compounds which are not prescribed for your emp-
loyment.
Screw the pipes into the connection ends of the valve. Don`t use the handle as a lever.
Strike up the pipes with pressure after that time the manufacturer of the sealing compounds pre-
tends to harden it.
sealing compound
harden
o.k.
flow direction
Fig. 5.1 - ball valves, mounting threaded connection (Fig.: Art. TB111025)
12 http://www.end.de 13.11.02
Ball valves
Before welding you have to disassemble the center part of the ball valve to prevent the sealings
from damages.
Clamp the valve between a vice carfully. By using guard plates you can prevent the damage of the
ends of the body.
Loosen the nuts crossvice and remove the screws out of the body.
Take the center part of the ball valve. Observe, that you didn´t drop the sealings or the ball. Put the
parts aside carefully. To attach the center parts and the connection ends at a later mounting you
can sign the parts.
G y
o. K an
& C erm .de
bH n · G end
n Gm ause ost@
re h · p
atu eyn e
rm d O nd.d
D-A Ba w.e
EN 2547 ://ww
3 ttp
h
N
PE
F·O OS
E
AU
·CL
ZU
Fig. 5.2 - ball valves, mounting welded connection, disassembly of the center part (Fig.: Art. ZE311064)
13.11.02 http://www.end.de 13
Ball Valves
The center part of the ball valve must be substitute by a distance part as long as the center part
during the welding.
By welding the valve body with the pipes observe appropriate demands and guide lines.
The safety demands by welding are depending on the place and the position of the point of weld.
Welding the parts at a serviceable device/machine/plant the potential of danger is as higher as
welding the parts in a welding room.
If appropriate, inform the shift foreman/safety engineer or the works manager and the fire brigade
of your factory.
By welding observe your own national guide lines about safety and pevention of accidents.
Fig. 5.3 -ball valves,mouting welded connections, welding of the connection ends(Fig.: Art. ZE311064)
14 http://www.end.de 13.11.02
Ball valves
Before mounting the center part let the connection ends cool down.
Insert the center part between the connection ends. Attach the center parts to the right connection
ends.
Observe the correct seat of the sealings and that there will be no pollution in the seats of the
sealings and in the ball.
Insert the screws into the borings of the connection ends.Tighten the nuts equally and crosswise.
Observe the max. torque of the screws.
G y
o . K man
& C er d.de
bH n · G en
n Gm ause ost@
re h ·p
atu eyn e
rm d O nd.d
D-A Ba w.e
EN 2547 ://ww
3 ttp
h
cool down !
N
PE
F·O OS
E
AU
·CL
ZU
o.k.
flow direction
Fig. 5.4 - ball valves, mounting welded connections, mounting of the center part of the ball valve (Fig.: Art. ZE311064)
13.11.02 http://www.end.de 15
Ball valves
In the following discription we assume that you have mounted the flanges at the end of the pipes
and the ball valve (welded flanges) and they are cooled down.
Insert the ball valve and the flange sealings between the flanges.
Align the flange borings und put fit screws through the borings.
Put fit nuts on the screws and tighten them equally and crossvice. Observe the max. torque of the
screws.
G y
o. K an
& C erm .de
bH n · G end
Gm ause ost@
en p
tur eynh .de ·
a
rm d O .end
D-A Ba
EN 2547 ://www
3 ttp
cool down !
h
N
PE
F·O OS
E
AU
·CL
ZU
o.k.
flow direction
Fig. 5.5 - ball valves, mounting flanged connection (Fig.: Art. ZP311007)
16 http://www.end.de 13.11.02
Ball valves
5.5 Maintenance
Before you maintain or shut down the valves you have to read the
Safety advice
If you have not read the safety advices until now, read this important advices now and turn back
to this point.
On normal accounts the ball valve is maintenance free.In periodical turns the controlling of the
function and the tightness should happen:
Depending on the version of the ball valve for decreasing tightness at the stem the gland could be
readjust. See also chapter 5.5.1. „Readjusting of the gland“.
Ball valves in a multiple part design could be disassemble to exchange the seals and/or the ball.
See also chapter: 5.5.2. „Exchange of the ball and the sealings“.
In case of a defect of the valve make a contact to the supplier. The telephone number will be
found on the back or these operation and installation manual.
If you ascertain a demage of the valve switch off the device/ machine/ plant! However before
doing this, it is essential to refer to the
Safety advice.
13.11.02 http://www.end.de 17
Ball valves
By keeping the nominal pressure you have to tighten up the screw of the gland until the tightness
of the the gland will be restored
After the readjusting the ball of the valve must be able to move slightly.
At ball valves with spring forced sealings or o-ring sealings at the stem the readjustment isn`t
necessary.
o.k. tightness
Fig. 5.6 - ball valves, readjusting of the gland (Fig.: Art. ZE311064)
18 http://www.end.de 13.11.02
Ball valves
For decreasing tightness the ball and/or the sealings of the ball valve could be exchange. The
availability of the spare parts kit you can see in the data sheet of your ball valve.
Corresponding to the wear of the parts exchange the sealings and the ball. By the replacement of
the ball you should also exchange the sealing.
In the following description we assume, that your ball valve will be actuated by hand. If your ball
valve will be actuated be a pneumatic or electric actuator, please also observe the opration and
installation manual of the actuator.
Cut off the media flow and relieve the media pressure.
If it`s necessary remove the additional limt switches and gear boxes.
At 3-part ball valve it will do when you remove the center part of the ball valve. Loosen the nuts
crosswise and remove the screws out of the body.
Take the center part of the ball valve. Observe, that you didn´t drop the sealings or the ball. Put the
parts aside carefully.
G y
o. K an
& C erm .de
bH n · G end
Gm use st@
tu ren ynha e · po
e
rma d O nd.d
D-A Ba w.e
EN 2547 ://ww
3 ttp
h
N
PE
F·O OS
E
AU
·CL
ZU
Fig. 5.7 - ball valves, replacement of the sealing kit: removement of th center part (Fig.: Art. ZE311064)
13.11.02 http://www.end.de 19
Ball valves
Observe that ball valves could enclose medium inside the ball.
Take the parts aside carefully. Place a mark on the body and the connection ends that you will be
able to join the correct parts by a subsequent mounting.
Remove the ball seals and the ball out of the body.
Perhaps you have to turn the handle to remove the ball out of the body. Do not insert any limbs into
the ball valve. Heavy injuries will be the consequences.
Loosen the nut of the handle and take the handle and all discs und washers aside.
Depending on the version of the ball valve loosen the nut on the stem or loosen the gland nut
Remove the stem and all other sealings, washers and discs out of the body.
Throw away the old pieces by observing the appropriate demands and guide lines.
& er .de
. K ny
bm H n · G end
Co ma
e @
G
n G us st
re ha po
atu eyn e ·
rA m d O d.d
D- Ba .en
EN 547 www
32 tp: /
ht
F·O E
S
LO
·C
N
ZU
PE
AU
Fig. 5.8 - ball valves, replacement of the sealing kit: removement of the inner parts (Fig.: Art. ZE311064)
20 http://www.end.de 13.11.02
Ball valves
Make the stem with the new sealings and discs complete.
Depending on the version of the ball valve mount the other sealings, discs and spring washers at
the stem, and screw the nut or the gland nut onto the stem.
Insert the ball into the body. The dihedral of the stem must engage in the grove of the ball. If need
be you have to turn the stem.
Put the handle onto the stem. Observe the correct function of the limit switches and take care that
the handle and the boring of the ball will align.
Fix the nut of the handle onto the stem and tighten it.
Put the ball sealings and the ball into their seats at the center part of the ball valve. Observe, that
you didn´t drop the sealings or the ball.
Before mounting the center part clean the connection ends at the end of the pipes.
Move the center part of the body between the connection ends. If need be arange the center parts
to the correct connection ends.
Insert the screws into the borings of the connection ends.Tighten the nuts equally and crosswise.
Observe the max. torque of the screws.
If need be adjust the gland of the stem. Please read the advices at chapter
13.11.02 http://www.end.de 21
Ball valves
Remove the ball valve out of the pipes. Loosen the flange screws and pull the screws out of the
flange.
Throw away the old pieces by observing the appropriate demands and guide lines.
Dismantle the ball balve. Depending on the version of the ball valve:
• you have to screw out the screw of the body, or
• you have to screw the screw joint out of the body.
Observe that ball valves could enclose medium inside the ball.
Put the parts aside carefully. Place marks on the parts that you will be able to join the correct parts
by a subsequent mounting of the ball valve.
Remove the ball sealing and the ball out of the body.
Fig. 5.9 - Ball valves, replacement of the sealing kit: removement of the ball valve (Fig.: Art. ZP311007)
22 http://www.end.de 13.11.02
Ball valves
Perhaps you have to turn the handle to remove the ball out of the body. Do not insert any limbs into
the ball valve. Heavy injuries will be the consequences..
Loosen the nut of the handle and take the handle and all discs und washers aside.
Depending on the version of the ball valve loosen the nut on the stem or loosen the gland nut
Remove the stem and all other sealings, washers and discs out of the body.
Throw away the old pieces by observing the appropriate demands and guide lines.
& e r m . de
. K ny
bH n · G nd
Co a
Gm use t@e
G
en a s
ur h po
at yn ·
m e de
Ar d O d.
D- Ba .en
EN 547 ww
23 : /w
tp
ht
SE
LO
·C
EN
ZU
OP
F·
AU
Fig. 5.10 - ball valves, replacement of the sealing kit: removement of the inner parts (Fig.: Art. ZP311007)
13.11.02 http://www.end.de 23
Ball valves
Make the stem with the new sealings and discs complete.
Depending on the version of the ball valve mount the other sealings, discs and spring washers at
the stem, and screw the nut or the gland nut onto the stem.
Place the first ball seal into the seat in the body.
Insert the ball into the body. The dihedral of the stem must engage in the grove of the ball. If need
be you have to turn the stem.
Place the second ball seal into the seat in the body.
Assemble the ball valve. Depending on the version of the ball valve:
• you have to join the parts of the body together and to screw them up with the fit
screws; or
• you have to screw up the screw joint with the body.
Put the handle onto the stem. Observe the correct function of the limit switches and take care that
the handle and the boring of the ball will align.
Fix the nut of the handle onto the stem and tighten it.
Before mounting the center part clean the connection ends at the end of the pipes.
Insert the ball valve with new flange sealings between the flanges.
Align the flange borings und put fit screws through the borings.
Put fit nuts on the screws and tighten them equally and crossvice. Observe the max. torque of the
screws.
If need be adjust the gland of the stem. Please read the advices at chapter
24 http://www.end.de 13.11.02
(1) Declaration in conformity
(2) as defined by Pressure-Equipment-Directive 97/23/EG
AA, AB, AC, AD, AG, AK, AR, BE, BF, BG, BH, BK, CA, CB, CD, CK, CU, CV, CW, DK, EA, EA, EB, EK, FG,
HK, IC, IG, IK, IL, KA, KU, MA, MB, MD, MR, NG, NK, PB, PD, RG, RK, RM, SD, SK, SV, TA, TB, TC, TD,
TE, TF, TH, TR, UV, VA, VC, VD, VH, VK, VL, VM, VN, VO, VS, VT, VU, WG, ZA, ZD, ZE, ZF, ZG, ZK, ZP,
ZR, SONV, and all variations of these articles
26 http://www.end.de 13.11.02
Notes
13.11.02 http://www.end.de 27
PRODUCTS
We are developing and producing sophisticated industrial fittings proving every day in the field.
This is supported be our fullfilling the requirements of Quality Standard DIN EN ISO 9001.
Satisfied partners and success are proving that the investment for quality and protection of the
environments is worthwhile.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch D
Einsatz in Rohrleitungen zum Verhindern des Rückfließens von Medien innerhalb der
zulässigen Druck- und Temperaturgrenzen unter Beachtung der chemischen und
korrosiven Einflüsse auf das Druckgerät.
Die Medienbeständigkeit der Armatur muss für die Einsatzbedingungen geprüft werden.
Achtung D
Das Typenschild kennzeichnet die technischen Eigenschaften des Gerätes.
Ein Gerät ohne gerätespezifisches Typenschild darf nicht in Betrieb
genommen oder betrieben werden!
Gefahr D
Die Armatur steht während des Betriebs unter Druck!
Wenn Flanschverbindungen oder Verschlussschrauben gelöst werden,
strömen heißes Wasser, Dampf, ätzende Flüssigkeiten oder toxische Gase
aus. Schwere Verbrühungen und Verbrennungen am ganzen Körper sind
möglich! Schwere Vergiftungen sind möglich!
Montage- oder Wartungsarbeiten nur in drucklosem Zustand durchführen!
Die Armatur ist während des Betriebs heiß oder tiefkalt!
Schwere Verbrennungen an Händen und Armen sind möglich.
Montage- oder Wartungsarbeiten nur bei Raumtemperatur durchführen!
Scharfkantige Innenteile können Schnittverletzungen an den Händen
verursachen!
Beim Wechseln der Armatur Arbeitshandschuhe tragen!
TOP
1 2 3 4
Typenschild / Kennzeichnung D
Typ: RK ...
DN:... Typ: RK ...
PN:... DN:...
.......... PN:...
..........
1/02 2002
1 2002
02
Konformitätserklärung D
Für die Geräte RK... erklären wir die Konformität mit folgender europäischer Richtlinie:
Druckgeräte-Richtlinie 97/23/EG vom 29.05.1997, soweit die Geräte nicht unter die
Ausnahmeregel nach Artikel 3.3 fallen.
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang III, Modul H, überprüft
durch die benannte Stelle 0525.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Bremen, den 11. 02.2005
GESTRA AG
Attention
The name plate specifies the technical characteristics of the equipment.
Do not commission or operate a device without a name plate!
Danger
The valve is under pressure during operation.
When loosening flanged connections or sealing plugs, hot water, steam,
corrosive fluids or toxic gases may escape. This presents the risk of severe
burns and scalds to the whole body or severe cases or poisoning.
Installation and maintenance work should only be carried out when the
system is depressurized.
The valve becomes hot or extremely cold during operation. This presents
the risk of severe burns to hands and arms. Installation and maintenance
work should only be carried out at room temperatures.
Sharp edges on internals present a danger of cuts to hands. Always wear
industrial gloves for installation and maintenance work.
TOP
1 2 3 4
Name Plate / Marking
Type: RK ...
DN:... Type: RK ...
PN:... DN:...
.......... PN:...
..........
1/02 2002
1 2002
02
Declaration of Conformity
We hereby declare that the pressure equipment RK... conforms to the following European
Directive:
n Pressure Equipment Directive (PED) 97/23/EC of 29 May 1997 (except for equipment
excluded from the scope of the PED according to section 3.3).
n Applied conformity assessment procedure: Annex III, Module H, verified by the
Notified Body 0525.
This declaration is no longer valid if modifications are made to the equipment without
consultation with us.
Bremen, 11th February 2005
GESTRA AG
Utilisation conforme F
Le clapet de retenue s’utilise sur la tuyauterie pour éviter le reflux des fluides dans les
limites de pression et température admissibles.
Il est nécessaire de vérifier la compatibilité entre le fluide et les matériaux consituant le
clapet pour en assurer la longévité.
Attention F
La plaque d’identification indique les propriétés techniques de
l’appareil. Un appareil sans plaque d’identification spécifique ne doit
pas être mis en service ou exploité!
Danger F
En service le clapet de retenue est sous pression.
Lors du desserrage des brides ou des bouchons, de l’eau bouillante, de la
vapeur, des liquides ou gaz corrosifs ou toxiques peuvent s’échapper.
Il y a risque d’empoisonnement et de brûlures graves sur tout le corps.
Avant d’effectuer des travaux d’installation ou d’entretien, décomprimer
l’installation.
Pendant le fonctionnement de l’installation le clapet de retenue est très
chaud ou très froid.
Il y a risque de brûlures aux mains et aux bras. Avant d’effectuer des
travaux d’installation ou d’entretien vérifier que le purgeur est à
température ambiante.
Les pièces intérieures à arêtes vives peuvent causer des coupures aux
mains. Porter des gants de travail pour remplacer les pièces internes.
TOP
1 2 3 4
Plaque d’identification / Marquage F
Type: RK ...
DN:... Type: RK ...
PN:... DN:...
.......... PN:...
..........
1/02 2002
1 2002
02
Déclaration de conformité F
Nous déclarons la conformité des appareils soumis à pression RK... avec la
Directive Européene suivante:
Directive Equipements Soumis à Pression (DESP) 97/23/EC du 29 mai 1997
(sauf les cas d’exclusion suivant l’article 3.3).
Procédure d’évaluation de la conformité appliquée : annexe III, module H, vérifié
par l’organisme notifié 0525.
Cette déclaration n’est plus valable si une modification est apportée à l’appareil
sans notre accord.
Brême, le 11 février 2005
GESTRA AG
Atención E
En la placa de características están especificadas las propiedades técnicas
del aparato. ¡Nunca poner en operación ni trabajar con un aparato que
carezca de la placa de características especifica del aparato!
Peligro E
La válvula está sometida a presión durante el funcionamiento. Al aflojar los
tornillos de las bridas o los tapones de cierre podría producirse escape de
agua caliente, vapor, líquidos corrosivos o gases tóxicos. Existe el peligro de
sufrir graves quemaduras, heridas o intoxicaciones por inhalación cuando se
produzca un escape de fluido. Los trabajos de montaje o mantenimiento sólo
deben ser realizados cuando la válvula no se encuentre sometida a presión.
Dado que en operación la válvula puede encontrarse a temperatura muy
elevada o muy baja, existe el peligro de sufrir importantes quemaduras en
las manos y brazos si se manipula sin precaución. Los trabajos de montaje o
mantenimiento deberán realizarse únicamente a temperatura ambiente. Las
partes internas por tener terminaciones afiladas, pueden ocasionar heridas
cortantes en las manos. Utilizar siempre guantes de trabajo para realizar los
trabajos de montaje o de mantenimiento.
TOP
1 2 3 4
Placa característica / Marcaje E
Tipo: RK ...
DN:... Tipo: RK ...
PN:... DN:...
.......... PN:...
..........
1/02 2002
1 2002
02
Declaración de conformidad E
Declaramos que los equipos de presión RK... cumplen con la directiva europea siguiente:
n Directiva de Equipos a Presión (DEP) 97/23/CE del 29 mayo 1997 (excepto los casos
de exclusión según el párrafo 3.3 de la Directiva).
n Procedimiento de evaluación de conformidad aplicado: anexo III, módulo H,
verificado por el organismo notificado 0525.
Esta declaración pierde su validez en el caso de que se realicen modificaciones en
los equipos que no hayan sido acordadas con nosotros.
Bremen, 11. 02. 2005
GESTRA AG
Uso appropriato I
Le valvole RK sono valvole automatiche progettate per essere utilizzate su tubazioni per
bloccarne il flusso di ritorno. Devono essere tenuti in considerazione sia i limiti di
Pressione/Temperatura che gli effetti chimici e di corrosione del fluido utilizzato.
Verificare scrupolosamente la resistenza alle aggressioni chimiche nelle effettive
condizioni di esercizio.
Attenzione I
La targhetta indica i dati tecnici dello scaricatore.
Non montare scaricatori privi di targhetta dati.
Pericolo I
Durante l’esercizio la valvola è sotto pressione.
Smontando la valvola o allentando le viti acqua calda, vapore, fluidi
corrosivi o gas tossici potranno fuoriuscire violentemente. Ciò provocherà
scottature su tutto il corpo e/o casi gravi di avvelenamento.
Questi lavori devono essere sempre eseguiti ad impianto freddo e senza
pressione.
Le valvole, durante l’esercizio, possono essere estremamente calde o
fredde e quindi provocare seri danni a mani e braccia. L’installazione e la
manutenzione devono essere sempre eseguite a temperatura ambiente.
Parti interne con spigoli vivi possono causare lesioni alle mani, per questo
motivo raccomandiamo l’uso di robusti guanti da lavoro.
ALTO
1 2 3 4
Targhetta dati / Marcature I
Tipo: RK ...
DN:... Tipo: RK ...
PN:... DN:...
.......... PN:...
..........
1/02 2002
1 2002
02
Dichiarazione di compatibilità I
Con la presente dichiariamo che le valvole RK..., sono conformi alla direttiva europea
seguente:
Pressure Equipment Directive (PED) No. 97/23/CE del 29 maggio 1997 (tranne quelle
escluso dalla sezione 3.3 della PED).
Le applicazioni delle procedure di conformità: Allegato III; Modulo H, sono eseguite
dall’ Organismo Notificato 0525.
In caso di modifiche non con noi concordate questa dichiarazione perde ogni sua
validità.
Brema, 11 febbraio 2005
GESTRA AG
Использование по назначению
Обратные клапаны RK применяются в трубопроводах для предотвращения движения потока
среды в обратном направлении. При выборе борудования необходимо принимать во внимание
диапазон допустимых давлений и температур, учитывать химическую и коррозионную
стойкость борудования, находящегося под давлением, к используемой среде. Проверяйте
химическую стойкость материалов, из которых изготовлено оборудование, и пригодность
оборудования для эксплуатации в конкретных рабочих условиях.
Внимание
На фирменной табличке указаны технические характеристики оборудования.
Если на оборудовании нет фирменной таблички, то это оборудование не
должно устанавливаться и эксплуатироваться.
