Sie sind auf Seite 1von 132

DE Originalbetriebsanleitung

Vertikalkommissionierer

EN Original Operating instructions


Vertical order picking truck

FR Instructions d'utilisation originales


Chariot élévateur de preparation de commandes vertical

IT Istruzioni per l'uso originali


Carrello elevatore per magazzini verticali

ES Manual para el servicio original


Carretilla de horquilla para almacenaje vertical
V11, V12
015 804 2500 – 07/2010
Vorwort Foreword

Allgemein General
Unsere Flurförderzeuge entsprechen den Our industrial trucks comply with the
geltenden Sicherheitsvorschriften. Sie sind safety regulations and are equipped with
mit modernster Technik ausgestattet. the most up-to-date technology. It is there-
Jetzt geht es darum, dass Sie Ihr Flurför- fore in your own interest to ensure that
derzeug sicher handhaben und seine you can safely handle your order picker
Funktionsfähigkeit erhalten. truck and ensure its operational efficiency.
Es ist deshalb unbedingt erforderlich, dass For this reason, it is essential for all users,
vor Inbetriebnahme Betreiber, Bediener operators and maintenance personnel to
und das Wartungspersonal den Inhalt die- become familiar with, fully understand and
ser Anleitung kennen, verstehen und observe these instructions prior to com-
befolgen. missioning.
Bitte beachten Sie auch zusätzliche If your vehicle is fitted with special attach-
Betriebs- und Wartungsanleitungen, falls ments, please observe the additionally
Ihr Fahrzeug mit Sonderausstattungen supplied operating and maintenance
versehen ist.Auf die Besonderheiten der instructions. Special features regarding
Bedienung und Wartung bei Sonderaus- operation and maintenance of special
führungen weisen wir bei der Übergabe attachment will be explained to you upon
und Einweisung hin. handing over the truck.
Einsatzbereitschaft, Leistungsfähigkeit Operational readiness, efficiency and ser-
und Lebensdauer des Fahrzeugs sind vice life of the order picker truck depend
abhängig von on :
• einer bestimmungs- und ordnungs- • correct using
gemäßen Verwendung • daily check of the order picker truck by
• einer täglichen Überprüfung durch den the driver, and
Fahrer und • regularly carried out maintenance work.
• regelmäßig durchgeführten Wartungsar-
beiten. We are constantly involved in the ongoing
Wir arbeiten ständig an der Weiterentwick- development and improvement of our pro-
lung unserer Produkte. ducts, which is why the manufacturers
Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass reserve the right to make alternations, and
Änderungen vorbehalten bleiben und aus why no claims can be entertained concer-
den Angaben in dieser Betriebs- und War- ning information given in these operating
tungsanleitung Ansprüche nicht geltend and maintenance instructions.
gemacht werden können.

Retention and transfer


Aufbewahrung und Weitergabe
These operating and maintenance instruc-
Diese Betriebs- und Wartungsanleitung ist tions must be retained in such a way that
so aufzubewahren, dass der Bediener they are easily accessible to the operator
jederzeit Zugriff hat. Beim Weiterverkauf at all times. When reselling the vehicle,
des Fahrzeugs ist diese Dokumentation this documentation must be transferred to
mitzuliefern. Betriebs- und Wartungsanlei- the next owner. Operating and maintenan-
tung können nachbestellt werden. Ident- ce instructions can be ordered subse-
nummer siehe Rückseite. quently. The ident number is indicated on
the back page.
Spezielle Hinweise Special remarks
Erläuterungen zu den im Folgenden ver- Explanations on the following three terms
wendeten drei Begriffen: used in these instructions:

Vorsicht Caution
Bei Arbeitsabläufen, die genau einzuhal- For work processes which must be preci-
ten sind, um eine Gefährdung von Perso- sely adhered to without fail so as not to
nen auszuschließen. endanger operating staff.

Achtung Note
Bei Arbeitsabläufen, die genau einzuhal- For work processes which must be preci-
ten sind, um Schäden und/oder Zer- sely adhered to without fail so as not to
störung an Material zu vermeiden. damage and/or destroy material or equip-
ment.

Hinweis Remark
Für technische Notwendigkeiten, die For technical necessities which require
besonderer Beachtung bedürfen. particular attention.

2 V11, V12
Avant-propos Prefazione Prólogo

Généralités Generalità Generalidades


Nos chariots élévateurs à fourche satis- I nostri carrelli elevatori corrispondono alle Nuestras carretillas de horquilla elevadora
font aux prescriptions de sécurité en norme di sicurezza vigenti. Sono dotati cumplen las normas de seguridad y están
vigueur. Leur équipement repond à une della tecnica più moderna. equipadas con la tecnología más actual.
technique des plus modernes. Il vous Ora si tratta di permettervi di manovrare in De lo que se trata ahora es de que usted
appartient donc d'utiliser votre chariot de modo sicuro il vostro carrello elevatore pueda manejar con seguridad su carretilla
manière appropriée et de le maintenir en ottenendo tutta la sua funzionalità. manteniendo su funcionabilidad .
bon état de marche. Prima della messa in funzione, è pertanto Por ello, es absolutamente necesario que
Il est par conséquent impératif que, avant indispensabile che gestori, operatori e tec- antes de la puesta en servicio, el explota-
la mise en service, l'exploitant, l'utilisateur nici addetti alla manutenzione leggano, dor, el usuario y el personal de manteni-
et le personnel chargé de l'entretien pren- comprendano e seguano scrupolosamen- miento conozcan, comprendan y sigan el
nent connaissance du contenu de cette te le seguenti disposizioni. contenido de estas instrucciones.
notice, l'aient compris et le respectent. Por favor, tenga en cuenta las instrucciones
Osservare le istruzioni supplementari
Veuillez également respecter les instruc- de manejo y mantenimiento adicionales en el
sull'uso e la manutenzione, qualora il
tions d'utilisation et d'entretien complé- caso de que su vehículo esté equipado con
vostro veicolo sid dotato di accessori spe-
mentaires, si votre chariot comporte des equipos especiales.Las especialidades en el
ciali. In occasione della consegna delle
options. Lors de la remise du chariot nous manejo y en el mantenimiento las indicamos
instruzioni facciamo osservare le particola-
vous communiquerons les particularités a la entrega de las instrucciones.
rità di comando e di manutenzione in caso
concernant l'utilisation et l'entretien des La preparación, eficiencia y vida útil de la
di versioni speciali.
équipements spéciaux. carretilla de horquilla elevadora dependen
il funzionamento, l'efficienza e la durata de:
Le fonctionnement, les performances et la del carrello elevatore dipendono da:
durée de vie de votre chariot dépendent • un funcionamiento correcto
• un comando conforme alle norme e • una comprobación diaria por parte del
de: regolare conductor de la carretilla, y
• une utilisation conforme aux prescripti- • un controllo giornaliero da parte del • una realización regular los trabajos de
ons et correcte, conduttore, e mantenimiento.
• une vérification quotidienne du chariot • lavori di manutenzione eseguiti ad inter- Trabajamos constantemente en el desar-
par le conducteur, et valli regolari. rollo y mejora de nuestras carretillas de
• un entretien régulier. Lavoriamo continuamente per lo sviluppo horquilla elevadora.
Nous travaillons en permanence au per- ulteriore dei carrelli elevatori. Vi preghia-
fectionnement et à l'amélioration de nos Por favor, comprenda que nos reserva-
mo di comprendere il fatto che ci riservia-
chariots élévateurs à fourche. Nous nous mos el derecho a introducir modificacio-
mo modifiche e che non possono essere
réservons donc le droit d'apporter des nes técnicas y que, por ello, no pueden
fatte valere rivendicazioni dalle presenti
modifications et ne pouvons accepter de derivarse tampoco reclamaciones basa-
istruzioni per l'uso e per la manutenzione.
réclamations quant aux indications con- das en la información que se proporciona
tenues dans les présentes instructions en estas instrucciones de servicio y man-
d'utilisation et d'entretien. tenimiento.

Conservazione e consegna Guarda y entrega


Conservation et transmission
Il presente manuale d’uso e manutenzione Estas instrucciones de manejo y manteni-
Cette notice d'utilisation et d'entretien doit deve sempre essere a disposizione dell’utili- miento deberán guardarse de tal modo
être conservée de façon à ce que l'opéra- zzatore. La presente documentazione deve que el usuario tenga acceso a las mismas
teur puisse y avoir accès à tout moment. En essere fornita unitamente al carrello al en todo momento. En caso de venta del
cas de revente du véhicule, cette documen- momento della rivendita dello stesso.Le vehículo, deberá entregarse esta docu-
tation doit être jointe à ce dernier.D'autres istruzioni sull'uso e la manutenzione non mentación. Se pueden pedir las instruccio-
exemplaires de la notice d'utilisation et possono essere ordinate a parte. Il nume- nes de servicio y mantenimiento. Para el
d'entretien peuvent être commandés. ro di identificazione è riportato sul retro número de pedido ver la dorso.
Numéro d'identification, voir au verso. della pagina.
Indications particulières Avvertenze speciali Observaciones especiales
Explications concernant les trois termes Spiegazioni relative ai tre concetti di Explicaciones de los conceptos que se
utilisés dans la suite de ce texte: seguito usati: emplean a continuación:

Précaution Attenzione Cuidado


Terme désignant des processus de travail qui Per sequenza lavorative che devono esse- En los procesos de trabajo que deben res-
doivent être respectés avec précision pour re assolutamente rispettate onde esclude- petarse rigurosamente para excluir un
éviter de mettre en danger des personnes. re pericoli per le persone. peligro para las personas.

Attention Attenzione
Terme désignant des processus de travail Per sequenza lavorative che devono esse- Atención
qui doivent être respectés avec précision re assolutamente rispettate onde evitare En los procesos de trabajo que deben res-
pour éviter tout endommagement et/ou danneggiamenti e/o distruzione del mate- petarse rigurosamente para evitar daños
destruction du matériel. riale. y/o destrucción de material.

Remarque Avvertenz
Terme utilisé pour désigner des néces- Per questioni tecniche che richiedono par- Observación
sités techniques devant faire l'objet d'une ticolare attenzione. Para menesteres técnicos que precisan
attention particulière. de una atención especial.

V11, V12 3
Inhaltsverzeichnis Table of Contents

Vorwort.................................................. 2 Foreword............................................... 2

Beschreibung Description
Regelbetriebsbedingungen, Standard operating conditions, Truck
Fahrzeugidentifikation, identification, Intended use .................6
Verwendungszweck.............................6 The factory name plate ..........................8
Fabrikschild ............................................8 Safety.................................................. 10
Sicherheit ............................................ 10 Safety remarks relating to work with
Sicherheitshinweise im Umgang mit operating media ................................14
Betriebsstoffen...................................14 Description of truck ..............................16
Fahrzeugbeschreibung ........................20 Safety equipment.................................22
Sicherheit Ausstattung .........................26 Dimensions ........................................ 28
Abmessungen ......................................28 Technical data ....................................30
Technische Daten ................................29 View truck ...........................................34
Ansicht Fahrzeug .................................34 Operators console, Operating devices 36
Bedienpult Bedienungselemente .........36 Control desk operating status display..38
Bedienpult Betriebsstatusanzeige........38
Operation
Bedienung Transport and loading,
Transport und Verladen, Commissioning..................................40
Erst-Inbetriebnahme ..........................40 Mounting the battery,
Batterie-Einbau, Batteriewechsel .........42 Battery change ..................................42
Batterie-Inbetriebnahme, Battery commissioning,
Funktionsprüfung...............................44 Performance testing .........................44
Batteriewartung ....................................46 Battery check .......................................46
Batterie-Entladeanzeiger, Battery discharge indicators and service
Betriebsstundenzähler.......................48 hour meters .......................................48
Einschalten der Steuerung...................52 Swichting on the control.......................52
Checkliste vor Arbeitsbeginn................54 Checklist before starting work..............54
Sicherheitshinweise zur Bedienung .....58 Safety advice for operation ..................58
Sicherheitshinweise zur Safety advice for engaging loads.........60
Lastaufnahme....................................60
Initial driving practice outside
Erste Fahrübungen the rack aisle ....................................62
außerhalb des Regalganges .............62
Braking system, Emergency OFF........64
Bremssystem, Not-Aus ........................64
Travelling in the rack aisle ...................66
Fahren innerhalb des Regalganges .....66
Control of the fork movements.............68
Steuerung der Gabelbewegungen .......68
Fahren in der mechanischen Travelling within the mechanical
Zwangsführung, rail guidance,
Wechseln der Regalgänge ................70 Changing the rack aisles...................70
Induktive Leitlinienführung ...................72 Inductive wire guidance .......................72
Einfahren in den Regalgang, Entering the rack aisle Automatic travel..74
Automatikfahrt ...................................74 Leaving the rack aisle,
Ausfahren aus dem Regalgang, Leaving the induction track ...............76
Induktionsspur verlassen...................76 Engaging loads, Diagram of loads.......78
Lastaufnahme, Traglastdiagramm .......78 Engaging loads ....................................80
Lastaufnahme ......................................80 Emergency lowering ............................82
Notabsenkung ......................................82 Emergency operation...........................86
Notbetrieb.............................................86 Towing, Error messages......................88
Abschleppen, Fehlermeldungen ..........88 Fuses, Optional attachments ...............90
Sicherungen, Sonderausstattungen.....90 Special equipment, load side operating
Sonderausstattung, lastseitiges Bedienpult.....96 console..............................................96

Wartung Maintenance
Wartung..............................................102 Maintenance ......................................102
Schmierstoffe, Außerbetriebnahme ...104 Lubricants, Decommissioning............104
Schmierplan .......................................106 Lubrication schedule..........................106
Wartungsplan .....................................108 Maintenance schedule.......................108
Wartung 1/2 jährlich ...........................108 Maintenance every 6 months.............108
Wartung jährlich .................................114 Maintenance yearly............................114
Konformitätserklärung .................116,117 EC Declaration of Conformity ....118, 119
Stichwortverzeichnis ..........................126 Alphabetical index..............................128

4 V11, V12
Table de matières Indice Indice

Avant-propos .........................................3 Prefazione .............................................3


Prólogo...................................................3

Déscription Descrizione
Descripción
Identification du véhicule, Utilisation, Identificazione veicolo, Campo di impiego
Conditions d’exploitation normales .....7 Identificación, Destino, Condiciones
Condizioni di funzionamento ..................7
de uso regulares..................................7
La plaque signalétique...........................9 La targa di fabbrica .......................................9
La placa de fábrica.................................9
Sécurité, généralités ............................11 Sicurezza.............................................11 Seguridad en general...........................11
Conseils de sécurité à respecter pour Norme di sicurezza relative a materiali
manipuler les consommables............15 Observaciones de seguridad en el
d’esercizio .........................................15 manejo de los fluidos de servicio.......15
Déscription du chariot ..........................17 Descrizione del carrello .......................17 Descripción de la carretilla ...................17
Sécurité, Equipement ..........................23 Equipaggiamento di sicurezza.............23
Dimensions .........................................28 Equipamiento de seguridad .................23
Dimensioni ..........................................28
Caractéristiques techniques ................31 Medidas ...............................................28
Dati tecnici ..........................................32
Vue du véhicule ..................................34 Datos tecnicos......................................33
Vista veicolo .......................................34
Vue du pupitre de commande..............36 Visión de la carretilla ............................34
Vista quadro di comando.....................36
Affichage de l’état de fonctionnement.......38 Visión del panel de mando...................36
Visualizzazioni stato di funzionamento38
Visión Indicación del estado de servicio......38
Utilisation
Funzionamento
Transport et chargement, Mise en service .41 Manejo
Trasporto e caricamento,
Montage de la batterie, Transporte y carga,
Messa in funzione .............................41
Remplacement de la batterie ............43 Puesta en servicio .............................41
Montaggio batteria,
Mise en service de la batterie, Montaje de la batería,
Cambio della batteria ........................43
Contrôle fonctionnel ..........................45 Cambio de batería .............................43
Messa in funzione della batteria,
Contrôle de la batterie .........................47 Puesta en servicio de la batería,
Prova del funzionamento ..................45
Indicateur de décharge et compteur Comprobación del funcionamiento ....45
Controllo della bateria..........................47
d’heures de service ...........................49 Control de la batería.............................47
Indicatore di scarica delle batterie e
Mise en circuit de la Indicador de descarga de la batería y
contatore delle ore di servizio ...........49
commande électronique....................53 contador de horas de servicio ...........49
Inserzione cel comando elettronico .....53
Liste de contrôle avant le départ..........55 Conexión del mando electrónico..........53
Lista di controllo prima di
Conseils de sécurité pour d'utilisation .59 Lista de chequeo antes de
iniziare il lavoro .................................55
Conseils de sécurité pour empezar el trabajo.............................55
préhension de la charge....................61 Indicazioni di sicurezza
Normas de seguridad para el manejo ..59
di funzionamento...............................59
Premiers exercices de conduite en Normas de seguridad cargas ...............61
dehors de l'allée ................................63 Indicazioni di sicurezza
Prelievo del carico.............................61 Primeras prácticas de conducción
Système de freinage, Interrupteur fuera del pasillo .................................63
d’arrêt d’urgence ...............................65 Primi esercizi di guida fuori dai corridoi63
Sistema de frenado, Interruptor de
Conduite dans l'allée e rayonnages.....67 Sistema di frenata,
emergencia........................................65
Commande des mouvements de la fourche69 Frenata d’emergenza........................65
Marcha en el pasillo .............................67
Conduite dans le guidage Marcia nel corridoi ...............................67
Control de los movimientos de la horquilla .69
mécanique entre rails, Changement Comando dei movimenti della forca, .........69
d’allée de rayonnages .......................71 Marcha dentro de la dirección
Marcia entro la guida meccanica,
mecánica, Cambio de pasillo.............71
Guidage par induction entre lignes Passara da un corridoio ad un altro ..71
médiantes.........................................73 Marcha en la senda inductiva ..............73
Marica su linea di guida induttiva ........73
Entrée dans l'allée, Conduite en automatique75 Entrar en el pasillo, Marcha automática75
Entrare nel corridoio, Marcia automatica 75
Quitter la voie inductive .......................77 Abandono del carril de inducción .........77
Spostamento dalla linea ad induzione ....77
Préhension de la charge, Cargas, Diagrama de cargas ...............79
Prelievo del carico,
Diagramme de charge.......................79 Diagramma del carico .......................79 Recogida de cargas .............................81
Préhension de la charge......................81 Prelievo del carico ...............................81 Descenso de emergencia de la cabina 83
Descente d'urgence de la cabine ........83 Abbassamento d'emergenza...............83 Servicio de emergencia........................87
Mode de secours .................................87 Funzionamento d’emergenza ..............85 Remolque, Mensajes de error..............89
Remorquage, Messages d’erreurs ......89 Traino, Messaggi d’errore....................89 Fusbiles, Equipamientos especiales ....91
Fusibles, Equipements spéciaux .........91 Fusibili , Dotazioni speciali....................91 Equipamiento especial, Panel de mando, lado
Equipement spécial, Pupitre de de carga....................................................97
Dotazione speciale, console di comando
commande, côté charge....................97 lato carico..........................................97
Mantenimiento
Entretien Manutenzione Mantenimiento....................................103
Entretien ............................................103 Manutenzione ....................................103 Lubricantes, Retirada del servicio ......105
Lubrifiants, Mise hors service ............105 Lubrificanti, Messa fuori servizio .......105 Plan de engrase .................................107
Plan de graissage ..............................107 Schema di lubrificazione....................107 Plan de mantenimiento ......................109
Plan d'entretien..................................109 Tabella di manutenzione ...................109 Mantenimiento semestral o cada
Entretien tous les 6 mois ou 1000 horas.......................................109
Manutenzione ogni 6 mesi od ogni 1000 ore109
toutes les 1000 heures de service ..109 Mantenimiento anual o cada
Manutenzione ogni anno od ogni 2000 ore115
Entretien annuel ou toutes les 2000 horas.......................................115
Dichiarazione di conformità CE .........122,123
2000 heures de service.......................115 Declaración CE de conformidad .124,125
Indice alfabético.................................132
Déclaration CE de conformité....120, 121 Indice alfabetico .................................134
Index ..................................................130

V11, V12 5
Identifikation Truck identification
Verwendungs- Intended use
zweck Standard opera-
Regelbetriebsbe- ting conditions
dingungen

Identifikation Truck identification


Der Fahrzeugtyp, die Seriennummer und The truck type, serial number and year of
das Baujahr sind dem Fabrikschild (1) zu construction are indicated on the rating
entnehmen. plate (1).

Verwendungszweck Intended use


Die Kommissionierer V11, V12 sind für The order picker trucks V11, V12 are desi-
den Schmalgangeinsatz konzipiert. Sie gned for operation in narrow aisles. They
ermöglichen das Kommissionieren aus
1 permit order picking from rack compart-
den Regalfächern. Zur Ablage und Samm- ments. For depositing and collecting the
lung des Kommisionierguts ist der Zusatz- goods in the consignment, the auxiliary lift
hub auf die günstigste Höhe zu bringen must be brought to a favourable height (3).
(3).
Beachten Sie die Angaben im Abschnitt Observe the instructions in the paragraph
"Sicherheit". "safety".
Die maximal zu hebende Last ist auf dem The maximum load that can be lifted is
Fabrikschild (1) und dem Traglastdia- specified on the loadbearing information
gramm (2) angegeben und darf nicht über- plate (2) (load diagram) and on the factory
schritten werden. rating plate (1) and must not be exceeded.
Die Benutzung für andere Zwecke ist Use for other purposes is prohibited.
untersagt.
If your order picker truck is to be used for
Sollen diese Fahrzeuge für Arbeiten ein- work not specified in the guidelines and
gesetzt werden, die in dieser Betriebsan- has to be converted or re-equipped for
leitung bzw. in den Richtlinien für die such use. Remember that any alteration
bestimmungs- und ordnungsgemäße Ver- to the structural state can affect the dri-
wendung für Flurförderzeuge nicht aufge- ving behaviour and stability of the truck
führt sind, und zu diesem Zweck um- und and lead to accidents. You should therefo-
nachgerüstet werden müssen, beachten re contact your agent before-hand.
Sie, dass jede Veränderung des Bauzu-
standes das Fahrverhalten und die Stand-
sicherheit der Fahrzeuge beeinträchtigen
2
und zu Unfällen führen kann. Wenden Sie
sich deshalb vorher an die für Sie zustän-
dige Niederlassung oder an Ihre Fachver-
tretung.

Regelbetriebsbedingungen Standard operating conditions

Einsatzbereich Application area


Der Einsatzbereich muß ausreichende The floor in the application area must have
Bodentragfähigkeit aufweisen. Die für Ihr sufficient strength to bear the weight of the
Fahrzeug zutreffenden Radlasten bzw. truck.The wheel loads / floor loads specific
spezifische Bodenbelastungen erfragen to your vehicle will be made available by
Sie bitte beim zuständigen Verkaufsreprä- your responsible sales representative.
sentanten. Der Boden muß den von uns The condition of the floor surface affects
vorgegebenen Richtlinien entsprechen.Die the braking path of the vehicle. The driver
Beschaffenheit der Bodenoberfläche 3 must take this into consideration when dri-
beeinflußt den Bremsweg des Fahrzeugs. ving and braking.
Der Fahrer hat dies in seinem Fahr- und
Bremsverhalten zu berücksichtigen. The respective national regulations must
be observed
Die hier beschriebenen Fahrzeuge sind für
Einsatzbedingungen gemäß VDI 2695
Kategorie 1 und Umgebungstemperaturen
gemäß VDE 0117 konzipiert.
Es sind die entsprechenden nationalen
Vorschriften zu beachten.

6 V11, V12
Identification du Identificazione Identificación del
véhicule veicolo vehículo
Utilisation Campo di impiego Destino
Conditions d'ex- Condizioni di Condiciones de
ploitation normales funzionamento uso regulares

Identification du véhicule Identificazione veicolo Identificación del vehículo


Le type de véhicule, le numéro de série et Il tipo di veicolo, il numero di serie e l'anno El tipo de vehículo, el número de serie y el
l'année de construction figurent sur la pla- di fabbricazione sono riportati sulla targ- año de construcción se pueden ver en la
que signalétique (1). hetta delle prestazioni (1). placa de características (1).

Domaine d'application Campo di impiego Destino


Les chariot élévateurs à fourche V11, V12, I carrelli di magazzinaggio e di commissio- Las carretillas de horquilla elevadora de la
sont des chariots conçus pour être utilisé ne serie V11, V12 sono concepiti per l'im- serie V11, V12 han sido concebidas para
dans des allées étroites. Ils permettent de piego in corridoi stretti. Permettono la su utilización en pasillos estrechos, para
préparer des commandes en prélevant commissione di piani di scaffalatura. Per il posibilitar el comisionado en los diferentes
dans les casiers des rayonnages. Pour la deposito e la raccolta della merce in conto niveles de las estanterías. Para depositar
dépose et le regroupement des marchan- deposito, occorre spostare il montacarichi y acumular las mercancías debe llevarse
dises en commission, mettre le système all’altezza più favorevole (3). la carrera adicional de elevación a la altu-
de levée supplémentaire à la bonne hau- ra más favorable (3).
teur (3).

