Sie sind auf Seite 1von 17

CATA LOGUE / KATA LOG

TECHNOLOGIE
SYS TÈ M E FRO NTEK PLU S
TECHNISCH
PLUS FRONTEK SYSTEM
FRONTEK, DESCRIPTION
PRODUKTBESCHREIBUNG

LA VOIE VERS DER WEG ZUR


LA DURABILITÉ, NACHHALTIGKEIT EINE
UNE NÉCESSITÉ POUR L’AVENIR NOTWENIGKEIT FÜR DIE ZUKUNFT

La façade est la face extérieure du bâtiment et, par con- Die Fassade ist das Gesicht des Gebäudes und daher
séquent, l’élément constructif qui en imprime le carac- das konstruktive Element, das Charakter und Persön-
tère et la personnalité. Cependant, il joue également un lichkeit des Gebäudes prägt. Sie spielt aber auch eine
rôle fondamental dans la protection des composants grundlegende Rolle beim Schutz von Strukturbauteilen,
structurels, l’efficacité énergétique du bâtiment ainsi bei der Energieeffizienz des Gebäudes und beim Kom-
que le confort et la qualité de vie de ses occupants. fort und der Lebensqualität seiner Bewohner.

Les matériaux et les systèmes de construction évoluent Die Materialien und Konstruktionssysteme bewegen
dans le sens de la durabilité et la nouvelle architecture sich in Richtung Nachhaltigkeit und die neue Archite-
dans le sens d’une conception holistique, les éléments ktur in Richtung einer ganzheitlichen Konzeption. Da
isolés n’étant plus envisagés, la conception complète keine isolierten Elemente mehr berücksichtigt werden
du bâtiment est intégralement prise en compte. müssen, ist die gesamte Gestaltung des Gebäudes von
grundlegender Bedeutung.
Et dans ce scénario, la façade cesse d’être uniquement
la peau qui recouvre le bâtiment comme une simple Und in diesem Szenario ist die Fassade nicht mehr nur
conception esthétique. Ils doivent non seulement être die Haut, die das Gebäude als bloße ästhetische Kon-
beaux, mais aussi être fonctionnels pour l’ensemble de zeption bedeckt. Sie sollte nicht nur schön sein, son-
la construction, en agissant comme isolant thermique dern auch für die gesamte Konstruktion funktionsfähig,
et acoustique et en empêchant l’entrée d’eau. als thermische und akustische Isolierung wirken und
das Eindringen von Wasser verhindern.
On estime que les bâtiments sont responsables de plus
de 40 % de l’énergie consommée dans un pays, dont Es wird geschätzt, dass Gebäude für mehr als 40% der
50 % sont perdus à travers leurs bardages opaques. in einem Land verbrauchten Energie verantwortlich
Si nous voulons répondre aux exigences de durabilité sind, von denen 50% durch die undurchsichtigen Wände
imposées par la plupart des administrations du mon- des Gebäudes verloren gehen. Wenn wir die Nachhal-
de, nous devons améliorer l’efficacité énergétique des tigkeitsanforderungen der meisten Weltverwaltungen
bâtiments. Un bâtiment bien isolé garantit le confort et erfüllen wollen, müssen wir die Energieeffizienz von
maintient sa température intérieure stable quelles que Gebäuden verbessern. Ein gut isoliertes Gebäude ga-
soient les conditions extérieures. rantiert Komfort und hält die Innentemperatur una-
bhängig von den äußeren Bedingungen stabil.
Afin d’atteindre les normes souhaitables de durabilité
dans le bâtiment, les matériaux acquièrent une per- Um die erwünschten Nachhaltigkeitsstandards im Ge-
tinence toujours plus grande dès le début du projet. bäude zu erreichen, gewinnen die Materialien von Pro-
Si nous voulons parier sur l’avenir, nous devons pro- jektbeginn an immer mehr an Bedeutung. Wenn wir auf
mouvoir l’utilisation de matériaux durables, en analy- die Zukunft setzen wollen, müssen wir die Verwendung
sant tout leur cycle de production, depuis les matières nachhaltiger Materialien fördern und ihren gesamten
premières et les processus de production, jusqu’à leur Produktionszyklus analysieren, von den Rohstoffen
éventuelle réutilisation ou recyclage en cas de démoli- und Produktionsprozessen bis zu ihrer möglichen Wie-
tion, c’est-à-dire « du berceau à la tombe ». derverwendung oder Wiederverwertung im Falle eines
Abrisses, das heißt “von der Wiege” bis zum Sarg. “

2 GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL 3


FRONTEK, DESCRIPTION
PRODUKTBESCHREIBUNG

La pièce exclusive Frontek, fabriquée en céramique ex- Das exklusive Frontek-Stück aus extrudierter Keramik
trudée, présente d’excellentes qualités techniques pour verfügt über hervorragende technische Eigenschaften
le revêtement de façades : grande dureté, légèreté, ré- für die Fassadenverkleidung: Große Härte, Leichtigkeit,
sistance et durabilité élevées, faible absorption d’eau et hohe Beständigkeit und Haltbarkeit, geringe Wasse- LE GRAND POTENTIEL DE FRONTEK : une pièce
excellent comportement face aux agents climatiques et raufnahme und ein hervorragendes Verhalten gegenü- compatible avec tout système de fixation existant
environnementaux. ber Klima- und Umwelteinflüssen.
sur le marché.
Son design exclusif, avec structure alvéolaire et rainure Sein exklusives Design mit Alveolarstruktur und einer
dans le bord supérieur et inférieur de la pièce, facilite Nut in der oberen und unteren Kante des Werkstücks
diverses formes d’ancrage sur une sous-structure mé- ermöglicht verschiedene Verankerungsformen auf einer DAS GROSSE POTENZIAL VON FRONTEK: Ein
tallique assurant une fixation optimale sans nécessiter Metallunterkonstruktion, die eine optimale Befestigung
de coupes ni de perforations supplémentaires pouvant ohne zusätzliche Schnitte oder Perforationen gewähr-
Stück, das mit allen auf dem Markt erhältlichen
affaiblir sa résistance. Une pièce pouvant être ancrée leistet, die die Festigkeit beeinträchtigen. Ein Stück, das Befestigungssystemen kompatibel ist.
dans n’importe quel système de fixation existant sur le in jedem vorhandenen Befestigungssystem auf dem
marché. Markt verankert werden kann.

Pièce/Stück FRONTEK
Avec un poids de 32 kg/m2, la pièce Frontek vient dans Mit einem Gewicht von 32 kg / m2 gibt es die Frontek
une variété de tailles comprises entre 300 x 800 mm et Platte in verschiedenen Größen von 300 x 800 mm bis
1 000 x 3 000 mm. 1000 x 3000 mm.

Le panneau Frontek est disponible dans plus de 80 fi- Die Frontek Platte ist in mehr als 80 Ausführungen er-
nitions. Elle offre une large gamme de solutions textu- hältlich. Sie bietet eine breite Palette strukturierter und
rées et polies, à laquelle s’ajoutent les derniers desig- polierter Lösungen, zu denen die neuesten Designs mit
ns obtenus par la technologie numérique permettant digitaler Technologie hinzukommen, mit denen spek-
d’obtenir des effets spectaculaires reproduisant avec takuläre Effekte erzielt werden können, die die Schön-
un réalisme exquis la beauté de la pierre de carrière, heit von Steinbruch, Holz oder eindrucksvollen Metalle-
du bois ou d’impressionnants effets métalliques. ffekten mit exquisitem Realismus reproduzieren.