Предупреждение об опасности
В рабочем режиме оборудование находится под давлением! При откручивании
соединительных фланцев или уплотнительных пробок может вытекать горячая
вода, агрессивная жидкость, выходить токсичный газ или пар. Возможно получение
тяжелых ожогов всего тела или отравлений! Монтаж и техническое обслуживание
оборудования должны производиться только при нулевом избыточном давлении
в трубопроводе перед и после оборудования. Во время работы оборудование
становится горячим или сильно холодным. Возможно получение тяжелых ожогов
кистей рук и предплечий. Монтаж и техническое обслуживание оборудования
следует проводить только при комнатной температуре. Внутренние части
оборудования имеют острые края, которыми можно порезаться. Монтаж и
техническое обслуживание необходимо проводить всегда в рабочих перчатках.
ВЕРХ
1 2 3 4
Фирменная табличка/ Маркировка
Typ: RK ...
DN:... Typ: RK ...
PN:... DN:...
.......... PN:...
..........
1/02 2002
1 2002
02
Декларация соответствия
Для устройств RK... мы заявляем о соответствии требованиям следующих
Европейских Директив:
n Директива Европейского Союза PED 97/23 (оборудование, работающее под
давлением) от 29.05.1997, если устройства не подпадают под исключительное
правило статьи 3.3.
n Примененный метод оценки соответствия: Приложение III, модуль H, проверено
названной лабораторией 0525.
Оборудование, соответствующее Директиве PED 97/23, маркируется CE 0525.
В случае несогласованного с нами изменения конструкции устройства данная
декларация теряет силу.
Бремен, 11.02.2005
GESTRA AG
Toepassing
Toepassing in leidingen ter voorkoming van terugstromen van het medium binnen de
toelaatbare druk- en temperatuurgrenzen, rekening houdend met de chemische en
corrosieve invloeden op het drukapparaat.
De mediumbestendigheid van de armatuur moet voor de toepassingscondities
gecontroleerd worden.
Opgelet
De typeplaat specificeert de technische eigenschappen van het apparaat.
Een apparaat zonder specifieke typeplaat mag niet in bedrijf worden
genomen of worden gebruikt.
Gevaar
De armatuur staat tijdens bedrijf onder druk!
Wanneer flensverbindingen of dekselbouten los worden gedraaid, stromen
er heet water, stoom, etsende vloeistoffen of toxische gassen uit. Zware
verbrandingen over het gehele lichaam zijn mogelijk!
Zware vergiftigingen zijn mogelijk!
Montage- of onderhoudswerkzaamheden alleen in drukloze toestand
uitvoeren!
De armatuur is heet of zeer koud tijdens bedrijf!
Ernstige brandwonden aan handen en armen zijn mogelijk.
Montage- of onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend bij kamertem-
peratuur worden uitgevoerd!
Scherpe inwendige onderdelen kunnen snijwonden aan de handen
veroorzaken!
Draag werkhandschoenen bij het vervangen van de armatuur!
TOP
1 2 3 4
Typeplaat / identificatie
Typ: RK ...
DN:... Typ: RK ...
PN:... DN:...
.......... PN:...
..........
1/02 2002
1 2002
02
Conformiteitverklaring
Voor de drukapparaten RK... verklaren wij de conformiteit met de volgende Europese
richtlijnen:
n Drukapparaat richtlijn 97/23/EG van 29.05.97, voor zover de apparaten niet onder
de uitzonderingsregel conform artikel 3.3 vallen.
Gebruikte conformiteits-controlemethode: appendix III, module H, gecontroleerd
door geautoriseerd instituut 0525.
Bij een niet met ons afgestemde modificatie aan het apparaat verliest deze
verklaring haar geldigheid.
SAFE SAFE-P
(Serie 900) (Serie 920)
SAFE-TC SAFE-TCP/TCS
(Serie 940) (Serie 960/950)
Índice de contenido
1.0 Generalidades sobre las instrucciones 7.1 Instrucciones para trabajos de ajuste........................... 11
de funcionamiento ..................................................2 7.1.1 Desmontaje de la caperuza ....................................... 11
7.1.2 Modificación de la presión de reacción
2.0 Avisos de peligro ....................................................2
„sin“ cambio del resorte .............................................12
2.1 Significado de los símbolos .......................................... 2 7.1.3 Modificación de la presión de reacción
2.2 Conceptos relevantes para la seguridad ....................... 2 „con“ cambio del resorte ............................................12
3.0 Almacenamiento y transporte ...............................3 7.2 Representación ...........................................................14
4.0 Descripción..............................................................3 8.0 Causas y remedios en caso de
4.1 Margen de aplicación .................................................... 3 perturbaciones en el funcionamiento................ 15
4.2 Modo de funcionamiento ............................................... 3 9.0 Cuadro de búsqueda de fallos ........................... 15
4.3 Representación ............................................................. 4 10.0 Desmontaje de la robinetería,
4.3.1 Lista de piezas............................................................. 5 así como de la parte superior ........................... 17
4.4 Datos técnicos - notas ................................................... 6
11.0 Garantía ............................................................... 17
4.5 Marca ............................................................................ 7
12.0 Declaración de conformidad ............................. 18
5.0 Montaje.....................................................................8
5.1 Instrucciones generales de montaje.............................. 8
6.0 Puesta en marcha..................................................10
7.0 Cuidado y mantenimiento ....................................11
4.0 Descripción
4.1 Margen de aplicación
Las válvulas de seguridad se emplean para “proteger sistemas sometidos a presión”.
¡ATENCIÓN!
- Las posibilidades, cambios y límites de aplicación se han de consultar en la
hoja-catálogo.
- Determinados medios requieren sustancias especiales o las excluyen.
- La robinetería ha sido diseñada para condiciones de aplicación normales. Si las
condiciones recaen más allá de estas exigencias como, p. ej., medios agresi-
vos o abrasivos, el propietario ha de indicarlo al realizar el pedido.
- Las robineterías ARI de fundición gris deben aplicarse en instalaciones no
autorizadas según la norma TRD 110.
- Si se usan sustancias del grupo de fluidos I, las obturaciones que se orientan
hacia fuera deben colocarse de forma que no se ponga en peligro ni a
presonas ni el medio ambiente.
- Las válvulas de seguridad abiertas (tapa abierta/caperuza abierta) no deben
emplearse en caso de líquidos, atmósfera con polvo, al aire libre y fluidos del
grupo I según la directiva sobre aparatos de presión 97/23/CE.
Las especificaciones se rigen por la directiva sobre equipos a presión 97/23/CE.
La observancia recae bajo la responsabilidad del proyectista de la instalación.
Se han de respetar ciertas marcaciones de la robinetería.
Los materiales de los modelos estándar se pueden consultar en la hoja-catálogo.
Para cualquier cuestión que se plantee se ha de consultar previamente con el proveedor o
fabricante.
4.3 Representación
Fig. 901 Fig. 941 Fig. 961
Fig. 1
Fig. 902 / 912 / 903 / 904 / 922 / 924 / 945 / 946
WEDI Fuelle
Fig. 2
4.5 Marca
No. del figura./ Tipo Núm. compr.-
Válvulas de seguridad componente Kdr Marca CE
(TÜV) Fabricante d0
Posición
del nombre
Certificazione
Presión de ARI o abreviatura ED
reacción No. de serie
Posición del
nombre
Presión de reacción
No. montador
BA/BQ
5.0 Montaje
5.1 Instrucciones generales de montaje
Además de las directrices generales de montaje vigentes se deben tener en cuenta los
siguientes puntos:
¡ATENCIÓN!
- Retirar las cubiertas de brida, en caso de existir.
- El espacio interno de la armadura y del tubulado debe estar libre de partículas
extrañas.
- Tener en cuenta la posición de montaje en relación con el paso, véase la marca
en la válvula.
- Los sistemas de conducción de vapor se han de instalar evitando las
acumulaciones de agua.
- Las tuberías se han de colocar de modo que se excluya la acción de fuerzas de
torsión, flexión y cizallamiento.
- Durante la realización de obras se han de proteger las válvulas frente a la
suciedad.
- Las bridas de empalme deben coincidir.
- Los tornillos de unión para la brida de la tubería se deben montar
preferentemente desde las contrabridas (tuercas hexagonales del lado de la
grifería). Con DN15-32: Si las válvulas se atornillan directamente a otras
válvulas, los tornillos superiores de unión de brida deben ser preferentemente
tornillos prisioneros y llevar por los dos lados tuercas hexagonales.
- No se podrán usar para fines extraños las estructuras de las válvulas, como
accionamientos, manivelas, cubiertas, para la recepción de medios externos
como, p. ej., ayudas para subida, puntos de anclaje para dispositivos de
elevación, etc.
- Para realizar trabajos de montaje se han de utilizar medios de elevación y
transporte adecuados.
Pesos, véase hoja-catálogo.
- La tubería de purga se tiene que dimensionar de tal modo que la propia
contrapresión que se pueda producir en la purga no sobrepase el 10% (bajo
demanda máx. 15%) de la presión de reacción (excepción: válvulas de
seguridad con fuelle metálico compensador de contrapresión).
- En caso de una contrapresión superior al 10% (bajo demanda máx. 15%) de la
presión de reacción, es preciso equipar la válvula de seguridad con un fuelle
metálico que compense la contrapresión. La contrapresión máxima en este
caso debe prefijarla el fabricante. Para controlar el fuelle metálico
compensador de la contrapresión es preciso, en caso necesario, instalar un
sistema de aviso de fugas, aunque éste no debe bloquear la ventilación.
- El orificio de ventilación en la tapa de las válvulas de seguridad con fuelle
metálico debe permanecer siempre abierto, aunque en el caso de los fluidos
del grupo I (según DGRL 97/23/CE) se debe empalmar un tubo no bloqueable
que, en caso de que se dañe el fuelle metálico, pueda evacuar la sustancia sin
peligro (sin contrapresión). Si se instala un sistema de aviso de fugas, éste no
debe bloquear la ventilación.
- ¡No deben sobresalir piezas de tubo o tornillos a través de la conexión de
control por la tapa elástica. ¡Peligro de bloqueo!
Fijación
Compensador de
Depósito de expansión
condensación
Desagüe Desagüe
Fig. 5
¡ATENCIÓN!
- Deben respetarse los pares de giro:
M10 16-25 Nm Atornilladura BR940 100 Nm
M12 30-40 Nm Tubul. enroscable BR940 180 Nm
M16 70-90 Nm Tapa BR950/960 60 Nm
M20 150-175 Nm
Sólo para la serie 900: (excepto válvulas de seguridad con homologación ASME)
¡ATENCIÓN!
En caso de modificarse la presión de reacción y de cambiarse el resorte, se
deberá tener en cuenta que las válvulas de seguridad que queden situadas en
unos márgenes de reacción de 0,2-1,5 baros, tendrán que funcionar con un
mayor impulso.
Por ello entra en vigor:
La presión de reacción está Cambio de resorte tan sólo
instalada en el margen dentro del margen
0,2 hasta 1,5 baros 0,2 hasta 1,5 baros
> 1,5 baros > 1,5 baros
7.2 Representación
SAFE-TCS
SAFE-TCP
SAFE-TC
fuelle
Venteación cerrada
Venteación abierta
Fig. 6
11.0 Garantía
La extensión y la duración de la garantía está indicada en la edición de las "Condiciones de
contratación generales de la empresa Albert Richter GmbH&Co.KG" vigente en el
momento de la entrega o bien, cuando diverja de las mismas, en el propio contrato de com-
praventa.
Nosotros garantizamos una exención de fallos correspondiente con el estado respectivo de
la técnica actual y en concordancia con los fines de utilización confirmados.
No se tendrá derecho a reclamar garantías por aquellos daños que se originen del manejo
incorrecto o no observancia de las instrucciones de servicio y montaje, de la hoja-catálogo
y de las disposiciones pertinentes.
Igualmente, aquellos daños provocados durante el funcionamiento por unas condiciones
de empleo divergentes a las de la hoja de características u otros convenios, no se encuen-
tran bajo garantía.
Las reclamaciones justificadas serán solventadas mediante nuestro posterior trabajo o
mediante la actuación técnica de nuestros encargados.
Está excluido cualquier derecho que sobrepase la garantía. No existe el derecho a un
suministro subsidiario.
Los trabajos de reparación, el montaje de piezas extrañas, la modificación de la construc-
ción así como el desgaste natural están excluidos de la garantía.
Los eventuales daños por transporte que se presentaren, no nos deben ser comunicados a
nostros si no sin demora a su oficina de expedición de mercancías competente, dado que
de otro modo se perderán los derechos de restitución.
Declaración de conformidad CE
según la directiva sobre
equipos a presión CE 97/23/CE
Por la presente declaramos,
que los productos indicados más abajo han sido fabricados de conformidad con la directiva sobre
equipos a presión anteriormente mencionada y se han sometido a control de acuerdo con el
módulo H1 y adicionalmente el ensayo de muestras de la CE según módulo B+D de Lloyd´s Regis-
ter Quality Assurance GmbH (núm. BS 0525), Am Sandtorkai 41, D-20457 Hamburg .
Núm. certificado: 50003/2
................................................
(Brechmann, Director)
für / for
Druckgesteuertes 3/2-Wege-Ventil
Pressure controlled 3/2-way valve
No.: 9085-9000-000
Edition: 1107
Westfalia Separator
2 Mineraloil Systems GmbH
© Westfalia Separator
Subject to modification!
The authors are always grateful for comments and suggestions for improving
the documentation. They can be sent to
Westfalia Separator Mineraloil Systems GmbH
Werner-Habig-Str. 1
D-59302 Oelde
© Westfalia Separator
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
Mineraloil Systems GmbH 3
Fig. 1
• Bitte lesen Sie vor Installation Ihrer Armatur diese Betriebs- und Wartungsanleitung
sorgfältig durch.
• Die Installation und Wartung darf nur durch qualifiziertes Personal durchgeführt wer-
den.
• Bitte beachten Sie die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise!
• Before installing and maintaining your valve, please read this manual carefully.
• Installation and maintanance is allowed for skilled employees only.
• Please pay attention to the safety advices!
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
4 Mineraloil Systems GmbH
Anforderungen an Ersatzteile
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
Mineraloil Systems GmbH 5
1 DEUTSCH 7
Leistungsbeschreibung ................................................9
Bestimmungsgemäße Verwendung ...............................................9
Lagerung, Transport, Entsorgung ..................................................9
Allgemeine Einsatzbedingungen ....................................................9
Gerätebeschreibung....................................................10
Notbetätigung...............................................................................11
Ersatzteilsets................................................................................12
Tätigkeitsbeschreibung ..............................................14
Installation und Inbetriebnahme eines druckgesteuerten
3/2-Wege-Ventils ...............................................................14
2 ENGLISH 15
This manual..................................................................16
Shortcuts and symbols .................................................................16
Specification of service...............................................17
Intended usage ............................................................................17
Storage, transport, disposal .........................................................17
Terms of general application ........................................................17
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
6 Mineraloil Systems GmbH
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
Mineraloil Systems GmbH 7
1 DEUTSCH
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
8 Mineraloil Systems GmbH
Zu dieser Anleitung
Sollte dies nicht der Fall sein, informieren Sie bitte Ihren zuständigen Kundenbetreuer.
Achtung!
Achtung! Bitte
Heiße
lesen!
Oberfläche!
Werkzeug Vorsicht!
notwendig Spannung
Zu Ihrer Dokumente
Information beachten
Betriebsstoff
notwendig
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
Mineraloil Systems GmbH 9
Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die druckgesteuerte 3/2-Wege Zulaufarmatur ist zum Einsatz im industriellen Bereich geeignet. Die
Armatur ermöglicht das Steuern gasförmiger und flüssiger Medien. Die Gehäuse- und Dichtmateria-
lien müssen für das eingesetzte Medium und den angegebenen Temperaturbereich geeignet sein.
Verletzungsgefahr!
Hineinführen von Körperteilen und Gegenständen in das Ventil kann zu schweren Verletzun-
gen führen und sollte unbedingt vermieden werden!
Warenmängel oder Abweichungen der Menge müssen spätestens 7 Tage nach Erhalt der Wa-
re schriftlich angezeigt werden, andernfalls erlischt der Gewährleistungsanspruch!
Allgemeine Einsatzbedingungen
Rohrleitungen sollten vor Einbau, spätestens jedoch vor Inbetriebnahme durchgespült werden. Au-
tomatisierte Armaturen bedürfen einer besonderen Beachtung bei der Inbetriebnahme! Diese Geräte
können im Werk nur unter Werkstattbedingungen getestet und eingestellt werden. Sicherheitsstel-
lungen sollten gezielt simuliert und getestet werden. Die Endlagen (offen/geschlossen) müssen ü-
berprüft und ggf. nachjustiert werden! Zusätzliche Wegschalter oder andere elektrische Geräte zur
Stellungsrückmeldung ebenfalls auf richtige Justierung überprüfen!
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
10 Mineraloil Systems GmbH
Gerätebeschreibung
1 Einstellschraube d. Drossel
2 Eingang
3 Ausgang (stromlos offen)
4 Ausgang nach Betätigung
5 Zylinder
6a Sicherungskappe
6b Notbetätigung [Druckventil] (SW 19)
7 Befestigungsbohrungen
8 Schalldämpfer
9 Stecker für Magnetventil
10 Magnetventil
11 Notbetätigung [Magnetventil]
12 Lufteinlass
13 Temperaturfühler PT100
14 Rückschlagventil
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
Mineraloil Systems GmbH 11
Notbetätigung
Sollte der Versorgungsdruck des Ventils einmal ausfallen, gehen Sie bitte wie folgt vor:
Sollte die Versorgungsspannung für das Magnetventil (10) einmal ausfallen, gehen Sie bitte
wie folgt vor:
Mit Schraubendreher die Notbetätigung (11) um 180° drehen, bis das Ventil öffnet.
Die Stellung der Notbetätigung ist mit den Buchstaben o = geöffnet (open) und c = geschlossen
(closed) gekennzeichnet. Im Lieferzustand ist die Notbetätigung auf die Position „geschlossen“ ein-
gestellt („c“ steht rechts).
Für die normale Funktion des Magnetventils muss die Notbetätigung wieder zurückgesetzt
werden.
Das Bild „A“ zeigt die geschlossene Stellung, das Bild „B“ die geöffnete Stellung
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
12 Mineraloil Systems GmbH
Ersatzteilsets
Druckgesteuertes 3/2-Wege-Ventil Teil-Nr. 0018-7621-000
(vollständig)
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
Mineraloil Systems GmbH 13
15 Kappe
16 Spindel
17 Buchse
18 O-Ring
19 O-Ring
20 O-Ring
21 Kolben
22 Buchse
23 Nutring
24 Spindel-Wellendichtung
25 O-Ring
26 O-Ring
27 O-Ring
28 O-Ring
26 O-Ring
29 Mutter
30 Sitzdichtung
31 Scheibe
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
14 Mineraloil Systems GmbH
Tätigkeitsbeschreibung
Bitte achten Sie darauf, dass die verwendeten Dichtungen für das Durchfluss-Medium geeig-
net sind!
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
Mineraloil Systems GmbH 15
2 ENGLISH
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
16 Mineraloil Systems GmbH
This manual
Intention of this manual
This information enables you to install and maintain your valve. This manual is for skilled employees
only. We assume that you are familiar with the common valve terminology and that you can read
technical documents.
If you don’t meet these expectations please inform your personal customer advisor!
Attention!
Danger!
Please read
Hot surface!
carefully
Tools Danger!
necessary Voltage.
Supply items
needed!
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
Mineraloil Systems GmbH 17
Specification of service
Intended usage
These pressure controlled valves are suitable for industrial use. The valve enables the control of
gaseous and liquid media. The housing and sealing compounds must be suitable for the assigned
medium and temperature range.
Danger of injury! 1
Do not put parts of your body or articles into the valve. This can cause heavy injuries and
should be absolutely avoided!
Deficient goods or divergences of the amount must be indicated at the latest 7 days on re-
ceipt of the products in writing, otherwise the guarantee claim will run out!
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
18 Mineraloil Systems GmbH
Device description
1 Adjusting screw
2 Input
3 Output (normally open)
4 Output after operation
5 Cylinder
6a Safety cover
6b Emergency operation [valve] (SW 19)
7 Fixing hole
8 Absorbing duct
9 Connector for solenoid valve
10 Solenoid valve
11 Emergency operation [solenoid valve]
12 Air input
13 Temperature sensor PT100
14 Non-return valve
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
Mineraloil Systems GmbH 19
Emergency operation
In case of a supply voltage deficiency at the solenoid valve, please proceed as follows:
Turn the manual override (11) about 180° using a screwdriver until the valve opens. The posi-
tion of the manual override is marked with o = open and c = closed. Delivery condition is closed
(mark “c” on the right side).
Reset the manual override to restore normal function.
Picture „A“ shows the closed and picture B the open position
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
20 Mineraloil Systems GmbH
Spare Parts
Pressure controlled 3/2-way valve Part-No. 0018-7621-000
(complete)
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
Mineraloil Systems GmbH 21
15 cap
16 shaft
17 nut
18 o-Ring
19 o-Ring
20 o-Ring
21 piston
22 nut
23 lip seal
24 shaft sealing
25 o-Ring
26 o-Ring
27 o-Ring
28 o-Ring
26 o-Ring
29 nut
30 seat sealing
31 disc
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
22 Mineraloil Systems GmbH
Push the valve housing with the flange seals carefully between the
flanges.
Please pay attention to the fact that the used sealing compounds are suitable for the flowing
medium!
Align the flange drillings to each other and put suitable screws into
the drillings
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
Mineraloil Systems GmbH 23
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
24 Mineraloil Systems GmbH
zur / for
Ersatzteilanfrage Ersatzteilbestellung
Spare part inquiries Spare part orders
An / To
Westfalia Separator Mineraloil Systems GmbH
Am Neuländer Gewerbepark 6
D-21079 Hamburg (Germany)
Besteller / Orderer
Firma / Company
Name
Straße, Haus-Nr.
Street, house no.