Osservate le istruzioni nel paragrafo Prete atención a los datos que figuran en
Veuillez prendre note des indications "Sicurezza". el apartado "Seguridad"
données à la section "Sécurité" En la placa de información del porte de
Il carico massimo da sollevare è indicato
La charge Maximum pouvant être soule- sulla targhetta della portata (2) (schema di carga (2) y en la placa de fábrica (1) se
vée est indiquée sur la plaque indiquant la carico) e sulla targhetta di fabbrica (1) e especifica la carga máxima que puede
capacité de charge (2) et sur la plaque de non deve essere oltrepassato. levantarse (el diagrama de carga) no
de l'entreprise (1) et elle ne doit pas pudiéndose sobrepasar dicha carga.
Nel caso in cui il vostro carrello elevatore
dépassée. Queda prohibido el uso para otros fines.
debba essere impiegato per lavori non
Il est interdit d'utiliser le chariot à autres indicati nelle direttive, e se a questo scopo Si su carretilla de horquilla elevadora va a
fins. Si votre chariot est utilisé pour des deve essere trasformato o integrato, tene- utilizarse para un trabajo no especificado
travaux non spécifiés dans les directives te presente che ogni modifica dello stato en estas directrices y si ha de someterse
et qu'il doit être modifié ou ré-équipé pour di costruzione può compromettre il com- a conversión o reequiparse para tal uso,
une telle utilisation, n'oubliez pas que portamento di marcia e la stabilità del car- recuerde que cualquier cambio del estado
toute modification structurelle est suscep- rello elevatore e può condurre ad inciden- estructural puede afectar al comportamien-
tible d'affecter le comportement de la con- to. Rivolgetevi quindi prima al vostro con- to de la carretilla en cuanto a la conducción
duite et la stabilité du chariot et peut con- cessionario. y estabilidad y originar, por tanto, acciden-
duire à des accidents. Avant de procéder tes. Por consiguiente, usted debe contactar
à toute modification, vous devrez donc previamente con su concesionario.
prendre contact avec votre concessionnai-
re.

Condiciones de uso regulares


Conditions d'exploitation nor- Condizioni di funzionamento
males
Zone d’utilisation
Area de trabajo
Campo operativo
La zone d’utilisation doit avoir une capa- l campo operativo deve presentare un El área de trabajo debe tener suficiente
cité de charge au sol suffisante.Les fondo con portata sufficiente. I valori validi resistencia portante del suelo.Los valores
valeurs de charges des roues concernant per il vostro mezzo per i carichi sulle ruote sobre las cargas de las ruedas o de la
votre véhicule ou la charge spécifique au ed il carico sul pavimento vi vengono forni- carga específica del suelo relativas a su
sol vous sont fournies par votre représen- vehículo los puede obtener de su repre-
ti dal vostro rappresentante delle vendite
tant responsable des ventes. sentante autorizado.
competente.
Las características de la superficie del suelo
Les caractéristiques de la surface du sol La qualità del pavimento influisce sulla
influyen sobre el recorrido del frenado del
ont une influence sur le trajet de freinage corsa di frenata del mezzo. Il guidatore
vehículo. El conductor debe tenerlo en
du véhicule. Le conducteur devra en tenir deve tenerne conto durante la marcia e la cuenta a la hora de conducir y de frenar.
compte dans son comportement à la con- frenata.
duite et au freinage. Se deberán respetar las correspondientes
E’ necessario osservare le norme nazio- normas nacionales.
Il convient de respecter les prescriptions nali in vigore.
nationales.

V11, V12 7
Das Fabrikschild The factory name-
plate

Das Fabrikschild The factory nameplate


Das Fabrikschild ist in der Kabine ange-
bracht und enthält folgende Angaben: The nameplate is fitted in the cab and con-
1 CE Zeichen tains the following information:
(Das CE-Zeichen bestätigt die Einhal- 1 CE symbol
tung der EU-Maschinenrichtlinien und (The CE symbol confirms that the EU
die Einhaltung aller einschlägigen machine guidelines and all the rele-
Richtlinien, die für dieses Produkt gel- vant guidelines, which are valid for this
ten.) product, have been met.)
2 Fahrzeugtyp 2 Truck type
3 Seriennummer, Fahrzeug 3 Truck serial number.
Diese Seriennummer ist bei allen This serial number must be given in
Rückfragen anzugeben. the event of any queries.
4 Baujahr 4 Year of manufacture
5 Nenn-Tragfähigkeit 5 Nominal loading capacity
6 Leergewicht 6 Unladen weight
7 Batteriespannung 7 Battery voltage
8 Batteriemaximalgewicht 8 Maximum battery weight
9 Batteriemindestgewicht 9 Minimum battery weight
10 Antriebsleistung 10 Rated drive power
11 Zusatzgewicht 11 Ballast weight
12 Hersteller 12 Name of manufacturer

12

2 Type-Modèle-Typ / Serial no.-No. de série-Serien-Nr. / year-année-Baujahr


4

Rated capacity Unladen mass


6
3 Capacité nominale kg Masse à vide kg
Nenn-Tragfähigkeit Leergewicht
8
5 Battery voltage Battery mass max.
Mass e batterie
kg
Tension battery V
Batteriespannung Battereigew. min.* kg
7 9
Rated drive power Ballast weight *
Puissance motr. nom. kW Poids additionell kg
Nenn-Antriebsleist. Zusatzgewicht
10 11
* see operating instructions STILL WAGNER GmbH&Co. KG
voir Mode d´emploi Ernst Wagner Weg 1-5
1 siehe Betriebsanleitung D-72766 Reutlingen 12

8 V11, V12
La plaque sig- La targa di La placa de
nalétique fabbrica fábrica

La plaque signalétique La targa di fabbrica La placa de fábrica


La plaque signalétique est placée dans la La targa di fabbrica è applicata in cabina e La placa de fábrica se encuentra en la
cabine et contient les indications suivan- contiene le seguenti indicazioni: cabina y contiene los datos siguientes:
tes: 1 Marca CE
1 Signe CE 1 Contrassegno CE (La marca CE confirma que se han
(Le signe CE confirme le respect des (Il contrassegno CE conferma il rispet- respetado las directivas sobre
directives européennes sur les machines to della direttiva macchine UE e il ris- máquinas de la CE y todas las direc-
et le respect de toutes les directives en petto di tutte le direttive in materia che tivas pertinentes aplicables a este pro-
vigueur appliquées à ce produit.) valgono per questo prodotto.) ducto.)
2. Type de véhicule 2 Tipo di veicolo 2 Tipo de vehículo
3 Numéro de série, véhicule 3 Numero di serie, veicolo 3 Número de serie, vehículo
Ce numéro de série doit être men- Questo numero di serie deve essere Este número de serie se debe indicar
tionné à chaque question. indicato in tutte le occasioni di consul- en todas las consultas.
4. Année de construction tazione. 4 Año de construcción
5 Charge admissible nominale 4 Anno di costruzione 5 Capacidad portante nominal
6 Poids à vide 5 Portata nominale 6 Peso en vacío
7 Tension de la batterie 6 Peso a vuoto 7 Tensión de la batería
8 Poids maximum de la batterie 7 Tensione della batteria 8 Peso máximo de la batería
9 Poids minimum de la batterie 8 Peso massimo della batteria 9 Peso mínimo de la batería
10 Puissance 9 Peso minimo della batteria 10 Potenca de traslación
11 Poids additionell 10 Potenza motore trazione, 11 Peso adicional
12 Constructeur 11 Peso addizionalle 12 Fabricante
12 Produttore

12

2 Type-Modèle-Typ / Serial no.-No. de série-Serien-Nr. / year-année-Baujahr


4

Rated capacity Unladen mass


6
3 Capacité nominale kg Masse à vide kg
Nenn-Tragfähigkeit Leergewicht
8
5 Battery voltage Battery mass max.
Mass e batterie
kg
Tension battery V
Batteriespannung Battereigew. min.* kg
7 9
Rated drive power Ballast weight *
Puissance motr. nom. kW Poids additionell kg
Nenn-Antriebsleist. Zusatzgewicht
10 11
* see operating instructions STILL WAGNER GmbH&Co. KG
voir Mode d´emploi Ernst Wagner Weg 1-5
1 siehe Betriebsanleitung D-72766 Reutlingen 12

V11, V12 9
Sicherheit Safety
Allgemein

Vorsicht Caution
Einschränkungen des Einsatzbereichs The trucks described here must not be
Die hier beschriebenen Fahrzeuge dürfen used:
nicht eingesetzt werden: - in areas at risk from fire or explosions
• in feuergefährdeten Bereichen, - in areas with atmospheres conducive to
• in explosionsfähiger Atmosphäre, corrosion
• in Bereichen mit Korrosion verursachen-
- in atmospheres containing large amo-
der Atmosphäre
unts of dust
• in Bereichen mit stark staubhaltiger
Atmosphäre - in public traffic
• im öffentlichen Straßenverkehr - in refrigerated warehouses (see special
• im Kühlhaus equipment )
(siehe unter Sonderausstattungen ) - on surfaces which are not horizontal
• auf nicht horizontalen Flächen.

Restgefahren Remaining danger


Trotz Beachtung aller einschlägigen Despite adherence to all valid safety regu-
Sicherheitsvorschriften für Konzeption und lations relating to the design and construc-
Bau unserer Fahrzeuge und trotz bestim- tion of our trucks and irrespective of cor-
mungsgemäßer Verwendung durch den rect operation by the user, a certain dan-
Betreiber, können während des Betriebs ger element does remain.
Restgefahren auftreten. Any such possible hazards are referred to
In den einzelnen Kapiteln weisen wir Sie in the individual chapters where relevant.
speziell darauf hin. Bitte beachten Sie Please heed all provided safety warnings.
unbedingt alle Sicherheitshinweise.

Richtlinien und Vorschriften Directives and regulations


Bitte beachten Sie die nachfolgend aufge- The respective national regulations must
führten Richtlinien und Vorschriften, damit be observed.
Sie Ihr Flurförderzeug nur bestimmungs-
und ordnungsgemäß einsetzen.
BGV D27, BGG918, DIN3313, BGG925
Es sind die entsprechenden nationalen
Vorschriften zu beachten.

Fahrer Driver's licence EN


Bitte prüfen Sie, ob in Ihrem Land für den Please check whether a driver's licence is
Betrieb dieses Fahrzeugs ein Fahreraus- required in your country for operation of
weis erforderlich ist. trucks falling under this category. Please
contact your local representative with
regard to staff training courses by the
manufacturer.
Fahrer DE
Für den Kommissionierer V11, V12 ist
nach den Vorschriften der Berufsgenos-
senschaft ein Fahrerausweis erforderlich.
Der Fahrer muß sowohl geistig als auch
körperlich geeignet sein(BGG 925).
Bitte wenden Sie sich an Ihre Niederlas-
sung oder an Ihre Fachvertretung wegen
Fahrerausbildungen durch den Hersteller.

Prüfungen
Bitte prüfen Sie, ob in Ihrem Land turnus-
mäßige Sicherheitsüberprüfungen des
Fahrzeugs durch einen Sachkundigen vor-
geschrieben sind.

10 V11, V12
Sécurité Sicurezza Seguridad
Généralités Generalità en general

Prudence Attenzione Atención


Les véhicules décrits dans la présente I veicoli qui descritti non devono essere Los vehículos aquí descritos no se pue-
notice ne doivent pas être utilisés: utilizzati: den utilizar:
• dans des zones où il existe un danger • in aree soggette a rischio di incendi o • en zonas en las que existe peligro de
d'incendie et/ou d'explosion esplosioni incendio o explosión,
• dans des zones où l'atmosphère est cor- • in ambienti caratterizzati da atmosfera • en zonas en las que la atmósfera es
rosive corrosiva corrosiva,
• dans des zones à forte teneur en pous- • in ambienti fortemente polverosi • en zonas en las que la atmósfera contie-
sières • nel traffico stradale ne mucho polvo,
• dans les transports en commun • in celle frigorifere (vedi pagina dedicata • en el transporte público por carretera
• dans une chambre froide (voir "Option") alle esecuzionispeciali) • en cámaras refrigeradoras (ver en equi-
• sur des surfaces non horizontales. • su superfici non orizzontali. pamientos especiales),
• en superficies no horizontales.

Dangers résiduels Pericoli residui Peligros restantes


Nonostante il rigoroso rispetto di tutte le A pesar de la observancia de todas las
Bien que l'ensemble des prescriptions de
norme di sicurezza relative al concetto e normas pertinentes de seguridad en el
sécurité s'appliquant à la conception et à
alla struttura delle nostre macchine, e diseños y construcción de nuestros vehí-
la construction de nos véhicules aient été
nonostante un impiego regolare e corretto culos y a pesar de una utilización confor-
respectées et même si l'exploitant utilise
da parte dell'operatore, possono verificarsi me a su finalidad por parte del usuario,
son véhicule conformément aux dispositi-
durante l'esercizio altri pericoli. pueden surgir peligros durante su servicio.
ons, des dangers peuvent survenir en
cours d'exploitation. Nei singoli capitoli ne sarete puntualmente En los diferentes capítulos llamamos en
informati. Si prega di attenersi a tutte le especial la atención sobre los mismos.
Dans les différents chapitres, nous y fai-
norme di sicurezza con la massima scru- Por favor, tengan siempre en cuenta las
sons tout spécialement référence. Veuillez
polosità. observaciones de seguridad.
impérativement respecter les conseils en
matière de sécurité.

Normative e capitolati IT Directrices y normas ES


Directives et prescriptions FR
Per favore osservate le normative ed i Por favor, tenga en cuenta las directrices
Veuillez prendre note des directives et
capitolati di seguito elencati in modo da y normas que se exponen a continuación
prescriptions ci-après indiquées, afin de
impiegare il Vostro veicolo per trasporti para que utilice su carretilla solamente de
n'utiliser votre chariot élévateur à fourche
interni conformemente alla normativa ed in acuerdo con su finalidad y adecuadamen-
qu'en conformité avec les dispositions et
modo perfetto, cosa ch signigica sicure- te, es decir, con seguridad.
de façon correcte, c'est-à-dire en toute
zza.
sécurité.
E’ necessario osservare le norme Se deberán respetar las correspondientes
Il convient de respecter les prescriptions
nazionali in vigore. normas nacionales.
nationales.

Permis de conduire Permesso di guida Carnet de conducir


Si prega di vericare se la guida del veicolo Por favor, infórmese de si en su país es
Veuillez vérifier si un permis de conduire
prevede il conseguimento di una patente necesario poseer un carnet de conducir
est nécessaire, dans votre pays, pour con-
nazionale. para el uso de este vehículo.
duire ce véhicule.
Per favore rivolgete Vi alla Vostra rappre- Para los cursos de conducir que organiza
Concernant la formation des conducteurs
sentanza specializzata per l'istruzione dei el fabricante, por favor, diríjase a su repre-
assurée par le fabricant, veuillez vous
conducenti di cui si occupa il fabbricante. sentante.
adresser à votre agent spécialisé.

V11, V12 11
Sicherheit Safety
Allgemein General

Prüfungen DE Testing and inspections EN


Dieses Flurförderzeug ist mindestens ein This industrial truck has to be inspected by
Mal pro Jahr durch einen Sachkundigen an authorized expert at least once a year
(Experten) nach den Angaben in FEM according to FEM 4.004 Periodic Inspec-
4.004, Regelmäßige Prüfung von Flurför- tion of Industrial Trucks.
derzeugen zu prüfen. A written report about the inspection has
Über die Prüfung ist ein Protokoll zu to be created.
erstellen. Please check whether regular safety ins-
Bitte prüfen Sie, ob in dem Land in dem pections of the truck by an authorized
Sie dieses Flurförderzeug einsetzen wol- expert are a legal requirement in the coun-
len, turnusmäßige Sicherheitsüberprüfun- try this truck will be used. You are respon-
gen des Flurförderzeugs durch einen sible for doing so as operating company of
Sachkundigen vorgeschrieben sind. Sie the truck.
sind als Betreiber dafür selbst verantwort-
lich.

Original parts
Originalteile
Our original parts and accessories are
Unsere Originalteile und Zubehör sind specially designed for our vehicles.
speziell für Ihr Fahrzeug konzipiert. We would specifically point out that parts
Wir machen ausdrücklich darauf aufmerk- and accessories not supplied by us have
sam, dass nicht von uns gelieferte Teile also not been tested and approved by us.
und Zubehör auch nicht von uns geprüft The incorporation and/or use of such pro-
und freigegeben sind. Der Einbau und/ ducts can consequently adversely affect
oder die Verwendung solcher Produkte the structurally predetermined properties
kann daher u. U. konstruktiv vorgegebene of your vehicle and thus impair the active
Eigenschaften Ihres Fahrzeuges negativ and/or passive drivingsafety. The manu-
verändern und dadurch die aktive und/ facturers are in no way responsible for any
oder passive Fahrsicherheit beeinträchti- damage caused by the use of non-original
gen. Für Schäden, die durch die Verwen- parts and accessories.
dung von nicht Originalteilen und Zubehör
entstehen, ist jede Haftung des Herstellers
ausgeschlossen.

The vehicles described here are designed


Die hier beschriebenen Fahrzeuge sind
for male and female operating personnel
gemäß DIN EN ISO 3411 für weibliche
with a height of between 1510 mm and
bzw. männliche Bedienpersonen ausge-
1880 mm, in line with DIN EN ISO 3411.
legt, deren Körpergröße zwischen
The body weight of the operative is limited
1510 mm und 1880 mm liegt. Das Körper-
to 98 kg by this specification. In the event
gewicht der Bedienperson ist entspre-
that persons, either male or female, opera-
chend dieser Vorschrift auf 98 kg
te this vehicle, whose body weight and
begrenzt. Sollen Personen, männlich oder
personal measurements are not within
weiblich, diese Fahrzeuge bedienen,
these specified limitations, the following
deren persönliche Daten außerhalb dieser
effects can be expected:
vorgegebenen Grenzwerte liegen, ist mit
folgenden Auswirkungen zu rechnen: - The ergonomic conditions may be less
favourable. Pedals for example like
• Die ergonomischen Verhältnisse kön-
accelerator and brake pedal may not be
nen ungünstiger werden. So können
within reach, the overhead guard too low
z.B. Pedale, wie Fahr-und Bremspedal
or the adjusting ranges of the steering
nicht mehr erreichbar sein, Fahrer-
wheel and seat adjustment system ina-
schutzdächer zu niedrig sein oder die
dequate.
Verstellbereiche von Lenkrad- und Sitz-
- The load-bearing capacity of the indu-
verstellung nicht mehr ausreichen.
strial truck may be negatively affected or
• Die Tragkraft des Flurförderzeugs könn-
the maximum permissible load on the
te negativ beeinflußt werden oder die
abseil unit exceeded. In the latter case,
maximal zulässige Belastung des
there is assistance available in the form
Abseilgeräts könnte überschritten wer-
of alternative products.
den. Für letzteren Fall stehen Abhilfen in
Please consult your authorised dealer
Form von Alternativprodukten zur Verfü-
wherever help is required.
gung.Bitte halten
Sie auf jeden Fall Rücksprache mit der
zuständigen Fachvertretung.

12 V11, V12
Sécurité Sicurezza Seguridad
Généralités Generalità en general

Contrôles FR Controlli IT ES
Inspecciones
Ce chariot de manutention doit faire l'objet Il presente carrello industriale deve essere Un experto autorizado debe inspeccionar
d'une inspection par un expert agréé une sottoposto a controllo da parte di un tecni- esta carretilla industrial al menos una vez
fois par an au minimum conformémént à co autorizzato almeno una volta all'anno e al año, de acuerdo con la inspección
FEM 4.004 Inspection périodique des cha- in conformità a FEM 4.004 Controllo peri- periódica de las carretillas industriales,
riots de manutention. odico dei carrelli industriali. FEM 4.004.
Générer un rapport écrit à l'issue de l'ins- Deve inoltre essere stilata una relazione Se deberá elaborar un informe escrito
pection. scritta relativa al controllo. acerca de la inspección.
Vérifier si les inspections de sécurité régu- Verificare se i regolari controlli di sicure- Compruebe si las inspecciones periódicas
lières par un expert agréé constituent une zza sul carrello da parte di un tecnico de seguridad de la carretillas realizadas
obligation légale dans le pays où le chariot autorizzato rappresentano un requisito por un experto autorizados son un requisi-
est utilisé. Il incombe à la société d'exploi- legale nel paese di utilizzo del carrello. to legal en el país en el que utilizará la
tation d'effectuer cette vérification. L'utente è responsabile in merito tanto carretilla. Es su responsabilidad como
quanto la società di appartenenza del car- compañía encargada del funcionamiento
rello. de la carretilla.

Pièces d'origine
Parti originali
Nos pièces et nos accessoires ont été Piezas originales
spécialement conçus pour votre chariot. Le nostre parti ed i nostri accessori sono
Nous tenons également à préciser que les concepiti specificamente per il vostro vei- Nuestras piezas originales y accesorios
pièces et accessoires non fournis par nos colo. han sido especialmente diseñados para
soins n'auront également pas été testés et Vi facciamo osservare esplicitamente che su vehículo.
approuvés par nous. Le montage et/ou l'u- gli accessori e le parti non forniti da noi Llamamos expresamente la atención
tilisation de tels produits peut donc nuire non sono nemmeno stati controllati ed sobre el hecho de que las piezas y acce-
aux propriétés structurelles prédéter- ammessi da noi. Il montaggio e/o l'uso di sorios no suministrados por nosotros no
minées de votre véhicule et compromettre tali prodotti potrebbe modificare quindi han sido tampoco comprobados ni apro-
ainsi la sécurité de conduite active et/ou negativemente le caratteristiche del vostro bados por nosotros. La incorporación y/o
passive. Le constructeur n'est nullement veicolo compromettendo la sicurezza atti- uso de tales productos puede afectar con-
responsable de tout dommage causé par va e/o passiva di marcia. E' esclusa qual- siguientemente de modo perjudicial a las
l'utilisation de pièces ou d'accessoires qui siasi responsabilità del fabbricante per propiedades estructuralmente predetermi-
ne sont pas d'origine. danni causati in seguito all'impiego di nadas de su vehículo y de este modo
accessori ed parti non originali. poner en peligro la seguridad de conduc-
ción activa y/o pasiva. Los fabricantes no
serán responsables de modo alguno por
daños causados por el uso de piezas y
accesorios no originales.

Les véhicules décrits ici conviennent, con- Los vehículos aquí descritos están diseña-
formément à la norme DIN EN ISO 3411, I veicoli descritti qui di seguito sono con- dos según la norma DIN EN ISO 3411
à des utilisateurs féminins et masculins cepiti, secondo DIN EN ISO 3411, per per- para operarios masculinos o femeninos
dont la taille se situe entre 1510 mm et sonale di servizio femminile e maschile cuya estatura se encuentre entre 1510 y
1880 mm. Conformément aux prescripti- con una statura compresa tra 1510 mm e 1880 mm. El peso del operario no debe
ons, le poids de la personne utilisatrice est 1880 mm. In conformità a questa normati- sobrepasar según la mencionada norma
limité à 98 kg. Si des personnes, femmes va, il peso corporeo dell'operatore è limita- los 98 kg. Si las personas encargadas del
ou hommes, devaient utiliser ce véhicule to a 98 kg. Qualora questi veicoli vengano manejo, tanto mujeres como hombres, no
et dont leurs mensurations se situent en operati da persone, maschili o femminili, i encajasen dentro de los valores límite pre-
dehors des valeurs limites indiquées, il cui dati personali risultano superiori a que- scritos, se debe contar con las siguientes
faut s’attendre aux effets suivants : sti valori limite prescritti, si possono avere repercusiones:
• Les rapports ergonomiques peuvent le seguenti ripercussioni:
• Las relaciones ergonómicas podrían ser
devenir défavorables. Les pédales par • Possono risultare più sfavorevoli le con-
desfavorables. Por ejemplo, así no pue-
exemple comme l’accélérateur et la dizioni ergonomiche. In tal caso posso-
den encontrarse los pedales como el del
pédale de frein ne peuvent pas être no ad esempio così i pedali dell’accele-
acelerador y el del freno, el techo de
atteints, les toits de protection du con- ratre e del freno non sono più raggiungi-
protección del conductor demasiado
ducteur sont trop bas ou la plage de bili, troppo bassi i tetti di protezione per
bajo o las zonas de reajuste del volante
réglage du volant et des sièges ne suffit il conducente ed insufficienti i campi di
o de los asientos podrían no ser sufi-
pas. regolazione del volante di guida e del
cientes.
• La portabilité du chariot de convoyage sedile.
• La fuerza portante del vehículo de trans-
pourrait subir des effets négatifs ou bien • Potrebbe diminuire la portata dei veicoli porte se podría ver afectada negativa-
la charge maximum autorisée du systè- per trasporti interni oppure essere mente o se podría superar la carga
me de descente par corde pourrait être superato il carico massimo ammesso máxima permitida del aparato de des-
dépassée. Pour ce dernier cas, il existe del dispositivo di arresto. Nell'ultimo censo mediante cable. Para este último
des produits alternatifs. caso sono disponibili rimedi sotto forma caso hay a disposición dispositivos de
Dans tous les cas, veuillez vous mettre en di prodotti alternativi. ayuda en forma de productos alternati-
relation avec le revendeur spécialisé res- In ogni caso siete pregati di consultare la vos. Por favor, consulte en cualquier
ponsable. rappresentanza specializzata competente. caso con el representante especializa-
do.
V11, V12 13
Sicherheit Safety

Nichtionsierende Strahlung Non-ionising radiation


Vorsicht WARNING
Verletzungsgefahr Risk of injury
Personen mit aktiven oder nicht aktiven Persons with active or non-active medical-
medizinisch implantierten Geräten müssen ly implanted devices must take it upon
sich selbst vergewissern, dass sie keiner themselves to ensure that they are not
gefährlichen elektromagnetischen Strah- exposed to dangerous electromagnetic
lung ausgesetzt sind. Untenstehende radiation. The table below indicates the
Tabelle gibt die Grenzwerte für die durch limit values for the maximum electric field
diesen Stapler höchstens freigesetzten strength of the electromagnetic radiation
elektrischen Feldstärke dieser elektroma- emitted by this truck.
gnetischen Strahlung an. Es ist die Pflicht
des Betreibers von Staplern die Beschäf-
tigten ausführlich über diese Gefahren
aufzuklären. Maximum limit values for the electroma-
gnetic emitted interference in accordance
with EN 12895 at a distance of 10m.
Maximale Grenzwerte für die elektroma-
gnetische Störaussendung nach EN12895
in einer Entfernung von 10m.