La collection est complétée par les pièces de la gamme Abgerundet wird die Kollektion mit den Stücken der
« volume » qui présentent des jeux attrayants avec des Reihe “Volume”, die attraktive Spiele mit Schlitzen und
fentes et des vagues qui sculptent la pièce tout en pré- Wellen präsentieren, die das Stück formen und dabei
servant toutes les propriétés du reste de la collection et alle Eigenschaften der restlichen Kollektion bewahren
la même facilité d’installation. und die gleiche einfache Installation erhalten.

En plus de la pièce Frontek, nous proposons également Neben dem Frontek-Teil bieten wir auch einen Artikel
une pièce avec ancrage Omega pour les façades qui né- mit Omega-Anker für Fassaden an, die dieses Design
Pièce/Stück Frontek OMEGA
cessitent ce design. Disponible dans toutes les finitions erfordern. Erhältlich in einer der oben genannten Aus-
susmentionnées, avec les mêmes caractéristiques te- führungen mit den gleichen technischen Eigenschaften,
chniques, le même matériau de fabrication et les mê- identischem Fertigungsmaterial und den gleichen Plat-
mes possibilités de placement dans les systèmes de zierungsmöglichkeiten in den in diesem technischen
sous-structures décrits dans ce rapport technique. Bericht beschriebenen Unterkonstruktionssystemen.

En ce qui concerne la mise en place de la pièce Frontek, Für die Platzierung des Frontek-Teils vor Ort gibt es
il existe deux procédures d’installation : Le système de zwei Installationsverfahren: Hinterlüftetes Fassa-
façade ventilée et le placage. densystem und Verkleidungen.

4 GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL 5


FAÇADE VENTILÉE
BELÜFTETE FASSADE

SYSTÈME FRONTEK FVI PLUS ET OMEGA PLUS. SYSTEM FRONTEK FVI PLUS UND OMEGA PLUS.
Ancrage avec agrafe. Verankerung mit Klammern.

Le groupe Greco Gres a mis au point un système de su- Die Greco Gres Gruppe hat ein exklusives Trägersys-
pport exclusif pour les revêtements de façade ventilés, tem für ventilierte Fassadenbekleidungen entwickelt,
commercialisé sous le nom de Frontek Plus et pouvant das als Frontek Plus vermarktet wird und auch für das
également être utilisé pour les pièces à fente de type Stück mit Omega-Schlitz verwendet werden kann.
Omega.

Éléments qui composent le système. Elemente, aus denen das System besteht.

Le système Frontek Plus pour revêtement de façade est Das Frontek Plus-System für Fassadenbekleidungen
composé des éléments numérotés suivants de la face besteht aus den folgenden nummerierten Elementen
externe du bardage à leur intrados : von der Außenfläche des Gehäuses bis zu deren Innen-
seite:
1. Pièce en céramique Frontek. (modèle standard u
OMEGA). 1. Frontek-Keramikstück (Standardmodell oder OMEGA).

2. Chambre à air ventilée dans laquelle est placé un 2. Belüftete Luftkammer, in der sich eine Wärmeiso-
isolant thermique non fourni par le fabricant Greco lierung befindet, die nicht vom Hersteller Greco
Gres. Gres geliefert wird.

6 GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL 7


FAÇADE VENTILÉE
BELÜFTETE FASSADE

3. Sous-structure de support ancrée au mur de su- 3. Stützstruktur, die an der Stützwand des Gebäudes • Les encorbellements en aluminium qui relient • Aluminiumhalterungen, die die Unterkonstruk-
pport du bâtiment. Cette sous-structure, fournie par verankert ist. Diese Unterkonstruktion, geliefert von la sous-structure au mur porteur du bâtiment et tion mit der Stützwand des Gebäudes verbinden
Greco Gres Internacional, S.L., comprend : Greco Gres Internacional, S.L., besteht aus: sont responsables de la transmission des char- und die Aufgabe haben, die Lasten der Unter-
ges de la sous-structure au support par le biais konstruktion durch Anker auf die Halterung zu
• Des agrafes en acier inoxydable pour la fixation • Klammern aus Edelstahl zur mechanischen Be- d’ancrages. Il existe deux types d’encorbelle- übertragen. Je nach den unterstützten Lasten
mécanique des panneaux sur les profilés verti- festigung der Platten an den vertikalen Profilen. ments en fonction des charges supportées : gibt es zwei Arten von Halterungen:
caux.
1. Encorbellements de support. Elles sont fixées 1. Stützklammern. Sie sind an den Bodenplatten
aux hourdis du bâtiment et sont responsables des Gebäudes befestigt und sind für die Über-
de la transmission de la charge structurelle tragung der strukturellen Belastung des Sys-
Agrafe spéciale du système au bâtiment. Elles supportent tems auf das Gebäude verantwortlich. Daher
rotative
Spezielle klammer donc le poids propre du système. tragen sie das Eigengewicht des Systems.

2. Encorbellements de retenue. Ils supportent 2. Halteklammern. Sie unterstützen die Win-


l’aspiration de l’air du système. Son place- dabsaugung des Systems. Die Platzierung
ment est effectué en fonction de l’implanta- erfolgt entsprechend dem Layout eine jeden
tion de chaque projet. Projekts.

Agrafe de début/crête Agrafe


Startklemme / Korona- intermédiaire
tionsklemme Zwischenklammer
Agrafe verticale
Vertikale klammer

Pont thermique
de support
Wärmebrücke
unterstützen

• Un profilé en aluminium vertical « T » qui relie • Vertikales Aluminiumprofil “T”, das die Klam-
les agrafes avec la pièce aux encorbellements mern mit dem Stück mit den die Unterkonstruk-
qui supportent la sous-structure. tion tragenden Klammern verbindet.
Encorbellement
de retenue
Halteklammer
Encorbellement
de support
Klammer zur
Pont thermique Stützhalterung
de retenue
Thermische Rückhal-
tebrücke

Les encorbellements peuvent comprendre un mor- Die Halterungen können ein Stück Polypropylen
ceau de polypropylène dans leur base, conçu pour in der Basis aufweisen, das das System energe-
améliorer le système de manière énergétique en tisch verbessert, indem Wärmebrücken beseitigt
éliminant les ponts thermiques. Il peut y avoir dans werden. In diesen Punkten der Vereinigung mit
Profilé vertical ces points d’union au support, par le biais d’encor- der Unterstützung mittels Stahlklammern kön-
en « T » en
aluminium bellements en acier, des ponts thermiques de pe- nen kleine, aber zahlreiche Wärmebrücken sein.
Vertikalisches
T Profil aus tite taille, mais nombreux. Les pièces en plastique Die Kunststoffteile verhindern diese Wärmeü-
Aluminium
empêchent, quant à elles, cette transmission de bertragung, sind ein Material, das Vibrationen
chaleur, car elles sont dans un matériau capable absorbieren kann, und verbessern die struktu-
d’absorber les vibrations et d’améliorer la stabili- relle Stabilität gegen Dehnungen und mögliche
té structurelle contre les dilatations et les mouve- seismische Bewegungen.
ments sismiques éventuels.