PLZ, Ort / ZIP, City
Telefon / Phone
Fax
Gewünschte Lieferzeit:
Desired delivery time:
Kommentar:
Remarks:
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
Mineraloil Systems GmbH 25
zur / for
Ersatzteilanfrage Ersatzteilbestellung
Spare part inquiries Spare part orders
Kundenauftrags-Nr.
Customer Order No.
Pos. (falls
vorhanden) Bestellnummer Menge Bezeichnung
Item (if Part-No. Qty. Description
available)
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
26 Mineraloil Systems GmbH
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
Mineraloil Systems GmbH 27
9085-9000-000 / 1107
Westfalia Separator
Mineraloil Systems GmbH
Take the Best – Separate the Rest
http://www.westfalia-separator.com/ ● mailto:info@gea-westfalia.de
Einteilig handbetriebene Kugelhähne
One piece ball valve with hand lever DEUTSCH
ENGLISCH
Bitte lesen Sie vor Installation Ihrer Armatur diese Betriebs- und Wartungsanleitung sorgfältig
durch.
Die Installation und Wartung darf nur durch qualifiziertes Personal durchgeführt werden.
Bitte beachten Sie die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise!
Before installing and maintaining your valve, read this manual carefully.
Installation and maintanance is allowed for skilled employees only.
Please pay attention to the safety advices!
Alle Rechte an Texten und Bildern, auch die der Übersetzung, sind vorbehalten.
Dieses Handbuch darf nicht, auch nicht in Auszügen, in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder weitere
Verfahren) ohne schriftliche Zustimmung reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet,
vervielfältigt oder verbreitet werden.
The property rights of all texts and pictures are subject to MIT Armaturen GmbH. It is not allowed to change or duplicate
even parts of it without written permission. We do not assume responsibility for correctness and integrity. Colours of
original products can differ from images.
-2-
BW-1Tlg-KH-H-Gw-05-01
Inhaltsverzeichnis
Seite / page
Zu dieser Anleitung 4
This manual
Abkürzungen und Symbole 4
Shortcuts and symbols
Leistungsbeschreibung 5
Specification of service
Bestimmungsgemäße Verwendung 5
Intended usage
Lagerung, Transport, Entsorgung 5
Storage, transport, disposal
Allgemeine Einsatzbedingungen 5
Terms of general application
Gerätebeschreibung 6
Device description
Wartung 6
Maintenance
-3-
DEUTSCH BW-1Tlg-KH-H-Gw-05-01
Zu dieser Anleitung
Ziel der Anleitung
Sollte dies nicht der Fall sein, informieren Sie bitte Ihren zuständigen Kundenbetreuer
bei MIT.
Wir bitten Sie, sich regelmäßig über aktualisierte Versionen dieser Anleitung zu informieren.
Diese Anleitung unterliegt nicht der Revisionierung und stellt lediglich den zum Zeitpunkt
des Drucks aktuellen Informationsstand der MIT Armaturen GmbH dar. Aktuelle
Informationen zu Ihrem Produkt können Sie jederzeit unter www.systemarmaturen.de
abrufen.
MIT Armaturen behält sich Änderungen an der Armatur sowie Erweiterungen und
Änderungen der vorliegenden Anleitung, die dem technischen Fortschritt dienen, vor.
Werkzeug Vorsicht!
notwendig Spannung
Zu Ihrer Dokumente
Information beachten
Betriebsstoff
notwendig
-4-
BW-1Tlg-KH-H-Gw-05-01 DEUTSCH
Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Hanbetätigte Kugelhähne der Baureihen NKA01, NKA04, NKA51, NKB01, NKB04, NKB51,
EKA08, EKA05 und SKA53 der MIT Armaturen GmbH sind zum Einsatz im industriellen
Bereich geeignet. Die Armaturen ermöglichen das Absperren gasförmig- und flüssiger
Medien. Die Gehäuse- und Dichtmaterialien müssen für das eingesetzte Medium geeignet
sein.
Verletzungsgefahr
MIT-Produkte sind i.d.R. durch Umverpackungen vor äußeren Einflüssen wie Feuchtigkeit oder
Schmutz geschützt. Wir empfehlen, diese Umverpackung erst kurz vor Montagebeginn zu
entfernen, um die Geräte vor Verunreinigungen zu schützen.
Bei Einlagerung ist darauf zu achten, dass die Geräte trocken und schmutzfrei untergebracht
werden.
Lange Lagerzeiten können eine Erhöhung des Losbrechmomentes zu Folge haben. Erst nach
Betätigung des Kugelhahns wird das Nenndrehmoment wieder erreicht.
Auf die Handhabung beim Transport können wir jedoch nur mit Ihrer Hilfe Einfluss nehmen – bitte
informieren Sie uns unverzüglich wenn die Ware bereits mit beschädigter Verpackung bei Ihnen
eintrifft! Die Kontrolle der Produkte muss unmittelbar nach Wareneingang erfolgen und sollte eine
Prüfung der technischen Parameter und eine Sichtprüfung beinhalten. Verdeckte Mängel sind
unverzüglich nach Entdeckung zu rügen, andernfalls gilt die Ware als genehmigt.
Allgemeine Einsatzbedingungen
Rohrleitungen sollten vor Einbau, spätestens jedoch vor Inbetriebnahme durchgespült werden.
Automatisierte Armaturen bedürfen einer besonderen Beachtung bei der Inbetriebnahme! Diese
Geräte können im Werk nur unter Werkstattbedingungen getestet und eingestellt werden.
Sicherheitsstellungen sollten gezielt simuliert und getestet werden. Die Endlagen
(offen/geschlossen) müssen überprüft und ggf. nachjustiert werden! Zusätzliche Wegschalter oder
andere elektrische Geräte zur Stellungsrückmeldung ebenfalls auf richtige Justierung überprüfen!
-5-
DEUTSCH BW-1Tlg-KH-H-Gw-05-01
Gerätebeschreibung
Spindel
Handhebel
Mutter
Stopfbuchsmutter
Anschluss
Gehäuse
Wartung
Wir empfehlen ihnen, bei einem defekten einteiligen Kugelhahn die ganze Armatur aus zu tauschen!
-6-
BW-1Tlg-KH-H-Gw-05-01 DEUTSCH
Tätigkeitsbeschreibung
Installation und Inbetriebnahme eines Kugelhahns mit Gewindeanschluss
Zum Anschluss des Kugelhahns an Ihr Rohrsystem benötigen Sie eine Schlüsselweite
von X mm.
Bitte achten Sie darauf, dass das verwendete Dichtmittel für das Durchlfuss-Medium
geeignet ist!
-7-
ENGLISH BW-1Tlg-KH-H-Gw-05-01
This manual
Intention of this manual
If you don’t meet these expectations please inform your personal customer advisor!
Please check regularly for updated versions of this document. This manual is not audited
and represents only the current information of MIT at the time of pressure. You can get
current information of your product at any time in the internet: www.systemarmaturen.de.
Duration of validity
We hereby declare that we reserve our right to modify both the manual and the valve if
necessary for technical advancement.
Danger!
Tools necessary
Voltage.
Supply items
needed!
-4-
BW-1Tlg-KH-H-Gw-05-01 ENGLISH
Specification of service
Intended usage
Hand lever ball valves of the series NKA01, NKA04, NKA51, NKB01, NKB04, NKB51,
EKA08, EKA05 and SKA53 made by MIT Armaturen GmbH are suitable for the producing
industries. The valves makes possible to distribute and mix neutral gaseously and neutral
liquid media. The housing and sealing compounds must be suitable for the assigned
medium and temperature range.
Danger of injury
Don´t put parts of your body or articles into the ball valve. This can cause heavy injuries
and should be absolutely avoided!
MIT-products are protected by packing against external influences such as humidity or dirt. We
recommend to remove this packing only briefly before beginning of assembly in order to protect the
devices against impurities.
During storage it is to be made certain that the devices are dry and dirt-free accommodated.
We can only take influence on the transport process with your assistance - please inform us
immediately if the commodity arrives with damaged packing! Examination of technical parameters
and a visual product check should take place emidiately after delivery. Subsequent complains can
not be excepted.
Goods faults or divergences of the amount must be indicated at the latest 7 days on receipt of
the product in writing, otherwise the guarantee claim goes out!
Please ensure that no humidity gets into the pipings. Automated valves need a special attention in
time of initial operation! These devices can be tested at MIT only under workshop conditions.
Security positions should be simulated and tested straight. The final positions must be
checked(opened/closed) and be preadjusted if necessary! Additional switches or other electric
devices to the position feedback must be likewise checked for correct alignment.
-5-
ENGLISH BW-1Tlg-KH-H-Gw-05-01
Device description
Spindle
Hand Lever
Nut
Gland Nut
Thread
Body
Maintenance
We recommend you to exchange the whole armature if the ball balve is defective.
-6-
BW-1Tlg-KH-H-Gw-05-01 ENGLISH
Activity description
Installation of a ball valve with thread connection
The installation may occur only in state without pressure. Abuse with the assembly the
hand lever not as a lever!
To the connection of the ball valve with your pipe system you need a spanner width from X
mm...
Attach suitable sealing compounds to the pipe ends, if you use PTFE tape or
hemp seals follow the direction of thread.
Use only to the purpose suitable sealing compound.
Please pay attention to the fact that the used sealing compounds means are suitable for
the flowing medium!
Screw pipe ends in thread ends of the ball valve, only use the spanner surfaces
of the ball valve, do not use the hand lever!
Do not give pressure on the piping when the sealing material is not
hardened .
-7-
BW-1Tlg-KH-H-Gw-05-01
Kontakt / Contact:
Email: MIT@Systemarmaturen.de
Internet: www.systemarmaturen.de
-8-
Instrucciones de funcionamiento y de montaje
Servomotor de desplazamiento lineal ARI-PREMIO
Índice de contenido
1.0 Generalidades sobre las instrucciones de funcionamiento ........................................................................... 3
2.0 Avisos de peligro ................................................................................................................................................ 3
2.1 Significado de los símbolos .............................................................................................................................. 3
2.2 Conceptos relevantes para la seguridad........................................................................................................... 4
3.0 Almacenamiento y transporte ........................................................................................................................... 4
4.0 Descripción.......................................................................................................................................................... 5
4.1 Margen de aplicación ........................................................................................................................................ 5
4.2 Modo de funcionamiento................................................................................................................................... 5
4.3 Representación ................................................................................................................................................. 6
4.3.1 ARI-PREMIO 2,2 - 5 kN.................................................................................................................................. 6
4.3.2 ARI-PREMIO 12 - 15 kN................................................................................................................................. 7
4.3.3 Lista de piezas ............................................................................................................................................... 8
4.4 Datos técnicos - notas ...................................................................................................................................... 9
4.5 Medidas............................................................................................................................................................11
5.0 Montaje .............................................................................................................................................................. 12
5.1 Instrucciones generales de montaje ............................................................................................................... 12
5.2 Accionamiento manual.................................................................................................................................... 14
5.2.1 ARI-PREMIO 2,2 - 5 kN................................................................................................................................ 14
5.2.2 ARI-PREMIO 12 - 15 kN .............................................................................................................................. 15
5.3 Datos de montaje para la instalación en válvulas ........................................................................................... 16
ATENCIÓN !
... Advertencia ante tensiones eléctricas peligrosas.
Peligro de lesiones!
Volante manual que acompaña al movimiento de marcha en
ambas direcciones; no manipular estando el motor en
operación.
Peligro de lesiones!
No agarrar componentes o grupos de componentes con
movimientos ascendentes y descendientes.
4.0 Descripción
4.1 Margen de aplicación
Con los servomotores de desplazamiento lineal ARI-PREMIO se accionan válvulas de
regulación o de cierre que requieren un recorrido de regulación nominal.
Los servomotores de desplazamiento lineal están instalados en las fuerzas de empuje
proporcionadas en los datos técnicos.
Cuando se suministren con la válvula, el impulso del servomotor de desplazamiento lineal
viene ajustado al recorrido de regulación de la válvula.
Las posibilidades, ámbitos y límites de aplicación figuran en la hoja de catálogo.
Todo uso del servomotor de desplazamiento lineal en disconformidad con los datos
técnicos expuestos, así como una manipulación inapropiada, serán considerados por lo
tanto como fuera de lo dispuesto.
El entorno debería cumplir las disposiciones EMV vigentes en la materia. Además, sería
preciso controlar que se conserven las cargas electromagnéticas en el entorno si se han
instalado componentes eléctricos o electrónicos en el mismo.
Fig. 1
Fig. 2
Accesorios
Tipo ARI-PREMIO
Fuerza de empuje kN 2,2 5,0 12,0 15,0
Conmutador adicional de posición 2 interrupteurs supplémentaires de course, sans potentiel, puissance de
intermedia coupure 10A, 250V ~
2 commutateurs de couple et 1 commutateur de course, sans potentiel,
Conmutador adicional de posición
con contactos dorados,
intermedia para baja tensión / para baja potencia de conmutación y en atmósfera agresiva,
electrónica puissance de coupure , 0,1A, 4-30V
Potenciómetro máx. 2 piezas, valores óhmicos a elegir:
100, 200, 500, 1000, 2000, 5000, 10000 Ohm; 1,5 vatios
Indicador de posición eletrónico 0(2) ... 10V . 0(4) ...20mA, Sólo es posible 1 potenciómetro
RI 21 Con TTR sólo posible en el armario de conexiones.
Indicador de posición eletrónico
0 (2)... 10V; 0 (4)... 20 mA Sólo es posible 1 potenciómetro.
RI32
Regulador electrónico de posición 0(2) ... 10V . 0(4) ...20mA, Sólo es posible 1 potenciómetro
ES 11 No es posible la conexuíón con TTR.
Reóstato de filamento ( de conmutación automática ) 230V-50Hz, 115V-50Hz, 24V-50Hz,15
vatios
Otras tensiones / frecuencias 24V -
50Hz
24V - 50Hz
24V -
24V - 60Hz*
60Hz*
115V - 50Hz
24V - 50/60Hz* 115V -
115V - 60Hz*
115V - 50/60Hz* 50Hz
230V - 60Hz*
115V -
3~400V - 50Hz
60Hz*
3~400V - 60Hz*
230V -
60Hz*
Tarjeta de conexión de tensión 2 interruptores de momento de torsión y 1 de posible con
estándar PA recorrido, libres de voltaje, no cableado el modelo estándar
obligatoriamente, potencia de ruptura 10A, 250V
Tarjeta de conexión de baja 2 interruptores de momento de torsión y 1 de recorrido, libres de voltaje, no
tensión (electrónica) NA cableado de forma obligatoria, con contactos dorados,
para baja potencia de conmutación y en atmósfera agresiva, potencia de
ruptura máx. 0,1A, 4-30V
Regulador de temperatura (sistema de control de datos intermitentes
de tres puntos) en tecnología de microprocesador.
Regulador de temperatura Margen de regulación de -200×C a +850×C (termómetro de resistencia)
integrado dTRON 16.1 24, 115 o 230V 50/60Hz, para el termómetro de resistencia y termoele-
mentos (a disponer por parte del cliente) o señales normalizadas.
¡No es posible la conexión con ES11!
sólo en accionamien-
tos con 3~400V-50Hz y
3~440V-60Hz
Contactor de inversión integrado -- Sólo es posible un
módulo electrónico en
el accionamiento
¡Sólo en conexión con
Relé de control de fases -- contactor de inversión
integrado!
Para activar el ARI-PREMIO 230V-50Hz con
Módulo DC
24VDC. --
Convertidor de 3 puntos
No es posible la conexuíón con TTR!
* La velocidad de regulación y el consumo aumentan en un 20% a 60 Hz
0040501000 0105
X L h
236 633 max. 30 mm
256 653 max. 50 mm
271 668 max. 65 mm
286 683 max. 80 mm
Página 11
Instrucciones de funcionamiento y de montaje
Servomotor de desplazamiento lineal ARI-PREMIO
Instrucciones de funcionamiento y de montaje
Servomotor de desplazamiento lineal ARI-PREMIO
5.0 Montaje
ATENCIÓN !
- Los trabajos en instalaciones eléctricas o medios de producción sólo pueden
ser llevados a cabo por electricistas o por personas instruidas bajo la
supervisión y control de un electricista conforme a las disposiciones y
normativas regionales electrotécnicas.
- Las piezas acopladas a robineterías como accionamientos, volantes y tapas no
deben emplearse para absorber fuerzas externas como, por ejemplo,
escalerillas, puntos de acoplamiento para elevadores, etc.La no observancia
de esta advertencia podría conllevar la muerte, lesiones corporales o daños
materiales debido a piezas que se caen o desprenden.
- El accionamiento posee durante el servicio piezas rotativas y en movimiento
marcadas de color rojo. ¡Peligro de aplastamiento y de sufrir lesiones!
ATENCIÓN !
- En el motor del accionador lineal se induce tensión. Esta tensión de inducción
puede ser mayor que la tensión de servicio.
- El relé y el relé bajo carga electrónico para activar el accionador lineal precisan,
por este motivo, de un modo de conexión de protección. En caso de un relé
desprotegido, es posible pegar los contactos pasado algún tiempo.
- La consecuencia de ello son, por ejemplo, sentidos de giro equivocados o una
desconexión defectuosa
Recomendación para el modo de conexión de protección del relé y del relé bajo carga
electrónico:
Conectar, en paralelo al contacto de relé, un varistor o componente RC.
Varistor S10K385 hasta S10K460
Componente RC 100 Ohm / 100nF
correcto incorrecto
Fig. 4
ATENCIÓN !
- El volante siempre marcha con el servicio del motor (indicación de marcha), no
accionar nunca la activación manual con el motor en marcha. ¡Peligro de sufrir
accidentes!
- Durante la operación manual se debe observar imprescindiblemente, que el
volante manual sólo se podrá girar en las posiciones de fin de carrera, hasta
que se conmuten los interruptores del momento de torsión (chasquido audible),
ya que, de lo contrario, se dañará el servomotor de desplazamiento lineal!
abierto cerrado
Fig. 5
ATENCIÓN !
- El modo manual sólo debe emplearse estando parado el motor. ¡La
conmutación con el motor en marcha puede provocar daños en el accionador
lineal!
- Durante la operación manual se debe observar imprescindiblemente, que el
volante manual sólo se podrá girar en las posiciones de fin de carrera, hasta
que se conmuten los interruptores del momento de torsión (chasquido audible),
ya que, de lo contrario, se dañará el servomotor de desplazamiento lineal!
Botón de embrague
para el servicio manual
arriba
abajo
Fig. 6
girar
Fig. 7
Para el montaje del servomotor de desplazamiento lineal en una válvula con una
elevación nominal de hasta 30 mm procédase de la siguiente manera:
- servomotor de desplazamiento lineal (no representado).
- Colocar el cono de válvula en una posición aproximadamente en la mitad de
la carrera.
Figura A: - atornillar una tuerca hexagonal plana en el vástago de la válvula,
en el caso de no existir.
Figura A-B: - Insertar el acoplamiento (pos. 50.27) por el vástago de la válvula.
- Atornillar un casquillo con rosca interior (pos. 50.87) que se ajuste a la válvula
por el vástago de la misma, de acuerdo con la medida de ajuste (Y) y fijar con
la contratuerca hexagonal.
- Medida de ajuste (Y) para saliente de robinetería (X) 60 y 83 mm = 102 mm.
Figura C: - Colocar el servomotor de desplazamiento lineal (pos. 50) sobre la válvula.
- Fijar el servomotor de desplazamiento lineal (pos. 50) en la robinetería con
dos tornillos con cabeza de martillo (pos. 50.19), dos arandelas (pos. 50.20),
dos anillos elásticos (pos. 50.21) y dos tuercas hexagonales (pos. 50.22).
Figura D/E: - Abatir la palanca del volante manual (pos. 50.12.1) y hacer avanzar con ella
el servomotor de desplazamiento lineal hasta que el vástago de
accionamiento (pos. 50.30) quede situado sobre el casquillo con rosca interior
(pos. 50.87).
Figura F: - Atornillar el acoplamiento (pos. 50.27) fijándolo en el seguro antitorsión (pos.
50.32) y afianzarlo con el tornillo prisionero M6 (pos. 50.35).
- Situar la válvula en la posición inferior.
- Apresillar la escala de alzado (pos. 50.23) en el arco de puente, de tal manera
que el canto superior del seguro antitorsión coincida con la punta de la flecha
de la escala de alzado.
- Llevar la válvula a ambas posiciones de fin de carrera y comprobar que las
alcance sin problemas.
- Realizar la conexión eléctrica (véase punto 5.4 ).
- Instalar el interruptor de recorrido S3 (véase punto 5.5.3.2 )
girar
Fig. 8
Para el montaje del servomotor de desplazamiento lineal en una válvula con una
elevación nominal de más de 30 mm y hasta 80 mm, procédase de la siguiente
manera:
- Destornillar el acoplamiento (pos. 50.27) del seguro antitorsión (pos. 50.32) del
servomotor de desplazamiento lineal (no representado).
- Colocar el cono de válvula en una posición aproximadamente en la mitad de la
carrera.
Figura A: - Atornillar una tuerca hexagonal plana en el vástago de la válvula, en el caso de
no existir.
Figura A-B: - Insertar el acoplamiento (pos. 50.27) por el vástago de la válvula.
- Atornillar el casquillo con una rosca interior (pos. 50.87) que se ajuste a la
válvula por el vástago de la misma, de acuerdo con la medida de ajuste (Y) y
fijar con la contratuerca hexagonal.
- Medida de ajuste (Y) para saliente de robinetería (X) 83 mm = 102 mm.
- Medida de ajuste (Y) para saliente de robinetería (X) 98 mm = 116 mm.