Frequency [MHz] Electric field strength


Frequenz [MHz] E l e k t r i s c h e [dBµV/m]
Feldstärke [dBµV/m]
30-75 34
30-75 34
75-400 34-35 with increasing
75-400 34-35 bei zunehmen-
frequency
der Frequenz
400-1000 45
400-1000 45

Vibrationen Vibrations
Die Vibrationen der Maschine sind nach The vibrations of the machine must be
der Norm EN 13059 "Vibrationsmessun- determined on an identical machine n
gen an Flurförderzeugen" an einer identi- accordance with the standard EN 13059
schen Maschine ermittelt. Vibration measurements on industrial
trucks.
Gewichteter
Effektivwert der Weighted effec-
Beschleunigung tive value of the
dem der Körper < 1,2 m/s2 acceleration the
body (feet or seat < 1,2 m/s2
(Füße bzw. Sitz-
fläche) ausgesetzt surface) is subjec-
ist. ted to

Unsicherheit K 0,3 m/s2


Uncertainty K 0,3 m/s2

Untersuchungen haben gezeigt, dass die


Amplitude der Hand- und Armschwingun-
gen am Lenkrad oder den Bedienelemen- Tests have indicated that the amplitude of
ten in Staplern kleiner sind als 2,5 m/s 2. the hand and arm vibrations on the stee-
Aus diesem Grund liegt für diese Messun- ring wheel or the operating devices in the
gen keine Messvorschrift vor. truck is less than 2.5 m/s2 . There are the-
Die persönliche Schwingungsbelastung refore no measurement guidelines for
des Fahrers über einen Arbeitstag ist these measurements.
gemäß Richtlinie 2002/44/EG vom Betrei- The personal vibration load on the driver
ber am konkreten Einsatzort zu ermitteln, over a working day shall be determined in
um alle weiteren Einflussgrößen wie Fahr- accordance with the Directive 2002/44/EC
strecke, Einsatzintensität usw. zu berück- by the operating company at the actual
sichtigen. place of use, in order to consider all addi-
tional influences, such as driving route,
intensity of use etc.

14 V11, V12
Sécurité Sicurezza Seguridad

Rayonnement non ionisant Radiazione non ionizzante Radiación no ionizante


Précaution Attenzione Cuidado
Risque de blessures Rischio di lesioni Peligro de lesión
Les personnes possédant des appareils Le persone con dispositivi medici attivi o Las personas que tengan dispositivos
médicaux implantés, actifs ou non actifs, non attivi impiantati non devono essere médicos activos o no deben asumir la res-
doivent prendre les mesures nécessaires esposte alle radiazioni elettromagnetiche ponsabilidad de asegurarse de no expo-
afin de ne pas être exposées aux rayon- nocive. La tabella seguente indica i valori nerse a las radiaciones electromagnéticas
nements électromagnétiques dangereux. limite dell'intensità massima del campo peligrosas. La siguiente tabla indica los
Le tableau ci-dessous indique les valeurs elettrico relativamente alla radiazione valores límite de fuerza del campo eléctri-
limites de l'intensité maximale du champ elettromagnetica emessa dal carrello. co de la radiación electromagnética que
électrique du rayonnement électroma- È responsabilità della società di apparte- emite esta carretilla.
gnétique émis par le chariot. nenza del carrello illustrare nel dettaglio Es responsabilidad de la compañía expli-
Il incombe à la société d'exploitation du questi pericoli ai dipendenti. car estos peligros detalladamente a sus
chariot d'expliquer en détail ces dangers empleados.
aux employés. Valori limite in base alla norma EN 12895
Valeurs limites maximales des interféren- relativa all'intensità massima consentita Valores límite máximos para interferencias
ces électromagnétiques émises conformé- del campo elettrico a una distanza di 10 de emisiones electromagnéticas según
ment à la norme EN 12895 à une distance metri. EN 12895 a una distancia de 10 m.
de 10 m.
Fréquence [MHz] Intensité du champ Frequenza [MHz] Intensità del campo Frecuencia [MHz] Fuerza del campo
électrique [dBµV/m] elettrico [dBµV/m] eléctrico [dBµV/m]
30-75 34 30-75 34 30-75 34
75-400 34-35 avec augmen- 75-400 Da 34 a 45 con fre- 75-400 34 - 45 con frecuen-
tation de la fréquence quenza in aumento cia creciente
400-1000 45 400-1000 45 400-1000 45

Vibrations Vibrazioni Vibraciones


Les vibrations de la machine doivent être Le vibrazioni della macchina devono esse- Las vibraciones de la máquina se deben
déterminées sur une machine identique re determinate utilizzando una macchina determinar en una máquina idéntica
conformément à la norme EN 13059 identica, come indicato nella norma EN según el estándar EN 13059 Medición de
Mesures de vibrations sur les chariots de 13059 Misurazioni delle vibrazioni sui car- vibraciones en carretillas industriales.
manutention. relli industriali.

La valeur d'accé- Valore effettivo El valor pondera-


lération du corps ponderato dell'ac- do efectivo de la
effectivement celerazione cui è aceleración del
mesurée (au pied < 1,2 m/s2 sottoposto il corpo < 1,2 m/s2 cuerpo (superficie < 1,2 m/s2
ou à la surface du (piedi o superficie de pie o sentado)
siège) est soumi- del sedile) está sujeto a
se à

Incertitude K 0,3 m/s2 Incertezza K 0,3 m/s2 Incertidumbre K 0,3 m/s2

Los estudios han mostrado que la ampli-


Des tests ont montré que l'amplitude des Le prove hanno dimostrato che l'entità tud de las vibraciones de las manos y los
vibrations des mains et des bras sur le delle vibrazioni su mani e braccia al volan- brazos en el volante o los dispositivos de
volant de direction ou les dispositifs de te o ai dispositivi di comando del carrello è funcionamiento en la carretilla es menor
commande du chariot est inférieure à 2,5 inferiore a 2,5 m/s2 . Non vi sono pertanto de 2,5 m/s2 . Por tanto, no existen instruc-
m/s2 . Par conséquent, aucune directive indicazioni specifiche per tali valori. ciones de medición para estas medicio-
ne s'applique aux mesures dans ce cas. nes.
Il carico individuale di vibrazioni dell'ope- La carga de vibración personal del con-
La charge personnelle de vibrations du ratore durante una giornata lavorativa ductor en un día de trabajo será determi-
conducteur doit être déterminée conformé- deve essere determinato dall'azienda in nada según la Directiva 2002/44/CE por
ment à la Directive 2002/44/CE par l'ex- conformità con la Direttiva EC 2002/44 nel la compañía explotadora en el lugar con-
ploitant sur le lieu réel d'utilisation, afin de luogo effettivo di utilizzo, al fine di tenere creto de uso, para considerar todos los
prendre en compte les paramètres addi- conto di tutte le influenze aggiuntive, come parámetros de influencia adicionales,
tionnels d'influence, tels que la voie de cir- il percorso, l'intensità d'uso, ecc. como la ruta de conducción, la intensidad
culation, l'intensité d'utilisation, etc. del trabajo, etc.

V11, V12 15
Sicherheit Safety

Sicherheitshinweise im
Umgang mit Betriebsstoffen Safety remarks relating to work
with operating media
Als Betriebsstoffe sind im Fahrzeug V11,
V12 eingesetzt: The following operating media are used in
the V11, V12 truck:
- Getriebeöl
- Gear oil
- Hydrauliköl
- Hydraulic oil
- Batteriesäure
- Battery acid

Für den Umgang mit diesen Stoffen gelten


umfassende Sicherheitsvorschriften. Die The handling of these materials is gover-
wichtigsten Punkte sind: ned by comprehensive safety regulations.
The most important points include:

Vorsicht
Lebensgefahr oder Verletzungsge- Caution
fahr durch unter Druck austretender Danger to life or danger of injury
Hydraulikflüssigkeit from hydraulic fluid escaping under
pressure.
Tritt Hydraulikflüssigkeit unter Druck, zum
Beispiel aus einer beschädigten Leitung If hydraulic fluid escapes under pressure,
oder durch Undichtigkeiten an einem Bau- for example from a damaged pipe or
teil aus, kann sie leicht in die Haut eindrin- through leaks in a component, it can easily
gen. Dies kann durch Vergiftung des penetrate the skin. By poisoning the surro-
umliegenden Gewebes zum Verlust des unding tissue this can lead to the loss of
betreffenden Körperteils oder sogar zum the affected body part or even to death.
Tod führen. Auch wenn solche Verletzun- Even if such injuries do not feel particular-
gen nicht als besonders schmerzhaft oder ly painful or serious, a doctor must be con-
schwerwiegend empfunden werden, ist sulted immediately. The cause of the
sofort ein Arzt aufzusuchen. Die Verlet- injury must be described exactly and the
zungsursache ist genau zu beschreiben treatment started promptly.
und die Behandlung ist unverzüglich auf-
zunehmen.

für Getriebeöl und Hydrauliköl For gear and hydraulic oil


• Hautkontakt vermeiden, vor allem unter • Avoid all skin contact. Pay particular
Druck austretendes Öl (Schlauchbruch, attention to prevent contact with oil
Leckagen) nicht an die Haut gelangen emerging under pressure (hose breaka-
lassen. ge, leaks).
• Ölnebel nicht einatmen. • Do not breathe in oil mist.
• Öle sind wassergefährdende Stoffe, • Oils pose a threat to the water supply,
deshalb Öle immer in vorschriftsmäßi- and must accordingly always be trans-
gen Behältern transportieren und auffan- ported and collected in regulation contai-
gen. ners.
• Öle nicht verschütten. Verschüttetes Öl • Do not spill oil. Bind any spillages using
mit geeigneten Stoffen binden. suitable materials.
• Ölhaltige Abfälle vorschriftsmäßig ent- • Take care to dispose of oil-containing
sorgen. wastes correctly.
• Öle vorschriftsmäßig entsorgen. • Dispose of used oil correctly.
• Läßt sich der Kontakt zu Ölen nicht ver- • If it is not possible to avoid contact with
meiden, ist persönliche Schutzausstat- oils, personal protective gear such as
tung wie Schutzhandschuhe, Schutzbril- protective gloves, protective goggles
le usw. zu tragen. etc. must be worn.

16 V11, V12
Sécurité Sicurezza Seguridad

Conseils de sécurité à respecter Norme di sicurezza relative a Observaciones de seguridad en el


pour manipuler les consommables materiali d'esercizio manejo de los fluidos de servicio
Les consommables utilisés dans le véhi- I materiali d'esercizio impiegati nel veicolo En el vehículo V11, V12 se emplean los
cule V11, V12 sont les suivants: V11, V12 sono i seguenti: siguientes fluidos:
- Huile pour boîtes de vitesses - olio per cambi - aceite de engranajes
- Huile hydraulique - olio idraulico - aceite hidráulico
- Acide pour batteries - acido da batteria - ácido de batería

D'importantes prescriptions de sécurité Per l'utilizzo di tali materiali valgono det- Para el manejo de estos fluidos se deben
s'appliquent à la manipulation de ces con- tagliate disposizioni di sicurezza. I punti observar unas normas de seguridad muy
sommables. Les principaux points de ces principali sono: amplias. Los puntos más importantes son:
prescriptions sont les suivants:

Précaution Attenzione
Cuidado
Danger de mort ou risque de blessu- Pericolo di vita o di lesioni a causa
re dû à du liquide hydraulique sor- del liquido idraulico che fuoriesce Peligro de muerte o de lesiones debi-
tant sous pression sotto pressione do al líquido hidráulico que sale a
presión.
Si du liquide hydraulique sort sous pressi- Se fuoriesce liquido idraulico sotto pres-
on, par exemple d’une conduite endom- sione, ad esempio da una tubazione dan- Si sale líquido hidráulico a presión, por
magée ou d’une fuite sur un composant, neggiata o a causa di punti di scarsa ejemplo, de una tubería dañada o por
celui-ci peut pénétrer facilement sous la ermeticità su un componente, il liquido fugas en un componente, puede penetrar
peau. Ceci peut causer une perte de la può penetrare leggermente nella pelle. A con facilidad en la piel. Debido a la intoxi-
partie du corps touchée par empoisonne- causa dell’intossicazione del tessuto cir- cación del tejido del entorno, puede oca-
ment des tissus, voire même provoquer la costante, può verificarsi la perdita della sionar la pérdida de esa parte del cuerpo
mort. Même si de telles blessures ne sont parte del corpo interessata o addirittura la o incluso provocar la muerte. Aunque
pas ressenties comme particulièrement morte. Sebbene lesioni di questo tipo non tales lesiones no se sientan como espe-
douloureuses ou graves, il faut immédiate- vengano avvertite come particolarmente cialmente dolorosas o graves, se debe
ment consulter un médecin. La cause de dolorose o gravi, occorre consultare consultar inmediatamente a un médico.
la blessure doit être décrite avec précision immediatamente un medico. Riferire al Se debe describir exactamente la causa
et le traitement doit être pris sans attend- medico esattamente la causa della lesione de la lesión e iniciar sin demora el trata-
re. e avviare tempestivamente un’adeguata miento.
terapia.

Huile pour réducteur et huile hydraulique per l'olio per cambi e l'olio idraulico:
Para el aceite de engranajes e hidráulico
• Eviter tout contact avec la peau; en par- • evitare il contatto con la pelle, in partico-
ticulier, éviter que l'huile sortant sous lare in caso di fuoriuscite di olio sotto • Evitar el contacto con la piel, sobre todo
pression (rupture de tuyaux, fuites) n'en- pressione (rotture nei tubi, perdite); con el aceite que sale a presión (rotura
tre en contact avec la peau. de tubos, fugas).
• non inalare vapori di olio; • No respirar neblinas de aceite.
• Ne pas inhaler les brouillards d'huile.
• gli oli sono portatori di inquinamento idri- • Los aceites son sustancias dañinas para
• Les huiles sont des substances repré-
co; devono essere pertanto raccolti e el agua: por ello, transportarlos y reco-
sentant un danger pour les eaux. Par
trasportati sempre in contenitori gerlos siempre en depósitos adecuados
conséquent, les huiles doivent toujours
être transportées et collectées dans des • conformi alle disposizioni; para ello según las normas.
récipients conformes aux prescriptions. • No verter aceites. El aceite vertido debe
• non spargere. Legare l'olio sparso con
• Ne pas répandre les huiles. Lier l'huile fijarse con sustancias adecuadas.
materiali idonei;
répandue à l'aide de substances appro- • Eliminar según las normas los residuos
• riciclare i materiali contenenti olio secon- que contengan aceite.
priées.
do le relative • Eliminar según las normas el aceite.
• Eliminer les déchets contenant de l'huile
en respectant les prescriptions. • prescrizioni; • Si no se puede evitar el contacto con el
• Si un contact avec des huiles ne peut • riciclare gli oli secondo le relative pre- aceite, deberá llevarse puesta ropa ade-
être évité, il convient de porter des équi- scrizioni; cuada, como guantes, gafas de protec-
pements de protection pouvant être des ción, etc.
• in caso di inevitabile contatto con oli, uti-
gants, des lunettes de protection, etc. lizzare attrezzatura protettiva (guanti,
occhiali ecc.).

V11, V12 17
Sicherheit Safety

Sicherheitshinweise im
Umgang mit Betriebsstoffen Safety remarks relating to work
with operating media
für Batteriesäure
For battery acid
• Batteriesäure ist giftig, deshalb Dämpfe
nicht einatmen. • Battery acid is poisonous. Always avoid
• Batteriesäure ist ätzend, deshalb Haut- breathing in vapours.
kontakt unbedingt vermeiden. • Battery acid is caustic. Take all neces-
• Verschüttete oder verspritzte Batterie- sary precautions to prevent inhalation.
säure sofort mit viel klarem Wasser • Rinse off battery acid immediately using
abspülen. plenty of clear water.
• Beim Hantieren mit Batteriesäure ist • When handling battery acid, wear perso-
persönliche Schutzausrüstung wie nal protective gear such as gloves and
Schutzhandschuhe und -kleidung sowie clothing as well as facial protection.
ein Gesichtsschutz zu tragen. Kommt es Should skin contact still take place, rinse
trotzdem zum Kontakt mit Säure, ist immediately using plenty of clear water
sofort mit viel klarem Wasser zu spülen and consult a doctor.
und ein Arzt aufzusuchen. • When charging batteries, an explosive
• Beim Laden von Batterien kann explosi- gas mixture can be generated which can
ves Gasgemisch entstehen, das auch still remain present for a long period
noch längere Zeit nach Ende des Lade- after completion of the charging pro-
vorgangs vorhanden sein kann. Deshalb cess. Ensure adequate ventilation.
Ladebereiche gut lüften. Within a 2 metre area of charged batte-
Im Umkreis von 2m um die geladenen ries, smoking, fires and open flames are
Batterien ist Rauchen, Feuer und offe- strictly prohibited.
nes Licht verboten.

18 V11, V12
Sécurité Sicurezza Seguridad

Conseils de sécurité à respecter Norme di sicurezza relative a Observaciones de seguridad en el


pour manipuler les consommables materiali d'esercizio manejo de los fluidos de servicio

Acide pour batteries per l'acido da batteria: Para el ácido de la batería


• L'acide pour batteries est toxique. Par • non inalarne il vapore: è velenoso; • El ácido de la batería es venenoso; no
conséquent, ne pas inhaler les vapeurs. • l'acido da batteria è corrosivo, evitare inspirar por ello sus vapores.
• L'acide pour batterie est corrosif. Par pertanto l'inalazione del vapore; • El ácido de la batería es corrosivo; por
conséquent, éviter impérativement d'in- ello, es absolutamente necesario evitar
haler les vapeurs. • in caso di contatto, sciacquare immedia-
tamente con acqua; inspirar sus vapores.
• L'acide pour batteries doit être immédia- • El ácido de la batería deberá lavarse
tement rincé abondamment à l'eau clai- • maneggiare equipaggiati di attrezzatura inmediatamente con mucha agua clara.
re. protettiva (guanti, abbigliamento e • Al manipular ácidos de batería, deberán
• Lorsque l'on manipule l'acide pour batte- maschera per il viso). In caso di contat- llevarse puestas prendas adecuadas,
ries, il convient de porter des équipe- to, sciacquare immediatamente con como guantes y ropa de protección así
ments de protection personnels pouvant acqua e consultare un medico; como una protección para el rostro. Si a
être des gants et des vêtements de pro- • caricando la batteria, è possibile la for- pesar de ello, entrase en contacto con el
tection, ainsi qu'un masque. Si l'on entre mazione di miscele di gas esplosivi, pre- ácido, deberá lavarse inmediatamente
malgré tout en contact avec l'acide, il senti anche molto tempo dopo il termine con mucha agua clara y visitar un médi-
faut immédiatement rincer abondam- del processo di caricamento. Areare co.
ment à l'eau claire et faire appel à un pertanto i locali in cui la batteria è stata • Al cargar baterías, puede formarse una
médecin. caricata. mezcla gaseosa explosiva que puede
• Lorsque l'on charge des batteries, il peut È vietato fumare, provocare il contatto seguir existiendo bastante tiempo
se former un mélange gazeux explosif con fiamme e luci libere nel raggio di 2 después de realizarse la carga. Por ello,
qui peut encore demeurer longtemps m dalla batteria carica. ventilar bien el lugar donde se ha rea-
après la fin du processus de charge- lizado la carga.
ment. C'est la raison pour laquelle il Está prohibido fumar, encender fuego o
convient d'assurer une ventilation cor- tener luces abiertas en un círculo de 2
recte des zones dans lesquelles l'on m de la batería cargada.
procède au chargement.
Dans un rayon de 2 m autour des batte-
ries chargées, il est interdit de fumer;
feux et flammes à nu sont également
interdits.

V11, V12 19
Fahrzeug- Description of
beschreibung truck
Die Hinweise zur Bedienung der einzelnen Instructions on operation of the individual
Funktionen finden Sie in den entsprechen- functions are provided in the respective
den Kapiteln. chapters.

Allgemeines General information


Der Fahrer kann sich und das Lastaufnah- The driver can put himself and the load
memittel durch Anheben der Fahrerkabine suspension device (swivel fork) into the
auf die jeweils günstigste Arbeitshöhe most suitable working height by raising the
bringen. driver's cabin.
Zum Einstellen einer günstigen Abla- The auxillary lift can be used to serve the
gehöhe bei Kommissionieraufgaben, kann highest rack level and to set a favourable
der Zusatzhub benutzt werden. Für Trans- deposit height when carrying out order
portfahrten, ist der Zusatzhub immer ganz picking work. The lift must always remain
abzusenken. in the lowest position when travelling.
Im Regalgang werden die Kommissionie- In the rack aisle the order pickers are gui-
rer entweder mechanisch oder induktiv ded either mechanically or inductively.
geführt (siehe Abschnitt „Sonderausstat- Outside of the rack aisles the truck can be
tungen“). moved freely by lowered charge.
Außerhalb der Regalgänge können die All movements (travelling, lifting-lowering
Fahrzeuge mit abgesenkter Last frei ver- main lift, lifting-lowering lift) can be ste-
fahren werden. plessly controlled. Operating errors are
Alle Bewegungen (Fahren, Haupthub largely prevented by safety circuits.
(Kabinenhub) heben-senken, Zusatzhub
heben-senken) sind stufenlos steuerbar. Up to a cab lifting height of 1.2 m (opera-
Durch Sicherheitsschaltungen wird Fehl- tor-controlled or guided travel) the cab
bedienungen weitgehend vorgebeugt. barriers may remain open for driving.
Bis zur Kabinen-Hubhöhe von 1,2m (frei The barriers must be closed for travel with
verfahrbar oder zwangsgeführt) können lifting heights greater than 1.2 m.
die Schranken der Kabine zum Fahren
offen bleiben.
Soll bei Hubhöhen größer als 1,2m gefah-
ren werden, müssen die Schranken
geschlossen werden.

Hinweis Remark
Bei der Ausführung mit schmalem Chassis On the version with narrow chassis (880
(880mm) liegt der Umschaltpunkt für alle mm), the change-over point for all relevant
betreffenden Funktionen nicht bei 1,2m functions is not 1.2 m but 0.5 m.
sondern bei 0,5m.

20 V11, V12
Déscription du Descrizione del Descripción de la
chariot carrello carretilla
Vous trouverez aux chapitres correspon- Le istruzioni per l’uso delle singole funzio- En los correspondientes capítulos podrá
dants les indications relatives à la comman- ni sono riportate nei relativi capitoli. encontrar las observaciones para el
de des différentes fonctions. manejo de las diversas funciones.

Généralités Generalità Generalidades


Le conducteur peut s'élever et élever le Il conduttore può portare sé stesso ed il El conductor se puede colocar a si mismo
système de préhension de la charge (four- dispositivo di assorbimento del carico y a la (horquilla recogedora de cargas) en
che pivotante) à la hauteur de travail la (forca orientabile) all'altezza di lavoro ris- la altura de trabajo más favorable de tra-
plus favorable, en relevant la cabine. pettivamente più conveniente. bajo elevando la cabina del conductor.
La levée supplémentaire peut être utilisée Per raggiungere il livello più alto degli Para el manejo del nivel superior de la
pour desservir le niveau du rayonnage le scaffali e per regolare un’altezza di depo- estantería y para el ajuste de una altura
plus haut et pour régler une hauteur de sito vantaggiosa per i lavori di commissio- de depósito favorable en las operaciones
de almacenaje, se puede utilizar la carrera
dépôt favorable, dans le cas de missions ne è possibile utilizzare la corsa supple-
adicional. Para los desplazamientos de
de préparation des commandes. Pour le mentare. Per i lavori di trasporto è sempre
transporte se debe descender siempre
transport, il faut toujours abaisser la levée necessario abbassare la corsa supple-
totalmente la carrera adicional.
supplémentaire. mentare.
En el pasillo de estanterías los aparatos
Dans l'allée de rayonnages, les chariots Nel corridoi di scaffali i carrelli commissio- recogedores pueden ser dirigidos bien
élévateur de manutention peuvent être ne vengono condotti o meccanicamente o mecánica o inductivamente.
conduits de manière mécanique ou par induttivamente.
Fuera de los pasillos de estanterías, los
induction. Al di fuori dei corridoi i carrelli possono aparatos pueden ser dirigidos libremente
En dehors des allées de rayonnages, les essere spostati liberamente con carico con la carga bajada.
chariots peuvent être conduits librement, abbassato. Todos los movimientos (conducción, ele-
lorsque la charge est en position abais- Tutti i movimenti (marcia, alzare - abbas- vación-descenso de la carrera principal,
sée. sare sollevamento principale, alzare - elevación-descenso de la carrera adicio-
Tous les mouvements (marche, course abbassare sollevamento supplementare) nal) se pueden realizar de modo continuo
principale montée-descente, levée supplé- sono comandabili in modo continui. Medi- sin escalonamientos. Mediante conexio-
mentaire) montée-descente sont à com- ante commutazioni di sicurezza si preven- nes de seguridad, se pueden evitar en
mande continue. Des commandes de gono in modo efficace eventuali errori di gran medida los manejos erróneos.
sécurité permettent d'éviter largement les comando. Hasta la altura de elevación de la cabina
fausses manoeuvres. Fino all’altezza di sollevamento della cabi- de 1,2 m (de desplazamiento libre sin guía
Jusqu'à une hauteur de cabine de 1,2 m na di 1,20 m (liberamente traslabile o a forzada) las barreras de la cabina pueden
de haut (à conduite libre ou pilotée), les movimento guidato), le sbarre della cabina permanecer abiertas en el desplazamien-
barrières de la cabine peuvent rester possono rimanere aperte durante la guida. to.
ouvertes pendant le trajet. Qualora debbano essere eseguite delle Si en el desplazamiento la altura de eleva-
manovre ad un’altezza di sollevamento ción es superior a 1,2 m, las barreras tie-
Si la hauteur de levée doit être supérieure della cabina superiore a 1,20 m, è neces- nen que cerrarse.
à 1,2 m, il faut fermer les barrières. sario chiudere le sbarre.