8 GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL 9


FAÇADE VENTILÉE
BELÜFTETE FASSADE

Vis à bout plat Vis tire-fond M10 Cheville Ancrage Vis à tête hexagonale
Flachkopfschrauben M10 Zugschraube en nylon d’extension M8 Sechskantkopfschrauben
Nylondübel Erweiterungsanker M8

• Boulonnerie pour l’ancrage des éléments de • Schrauben zur Verankerung der Elemente der
la sous-structure. Pour la fixation du système Unterkonstruktion. Für die Befestigung des Fron-
Frontek, plusieurs types de vis sont utilisés en tek-Systems werden je nach Position in der Un-
fonction de leur position dans la sous-structure. terkonstruktion verschiedene Schraubentypen
On distingue les types suivants : verwendet. Es werden folgende unterschieden:

1. Pour la fixation des agrafes au profilé vertical 1. Zur Befestigung der Klammern am Vertikal-
en T, on utilise des vis autoperceuses à tête profil T werden selbstbohrende Schrauben
plate avec ø 4,2 et L = 14 mm en acier inoxy- mit einem flachen Kopf von ø 4,2 und L = 14
dable A2. mm aus Edelstahl A2 verwendet. 5. Accessoires pour le traitement des points 5. Zubehör für die Behandlung einzelner Punk-
singuliers. Dans certains cas particuliers, il te. In bestimmten Fällen können Sie spezifis-
2. Pour la fixation du profilé vertical et des en- 2. Befestigung des Vertikalprofils und der Kon- est possible de trouver des détails spécifi- che Details finden, die eine alternative Lösung
corbellements, on utilise des vis autoperceu- solen, selbstbohrende Schrauben mit Sechs- ques qui nécessitent une autre solution. Le erfordern. Frontek Fassaden System FVI hat
ses à tête hexagonale DIN 7504 K avec ø 5,5 et kantkopf nach DIN 7504 K von ø 5,5 und L = 22 système de façade Frontek FVI dispose d’une ein Expertenteam, um die effektivste Lösung
L = 22 mm, en acier inoxydable A2. mm, aus Edelstahl A2. équipe d’experts en mesure de trouver la so- zu finden, um die einzelnen Punkte zu lösen,
lution la plus efficace dont pourrait avoir be- die in jedem einzelnen Fall erforderlich sind.
3. Ancrages de la sous-structure au support : ils 3. Anker der Unterkonstruktion an der Stütze: Sie soin chaque cas particulier pour résoudre les
relient les supports au mur porteur ou à la verbinden die Halterungen mit der Stützwand points singuliers.
structure. Pour cette fixation, deux types de oder Struktur. Für diese Befestigung werden
vis sont utilisés, en fonction du matériau du je nach Material der Stützwand zwei Arten von
mur porteur. Ainsi, on utilisera la vis tire-fond Schrauben verwendet. Auf diese Weise wird
M10 avec cheville en nylon pour les murs en der M10-Schraubendreher mit Nylonbolzen
céramique. Et l’ancrage d’extension galvanisé für keramische Wände verwendet.
M8 en cas de structure en béton.
4. Und der verzinkte Anker der Erweiterung M8
4. Mastic en polyuréthane (Terostato) : il est placé bei Betonkonstruktion. Polyurethan-Kitt (Ther-
entre les profilés verticaux T et les panneaux mostat): Er wird zwischen den vertikalen Profi-
de céramique en appliquant un cordon de len T und den Keramikplatten angebracht und
mastic pour obtenir une planéité adéquate de als Wulst aufgetragen, um eine ausreichende
la finition et pour éviter les mouvements éven- Ebenheit der Oberfläche zu erreichen und mö-
tuels générés par des vibrations faisant perdre gliche Bewegungen zu vermeiden, die durch
la ligne de joint générale de la façade. Un mas- Vibrationen erzeugt werden, und die Haupt-
tic en polyuréthane à un composant est utilisé. fuge der Fassade verlieren lassen. Es wird ein
Einkomponenten-Polyurethan-Kitt verwendet.

10 GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL 11


FAÇADE VENTILÉE
BELÜFTETE FASSADE

CONDITIONS D’UTILISATION ET MISE EN ŒUVRE NUTZUNGSBEDINGUNGEN UND EINSATZ AUF BAUS- Définir l’implantation de la sous-structure en tenant Definieren Sie das Layout der Unterkonstruktion unter
TELLEN compte des charges de vent, des distances maximales Berücksichtigung der Windlasten, der maximalen Abs-
La mise en œuvre du système doit être effectuée par entre les points de fixation des plaques, du format et tände zwischen den Befestigungspunkten der Platten,
des entreprises qualifiées spécialisées dans le monta- Die Implementierung des Systems muss von qualifi- des dimensions des panneaux et des joints de dilatation dem Format und den Abmessungen der Platten und
ge de façades ventilées. Dans tous les cas, Greco Gres zierten Unternehmen durchgeführt werden, die auf die du bâtiment et des composants, entre autres facteurs. den Dehnungsfugen des Gebäudes sowie deren Kom-
Internacional, S.L., fournit toutes les données néces- Montage belüfteter Fassaden spezialisiert sind. In jedem ponenten.
saires à la réalisation du projet et de l’exécution de la Fall stellt Greco Gres Internacional, S.L., alle erforder-
façade ventilée et dispense des conseils en réponse aux lichen Daten zur Verfügung, um das Projekt und die 2. Placement des encorbellements.
interrogations pouvant survenir au cours des phases de Ausführung der hinterlüfteten Fassade durchzuführen, 2. Platzierung von Klammern.
projet et de l’exécution. La mise en œuvre doit suivre la und gibt Ratschläge für Fragen, die während der Proje- En premier lieu, les encorbellements portants seront
séquence d’opérations que nous détaillons ci-dessous : kt- und Ausführungsphase auftreten können. Die Imple- fixés sur le mur porteur ou les poutres et/ou les bords In erster Linie werden die Stützhalterungen an der
mentierung sollte der Reihenfolge der Arbeiten folgen, forgés à l’aide d’ancrages appropriés pour le support Stützwand oder den Balken und / oder Bodenkanten
die wir im Folgenden näher beschreiben: en question. durch die entsprechenden Anker an der betreffenden
1. Implantation. Halterung befestigt.
Placer et répartir les encorbellements de retenue alig-
Implanter la façade en vérifiant la planimétrie du su- 1. Absteckung. nés verticalement et répartis entre les bords forgés. Platzieren und verteilen Sie die Halteklammern vertikal
pport à revêtir, en vérifiant le plan afin de bien choisir La distance verticale dépend du type et de l’état du ausgerichtet zwischen den geschmiedeten Kanten. Der
l’ancrage. Placer les axes des profilés verticaux en Planen Sie die Fassade, indem Sie die Planimetrie des support, et également des charges qui doivent lui être vertikale Abstand hängt von der Art und dem Zustand
fonction des dimensions des panneaux de revêtement zu beschichtenden Trägers überprüfen und den Plan transmises. Elle doit être, à condition que le support le des Trägers und wiederum von den Lasten ab, die
Frontek choisis par l’utilisateur final, à une distance auf eine gute Wahl der Verankerung . Platzieren Sie die permette, inférieure à 110 cm. Sie an ihn übertragen müssen. Solange die Stütze es
égale ou inférieure à 105 cm, en fonction du format de Achsen der vertikalen Profile entsprechend den vom erlaubt, weniger als 110 cm.
panneau tel que défini dans le projet et justifié par cal- Endbenutzer ausgewählten Abmessungen der Fron-
cul du concepteur de l’œuvre en question. tek-Fassadenplatten in einem Abstand von höchstens
105 cm, je nach Format der Platte, wie im Projekt de-
Les caractéristiques du support, en ce qui concerne finiert und begründet durch Berechnung des Projekt-
l’affaissement et la planéité, doivent répondre aux con- leiters . Die Eigenschaften des Trägers müssen den
ditions fixées dans le CTE, ainsi que dans les normes et Bedingungen und Vorschriften des CTE geltenden Nor-
réglementations en vigueur correspondantes. men entsprechen.

12 GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL 13


FAÇADE VENTILÉE
BELÜFTETE FASSADE

3. Positionnement des profils verticaux. 3. Platzierung der vertikalen Profile. 4. Installation de l’isolation thermique. 4. Installation der Wärmedämmung.