Figura C: - Insertar abrazaderas de dos patas (pos. 50.26) en una columna distanciadora
(pos. 50.24) y apretar sólo ligeramente.
- Atornillar la columna distanciadora con las abrazaderas de dos patas a la
brida, en el lado opuesto al volante manual, de tal modo que una abrazadera
de dos patas quede asentada por arriba y la otra por debajo del seguro
antitorsión (pos. 50.32).
- Atornillar también la otra columna distanciadora a la brida.
- Colocar el servomotor de desplazamiento lineal (pos. 50) con las columnas
distanciadoras sobre la válvula y fijar con tuercas hexagonales (pos. 50.25) de
cierre automático.
Fig. D/E: - Desplegar la palanca del volante (pos. 50.12.1), presionar el botón de
embrague para el servicio manual (sólo 12 - 15 kN) girando ligeramente el
volante (el botón se engancha) y sacar el accionamiento de empuje hasta que
el vástago de accionamiento (pos. 50.30) se encuentre sobre el manguito con
rosca interior (pos. 50.87).
Fig. 9
5.4 Conexión eléctrica
Salida 2
(K2)
Salida 1
(K1)
Red
Interfaz
Entrada
Entrada binaria 2/
Salida 5
valor real
Entrada para pred.
ext. valor teórico
0040501000 0105
HZ Reóstato de filamento
5.4.1 Esquema de conexiones ARI-PREMIO 2,2 - 5 kN
Página 19
Instrucciones de funcionamiento y de montaje
Servomotor de desplazamiento lineal ARI-PREMIO
Accesorios
Página 20
Salida 1
(K1)
Salida 2
(K2)
Red Interfaz
Entrada
Entrada binaria 2/
Salida 5 valor real
A - AB abierto
DE Interruptor del momento de torsión
cerrado AB - B abierto
5.4.2 Conexión eléctrica ARI-PREMIO 12 - 15 kN
WE
0040501000 0105
abierto B - AB abierto AB - A abierto interruptor en función del recorrido
(S3)
RI 21 El indicador de posición
ES 11 El regulador electrónico de posición
Tarjeta de conexión de baja tensión,
NA libre de voltaje
Tarjeta de conexión de tensión estándar,
PA
En caso de contact. inversión ext. conectar aquí. libre de voltaje
L1, L2, L3 - acoplamiento en posición retirada
L3, L2, L1 - acoplamiento en posición extendida POT Potenciómetro
En conmutaciones de inversión por parte de Interruptor en función del recorrido,
la instalación, es preciso usar el interruptor de WE libre de voltaje
5.4.2.1 ARI-PREMIO 12 - 15 kN 1 Ph~ / 3 Ph~ sin contactor de inversión
Fig. 10
Conexión de los diferentes modelos de robinetería
Robinetería de 3 vías Robinetería de 3 vías
Robinetería de paso con cono combinado con cono distribuidor
0040501000 0105
5.4.2.2 ARI-PREMIO 12 - 15 kN 1 Ph~ / 3 Ph~ con contactor de inversión
Página 21
Instrucciones de funcionamiento y de montaje
Servomotor de desplazamiento lineal ARI-PREMIO
Instrucciones de funcionamiento y de montaje
Servomotor de desplazamiento lineal ARI-PREMIO
5.4.3 Conexión
ATENCIÓN !
- Los trabajos en instalaciones eléctricas o medios de producción sólo pueden
ser llevados a cabo por electricistas o por personas instruidas bajo la
supervisión y control de un electricista conforme a las disposiciones y
normativas regionales electrotécnicas.
- Para conectar el accionador lineal se debe desconectar de la red el cable de
alimentación durante los trabajos de conexión (no bajo tensión). Esta
desconexión de la red debe asegurarse para que no se produzca una nueva
conexión no intencionada. La no observancia de esta norma puede conllevar la
muerte, graves lesiones corporales o considerables daños materiales.
El interruptor de fin de carrera en función del recorrido (S3) desconecta el motor cuando se
alcance el levantamiento instalado. Cuando se suministre el servomotor de
desplazamiento lineal sobre una válvula de paso, el interruptor de fin de carrera en función
del recorrido S3 estará instalado de tal modo, que el motor del servomotor de
desplazamiento lineal se desconecte cuando se alcance la máxima carrera de la válvula.
Cuando se suministre el servomotor de desplazamiento lineal sobre una válvula de tres
vías, la leva de mando correspondiente al interruptor de fin de carrera S3 en el sentido de
abertura del trineo de conmutación estará instalada hacia atrás de tal modo que, antes de
alcanzar el interruptor de fin de carrera S3, se alcance la posición final de la válvula y, por
tanto, el interruptor de fin de carrera en función de la carga S2 desconecte el motor.
Los tres interruptores se han cableado forzosamente para está función.
Cuando los interruptores de fin de carrera en serie tengan que estar directamente ligados a
la regulación de la instalación, se podrá sustituir la tarjeta estándar por las tarjetas
opcionales PA o NA (sólo 2,2 - 5 kN).
Los dos interruptores de recorrido adicionales pueden instalarse libremente para el aviso
de determinadas posiciones de válvula en ambos sentidos de la carrera respectivamente.
Para ello procédase como se indica a continuación:
- Llevar la válvula a la posición deseada que deba ser señalizada por el correspondiente
interruptor.
- Girar el vástago de regulación pertinente para el interruptor correspondiente, hasta que el
interruptor sea accionado (chasquido audible).
Modelo especial:
rojo gris
rojo
gris
amarillo
amarillo
Fig. 12
5.5.5 Calefacción
Para la protección contra la formación de agua de condensación, cuando las temperaturas
ambientales presenten fuertes oscilaciones y cuando la humedad del aire sea elevada
(empleo al aire libre), se puede incorporar un reóstato de filamento. El reóstato de
filamento se autoregula por sí mismo, de forma que sólo necesita ser conectado a una
fuente de alimentación de corriente continua.
Rosca de fijación M3
Rosca de fijación M3 para el interruptor térmico
para el reóstato de filamento Rosca de fijación M4
para las opciones ES11 ó RI21
Rosca de fijación M3
para la regleta de hembrillas
Pos. Denominación
50.81 Tornillo cilíndrico
DIN EN ISO 4762 - M4x8
50.97 Regulador de temperatura dTRON 16.1
50.98 Angulo de fijación (opción dTRON)
50.99 Angulo de retención (opción dTRON)
50.100 Contratuerca (opción dTRON)
ATENCIÓN !
- En el modelo sin relé de control de fases es posible que se dañen los
accionamientos de empuje si se conectan erróneamente las fases L1, L2 y L3!
Denominación
50.57 Tornillo cilíndrico DIN EN ISO 4762 - M4 x 10
50.59 Tornillo cilíndrico DIN EN ISO 4762 - M4 x 6
50.81 Tornillo cilíndrico DIN EN ISO 4762 - M4 x 8
50.102 Contactor de inversión
50.103 Chapa de fijación (opción contactor de
inversión)
50.105 Relé de control de fases
50.107 Angulo (Opción relé de control de fases)
¡ATENCIÓN!
- En el MÓDULO DC y en el ARI-PREMIO se inducen altas tensiones.
- También con sólo 24V en la entrada las tensiones pueden ascender a más de
230V.
- Para efectuar una conexión segura, es imprescindible desconectar primero los
24V en la entrada. ( Desconexión significa dejar la instalación sin tensión en
todos sus polos).
Página 40
o Conexión potenciómetro opcional
con R1 o R2
Potenc. de 100 Ohm a 20 kOhm
0040501000 0105
Conexión de dos conectorres
Polaridad para husillo (bucle de corriente)
PREMIO saliendo 4...20mA
24V DC
Polaridad para husillo
PREMIO entrando
Conexión de distribuidor
4...20mA
24V DC und AC
Entrando
Conexión de distribuidor
2...10V
24V DC und AC
5.5.12.3 Diagrama de conexiones ARI-PREMIO 2,2 - 5 kN con Módulo DC 3 puntos
Instrucciones de funcionamiento y de montaje
Servomotor de desplazamiento lineal ARI-PREMIO
Instrucciones de funcionamiento y de montaje
Servomotor de desplazamiento lineal ARI-PREMIO
5.5.12.4 Diagrma de conexiones ARI-PREMIO 2,2 - 5 kN con módulo DC
Accesorio
del MO- o
DULO DC
del MO- o
DULO DC
para ES11
para RI21
ARI-PREMIO 2,2-5kN, con MÓDULO DC
PREMIO entrando
Bild 21
¡ATENCIÓN!
Durante el montaje del potenciómetro "5.5.4 Potenciómetros", tener en cuenta
este manual de instrucciones.
Enchufar el conector Ra, Rb, Rc del cable del potenciómetro del detector de posición RI32
en la regleta de clavijas 25, 26, 27 oder 28,29,30 del ARI-PREMIO.
Conexión de distribuidor
4...20mA
24V DC y AC
Conexión de distribuidor
2...10mA
24V DC y AC
Fig. 25
11.0 Garantía
La extensión y la duración de la garantía está indicada en la edición de las "Condiciones de
contratación generales de la empresa Albert Richter GmbH&Co.KG" vigente en el
momento de la entrega o bien, cuando diverja de las mismas, en el propio contrato de com-
praventa.
Nosotros garantizamos una exención de fallos correspondiente con el estado respectivo de
la técnica actual y en concordancia con los fines de utilización confirmados.
No se tendrá derecho a reclamar garantías por aquellos daños que se originen del manejo
incorrecto o no observancia de las instrucciones de servicio y montaje, de la hoja-catálogo
y de las disposiciones pertinentes.
Igualmente, aquellos daños provocados durante el funcionamiento por unas condiciones
de empleo divergentes a las de la hoja de características u otros convenios, no se encuen-
tran bajo garantía.
Las reclamaciones justificadas serán solventadas mediante nuestro posterior trabajo o
mediante la actuación técnica de nuestros encargados.
Está excluido cualquier derecho que sobrepase la garantía. No existe el derecho a un
suministro subsidiario.
Los trabajos de reparación, el montaje de piezas extrañas, la modificación de la construc-
ción así como el desgaste natural están excluidos de la garantía.
Los eventuales daños por transporte que se presentaren, no nos deben ser comunicados a
nostros si no sin demora a su oficina de expedición de mercancías competente, dado que
de otro modo se perderán los derechos de restitución.
................................................
(Brechmann, Director)
4.0 Descripción
4.1 Margen de aplicación
Las válvulas son apropiadas para la „regulación de substancias líquidas, gaseosas y
vaporizadas en la técnica de procedimientos y de procesos, así como en la construcción
de instalaciones“.
¡ATENCIÓN!
- Las posibilidades, cambios y límites de aplicación se han de consultar en la
hoja-catálogo.
- Determinados medios requieren sustancias especiales o las excluyen.
- La robinetería ha sido diseñada para condiciones de aplicación normales. Si las
condiciones recaen más allá de estas exigencias como, p. ej., medios agresivos
o abrasivos, el propietario ha de indicarlo al realizar el pedido.
- Las robineterías ARI de fundición gris deben aplicarse en instalaciones no
autorizadas según la norma TRD 110.
Las especificaciones se rigen por la directiva sobre equipos a presión 97/23/CE.
La observancia recae bajo la responsabilidad del proyectista de la instalación.
Se han de respetar ciertas marcaciones de la robinetería.
Los materiales de los modelos estándar se pueden consultar en la hoja-catálogo.
Para cualquier cuestión que se plantee se ha de consultar previamente con el proveedor o
fabricante.
4.3.1 Conos
Fig. 12: Ejecución con cono perforado Fig. 13: Ejecución con cono ranurado
5.0 Montaje
5.1 Instrucciones generales de montaje
Además de las directrices generales de montaje vigentes se deben tener en cuenta los
siguientes puntos:
¡ATENCIÓN!
- Retirar las cubiertas de brida, en caso de existir.
- El espacio interno de la armadura y del tubulado debe estar libre de partículas
extrañas.
- Tener en cuenta la posición de montaje en relación con el paso, véase la marca
en la válvula.
- Los sistemas de conducción de vapor se han de instalar evitando las
acumulaciones de agua.
- Las tuberías se han de colocar de modo que se excluya la acción de fuerzas de
torsión, flexión y cizallamiento.
- Durante la realización de obras se han de proteger las válvulas frente a la
suciedad.
- Las bridas de empalme deben coincidir.
- Los tornillos de unión para la brida de la tubería se deben montar
preferentemente desde las contrabridas (tuercas hexagonales del lado de la
grifería). Con DN15-32: Si las válvulas se atornillan directamente a otras
válvulas, los tornillos superiores de unión de brida deben ser preferentemente
tornillos prisioneros y llevar por los dos lados tuercas hexagonales.
- No se podrán usar para fines extraños las estructuras de las válvulas, como
accionamientos, manivelas, cubiertas, para la recepción de medios externos
como, p. ej., ayudas para subida, puntos de anclaje para dispositivos de
elevación, etc.
- Para realizar trabajos de montaje se han de utilizar medios de elevación y
transporte adecuados.
Pesos, véase hoja-catálogo.
- La rosca y la caña del husillo han de permanecer incoloras.
- Centrar las juntas entre las bridas.
- Se ha de prever un filtro / faldilla delante de la válvula.
- Los proyectistas / empresas constructoras o propietario son responsables del
posicionamiento y montaje de los productos.
- Las válvulas están diseñadas para aplicación sin influencia de la climatología externa.
- En caso de aplicación a la intemperie ó en ambientes adversos tales como corrosivos
(agua de mar, vapores..etc) se recomienda realizar construcciones especiales ó medidas
de protección.
Fig. 25: Serie 440 / 445 DN125-150 Fig. 26: Serie 440 / 445 DN200-250
DN 15/ 20 = 140 Nm
DN 25/ 32 = 205 Nm
DN 40 = 305 Nm
DN 50 = 460 Nm
DN 65 = 720 Nm
DN 80 = 980 Nm
DN100 = 1550 Nm
DN125 = 1700 Nm
DN150 = 2000 Nm
DN200 = 3300 Nm
DN250 = 3850 Nm
11.0 Garantía
La extensión y la duración de la garantía está indicada en la edición de las "Condiciones de
contratación generales de la empresa Albert Richter GmbH&Co.KG" vigente en el
momento de la entrega o bien, cuando diverja de las mismas, en el propio contrato de com-
praventa.
Nosotros garantizamos una exención de fallos correspondiente con el estado respectivo de
la técnica actual y en concordancia con los fines de utilización confirmados.
No se tendrá derecho a reclamar garantías por aquellos daños que se originen del manejo
incorrecto o no observancia de las instrucciones de servicio y montaje, de la hoja-catálogo
y de las disposiciones pertinentes.
Igualmente, aquellos daños provocados durante el funcionamiento por unas condiciones
de empleo divergentes a las de la hoja de características u otros convenios, no se encuen-
tran bajo garantía.
Las reclamaciones justificadas serán solventadas mediante nuestro posterior trabajo o
mediante la actuación técnica de nuestros encargados.
Está excluido cualquier derecho que sobrepase la garantía. No existe el derecho a un
suministro subsidiario.
Los trabajos de reparación, el montaje de piezas extrañas, la modificación de la construc-
ción así como el desgaste natural están excluidos de la garantía.
Los eventuales daños por transporte que se presentaren, no nos deben ser comunicados a
nostros si no sin demora a su oficina de expedición de mercancías competente, dado que
de otro modo se perderán los derechos de restitución.
Declaración de conformidad CE
según la directiva sobre
equipos a presión CE 97/23/CE
Por la presente declaramos
que los productos indicados más abajo han sido fabricados de conformidad con la directiva sobre
equipos a presión anteriormente mencionada y se han sometido a control de acuerdo con el
Diagrama 6, Anexo II, módulo H y módulo H1 (con función de seguridad: de forma adicional, exa-
men “CE“ de tipo de acuerdo con el módulo B+D) de Lloyd´s Register Quality Assurance GmbH
(núm. BS 0525), Am Sandtorkai 41, D-20457 Hamburg.
Módulo H, núm. certificado: 50003/1
Válvula de cierre y servoválvula tipo flujo directo
Tipo 405, 460, 440, 441, 445, 446, 470, 471, 422, 462, 425, 426, 480
Normas aplicadas:
DIN EN 60534 Parte 1
VDI/VDE 3844 Hoja 1
DIN 3840
AD 2000 Ficha descriptiva A4
- Hierro fundido con grafito esferoidal
- Acero fundido
- Acero para forja
..............................................
(Brechmann, Director)
Wartungseinheiten
Filterregler - Nebelöler
Service units
filter regulator – oil-mist lubricator
Wartungseinheiten, aus Filter- Air treatment units normally consisting Les groupes de surveillance, composés
regler und Öler bestehend, haben die of filter regulator, and fog lubricator are normalement d'un détendeur à filtre, et
Aufgabe, Druckluft als Betriebsmittel intended for cleaning compressed air for d'un lubrificateur à brouillard d'huile, ont
von flüssigen und festen Bestandteilen workshop purposes from liquid and solid pour fonction d'épurer l'air comprimé
zu reinigen, den Luftdruck zu regeln und contamination, for pressure regulation and servant d'agent moteur en le
die Luft mit feinst vernebeltem Öl zur for providing a fine oil spray for the débarrassant des particules liquideset
Schmierung von Zylindern, Ventilen, lubrication of cylinders, valves, compressed solides, de réguler la pression d'air et
druckluftgesteuerten Werkzeugen und air controlled tools ect. d'imprégner l'air avec un brouillard d'huile
dergleichen zu durchsetzen. In richtiger, When used correctly and in accordance extrêmement fin pour le graissage des
den jeweiligen Betriebsverhältnissen with the respective operating conditions, cylindres, soupapes, outils pneu-
entsprechender Anwendung erhalten they maintain the performance level of matiques, etc.
sie den Leistungsgrad pneumatischer pneumatic plant and increase its service Utilisés de façon adéquate, en fonction
Anlagen und erhöhen deren life. Our special brochures covering air des conditions de service correspon-
Lebensdauer. Eine übersichtliche Dar- treatment units contain the sizes and types dantes, ils contribuent à conserver aux
stellung der einzelnen Typen und with all details in a clearly arranged table installations pneumatiques leur puissance
Größen in unserem Hauptkatalog und thus facilitating selection according to the et à prolonger leur durée de vie. La
die technischen Details in unseren operating requirements. description très claire et les détails
Datenblättern erleichtert die richtige techniques donnés par nos dépliants
Auswahl nach Maßgabe der Betriebs- spéciaux sur les différents types et
ansprüche. dimensions de groupes de surveillance
facilitent un choix adéquat en fonction des
© Riegler 17-4-1
exigences d'exploitation.
In Pfeilrichtung, so nah wie möglich an Sequence (in direction of arrow) in normal Le montage s'effectue normalement
den Verbraucher (max. 10m vor dem cases: filter regulator - fog lubricator; the (dans le sens de la flèche) dans l'ordre
Verbraucher). distance between the air treatment unit and suivant: détendeur à filtre - Lubrifica-
Einbaulage vertikal, bezogen auf die the consumerpoint should be as short as teur à brouillard d'huile, et ce à la plus
Behälter. possible. The units must be mounted faible distance possible du point de
vertically. prélèvement.
Druckluft enthält Kondenswasser, Rohr- Compressed air contains water condensate L'air comprimé contient de l'eau de con-
zunder, Rostteilchen, u.ä., die pneu- scale, rust particles etc. which attack densation, des oxydes de tuyauterie, des
matisch gesteuerte und betriebene pneumatically controlled and actuated tools particules de rouille etc. qui attaquent les
Werkzeuge, Druckzylinder, Ventile usw. such as compressed air cylinders, valves outils à commande ou entraînement
angreifen und auf deren Funktion störend etc. and which thus have a disturbing effect pneumatique, vérins, soupapes, etc., et
einwirken. Die Reinigung der Druckluft ist on their function. For this reason the perturbent leur bon fonctionnement. C'est
deshalb eine unerläßliche Notwendigkeit purification of compressed air is an pourquoi l'épuration de l'air comprimé est
und wird durch den Filter bewirkt. Der indispensable necessity and is undertaken une nécessité absolue, et elle est assurée
Reinigungsgrad ist von der Porenweite with the aid of filters. The filtering effect is par le filtre. Le degré d'épuration
(normal 40µ) des Sinterfilters abhängig. dependent on the pore diameter (normally (élimination des éléments solides et
Auf Wunsch können Sinterfilter mit 40µ) of the sintered filter. If required, liquides) dépend du diamètre des pores
geringerer Porenweite eingebaut werden. sintered filters with smaller pore diameter (normalement 40 microns) du filtre fritté.
can be fitted. Sur demande, nous pouvons monter des
filtres à pores de moindre diamètre.
Wartung: Kondenswasser regelmäßig ab- Servicing: Drain off the water condensate Entretien: Purger régulièrement l'eau de
lassen und Sinterfilter, wenn verschmutzt, at regular intervals and clean the sintered condensation et nettoyer le filtre fritté dès
reinigen. filter if it is dirty. qu'il est encrassé.
Ausbau: Behälter abschrauben, Removal: Unscrew the bowl. Dépose: Retirer la cuve,
Prallscheibe vom Sinterfilter lösen, Undo the twist plate from the sintered filter; dévisser l’écrou de fixation du filtre en
Sinterfilter herausnehmen. Sinterfilter in take out the sintered filter. Place the métal fritté et sortir ce dernier, le
Lösungsmittel legen (z.B. Benzin Tri usw.) sintered filter in a solvent (e.G. petrol, tricho remplacer par un filtre neuf. Replacer la
gut durchschwenken und trocknen, dann etc.), agitate well and dry. Replace the filter. cuve. Veiller à ce que le joint O-Ring soit
wieder einbauen. Auf einwandfreie Ensure that the seal is perfectly seated. For en parfait état.