Remarque Avvertenz Observación


Sur la version avec châssis étroit (880 Nella versione con telaio stretto (880 mm), En la versión con chasis estrecho (880
mm), le point de commutation de toutes il punto di commutazione per tutte le fun- mm), el punto de conmutación para todas
les fonctions concernées n'est pas à 1,2 m zioni in questione non è di 1,2 m bensì di las funciones afectadas no está en 1,2 m
mais 0,5m. 0,5 m. sino en 0,5 m.

V11, V12 21
Fahrzeug- Description of
beschreibung truck

Bremssystem Braking system


Fußschalter Foot switch
Im Kabinenboden ist der Fußschalter (1) The foot switch (1) is provided in the cen-
eingebaut, der zum Lösen der elektroma- ter of the cab floor. It must be operated to
gnetischen Federkraftbremse betätigt wer- release the electromagnetic brake, and
den muss, und dadurch gleichzeitig den simultaneously forces the driver to stay
Fahrer auf die Kabinenmitte fixiert. centred in the cab.
Wird durch Entlasten des Fußschalters If the braking process is initiated by relea-
der Bremsvorgang eingeleitet, setzt sing the pressure on the foot switch, the
zunächst die Generatorbremse ein. Dabei generator brake initially cuts in, while elec-
wird durch Umpolung des Fahrmotors trical braking takes place due to polarity
elektrisch gebremst. Gegen Ende des 1 reversal of the drive motor. Towards the
Bremsvorgangs wirkt zusätzlich die Feder- end of the braking process, the spring-
kraftbremse. powered brake additionally takes effect.
Der Fußschalter dient als Betriebs- und The foot switch serves equally as a servi-
Feststellbremse gleichermaßen ce and a parking brake.

Reversing brake
Reversierbremse Direct switchover from one travel direction
Direktes Umschalten von einer Fahrtrichtung to the other (2) activates the reversing
in die andere (2) aktiviert die Reversierbrem- brake. This carries out electrically control-
se. Dadurch wird elektronisch gesteuert led braking followed by acceleration in the
gebremst und anschließend in der Gegen- opposite direction. This braking mode can
richtung beschleunigt. In diesem Fall kom- be finely metered by the deflection of the
men keine Bremsreibbeläge zum Einsatz. driving lever.
Diese Bremsart läßt sich durch die Auslen- If the lever is released at the moment of
kung des Fahrhebels fein dosieren. direction switchover, the truck comes to a
Wird der Hebel im Moment der Fahrtrich- standstill.
tungsumkehr losgelassen, bleibt das Fahr-
zeug stehen.

Note
Hinweis 2 For normal working use the plugging
Für den normalen Arbeitseinsatz sollte brake should always be used. This protec-
grundsätzlich die Reversierbremse einge- ts the brake linings from excessive wear.
setzt werden. Dadurch werden die Brems- The foot switch must be used for emer-
beläge geschont. Zur Notbremsung und gency braking and as a parking brake.
als Parkbremse ist der Fußschalter einzu-
setzen.

3 Steering system
The steering system operates on an elec-
Lenksystem trical basis. By turning the steering knob
Das Lenksystem arbeitet elektrisch. Der (3), the driver specifies the required stee-
Q
Fahrer gibt durch Drehen des Lenkrads ring angle.
(3) den gewünschten Lenkwinkel vor. X

Caution
Danger for accidents
Vorsicht
The floor of the driver's cab must be kept
Unfallgefahr free af any objects. Otherwise there is a
Der Boden der Kabine ist frei von Gegen- danger that the foot switch could be acci-
ständen zu halten. Sonst besteht die dentally actuated or become jammed.
Gefahr, dass der Fußschalter betätigt oder
verklemmt wird.

22 V11, V12
Déscription du Descrizione del Descripción de la
chariot carrello carretilla

Système de freinage Sistema di frenatura Sistema de frenos


Interrupteur de pied Interruttore a pedale Interruptor de pie
Le plancher de la cabine est équipé d'un
interrupteur de pied (1) qui doit être Sul fondo della cabina è incorporato l'in- En el suelo de la cabina se encuentra el
actionné pour desserrer le frein électroma- terruttore a pedaleche deve essere azio- interruptor de pie que se tiene que accio-
gnétique, ce qui immobilise simultanément nato per fare scattare il freno elettroma- nar para soltar los frenos electromagnéti-
le conducteur au centre de la cabine. gnetico fissando contemporaneamente il cos, con lo que se fija simultáneamente al
conduttore al centro della cabina. conductor en el centro de la cabina.
Si l’on déclenche le processus de freina-
ge, en soulageant l’interrupteur de pied Se viene avviato il processo di frenatura Cuando al descargar el interruptor de pie
(1), le frein de la génératrice commence mediante il rilascio del interruttore a se inicia el proceso de frenado, primero se
par se mettre en marche. Le freinage pedale, si inserisce innanzitutto il freno pone en funcionamiento el freno del gene-
s’effectue alors électriquement, par inver- generatore. In questo modo si ha una rador. Al cambiar la polaridad del motor de
sion de la polarité du moteur de marche. frenatura elettrica grazie all’inversione di traslación, se frena eléctricamente. Hacia
Vers la fin du processus de freinage, le polarità del motore di trazione. Verso la el final del proceso de frenado, actúa adi-
frein à effet de ressort se met lui aussi en fine del processo di frenatura si attiva cionalmente el freno por acción de resor-
action. anche il freno elastico. te.
L'interrupteur de freinage sert de la même Il interruttore a pedale serve in ugual El interruptor de pie sirve como freno de
façon de frein de service et de frein d'im-
misura come freno di esercizio e freno di servicio y de estacionamiento al mismo
mobilisation.
stazionamento. tiempo.

Frein de renversement
Freno d'inversione Freno de inversión
Un passage direct d'un sens de marche à
l'autre (2) active le frein de renversement. Il passaggio diretto da una direzione di La conmutación directa de una dirección
Ainsi freine-t-on par commande électroni- marcia all'altra (2) attiva il freno ad inver- de marcha a otra (2), activa el freno de
que et accélère-t-on ensuite dans le sens sione. In tal modo si frena a comando inversión. De este modo, el frenado es
contraire. Dans ce cas, on n'utilise pas de elettronico e infine si accelera in direzione dirigido electrónicamente y a continuación
garnitures de friction de frein. Ce mode de contraria. In tal caso non vengono impie- se acelera en la dirección contraria. En
freinage peut être dosé avec précision par gate guarnizioni d'attrito per la frenata. este caso, no entran en acción las zapa-
orientation du levier de marche. Questo tipo di frenata si può dosare fine- tas de los frenos. Este modo de frenado
Si l'on relâche le levier au moment de l'in- mente. se puede dosificar con gran precisión
version du sens de marche, l'appareil Se la leva viene lasciata libera al momen- girando la palanca de marcha.
reste au repos. to del cambio di direzione di marcia, l'ap- Si se suelta la palanca en el momento en
parecchio rimane fermo. que se invierte la dirección de marcha, la
carretilla se detiene.
Avvertenza
Remarque
Durante il normale utilizzo sul lavoro si Observación
En règle générale, pour une utilisation nor-
dovrebbe impiegare di principio il freno ad Para el trabajo normal se debe utilizar
male au travail, il faut se servir du frein de
inversione, poiché in tal modo vengono siempre el freno de inversión. De este
renversement. Ce qui permet de ménager
risparmiati i ferodi dei freni. Come freni modo se protegen las zapatas del freno.
les plaquettes de frein. Pour un freinage
d’emergenza e freni di sosta bisogna Para el frenado de emergencia y como
d'urgence et pour le frein de parking, utili-
impiegare il interruttore a pedale. freno de aparcamiento se debe emplear el
ser l’interrupteur de pied.
interruptor de pie.

Système de direction Sistema di sterzo


Sistema de dirección
Il sistema di sterzo ha un funzionamento
Le système de direction fonctionne élec-
elettrico. Il conducente imposta l’angolo di El sistema de dirección trabaja electrilca-
tronement. Le conducteur définit l’angle de
sterzata desiderato ruotando l’apposita mente. El conductor indica el ángulo de
direction souhaité, en tournant le bouton
manopola (3). dirección deseado girando el botón de
de direction (3).
dirección (3).

Cautela Cuidado
Attention
Pericolo di incidenti Peligro de accidente
Danger d'accident
Il piano della cabina dev'essere mantenuto El suelo de la cabina debe estar libre de
Le plancher de la cabine doit être main-
privo di oggetti ch potrebbero far scattare o objetos. De lo contrario, existe el peligro
tenu dégagé de tout objet. Si tel n'est pas
bloccare l'interuttore a pedale. de que el interruptor de pie se accione o
le cas, l'interrupteur interrupteur de pied
bloquee.
risque de s'actionner ou de se coincer.

V11, V12 23
Fahrgeschwindig- Driving speeds
keiten

Fahrgeschwindigkeiten außer- Driving speeds outside the


halb des Ganges aisle
Die maximal mögliche Fahrgeschwindig- There is automatic adjustment of the maxi-
keit wird automatisch der momentanen mum possible driving speed to the situati-
Situation angepaßt. Sie hängt ab von der on at that moment. It depends on the
Höhe der Standplattform h 12 und dem height of the loading platform h12 and the
Lenkwinkel bzw. der Führungsart. steering angles and type of guidance.

Chassisbreite 880mm 880 mm chassis width


h12 <750mm und Lenkwinkel <±10° h12 <750mm and steering angle <±10°
. . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 9,0km/h . . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 9,0km/h
h12 >750 <2500mm und Lenkwinkel <±10° h 12 >750 <2500mm and steering angle
. . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 4,0km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 4,0km/h
h12 >2500mm und Lenkwinkel <±10° h12 >2500mm and steering angle <±10°
. . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h . . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h
h12 >500mm und Lenkwinkel >±10° h12 >500mm and steering angle >±10°
. . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h . . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h

Chassisbreite 980mm 980 mm chassis width


h12 <1200mm und Lenkwinkel <±10° h12 <1200mm and steering angle <±10°
. . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 9,0km/h . . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 9,0km/h
h 12 >1200 <3000mm und Lenkwinkel h12 >1200 <3000mm and steering angle
<±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 4,0km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 4,0km/h
h12 >3000mm und Lenkwinkel <±10° . . . h12 >3000mm and steering angle <±10° .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h . . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h
h12 >1200mm und Lenkwinkel >±10° h12 >1200mm and steering angle >±10°
. . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h . . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h

Fahrgeschwindigkeiten inner- Driving speeds inside the aisle


halb des Ganges
mechanische Zwangsführung mechanical guidance
h12 <3000mm . . . . . . .vmax =ca. 11km/h h12 <3000mm . . . . . . .vmax =ca. 11km/h
h12 >3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,0km/h h12 >3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,0km/h

induktive Zwangsführung inductive guidance


h12 <3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,5km/h h12 <3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,5km/h
h12 >3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,0km/h h12 >3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,0km/h

Fahrgeschwindigkeit im Mit- Driving speed in follower


gängerbetrieb* mode*
Im Mitgängerbetrieb beträgt die maximal The maximum possible driving speed is
mögliche Fahrgeschwindigkeit 1,5km/h. 1.5 km/h in follower mode.

*Option
24 V11, V12
Vitesses de dépla- Velocità di marcia Velocidades de
cement circulación

Vitesses de déplacement en Velocità di marcia fuori corsia Velocidades de circulación


dehors des allées fuera del pasillo
La vitesse maximale possible de déplace- La massima velocità di marcia ammessa è La velocidad de circulación máxima posible
ment est adaptée automatiquement à la adattata automaticamente alla situazione se adapta automáticamente a la situación
situation momentanée. Elle dépend de la del momento. Dipende dall'altezza della del momento. Depende de la altura de la
hauteur de la plate-forme h12 et de l'angle piattaforma h12 e dall'angolo di sterzata plataforma de apoyo h12 y del ángulo de las
de braquage ou des guides. ovvero dal modo di guida. ruedas o bien del tipo de conducción.

Largeur de châssis 880mm Larghezza del telaio 880mm Anchura del chasis 880mm
h12 <750mm et angle de braquage <±10° h12 <750mm ed angolo di sterzata <±10° h 12 <750mm y ángulo de las ruedas
. . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 9,0km/h . . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 9,0km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 9,0km/h
h12 >750 <2500mm et angle de braquage h12 >750 <2500mm ed angolo di sterzata h12 >750 <2500mm y ángulo de las rue-
<±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 4,0km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 4,0km/h das <±10° . . . . . . . . . .vmax =ca. 4,0km/h
h 12 >2500mm et angle de braquage h 12 >2500mm ed angolo di sterzata h 12 >2500mm y ángulo de las ruedas
<±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h
h12 >500mm et angle de braquage >±10° h12 >500mm ed angolo di sterzata >±10° h 12 >500mm y ángulo de las ruedas
. . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h . . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h >±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h

Largeur de châssis 980mm Larghezza del telaio 980mm Anchura del chasis 980mm

h 12 <1200mm et angle de braquage h 12 <1200mm ed angolo di sterzata h 12 <1200mm y ángulo de las ruedas
<±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 9,0km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 9,0km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 9,0km/h

h12 >1200 <3000mm et angle de braqua- h12 >1200 <3000mm ed angolo di sterzata h12 >1200 <3000mm y ángulo de las rue-
ge <±10° . . . . . . . . . . .vmax =ca. 4,0km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 4,0km/h das <±10° . . . . . . . . . .vmax =ca. 4,0km/h

h 12 >3000mm et angle de braquage h 12 >3000mm ed angolo di sterzata h 12 >3000mm y ángulo de las ruedas
<±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h

h 12 >1200mm et angle de braquage h 12 >1200mm ed angolo di sterzata h 12 >1200mm y ángulo de las ruedas
>±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h >±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h >±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h

Vitesses de déplacement à Velocità di marcia all'interno Velocidad de circulación dentro


l'intérieur des allées della corsia del pasillo
guidage mécanique obligatoire Movimento guidato meccanica- Guiado forzoso mecánico
mente
h12 <3000mm . . . . . . .vmax =ca. 11km/h h12 <3000mm . . . . . . .vmax =ca. 11km/h h12 <3000mm . . . . . . .vmax =ca. 11km/h
h12 >3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,0km/h h12 >3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,0km/h h12 >3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,0km/h

guidage obligatoire par induc- Movimento guidato induttiva- Guiado forzoso inductivo
tion mente
h12 <3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,5km/h h12 <3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,5km/h h12 <3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,5km/h
h12 >3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,0km/h h12 >3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,0km/h h12 >3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,0km/h

Velocità di marcia nel funzio- Velocidad de circulación en funcio-


Vitesse de déplacement avec namento a trascinamento* namiento con acompañante *
entraînement*
La massima velocità di marcia ammessa En funcionamiento con acompañante, la
En mode de déplacement avec entraîne- nel funzionamento a trascinamento è di velocidad de circulación máxima posible
ment, la vitesse maximale possible de 1,5 km/h. es 1,5 km/h.
déplacement est de 1,5 km/h.

V11, V12 25
Sicherheit Safety
Ausstattung equipment

Notaus-Schalter (1) Emergency-switch (1)

Im Notfall kann die Stromzufuhr durch In case of emergency, the power supply
Drücken des Notausschalters unterbro- can be interrupted by pressing the emer-
chen werden, wodurch das Fahrzeug bis gency OFF switch., which brakes the truck
zum Stillstand abgebremst wird. 1 to a standstill.
Nur im Notfall betätigen. Only activate in case of
S emergency!
Schranke (2) Q
O

Beim Öffnen und Schließen der Schranke


nur hier (2) anfassen und die Schranke Barrier (2)
bedienen.
Danger of crushing
For opening an closing the barrier you
Vorsicht Quetschgefahr must not touch other areas than marked
Wird die Schranke beim Öffnen an ande- (2). Otherwise the hand is in danger of
ren Stellen angefasst, besteht Quetschge- crushing.
fahr für die Hand.
Bis zur Kabinen-Hubhöhe von 1,2m (frei Up to a cab lifting height of 1.2 m (opera-
verfahrbar oder zwangsgeführt) können tor-controlled or guided travel) the cab
die Schranken der Kabine zum Fahren barriers may remain open for driving.
offen bleiben. 2 The barriers must be closed for travel with
Soll bei Hubhöhen größer als 1,2m gefah- lifting heights greater than 1.2 m.
ren werden, müssen die Schranken
geschlossen werden.
Remark
On the version with narrow chassis (880
Hinweis mm), the change-over point for all relevant
Bei der Ausführung mit schmalem Chassis functions is not 1.2 m but 0.5 m.
(880mm) liegt der Umschaltpunkt für alle
betreffenden Funktionen nicht bei 1,2m
sondern bei 0,5m.

Horn (3)
Hupe (3)
Die Hupe ist ein akustisches Warngerät, The horn is an acoustic warning appliance
mit dem der Fahrer an unübersichtlichen with which the operator may announce his
Stellen sein Kommen signalisieren kann. approach in poor vision situations. The
Die Hupe gehört zu den Sicherheitsein- horn is part of the truck's safety gear and
richtungen und muss jederzeit betriebs- must be in working order at all times.
fähig sein.
3
Two-hand controls
Zweihandbedienung When working inside the rack aisle, every
function requires two-handed operation.
Innerhalb des Regalgangs ist für jede
Funktion die Bedienung mit beiden Hän-
den erforderlich.

Fahrerschutzdach (4) Driver's overhead guard (4)


4
Vorsicht Caution
Das Fahrerschutzdach des hier beschrie- The driver's overhead guard of the vehicle
benen Fahrzeugs ist nicht geeignet zum described here is not suitable for protec-
Schutz gegen besonders kleine Gegen- tion against particularly small objects,
stände, Papierrollen oder verpacktes Holz. paper rolls or packaged wood. If this type
Sind die genannten Gegenstände zu of object has to be transported, the driver-
transportieren, ist das Fahrerschutzdach 's overhead guard must be modified
entsprechend zu modifizieren. accordingly.

Die Beschreibung der Sonderausstattun- Optional equipment is described on page


gen finden Sie auf Seite 92. 92.

26 V11, V12
Sécurité Equipaggiamento Equipamiento de
Equipement di sicurezza seguridad

Interrupteur d'arrêt Interruttore di arresto di Interruptor de emergencia (1)


d'urgence (1) emergenza (1)
En cas d'urgence, l'alimentation en cou- In caso di emergenza, l'alimentazione di En caso de emergencia, el suministro eléc-
rant peut être coupée par appui sur l'inter- corrente può essere interrotta azionado trico se puede interrumpir pulsando el botón
rupteur d'arrêt d'urgence, ce qui a pour l'interruttore di arresto di emergenza, de desconexión de emergencia, con lo que
effet de freiner l'appareil jusqu'à l'arrêt. avendo questo per effetto che il carrello aparato frena hasta quedar detenido.
N'actionner cet interrupteur qu'en frena fino a fermarsi. Esto sólo debe hacerse en caso de
cas d'urgence! Solo in caso di emergenza! emergencia!

Barrières (2) Sbarra (2) Barrera (2)


En ouvrant et fermant la barrière, ne saisir Per aprire e chiudere la sbarra, afferrarla Al abrir y cerrar la barrea, agarrar sólo aquí
qu’à cet endroit (2) et actionner la barrière. solo in questo punto (2). (2) para manejar la barrera.

Attention, risque d’écrasement Attenzione, pericolo di Precaución, peligro de


schiacciamento! aplastamiento
Si vous saisissez la barrière à d’autres
endroits pour l’ouvrir, il y a un risque Se per l'apertura della sbarra, la stessa Si al abrir, la barrera se agarra en otro
d’écrasement pour les mains. viene afferrata in altri punti, si corre il peri- lugar, existe peligro de aplastamiento para
colo di schiacciarsi la mano. la mano.

Fino all’altezza di sollevamento della cabi- Hasta la altura de elevación de la cabina


Jusqu'à une hauteur de cabine de 1,2 m
na di 1,20 m (liberamente traslabile o a de 1,2 m (de desplazamiento libre sin guía
de haut (à conduite libre ou pilotée), les
movimento guidato), le sbarre della cabina forzada) las barreras de la cabina pueden
barrières de la cabine peuvent rester
possono rimanere aperte durante la guida. permanecer abiertas en el desplazamiento.
ouvertes pendant le trajet.
Qualora debbano essere eseguite delle Si en el desplazamiento la altura de eleva-
Si la hauteur de levée doit être supérieure
manovre ad un’altezza di sollevamento ción es superior a 1,2 m, las barreras tie-
à 1,2 m, il faut fermer les barrières.
della cabina superiore a 1,20 m, è neces- nen que cerrarse.
sario chiudere le sbarre.
Remarque
Obervación
Sur la version avec châssis étroit (880 Avvertenz
mm), le point de commutation de toutes En la versión con chasis estrecho (880
Nella versione con telaio stretto (880 mm),
les fonctions concernées n'est pas à 1,2 m mm), el punto de conmutación para todas
il punto di commutazione per tutte le fun-
mais 0,5m. las funciones afectadas no está en 10,2 m
zioni in questione non è di 1,2 m bensì di
sino en 0,5 m.
0,5 m.

Avertisseur (3) Avvisatore acustico (3)


Bocina (3)
L'avertisseur est un appareil sonore qui Il clacson è un apparecchio di avvertimen-
permet au conducteur de signaler son arri- to acustico con il quale il conduttore può La bocina es un aparato acústico de aviso
vée dans des endroits sans visibilité. L'a- segnalare il suo arrivo in punti di scarsa con el que el conductor puede señalizar
vertisseur fait partie des dispositifs de visibilità. Il clacson fa parte dei dispositivi su llegada en los lugares de poca visibili-
sécurité et doit à tout moment être en état di sicurreza e deve essere in grado di dad. La bocina se incluye entre los dispo-
de fonctionner. funzionare in qualsiasi momento. sitivos de seguridad y tiene que estar lista
para el servicio en todo momento.

Commande à deux mains Comando a due mani Manejo con dos manos
Dentro del pasillo de estanterías, es
A l'intérieur de l'allée de rayonnages, la All'interno dei corridoi è necessario ese- necesario el manejo con las dos manos
commande à deux mains est nécessaire guire ogni funzione con il comando a due para calquier función.
pour chaque fonction. mani.