D’abord fixer les profilés verticaux en « T » aux encor- Befestigen Sie zuerst die vertikalen “T” - Profile mit drei Dans les façades ventilées, l’isolation est essentielle In den hinterlüfteten Fassaden ist die Verwendung von
bellements à l’aide de trois vis, une dans un trou fixe et Schrauben an den Halteklammern, eine in einem fes- pour garantir la protection du bâtiment. La façade ven- Dämmungen unerlässlich, um den Schutz des Gebäu-
les deux autres dans un trou coulissant, puis aux en- ten Loch und die beiden anderen in einem Loch, und tilée doit non seulement remplir une fonction esthéti- des zu gewährleisten. Die hinterlüftete Fassade muss
corbellements de retenue avec une vis placée dans le dann an den Halteklammern mit einer Schraube, die que, mais également être fonctionnelle dans l’ensem- nicht nur eine ästhetische Funktion erfüllen, sondern
trou coulissant. La section précédente « Éléments du in dem Loch positioniert ist. Im vorherigen Abschnitt ble de la construction et isoler thermiquement muss auch in der gesamten Konstruktion und Wärme-
système Plus » spécifie les vis à utiliser (voir page 10). “Elemente des Plus-Systems” sind die zu verwenden- et acoustiquement l’intérieur du bâtiment. dämmung funktionsfähig sein sowie auch akustisch
den Schrauben angegeben (siehe Seite 10). das Innere des Gebäudes abschirmen.
De cette manière, le mouvement adéquat de la La principale différence entre une façade ventilée et une
sous-structure et la planéité du revêtement sont ga- Auf diese Weise ist die ausreichende Bewegung der façade conventionnelle est qu’elle génère une chambre Der Hauptunterschied zwischen einer belüfteten Fas-
rantis. Unterkonstruktion und die Ebenheit der Beschichtung d’air ventilé entre le revêtement et l’isolant. Cela en sade und einer herkömmlichen Fassade besteht darin,
gewährleistet. fait le système le plus économe en énergie pour régler dass zwischen der Verkleidung und der Isolierung eine
Le noyau du profilé vertical chevauche l’aile de l’encor- l’isolation du bâtiment, car la façade ventilée permet belüftete Luftkammer entsteht. Dies macht es zum
bellement entre 50 et 60 mm. Par conséquent, la dis- Der Kern des vertikalen Profils überlappt den Flügel d’isoler en permanence le bardage, y compris les bords energieeffizientesten System, um die Wärmedämmung
tance minimale entre les vis et le bord du profilé est de der Halterung zwischen 50 mm und 60 mm, daher be- forgés, et d’ainsi éliminer les ponts thermiques des Gebäudes zu lösen denn die hinterlüftete Fassade
35 mm. La distance entre les profils verticaux doit être trägt der Mindestabstand der Schrauben zur Profilkan- et les problèmes de condensation. ermöglicht eine ständige Isolierung des Gehäuses eins-
égale ou inférieure à 105 cm. te 35 mm. Der Abstand zwischen den vertikalen Profi- chließlich der geschmiedeten Kanten, wodurch Wärme-
len muss gleich oder kleiner als 105 cm sein. Par conséquent, bien que l’isolation thermique ne fasse brücken und Kondensationsprobleme beseitigt werden.
Le joint horizontal minimum entre les profils verticaux pas partie du kit de façade ventilée Frontek, c’est un
sera de 2 mm pour chaque mètre linéaire de profil. Die minimale horizontale Verbindung zwischen vertika- élément important qui doit être étudié et évalué par la Obwohl die Wärmedämmung kein Bestandteil des belüf-
len Profilen beträgt 2 mm für jeden Längenmeter Profil. direction facultative conformément aux spécifications teten Frontek-Fassadenkits von Frontek ist, ist sie ein
du projet. Le choix correct et l’application de cet élé- wichtiges Element, das vom fakultativen Management
ment dans notre système de construction garantiront gemäß den Spezifikationen des Projekts untersucht
une performance énergétique optimale de la façade. und bewertet werden muss. Die richtige Auswahl und
Toujours en conformité avec les exigences du CTE-DB- Anwendung dieses Elements in unserem Bausystem
HE (document de base du code technique du bâtiment garantiert die optimale Energieeffizienz der Fassade.
sur les économies d’énergie ainsi que de son document Immer die Anforderungen des CTE-DB-HE (Basis-Ener-
d’appui DA DB-HE-1). giespardokument der Technischen Bauordnung und des
Begleitdokumentes DA DB-HE-1) einhaltend.
En outre, afin de garantir la sécurité en cas d’incendie
du kit de façade ventilée Frontek, il convient de veiller Um die Brandschutzsicherheit des Frontek hinterlüf-
tout particulièrement au bon choix de l’isolation ther- teten Fassadensets zu gewährleisten, muss bei der ri-
mique, laquelle doit être conforme aux dispositions de chtigen Wahl der Wärmedämmung besondere Sorgfalt
la décision 94/611/CE en vertu de laquelle s’applique le angewandt werden, die den Bestimmungen der Ents-
règlement européen 305/2011 du Conseil sur la liste des cheidung 94/611 / EG, nach der europäischen Verord-
produits de construction classés dans la classe A « sans nung angewendet wird, entspricht. 305/2011 des Ra-
contribution à l’incendie » sans avoir besoin d’être testés. tes über die Liste der Bauprodukte, die in die Klasse A
“ohne Beitrag zum Brand” ungeprüft einzuordnen sind.
Compte tenu de ces considérations, le groupe Greco
Gres International S.L. recommande l’utilisation d’un Unter Berücksichtigung dieser Überlegungen kann
isolant non hygroscopique et imperméable, classé dans Greco Gres International S.L. die Verwendung einer ni-
la classe A de sécurité en cas d’incendie. cht hygroskopischen und wasserdichten Isolierung em-
pfehlen, die die Einstufung der Klasse A im Brandfall
einschließt.

14 GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL 15


FAÇADE VENTILÉE
BELÜFTETE FASSADE

5. Pose des agrafes de début dans la tranche inférieu- 5. Platzieren der Startclips in der unteren Leiste der Utiliser la même procédure dans les niveaux supé- Verwenden Sie das gleiche Verfahren in den nächsten
re de la façade et mise en place successive des pan- Fassade und aufeinanderfolgende Platzierung von rieurs. Ebenen.
neaux et des agrafes sur les niveaux supérieurs. Platten und Klammern in den oberen Ebenen.
Lors de l’exécution des points singuliers, tels que les Bei der Ausführung von Einzelpunkten, wie
Tout d’abord, placer les colliers inférieurs sur le profi- Legen Sie zuerst die unteren Klammern auf das parapets, les linteaux, les jambages, les plastrons, etc.- Brüstungen, Stürzen, Pfosten, Brustplatten usw.,
lé vertical (en les vissant) en appliquant un cordon de vertikale Profil (durch Schrauben), und tragen Sie eine il convient de prendre en compte leur étanchéité et leur sollte die Dichtigkeit derselben und gegebenenfalls die
mastic de polyuréthane sur les profilés sur lesquels re- Schicht aus Polyurethan-Kitt auf die Profile auf, auf éventuelle imperméabilisation si nécessaire, ainsi que vorherige Abdichtung berücksichtigt werden, ebenso
pose le panneau. Ensuite, placer le panneau en cérami- denen die Platte aufliegt. Legen Sie anschließend die l’évacuation correcte de l’eau en évitant son accumu- wie die korrekte Entfernung des Wassers, um dessen
que sur les agrafes inférieures, en emboîtant les pattes Keramikplatte auf die unteren Klammern, dann die lation. Ansammlung zu vermeiden.
supérieures des agrafes dans la pièce. oberen Stifte der Klammern in das Stück einpassen.
Nous fournissons ci-dessous une sélection d’illustra- Nachfolgend finden Sie eine Auswahl von Abbildungen
Ensuite, placer les agrafes supérieures en les emboî- Setzen Sie dann die oberen Klammern so ein, dass tions avec des détails constructifs qui montrent com- mit konstruktiven Details, die zeigen, wie Sie vorgehen
tant parfaitement les fentes supérieures. Les pièces sie perfekt in die oberen Schlitze passen. Die Stücke ment résoudre les points singuliers les plus communs können. Die häufigsten singulären Punkte in einem
seront ainsi stabilisées. werden stabilisiert. dans un projet : Projekt:

16 GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL 17


FAÇADE VENTILÉE
BELÜFTETE FASSADE

SOLUTIONS AUX POINTS SINGULIERS DE BASE


LÖSUNGEN ZU EINZIGARTIGEN GRUNDPUNKTEN
3. Fenêtre avec encadrement métallique. Fenster mit Metallrahmen.
1. Jonction dans les coins extérieurs.
An den Ecken.

4 5

2 2
3 1 4

7 6 8 10 11
1

3 9
5 12

7 1. OUVERTURE DE FENÊTRE 7. VIS À TÊTE HEXAGONALE 1. AUSSPARUNG FÜR FENSTER 7. SECHSKANTKOPFSCHRAUBEN


2. PROFILÉS DE MENUISERIE 8. MASTIC DE POLYURÉTHANE 2. FENSTERPROFILE 8. POLYURETHANKLEBSTOFF
8
3. ENCADREMENT MÉTALLIQUE 9. AGRAFE FVI PLUS 3. METALLRAHMEN 9. KLAMMERN FVI PLUS
9 4. ENCORBELLEMENTS 10. VIS À BOUT PLAT 4. KLAMMERN 10. FLACHKOPFSCHRAUBEN
5. ANCRAGE AU SUPPORT 11. ISOLATION THERMIQUE 5. ANKER ZUR UNTERSTÜTZUNG 11. THERMISCHE ISOLIERUNG
(il dépend du type de support de 12. PIÈCE EN CÉRAMIQUE FRONTEK (abhängig von der Art der Gebäude- 12. FRONTEK KERAMIK STÜCK MIT
1. ENCORBELLEMENTS 5. MASTIC DE POLYURÉTHANE 1. KLAMMERN 5. POLYURETHANKLEBSTOFF construction) AVEC COUPE À ONGLET unterstützung) WINKEL
2. ANCRAGE AU SUPPORT 6. AGRAFE FVI PLUS 2. ANKER ZUR UNTERSTÜTZUNG 6. KLAMMERN FVI PLUS 6. PROFILÉ VERTICAL EN « T » 6. VERTIKALISCHES T PROFIL
(il dépend du type de support de 7. VIS À BOUT PLAT (abhängig von der Art der Gebäude- 7. FLACHKOPFSCHRAUBEN EN ALUMINIUM AUS ALUMINIUM
construction) 8. ISOLATION THERMIQUE unterstützung) 8. THERMISCHE ISOLIERUNG
3. PROFILÉ VERTICAL EN « T » 9. PIÈCE EN CÉRAMIQUE FRONTEK 3. VERTIKALISCHES T PROFIL 9. FRONTEK KERAMIK STÜCK
EN ALUMINIUM AVEC COUPE À ONGLET AUS ALUMINIUM MIT WINKEL
4. VIS À TÊTE HEXAGONALE 4. SECHSKANTKOPFSCHRAUBEN

2. Jonction dans les coins intérieurs. 4. Fenêtre avec encadrement Frontek. Frontek-Fensterrahmen.
Eckenzusammenführung.

1. OUVERTURE DE FENÊTRE 1. AUSSPARUNG FÜR FENSTER


10 8 2. PROFILÉS DE MENUISERIE 2. FENSTERPROFILE
3. PIÈCE RAINURÉE FRONTEK 3. FRONTEK KERAMIK STÜCK MIT
4. ISOLATION THERMIQUE WINKEL
5. PROFILÉ EN « L » EN ALUMINIUM 4. THERMISCHE ISOLIERUNG
11 6. PROFILÉ VERTICAL EN « T » 5. ALUMINIUMWINKELPROFIL L
6
EN ALUMINIUM 6. VERTIKALISCHES T PROFIL
12
5 8 7. ENCORBELLEMENT DE RETENUE AUS ALUMINIUM
8. ANCRAGE AU SUPPORT 7. HALTEKLAMMER
4 (il dépend du type de support de 8. ANKER ZUR UNTERSTÜTZUNG
construction) (abhängig von der Art der Gebäude-
6 9. AGRAFE SPÉCIALE ROTATIVE
1 2 unterstützung)
3 10. ENCORBELLEMENT DE SUPPORT 9. SPEZIELLE DREHKLEMME
1. KLAMMERN
5 11. AGRAFE DOUBLE INTERMÉDIAIRE 10. KLAMMER ZUR STÜTZHALTERUNG
2. ANKER ZUR UNTERSTÜTZUNG 7
12. MUR PORTEUR 11. DOPPELTER ZWISCHENCLIP
(abhängig von der Art der Gebäude- 9 12. WANDSUPPORT
unterstützung) 2
9 3
1. ENCORBELLEMENTS 5. MASTIC DE POLYURÉTHANE 3. VERTIKALISCHES T PROFIL
4
2. ANCRAGE AU SUPPORT 6. AGRAFE FVI PLUS AUS ALUMINIUM
(il dépend du type de support de 7. VIS À BOUT PLAT 4. SECHSKANTKOPFSCHRAUBEN
construction) 8. ISOLATION THERMIQUE 5. POLYURETHANKLEBSTOFF 1
7
3. PROFILÉ VERTICAL EN « T » 9. PIÈCE EN CÉRAMIQUE FRONTEK 6. KLAMMERN FVI PLUS
EN ALUMINIUM AVEC COUPE À ONGLET 7. FLACHKOPFSCHRAUBEN
4. VIS À TÊTE HEXAGONALE 8. THERMISCHE ISOLIERUNG
9. FRONTEK KERAMIK STÜCK MIT
WINKEL

18 GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL 19


FAÇADE VENTILÉE
BELÜFTETE FASSADE

5. Section forgée avec faux plafond de pièces Frontek. 3. Début et crête des façades.
Geschmiedeter Bereich mit Zwischendecke der Frontek Teile. Starten und Schließen von Fassaden.