Dichtung achten. cleaning of the plastic bowl, see the next
page.
Der Leitungsdruck einer Druckluftanlage The system pressure in a compressed air La pression existant dans la tuyauterie
schwankt entsprechend der Kompres- installation fluxuates according to the size d'une installation à air comprimé varie en
sorgröße (z.B. 6-10 oder 10-16 bar usw.). of the compressor (e.g. 6-10 or 10-16 bar fonction des dimensions compresseur (par
Druckregler reduzieren diesen etc.). Pressure regulators reduce this ex. 6 à 10 ou 10 à 16 bar). Les
schwankenden Leitungsdruck (Vordruck) fluxuating system pressure (upstream pres- manodétendeurs réduisent et stabilisent
auf den gewünschten Arbeitsdruck (Hinter- sure) to the desired working pressure cette pression variable (pression primaire)
© Riegler 17-4-1
druck) und halten diesen konstant. (downstream pressure) and maintain it à la pression de service désirée.
constant.
Für Wartungseinheiten werden Pressure regulators with reverse control are Pour les groupes de surveillance on utilise
Druckregler mit Rücksteuerung ver- used for air treatment units. Pressure normalement des manodétendeurs à
wendet. Druckregler mit Rücksteuerung regulators with reverse control offer the commande en retour, L'avantage de ces
haben den Vorteil, daß der Hinterdruck advantage that the downstream pressure appareils est qu'ils premettent de diminuer
ohne Luftentnahme durch Zurückdrehen can be reduced, without bleeding off air, by la pression sans prélèvement d'air, en
der Regulierschraube vermindert werden turning back the regulating screw. In dévissant la broche de réglage. Les
kann. Ferner werden die Rückstöße, addition, the blow-backs which occure in réactions qui se produisent avec les
welche bei pneumatischen Steuerungen pneumatic controls are vented to commandes pneumatiques, sont
auftreten, durch die Rücksteuerung, atmosphere by the reverse control (which at évacuées en outre dans l'atmosphère par
welche zugleich als Sicherheitsventil be- the same time can also be regarded as a la commande en retour gui fait en même
trachtet werden kann, in die Atmosphäre safety valve) thus protecting the pressure temps fonction de soupape de sûreté, ce
geleitet, wodurch das Manometer ge- gauge. qui a pour effet de protéger le manomètre.
schützt wird.
Druckeinstellung: Handrad ziehen (Regler Pressure setting: Pull the adjusting knob, Réglage de la pression: Tourner
entriegelt), Druckregler durch drehen des or release the lock nut (Regulator ensuite le volant dans le sens des
Handrades auf den gewünschten Druck unlocked) then by tuning the knob adjust aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
einstellen, Handrad drücken (Regler the pressure regulator to the desired le manomètre du détendeur indique la
verriegelt). pressure, finally press the adjusting knob, pression de service désirée. Bloquer
or set the lock nut (Regulator locked) down ensuite le volant à l’aide du bouton d’
to fix the unit set at the desired pressure. arrét.
Die Druckluft wird durch den Nebelöler mit The compressed air is enriched with a fine Grâce au lubrificateur, l'air comprimé
feinem Ölnebel angereichert und bewirkt in oil mist by the fog lubricator so that in this est enrichi d'un fin brouillard d'huile
diesem Zustand eine laufende und zuver- state it thus effects continuous and reliable et, dans cet état, assure un graissage
lässige Schmierung pneumatisch ge- lubrication of the pneumatically controlled constant et sûr des outils, vérins,
steuerter Druckluftwerkzeuge, Zylinder, compressed air tools, cylinders, valves etc. soupapes, etc. à commande
Ventile usw. pneumatique.
Bitte beachten: Mindestbetriebsdruck Please note: Minimum operating pressure Très important: La pression de ser-
0,5 bar. is 0,5 bar. vice minimale est de 0,5 bar.
Dosierung: Die Ölmenge (Tropfen pro Dosage: Set the amount of oil (drops per Dosage: Pendant la marche, régler le
Minute) während des Betriebes an der minute) on the dosaging screw as required débit d'huile (gouttes par minute)
Dosierschraube nach Bedarf einstellen. during operation. The number of drops can suivant besoin à l'aide de la vis de
Tropfenzahl im Schauglas ersichtlich. be seen in the sight-glass. dosage. Le nombre de gouttes peut
être contrôlé à travers le regard
transparent
Öleinfüllung: Einfüllschraube entfernen, Oil filling: Remove the oil filler screw. Remplissage d'huile: Dévisser le
Behälter bis zu Einfüllmarke (ca. 2/3) füllen. Fill the bowl to the upper mark (approx. 2/3 bouchon de remplissage, remplir le
Einfüllschraube gut schließen. Ölnach- full). Firmly replace the filler screw. It is réservoir jusqu'au repère (env. 2/3).
füllung während des Betriebes möglich, possible to replenish the oil during Bien revisser ensuite le bouchon de
die Luftzufuhr braucht nicht abgestellt operation; the air supply need not be shut remplissage. Le remplissage d'huile
werden. off. peut être effectué pendant la marche;
© Riegler 17-4-1
Ölsorte: HL 25 nach DIN 51524-ISO VG Oil types: 22 - 46 cSt at 40°C. In special Sorte d'huile 22-46 cSt E 40°C .
32. In besonders gelagerten Fällen wende cases refer to the technical lubrication Dans les cas exceptionnels,
man sich an die schmiertechnischen service of the oil companys whose s'adresser aux services techniques de
Dienste der Ölgesellschaften, deren engineers are always available to give free graissage des sociétés pétrolières;
Ingenieure jederzeit unverbindlich und advice on all lubrication problems without leurs ingénieurs sont en tout temps à
kostenlos zur Beratung aller schmier- obligation. votre disposition pour vous conseiller
technischen Fragen zur Verfügung stehen. gratuitement et sans engagement sur
toutes les questions techniques
relatives au graissage.
Max. Betriebsdruck und Betriebs- Maximum operating pressures and Pression de service et température de
temperatur für Filter-Druckregler-und operating temperatures for pressure re- fonctionnement maxi.pour filtres et
Nebelöler: gulators and fog lubricators: lubrificateurs à brouillard d'huile:
max. Betriebsdruck bar max. operating pressure bar Pression de service maxi. bar
Kunststoffbehälter ohne Plastic bowl, with or without Cuve en matière plastique avec
oder mit Schutzkorb 16 protective cage 16 ou sans grillage de protection 16
Metallmantel 25 Metal casing 25 Cuve métallique 25
_______________________________ ________________________________ ________________________________
Kunststoffbehälter dürfen nur mit Plastic bowls may only be cleaned Cuves en matière plastique
Wasser, Petroleum oder Waschbenzin using water, petroleum or spirit. Please «Makrolon»:
gereinigt werden. note: Petrol supplied for use in internal Les cuves en matière plastique doivent
Bitte beachten: Tankstellenbenzin ist combustion engines is not cleaning spirit. être nettoyées exclusivement avec de
kein Waschbenzin. l'eau, de l'essence rectifiée ou du
pétrole.
Benzin, Benzol, Aceton, trihaltige Benzine, benzole, acetone, cleaning Ne jemais utiliser de benzène, de
einigungsmittel oder ähnliches darf fluids containing tricho, or similar are l'essence normale ou super, de
keinesfalls zum Reinigen der Behälter under no cirumstances permitted for use l'acétone, de solvants contenant du
verwendet werden. Das Öl welches as cleaning agents for the bowl. The filling trichloréthylène ou d'autres produits
eingefüllt wird, darf mit keinen Flüssig- oil may not be thinned or blended with any analogues.
keiten, welche Weichmacher enthalten, fluid that contains emollients such as
z.B. Alkohol, Glysantin usw. verdünnt alcohol, "Glysantin" (antifreeze) etc.
bzw. vermengt werden.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung No responsibility can be accepted for Il ne faut jemais verser dans les cuves
dieser Vorschrift entstehen, kann keine damage which may result from non- ob- en Makrolon des liquides contenant des
© Riegler 17-4-1
Haftung übernommen werden. servance of these instructions. plastifiants tels que de l'alcool, du
glysantin etc.
Riegler & Co. KG, Schützenstr. 27 - 72574 Bad Urach Telefon (07125) 9497-0 Fax (07125) 949797
Filter regulator
Size 0
C 05 C 06
G 1/8 G 1/4
0.1 to 3 bar
0.2 to 6 bar*
0.5 to 10 bar
0.5 to 16 bar*
*On request
Ordering information
Characteristics
Type Port Options Output press.
Type C 05 C 06
Port G 1/8 G 1/4
Pressure gauge port G 1/8 C XX - X X
Type of construction Diaphragm pressure regulator with Order example: C 05-K 10
self-relieving design
Centrifugal filter
Sintered filter element
Port
Special versions on request 05 G 1/8
06 G 1/4
Important
Dimensions [mm]
Flow rates
Flow rates at p1 = 8 bar
C 05-K 3 Flow characteristic
C 05-K 10 C 06-K
Art. No. C 06-K 10 Control range 0.5 to 10 bar
C 05 M 3
C 06 M
Output pressure p2 = 6 [bar]
QN l/min 900 1000 1500
Nominal flow (Δp = 1 bar)
Hysteresis
Hysteresis of p2 as a function of rising (falling)
p1 at a constant draw-off rate QN 20 l/min
Basic setting (starting point): p1: 7.0 bar
p2: 2.0 bar
© Riegler 3-1
ESPAÑOL
Bitte lesen Sie vor Installation Ihrer Armatur diese Betriebs- und Wartungsanleitung sorgfältig
durch.
Die Installation und Wartung darf nur durch qualifiziertes Personal durchgeführt werden.
Bitte beachten Sie die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise!
Alle Rechte an Texten und Bildern, auch die der Übersetzung, sind vorbehalten.
Dieses Handbuch darf nicht, auch nicht in Auszügen, in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder
weitere Verfahren) ohne schriftliche Zustimmung reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme
verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.
Derechos de propiedad de todos los textos e ilustraciones así como de traducción reservados
Este manual no debe reproducirse ni procesarse, copiarse o difundirse utilizando sistemas electrónicos,
tampoco en extracto, en ninguna forma (impresión, fotocopia, microfilm, etc.) sin autorización por escrito.
-2-
BW-3Tlg-KH-oW-AE-05-01
Inhaltsverzeichnis
Índice
Seite / página
Leistungsbeschreibung -5-
Descripción de prestaciones
Bestimmungsgemäße Verwendung -5-
Uso conforme al previsto
Lagerung, Transport, Entsorgung -5-
Almacenamiento, transporte y evacuación
Allgemeine Einsatzbedingungen -5-
Condiciones de aplicación en general
Gerätebeschreibung -6-
Descripción de aparatos
Wartung -6-
Mantenimiento
-3-
DEUTSCH BW-3Tlg-KH-H-Gew-05-01
Zu dieser Anleitung
Ziel der Anleitung
Sollte dies nicht der Fall sein, informieren Sie bitte Ihren zuständigen Kundenbetreuer
bei MIT.
Wir bitten Sie, sich regelmäßig über aktualisierte Versionen dieser Anleitung zu informieren.
Diese Anleitung unterliegt nicht der Revisionierung und stellt lediglich den zum Zeitpunkt
des Drucks aktuellen Informationsstand der MIT Armaturen GmbH dar. Aktuelle
Informationen zu Ihrem Produkt können Sie jederzeit unter www.systemarmaturen.de
abrufen.
MIT Armaturen behält sich Änderungen an der Armatur sowie Erweiterungen und
Änderungen der vorliegenden Anleitung, die dem technischen Fortschritt dienen, vor.
Werkzeug Vorsicht!
notwendig Spannung
Zu Ihrer Dokumente
Information beachten
Betriebsstoff
notwendig
-4-
BW-3Tlg-KH-oW-AE-05-01 DEUTSCH
Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Hanbetätigte Kugelhähne der Baureihen DKA04-AS und DKA07-AS der MIT Armaturen
GmbH sind zum Einsatz im industriellen Bereich geeignet. Die Armaturen ermöglichen das
Absperren gasförmig- und flüssiger Medien. Die Gehäuse- und Dichtmaterialien müssen für
das eingesetzte Medium und den angegebenen Temperaturbereich geeignet sein.
Verletzungsgefahr
MIT-Produkte sind i.d.R. durch Umverpackungen vor äußeren Einflüssen wie Feuchtigkeit oder
Schmutz geschützt. Wir empfehlen, diese Umverpackung erst kurz vor Montagebeginn zu
entfernen, um die Geräte vor Verunreinigungen zu schützen.
Bei Einlagerung ist darauf zu achten, dass die Geräte trocken und schmutzfrei untergebracht
werden.
Lange Lagerzeiten können eine Erhöhung des Losbrechmomentes zu Folge haben. Erst nach
Betätigung des Kugelhahns wird das Nenndrehmoment wieder erreicht.
Auf die Handhabung beim Transport können wir jedoch nur mit Ihrer Hilfe Einfluss nehmen – bitte
informieren Sie uns unverzüglich wenn die Ware bereits mit beschädigter Verpackung bei Ihnen
eintrifft! Die Kontrolle der Produkte muss unmittelbar nach Wareneingang erfolgen und sollte eine
Prüfung der technischen Parameter und eine Sichtprüfung beinhalten. Verdeckte Mängel sind
unverzüglich nach Entdeckung zu rügen, andernfalls gilt die Ware als genehmigt.
Allgemeine Einsatzbedingungen
Rohrleitungen sollten vor Einbau, spätestens jedoch vor Inbetriebnahme durchgespült werden.
Automatisierte Armaturen bedürfen einer besonderen Beachtung bei der Inbetriebnahme! Diese
Geräte können im Werk nur unter Werkstattbedingungen getestet und eingestellt werden.
Sicherheitsstellungen sollten gezielt simuliert und getestet werden. Die Endlagen
(offen/geschlossen) müssen überprüft und ggf. nachjustiert werden! Zusätzliche Wegschalter oder
andere elektrische Geräte zur Stellungsrückmeldung ebenfalls auf richtige Justierung überprüfen!
-5-
DEUTSCH BW-3Tlg-KH-H-Gew-05-01
Gerätebeschreibung
1. Mutter
2. Handhebel
3. Stopfbuchsmutter
4. Spindel (wird von unten eingeführt)
5. Stopfbuchse
6. Sitzdichtung
7. Gehäusemutter
8. Federring
9. Gehäuseschraube
10. Gehäuseende
11. Gehäusedichtung
12. Kugel
13. Körper
14. Anlaufring
15. Stopfbuchspackung (3 Tlg.)
16. Unterlegscheibe
Wartung
Bevor der Kugelhahn gewartet werden kann, müssen alle Zu- und Ableitungen drucklos
geschaltet werden.
Bei wieder Zusammenbau des Kugelhahns darauf achten, dass die Gehäuseschrauben
gleichmäßig und über Kreuz angezogen werden!
-6-
BW-3Tlg-KH-oW-AE-05-01 DEUTSCH
Tätigkeitsbeschreibung
Installation und Inbetriebnahme eines Kugelhahns mit Gewindeanschluss
Zum Anschluss des Kugelhahns an Ihr Rohrsystem benötigen Sie passende Schlüssel.
Bitte achten Sie darauf, dass Sie sämtliche Dichtungen aus dem
Kugelhahn entfernen, da diese sonst einen Schaden erleiden könnten
-7-
ESPAÑOL BW-3Tlg-KH-H-Gw-05-01
Abreviaciones y símbolos
¡Atención!
¡Atención! Leer
Superficie
atentamente
caliente
Uso de
¡Precaución!
herramientas
Tensión
necesario
Para su Observar
información documentos
¡Atención!
Nota en el
Riesgo de
manual
lesiones
¡Sustancias de
servicio
necesarias!
-4-
BW-3Tlg-KH-H-Gw-05-01 ESPAÑOL
Descripción de prestaciones
Uso conforme al previsto
Los grifos de bola de las series DKA04 y DKA07 de la MIT Armaturen GmbH son aptos
para el uso industrial. Estas válvulas permiten el cierre de medios líquidos y gaseosos
neutros. Los materiales del cuerpo y juntas deben ser adecuados al medio utilizado y al
rango de temperatura indicado.
Peligro de lesiones
¡No introduzca ninguna parte del cuerpo ni ningún objeto en el grifo de bola ya que
podría sufrir lesiones graves, evita por consiguiente este tipo de riesgos!
Los productos de MIT están embalados por regla general, protegidos contra influencias externas
tales como por ejemplo la humedad y el polvo. Como medida de protección contra impurezas,
recomendamos desembalar nuestros aparatos sólo cuando vayan a ser instalados.
Durante su almacenamiento, asegúrese de que los aparatos permanecen secos y libres de polvo.
¡La manipulación durante el transporte, solo podemos influenciarla con su ayuda: si el embalaje
del material llega dañado, ¡infórmenos inmediatamente! Realice un control de los productos una
vez recibida la mercancía, sus pruebas debería contener una inspección visual así como un prueba
de que se cumplan con los parámetros técnicos. Los defectos ocultos se han de notificar de
inmediato ya que posteriormente la mercancía se considerará aceptada.
¡Debe informarse por escrito de cualquier daño o falta en la entrega como máximo 7 días
después de recibir la mercancía, ya que por lo contrario se perderá el derecho a la garantía!
Las tuberías deberán lavarse antes de su instalación y como muy tarde previa puesta en
servicio. ¡Las válvulas automáticas requieren una atención especial durante la puesta en
servicio! Éstas se pueden ensayar y ajustar en fábrica sólo bajo condiciones existentes en
el taller. En primer lugar deben probarse y simularse las posiciones de seguridad. ¡Las
posiciones finales (abierto/cerrado) también deben ser revisadas y, si es necesario,
reajustadas! Los interruptores de carrera u otros dispositivos eléctricos adicionales para el
acuse de posición, también deben ser comprobados respecto a su ajuste correcto!
-5-
ESPAÑOL BW-3Tlg-KH-H-Gw-05-01
Descripción de aparatos
1. Tuerca
2. Maneta
3. Husillo (montaje desde abajo)
4. Prensaestopas
5. Casquillo
6. Junta del cuerpo
7. Bola
8. Arandela
9. Extremo del cuerpo
10. Tuerca del cuerpo
11. Junta del cuerpo
12. Cuerpo
13. Anillo de empuje
14. Juntas del casquillo (3 uds.)
15. Arandela
Mantenimiento
Grifo de bola
Limpiar la bola /
de movimiento Bola sucia
grifo de bola
duro
-6-
BW-3Tlg-KH-H-Gw-05-01 ESPAÑOL
Para conectar la válvula de bola a los conductos, necesitará una llave fija adecuada.
Preste atención de retirar todas las juntas del grifo de bola ya que por lo contrario se
podrían dañar
Retirar la parte central del grifo de bola con precaución. Durante este
proceso se ha de prestar atención de que no se caigan las juntas y la
bola.
-7-
BW-3Tlg-KH-H-Gw-05-01
Kontakt / Contacto:
Email: MIT@Systemarmaturen.de
Internet: www.systemarmaturen.de
-8-
Válvula limitadora de presión SPVF
Información detallada
2 KRACHT GmbH · Gewerbestr. 20 · D-58791 Werdohl · Tfno. 0049 (23 92 ) 935-0 · Fax 0049 (23 92 ) 935 209 · Internet: www.kracht-hydraulik.de · e-mail: info@kracht-hydraulik.de
KRACHT GmbH · Gewerbestr. 20 · D-58791 Werdohl · Tfno. 0049 (23 92 ) 935-0 · Fax 0049 (23 92 ) 935 209 · Internet: www.kracht-hydraulik.de · e-mail: info@kracht-hydraulik.de 3
4 KRACHT GmbH · Gewerbestr. 20 · D-58791 Werdohl · Tfno. 0049 (23 92 ) 935-0 · Fax 0049 (23 92 ) 935 209 · Internet: www.kracht-hydraulik.de · e-mail: info@kracht-hydraulik.de
KRACHT GmbH · Gewerbestr. 20 · D-58791 Werdohl · Tfno. 0049 (23 92 ) 935-0 · Fax 0049 (23 92 ) 935 209 · Internet: www.kracht-hydraulik.de · e-mail: info@kracht-hydraulik.de 5
SPVF / sp / 10.04
KRACHT GmbH · Gewerbestr. 20 · D-58791 Werdohl · Tfno. 0049 (23 92 ) 935-0 · Fax 0049 (23 92 ) 935 209 · Internet: www.kracht-hydraulik.de · e-mail: info@kracht-hydraulik.de
16 P/12046.M – PAD 9 / 1452.155.883 / LO Treatment / 28.03.2013
10 TECNICA DE MEDICION
MESSTECHNIK
10.1 ¡IMPORTANTE!
WICHTIG!
10.2 DETECTOR DE AGUA
WASSERDETEKTOR
SK1-HT125-FS
10.3 INTERRUPTOR DE VALOR LIMITE
GRENZSCHALTER
LIQUITEC
10.4 TRANSMISOR DE PRESION
DRUCKTRANSMITTER
8255
10.5 TRAMPA DE CONDENSADO
KONDENSOMAT
FT14B
100308
Typ / Type Nr./No.
SK1-HT125-FS-JM18-PS-VA/PTFE 07061
SK1-HT125-FS-JM18-PO-VA/PTFE 07062
SK1-HT125-FS-JM18-NS-VA/PTFE 07063
SK1-HT125-FS-JM18-NO-VA/PTFE 07064
Mounting [flush / nonflush] [ B / NB ]
Operating distance Sn [mm]
Hysteresis H [%SR]
Frequency of operating cycles f [Hz] 5
Repeat accuracy R [%SR]
Operating temperature range Ta [C°] -30... 125 [-30... 100]LED
Temperature drift [range] [%SR]
Protection class IP 67 / IP 68 - 10 bar
Rated insulation voltage Ui [V] 75 d. c.