Toit de protection du conducteur Tettuccio di protezione Techo de protección del


(4) conducente (4) conductor (4)
Attention Cautela Atención
Le toit de protection du conducteur, prévu Il tettuccio del veicolo qui descritto non è El techo de protección del vehículo aquí
sur le véhicule ici décrit, n'est pas destiné à adatto alla protezione contro oggetti parti- descrito no es adecuado para proteger fren-
protéger contre des objets particulièrement colarmente piccoli, rotoli di carta o legno te a objetos especialmente pequeños, rollos
petits, des rouleaux de papier ou du bois imballato. Per trasportare tali oggetti de papel o madera embalada. Si hay que
emballé. S'il s'agit de transporter des objets occorre modificare il tettuccio in modo transportar los objetos mencionados, se
de ce genre, il faut modifier le toit de protec- appropriato. deberá modificar del modo correspondiente
tion du conducteur en conséquence. el techo de protección del conductor.
Vous trouverez la description des équipe- La descrizione della dotazione speciale è En la página 93 encontrará la descripción
ments spéciaux à la page 93. riportata a pagina 93. de los dispositivos especiales

V11, V12 27
Abmessungen Dimensions

Dimensions Dimensioni Medidas


28 V11, V12
Technische Daten*
*Änderungen vorbehalten

1.2 Typzeichen des Herstellers V11 Teleskopmast V12Teleskopmast V12 Dreifachmast


1.3 Antrieb (Elektro, Diesel, Benzin) Elektro Elektro Elektro
Kennzeichen

1.4 Bedienung (Hand, Geh, Stand, Sitz) Stand Stand Stand


1.5 Tragfähigkeit/Last Q(kg) 1100 1200 1200
1.6 Lastschwerpunkt c (mm) 400/600 400/600 400/600
1.8 Lastabstand x (mm) 343 343 388
1.9 Radstand y (mm) 1447 1557 1557
Gewichte

2.1 Eigengewicht (inkl. Batterie) kg 2700 2950 3150


2.2 Achslast mit/ohneLast antriebs-/lastseitig kg 680/3120 / 1360/1340 780/3370 / 1520/1430 880/3470 / 1690/1540
3.1 Bereifung antriebs-/lastseitig kg Vulkollan Vulkollan Vulkollan
Fahrwerk

3.2 Reifengröße antriebs-/lastseitig mm Ø 310x125/170x152 Ø 310x125/170x152 Ø 310x125/170x152


Räder

3.5 Räder Anzahl (x=angetr.) antriebs-/lastseitig 1x/2 1x/2 1x/2


3.6 Spurweite (vorn) antriebsseitig b10 (mm) - - -
3.7 Spurweite (hinten) lastseitig b11 (mm) 700 900 900
4.2 Höhe Hubgerüst eingefahren h1 (mm) 2250 2250 2250
4.3 Freihub h2 (mm) - - -
4.4 Hub h3 (mm) 2825 2825 4390
4.5 Höhe Hubgerüst ausgefahren h4 (mm) 5165 5165 6730
4.7 Höhe über Schutzdach (Kabine) h6 (mm) 2340 2340 2340
4.8 Standhöhe h7 (mm) 240 240 240
4.11 Zusatzhub h9 (mm) 740 740 740
4.14 Standhöhe angehoben h12 (mm) 3065 3065 4630
Grundabmessungen

4.15 Höhe gesenkt h13 (mm) 65 65 65


4.19 Gesamtlänge l1 (mm) 3227 2937 2982
4.20 Länge einschl. Gabelrücken l2 (mm) 2027 2137 2182
4.22 Gesamtbreite Fahrgestell b1/b2 (mm) 880/880 1180/1180 1180/1180
4.22 Gabelzinkenmaße s/e/l 60/120/1200 60/120/800 60/120/800
4.23 Gabelträger DIN 15173, Form A,B geschweißt geschweißt geschweißt
4.24 Gabelträgerbreite b3 (mm) 660 660 660
4.25 Gabelaußenabstand b5 (mm) 560 640 640
4.27 Breite über den Führungsrollen b6 (mm) 920 1220 1220
4.31 Bodenfreiheit mit Last unter Hubgerüst m1 (mm) 30 30 30
4.32 Bodenfreiheit Mitte Radstand m2 (mm) 50 50 50
4.34 Arbeitsgangbr. bei Palette 800x1200 quer/ längs Ast (mm) 1080 1380 1380
4.35 Wenderadius Wa (mm) 1685 1795 1795
4.40 Umsetzgangbreite mit Last quer/längs Au (mm) 3480 3290 3330
5.1 Fahrgeschwindigkeit mit/ohne Last1) km/h 11/11 11/11 11/11
Leistungs-
daten

5.2 Hubgeschwindigkeit mit/ohne Last m/s 0,36/0,39 0,36/0,39 0,36/0,37


5.3 Senkgeschwindigkeit mit/ohne Last m/s 0,35/0,35 0,35/0,35 0,35/0,35
5.10 Betriebsbremse generatorisch generatorisch generatorisch
6.1 Fahrmotor, Leistung bei S2=60min kW 4,6 4,6 4,6
6.2 Hubmotor, Leistung bei S3=15% kW 11,5 11,5 11,5
E-Motor

6.3 Batterie nach ICE 254-2;A, B, C, nein ICE 254-2;A ICE 254-2;A ICE 254-2;A
6.4 Batteriespannung/-Kapazität V/Ah 48/420L 48/420L 48/420L
6.5 Batteriegewicht +/-5% kg 720 720 720
8.1 Art der Fahrsteuerung MOSFET MOSFET MOSFET
Sonstiges

8.4 Schallpegel, Fahrerohr dB(A) <68 <68 <68


Human Schwingungswerte Effektivwert m/s2 1,3 1,3 1,2

1) Geschwindigkeitsprofile in Anlehnung an EN 1726-2

V11, V12 29
Technical Data*
*Modifications reserved

1.2 Manufacturer’s model designation V11 telescopic V12 telescopic V12Triplex mast
1.3 Drive (electric, Diesel, petrol) electric electric electric
Characteristics

1.4 Controls platform platform platform


1.5 Capacity/load Q(kg) 1100 1200 1200
1.6 Load centre c (mm) 400/600 400/600 400/600
1.8 Load distance x (mm) 343 343 388
1.9 Wheel base y (mm) 1447 1557 1557
2.1 Truck weight (incl. battery) kg 2700 2950 3150
Weight

2.2 Axle load loaden drive -/load end kg 680/3120 / 1360/1340 780/3370 / 1520/1430 880/3470 / 1690/1540
3.1 Tyres drive -/load end kg Vulkollan Vulkollan Vulkollan
3.2 Tyre size drive -/load end mm Ø 310x125/170x152 Ø 310x125/170x152 Ø 310x125/170x152
Wheels
Tyres

3.5 Number of wheels (x=traction) drive -/load end 1x/2 1x/2 1x/2
3.6 Track width (front) drive end b10 (mm) - - -
3.7 Track width (rear) load end b11 (mm) 700 900 900
4.2 Height mast lowered h1 (mm) 2250 2250 2250
4.3 Freelift h2 (mm) - - -
4.4 Lift h3 (mm) 2825 2825 4390
4.5 Height mast fully raised h4 (mm) 5165 5165 6730
4.7 Height over head guard (cabine) h6 (mm) 2340 2340 2340
4.8 Height platform h7 (mm) 240 240 240
4.11 Intial lift h9 (mm) 740 740 740
4.14 Height platform raised h12 (mm) 3065 3065 4630
4.15 Lowered height h13 (mm) 65 65 65
4.19 Overall length without charge l1 (mm) 3227 2937 2982
Dimensions

4.20 Length incl. fork heel l1 (mm) 2027 2137 2182


4.21 Overall width chassis b1/b2(mm) 880/880 1180/1180 1180/1180
4.22 Dimensions of the fork s/e/l 60/120/1200 60/120/800 60/120/800
4.23 Fork carriage DIN 15173, Form A,B welded welded welded
4.24 Fork carriage width b3 (mm) 660 660 660
4.25 Overall width of fork b5 (mm) 560 640 640
4.27 Width over guide rollers b6 (mm) 920 1220 1220
4.31 Floor clearance under charge, loaden m1 (mm) 30 30 30
4.32 Floor clearance centre of wheel base m2 (mm) 50 50 50
4.34 Working aisle width. palette 800x1200 tran/ long 2) Ast (mm) 1080 1380 1380
4.35 Turning radius Wa (mm) 1685 1795 1795
4.40 Width of transfer aisle with load tran/ long Au (mm) 3480 3290 3330
5.1 Travel speed with/without load km/h 11/11 11/11 11/11
Performance

5.2 Hoist speed with/without load m/s 0,36/0,39 0,36/0,39 0,36/0,37


5.3 Lowering speed with/without load m/s 0,35/0,35 0,35/0,35 0,35/0,35
5.10 Service brake generator generator generator
6.1 Travel motor, rating bei S2=60min kW 4,6 4,6 4,6
E-Motors

6.2 Lifting motor, rating bei S3=15% kW 11,5 11,5 11,5


6.3 Battery to ICE 254-2;A, B, C ICE 254-2;A ICE 254-2;A ICE 254-2;A
6.4 Battery voltage/capacity V/Ah 48/420L 48/420L 48/420L
6.5 Battery weight +/-5% kg 720 720 720
8.1 Type of drive control MOSFET MOSFET MOSFET
other

8.4 Sound level, driver’s ear dB(A) <68 <68 <68


Body vibration rate as per EN 13059 m/s2 1,3 1,3 1,2

1) speeds in line with EN 1726-2

30 V11, V12
Caractéristiques techniques*
*sous réserve de modifications

1.2 Dénomitation V11 telescopique V12 telescopique V12 mât triplex


Caractéristiques

1.3 Propulsion (électri., diesel, petrol) éléctrique éléctrique éléctrique


1.4 Contrôle platform platform platform
1.5 Capacité/charge Q(kg) 1100 1200 1200
1.6 Centre de gravité de la charge c (mm) 400/600 400/600 400/600
1.8 Distance de la charge x (mm) 343 343 388
1.9 Empattement y (mm) 1447 1557 1557
2.1 Poids du chariot (incl. batterie) kg 2700 2950 3150
Poids

2.2 Poids sur essieu côté motrice/-charge kg 680/3120 / 1360/1340 780/3370 / 1520/1430 880/3470 / 1690/1540
3.1 Bandages côté motrice/-charge kg Vulkollan Vulkollan Vulkollan
Bandages

3.2 Dimensions d. bandages côté motrice/-charge mm Ø 310x125/170x152 Ø 310x125/170x152 Ø 310x125/170x152


Roues

3.5 Numbre roues (x=motrice) côté motrice/-charge 1x/2 1x/2 1x/2


3.6 Voie du chariot (devant) côté motrice b10 (mm) - - -
3.7 Voie du chariot (avant) côté charge b11 (mm) 700 900 900
4.2 Hauteur mât abbaissé h1 (mm) 2250 2250 2250
4.3 Levée libre h2 (mm) - - -
4.4 Levée h3 (mm) 2825 2825 4390
4.5 Hauteur mât élévé h4 (mm) 5165 5165 6730
4.7 Hauteur toit de protection (cabine) h6 (mm) 2340 2340 2340
4.8 Hauteur du plateform h7 (mm) 240 240 240
4.11 Levée initiale h9 (mm) 740 740 740
4.14 Hauteur du plateform levé h12 (mm) 3065 3065 4630
4.15 Hauteur abbaissé h13 (mm) 65 65 65
4.19 Longueur totale l1 (mm) 3227 2937 2982
Dimensions

4.20 Longueur incl. fourche l2 (mm) 2027 2137 2182


4.21 Largeur totale de la chassis b1/b2(mm) 880/880 1180/1180 1180/1180
4.22 Dimensions de la fourche s/e/l 60/120/1200 60/120/800 60/120/800
4.23 Porte fourche DIN 15173, Form A,B fourche soudé fourche soudé fourche soudé
4.24 Largeur de la porte fourche b3 (mm) 660 660 660
4.25 Largeur toale de la fourche b5 (mm) 560 640 640
4.27 Largeur sur les rouleaux guidés b6 (mm) 920 1220 1220
4.31 Garde du sol avec de la charge m1 (mm) 30 30 30
4.32 Garde du sol centre empattement m2 (mm) 50 50 50
4.34 Largeur. d’allée de travail pallette 800x1200 tran/long. Ast (mm) 1080 1380 1380
4.35 Rayon de braque Wa (mm) 1685 1795 1795
4.40 Au (mm)
Changement d’allée avec charge tran/long. 3480 3290 3330
5.1 Vitesse de marche avec/sans charge km/h 11/11 11/11 11/11
Performance

5.2 Vitesse de levage avec/sans charge m/s 0,36/0,39 0,36/0,39 0,36/0,37


5.3 Vitesse de descente avec/sans charge m/s 0,35/0,35 0,35/0,35 0,35/0,35
5.10 Frein de service générateur générateur générateur
6.1 Moteur de translation,puissance à S2=60min kW 4,6 4,6 4,6
E-Moteurs

6.2 Moteur de levage, puissance à S3=15% kW 11,5 11,5 11,5


6.3 Batterie à ICE 254-2;A, B, C ICE 254-2;A ICE 254-2;A ICE 254-2;A
6.4 Voltage de la batterie/-capacité V/Ah 48/420L 48/420L 48/420L
6.5 Poids de la batterie+/-5% kg 720 720 720
8.1 Typ de commande MOSFET MOSFET MOSFET
D’autres

8.4 Niveau de pression acoustique dB(A) <68 <68 <68


Valeur de vibration du corps Valeur effective m/s2 1,3 1,3 1,2

1) vitesses en application de la norme EN 1726-2

V11, V12 31
Dati tecnici*
* Con riserva di modifiche

1.2 Denominazione V11 Telescopico V12 Telescopico V12 mont. triplex


1.3 Trazione elettrico elettrico elettrico
Designazione

1.4 Comando Piattaforma Piattaforma Piattaforma


1.5 Capacita di carico Q(kg) 1100 1200 1200
1.6 Baricentro carico c (mm) 400/600 400/600 400/600
1.8 Distanza carico x (mm) 343 343 388
1.9 Ruote basi y (mm) 1447 1557 1557
2.1 Peso a vuoto (incl. bateria) kg 2700 2950 3150
pesos

2.2 Carico sul asse lato trazi./lato carico kg 680/3120 / 1360/1340 780/3370 / 1520/1430 880/3470 / 1690/1540
3.1 Route lato trazi./-carico kg Vulkollan Vulkollan Vulkollan
3.2 Dimensioni route lato trazi./- carico mm Ø 310x125/170x152 Ø 310x125/170x152 Ø 310x125/170x152
Assetto

3.5 Numbero ruote (x=trazione) lato trazi./- carico 1x/2 1x/2 1x/2
3.6 Interasse (avanti) lato trazione b10 (mm) - - -
3.7 Interass (Indietro) lato carico b11 (mm) 700 900 900
4.2 Ingombro minimo h1 (mm) 2250 2250 2250
4.3 Sollevamemto libero h2 (mm) - - -
4.4 Sollevamemto h3 (mm) 2825 2825 4390
4.5 Ingombro massimo h4 (mm) 5165 5165 6730
4.7 Altezza tetto del conducente (cabina) h6 (mm) 2340 2340 2340
4.8 Altezza piattaforma h7 (mm) 240 240 240
4.11 Corsa iniziale h9 (mm) 740 740 740
4.14 Piattaforma elevare h12 (mm) 3065 3065 4630
4.15 Altezza minima da terra h13 (mm) 65 65 65
4.19 Lunghezza toale senza carico l1 (mm) 3227 2937 2982
Misure

4.20 Lunghezza toale con forche l2 (mm) 2027 2137 2182


4.21 Larghezza totale chassi b1/b2(mm) 880/880 1180/1180 1180/1180
4.22 Dimensioni forcha s/e/l 60/120/1200 60/120/800 60/120/800
4.23 Dispositivo forcha DIN 15173, Form A,B forcha saldata forcha saldata forcha saldata
4.24 Larghezzadispositivo forcha b3 (mm) 660 660 660
4.25 Dimensioni total forche larghezza b5 (mm) 560 640 640
4.27 Larghezza b6 (mm) 920 1220 1220
4.31 Luce libera da terra con carico m1 (mm) 30 30 30
4.32 Luce libera da terra centro del asse m2 (mm) 50 50 50
4.34 Larg. corriodio di lav. pallet 800x1200tr/long. Ast (mm) 1080 1380 1380
4.35 Raggio di curvata Wa (mm) 1685 1795 1795
4.40 Larg. corriodio di testa con carico tr/long Au (mm) 3480 3290 3330
5.1 Velocitá di traslazione con/senza carico km/h 11/11 11/11 11/11
Motore elletrico Performance

5.2 Velocitá di sollevamento con/senza carico m/s 0,36/0,39 0,36/0,39 0,36/0,37


5.3 Velocitá di discesa con/senza carico m/s 0,35/0,35 0,35/0,35 0,35/0,35
5.10 Freno di esercizio generatore generatore generatore
6.1 Motore trazione, potenza S2=60min kW 4,6 4,6 4,6
6.2 Motore sollevam., potenza S3=15% kW 11,5 11,5 11,5
6.3 Bateria ICE 254-2;A, B, C ICE 254-2;A ICE 254-2;A ICE 254-2;A
6.4 Bateria voltage/-capacitá V/Ah 48/420L 48/420L 48/420L
6.5 Bateria peso+/-5% kg 720 720 720
8.1 Specie do cambio MOSFET MOSFET MOSFET
Varie

8.4 Livello de pressione acustica dB(A) <68 <68 <68


Valore delle vibrazioni meccaniche m/s2 1,3 1,3 1,2

1) le velocità hanno come modello la norma EN 1726-2

32 V11, V12
Datos técnicos*
* Reservado el derecho a introducir modificaciones

1.2 Denominación V11Telescopico V12 Telescopico V12 triplex mástil


1.3 Propulsión (eléctrico, diesel, petrol) elettrico elettrico elettrico
Distintivos

1.4 Manejo piataforma piataforma piataforma


1.5 Capacidad/carga Q(kg) 1100 1200 1200
1.6 Centro gravedad carga c (mm) 400/600 400/600 400/600
1.8 Distancia carga x (mm) 343 343 388
1.9 Distancia entre ejes y (mm) 1447 1557 1557
2.1 Peso propio (inkl. bateria) kg 2700 2950 3150
Pesos

2.2 Carga por eje lado motriz./-carga kg 680/3120 / 1360/1340 780/3370 / 1520/1430 880/3470 / 1690/1540
Mecanismo de trasla-

3.1 Bandajes lado motriz./-carga kg Vulkollan Vulkollan Vulkollan


ción de las ruedas

3.2 Dimensões d. bandajes lado motriz./-carga mm Ø 310x125/170x152 Ø 310x125/170x152 Ø 310x125/170x152


3.5 Num. ruedas (x=motriz.) lado motriz./-carga 1x/2 1x/2 1x/2
3.6 Distancia entre ruedas (delant lado motriz. b10 (mm) - - -
3.7 Distancia entre ruedas (atrás) lado carga b11 (mm) 700 900 900
4.2 Altura mástil replegado h1 (mm) 2250 2250 2250
4.3 Elevación libere h2 (mm) - - -
4.4 Elevación h3 (mm) 2825 2825 4390
4.5 Altura mástil elevado h4 (mm) 5165 5165 6730
4.7 Altura techo de protección (cabina) h6 (mm) 2340 2340 2340
4.8 Altura piataforma h7 (mm) 240 240 240
4.11 Curso inizial h9 (mm) 740 740 740
4.14 Altura piataforma elevada h12 (mm) 3065 3065 4630
Dimensiones básicas

4.15 Altura bajada h13 (mm) 65 65 65


4.19 Longitud total sin carga l1 (mm) 3227 2937 2982
4.20 Longitud incl. horquilla l1 (mm) 2027 2137 2182
4.21 Longitud total chasis b1/b2(mm) 880/880 1180/1180 1180/1180
4.22 Dimensões de la horquilla s/e/l 60/120/1200 60/120/800 60/120/800
4.23 Soporto horquilla DIN 15173, Form A,B horquilla soldar horquilla soldar horquilla soldar
4.24 Anchura soporto horquilla b3 (mm) 660 660 660
4.25 Anchura horquilla ext. b5 (mm) 560 640 640
4.27 Anchura sul rodillos b6 (mm) 920 1220 1220
4.31 Altura libere al suelo con carga m1 (mm) 30 30 30
4.32 Altura libere al suelo centro ejes m2 (mm) 50 50 50
4.34 Pasillo de trabajo pallette 800x1200 tr/long. Ast (mm) 1080 1380 1380
4.35 Radio de giro3) Wa (mm) 1685 1795 1795
4.40 Pasillo de cruce con carga tr/long Au (mm) 3480 3290 3330
5.1 Velocidad de traslación con/sin carga4) km/h 11/11 11/11 11/11
Dotos de
potencia

5.2 Velocidad de elevación con/sin carga m/s 0,36/0,39 0,36/0,39 0,36/0,37


5.3 Velocidad de descenso con/sin carga m/s 0,35/0,35 0,35/0,35 0,35/0,35
5.10 Freno de servicio generatore generatore generatore
6.1 kW
Motor eléctrico

Motor de translación potenca à S2=60min 4,6 4,6 4,6


6.2 Motor de elevación potenca S3=15% kW 11,5 11,5 11,5
6.3 Bateria aICE 254-2;A, B, C ICE 254-2;A ICE 254-2;A ICE 254-2;A
6.4 Bateria voltage/-capacidad V/Ah 48/420L 48/420L 48/420L
6.5 Peso bateria +/-5% kg 720 720 720
8.1 tipo cambio MOSFET MOSFET MOSFET
Otros

8.4 Nivel de intensidad acústica dB(A) <68 <68 <68


Valor de oscilación del cuerpo m/s2 1,3 1,3 1,2

1) Velocidad en relación con EN 1726-2

V11, V12 33
Ansicht Fahrzeug View truck
1

14 15 3
12 13
4
5
11

8 7 6

10 9

15
28

27 16

17
26
18
25
24 19

23

20
21
22

Vue du véhicule Vista Visión de la


Veicolo carretilla
34 V11, V12
Ansicht Fahrzeug View truck
1 Fahrerschutzdach 1 Driver's protective roof
2 Hubzylinder 2 Lifting cylinder
3 Warnleuchte 3 Warning light
4 Batterieverriegelung 4 Battery interlock
5 Aggregatraumhaube 5 Generating unit cover
6 Führungsrollen 6 Guide rollers
7 Batterie 7 Battery
8 Warn- und Hinweisschilder 8 Warning and information signs
9 Laufrad 9 Running wheel
10 Lastgabel 10 Load fork
11 Zusatzhub 11 Auxiliary lift
12 Fabrikschild, Traglastdiagramm 12 Factory rating plate, load-bearing
13 Schranke diagram
14 Bedienpult 13 Barrier
15 Steuerstromsicherungen 14 Operator‘s console
16 Hauptstromsicherungen 15 Control current fuses
17 Magnetbremse 16 Primary current fuses
18 Fahrmotor 17 Electromagnetic brake
19 Lenkmotor 18 Travelling motor
20 Zahnräder 19 Steering motor
21 Getriebe 20 Steering gears
22 Antriebsrad 21 Gearbox
23 Hydrauliköltank 22 Drive wheel
24 unteres Ölstandsauge 23 Hydraulic oil tank
25 mittleres Ölstandsauge 24 Bottom oil level viewing aperture
26 oberes Ölstandsauge 25 Medium oil level viewing aperture
27 Notablaßschraube 26 Top oil level viewing aperture
28 Hydraulikölfilter 27 Emergency lowering valve
28 Hydraulic oil filter

Vue du véhicule Vista Carello Visión de la


carretilla
1 Toit de protection du conducteur 1 Tetto di protezione conducente 1 Techo de protección del conductor
2 Vérin de levée 2. Cilindro di sollevamento 2 Cilindro de elevación
3 Gyrophare 3 Luce d’emergenza 3 Luz de advertencia
4 Verrouillage de la batterie 4 Coperchio batteria 4 Bloqueo de la batería
5 Capot du groupe 5 Coperchio vano gruppo motore 5 Tapa del compartimento para los grupos
6 Roulettes de guidage 6 Rulli guida 6 Rodillos de guía
7 Batterie 7 Batteria 7 Batería
8 Panneaux d'avertissement 8 Targhette di avvertenza ed indicative 8 Placas de advertencia y observación
9 Roue de guidage 9 Girante 9 Rueda portante
10 Fourche 10 Forca 10 Horquilla de carga
11 Système de levée supplémentaire
11 Montacarichi 11 Elevación adicional
12 Plaque de l'entreprise, diagramme de
12 Targa di fabbrica, diagramma di carico 12 Placa de fábrica, diagrama de cargas
charge
13 Sbarra 13 Barrera
13 Barrière
14 Quadro di comando 14 Panel de mando
14 Pupitre de commande
15 Fusibles du courant de commande 15 Fusibili corrente pilota 15 Fusibles de la corriente de mando
16 Fusibles du courant principal 16 Fusibili corrente portante 16 Fusibles de la corriente principal
17 Frein magnétique 17 Freno elettromagnetico 17 Freno magnético
18 Moteur de conduite 18 Motore di trazione 18 Motor de traslación
19 Moteur de direction 19 Motore di guida 19 Motor de dirección
20 Roues dentées de directionn 20 Ruote dentate dello sterzo 20 Las ruedas dentadas de dirección
21 Engrenage 21 Ingranaggio 21 Engranaje
22 Roue de transmission 22 Ruota motrice 22 Rueda motriz
23 Réservoir d'huile hydraulique 23 Serbatoio dell’olio idraulico 23 Depósito de aceite hidráulico
24 Indicateur supérieur du niveau d'huile 24 Spia del livello dell'olio inferiore 24 Mirilla inferior del nivel de aceite
25 Regard de niveau d'huile médian 25 Spia del livello dell'olio media 25 Mirilla intermedia del nivel del aceite
26 Indicateur inférieur du niveau d'huile 26 Spia del livello dell’olio superiore 26 Mirilla superior del nivel de aceite
27 Vis de purge d'urgence du système 27 Tappo di scarico d’emergenza solle- 27 Tornillo de purga de emergencia del
principale de levée vamento cabina elevador principal
28 Filtre d'huile hydraulique 28 Filtro dell’olio idraulico 28 Filtro del aceite hidráulico
V11, V12 35
Bedienpult Operators console
Bedienungs- Operating devices
elemente

4 5 6 7 8 9 10

3 11
S
Q
2 O
Q PSA
12
X PSA

1
Fehler

13

1 Two-hand drive control button


1 Zweihandbedienknopf 2 “Special function” preselection key
2 Vorwahltaste „Sonderfunktion“* 3 Acknowledge key (e.g. as brake relea-
3 Quittierungstaste (z.B. als Bremslüf- se key in the case of automatic bra-
tungstaste bei Zwangsbremssystem king systems or as an override in case
oder als Überbrückung der Zwi- of intermediate lift deactivation)*
schenhubabschaltung)* 4 Preselection key for auxiliary lift
4 Vorwahltaste „Zusatzhub“ 5 Steering wheel
5 Lenkrad 6 Display field for truck operating status
6 Anzeigefeld für Fahrzeug-Betriebs- 7 Emergency stop switch
zustand
8 “Special function” preselection key
7 Notaus-Schalter
9 Manual / automatic changeover switch
8 Vorwahltaste „Sonderfunktion“* for inductive guidance*
9 Umschalter Manuell-Automatik für 10 Control button for “Raise/lower cab lift
Induktiv-Führung* or auxiliary lift”
10 Bedienwippe für „Kabinenhub oder 11 Control lever “Drive forwards/back-
Zusatzhub Heben - Senken“ wards”
11 Bedienhebel „Fahren Vorwärts - 12 Horn key
Rückwärts“
13 Key switch
12 Hupentaster
13 Schlüsselschalter