4 5

1. BARDAGE EN CÉRAMIQUE 1. KERAMISCHER VERSCHLUSS 1. AGRAFE DE DÉBUT/CRÊTE


2. HOURDIS EN BÉTON ARME 2. STAHLBETONSCHMIEDEN 2. ENCORBELLEMENT DE RETENUE
3. VIS TIRE-FOND M10 AVEC 3. M10 ZUGSCHRAUBE 3. VIS TIRE-FOND M10 AVEC
3 3
CHEVILLE EN NYLON MIT NYLONDÜBEL CHEVILLE EN NYLON
4 2
4. ENCORBELLEMENT DE RETENUE 4. HALTEKLAMMER 4. CRÊTE EN ALUMINIUM
10 5. ENCORBELLEMENT DE SUPPORT 5. KLAMMER ZUR STÜTZHALTERUNG 5. PROFILÉ OMEGA
6. PROFILÉ VERTICAL EN « T » 6. VERTIKALISCHES T PROFIL 6. GRILLAGE DE SALUBRITÉ
1
EN ALUMINIUM AUS ALUMINIUM 7. PERFIL VERTICAL T
7. AGRAFE SPÉCIALE ROTATIVE 7. SPEZIELLE DREHKLEMME 8. PIÈCE EN CÉRAMIQUE FRONTEK 9
6 12 8. ANCRAGE D’EXTENSION M8 8. ERWEITERUNGSANKER M8 9. AGRAFE INTERMÉDIAIRE
9. AGRAFE DOUBLE INTERMÉDIAIRE 9. DOPPELTER ZWISCHENCLIP
5 10. PIÈCE EN CÉRAMIQUE FRONTEK 10. FRONTEK KERAMIK STÜCK MIT 1. STARTKLEMME/ KORONATIONSKLEMME 8
AVEC COUPE À ONGLET WINKEL 2. HALTEKLAMMER
2
11. PROFILÉ OMEGA 11. OMEGA-PROFIL 3. M10 ZUGSCHRAUBE MIT NYLONDÜBEL
8 12. ISOLATION THERMIQUE
11 12. THERMISCHE ISOLIERUNG 4. ALUMINIUM KRÖNUNG
5. OMEGA-PROFIL
6. SCHUTZGITTER
7 9
7. VERTIKALISCHES T PROFIL 7
1
AUS ALUMINIUM 6
8. FRONTEK KERAMIK STÜCK
9. ZWISCHENKLAMMER
SOLUTIONS AUX POINTS SINGULIERS HABITUELS
WEITERE LÖSUNGSPUNKTE

1. Section horizontale par joint de dilatation. 2. Section verticale dans les joints de profilés T.
Horizontalschnitt durch Dehnungsfuge. Vertikalschnitt in der Profilfuge T.

1 6

1
2 3 9
6 7
3
7
4
5
4

1. JOINT DE DILATATION 1. DILATATIONSFUGE


2. ENCORBELLEMENTS 2. KLAMMERN
3. VIS AUTOPERCEUSE A2 3. SELBSTDREHENDE SCHRAUBE
5
À TÊTE EXTRAPLANE MIT A2 KOPF EXTRAFLACH
4. AGRAFE INTERMÉDIAIRE 4. ZWISCHENKLAMMER
5. PIÈCE EN CÉRAMIQUE FRONTEK 5. FRONTEK KERAMIK STÜCK 1. HOURDIS EN BÉTON ARME 1. STAHLBETONSCHMIEDEN
6. VIS AUTOPERCEUSE A2 À TÊTE 6. SECHSECKIGE SELBSTDREHENDE 2. PIÈCE EN CÉRAMIQUE FRONTEK 2. FRONTEK KERAMIK STÜCK
HEXAGONALE SCHRAUBE A2 3. AGRAFE DOUBLE INTERMÉDIAIRE 3. DOPPELTER ZWISCHENCLIP
7. PROFILÉ VERTICAL EN « T » 7. VERTIKALISCHES T PROFIL 4. ENCORBELLEMENT DE SUPPORT 4. KLAMMER ZUR STÜTZHALTERUNG
EN ALUMINIUM AUS ALUMINIUM 5. PROFILÉ VERTICAL EN « T » 5. VERTIKALISCHES T PROFIL
8. VIS TIRE-FOND M10 AVEC 8. M10 ZUGSCHRAUBE EN ALUMINIUM AUS ALUMINIUM
CHEVILLE EN NYLON MIT NYLONDÜBEL 6. ISOLATION THERMIQUE 6. THERMISCHE ISOLIERUNG
9. ISOLATION THERMIQUE 9. THERMISCHE ISOLIERUNG 7. ANCRAGE D’EXTENSION M8 7. ERWEITERUNGSANKER M8

20 GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL 21


FAÇADE VENTILÉE
BELÜFTETE FASSADE

4. Sections verticale et horizontale par hourdis et bardage. Durabilité et réapprovisionnements. Haltbarkeit und Wiedereinsetzung.
Vertikaler und horizontaler Abschnitt Abdeckung und Einfassung.
Le système présente un comportement satisfaisant Das System zeigt ein zufriedenstellendes Verhalten
conformément aux exigences liées à la durabilité, selon entsprechend den Anforderungen an die Haltbarkeit,
SECTION FORGÉE GESCHMIEDETER ABSCHNITT
les tests effectués à cet égard et l’expérience accumu- den durchgeführten Prüfungen und den bei den durch-
lée lors des travaux réalisés. geführten Arbeiten gesammelten Erfahrungen.
1. HOURDIS EN BÉTON ARME 1. STAHLBETONSCHMIEDEN
1
3. ANCRAGE D’EXTENSION M8 3. ERWEITERUNGSANKER M8 3
5. ENCORBELLEMENTS 5. KLAMMERN Cependant, il peut être nécessaire de remplacer une Es kann jedoch erforderlich sein, ein Teil aufgrund ei-
6. PROFILÉ VERTICAL EN « T » 6. VERTIKALISCHES T PROFIL pièce en raison d’une rupture. Dans ce cas, nous vous nes Bruchs auszutauschen. In diesem Fall empfehlen
EN ALUMINIUM AUS ALUMINIUM 5 6 9 recommandons de suivre les étapes suivantes : wir die folgenden Schritte:
7. AGRAFE FVI PLUS 7. KLAMMERN FVI PLUS
8. PIÈCE EN CÉRAMIQUE FRONTEK 8. FRONTEK KERAMIK STÜCK 8 7
9. ISOLATION THERMIQUE 9. THERMISCHE ISOLIERUNG 1- État initial : pièce en céramique cassée. Finir de cas- 1- Ausgangszustand: gebrochenes Keramikstück: Bre-
ser la pièce pour pouvoir la démonter plus facilement. chen Sie das Stück vollständig, damit Sie es einfacher
demontieren können.
2- Enlever les grappins d’ancrage qui supportait la piè-
ce cassée et installer un profilé vertical intermédiaire. 2- Entfernen Sie die Borten des Ankers, die das gebro-
chene Stück stützten, und installieren Sie ein vertikales
3- Placer une agrafe coupée pour le maintien de la piè- Zwischenprofil.
ce en insérant la nouvelle pièce dans les ancrages in-
férieurs de celle précédemment retirée et, en exerçant 3- Platzieren Sie eine geschnittene Klammer, um das
un appui sur celles-ci, visser l’ancrage supérieur sur le Stück zu sichern, indem Sie das neue Teil in die unteren
profilé vertical. Anker des zuvor entfernten Stückes einsetzen und den
oberen Anker mit dem vertikalen Profil festschrauben.