Material of housing A: Al-Druckguss; B: V2A; C: PTFE
Utilisation category DC13
Connection Klemmen
Supply voltage range UB Ub [V] 10... 35
No-load supply current Iomax. [mA] 10
Minimum operational current Im [mA]
Operational current Ie [mA] 100
Off-state current Ir [mA] 200
Voltage drop Ud @ Ie [V] 2,7
Time delay before availability tv [ms]
Indicator [UB / Output] −/• LED int.
Short circuit- overload-protection •/•
Reverse polarity protection •
Conformity EMC IEC 60947-5-2 : 2004
EEC-direct.
Application
SIE SENSORIK GmbH * Postfach 1766 * 68507 Viernheim / Germany * Phone +49-6204-7058-0 * Fax +49-6204-7058-10 * www.sie-sensorik.de
Subject to change without notice. Errors excepted.
Installation & Instruction Leaflet
IP2044/GEA
December 2006 Vibrating Fork
Vibrating Fork
Important safety notice
GB
Protection afforded by compliance to EN61010-1 (2001) may be impaired if the equipment is not used as specified.
Vibrating Fork is a liquid level switch. It must be installed, connected, commissioned, operated and maintained by
suitably qualified personnel only, observing any national and local requirements that may apply.
Note Importante
F
La sécurité selon la norme EN610100-1 (2001) pourra être réduite si les conseils dans ce manuel ne sont pas suivis.
Vibrating Fork est un détecteur de niveau de liquide conçu pour une utilisation en dehors de zones classées
dangereuses. Vibrating Fork doit être installé, raccordé, mis en service, utilisé, et entretenu par des personnes
convenablement qualifiées qui respectent des normes locales et nationales.
Wichtiger Sicherheitshinweis:
D
Wenn die Geräte nicht wie spezifiziert verwendet werden, kann der Schutz gemäß EN610100-1 (2001) beeinträchtigt
werden.
Vibrating Fork ist ein Flüssigkeitsstandschalter zur Verwendung im Ex-freien Bereich. Vibrating Fork muss durch
geeignetes Personal installiert, angeschlossen, betrieben und gewartet werden. Dabei sind nationale und lokale
Bestimmungen zu beachten.
Atención
E
Protección según EN610100-1 (2001), Se reducirá si el equipo no se utiliza según especificación.
El Vibrating Fork es un interruptor de nivel diseñado para trabajar fuera de zonas clasificadas peligrosas. El Vibrating
Fork debe instalarse, conectarse, ponerse en marcha, operarse y mantenerse por personal cualificado, teniendo en
cuenta todas las reglamentaciones nacionales y locales vigentes.
Belangrijke veiligheidsnota.
NL
De protectie conform aan de directieve EN610100-1 (2001) kan vervallen wanneer het product niet wordt toegepast
zoals beschreven.
De Vibrating Fork is ontworpen om gebruikt te worden in niet- explosiegevaarlijke ruimten. De Vibrating Fork dient
uitsluitend geplaatst, aangesloten, in bedrijf gesteld en onderhouden te worden door bevoegd personeel, en de
nationale voorschriften dienen gerespecteerd te worden.
Page 2
GB CAUTION: REFER TO MANUAL
S VARNING: SE INSTRUKTIONEN
DIE OBERFLÄCHE DES GERÄTS KANN VON AUßEN HEIß SEIN. BITTE VORSICHT,
D
UM VERBRENNUNGEN ZU VERMEIDEN.
Page 3
THE PROTECTIVE EARTH TERMINAL MUST BE CONNECTED TO AN EXTERNAL
GB
PROTECTIVE EARTHING SYSTEM.
Page 4
GB Handling
F Manipulation
D Handhabung
S Hantering
Device Identification
GB PNP solid state output
models : dc low voltage
Identification
F Modèle à sortie PNP: faible
intensité cc
Typenschild
D PNP Transistorausgang:
Niederspannung DC
Produktidentifiering
S Modell med PNP
transistorutgång max 60V dc
Identificación del equipo
E Modelos con salida PNP:
baja intensidad cc
Identificatie van het toestel
NL Model met PNP-uitgang:zwakke
dc intensiteit
PL Identyfikacja urządzenia.
Wyjście PNP: dc
Page 5
Page 6
GB Mounting examples
F Exemples de montage
D Montagebeispiele
S Exempel på montering
E Ejemplos de montaje
NL Montagewoorbeelden
PL Przykłady motażu
SP Switchpoint
GB
HY Switching hysteresis
SP Schaltpunkt
D
HY Schalthysterese
SP Omkopplingspunkt
S
HY Omkopplingspunkt Hysteres
SP Punto de conmutación
E
HY Histéresis
SP Schakelpunt
NL
HY Hysteresis
SP Punkt przełączania
PL
HY Histereza
Page 7
Avoid product build-up GB
Produktablagerungen
D
vermeiden
Undvik uppbyggnad av
S
beläggningar
Evitar el almacenamiento de
E
producto
Vermijd productaanladingen NL
Page 8
GB Installation ¾” BSPT, NPT
1” BSPT (R1)
PTFE
F Installation (Teflon)
D Installation
PL Instalacja
51mm Tri-clover
(ISO2852)
Page 9
Correct fork alignment GB
Orientation correcte de
F
la fourche
Richtige
D
Sensorausrichtung
Korrekt gaffelläge S
Alineación correcta de la
E
horquilla
Prawidłowe usytuowanie
PL
widełek
Alignment groove
Repère pour orienter la fourche
Ausrichtung
Indikeringsspår för gaffelläge
Marca para alineación
Een inkeping duidt de orientatie
van de vork
Rowek ustawienia
Note
Noter l’orientation de la fourche
Beachten
OBS ! “spåret”
Nota
Uwaga
Page 10
Important safety notice
GB
Ensure wiring is suitable for the load current and the insulation is suitable for the voltage, temperature and
environment of the installation
A supply disconnection device must be included in the installation, fitted as a close as practical and not
obstructed by the equipment. It must be double pole and marked as the disconnection device.
Disconnect supply before removing connector
F Note Importante
Wichtiger Sicherheitshinweis:
D
Bitte sicherstellen, dass die Kabel für die Stromlast geeignet sind und dass die Isolierung der Spannung,
Termperatur und Umgebung angemessen ist.
Bei der Installation muss ein Trennschalter so nahe wie möglich am Schalter und jederzeit erreichbar
angebracht werden. Er muss zweipolig sein und als Trennschalter gekeinnzeichnet sein.
Bitte Strom abschalten, bevor der Anschlussstecker gezogen wird.
E Atención
Asegurarse que los cables son los adecuados para la carga a soportar y el aislamiento de los mismos para el
voltaje, confirmar las temperaturas y las condiciones de ambiente en la instalación
Un elemento suplementario de desconexión debe ser incluido en la instalación, situado tan cerca como sea
posible y que no pueda quedar obstruido. Debe ser de doble polaridad y marcado como elemento de
desconexión.
NL Belangrijke veiligheidsinstructie
Een voedings – afschakelelement dient te worden voorzien in de installatie en zo dicht als maar praktisch
mogelijk bij het instrument geplaatst, zonder door dit laatste gehinderd te zijn.
PL
Uwaga dotycząca bezpieczeństwa
Należy zapewnić odpowiedni prąd obciążenia i izolacje przewodów odpowiednią dla napięcia, temperatury i
warunków montażu.
Elektryczna linia zasilająca musi być wyposażona w odpowiednie zabezpieczenie, zamontowane zgodnie z
zasadami wymaganymi przy tego typu instalacjach. Zabezpieczenie powinno być podłączone i wyraźnie
oznaczone na obiekcie.
Page 11
GB Mode selection Load switching: ac/dc PNP output: dc
Selección modo
E
conmutación
NL Functieselectie
Page 12
Selección modo
E Mode selection GB
conmutación
Funktionsval S
Page 13
Function and High level DRY = ON Low level WET = ON
GB
LED indication Niveau haut Sec = Passant Niveau bas
TROCKEN = EIN Mouillé = Passant
Oberer Begrenzer NASS = EIN
Indication de Hög nivå TORR = TILL Unterer Begrenzer
F
fonctionnement Nivel alto SECO=ON Låg nivå VÅT = TILL
Hoog niveau Nivel bajo HUMEDO=ON
Funktion und DROOG = AAN Laag niveau NAT = AAN
D Wysoki poziom DRY = ON Niski poziom WET = ON
LED-Anzeige
∆U <100µA ∆U <100µA
PNP dc Carga en Fallo
Sortie PNP <3V IL IL <3V IL IL
cortocircuito interno
PNP Ausgang 3 2 1 3 2 1 3 2 1 3 2 1 I max >
PNP-utgång 500mA
Salida PNP
PNP uitgang
Wyjście PNP Kort-sluit- Inwendige
+V 0V +V 0V +V 0V +V 0V
belasting of I fout
max.>
500mA
<3mA
Load switching ac/dc ∆U
<3mA
∆U
Commutation de la charge ca/cc <12V <12V
Lastschalter AC/DC Chwilowe Wewnętrz
3 1 3 1 2 1 2 1
Last brytare ac/dc włączenie w ne
Commutación carga ca/cc obwodzie uszkodzen
ac/dc belastings-verandering lub max. ie
Bezpośrednie obciążenie 0V +V 0V +V 0V +V 0V +V prąd >
ac/dc N L1 N L1 N L1 N L1 500mA
L.E.D
Page 14
Fixing screw
Wiring
GB
Use only connector supplied
Seal
Joint
Dichtung
Cablage Tätning
F max
Utiliser le connecteur fourni Junta
1.5mm2 Dichting
(AWG 16)
Podkładka
Anschluss
D
Bitte nur den mitgeliefertern Plug Assembly
Anschlussstecker verwenden
Elektrisk anslutning
S
Använd endast medföljande
kabelkontakt
Ø max 8mm
Conexionado (0.31 in)
E
Usar únicamente el conector Ø min 6mm
suministrado (0.24 in)
Bedrading
NL Maak enkel gebruik van de
geleverde connector Insert cable into plug housing
Insérer le câble dans le connecteur
Przewody elektryczne Kabel in Steckergehäuse einführen
Należy tylko używać złacza Stick kabeln genom kabelkontaktens hus
PL Insertar el cable en el conector
dostarczonego wraz z
De kabel in de plugbehuizing inbrengen
przyrządem
Przewody należy doprowadzić do
urządzenia wykorzystując Plug Fitted
poszczególne elementy dławika wg.
Relay connection warning:
GB Vibrating Fork requires a minimum current of 3mA, which continues to flow when Vibrating Fork is ‘off’. If
selecting a relay to wire in series with Vibrating Fork, the user must ensure that the drop-out voltage of
the relay is greater than the voltage which will be generated across the relay coil when 3mA flows
through it.
Précaution pour le raccordement aux relais:
F Le Vibrating Fork consomme en permanence un courant de 3mA. Si l’on choisit de raccorder un relais
en série avec le Vibrating Fork, l’utilisateur doit s’assurer que le courant de maintien du relais soit
supérieure au courant de veille (3mA env) du détecteur sinon il restera collé en position "Travail".
Bei Relaisanschluss beachten:
D Vibrating Fork benötigt einen minimalen Leckstrom von 3mA, auch im “AUS”-Zustand. Mit einem Relais
in Reihe muss sicher gestellt sein, dass die Abfallspannung des Relais größer als der Spannungsabfall
über die Relaisspule ist, wenn 3mA fließen.
Observera vid reläanslutning:
S Vibrating Fork kräver en lägsta ström av 3mA för att fungera, även då den slagit från. Det betyder att
reläets frånslagsspänning måste vara större än den spänning som genereras över reläspolen då en
läckström på 3mA flyter genom den.
Precauciones para la conexión a los relés :
E El Vibrating Fork consume permanentemente una corriente de 3mA. Si se quiere conectar un relé en
serie con el Vibrating Fork, el usuario debe asegurarse de que la caida de tensión a nivel del relé sea
superior a la tensión generada a través de la bobina del relé cuando ésta consuma 3mA
Voorzorgmaatregelen voor het aansluiten aan een relais :
NL De Vibrating Fork verbruikt permanent 3mA. Wanneer men een relais in serie aansluit met de Vibrating
Fork, dient de verbruiker zich ervan te verzekeren dat het stroomverlies ter hoogte van het relais hoger
is dat de onstane stroom doorheen de spoel van het relais, wanneer deze 3mA verbruikt.
Uwaga: Podłączenie przekaźników
PL Vibrating Fork wymaga minimalnego prądu zasilania (3mA) gdy stan wyjść urządzenia jest nieaktywny.
W przypadku wykorzystania dodatkowych przekaźników, sterowanych Vibrating Forkiem, urzytkownik
musi być pewny, że napięcie zwolnienia przekaźnika jest większe niż napięcie generowane w
przekaźniku kiedy przepływa przez niego prąd podtrzymania w wysokości 3mA w stanie nieaktywnego
Vibrating Forka.
Page 15
No magnet Normal condition
Sans aimant Magnetic test point GB
Ohne magnet
Ingen magnet
Geen magneet
Sin imán Point test magnetique F
Bez magnesu
Magnetische Funktionsprüfung D
Magnetisk testpunkT
S
With magnet
Avec aimant Test condition Punto test magnético
E
Met Magneet
Mit magnet
Imantado
Med magnet NL
Con magneto
Magnetischtestpunt
Z magnesem
Cover orientation GB
Orientation du connecteur F
Steckerausrichtung D
Kontaktdon orientering S
The Vibrating Fork is IP66 and IP67 when El Vibrating Fork es IP66 y IP67 cuando se
GB correctly assembled with the supplied E instala con el cable apropiado y el conector
connector and suitable cable. que se proporciona
Le Vibrating Fork est IP66 et IP67 De Vibrating Fork is IP66 en IP67 indien hij
F lorsqu’équipé du connecteur fourni et du NL wordt aangesloten met de bijgeleverde
câble approprié. connector en een geschikte kabel.
Bei Anschluss mit dem mitgelieferten Vibrating Fork posiada stopień ochrony
D Anschlussteil und einem geeigneten Kabel ist PL IP66 oraz IP67. Dla zachowania tej cechy
der Vibrating Fork IP66 und IP67. należy zwrócić uwagę na prawidłowe
podłączenie kabli z wykorzystaniem
dostarczonego łącza i usytuowania dławika.
Vibrating Fork är IP66 och IP67 när det
S medföljande kontaktdonet och en lämplig
kabel har monterats korrekt
Page 16
Temperature Technical data GB
Limites de température
Temperatur
Tillåten F
Donnees techniques
arbetstemperatur
Temperatura
Temperatuur Technische Daten
D
Tekniska data S
Datos Técnicos E
Technische gegevens NL
Pressure
Limites de pression Dane techniczne PL
Druck
Tryck
Presión
Druk
Ciśnienie
Dodatkowe uziemienie
Borne externe de terre
Muesca para indicar
Uitwendige aarding
orientación de la Technische gegevens NL
horquiilla External earth
Een inkeping duidt de
M4 x 4.5mm
Extern jord
orientatie van de vork
Vibrating Fork
Dane techniczne PL
aan
Rowek określający
położenie widełek
41 A/F
41 sur plats A
SW 41
B
Thread 1” or ¾”
Filetage 1” ou ¾” 13 mm
Gewinde 1” oder ¾”
Gänga1” eller ¾”
Rosca 1” o ¾” Nominal sensing level (vertically mounted)
Schroefdraad 1” of ¾” Point de détection (montage vertical)
Gwint 1” lub ¾” Nennschaltpunkt (vertikale Montage)
Nominell omkopplingspunkt (vertikal montering)
Nivel de detección(montaje vertical)
Nominaal schakelpunt (vertikaal gemonteerd)
Nominalny poziom czułości (montaż pionowy)
Vibrating
fork
A mm 116
B mm 98
C mm 239
Page 18
K7741
Akcesoria i części
PL Materiał: włókno węglowe w osłonie gumowej
zapasowe
SK267
Page 19
GB Specification
Construction
Wetside material 316L Stainless steel (1.4404)
Gasket (1” BSPP model only) Non-asbestos
BS7531 Grade X carbon fibre
with rubber binder
Dryside materials
Body 304 Stainless steel with polyester label
LED window Flame retardent Polyamide
(Pa12) UL94 V2
Plug Polyamide glass re-inforced
Plug seal Nitrile butadiene rubber
Ingress protection
rating IP66 an IP67
Operating conditions
Wetside temp. -40oC to +150oC
Ambient temp. -40oC to +80oC
(derated to 50oC at 150oC wetside)
Wetside pressure -0.25 bar g to +100 bar g at 50oC
(30 bar for hygienic fittings)
Liquid sg 0.6 to 2.0
Liquid viscosity 0.2 to 10,000 cPs
Switching point 13mm from tip (vertical) / from edge
(water) horizontal) of fork
Hysteresis (water) +/- 1mm nom.
Switching delay 1 sec dry to wet / wet to dry.
Maximum altitude 2000m
Maximum humidity 100% RH
Electrical
Switching mode User selectable (Dry = on or Wet = on) by
selection wiring in plug
Protection Reverse polarity protected. Missing load /
short circuit protection.
Cable connection Via 4 way plug provided – DIN43650
Orientation – 4 position (90/180/270/360 deg.)
Max. conductor size 1.5mm2
PG9 Cable gland provided for cable dia. 6mm to 8mm
Earthing Vibrating Fork must always be earthed
either through cable plug or using
external earth connection provided.
Safety EMC
E.M.C. Directive EN50081-1 (Emmissions)
EN50082-2 (Immunity) EN61326
L.V. Directive EN61010-1
Pollution degree 2, Category II (264V max)
Pollution degree 2, Category III (150V max)
Page 20
Specification F
Applications et montage
Vibrating Fork détectera la plupart des liquides, colles, vernis, peintures
même s'ils sont aérés ou chargés.
Utilisation hors zone dangereuse (non agréé ATEX SI ou ADF). Montage dans
n'importe quelle position sur cuve ou sur canalisation. Raccord fileté ¾” ou 1” male
Construction
Coté liquide Acier inox 316 C12
Joint (Modèle 1” BSPP seulement) Sans amiante
BS7531 Grade X fibre carbone/caoutchouc.
Boîtier Acier inox 304 avec etiquette en
polyester
Indicateur visuel Polyamide (Pa12) UL94 V2
résistant aux flammes
Connecteur Polyamide renforcé au verre
Joint connecteur Caoutchouc nitrile butadiène
Etanchéité IP66 et IP67
Conditions de service
Température liquide. -40oC à +150oC
Température ambiante -40oC à +80oC
(50oC pour 150oC liquide)
Pression -0.25 bar eff à +100 bar eff à 50oC
Densité relative 0.6 à 2.0
Viscosité 0.2 à 10,000 cps
Point de détection 13mm du bout (montage vertical) ou du bord
(montage horizontal) de la fourche pour de l’eau
Hystérésis (eau) +/- 1mm en moyenne.
Temps de réponse 1 seconde.
Caractéristiques électriques
Commutation (Sonde sèche = passant ou bloqué) choisie par le
câblage du connecteur
Protection Contre inversion de polarité, court-circuit,
ou manque de charge dans la boucle 2 fils.
Raccordement Par connecteur 4 pôles – DIN43650
Orientable en 4 sens (90/180/270/360o.)
Capacité conducteur 1.5mm2 max.
Presse-étoupe (fourni) PG9 pour câble Ø 6mm à 8mm.
Mise à la terre Obligatoire soit par le connecteur, soit
par la borne sur la partie 6 pans
Agréments CE
Directive C.E.M. EN50081-1 (Emission)
EN50082-2 (Immunité) EN61326
Directive L.V. D EN61010-1
Pollution degré 2, Catégorie II,
(264V max)
Pollution degré 2, Catégorie III, (150V max)
Page 21
Technische
D
Daten
Konstruktiver Aufbau
Benetzte Seite Rostfreier Stahl 316 (Werkst. Nr. 1.4404)
Dichtung (nur G1A) Asbestfrei, Kohlefaser mit Gummibindung
Trockene Seite
Gehäuse Rostfr. Stahl 304 mit Polyester Typenschild
LED-Fenster Flammenhemmendes Polyamid
(Pa12) UL94 V2
Stecker Polyamid, Glasfaserverstärkt
Steckerdichtung Nitril Butadien Gummi
Schutzart IP66 und IP67
Betriebsbedingungen
Temp. nasse Seite -40oC bis +150oC
Umgebungstemp. -40oC bis +80oC (50oC bei 150oC nasse Seite)
Druckbereich -0,25 bar bis +100 bar bei 50oC
Dichte 0,6 bis 2,0 g/cm³
Viskositätsbereich 0,2 bis 10.000 cP
Schaltpunkt (Wasser) 13 mm von Spitze (vertikal)/von Kante
Hysterese (Wasser) ±1 mm nom.
Schaltverzögerung 1 sec trocken zu nass/nass zu trocken
Elektrische Spezifikation
Funktionswahl Wählbar vor Ort (Trocken = Ein oder
Nass = Ein) durch Steckeranschluss
Geräteschutz Verpolungsschutz sowie Schutz bei
fehlender Last als Kurzschlussschutz
Kabelanschluss über mitgelieferten 4-poligen Stecker-
DIN 43650, Orientierung vier Positionen
(90°/180°/270°/360°)
Max. Leiterquerschnitt 1,5 mm2
PG9 Kabelverschraubung für Kabeldurchmesser 6 mm bis 8 mm.