*Optional functions
*Optionale Funktionen

36 V11, V12
Vue du pupitre de Vista quadretto Visión del panel de
commande elettrico mando

4 5 6 7 8 9 10

3 11
S
Q
2 O
Q PSA
12
X PSA

1
Fehler

13

1 Bouton de commande deux mains 1 Tasto di comando a due mani per la 1 Botón de Dirección a dos manos
pour le déplacement marcia para conducir
2 Sélecteur "Fonction spéciale" 2 Tasto di preselezione ”funzione spe- 2 Pulsador preselector ”función especi-
3 Touche de validation (p. ex. à titre de ciale” al”
touche de desserrage du frein dans le 3. Tasto di conferma (p.e. come tasto di 3 Tecla de acuse de recibo (p. ej.,
cas d'un système de freinage forcé, rilascio freno nei sistemi di frenatura como tecla de purga de los frenos
ou bien en tant que shuntage de automatica o come esclusione della para el sistema de frenado automáti-
l'arrêt de la levée intermédiaire)* limitazione corsa intermedia)* co o como puenteo de la descone-
4 Touche de présélection pour levée 4. Preselettore montante supplemen- xión de la carrera intermedia)*
supplémentaire tare 4 Tecla de preselección para carrera
5 Volant 5. Volante adicional
6 Zone d'affichage de l'état de service 6. Campo visualizzazione stato di fun- 5 Volante
de l'appareil zionamento del veicolo 6 Panel indicador del estado de servicio
7 Interrupteur d'arrêt d'urgence 7. Interruttore di arresto d'emergenza del vehículo
8 Sélecteur "Fonction spéciale" 8. Tasto di preselezione ”funzione spe- 7 Interruptor de emergencia
9 Inverseur manuel/automatique pour ciale” 8 Pulsador preselector ”función especi-
guidage inductif* 9 Commutatore manuale - automatico al”
10 Bascule de commande pour "Levée per guida induttiva* 9 Conmutador manual-automático para
de la cabine ou levée supplémentaire 10. Commutatore bistabile per ”solleva- marcha inductiva*
- descente" mento cabina o sollevare – abbassa- 10 Pulsador tipo balancín para ”eleva-
11 Levier de commande "Avancer - re montacarichi” ción de la cabina o elevar-descender
Reculer" 11 Leva di comando ”avanti – indietro” carrera adicional”
12 Touche avertisseur 12. Tasto sirena 11 Palanca de mando ”marcha adelante-
atrás”
13 Interrupteur à clef 13. Interrutore a chiave
12 Pulsador de la bocina
13 Interruptor de llave

* Fonctions en option * Funzionamenti opzionali


* Funciones opcionales

V11, V12 37
Bedienpult Control desk
Betriebszustands- Operating status
anzeige display

6 7 8 9 10
5 11

PSA 12
4
PSA
Fehler
3 13

1 17 16 15 14

1 IZF-Lenkung in Automatik* 1 IZF steering to automatic*


(zusammen mit Pos.3) (in conjunction with pos. 3)
2 IZF Lenkung in Drahtsuche* 2 IZF steering to wire search*
3 IZF-Lenkung in Automatik* 3 IZF steering to automatic*
(in conjunction with pos. 1)
(zusammen mit Pos.1)
4 Manual steering active
4 Manuelle Lenkung aktiv
5 Steering angle, input
5 Lenkwinkel, Istwert
6 Foot switch not actuated
6 Fußschalter nicht betätigt
7 Two-hand operation not actuated
7 Zweihandbedienung nicht betätigt
8 Barrier open
8 Schranke offen oder keine Palette*
9 Active test / error
9 Test bzw. Fehler aktiv (IZF)
10 Acknowledge key required
10 Bestätigungstaster erforderlich
11 Drive reduction selected
11 Fahrreduzierung angewählt
12 Display field for IZF operating statuses
12 Anzeigefeld für IZF-Betriebszustän-de and IZF error messages*
und IZF-Fehlermeldungen*
13 Display field for operating hours and
13 Anzeigefeld für Betriebsstunden und other error messages
sonstige Fehlermeldungen
14 Edit keys
14 Editiertasten
15 Maintenance display
15 Wartungsanzeige
16 Battery discharge status display
16 Batterie-Entladeanzeiger
17 Unassigned display fields
17 nicht belegte Anzeigefelder

*Optional functions
*Optionale Funktionen

38 V11, V12
Vue du pupitre de Vista quadretto Visión del panel de
commande elettrico mando
Affichage de l'état Visualizzazioni stato Indicación del
de fonctionnement di funzionamento estado de servicio

6 7 8 9 10
5 11

PSA 12
4
PSA
Fehler
3 13

1 17 16 15 14

1 Direction IZF en automatique* 1 Sterzo IZF in automatico* 1 Dirección IZF en automático* (junto
(avec le repère 3) (insieme con pos. 3) con la pos. 3)
2 Direction IZF en recherche du câble* 2. Sterzo IZF in ricerca filo guida* 2 Dirección IZF en detector de alambre*
3 Direction IZF en automatique* 3. Sterzo IZF in automatico* 3 Dirección IZF en automático* (junto
(avec le repère 1) con la pos. 1)
(insieme con pos. 1)
4 Direction manuelle active 4 Dirección manual activo
4. Sterzo manuale attivo
5 Angle de braquage, valeur de référen- 5 Angulo de dirección, preselección
ce 5. Angolo di sterzata, preimpostazione
6 Interruptor de pie no activado
6 Interrupteur de pied non actionné 6. Interruttore a pedale non azionato
7 Servicio a dos manos no activado
7 Commande à deux mains non 7. Comando a due mani non azionato
8 Barrera abierta
actionnée 8. Barriera aperta
9 Test o error activos
8 Armoire ouverte 9. Test e/o errore attivo
10 Es necesario pulsador de confirma-
9 Test et Défaut actifs 10. Tasto di comando necessario ción
10 Touche de commande nécessaire 11. Selezione riduzione marcia 11 Se ha seleccionado reducción de mar-
11 Réduction de marche sélectionnée 12. Campo visualizzazione stato di fun- cha
12 Zone d'affichage des états de service zionamento IZF e messaggi di errore 12 Campo de indicación para estados de
de la IZF et messages d'erreurs de la IZF* servicio IZF y mensajes de error IZF*
IZF* 13. Campo visualizzazione ore di funzio- 13 Campo de indicación para horas de
13 Zone d'affichage des heures de servi- namento e altri messaggi di errore servicio y otros mensajes de error
ce et messages d'erreurs divers 14. Tasti „Edit“ 14 Teclas „Edit“
14 Touches „Edit“ 15. Indicatore manutenzione 15 Indicación de mantenimiento
15 Affichage concernant l'entretien 16. Indicatore batteria scarica 16 Indicador de descarga de la batería
16 Indicateur de décharge de la batterie 17. Campi di visualizzazione non occupa- 17 Campos de indicación no ocupados
17 Zones d'affichage non attribués ti

* Funciones opcionales

*Fonctions en option * Funzionamenti opzionali

V11, V12 39
Transport und Transport and
Verladen loading
Erst-Inbetriebnahme Commissioning
Transport und Verladen
Transport and loading
Je nach Bauhöhe kann das Fahrzeug
zusammmengebaut oder zerlegt angelie- Depending on the overall height, the truck
fert werden. In jedem Fall sind die can be delivered assembled or dismant-
Gewichte der Komponenten oder des led. In either case, the weight of the com-
Gesamtgerätes festzustellen (Lieferpapie- ponents or the overall truck must be
re) und geeignete Hebezeuge und ascertained (delivery papers) and suitable
Anschlagmittel bereitzustellen. Am oberen hoisting equipment must be placed ready.
Ende des Hubgerüstes sind Anschlagösen At the upper end of the mast, hoisting
angebracht um ein sicheres Anheben zu eyelets are welded on to ensure a secure
gewährleisten. Die einzelnen Hubgerüst- hold for lifting. The individual mast ele-
teile sind dabei miteinander zu verzurren ments must be lashed together to prevent
um unbeabsichtigtes Auseinanderlaufen, them extending unintentionally, and to
und die damit verbundene Verschiebung avoid a sudden shift of the centre of gravi-
des Schwerpunktes zu vermeiden. ty.
Die Anschlagpunkte für das Chassis sind The hoisting points for the chassis are the
die Längsholme über dem Batterieraum longitudinal spars above the battery com-
(2). Das Chassis ist immer mechanisch partment (2). The chassis is always
gebremst, solange das Fahrzeug nicht in mechanically braked as long as the truck
Betrieb genommen ist. is not operational.
Wir empfehlen grundsätzlich Textilgurte, We recommend always using textile belts,
um die Lackierung Ihres Fahrzeugs zu 2 in order to protect the paintwork of your
schonen. Eventuell sind Beilagen zu ver- truck. Shims may have to be used.
wenden.

Vorsicht Caution
Durch getrennte Hydraulikverbindungen Separating hydraulic connections can
kann Hydrauliköl austreten. result in the emergence of hydraulic oil.

Erst-Inbetriebnahme Commissioning
Vor der Erst-Inbetriebnahme ist sicherzu- Ensure before commissioning that the
stellen, dass das Gesamtfahrzeug fachge- whole truck has been professionally
recht zusammengebaut wird. assembled.
Es sind alle elektrischen und hydrauli- All hydraulic and electrical connections
schen Anschlüsse zu überprüfen. Die have to be checked. The connections,
mechanischen Verbindungen, die zum which must be disassembled for shipping
Transport demontiert wurden, müssen should be reassembled carefully.
besonders sorgfältig wiederhergestellt All nuts and bolts must be tightened to the
werden. appropriate torque. After the oil levels on
Alle Schraubverbindungen sind mit dem the hydraulic tank and gear box have been
entsprechenden Drehmoment zu prüfen. checked, commissioning can begin.
Wenn die Ölfüllstände des Hydrauliktanks This commissioning should be done pro-
und des Getriebes geprüft sind, kann die fessionally be our service personnel.
Inbetriebnahme beginnen.
Before starting work, work through the
Die gesamte Erst-Inbetriebnahme sollte check list from page 48.
durch unser Service-Personal fachgerecht
durchgeführt werden.
Vor Arbeitsbeginn ist die Checkliste ab
Seite 48 zu erfüllen.

40 V11, V12
Transport et Trasporto e Transporte y carga
chargement caricamento Puesta en servicio
Mise en service Messa in funzione

Transport et chargement Trasporto e caricamento Transporte y carga


Selon la hauteur d'encombrement, l'ap- A seconda dell'altezza di costruzione, l'ap- Según sea la altura de la máquina, el
pareil peut être livré monté ou démonté. parecchio può essere fornito montato o envío se puede realizar montada o des-
Dans tous les cas, il convient de noter les smontato. Vanno determinati in ogni caso i montada. En cualquier caso, deberán
poids des composants ou de l'appareil pesi delle componenti e dell'apparecchio determinarse los pesos de los componen-
dans son ensemble (bordereaux de livrai- totale (documenti di fornitura) e vanno pre- tes o de la totalidad del aparato (papeles
son), et de préparer des engins de levage disposti gli attrezzi di sollevamento e i de suministro) y preparar los aparatos ele-
et butées appropriés. mezzi di arresto necessari. vadores y medios de sujección.
A l'extrémité supérieure du mât sont sou- Sull'estremità in alto del palo sono saldati En el extremo superior del mástil se han
dés des oeillets de butée pour assurer un occhielli di arresto per garantire un solle- soldado cáncamos de amarre para garan-
relevage sûr. Les différents éléments du vamento sicuro. I singoli pezzi del palo tizar una elevación segura. Las diversas
mât doivent être amarrés les uns aux aut- devono essere reggiati uno all'altro per piezas del mástil deben amarrarse entre si
res pour empêcher qu'ils ne se séparent evitare che si stacchino e quindi evitare lo para evitar que se suelten y que se des-
intempestivement et éviter un décalage du spostamento del baricentro che ne deri- place el centro de gravedad accidental-
centre de gravité en découlant. verebbe. mente.
Les points d'accroche du châssis sont I punti di sollevamento per il telaio sono i Los puntos de amarre para el chasis son
situés sur les longerons au-dessus du longheroni sopra il vano batteria (2). . Lo los largueros longitudinales situados enci-
logement de la batterie (2). Le châssis est chassis è sempre frenato meccanicamen- ma del compartimento de la batería (2). El
toujours freiné mécaniquement, tant que te fino a che l`apparecchio non viene chasis se encuentra siempre frenado
l'appareil n'est pas en service. messo in funzione. mecánicamente en tanto no se ponga en
Nous conseillions d'utiliser des sangles Raccomandiamo addizionalmente cinghie servicio el aparato.
textiles afin de protéger la peinture de tessili per proteggere la verniciatura dell'- Recomendamos que se utilicen siempre
votre appareil. On utilisera évntuellement apparecchio. Vanno usati eventualmente correas de material textil para no dañar la
des cales. spessori. pintura de su máquina. Eventualmente,
deberán emplearse piezas insertadas de
protección.

Prudence Attenzione Precaución


Des raccords hydrauliques qui se sont L'olio idraulico può fuoriuscire attraverso Por las uniones separadas del sistema
détachés peuvent avoir pour conséquence collegamenti non perfettamente collimanti. hidráulico puede salir aceite hidráulico.
des fuites d'huile hydraulique.

Prima messa in esercizio Primera puesta en servicio


Première mise en service
Prima della prima messa in esercizio è Antes de la primera puesta en servicio
Il convient de veiller à monter correcte- necessario assicurarsi che tutta l’unità deberá asegurarse el montaje adecuado
ment l’ensemble de l’appareil, avant sa venga assemblata in modo corretto. de todo el aparato.
mise en service. Vanno verificati tutti i collegamenti elettrici Deberán comprobarse todas las conexio-
Vérifier tous les raccords électriques et ed idraulici. I raccordi meccanici, che ven- nes eléctricas e hidráulicas. Las conexio-
hydrauliques. Les raccords mécaniques, gono smontati per il trasporto, vanno ripri- nes mecánicas que hayan sido desmonta-
qui ont été démontés pour le transport, stinati nel modo più accurato possibile. das para el transporte deberán ser monta-
doivent être remontés avec un soin tout Tutti i raccordi a vite vanno serrati con la das de nuevo con especial cuidado.
particulier. coppia adeguata. Una volta controllata la Todas las conexiones roscadas deberán
Bloquer tous les raccords vissés au cou- quantità ed il tipo d'olio (nel serbatoio apretarse con su correspondiente par de
ple correspondant. La mise en service idraulico, nel cambio) può iniziare la apriete. Después de haber comprobado la
peut commencer dès que le niveau et le messa in funzione. cantidad y el tipo de aceite (tanque hidráu-
type d'huile (réservoir hydraulique, boîte) Tutta la prima messa in funzione dovrebbe lico, engranajes) podrá ponerse en funcio-
ont été vérifiés. essere effetuata da nostro personale di namiento.
L'ensemble de la première mise en servi- servizio. La totalidad de la primera puesta en fun-
ce doit être effecutée dans les normes par Prima di iniziare il lavoro si deve compilare cionamiento deberá ser realizada por
notre personnel d'entretien. l'elenco di controllo a partire da pagina 49. especialistas del personal del nuestro ser-
Avant de commencer le travail, il convient vicio.
de remplir la liste de contrôle à partir de la Antes de iniciar el trabajo, deberà cumplirse
page 49. la lista de chequeo a partir de la página 49.

V11, V12 41
Batterie-Einbau Mounting the Battery
Batteriewechsel Battery change

Allgemeines General
Die Batterie muss bis auf wenige Millime- The battery must fill the chamber with only
ter Spiel den Einbauraum ausfüllen. a few millimetres clearance. This prevents
Dadurch ist ein Verrutschen oder gar Kip- the battery from slipping or even tilting
pen während der Fahrt unmöglich. during operation.
Wird vorübergehend eine leichtere Batte- If a lighter battery is used temporarily,
rie eingesetzt, muss die Gewichtsdifferenz make up the weight difference by means
als fest montierter Ballast eingebaut wer-
den und die Maßdifferenzen durch Beila-
48 Volt of a firmly mounted ballast, and compen-
sate for the different format using shims.
gen ausgeglichen werden. If your truck is equipped with the Euro bat-
Ist Ihr Fahrzeug mit dem Euro-Batterie- tery plug, ensure the correct position of
stecker ausgestattet, ist auf richtige Positi- the voltage index pin. It is possible to read
on des Spannungs-Indexstifts zu achten. off the set voltage level through a viewing
Durch ein Schaufenster (1) läßt sich die 1 window (1).
eingestellte Spannung ablesen. The order picker truck V11, V12 is run at
Der Kommissionierer V11, V12 wird mit 48 48 rated battery voltage.
Volt Batterienennspannung betrieben.

Hinweis Remark
Die Batterie muss nach Spannung und The voltage and weight of the battery must
Gewicht den Anforderungen des Stapler- be in line with the requirements of the
fabrikschildes genügen.Vergleichen Sie truck rating plate. For this reason, compa-
deshalb die Fabrikschilder von Fahrzeug re the rating plates of the vehicle and the
und Batterie. battery.

Inbetriebnahme Batterie Battery commissioning


Haben Sie Ihr Fahrzeug ohne Batterie If you have ordered your truck without bat-
bestellt oder muss wegen großer Transport- tery, or if the battery has to be supplied
entfernungen (z.B. Übersee) die Batterie previously charged due to large transpor-
trocken vorgeladen geliefert werden, muss tation distances (e.g. overseas), correct
eine fachgerechte Inbetriebnahme erfolgen. battery commissioning must take place.
Bitte beachten Sie dazu die Hinweise und Please observe the instructions and regu-
Vorschriften des Batterieherstellers genau. lations provided by the battery manufactu-
Wurde die Batterie getrennt vom Fahrzeug rer. If the battery has been purchased
beschafft, ist besonders genau die Nenn- separately from the truck, take particular
spannung, das erforderliche Mindestge- 2 care to check the rated voltage, the requi-
wicht und der montierte Batteriestecker zu red minimum weight and the mounted bat-
überprüfen. tery plug.

Vorsicht Caution
Es sind die Sicherheitsvorschriften für den Safety regulations relating to the handling
Umgang mit Batteriesäure zu beachten. of battery acid must be observed (see also
(siehe auch Seite 14). page 14).

Batteriewechsel Battery change


Vorsicht Caution
Vor jedem Arbeitsbeginn ist die Batteriear- Prior to start of operation it is important to
retierung (2) auf einwandfreien Zustand check battery lock (2) for proper function
und Funktion zu prüfen. and condition.

Die Batterie ruht auf Rollenbahnen* und The battery rests on roller conveyors* and
kann nach Abnehmen des Batteriedeckels can, after lifting off the battery cover, be
mittels Kran oder mit Verwendung eines Bat- installed and removed laterally by using a
terie-Wechselgestells* seitlich ein- und aus- crane (3) or a special battery-changing-
gebaut werden. Schwenkriegel (2) sichern frame*. Swivelling bars (2) protect the bat-
die Batterie vor seitlichem Herausrollen. tery from rolling out.

Achtung Note
Batteriekabel nicht einklemmen oder quet- Take care not to jam or crush the battery
schen, Kurzschlußgefahr. cable. Risk of short circuits.

* Option * Option
42 V11, V12
Montage de la batterie Montaggio batteria Montaje de la
Remplacement de Cambio della batería
la batterie batteria Cambio de batería

Généralités Generalità Generalidades


La batterie doit remplir le compartiment bat- La batteria deve riempire il vano dove viene La batería tiene que llenar el compartimento
terie, à quelques millimètres de jeu près. montata, lasciando liberi solo pochi millimetri para la misma dejando sólo unos milímetros
Ainsi rend-on impossible un glissement ou di gioco. In questo modo risulta impossibile de juego. De este modo se evita un desliza-
même un basculement en cours de trajet. uno scivolamento o addirittura ribaltamento miento o incluso vuelco de la misma durante
Si l’on utilise provisoirement une batterie durante la marcia. la marcha.
plus légère, il convient de fixer un lest à Se si utilizza temporaneamente una batteria Si provisionalmente se emplea una batería
titre de compensation de la différence de più leggera, deve essere previsto un contrap- más ligera, la diferencia de peso deberá com-
poids et de compenser les différences peso montato fisso per la differenza di peso pensarse mediante lastre fijamente montado y
dimensionnelles par des cales. e le differenze di quote vengono compensate las diferencias de tamaño deberán compens-
Si votre appareil est équipé de la prise mediante rasamenti. arse mediante piezas añadidas intermedias.
batterie européenne, il faut veiller à ce que Qualora il vostro apparecchio sia equipaggia- Si su aparato está equipado con el conector
la position de l'index de tension soit corre- to di una spina di batteria europea, va osser- de batería Euro, hay que prestar atención a
te. La tension ayant été réglée peut être vata una giusta posizione della spina indice la posición correcta de la clavija indicadora
lue sur un voyant (1). di tensione. La tensione impostata può esse- de tensión. A través de una ventanilla (1) se
Les chariots élévateurs V11, V12 est exploité en re letta su un'apposita indicazione (1). puede leer la tensión ajustada.
48 volts de tension nominale de batterie. Il carrello elevatore V11, V12 viene azionato con La apiladora de almacenaje V11, V12 funciona
una tensione nominale di batteria di 48 V. con una tensión de batería de 48 voltios.
Remarque Observación
La batterie doit satisfaire, en tension et en Avvertenz La batería tiene que corresponder en lo que
poids, aux exigences figurant sur la plaque La batteria deve soddisfare le esigenze a la tensión y peso se refiere a las exigen-
signalétique du chariot élévateur. Comparer della targhetta del carrello elevatore per cias que figuran en la placa de característi-
par conséquent les plaques signalétiques quanto riguarda la tensione e il peso. cas de la carretilla. Compare, por ello, las
du véhicule et celles de la batterie. Quindi confrontate la targhetta delle pre- placas de características del vehículo y de la
stazioni del carrello e della batteria. batería.

Mise en service de la batterie


Messa in funzione della batteria Puesta en servicio de la batería
Si vous avez commandé votre chariot éléva-
teur sans batterie, ou si la batterie doit être Se avete ordinato il vostro carrello senza Si ha pedido su carretilla sin batería o si,
livrée préchargée à sec en raison d'une longue batteria o se la batteria deve essere fornita porque la distancia de transporte es muy
distance de trans- port (p. ex. outremer), il faut a secco a causa delle grandi distanze di grande (p. ej. ultramar), la batería debe
procéder à une mise en service dans les nor- trasporto, deve essere effettuata una cargarse en seco, hay que ponerla en ser-
mes. messa in funzione a regola d'arte. vicio correctamente.
Veuillez strictement observer, à cet égard, les Osservate a questo riguardo precisamente Por favor, tenga en cuenta exactamente
conseils et prescriptions du fabricant de la bat- le istruzioni e le prescrizioni del fabbricante las observaciones y normas del fabricante
terie. Si la batterie a été achetée séparément della batteria. Se la batteria è stata acqui- de la batería. Si adquiere la batería inde-
de l'appareil, il convient de vérifier de façon stata separatamente dall'apparecchio, va pendientemente del aparato, deberá com-
très précise la tension nominale, le poids mini- verificata in modo particolarmente preciso probarse con exactitud la tensión nominal,
mum nécessaire et la prise batterie montée. la tensione nominale, il peso minimo neces- el peso mínimo necesario y el conector
sario e la spina della batteria montata. que va montado en la batería.
Prudence
Attenzione Precaución
Il convient de respecter les prescriptions de
sécurité s'appliquant à la manipulation de l'a- Attenersi con la massima attenzione alle Deberán respetarse las normas de seguri-
cide pour batteries. (voir également page 15). norme di sicurezza previste per il contatto dad sobre el manejo de ácidos de la
con acido da batteria. (vedi anche pagina 15) batería (ver también página 15).

Remplacement de la batterie
Cambio della batteria Cambio de batería
Remarque
Indicazione Observación
Avant de commencer à travailler, il con-
vient de s'assurer que l'état et le fonc- Prima di iniziare una qualsiasi operazione Antes de iniciar cualquier trabajo hay que com-
tionnement du système d'arrêt de la batte- va controllato lo stato ed il funzionamento probar que el dispositivo de retención de la
rie sont parfaits (2). perfetto dell'arresto della batteria (2). batería se encuentra en perfecto estado (2).