2
1

SECTION BARDAGE KERAMISCHER ABSCHNITT

2. BARDAGE EN CÉRAMIQUE 2. KERAMISCHER VERSCHLUSS 4


4. VIS TIRE-FOND M10 AVEC 4. M10 ZUGSCHRAUBE 2
CHEVILLE EN NYLON MIT NYLONDÜBEL
5. ENCORBELLEMENTS 5. KLAMMERN
6. PROFILÉ VERTICAL EN « T » 6. VERTIKALISCHES T PROFIL 5 6 9
EN ALUMINIUM AUS ALUMINIUM
7. AGRAFE FVI PLUS 7. KLAMMERN FVI PLUS 8 7
3
8. PIÈCE EN CÉRAMIQUE FRONTEK 8. FRONTEK KERAMIK STÜCK
9. ISOLATION THERMIQUE 9. THERMISCHE ISOLIERUNG

22 GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL 23


FAÇADE VENTILÉE
BELÜFTETE FASSADE

NETTOYAGE ET ENTRETIEN REINIGUNG UND WARTUNG - Nettoyage d’entretien. - Reinigung und Wartung.
DE LA FAÇADE VENTILÉE FRONTEK DER FRONTEK BELÜFTETEN FASSADE
Comme indiqué initialement, nos systèmes de faça- Wie eingangs angedeutet, benötigen unsere belüfteten
Bien que les systèmes de façades ventilées Frontek Obwohl belüftete Fassadensysteme von Frontek Plus des ventilées ne nécessitent que peu d’entretien, car Fassadensysteme wenig Wartung, da die Keramikbes-
Plus soient des éléments de construction ne nécessi- Konstruktionselemente sind, die kaum gewartet wer- le revêtement en céramique Frontek présente une très chichtung von Frontek eine sehr geringe Wasseraufna-
tant que très peu d’entretien, il est possible que, lors den müssen, kann es vorkommen, dass Frontek-Kera- faible absorption (moins de 0,5 %) qui empêche la pé- hme (weniger als 0,5%) aufweist, die verhindert, dass
de la phase d’installation, les panneaux en céramique mikfliesen während der Installationsphase Staub, Rüc- nétration de la saleté dans le panneau. Toutefois, si Schmutz in die Platte eindringt. Bei Bedarf können die
Frontek reçoivent de la poussière, des restes d’adhési- kstände von Klebstoffen, Schmutzablagerungen usw. nécessaire, les pièces en céramique peuvent être net- Keramikstücke jedoch mit geeigneten Produkten der
fs, des dépôts de saleté dus aux manipulations, etc. S’ils erhalten. Wenn sie zunächst nicht entfernt werden, toyées avec des produits appropriés de la même nature gleichen Art gereinigt werden, wie sie für die Reinigung
ne sont pas enlevés initialement, ces agents de saleté können diese Schmutzpartikel mit der Zeit stärker haf- que ceux utilisés pour le nettoyage ou l’achèvement des des Arbeitsabschlusses verwendet werden und die den
peuvent s’adhérer davantage avec le temps. En outre, ten. Die Fassaden sind Witterungseinflüssen, Verkehr, travaux et n’affectant pas la sous-structure métallique Unterbau des Lagermetalls nicht beeinträchtigen.
les façades sont entre autres exposées aux agents at- Verschmutzung usw. ausgesetzt, die Schmutz auf den portante.
mosphériques, au trafic, à la pollution qui déposent des Plattenoberflächen absetzen. Wir bieten einige kleine
saletés sur les surfaces des plaques. Nous proposons Hinweise, so dass die belüfteten Frontek-Fassadensys- - Remplacement des panneaux. - Plattenwechsel.
quelques petites indications pour que les systèmes de teme immer einwandfrei aussehen. Dazu müssen wir
façades ventilées Frontek aient toujours un aspect im- zwei Arten der Reinigung unterscheiden. Les systèmes de façades ventilées Frontek Plus per- Belüftete Fassadensysteme von Frontek Plus ermö-
peccable. Pour ce faire, il faut distinguer deux types de mettent de remplacer tout panneau endommagé. Pour glichen den Austausch beschädigter Platten. Hierzu
nettoyage : - Reinigung nach Beendigung der Arbeit. cela, il est recommandé de contacter le service techni- wird empfohlen, sich an die technische Abteilung von
que de Greco Gres Internacional S.L. et de demander Greco Gres Internacional S.L. zu wenden. und fordern
- Nettoyage de finalisation des travaux ou du place- Um alle möglichen Flecken zu beseitigen, die bei der des informations, car la procédure dépend du type de Sie diesbezüglich Informationen an, da das Verfahren
ment. Installation des Systems entstehen, ist es ratsam, eine système et de la zone touchée. von der Art des Systems und dem betroffenen Bereich
Arbeitsabschlussreinigung durchzuführen. Dieser Vor- abhängt. In Fällen, in denen hartnäckige spezifische
Pour éliminer toutes les taches possibles générées lors gang wird durch Waschen mit Wasser und neutraler Flecken auftreten, ist es ratsam, sich an unsere tech-
du processus d’installation du système, il est conseillé Seife entweder von Hand oder mit einer Druckmaschi- nische Abteilung zu wenden.
d’effectuer le nettoyage de finalisation des travaux. Ce ne durchgeführt.
processus sera effectué au moyen d’un lavage à l’eau
et au savon neutre, à la main ou avec une machine à Der Reinigungsprozess muss auf der höchsten Gebäu-
pression. deebene beginnen und auf der untersten Ebene enden.

Le processus de nettoyage doit commencer au niveau


le plus élevé de la façade du bâtiment et se terminer au
niveau le plus bas.

Dans les cas où des taches spécifiques persistantes


apparaissent, il est conseillé de consulter notre service
technique.

24 GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL 25


CERTIFICATS
ZEUGNISSE UND EINZELNACHWEISE

Certificat de qualité ISO 9001:2015 délivré par Bureau Veritas Certificat de conformité du système de production en usine Document de conformité technique (DCT) des systèmes Évaluation technique européenne (ETA) des systèmes de
Quality certificate ISO 9001:2015 issued by Bureau Veritas. pour les systèmes de façades ventilées Frontek, délivré par de façades ventilées Frontek, délivré par l’Institut de façades ventilées Frontek, marquage CE volontaire pour la
l’Institut de la construction Eduardo Torroja. construction Eduardo Torroja. commercialisation de produits innovants en Europe.
Certificate of compliance of production control for the Technical Suitability Document of the Frontek ventilated European Technical Evaluation (ETA) of Frontek ventilated
Frontek ventilated façade systems issued by the Eduardo façade systems issued by the Eduardo Torroja Construction façade systems, voluntary CE marking for commercializing
Torroja Construction Institute. Institute. innovating products in Europe.

Greco Gres Internacional SL dispose d’un système Greco GresInternacional S.L. Es verfügt über ein nach bien au-delà des exigences de conformité établies regulatorischen Anforderungen für die Einhaltung der
qualité certifié ISO 900:2015, appliqué à la com- ISO 900: 2015 zertifiziertes Qualitätssystem, das auf par la norme EN 14 411. Norm EN 14411 sind sehr niedrig.
mercialisation des carreaux de sol et de carreaux die Vermarktung von Straßenbelägen und keramis-
de céramique, qui garantit la performance de nos chen Beschichtungen angewendet wird und die die Plus précisément, les systèmes de façades ventilées Insbesondere die belüfteten Frontek-Fassadensyste-
produits. Leistungsfähigkeit unserer Produkte garantiert. Frontek sont conformes aux principales réglemen- me erfüllen die wichtigsten nationalen und interna-
tations nationales et internationales afin d’obtenir tionalen Normen, um wettbewerbsfähige Produkte zu
En plus de nos contrôles internes, les produits sont Zusätzlich zu unseren internen Kontrollen werden die des produits hautement compétitifs. erzielen.
testés périodiquement dans des laboratoires agréés Produkte regelmäßig in Laboratorien getestet, die von
par l’ENAC (organisme national d’accréditation), der ENAC (National Accreditation Entity) zugelassen
afin de vérifier leur qualité et leurs performances, sind, um ihre Qualität und Leistung zu überprüfen. Die

26 GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL 27


CERTIFICATS
ZEUGNISSE UND EINZELNACHWEISE

Certification obligatoire pour la Marquage CCC obligatoire pour la Certification obligatoire pour la
commercialisation de produits céramiques commercialisation de produits céramiques commercialisation de produits céramiques
à faible absorption d’eau en Russie. à faible absorption d’eau en République en Arabie saoudite.
Mandatory certification for commercializing populaire de Chine. Mandatory certification for commercializing
low water absorption products in Russia. Mandatory CCC mark for commercializing ceramic products in Saudi Arabia.
low water absorption products in Popular
Republic of China.