Erdung Vibrating Fork muss immer geerdet werden,
entweder über den Steckeranschluss,
oder die externe Erdschraube.
Page 22
Teknisk S
Specifikation
Konstruktion
Våtsida Syrafast stål 316
Tätning (Endast 1” BSPP) Asbestfri kolfiber
(BS7531 Grade X) med bindemedel av gummi
Torrsida Hus: Rostfritt stål 304 med etikett i polyester
LED-fönster: Flamtåligt Polyamid
(Pa12) UL94 V2
Kontaktdon Glasfiberförstärkt polyamid
Kontakttätning Nitrilgummi
Kapslingsklass IP66 och IP67
Driftsdata
Vätsketemp. -40oC till +150oC
Omgivn.temp. -40oC till +80oC (dock max 50°C vid 150° på
våtsidan)
Vätsketryck -0.25 bar till +100 bar övertryck vid 50oC
Vätskedensitet 0.6 till 2.0 kg/dm3
Vätskeviskositet 0.2 till 10,000 cP
Omslagspunkt 13 mm från gaffelns spets vid vertikalt montage (vatten)
3 mm över gaffelns centrumlinje vid horisontellt
montage
Hysteres (vatten) ± 1mm nominellt
Fördröjning 1 sekund våt till torr eller torr till våt
Elektriska data
Kontaktfunktion Väljs i kabelkontakten (torr=till eller våt=till)
Belastningen ansluts i serie
Max brytström 500 mA kontinuerligt
Max stötström 5 A elektroniskt skyddad
Min brytström 20 mA kontinuerligt
Strömförbrukning <3,0 mA kontinuerligt (i frånläge)
Spänningsfall Ca 6,5 V vid 24 VDC/5,0 V vid 240 VAC
Anslutningssp. 24 till 240 V (± 10%) AC eller DC
Skyddad mot omvänd polaritet, frånvaro av belastning och kortslutning.
Anslutning via 4-vägs avskiljbart kontaktdon (ingår) - DIN 43650.
PG9 kabelförskruvning ingår. Kabeldiameter 6-8 mm.
Max area per ledare: 1,5 mm2
Orientering 4 lägen (90/180/270/360°)
Vibrating Fork skall alltid jordas antingen via kontaktdonet eller vaktens externa
jordanslutning
Tillämpliga EU-direktiv
EMC-direktivet EN50081-1 (Emission)/
EN50082-2 (Immunitet) EN61326
Lågspänningsdirektivet EN61010-1
Miljöklass 2 kategori II (264V max)
Miljöklass 2 kategori III (150 V max)
Page 23
E Características
Montaje y aplicación
El Vibrating Fork funcionará con la mayoria de líquidos, colas, barnices, pinturas,
liquidos con burbujas y residuales.
Para emplear solamente fuera de zonas peligrosas. Se puede montar en cualquier
posición en depósitos y tuberías.
Montaje mediante rosca macho de ¾” o 1” ó accesorio higiénico.
Materiales
Partes húmedas Acero inox. AISI 316
Junta (sólo en el modelo de 1” BSPP) Sin amianto
BS7531 Grado X fibra al carbono con goma
Cuerpo
Acero inox. AISI 304 con etiqueta de poliéster
Ventana para LED Polyamide (Pa12) UL94 V2
retardante a la llama
Tuerca Nylon reforzado con fibra de vidrio
Junta tuerca Goma butadienonitrilo
Grado de protección IP 66/67 s/ EN60529
Condiciones de funcionamiento
Temp. Partes húmedas. -40oC a +150oC
Temp. Ambiente. -40oC a +80oC (-50oC a 150oC partes
húmedas)
Presión partes húmedas -0.25 bar a +100 bar a 50oC
(30 bar para accesorios higiénicos)
Densidad líquidos 0.6 a 2.0
Viscosidad líquidos 0.2 a 10,000 cps
Punto de conmutación 13mm desde el extremo (vertical) /
desde el borde (horizontal) de la
horquilla.
Histéresis (agua) +/- 1mm nom.
Caracteristicas electricas
Retardo conmutación 1 segundo de seco a húmedo/ húmedo a seco.
Eléctrico
Modo de conmutación Seleccionable por el usuario (Seco=on ó
Húmedo=on) mediante selector en
conector
Protección Protegido contra reversión de polaridad
y contra cortocircuitos.
Conexión cables Mediante conector 4 vías – DIN43650
Orientación – 4 posiciones 90/180/270/
360 grados.)
Tamaño máx. cables 1.5mm2
Se suministra con prensa estopas PG 9 apto para cables de 6 a 8 mm.
Puesta a tierra Vibrating Fork debe conectarse siempre
a tierra, ya sea mediante el conector
o empleando la conexión externa a tierra
que incorpora.
Seguridad CEE
Directiva CEE EN50081-1 (Emisiones)
EN50082-2 (Inmunidad) EN61326
Directiva Baja EN61010-1
Tension Grado 2, Categoría II (264V máx.)
Grado 2, Categoría III (150V máx.)
Page 24
Specificaties NL
Constructie
Vloeistofzijde Roestvrij staal 316
Dichting (1” BSPP model alleen) Asbestvrij)
BS7531 Grade X koolstofvezels met
rubber bindmiddel
Droge zijde
Behuizing Roestvrij staal 304 met polyester label
LED venster Zelfdovend Polyamide
(Pa12) UL94 V2
Plug Glasvezelversterkt polyamide
Plugdichting Nitril Butadïeenrubber
Protectiegraad IP66/67 volgens EN60529
Werkingsvoorwaarden
Vloeistof To bereik -40oC tot +150oC
Omgevings To -40oC tot +80oC (beperkt tot 50oC bij een
vloeistoftemperatuur van 150oC)
Vloeistofzijde -0,25 bar g tot +100 bar g bij 50oC
drukbereik (30 bar voor hygiënische aansluiting)
Vloeistofdensiteit : 0,6 tot 2,0
Vloeistofviscositeit : 0,2 tot 10,000 cps
Schakelpunt 13mm vanaf het uiteinde (vertikale montage)
/ as van de vorkbladen (horizontale montage)
Hysteresis (water) +/- 1mm nominaal
Responsietijd 1 sec. droog naar nat / nat naar droog
Electrische karakteristieken
Schakelfunctie Selecteerbaar door de gebruiker (Droog = Aan
/of Nat = Aan) door bedraden in de plug
Protectie Beschermd door polariteitsinversie,
afwezigheid van belasting / kortsluiting
Kabelaansluiting Via een 4-wegsplug – DIN43650
Orientatie – 4 posities (90/180/270/360 gr.)
Max geleiderssectie 1,5mm2
Kabelwartel Pg9 kabelwartel - kabels van diam. 6 tot 8mm
Aarding Vibrating Fork dient steeds geaard te worden
via de kabel of een voorziene aardingsaansluiting.
EMC Directieven
E.M.C. Directieve EN50081-1 (Emissies)
EN50082-2 (Immuniteit) EN61326
Page 25
PL Specyfikacja
Zastosowanie i montaż.
Vibrating Fork przeznaczony jest dla większości cieczy, łącznie z cieczami
napowietrzanymi i z tędęcją do tworzenia powłok oraz dla zawiesin.
Przeznaczony dla stref niezagrożonych wybuchem. Vibrating Fork może być
montowany w każdej pozycji w zbiorniku lub na rurociągu z wykorzystaniem przyłączy
gwintowych lub higenicznych
Konstrukcja
Materiał części zwilżanych
Stal nierdzewna 316L (1.4404)
Podkładka Włókna węglowe pokryte gumą, bez azbestu
(dla modelu 1” BSPP) - BS7531 Grade X carbon fibre
Materiał elementów suchych
Obudowa Stal nierdzewna 304
Okno diody LED Żywica poliamidowa
(Pa12) UL94 V2
Łącze Szkło poliamidowe
Uszczelnienie łącza Kauczuk polibutadienowy
Stopień ochrony IP66 - IP67
Warunki pracy
Temperatura procesu. -40oC to +150oC
Temperatura otoczenia. -40oC to +80oC
(50oC dla tem. procesu 150oC)
Ciśnienie procesowe -0.25 bar g do +100 bar g przy 50oC
(30 bar dla przyłączy higenicznych)
Gęstość cieczy 0.6 to 2.0
Lepkość cieczy 0.2 to 10,000 cps
Punkt przełączenia 13mm od końca widełek (dla montażu pionowego)
(woda) 13mm od najniższego punktu widełek (dla montażu
poziomego)
Histereza (dla wody) +/- 1mm nom.
Opóźnienie przełączenia 1s przy zanurzeniu i wynurzeniu
Max. wysokość pracy 2000m
Max. wilgotność 100% RH
Własności elektryczne
Tryb przełączania Wybierany przez użytkownika (Dry = on lub Wet = on) za
pomocą odpowiedniej konfiguracji podłączenia
przewodów elek.
Ochrona Zabezpieczenie przed odwrotną polaryzacja, przed
zwarciem, brakiem obciążenia.
Przyłącza kabli Łącze wg. DIN43650
Orientacja – 4 pozycje (90/180/270/360 stopni.)
Max. rozmiar przewodów 1.5mm2
Dławik kablowy PG9 Średnica kabla - 6mm do 8mm.
Uziemienie Vibrating Fork musi być zawsze uziemiony poprzez
zaciski lub specjalne przyłącze zewnętrzne
Bezpieczeństwo EMC
Dyrektywy E.M.C. EN50081-1 (Emisja)
EN50082-2 (Odporność) EN61326
Dyrektywy L.V. EN61010-1
Stopień zanieczyszczenia 2, Kategoria II (264V max)
Stopień zanieczyszczenia 2, Kategoria III (150V max)
Page 26
GB Maintenance
F Maintenance
D Wartung
S Underhåll
E Mantenimiento
NL Onderhoud
PL Konserwacja
Check connector and seals are correctly fitted, also that the connector fixing screw and gland are
GB Inspection tight. Check unit for damage and if damaged do not use.
Contrôler la mise en place du connecteur et des joints et le serrage de ces derniers. Si le matériel
F Contrôle est endommagé, ne pas mettre en service.
Bitte prüfen, dass der Anschlussstecker richtig eingesteckt ist, die Dichtungen richtig sitzen und
D Inspektion dass die Schraube des Anschlusssteckers und die Verschraubung fest angezogen sind. Bitte
untersuchen, ob das Gerät beschädigt ist. Bei Beschädigung nicht anschliessen.
Kontrollera att kabelkontakt och tätningar är korrekt monterade samt att skruv och kabeltätning är
S Inspektion åtdragna. Kontrollera att delarna är oskadade. Skadade delar kasseras.
Comprobar que el conector y los cierres estan montados correctamente y si el material está
E Inspección dañado, no ponerlo en servicio.
Page 27
Installation & Instruction Leaflet
IP2044/GEA
Vibrating Fork December 2006
Betriebsanleitung 8251/53/55/57
Mode d'emploi Pressure Transmitter
Instructions NAT/NAH/NAE/NSL
Schutzart/Protection1) IP651) IP671)
Ausgangssignal
Signal de sortie
Output
2 1 - - 4
1 3 - - 1
4 - - 5
825X.XX.XXXX.XX.19
1 1 1 1 2
2 2 3 4 4
3 3 4 3 3
4 2 2 5
825X.XX.XXXX.XX.14/16/17/23
1)
nur mit vorschriftsmässig montierter Kabeldose gültig
valable seulement avec fiche femelle montée selon instructions
provided with female connector is mounted according to instructions
max. 25Nm
Bereich 0 ... 0.2 Überdruck max. 0.5 Steckerausführung 01/34: Nur original Schraube verwenden!
Plage 0 ... 0.4 Surpression 1 Exécution fiche 01/34: Utilise seulement la vis originale!
Range 0 ... 0.6 Over pressure 1.5
Plug execution 01/34: Use only original screw!
(bar) 0 ... 1.0 (bar) 2
0 ... 1.6 3.5
0 ... 2.5 5
0 ... 4.0 12 Nicht an Kabeldose drehen.
0 ... 6.0 12 Ne pas tourne la fiche femelle
0 ... 10.0 20 Don't turn the female connector
0 ... 16.0 32
0 ... 25.0 50
0 ... 40.0 80
0 ... 60.0 120
0 ... 100.0 200
0 ... 160.0 320
0 ... 250.0 500
0 ... 400.0 800
0 ... 600.0 1000
NSL NSL
Indice
1. Información general de
Seguridad
2. Información general
del producto
3. Instalación
4. Puesta a punto
5. Funcionamiento
6. Mantenimiento
7. Recambios
Nota
La junta cuerpo/tapa contiene un aro de acero inoxidable que puede dañarse si no se
manipula/elimina correctamente.
Aislamiento
Considerar si el cerrar las válvulas de aislamiento puede poner en riesgo otra parte del
sistema o a personal. Los peligros pueden incluir: aislamiento de orificios de venteo,
dispositivos de protección o alarmas. Cerrar las válvulas de aislamiento de una forma
gradual.
Presión
Antes de efectuar cualquier mantenimiento en el purgador, considerar que hay o ha
pasado por la tubería. Aislar (usando válvulas de aislamiento independientes) y dejar
que la presión se normalice y dejar enfriar antes de abrir. Esto se puede conseguir
fácilmente montando una válvula de despresurización Spirax Sarco tipo DV.
No asumir que el sistema está despresurizado aunque el manómetro de presión indique
cero.
Temperatura
Dejar que se normalice la temperatura después de aislar para evitar quemaduras y
considerar si se requiere usar algún tipo de protección (por ejemplo gafas protectoras).
Eliminación
Estos productos son totalmente reciclables. No son perjudiciales con el medio ambiente
si se eliminan con las precauciones adecuadas.
2 IM-S02-13 ST Issue 9
2. Information general del producto
2.1 Descripción general
El FT14 es un purgador de boya cerrada en fundición nodular con internos en acero inoxidable
y eliminador termostático de aire incorporado. Disponible únicamente con conexiones horizon-
tales con el flujo de izquierda a derecha FT14 (L-R), derecha a izquierda FT14 (L-R) o con
conexiones horizontales con el flujo hacia abajo FT14 (V). Como opcional se puede suministrar
un dispositivo manual de eliminación del bloqueo por vapor FT14-C en las tres diferentes
configuraciones. El FT14X incorpora un tamiz integral.
Fig. 1 Fig. 2
FT14 (R-L) roscado FT14-C (R-L) roscado
Fig. 3 Fig. 4
FT14 (R-L) bridas FT14-C (R-L) bridas
IM-S02-13 ST Issue 9 3
2.3 Condiciones límite (ISO 6552)
Condiciones de diseño del cuerpo PN16
PMA - Presión máxima permisible 16 bar r (232 psi r)
TMA - Temperatura máxima permisible 250°C (482°F)
PMO - Presión máxima de trabajo 14 bar r (203 psi r)
TMO - Temperatura máxima de trabajo 250°C (482°F)
Prueba hidráulica: 24 bar r (348 psi r)
200
150
100 Curva de
saturación
50 del vapor
0
0 2 4 6 8 10 12 14 16
Presión bar r
El purgador no puede trabajar en esta zona.
4 IM-S02-13 ST Issue 9
3. Installation
Nota: Antes de instalar, leer cuidadosamente la 'Información de seguridad' en la Sección 1.
3.1. Compruebe los materiales, valores máximos de presión y temperatura. Si el límite operativo
máximo del producto es inferior al del sistema en el que se va a instalar, asegure que se
incluye un dispositivo de seguridad en el sistema para evitar una sobrepresión.
3.2. Establezca la situación correcta de la instalación y la dirección de flujo.
3.3. Retire las tapas de protección de todas las conexiones.
Nota: Si el purgador descarga a la atmósfera, que sea a un lugar seguro, el fluido de descarga
puede estar a una temperatura de 100°C (212°F).
El purgador debe instalarse con el flotador y palanca en un plano horizontal para que la boya suba
y baje verticalmente, por tanto, la flecha en la placa de características debrá señalar hacia abajo.
Los purgadores pueden suministrarse con conexiones verticales con el flujo desde la parte
superior a la parte inferior o con conexiones horizontales con el caudal de derecha a izquierda
o de izquierda a derecha. Al menos que se especifique lo contrario, se suministrará con
el flujo de derecha a izquierda (R-L). La distancia máxima para desmontar es de 120 mm
(4,72").
El sentido de la conexión puede cambiarse in situ desenroscando los tornillos de la tapa y
colocando la tapa en la posición requerida. Al montar de nuevo usar una nueva junta. El FT 14-
C se suministra con el dispositivo antibloqueo (SLR) en posición de sangrado. Para cerrar girar
en sentido de las agujas del reloj.
Nota
La junta cuerpo/tapa contiene un aro de acero inoxidable que puede dañarse si no se manipula/
elimina correctamente.
4. Puesta a punto
Después de la instalación o mantenimiento asegurar que el sistema está totalmente listo para
su funcionamiento. Llevar a cabo todas las pruebas en alarmas y dispositivos de seguridad.
5. Funcionamiento
El purgador de boya es un purgador de descarga continua, eliminando el condensado en el
momento en que se forma. Durante la puesta en marcha, el eliminador termostático de aire
permite el paso del aire evitando un bloqueo por aire del sistema. El condensado caliente cerrará
el eliminador de aire herméticamente, pero en cuanto entra en la cámara principal del purgador,
la boya se eleva y el mecanismo que está unido a la palanca abrirá la válvula principal -
manteniendo el sistema libre de condensado en todo momento. Cuando llega el vapor, la boya
cae y cierra de nuevo la válvula principal. Los purgadores de boya son bien conocidos por su
gran capacidad de descarga en la puesta en marcha, cierre hermético y su resistencia a los
golpes de ariete y vibración.
IM-S02-13 ST Issue 9 5
6. Mantenimiento
Nota: Antes de realizar el mantenimiento, leer cuidadosamente la
'Información de seguridad' en la Sección 1.
Nota
La junta cuerpo contiene un aro de acero inoxidable que
puede dañarse si no se manipula/elimina correctamente.
5 17 50 - 55 (37 - 40)
7 M4 x 6 2,5 - 3,0 (1,8 - 2,2)
9 17 50 - 55 (37 - 40)
10 + 13 19 50 - 55 (37 - 40)
2 17 M10 x 30 45 - 55 (33 - 40)
6 IM-S02-13 ST Issue 9
7. Recambios
Las piezas de recambio disponibles se indican con línea de trazo contínuo. Las piezas indicadas
con línea de trazos, no se suministran como recambio.
Recambios disponibles
Válvula principal con flotador 3, 5, 6, 7 (2 u.), 8, 12, 14, 16 (solo 1")
Conjunto eliminador de aire 3, 6, 9
Conjunto eliminador de aire y dispositivo antibloqueo 3, 6, 9, 10 + 13, 11
Junta tapa (Juego de 3) 3
Kit de mantenimiento 3, 5, 6, 7, 8, 9, 12, 14, 16 (solo 1")
10 + 13 11 6 9
2 6 5 14 12 7 8 3
16
solo 1"
16 15
Fig. 5
IM-S02-13 ST Issue 9 7
8 IM-S02-13 ST Issue 9
P/12046.M – PAD 9 / 1452.155.883 / LO Treatment / 28.03.2013 17
11 MOTOR
MOTOR
INSTALLATIONS-OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
FOR ELEKTRISKE MOTORER DANSK
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ЭЛЕКТРОМОТОРОВ PYCCKNÑ
OIKOSULKUMOOTTORIEN ASENNUS-,
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET FINNISH
ENGLISH
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
INSTRUCTION MANUAL FOR INDUCTION MOTORS
04 - 15
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y
MANTENIMIENTO DE MOTORES ELÉCTRICOS
16 - 28
DANSK
ELEKTRISKE MOTORER
67 - 78
SVENSKA
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
FÖR ELEKTRISKA MOTORER
79 - 90
PYCCKNÑ
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
ЭЛЕКТРОМОТОРОВ
91 - 104
SILNIKÓW INDUKCYJNYCH
105 - 117
FINNISH PORTUGUÊS
ESPAÑOL
INDICE
1. VERIFICACION EN LA RECEPCION
2. MANEJO Y TRANSPORTE
3. ALMACENAMIENTO
4. INSTALACION
4.1 - Seguridad
4.2 – Condiciones de operación
4.3 – Fundaciones del motor
4.4 – Agujeros de Drenaje
4.5 – Balanceo
4.6 – Alineación
4.7 - Acoplamientos
4.8 – Conexión eléctrica
4.9 – Métodos de arranque
4.10 – Dispositivo de protección
4.11 – Puesta en Marcha
5 - MANTENIMIENTO
5.1 - Lubricación
5.1.1 – Motores sin grasera
5.1.2 – Motores con grasera
5.1.3 – Compatibilidad de la grasa MOBIL Polirex EM con otros tipos de grasa
5.2 – DESMONTAJE Y MONTAJE
6 – PARTES Y PIEZAS - REPUESTOS
7 – MOTORES PARA USO CON CONVERTIDOR DE FRECUENCIA
7.1 – Motores Standard
7.2 – Motores Inverter Duty
7.3 – Aislamiento de rodamientos
8 – INFORMACIONES ADICIONALES
8.1 Motores para Extracción de humo
8.2 – Motores para Áreas de Riesgo
8.2.1 General
8.2.2 Instalación
8.2.3 Chequeo y Mantenimiento
8.2.4 Reparos en Motores a Prueba de Explosión
9. TERMINOS DE GARANTIA
16
La intención de este manual es proveer informaciones importantes que deben
ser seguidas durante transporte, instalación, operación y mantenimiento de los
motores WEG. Entonces, recomendamos leer atentamente este manual antes de
la instalación y operación del motor.
Para asegurar integridad física de la operación y protección material, toda la
información incluida en este Manual deberá ser extremamente seguida.