La batterie repose sur des transrouleurs* La batteria si trova su corsie a rulli* e può La batería descansa sobre una via de rodil-
et peut être montée ou demontée sur le essere montata e smontata lateralmente los* y por medio de una grúa (3) puede
côté après avoir retiré le ouvre-batterie, en dopo aver rimosso il suo coperchio medi- montarse o desmontarse después de haber
utilisant une grue (3) ou un support de ante una gru (3) o utilizzando un'intelaiatu- sacado la tapa de la batería. La batería
changement de batterie*. Les fermetures ra concepita appositamente per la sostitu- puede montarse o desmontarse lateralmen-
pivotantes (2) empêchent la batterie de zione della batteria*. Sbarre girevoli (2) te también con la ayuda de un cambia-
tomber sur le côté. impediscono l'uscita laterale della bateria. baterías*. Unos pestillos abatibles (2) ase-
guran a la batería contra su salida lateral.
Attention Attenzione
Atención
Ne pas coincer ni écraser le câble de la Non stringere o piegare i cavi della batte-
batterie, danger de court-circuit. ria. Pericolo di corto circuito. No aprisionar o aplastar el cable de la
batería, peligro de cortocircuito.
* Option * Opzionale * Opción
V11, V12 43
Batterie-Inbetrieb- Battery
nahme commissioning
Funktionsprüfung Performance testing

Batterietyp Battery type


Als Traktionsbatterien kommen Blei-, oder Lead or gel batteries can be used for the
Gel-Batterien zum Einsatz. Da die ver- drive system. As the various types are
schiedenen Typen einen unterschiedli- structured differently, always use the cor-
chen Aufbau haben, sind unbedingt die rect type of charging device without fail.
jeweils passenden Ladegeräte einzuset-
zen.

Achtung Note
Falsche Ladegeräte können zum Total-
ausfall der Batterien führen.
48 Volt Use of the wrong type of charging device
can result in total battery failure.
The V11, V12 vehicles are fitted with an
Die V11, V12-Fahrzeuge sind mit einem integral battery discharge indicator, which
integrierten Batterieentladeanzeiger aus- is set as standard for normal lead-acid
gestattet, der standardmäßig für normale batteries (PzS). If a different type of bat-
Blei-Naßbatterie (PzS) eingestellt ist. Ist tery is to be used, the battery discharge
ein anderer Batterietyp im Einsatz, muss indicator must be adjusted. Please refer to
der Batterieentladeanzeiger umgestellt “Battery discharge indicator, adjustment
werden. Siehe dazu „Batterieentladeanzei- procedure”
ger, Einstellvorgang“.

Batterie-Inbetriebnahme Battery commissioning


Vor der ersten Benutzung muss eine fach- Before the frist use, a correct battery com-
gerechte Inbetriebnahme erfolgen. missioning must take place.
Bitte beachten Sie dazu die Hinweise und Please observe the instructions and regu-
Vorschriften des Batterieherstellers genau. lations provided by the battery manufactu-
Wurde die Batterie getrennt vom Fahrzeug rer. If the battery has been purchased
beschafft, ist besonders genau die Nenn- separately from the truck, take particular
spannung, das erforderliche Mindestge- care to check the rated voltage, the requi-
wicht und der montierte Batteriestecker zu red minimum weight and the mounted bat-
überprüfen. tery plug.

Performance testing
Funktionsprüfung
Before releasing the truck for its intended
Bevor das Fahrzeug seiner Bestimmung use, a thorough performance check
übergeben wird, ist eine gewissenhafte should first be carried out. For this, see
Funktionsprüfung durchzuführen. Bevor the “Checklist before starting work“
mit der Arbeit begonnen wird, ist die
„Checkliste vor Arbeitsbeginn“ zu erfüllen.
If any defects are discovered during the
daily inspections described in the section
Werden bei dieser täglichen Überprüfung entitled “Checklist before starting work”
irgendwelche Mängel festgestellt, die die should be followed could impair operating
Betriebs- oder Verkehrssicherheit beein- or traffic safety, measures for correct
flussen, sind unverzüglich Maßnahmen repair by suitably qualified personnel must
zur ordnungsgemäßen, fachgerechten be initiated immediately. The truck must
Instandsetzung einzuleiten. Ein Weiterbe- be withdrawn from service until repair has
treiben des Fahrzeuges muss bis zur been carried out.
Instandsetzung unterbleiben. If your truck is equipped with any special
Ist Ihr Fahrzeug mit irgendwelchen Son- features, these should also be tested
derausstattungen versehen (Auftrag), so carefully.A descritption of the optional
sind diese ebenso gewissenhaft zu prüfen. attachments see “Special Equpiment“.
Siehe Funktionsbeschreibung „Sonder-
ausstattungen“.

44 V11, V12
Mise en service de laMessa in funzione Puesta en servicio
batterie della batteria de la batería
Contrôle fonctionnel Prova del funzio- Comprobación del
namento funcionamiento
Type de batterie Tipo di batteria Tipos de baterías
On utilise comme batteries d'entraînement Come batterie di azionamento vengono Como baterías de accionamiento se deben
des batteries au plomb ou au gel. Etant impiegate batterie a piombo o a gel. Dato utilizar baterías de plomo o gel. Como los
donné que les différents types n'ont pas la che i diversi tipi hanno una struttura diversa, diversos tipos tienen una estructura diferen-
même structure, il est indispensable d'utili- vanno impiegati assolutamente gli appa- te, deberán emplearse necesariamente los
ser les chargeurs qui conviennent. recchi carica-batterie rispettivamente adatti. aparatos de carga adecuados.

Attention Attenzione Atención


Des chargeurs qui ne correpondent pas Gli apparecchi carica-batterie non appro- Unos aparatos de carga no apropiados
peuvent conduire à une défaillance totale priati possono comportare un arresto tota- pueden ocasionar un fallo total de la
des batteries. le del funzionamento della batteria. batería.

Les véhicules V11, V12 sont équipés d'un I veicoli V11, V12 sono dotati d’un indicatore Los vehículos V11, V12 están equipados
indicateur intégré de décharge de la batte- dello stato di carica della batteria integrato, con un indicador de descarga de la
rie qui est réglé en standard pour une bat- che è impostato standard per normali batte- batería que está ajustado de modo están-
terie normale au plomb (PzS). Si un autre rie ad umido al piombo (PzS). Se si utilizza dar para baterías con ácido de plomo
type de batterie est utilisé, il faut modifier un altro tipo di batteria, l’indicatore dello (PzS). Si se encuentra en uso otro tipo de
l’indicateur de charge de la batterie. Pour stato di carica della batteria deve essere batería, hay que reajustar el indicador de
ce faire, cf. « Indicateur de charge de la regolato di conseguenza. A tale riguardo descarga de la batería. Ver al respecto,
batterie, procédure de réglage » consultare il paragrafo “Indicatore dello stato “indicador de descarga de la batería, pro-
di carica della batteria, processo di regola- cedimiento de ajuste”.
zione”.
Mise en service de la batterie
Messa in funzione della batteria Puesta en servicio de la batería
Avant d'utiliser le véhicule la première fois,
il faut procéder à une mise en service Prima di usare il carrello, deve essere Antes de que la carretilla se entregue a su
dans les normes. effettuata una messa in funzione a regola destino, hay que ponerla en servicio cor-
Veuillez strictement observer, à cet égard, d'arte. rectamente.
les conseils et prescriptions du fabricant Osservate a questo riguardo precisamente Por favor, tenga en cuenta exactamente
de la batterie. Si la batterie a été achetée le istruzioni e le prescrizioni del fabbrican- las observaciones y normas del fabricante
séparément de l'appareil, il convient de te della batteria. Se la batteria è stata de la batería. Si adquiere la batería inde-
vérifier de façon très précise la tension acquistata separatamente dall'appa- pendientemente del aparato, deberá com-
nominale, le poids minimum nécessaire et recchio, va verificata in modo particolar- probarse con exactitud la tensión nominal,
la prise batterie montée. mente preciso la tensione nominale, il el peso mínimo necesario y el conector
peso minimo necessario e la spina della que va montado en la batería.
batteria montata.

Contrôle fonctionnel
Prova del funzionamento Comprobación del funcionamiento
Avant d'utiliser le véhicule aux fins prévu-
es, il convient de procéder à un contrôle à Prima di usare il carrello per lo scopo previ- Antes de que la carretilla se entregue a su
effectuer avant les remarques du chapitre sto, va effettuata un'accurata prova del fun- destino, debe llevarse a cabo una conci-
« Liste de contrôle avant le début du tra- zionamento. Vedi a questo riguardo l'elenco enzuda comprobación de su funcio-
vail. delle operazioni da effettuare prima dell'ini- namiento. Vea para ello las observaciones
Si, avant de commencer à travailler et zio dei lavori le istruzioni nel capitolo "Lista del capítulo „ Lista de chequeo antes de
après le contrôle quotidien décrit aux di controllo prima di iniziare il lavoro". empezar el trabajo”.
remarques du chapitre « Liste de contrôle Se prima dell’inizio del lavoro vengono Si una vez realizado el control diario que
avant le début du travail», on constate des individuati difetti di qualsiasi genere in se describe en el capítulo „ Lista de che-
anomalies qui exercent une influence sur sede di collaudo giornaliero descritto le queo antes de empezar el trabajo” antes
la sécurité d’exploitation et celle du trafic, istruzioni nel capitolo "Lista di controllo del inicio del trabajo, se descubren fallos
il convient de prendre immédiatement des prima di iniziare il lavoro", e se questi de cualquier tipo que influyan sobre la
mesures de remise en état correcte et difetti influenzano la sicurezza di seguridad del servicio o del transporte,
dans les normes. Tant que la remise en funzionamento o di trasporto, è necessario deberán tomarse inmediatamente medi-
état n’est pas terminée, il ne faut pas con- prendere immediatamente le misure das para subsanarlos de modo correcto y
tinuer à utiliser l’appareil. appropriate per ripristinare il adecuado. Está prohibido utilizar el apara-
Si votre appareil est équipé d'options funzionamento regolare e corretto. Il to hasta que no se realice esto.
(commande), celles-ci doivent également carrello può essere rimesso in funzione Si su aparato está dotado de equipos
être scrupuleusement vérifiées. Vous trou- solo a riparazione avvenuta. especiales de cualquier tipo (pedido),
verez une description du fonctionnement Nel caso in cui il vostro apparecchio sia dotato deberán comprobarse éstos también con-
des options dans le chapitre « Description di equipaggiamenti speciali (ordine), questi cienzudamente. En el capítulo „ Descrip-
des équipements spéciaux.» vanno controllati in modo altrettanto scrupolo- ción de los dispositivos especiales” encon-
so. Alle istruzioni nel capitolo " Descrizione trará una descripción de las funciones de
delle dotazioni speciali" trovate una descrizione los equipos especiales.
del funzionamento degli equipaggiamenti spe-
ciali.
V11, V12 45
Batteriewartung Battery check

Batteriewartung Battery check


Vorsicht Caution
Der Elektrolyt (Batteriesäure) ist giftig und Electrolyte (battery acid) is toxic as well as
wirkt ätzend. Beim Hantieren mit Batterie- caustic. When handling battery acid,
säure sind die vorgeschriebenen Sicher- always adhere to the prescribed safety
heitsmaßnahmen unbedingt einzuhalten. measures
Besonders bei frisch geladenen Batterien Especially with freshly charged batteries,
ist die Explosionsgefahr im Gasungsbe- observe explosion dangers in gasing area.
reich zu beachten (siehe auch S. 14). (see page 14)
48 Volt
Die Batterie ist, da Energielieferant, pfleg- The battery, being the energy supply, has
lich zu behandeln! - Deshalb: to be treated with care! Therefore observe:

• Batterie trocken- und sauberhalten. • Keep the battery dry and clean.
• Regelmäßig laden und Elektrolytstand • Charge regularly and check acid conditi-
kontrollieren. on.
• Kabelanschlüsse und Batteriesteckdose • Check cable connections and battery
auf einwandfreien Zustand prüfen. plug for proper condition.
• Korrosionsschutz durch säurefreies Pol- • To protect against corrosion, apply acid
fett aufbringen. free pole grease on the battery poles.

Zusätzlich für Batterien mit flüssigem In addition, for batteries with liquid
Elektrolyt: electrolyte:
• Regelmäßig Elektrolytstand kontrollie- • Check the electrolyte level at regular
ren. intervals
• Übergelaufener Elektrolyt ist mittels • Suction away spilt electrolyte using a
Saugheber aus dem Batterietrog abzu- siphon from the battery tray.
saugen.

Note
Hinweis
Gel batteries are subject to special char-
Gelbatterien unterliegen besonderen ging/maintenance and treatment regulati-
Lade- bzw. Wartungs- und Behandlungs- ons.
vorschriften.
Always obey the instructions issued
Es sind die Vorschriften des jeweili- by the relevant manufacturer.
gen Herstellers zu beachten.

Caution
Achtung
Plug battery plug in or out only when key
Batteriestecker nur bei ausgeschaltetem switch is switched off. Is the battery plug
Schlüsselschalter ziehen oder stecken. pulled out when a consumer
Wird der Batteriestecker bei eingeschalte- is still active, it is possible for all the
tem Verbraucher gezogen, können die contacts to burn.
Kontakte verbrennen.

46 V11, V12
Contrôle de la Controllo della bat- Control de la
batterie teria batería

Contrôle de la batterie Controllo della batteria Control de la batería


Précaution Attenzione Cuidado
L'électrolyte (acide de la batterie) est toxi- L'elettrolita (acido da batteria) è velenoso El electrólito (ácido de la batería) es tóxico
que et exerce une action corrosive. Lors e ha effetti corrosivi. Quando si lavora con y corrosivo. Al manipular con los ácidos
de la manipulation de l'acide pour batte- l'acido delle batterie si devono assoluta- de la batería es absolutamente indispens-
ries, il faut impérativement respecter les mente rispettare le misure di sicurezza able observar las normas de seguridad
mesures de sécurité prescrites. previste. prescritas.
Risque d'explosion dans la zone de déga- Particolarmente in caso di batterie appena En especial para baterías recientemente
gement gazeux, surtout si la batterie vient caricate considerare il pericolo di esplosio- cargadas atender a la posibilidad de los
d'être rechargée (voir page 15). ne in zona gas. (vedi pagina 15) peligros de explosión en zonas con gases
La batterie doit être traitée avec beaucoup La batteria va trattata accuratamente, dato (véase página 15).
de soins, étant donné qu'elle est la source che fornisce energia, per questo: La batería deberá cuidarse como provee-
d'énergie! C'est pourquoi, il convient de dora de energía. Por esto:
respecter les points suivants:

• La batterie doit être conservée au sec et • Mantenere la batteria asciutta e pulita. • Mantener la batería seca y limpia.
dans un état propre • Caricare e controllare lo stato dell'acido • Controlar regularmente su carga y su
• Recharger la batterie régulièrement et regolarmente. estado de acidez.
contrôler l'état de l'électrolyte. • Controllare lo stato perfetto degli allac- • Comprobar el estado de las conexiones
• Vérifier l'état des câbles et de la prise de ciamenti cavo e delle spine della batte- del cable y los conectores de la batería
la batterie. ria. para ver si se encuentran en perfecto
• Pour assurer la protection contre la cor- • Per protezione contro la corrosione va estado.
rosion, il convient d'appliquer sur les applicato sui poli della batteria apposito • Para protegeria frente a la corrosión, en
bornes de la batterie une graisse de grasso esente da acidi. los polos de la batería deberá aplicarse
vasseline. grasa para polos exenta de ácidos.

En plus, pour les batteries avec électro- Per batterie con elettrolita fluido: Adicionalmente para las baterías con
lyte liquide: electrólito líquido:
• Contrôler régulièrement le niveau d'élec- • Controllare regolarmente lo stato del • Controlar regularmente el nivel del elec-
trolyte. fluido. trólito.
• L'électrolyte qui a débordé doit être • l'elettrolita traboccato va aspirato dalla • El electrolito que se desborde deberá
aspiré hors de la cuve à batterie à l'aide vasca della batteria tramite un sifone. aspirarse de la cubeta de la batería
d'un aspirateur. mediante un sifón.

Remarque Indicazione Aviso


Les batterie au gel sont soumises à des Le batterie a gel sono soggette a partico- La baterías de gel están sometidas a unas
prescriptions de chargement, d'entretien lari prescrizioni di caricamento ovvero di normas especiales de carga y manteni-
et de traitement particulières. manutenzione e trattamento. miento.
Il convient de respecter les prescrip- Vanno osservate le prescrizioni del Se deberán respetar las normas del
tions du fabricant correspondant. rispettivo fabbricante. correspondiente fabricante.

Attention Attenzione Aviso


Ne débrancher ou brancher la prise de la Estrarre o inserire la spina della batteria El conector de la batería deberá introdu-
batterie que lorsque le contact à clé est solamente se la serratura di commutazio- cirse o sacarse solamente con la cerradu-
coupé. ne è disinserita. ra de contacto desconectada.
Les contacts risquent de brûler si l'on reti- Se la spina delle batterie viene sfilata con Si se saca el conector de la batería estan-
re la prise de la batterie lorsque le con- utenza attivata, il contatti possono bruci- do conectados los consumidores, se pue-
sommateur est sous tension. are. den quemar los contactos.

V11, V12 47
Batterieentladean- Battery discharge
zeiger, Betriebs- indicator and Ser-
stundenzähler vice hour meters

Batterieentladeanzeiger (1) Battery discharge indicator (1)

Nach Einstecken des Batteriesteckers After connecting the battery plug, the bat-
arbeitet der Batterie-Entladeanzeiger. tery discharge indicator begins to work.
Durch die Überwachung des Entladevor- Q
Through monitoring the voltage while
ganges soll die Batterie vor Tiefentladung PSA discharging, the indicator helps prevent
geschützt werden. excessive discharge of the battery.
Die V12-Fahrzeuge sind mit einem inte- PSA
Fehler The V12 vehicles are fitted with an integral
grierten Batterieentladeanzeiger (1) aus- battery discharge indicator (1), which is
gestattet, der standardmäßig für normale set as standard for normal lead-acid batte-
Blei-Naßbatterie (PzS) eingestellt ist. Soll- ries (PzS). If a different type of battery is
te ein anderer Batterietyp zum Einsatz to be used, the battery discharge indicator
kommen, muss der Batterieentladeanzei- must be adjusted.
ger umgestellt werden
4 1 5 2 3 6 The battery discharge indicator can be set
Die Einstellung des Batterieentladeanzei- using the two edit keys (2 + 3)
gers ist mit den beiden Edit-Tasten (2 + 3)
möglich.
Q
Einstellvorgang Setting procedure
• Beide Edit-Tasten zusammen (2 + 3) ca. • Press both edit keys (2 + 3) simulta-
2s lang drücken. neously for approx. 2s.
• Anzeige: Diagnosemenü Ebene Null (7) • Display: Diagnostics menu level zero (7)
• Rechte Edit-Taste (3) kürzer als 1s • Press right edit key (3) for less than 1s
drücken (Wechsel von Ebene Null in (change-over from level zero to level
Ebene Eins). one).

7 3

Q
• Anzeige: Diagnosemenü Ebene Eins (8) • Display: Diagnostics menu level one (8)
• Rechte Edit-Taste (3) länger als 2s • Press right edit key (3) for longer than
drücken (Einstieg in Ebene Eins). 2s (accesses level one).

8 3

• Anzeige: Ebene Eins aktiv (9). Batterie- • Display: Level one active (9). Battery
entladeanzeiger eingestellt auf Batte- discharge indicator set to battery type 1
rietyp 1 (10). Q (10)
• Um in den Änderungsmodus zu gelan- Q • To access change mode, press the right
X and left edit keys (2 + 3) and the Q but-
gen rechte und linke Edit-Taste (2 + 3)
zusammen mit der Q-Taste (11) länger ton (11) at the same time for longer than
als 2s drücken. 2 s.

11 9 2 3 10
48
L'indicateur de Indicatore di scari- Indicador de des-
décharge et comp- ca delle batterie carga de la batería
teur d'heures de e contatore delle y contador de
service ore di servizio horas de servicio

L'indicateur de décharge (1) Indicatore di scarica delle bat- Indicador de descarga de la


terie (1) batería
l'indicateur de décharge de la batterie fon- Dopo avere inserito la spina della batteria Una vez enchufado el enchufe de la
ctionne après que la fiche batterie ait été entra in funzione l'indicazione di scarico batería, comienza a trabajar el indicador
introduite. della batteria. de descarga de la batería.
Une surveillance du processus de déchar- Mediante il controllo del processo di scarica- Mediante la vigilacia del proceso de des-
gement doit permettre de protéger la bat- mento la batteria deve essere protteta da carga, la batería debe protegerse de una
terie contre un déchargement important. uno scaricamento profondo. descarga en profundidad.
Les véhicules V12 sont équipés d'un indi- I veicoli V12 sono dotati d’un indicatore dello Los vehículos V12 están equipados con
cateur intégré de décharge de la batterie stato di carica della batteria integrato (1), un indicador de descarga de la batería (1)
(1) qui est réglé en standard pour une bat- che è impostato standard per normali batte- que está ajustado de modo estándar para
terie normale au plomb (PzS). Si un autre rie ad umido al piombo (PzS). Qualora baterías con ácido de plomo (PzS). Si se
type de batterie devait être utilisé, il debba essere utilizzato un altro tipo di batte- emplease otro tipo de batería, hay que
faudrait alors modifier l'indicateur de ria, occorre impostare in modo adeguato reajustar el indicador de descarga de la
décharge de la batterie. l’indicatore dello stato di carica della batteria. batería.
Le réglage de l'indicateur de décharge de L’impostazione dell’indicatore dello stato di El ajuste del indicador de descarga de la
la batterie se fait au moyen des deux tou- carica della batteria viene effettuato median- batería es posible hacerlo con los dos
ches Edit (2 + 3). te i due pulsanti di regolazione (2+3). pulsadores Edit (2 + 3).

Procédure de réglage Processo d’impostazione Proceso de ajuste


• Appuyer en même temps sur les deux • premere contemporaneamente entrambi • Pulsar juntos los dos pulsadores Edit (2
touches Edit (2 + 3) pendant 2 s. i pulsanti di regolazione (2+3) per circa + 3) durante unos 2 seg.
• Affichage : menu de diagnostic niveau 2 secondi. • Indicación: nivel cero del menú de dia-
zéro (7) • visualizzazione: menu di diagnosi livello gnóstico (7)
• Appuyer moins de 1 s sur touche Edit de zero • Pulsar menos de 1 seg. el pulsador Edit
droite (3) (passer du niveau zéro au • premere il pulsante di regolazione dest- derecho (3) (cambio del nivel cero al
niveau un). ro (3) per meno di un secondo (pas- nivel uno)
saggio dal livello 0 al livello 1)

• Affichage : menu de diagnostic niveau • visualizzazione: menu di diagnosi livello • Indicación: nivel uno del menú de dia-
un (8) 1 (8) gnóstico (8)
• Appuyer sur la touche Edit de droite (3) • premere il pulsante di regolazione dest- • Pulsar más de 2 seg. el pulsador Edit
pendant plus de deux secondes. (passa- ro (3) per più di due secondi (accesso al derecho (3) (entrada en el nivel uno)
ge au niveau un). livello 1).

• Affichage : niveau un actif (9). Indicateur • visualizzazione: livello 1 attivo (9). L’indi- • Indicación: nivel uno activo (9). Indica-
de décharge de batterie réglé sur le type catore dello stato di carica della batteria dor de descarga de la batería ajustado
de batterie 1 (10). è impostato sul tipo di batteria 1 (10). al tipo de batería 1 (10).
• Pour arriver dans le mode de modificati- • Per passare alla modalità di modifica, • Para acceder al modo modificación,
on, appuyer sur la touche Edit (2 + 3) de premere per almeno due secondi i pulsar durante más de 2 s la tecla de
droite et de gauche en même temps que pulsanti d'impostazione destro e sinistro edición derecha e izquierda (2 + 3) junto
la touche O (11) pendant plus de 2 (2+3) insieme al pulsante Q (11). con la tecla Q (11).
secondes.

V11, V12 49
Batterieentladean- Battery discharge
zeiger, Betriebs- indicator and Ser-
stundenzähler vice hour meters

Einstellvorgang Fortsetzung Setting procedure continued


Q
Batterietyp von Fabrikschild ablesen oder Read the battery type from the factory
aus den Lieferpapieren entnehmen. Aus rating plate or from the delivery papers.
untenstehender Tabelle entsprechende Take the corresponding code number from
Codezahl entnehmen und einstellen, z.B. the table below and set accordingly, e.g.
Code 3 für 750Ah Naßbatterie (1). code 3 for 750Ah wet batteries (1).

Naßbatterien und leistungsgesteigerte Wet batteries and performance-enhanced


Naßbatterien wet batteries.
360Ah . . . . . . . . .= 0
480Ah . . . . . . . . .= 1 360Ah . . . . . . . . .= 0

560Ah (600Ah) . .= 2 2 3 1 480Ah . . . . . . . . .= 1

750Ah . . . . . . . . .= 3 560Ah (600Ah) . .= 2

Gelbatterien bzw. Trockenbatterien 750Ah . . . . . . . . .= 3

360Ah . . . . . . . . .= 4 Gel batteries or dry batteries


4 360Ah . . . . . . . . .= 4
480Ah . . . . . . . . .= 5
480Ah . . . . . . . . .= 5
600Ah . . . . . . . . .= 6
600Ah . . . . . . . . .= 6
750Ah . . . . . . . . .= 7
Q 750Ah . . . . . . . . .= 7

Zum Abspeichern des neu eingestellten X


Batterietyps: To save the battery type that has just been
set:
• Die drei Taste (2 + 3 + 4) für 2s gleich-
zeitig drücken • Press the three keys (2 + 3 +4) simulta-
neously for 2s
Zum Verlassen des Einstellmenüs ohne To exit the setting menu without saving:
Abzuspeichern:

• Press only two keys (2 + 3) simulta-


• Nur die beiden Tasten (2 + 3) für 2s neously for 2s.
gleichzeitig drücken Q

Bei Erreichen von 30% Restkapazität Once a residual capacity of 30% is rea-
leuchtet die rote LED (5). Bei Erreichen ched, the red LED (5) lights up. On rea-
von 20% Restkapazität wird der Kabinen- ching 20% of residual capacity, the cab lift
hub abgeschaltet. Dieser Zustand wird is switched off. This status is indicated
angezeigt, indem die Leuchtdiode (5) when both the LED (5) and the maintenan-
zusammen mit dem Wartungssymbol (6) ce symbol (6) start to flash.
blinkt.