Certification délivrée par APPLUS certifiant que les Test de suivi du produit fini effectué par le laboratoire
systèmes de façades ventilées Frontek sont des APPLUS agréé par l’ENAC.
produits approuvés pour résister au feu. Monitoring test of finished product carried out by the
APPLUS issued certification of the Frontek ventilated ENAC approved APPLUS laboratory.
façade systems as a fire proof approved product.

Les systèmes de façades ventilées Frontek tentent Belüftete Fassadensysteme sorgen für ein zufrie- attribuée, en fonction du respect des exigences forderungen bestätigt. Anerkannt vom renommierten
de satisfaire tous les types de besoins de construc- denstellendes Design von konstruktiven Anforde- essentielles. Ils sont reconnus par le prestigieux in- Bauinstitut “Eduardo Torroja” und der Europäischen
tion avec la meilleure conception, ainsi que la qual- rungen mit bestem Design, Qualität und Sicherheit. stitut de la construction « Eduardo Torroja » et par Technischen Zulassung (ETA), die die Erfüllung der
ité et la sécurité maximales. En ce sens, en plus de Neben der Einhaltung der wichtigsten nationalen und l’agrément technique européen (ATE), qui identifie la technischen Anforderungen innovativer Produkte für
nous conformer aux principales réglementations internationalen Vorschriften verfügen wir über me- conformité aux exigences techniques des produits das Jahr 2006 festlegt. Seine Vermarktung in Europa
nationales et internationales, nous comptons sur hrere freiwillige Zertifizierungen, die die hohe Quali- innovants destinés à la commercialisation en Eu- mit der Anerkennung der EOTA und der Nachberei-
plusieurs certifications volontaires qui rendent en- tät dieser Produkte bestätigen, die über das Technical rope, avec la reconnaissance de l’EOTA et le suivi de tung des Eduardo Torroja Construction Institut, das
core plus crédibles la haute qualité de ces produits, Suitability Document (DIT) verfügen, das die Eignung l’Institut de construction Eduardo Torroja, qui certi- die Konformität der Produktionskontrolle bestätigt.
dont le DIT (document de conformité technique) eines Produkts für die vorgesehene Verwendung fie la conformité du contrôle de production en usine
attestant de l’aptitude d’un produit à l’utilisation aufgrund der Einhaltung einiger grundlegender An- pour sa délivrance.

28 GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL 29


DONNÉES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Norme de référence


TECHNICAL DATA Reference standard

Processus de fabrication Pièce céramique extrudé procédé de mono cuisson UNE EN 14411
Herstellungsporzess Extrudierte Keramikfliese, hergestellt im Einzelbrandverfahren ISO 13006

Caractéristiques physiques UNE EN 14411 VALEURS OBTENUES Norme d’essai


Physikalische Eigenschaften ISO Standard 13006 ERHALTENE WERTE Standardnorm

Absorption d’eau UNE-EN ISO 10545


E ≤ 0,5% ≤ 0,3%
Wasseraufnahme Partie 3/Teil 3

Résistance à la rupture (N) UNE-EN ISO 10545


≥ 3000 N ≥ 6000 N
Bruchbeständig (N) Partie 4/Teil 4

Résistance aux chocs


UNE-EN ISO 10545
(Coefficient de restitution) ≥ 0,55 ≥ 0,65
Partie 5/Teil 5
Schlagfestigkeit
REMARQUE : ces données techniques correspond- HINWEIS: Diese technischen Daten entsprechen
ent aux modèles et formats standard. Pour les Standardmodellen und formaten. Informationen zu
pièces métalliques et les pièces spéciales, deman- Metallteilen und Ersatzteilen erhalten Sie bei der Résistance à l’abrasion profonde UNE-EN ISO 10545
275 mm3 ≤ 175 mm3
Beständigkeit gegen tiefen Abrieb Partie 6/Teil 6
dez des informations au service qualité. Qualitätsabteilung.

Résistance à l’abrasion de surface


UNE-EN ISO 10545
Beständigkeit gegen PEI 0 - 5 PIE 3 - 5
Partie 7/Teil 7
Oberflächenabrieb

Détoné Résistance à l’abrasion Hygiénique: résistant aux


Getönt profonde produits chimiques de Dilatation thermique linéaire UNE-EN ISO 10545
Beständigkeit gegen nettoyage < 9 x10 –6 / ºC < 9 x 10 –6 / ºC
Lineare Wärmeausdehnung Partie 8/Teil 8
tiefen Abrieb Hygienisch: Beständig gegen
UNE-EN 10545-6 chemische Reinigungsmittel
<175 mm3 Resiste UNE-EN 10545-13
Widerstandsfähig Résistance aux chocs thermiques Résister au test Résister au test UNE-EN ISO 10545
Thermische Schockbeständigkeit Test widerstanden Test widerstanden Partie 9/Teil 9
Résistance auc choc Résistance au glace Coefficient de restitution
thermique Eisbeständig Restitutionskoeffizient
Thermische Schock- UNE-EN 10545-12 UNE-EN 10545-5
Dilatation d’humidité Non requis UNE-EN ISO 10545
beständigkeit ≤ 0,1 mm/m
Feuchtigkeitsdilatation Nicht erforderlich Partie 10/Teil 10
Resiste UNE-EN 10545-9 Resiste >0,6
Widerstandsfähig Widerstandsfähig

Résistance au gel Résister au test Résister au test UNE-EN ISO 10545


Coefficient de dilatation Résistance auc taches Frostbeständig Test widerstanden Test widerstanden Partie 12/Teil 12
thermique Fleckenbeständig
Wärmeausdehnung- UNE-EN 10545-14
skoeffizient Résistance aux produits chimiques
Classe minimum B Classe A UNE-EN ISO 10545
UNE-EN 10545-8 3-5 Beständigkeit gegen chemische
≤9x10 / ºC
-6 Mindestens Klasse B Klasse A Partie 13/Teil 13
Produkte

Dureté mohs Absorption d’eau Résistance aux taches Classe 1 à 5 Classe 3 - 5 UNE-EN ISO 10545
Mohs Härte Wasseraufnahme Beständigkeit gegen Flecken Klasse 1 bis 5 Klasse 3 - 5 Partie 14/Teil 14
UNE-EN 67.101 UNE-EN 10545-3
Pas besoin de procès
5-7 <0,5 Réaction au feu Non requis Classe AI
Keine Prüfung
Reaktion auf Feuer Nicht erforderlich Klasse AI
erforderlich

30 GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL 31


info@tanem.es
GRUPO GRECO GRES INTERNACIONAL, S.L.
Avda. Castilla-La Mancha, Nº 1.
45240 Alameda de la Sagra - Toledo - Spain
Tel. + 34 925 500 054 • Fax: + 34 925 500 270
Email: informacion@grecogres.com
www.grecogres.com

DELEGACIÓ NORT-EST. GRECO GRES INTERNACIONAL, S.L.


GRECO CATALUNYA (DIPÓSIT LOGISTIC):
Pol. Ind., El Pla c/ Miquel Torello i Pagés, 40
08750 Molins de Rei - Barcelona - Spain
Tel. + 34 936 803 880 • Fax: + 34 936 803 026
Email: grecocatalunya@grecogres.com

ALMACEN REGULADOR
Pol. Ind., El Plans, Parcela 1
12592 Chilches - Castellón - Spain
Tel. + 34 964 584 072 • Fax: + 34 964 584 073

Abril -19
MADE IN SPAIN

Das könnte Ihnen auch gefallen