ESPAÑOL
estan protegidos,
ocurrieron daños durante el transporte. durante el transporte, contra
En el caso de verificar cualquier daño, daños por medio de un dispositivo
avisar inmediatamente la transportadora, la de bloqueo del eje.
compañía aseguradora y WEG. No avisar la
transportadora, la compañía aseguradora Los dispositivos de bloqueo deben
ser utilizados siempre que se
y WEG puede resulta en la pérdida de la
transporte el motor, aunque esto
garantía del producto.
implique tenerlo que desacoplar
No remueva la grasa de protección de la nuevamente de la maquina
punta de eje, tampoco los tapones que cierran accionada.
los agujeros de la caja de conexiones, caso
existir. Estos ítems de protección deben ser 3. ALMACENAMIENTO
mantenidos hasta que la instalación completa Si los motores no fueran inmediatamente
sea concluida. Después de la remoción de su instalados, deben ser almacenados en un
embalaje, una completa inspección visual local seco, libre de polvo, vibraciones, gases
debe ser hecha en el motor: y vapores corrosivos; dotado de temperatura
Verifique si ocurrieron daños durante el uniforme, colocándolos en posición normal
transporte. y sin apoyar sobre ellos otros objetos.
Verifique los datos de la tarjeta de identifi La temperatura de almacenaje de los motores
cación. debe quedar entre 41°F (5°C) y 140°F (60°C),
Gire el eje con la mano para verificar si con humedad relativa no excediendo a 50%.
está girando libremente.
Asegurar que el motor no tenga sido En el caso de motores con más de dos años
expuesto a polvo o humedad durante el de almacenaje, se debe proceder al cambio
transporte a almacenamiento. de rodamientos o a la substitución total de la
grasa lubricante después de la limpieza de
2 – MANEJO Y TRANSPORTE los mismos.
En los motores monofásicos almacenados
Los motores no deben ser izados
durante dos años o más, se debe además
por el eje, utilize los cancamos de
cambiar los capacitores (cuando existan).
suspension, especificos para este
proposito WEG recomienda girar el eje del motor
(manualmente) al menos una vez al mes y
Equipamientos de alzamiento, cuando
medir la resistencia del aislamiento antes de
suministrados, son proyectados solamente
instalarlo, en caso de motores almacenados
para la sustentación del motor.
más de 6 meses o cuando están sometidos
Si el motor por su diseño constructivo
a ambientes con alta humedad.
tiene dos cáncamos de suspensión, use
dispositivos que permitan el izamiento por Caso el motor dispone de resistencias de
ambos elementos al mismo tiempo. calentamiento, estas deberán ser conectadas
El izamiento así como el descenso del durante el periodo de almacenaje caso la
motor deben ser realizados en forma suave, humedad relativa exceder 50%.
sin golpes, caso contrario los rodamientos
pueden sufrir daños. Caso el motor permanecer almacenado por
un largo periodo sin tener las resistencias
17
de calentamiento conectadas o cuando durante un período mínimo de una hora.
están instaladas pero no en operación, Medir se la resistencia del aislamiento del
humedad/agua en la parta interna del bobinado permanece constante y con valores
motor pueden condensar. En estos casos, dentro de los mínimos recomendados;
la agua debe ser drenada removiendo los caso contrario, se deberá proceder a una
drenos (tapones) roscados. Después del nueva impregnación del estator bobinado.
drenaje hecho, conecte las resistencias de Caso necesario, cambiar los rodamientos y
calentamiento y asegure que el motor este retenedores.
completamente seco, entonces reinstale los
Nota:
tapones (drenos) para asegurar el grado de
1) La resistencia de aislamiento debe ser
protección correcto. (Vea figura 1).
medida en temperatura ambiente. Caso
Las resistencias de calentamiento nunca sea diferente de 25°C debe ser corregida
deben ser energizadas mientras el motor utilizando la siguiente formula:
este operando.
R(25°C) = [( K+25 ) / ( K + Ta )] . R(Ta)
Donde:
R(25°C) = resistencia del aislamiento relativa
a 25°C temperatura ambiente
K = valor constante 234.5 para el cobre
Ta = temperatura ambiente donde la
resistencia fue medida
R(Ta) = valor de la resistencia medida en
temperatura ambiente Ta
Posción de dreno
4. INSTALACION
4.1 - Seguridad
Figura 1
DRENOS Los profesionales que trabajan en
Medición de la resistencia del aislamiento instalaciones eléctricas, sea en el manejo,
montaje, operación, puesta en marcha
Desconectar el motor de la red de energía o en el mantenimiento, deberán estar
antes de hacer cualquier medición de la permanentemente informados y actualizados
resistencia del aislamiento. sobre las normas y requisitos vigentes en
Para evitar riesgo de descarga eléctrica, materia de seguridad y cuidadosamente
descargue los terminales después de la ponerlas en práctica.
medición.
Por motivos prácticos, no es posible incluir en
Mida la resistencia del aislamiento antes de esto Manual información detallada de todas
poner el motor en servicio y/o cuando haya las variables constructivas, tampoco todas
indicios de humedad en el bobinado. las posibilidades de montaje, operación o
La resistencia, medida a 25ºC (77ºF), debe alternativas de mantenimiento.
ser: Debido a esto, este Manual solamente incluye
la información requerida que recomienda que
Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [MΩ] estos servicios sean efectuados solamente
(Medido con MEGGER a 500 V c.c.); por personal calificado y entrenado.
Donde U = tensión (V); P = potencia (kW).
Caso Ud. aun tenga alguna duda a
Si la resistencia del aislamiento medida este respecto, especialmente relativo a
es inferior a 2 MΩ, el bobinado deberá ser información especifica del producto, WEG
secado de acuerdo con lo que sigue: suministrará esta información a través de su
Desmontar el motor y calentar la carcasa red de servicio autorizado y/o distribuidores.
y el estator en un horno partiendo de una Para permitir que WEG tenga un pronto
temperatura mínima de 80ºC y elevando servicio, dentro de las normas técnicas, el
5ºC a cada hora hasta llegar a los 105ºC; número de serie del motor que se encuentra
esta última temperatura debe permanecer
18
en la tarjeta de identificación debe ser Máquinas que son enfriadas a través del aire
informado. ambiente, deben limpiar las entradas de aire
en intervalos regulares para asegurar la libre
Utilice siempre herramientas apropiadas para circulación de aire.
la instalación y desmontaje. Aire caliente no puede retornar al motor.
Verifique que los motores Para motores montados en la vertical con
electricos esten desconectados las entradas de aire al topo, las entradas de
antes de iniciar cualquier trabajo aire deben ser protegidas con sombrerete
de mantenimiento. para evitar la caída de cuerpos extraños en
ESPAÑOL
Todas las partes girantes, tales como poleas, el motor.
acoplamientos, ventiladores externos, eje, - Considerando que el calor directo del sol
etc., deben estar protegidos contra toques causa aumento de temperatura, los motores
accidentales. instalados externamente deben siempre ser
protegidos contra la intemperie.
Los motores deben estar protegidos contra
arranques accidentales. Compare los valores de corriente,
tension, frecuencia, velocidad,
Al realizar servicios de mantenimiento en el
potencia y otros valores exigidos
motor, desconecte la red de alimentación.
por la aplicacion, con los datos
Verifique si todos los accesorios fueron
contenidos en la tarjeta de
desconectados de la red de alimentación y
identificación.
desligados.
Motores ODP – Motores abiertos (IP21,
Para impedir la penetración de polvo o
IP23): Son motores para uso en locales
agua en el interior de la caja de conexión, limpios, secos, con circulación de aire
es necesario instalar prensa cables o suficiente para su refrigeración. Este tipo de
electroductores roscados en las salidas de motor no debe ser utilizado en la presencia
los cables. Los mismos deben tener grado IP de materiales inflamables o combustibles.
igual o mayor que el motor. Motores abiertos pueden emitir llama/chispa
El aislamiento de los cables, o metal fundido en una eventual falla del
adentro de la caja de conexiones aislamiento (corto circuito).
del motor, deben ser hechos
Motores TCVE – (Totalmente Cerrado
con materiales compatibles con
Ventilación Externa): Son motores aptos
la clase termica del motor que
a trabajar en áreas con humedad polvo
esta mostrada en la tarjeta de
y materiales corrosivos, en ambientes
identificacion. cerrados y también abiertos.
Se las instrucciones de instalación y
4.3 - Cimentación del motor
seguridad no son seguidas correctamente,
se puede perder la garantía. Los motores con patas (pies) deberán ser
instalados sobre apoyos rígidos para evitar
4.2 - Condiciones de Operación
excesivas vibraciones.
Los motores eléctricos, en general, son Todos los motores deben ser apropiadamente
diseñados para instalación y operación a una fijados y alineados.
altitud hasta 1000m sobre el nivel del mar con El cliente es totalmente responsable de
temperaturas ambientes de -20ºC (-4ºF) a estos apoyos.
40ºC (104ºF). Las partes metálicas deberán estar pintadas
Variaciones respecto a los valores para evitar la corrosión.
mencionados deben estar indicadas en la La base debe ser uniforme y lo
tarjeta de identificación. suficientemente robusta para soportar
La distancia de instalación recomendada fuertes choques. Debe ser diseñada
entre las entradas de aire del motor y la de manera que impida las vibraciones
pared no debe ser inferior ¼ del diámetro de originadas por resonancias.
la entrada de aire. Una persona debe tener Nota: Considerando que el sentido
espacio suficiente para mantener servicios de rotación es importante para un
de limpieza.
19
funcionamiento correcto, verificar el sentido
de rotación antes de acoplar la carga al
motor.
4.4 - Agujeros de drenaje
Asegúrese que los agujeros de drenaje del
motor se sitúen en su parte inferior, cuando
la forma de montaje del motor difiera de la
especificada en la compra del mismo.
Fig. 4.6.1 – Lectura Axial (en paralelo)
4.5 – Balanceo
ESPAÑOL
utilizando herramientas apropiadas. de +/-2 , de acuerdo con la Norma Zona A
- Para evitar daños en los – IEC 60034-1
rodamientos y punta del eje, el montaje y Nota: Para rango de tensión nominal (Línea
desmontaje de las poleas debe ser hecho con Multitensión), la variación aceptable es ±
herramientas apropiadas. 5%.
- Mientras el montaje y desmontaje
de una polea, nunca haga presión o golpes 4.9 - Sistema de arranque
en los rodamientos.
- Siempre utilice acoplamientos Es preferible que el motor arranque en
flexibles, acoplamientos rígidos requieren forma directa. En el caso de que esto no
rodamientos especiales, bien como alineación sea posible, utilizar métodos de arranque
axial y radial de los ejes. alternativos que sean compatibles con la
carga y tensión del motor.
ATENCION: Cuando aplicar el sistema de arranque con
Una excesiva tensión en las tensión reducida, acuerde que el par de
correas dañará los rodamientos arranque también reducirá.
y hasta puede provocar la
ruptura del eje. Conexiones posibles:
Los acoplamientos utilizados deben soportar Los motores 3 cables tensión única y 9
vibraciones radiales y axiales durante la cables doble tensión pueden ser arrancados
operación. Deben ser tomados cuidados como sigue:
especiales para evitar que no sean excedidas - Arranque directo a plena tensión
las cargas permitidas y limites de velocidad - Arranque con auto transformador
dadas en el catálogo. - Arrancador Suave (Soft-Starter)
- Arranque con Convertidor de frecuencia
4.8 – Conexión eléctrica – bajo verificación y análisis de aplicación.
- Arranque Serie- Paralelo (solamente para
Se debe asegurar que el motor sea conectado
9 cables)
correctamente en la red de transmisión.
Los motores 6 cables tensión única y
Los diámetros de los cables y los dispositivos
doble y 12 cables doble tensión pueden ser
de protección deben ser diseñados de
conectados como sigue:
acuerdo con la corriente nominal de motor.
- Arranque directo a plena tensión
Con el motor parado, puede existir - Arranque estrella-triangulo
energía eléctrica en el interior de la caja de - Arranque con auto transformador
- Arrancador Suave (Soft-Starter)
conexiones, para las resistencias
- Arranque con Convertidor de frecuencia
~ de calentamiento o inclusive para el
bobinado.
– bajo verificación y análisis de aplicación.
- Arranque Serie- Paralelo (solamente para
Los capacitores de los motores 12 cables)
monofásicos pueden retener energía
El sentido de giro es el horario, mirando el
eléctrica, mismo con el motor parado.
motor desde el extremo del eje y conectando
No tocar los capacitores y los
~ terminales del motor sin verificar que
las fases en la secuencia L1, L2 y L3. Esta
secuencia y la alimentación deben ser
no exista tensión en los mismos.
positivas.
21
Para cambiar el sentido de giro, invertir dos
de los cables de alimentación.
Motor termicamente
Nota: Para motores con conexión protegido con
monofásica, favor verificar la tarjeta de termistores
identificación del motor.
La conexion a la red de
alimentacion electrica debe ser L1 L2 L3
ESPAÑOL
grasa (poleas, acoplamientos, etc.) que
No reutilizar piezas dañadas o con
puedan poner en riesgo la integridad física
desgaste. substituir por nuevas,
del operador, se procede de la siguiente
originales de fábrica.
manera:
La frecuencia adecuada para realizar las
inspecciones dependerá del tipo de motor y Limpiar las proximidades del orificio de la
de las condiciones de aplicación. grasera.
Inyectar aproximadamente la mitad
5.1 – Lubricacion de la cantidad total de grasa estimada y
Proceda de acuerdo con poner en marcha el motor durante 1 minuto
los intervalos de reengrase
aproximadamente en rotación nominal.
recomendados. esto es vital para la
Desconectar nuevamente el motor y colocar
operación del motor.
la grasa restante.
La inyección de toda la grasa con el
5.1.1 - Motores sin grasera motor parado puede llevar a la penetración
Los motores hasta la carcasa 200 normalmente de parte del lubricante al interior del motor, a
no llevan grasera. En estos casos el reengrase través del orificio de paso de eje en las tapas
deberá ser efectuado conforme al plan de de rodamientos interiores.
mantenimiento preventivo existente, teniendo
La frecuencia adecuada para realizar las
en cuenta los siguientes aspectos:
inspecciones dependerá del tipo de motor y
Desarmar cuidadosamente los motores. de las condiciones de aplicación.
Retirar toda la grasa.
Lavar los rodamientos con keroseno o Para la lubricacion, use
exclusivamente
gasolina.
pistola engrasadora manual.
Secar los rodamientos
TABLA1 – RODAMIENTOS DE ESFERAS - SERIE 62/63
Intervalo de relubricación (Horas de operación – posición horizontal)
62 Series
II pole IV pole VI pole VIII pole X pole XII pole Grease
Bearing
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
Serie 63
II pole IV pole VI pole VIII pole X pole XII pole Grease
Bearing
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60
23
TABLA 2 – RODAMIENTO DE ROLLOS – SERIE NU 3
Intervalos de relubricación (Horas de operación – posición horizontal)
II polos IV polos VI polos VIII polos X polos XII Polos Grasa
Rodamiento
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72
arriba son para los casos de aplicación con precedida de una consulta al
ESPAÑOL
abajo:
CRITERIO TECNICO PARA APLICACION CON CONVERTIDORES
Aislamiento
Vrated 460V 1430V 5200 V/ s
Standard
0,1 s 6 s
Aislamiento
460V Vrated 575V 1780V 6500 V/ s
Reforzado
Aislamiento
575V Vrated 690V 2140V 7800 V/ s 0,1 s 6 s
Reforzado
ESPAÑOL
mecanizadas y no es permitido utilizar entre explosión
ellas ningún tipo de vedamiento, no descrito El reparo de repuestos, directamente
o suministrado por el fabricante. Los encajes involucrados en la protección contra riesgo
deben ser solamente limpios y para evitar de una explosión, debe ser realizado sin
corrosión o penetración de agua, los encajes
cualquier modificación al diseño original del
pueden ser engrasados con una fina manta
motor.
de grasa de silicona.
Verificar si los componentes están exentos Después del reparo, estos repuestos deben
de rebabas, golpes y suciedad. ser chequeados y cuando concluido, el
Observar si las piezas están en perfectas taller de asistencia técnica debe hacer
condiciones. una declaración de todas las operaciones
Lubricar superficialmente las guías de las realizadas en el motor específico.
tapas con aceite protector para facilitar el
9. TERMINOS DE GARANTIA
WEG ofrece garantía contra defectos de fabricación o de materiales para sus productos,
por un período de 18 meses, contados a partir de la fecha de la emisión de la factura por
arte de fábrica o del distribuidor/revendedor, teniendo como límite 24 meses de la fecha
de fabricación independiente de la fecha de instalación del motor, siempre y cuando
hayan sido satisfechos los siguientes requisitos:
- Transporte, manipulación y almacenamiento adecuados;
- Instalación correcta y en condiciones ambientales específicas y sin presencia de
gases corrosivos;
- Operación dentro de los límites de la capacidad del motor;
- Realización periódica del debido mantenimiento preventivo;
- Realización de reparaciones y/o modificaciones al producto original efectuada solo
por los agentes autorizados de la Red de Asistencia Técnica WEG;
- Entregar el producto al proveedor en el caso de ocurrir un fallo con reclamación de
garantía en un período mínimo suficiente como para identificar la causa de la anomalía y
su conveniente reparación;
- Dar aviso inmediato a WEG, por parte del cliente, de los defectos detectados y que
los mismos sean posteriormente analizados por WEG como causados por defectos de
fabricación.
La garantía no incluye los servicios de desmontaje del motor en las instalaciones del
cliente, costos de transporte del producto y gastos de traslado, alojamiento y alimentación
del personal de Asistencia Técnica cuando sean solicitados por el cliente.
Los servicios en garantía serán prestados exclusivamente en talleres de Asistencia
Técnica Autorizada WEG o en la propia fábrica.
Se excluyen de esta garantía los componentes cuya vida útil, en uso normal, sea inferior
al período de garantía otorgado por WEG las reparaciones o substituciones de piezas o
productos, a criterio de WEG o su Asistencia Técnica Autorizada, no prorrogará el plazo
de garantía original.
La presente garantía se limita al producto entregado, no siendo responsable WEG por
daños a personas, a terceros, a otros equipos e instalaciones, utilidades que se dejen de
obtener o cualquier otro daño emergente o consecuente.
27
DECLARACION DE CONFORMIDAD
WEG EQUIPAMENTOS ELETRICOS S.A. – MOTORES declara por medio de esta bajo exclusiva
responsabilidad que los productos:
* Motores de inducción monofásicos y trifásicos (carcasa de hierro fundido)
Carcasa IEC 63 hasta 355M/L
* Motores de inducción monofásicos y trifásicos (carcasa de aluminio)
Carcasa IEC 63 hasta 132M
* Motores de inducción monofásicos y trifásicos (carcasa de hierro fundido)
Carcasas NEMA 143 hasta 587 e 56
para los cuales esta declaración se relaciona están en conformidad con los siguientes documentos
normativos:
*IEC 60034 -1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14
*IEC 60072 – 1/2
NORMA EUROPEA NORMA ALEMANA CLASIFICACION-VDE
EN 55014-1:1993+A1:1997+A2:1999 DIN EN 55014-1:1999-10 VDE 0875 Parte 14-1:1999-10
EN 61000-6-2:l999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 VDE 0839 Parte 6-2:2000-03
EN 61000-3-2:l995+Corr.:1997+A1:1998+A2:1998 DIN EN 61000-3-2:1998-10 VDE 0838 Parte 2:1998-10
EN 61000-3-2:l995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838 Parte 2/A14:2001-01
Informaciones adicionales:
Los motores son suministrador desde el primero de enero de 1996 con la marca CE.
Para proyectos, los motores, considerados como componente, atienden a las siguientes
Directivas Europeas:
Directiva de Baja Tensión 73/23/EEC del 19 de febrero de 1973, corregida por la Directiva 93/68/
EEC del 22 de Julio de 1993,
Directiva 89/336/EEC del 3 de mayo de 1989, incluyendo correcciones, considerada
para las características intrínsecas para emisión y niveles de inmunidad (Compatibilidad
Electromagnética);
Directiva de máquinas 89/392/EEC del 14 de junio de 1989, corregida por la directiva 91/368/EEC,
93/44/EEC y 93/68/EEC, de acuerdo con el artigo 4(2) y adjunto IIB, Parágrafo B, en la condición
de que los motores son instalados de acuerdo con nuestras instrucciones de instalación y
mantenimiento. Las directivas arrima mencionadas fueron consolidadas, sin desvíos, en un único
documento, la Directiva 98/37/EC del 22 de junio de 1998. La directiva 98/37/EC revoca y sustituye
todas las directivas antiguas.
Certificado de Incorporación:
Los productos arriba no pueden ser puestos en marcha hasta que la máquina, en la cual serán
incorporados, tenga sido declarada en conformidad con la Directiva de máquinas (89/392/EEC).
En la instalación deben ser observadas las Informaciones de Seguridad contenidas en los
manuales de los productos, bien como todas las directrices aplicables para la instalación (p. ej.
EM 60204).
28
WEG EXPORTADORA S.A.
Av. Pref Waldemar Grubba, 3000
89256-900 Jaraguá do Sul, SC – Brazil
phone: +55 47 3372-4002 - fax: +55 47 3372-4060
www.weg.net
FOR FUTHER INFORMATION PLEASE CONTACT YOUR NEAREST SALES OFFICE
GEA Mechanical Equipment
GEA Westfalia Separator Group GmbH
Werner-Habig-Str. 1, 59302 Oelde, Germany
Tel.: +49 2522 77-0 · Fax +49 2522 77-2488
ws.info@geagroup.com,· www.westfalia-separator.com