Betriebsstundenzähler (7) 5 6
Service hour meter (7)

Im Zählwerk werden bis 99.999,9 The display is able to indicate up to


Betriebsstunden angezeigt. 99,999.9 hours.
Q

7
50 V11, V12
L'indicateur de Indicatore di scari- Indicador de des-
décharge et comp- ca delle batterie carga de la batería
teur d'heures de e contatore delle y contador de
service ore di servizio horas de servicio

Procédure de réglage, suite Processo d’impostazione, Contin. Proceso de ajuste: continuación


Lire le type de batterie sur la plaque de Individuare il tipo di batteria consultando la Mirar en la placa de fábrica el tipo de
type ou sur les papiers du fournisseur. À targa di fabbrica o gli ordini di consegna. batería o sacarlo de la documentación de
partir du tableau ci-dessous, repérer le Prelevare il numero codice dalla tabella suministro. Extraer de la tabla de abajo el
code correspondant et faire le réglage, p. sottostante ed impostarlo, ad es. codice 3 correspondiente número de código y aju-
ex. code 3 pour 750 Ah batterie humide (1). per batteria ad umido 750 Ah (1). star, p. ej., código 3 para batería con
ácido de 750 Ah (1).
Batteries humides et batteries humides à Batterie ad umido e batterie ad umido Baterías con ácido y baterías con ácido de
puissance augmentée potenziate superior potencia

360Ah . . . . . . . . .= 0 360Ah . . . . . . . . . .= 0 360Ah . . . . . . . . . . . .= 0

480Ah . . . . . . . . .= 1 480Ah . . . . . . . . . .= 1 480Ah . . . . . . . . . . . .= 1

560Ah (600Ah) . .= 2 560Ah (600Ah) . . .= 2 560Ah (600Ah) . . . . .= 2

750Ah . . . . . . . . .= 3 750Ah . . . . . . . . . .= 3 750Ah . . . . . . . . . . . .= 3

Batteries au gel ou batteries sèches Batterie al gel ovvero batterie a secco Baterías de gel o secas
360Ah . . . . . . . . .= 4 360Ah . . . . . . . . . .= 4 360Ah . . . . . . . . . . . .= 4

480Ah . . . . . . . . .= 5 480Ah . . . . . . . . . .= 5 480Ah . . . . . . . . . . . .= 5

600Ah . . . . . . . . .= 6 600Ah . . . . . . . . . .= 6 600Ah . . . . . . . . . . . .= 6

750Ah . . . . . . . . .= 7 750Ah . . . . . . . . . .= 7 750Ah . . . . . . . . . . . .= 7

Pour sauvegarder le nouveau type de bat- Per memorizzare il nuovo tipo di batteria Para memorizar el nuevos tipo de batería
terie réglé : impostato: ajustado:
• Appuyer sur les trois touches (2 + 3 + 4) • premere contemporaneamente i tre tasti • Pulsar al mismo tiempo durante 2 seg.
en même temps pendant 2 s. (2+3+4) per 2 secondi los tres pulsadores (2 + 3 + 4).

Pour quitter le menu de réglage sans Per uscire dal menu delle impostazioni Para abandonar el menú de ajuste sin
enregistrer : senza salvare: memorizar:

• N'appuyer que 2 s sur les deux touches • premere contemporaneamente solo i • Pulsar al mismo tiempo sólo los dos
(2 + 3) en même temps. due tasti (2+3) per 2 secondi pulsadores (2 + 3) durante 2 s

Lorsque la capacité résiduelle de 30% est Al raggiungimento del 30% della capacità, Al alcanzar el 30% de capacidad se
atteinte, la DEL rouge (5) s'allume. Lors- si accende il LED rosso (5). Al raggiungi- enciende el LED rojo (5). Al alcanzar el
que la capacité résiduelle de 20% est mento del 20% della capacità, si disattiva 20% de la capacidad se desconecta la
atteinte, le relevage de la cabine s'arrête. il sollevamento cabina. Questo stato è elevación de la cabina. Esta situación se
Cet état est signalé par la diode électrolu- indicato dal lampeggiare del LED (5) e del muestra encendiéndose el diodo luminoso
minescente (5) et le symbole d'entretien simbolo di manutenzione (6). (5) junto con el símbolo de mantenimiento
(6) qui clignotent. (6).

Compteur d'heures de service Contatore delle ore di servizio Contador de horas de servicio
(7) (7) (7)
Sur le compteur, il s'affiche jusqu'à Nel contatore vengono visualizzate fino a En el display LCD se muestran hasta
99.999,9 heures. 99.999,9 ore. 99.999,9 horas.

V11, V12 51
Einschalten der Switching on the
Steuerung control

Batteriestecker einstecken (1) Insert the battery plug (1).

Einsteigen in die Kabine und Climb into the cab and close the barriers
Schranken schließen (2) (2).
2
Hinweis Remark
Bis zur Kabinen-Hubhöhe von 1,2m (frei Up to a cab lifting height of 1.2 m (opera-
verfahrbar oder zwangsgeführt) können tor-controlled or guided travel) the cab
die Schranken der Kabine zum Fahren barriers may remain open for driving.
offen bleiben. The barriers must be closed for travel with
Soll bei Hubhöhen größer als 1,2m gefah- lifting heights greater than 1.2 m.
ren werden, müssen die Schranken On the version with narrow chassis (880
geschlossen werden. mm), the change-over point for all relevant
Bei der Ausführung mit schmalem Chassis functions is not 1.2 m but 0.5 m.
(880mm) liegt der Umschaltpunkt für alle
betreffenden Funktionen nicht bei 1,2m
sondern bei 0,5m.

Vorsicht Caution
Niemals auf das sich bewegende Fahr- Never mount or jump onto the truck when
zeug aufsteigen oder aufspringen 3 in motion.

S
Not-Ausschalter (3) durch Drehen entrie- Q
O Unlock emergency shut-off switch (3) by
geln. turning it.
r

Schlüsselschalter (4) einschalten. Turn on key switch (4).

Ist das Fahrzeug fehlerfrei, leuchten nun Provided the truck is free of errors or faults
die entsprechenden Anzeigen in der the relevant displays in the operating sta-
Betriebszustandsanzeige. tus display will now light up.

*Option
4
*Option
52 V11, V12
Mise en circuit de Inserzione del Conexión del
la commande comando mando electrónico
électronique elettronico

Introduire la prise batterie (1) Inserire il connettore batteria (1). Introducir el enchufe de la batería (1)

Monter dans la cabine et fermer les barriè- Chiudere gli accessi alla cabina e i le Subir a la cabina y cerrar las las barreras
res de cabine (2) sbarre (2).. (2)

Remarque Avvertenz Observación


Jusqu'à une hauteur de cabine de 1,2 m Fino all’altezza di sollevamento della cabi- Hasta la altura de elevación de la cabina
de haut (à conduite libre ou pilotée), les na di 1,20 m (liberamente traslabile o a de 1,2 m (de desplazamiento libre sin guía
barrières de la cabine peuvent rester movimento guidato), le sbarre della cabina forzada) las barreras de la cabina pueden
ouvertes pendant le trajet. possono rimanere aperte durante la guida. permanecer abiertas en el desplazamien-
Si la hauteur de levée doit être supérieure Qualora debbano essere eseguite delle to.
à 1,2 m, il faut fermer les barrières. manovre ad un’altezza di sollevamento Si en el desplazamiento la altura de eleva-
Sur la version avec châssis étroit (880 della cabina superiore a 1,20 m, è neces- ción es superior a 1,2 m, las barreras tie-
mm), le point de commutation de toutes sario chiudere le sbarre. nen que cerrarse.
les fonctions concernées n'est pas à 1,2 m Nella versione con telaio stretto (880 mm), En la versión con chasis estrecho (880
mais 0,5m. il punto di commutazione per tutte le fun- mm), el punto de conmutación para todas
zioni in questione non è di 1,2 m bensì di las funciones afectadas no está en 10,2 m
0,5 m. sino en 0,5 m.

Attention Attenzione Cuidado


Ne jamais monter ni sauter sur l'appareil Non salire o saltare mai sul veicolo in No subir o saltar jamás sobre el vehículo
en mouvement. movimento. en marcha

Déverrouiller l'interrupteur d'arrêt d'urgen- Sbloccare l'interruttore di arresto di emer- Desbloquear el interruptor de desconexión
ce (3) en le faisant tourner. genza (3) girandolo. emergencia (3), giránddo.

Mettre le contact de démarrage (4). Inserire la serratura (4). Conectar la cerradura de contacto (4).

Si l'appareil ne présente pas d'anomalie, Se il veicolo non presenta anomalie, sono Si el vehículo no presenta anomalías, los
les lampes correspondantes de l'afficheur accesi i corrispondenti indicatori nel correspondientes indicadores en el display
de l'état de service s'allument alors. campo di visualizzazione dello stato di del estado de servicio
funzionamento.

*Option *Opzional *Opção

V11, V12 53
Checkliste vor Checklist before
Arbeitsbeginn starting work

Checkliste vor Arbeitsbeginn Checklist before starting work

Vor Arbeitsbeginn hat sich der Fahrer vom Before starting work, the driver has to
betriebssicheren Zustand des Fahrzeuges make sure, that the truck is in safe conditi-
zu überzeugen. Der Fahrer dieses Fahr- on to be operated. The driver of this order
zeugs muss im Besitz eines gültigen picker truck must be in possession of a
Fahrausweises sein. valid driver's licence.
Es sind die entsprechenden nationalen The respective national regulations must
Vorschriften zu beachten. be observed.
Vorsicht Caution
Der Betrieb des Fahrzeugs ist nur bei Operation of the truck is only permissible
geschlossenen Deckeln und Klappen und with the lids and flaps closed and with all
angebrachten Abdeckungen zulässig. covers in place.

Funktionsprüfung der Brems- Function check of the braking


einrichtungen systems
• Prüfen des Fußschalters. • Check the dead man brake above.
• Bereich um den Fußschalter auf Fremd- • Check the area around the dead man
körper untersuchen. brake pedal for foreign bodies.
• Prüfen der Reversierbremse. Der • Check the reversing brake. The braking
Brems- und anschließende Beschleuni- and subsequent acceleration must be
gungsvorgang muss weich und ruckfrei smooth and without jerking.
erfolgen. * Check the braking function after actua-
• Prüfen der Bremsfunktion nach Betäti- ting the emergency STOP switch.
gen von Not-Ausschalter. • Check system function on "End of aisle
• Prüfen der Systemfunktion "Zwangs- braking"*: Automatic braking, creep
bremsung"* je nach Ausführung: Brems- speed switchover and complete stop.
automatik, Schleichfahrtumschaltung
und Absolutstopp.

Funktionsprüfung der Steering performance test


Lenkung
• Die Lenkung muss sich ruckfrei bewe- • The steering must be controllable with-
gen lassen. Maximaler Lenkwinkel out jerking. Maximum steering lock to
rechts/links ca. 90°. the right/left-hand stop ca. 90°.

Prüfen der Bedienungseinrich- Function check of the opera-


tungen ting devices
• Hebel und Taster auf einwandfreien • Check the function of handles, keys and
Zustand prüfen. levers.
• Die Bedienhebel und Taster müssen • The control lever and keys must return
selbständig in die Neutralposition to their neutral position automatically.
zurückgehen. • All operating elements have to be
• Alle Bedienelemente sind auf einwand- checked for proper function and conditi-
freie Funktion und auf ihren Zustand zu on.
prüfen.

Prüfen des Schlüsselschalters


Checking the key switch

• Schlüssel muss abziehbar sein.


• Bei Schlüssel in O-Stellung sowie bei • It must be possible to take out the key.
abgezogenem Schlüssel darf das Fahr- • With the key in the 0 position or when
zeug nicht benutzbar sein. the key is removed, it should not be pos-
sible to use the truck.

* Option
54 V11, V12
Liste de contrôle Lista di controllo Lista de chequeo
avant le départ prima di iniziare il antes de empezar
lavoro el trabajo

Liste de contrôle avant le début Lista di controllo prima di inizi- Lista de chequeo antes de
du travail are il lavoro empezar el trabajo
Avant de commencer son travail, le con- Prima di inziare a lavorare, l'utente deve Antes de empezar a trabajar deberá cerci-
ducteur doit s'assurer du bon état de fonc- assicurarsi dello stato sicuro del carrello. Il orarse el conductor del correcto y seguro
tionnement de son chariot. Le conducteur conducente di questo carrello deve avere estado de funcionamiento de la carretilla.
de ce chariot élévateur doit être en pos- una patente di guida valida. El conductor de esta carretilla tiene que
session d'un permis de conduire valable. E’ necessario osservare le norme poseer un permiso válido de conducir.
Il convient de respecter les prescriptions nazionali in vigore. Se deberán respetar las correspondientes
nationales normas nacionales.
Attention Cautela Atención
Le véhicule ne doit être utilisé que si les Il funzionamento del veicolo è consentito El servicio del vehículo sólo está permitido
couvercles et volets sont fermés et que les solo con cofani e sportelli chiusi e con le con las tapas y tapaderas cerradas así
capots ont été mis en place. opportune coperture. como con las cubiertas colocadas.

Contrôle du bon Controllo del funzionamento Comprobación del funcionamien-


fonctionnement des freins dell'impianto frenante to del dispositivo de frenado
• Vérifier la function du frein d'homme • Controllare il dispositivo di uomo morto. • Compruebe el freno de hombre muerto.
mort. • Controllare la presenza di corpi estranei • Examinar si hay cuerpos extraños en el
• Vérifier si la zone entourant l'interrupteur nella zona dell'interruttore uomo morto interuptor de hombre muerto.
d'homme mort présente des corps presente. • Compruebe el freno inversor. El proceso
étrangers. • Controllo del freno reversibile. Il proces- de frenado y su posterior proceso de
• Vérifier le frein réversible. Le freinage et so di frenata ed il successivo processo aceleramiento deberá ser suave y sin
l'accélération qui suit doivent se faire en di accelerazione devono avvenire in resistencias.
douceur et sans à-coups. modo morbido ed sente da scosse. • Comprobación de la función de frenado
• Vérification de la fonction de freinage • Verificare il funzionamento dei freni tras accionar el interruptor de emergen-
après actionnement de l'interrupteur dopo aver azionato l'interruttore di arre- cia .
d'arrêt d'urgence. sto di emergenza . • Comprobación de la función del sistema
• Contrôle de la fonction du système en • Verificare il funzionamento del sistema in en "frenado a final del pasillo"*, frenado
"freinage en fin d'allée"*: freinage auto- "frenatura fine corridoio"*: sistema auto- automático, conmutación a marcha
matique, passage à la marche lente et matico di frenatura, commutazione marcia superlenta y parada absoluta.
arrêt absolu. lenta e stop assoluto.

Contrôle fonctionnel de la Controllo del funzionamento Comprobación del funcio-


direction della sterzo namiento de la dirección
• La direction doit pouvoir être actionnée • Il movimento dello sterzo deve avvenire • La dirección se debe poder mover sin
sans à-coups. Angle de braquage maxi- senza strappi. Massimo angolo di sterzo empellones. Máximo ángulo de direc-
mum droite/gauche ca. 90°. destro/sinistro ca. 90°. ción derecha/izquierda ca. 90°.

Contrôle des équipements de Controllo dei dispositivi di Comprobación de los dispositi-


commande comando vos de manejo
• Vérifier que les leviers, les poignées et • Controllare se lo stato di leva e pulsanti • Comprobar que las palancas y botones
touches sont dans un état parfait. sia perfetto. están en perfecto estado.
• Les leviers de commande et les touches • La leva di comando e i pulsanti devono • La palanca de manejo y los botones
doivent revenir d'eux-mêmes en position tornare automaticamente in posizione deben volver automáticamente a la posi-
neutre. neutra. ción neutral.
• Vérifier le bon fonctionnement et l'état • Va controllato il funzionamento perfetto • Todos los elementos de servicio
des éléments de commande. e lo stato di tutti gli elementi di coman- deberán encontrarse en condiciones
do. perfectas de funcionamiento y deberá
comprobarse su estado.

Contrôle du verrou de contact Controllo della serratura Compruebe la cerradura de


contacto
• La clé doit pouvoir être retirée. • La chiave deve essere estraibile. • La llave tiene que poder extraerse.
• Lorsque la clef est en position 0, et lors- • Il carrello non può essere utilizzato se la • Con la llave en la posición O y con la
qu’elle est retirée, le véhicule ne doit chiave è in posizione O oppure è estrat- llave extraída, no se puede utilizar el
pas pouvoir être utilisé. ta. vehículo.

* Option * Opzionale * Opción


V11, V12 55
Checkliste vor Checklist before
Arbeitsbeginn starting work

Prüfen des Lastaufnahmemit- Checking the load suspension


tels, z.B. Gabel device, f. e. forks
• Die Gabeln dürfen keine Risse haben. • The forks must not have any fissures.
• Die Gabeln dürfen nicht verbogen sein. • The forks must not be bent.
• Die Gabeln dürfen nicht mehr als 10% • The forks must not be worn by more
Abnutzung durch Abschleifung aufwei- than 10%.
sen. • The fork locking mechanism must be in
• Die Gabelsicherung* muss in Ordnung good working order. Locking bolts must
sein. Arretierbolzen gängig und selbst- be easy-running and self-locking.
rastend. • The fork carrier must not be bent or
• Der Gabelträger darf nicht verbogen distored.
sein. • The load chains must be checked for
• Lastketten müssen auf Zustand, Ver- condition, wear, tension and lubrication.
schleiß, Spannung und Schmierung • The load chain must not demonstrate
geprüft werden. any damage!
• Lastketten dürfen nicht beschädigt sein.

Prüfen des
Fahrerschutzdaches Checking the driver's over
head guard
• Fahrerschutzdach sichtprüfen.
• Fahrerschutzdachabdeckung sichtprü- • Carry out a visual check of the over
fen. head guard.
• Schutzgitter (sofern vorhanden) sicht- • Carry out a visual check of the overhead
prüfen. guard cover.
• Carry out a visual check of the load
backrest (if fitted).
Prüfen der Räder
• Räder auf Fremdkörper untersuchen. Checking the wheels
• Antriebsräder und Laufräder sind auf • Check the wheels for foreign bodies.
ihren Zustand zu prüfen. • Drive wheel and load wheels must be
checked for their condition.

Prüfen der Schranken und des


Not-Ausschalters Check the barrier and the
• Bei geöffneten Schranken über 1,2m emergency OFF switch
Kabinen-Hubhöhe oder betätigtem Not-
Ausschalter darf weder die Fahr- noch • When the barrier is open (higher than
irgendeine Hydraulikfunktion aktivierbar 1.2m) or the emergency OFF switch
sein. activated, it should not be possible to
• Das Öffnen der Schranke über 1,2m activate any driving or hydraulic func-
Kabinen-Hubhöhe oder das Betätigen tions.
des Not-Ausschalters muss un- • Opening the barrier (higher than 1.2m)
verzüglich die Abbremsung des Fahr- or actuating the emergency OFF switch
zeugs auslösen. must immediately trigger a vehicle bra-
king process.

Sonstige Prüfungen
• Die Hupe und sonstige Warneinrichtun- Further checks
gen müssen funktionieren.
• Sofern Beleuchtungseinrichtungen mon- • The horn and other warning devices
tiert sind, ist die Funktion zu überprüfen. must work.
• Batterieverriegelung auf einwandfreien • If lights are installed, their function has
Zustand und Funktion prüfen. to be checked.
• Check that the battery locking mecha-
nism is in perfect condition and working
Werden nach der täglichen Prüfung vor order
Arbeitsbeginn irgendwelche Mängel fest-
gestellt, die die Betriebs- oder Verkehrssi- If, after having done the checks before
cherheit beeinflussen, sind unverzüglich starting work any defects, regarding ope-
Maßnahmen zur ordnungsgemäßen, fach- rating or traffic safety are discovered, then
gerechten Instandsetzung einzuleiten. Ein steps have to be taken immediately to pro-
Weiterbetreiben des Fahrzeugs muss bis perly and professionally repair theses
zur Instandsetzung unterbleiben. defects. It is prohibited to continue using
*Option the truck until it is repaired.

56 V11, V12
Liste de contrôle Lista di controllo Lista de chequeo
avant le départ prima di iniziare il antes de empezar
lavoro el trabajo

Contrôle du système de Controlle del dispositivo di Comprobación de los dispositivos


préhension de la charge presa carico, p. es. le forche de carga, por ejemplo horquillas
• Les fourches ne doivent pas être fis- • Le forche non devono presentare incri- • Las horquillas no deberán presentar ningu-
surées. nature. na fisura.
• Les fourches ne doivent pas être tordues. • Le forche non devono essere storte. • Las horquillas no deberán estar combadas.
• Les fourches ne doivent pas présenter une • Le forche non devono presentare un'u- • Las horquillas no deberán presentar un
usure de plus de 10%. sura da abrasione superiore al 10%. desgaste superior al 10 %.
• Le dispositif de sécurité des fourches doit • La sicurezza delle forche deve essere • El seguro de la horquilla tiene que estar
être en ordre de marche. Les axes d'arrêt in perfetto stato. Perno di arresto funzio- bien. Los pernos de bloqueo tienen que
doivent être mobiles et s'encliqueter auto- nante ed autoarrestante. moverse suavemente y autoencastrar.
matiquement. • Il supporto forca non deve essere incur- • El porta-horquillas no puede estar doblado
• Le porte-fourches ne doit pas être voilé. vato. • Las cadenas de carga deberán comprobar-
• Vérifier l'état, l'usure, la tension et la lubri- • Va controllato lo stato, l'usura, la tensio- se en cuanto a su estado, desgaste, ten-
fication des chaînes de charge. ne e la lubrificazione delle catene di sión y engrase.
• La chaîne de charge ne doit pas être carico. • La cadena de carga no puede estar daña-
endommagée! • La catena di carico non deve essere da!
danneggiata!

Comprobación del techo de pro-


Contrôle du toit de protection Controllo del tetto di protezione
tección del conductor
du conducteur del conducente
• Comprobar visualmente el techo de la
• Procéder à un contrôle visuel du toit de • Verificare a vista del tetto di protezione. cabina.
protection du conducteur. • Controllare visivamente la copertura del • Comprobar visualmente el techo de pro-
• Contrôler visuellement le capot du toit tettuccio di protezione conducente. tección del conductor.
de protection du conducteur. • Verificare a vista la grata (se montati). • Comprobar visualmente el rejilla (si
• Procéder à un contrôle visuel du dosse- están)
tet appui-charge (si montés).

Comprobación de las ruedas


Contrôle des roues Controllo delle ruote
• Comprobar si se han introducido cuer-
• Vérifier si les roues présentent des • Controllare se sulle ruote ci ciano corpi pos extraños en las ruedas.
corps étrangerers. estranei. • Comprobar el estado de la rueda motriz
• Contrôler l'état de la roue motrice et des • Controllare lo stato delle ruote portanti e y las ruedas portantes.
roues mobiles. della ruota motrice.

Comprobación de las barreras


Contrôle des barrières et de Verifica delle sbarre e dell'arre-
y del interruptor de emergencia
l'interrupteur d'arrêt d'urgence sto di emergenza
• Con las barreras ahiertas (hasta la altu-
• Lorsque les barrières sont ouvertes • Con le sbarre aperte (fino all’altezza di ra de elevación de 1,2 m) y del inter-
(supérieure à 1,2 m) ou que l'interrup- sollevamento di 1,20 m) o l'arresto di ruptor de emergencia activado, no se
teur d'arrêt d'urgence est actionné, ni la emergenza attivato, non devono essere debe accionar la marcha ni ninguna otra
fonction "Marche" ni une fonctione attivabili né le funzioni di marcia né gli función hidráulica.
hydraulique, quelle qu'elle soit, ne doi- azionamenti idraulici. • La apertura de la barrera (hasta la altura
vent pouvoir être actionnées. • L'apertura della sbarra (fino all’altezza di de elevación de 1,2 m) o el acciona-
• L'ouverture de la barrière (supérieure à sollevamento di 1,20 m) o l'azionamento miento del interruptor de emergencia,
1,2 m) ou l'actionnement de l'interrup- dell'arresto di emergenza devono determi- tiene que provocar inmediatamente el
teur d'arrêt d'urgence doit déclencher nare immediatamente il rallentamento del frenado del vehículo.
immédiatement le freinage du véhicule. veicolo.
Comprobaciones adicionales
Autres contrôles Altri controlli
• La bocina y otros medios de aviso deberán
• Vérifier le bon fonctionnement du klaxon • Devono funzionare il clacson e gli altri dis- encontrarse listos para su funcinamiento.
et des autres signaux d'avertissement. positivi di avvertimento. • Si se encuentran montados dispositivos de
• Vérifier les feux du chariot, si celui-ci en • Nella misura in cui montati dispositivi di iluminación, deberá comprobarse su fun-
est équipé. illuminazione controllato il funzionamento. cionamiento
• Vérifier si l'état et la fonction du verrouil- • Controllare il perfetto stato e il funzio- • Comprobar el perfecto estado y función del
lage de la batterie sont parfaits. namento del bloccaggio batteria. bloqueo de la batería.

Si le contrôle quotidien qui doit être effectué Nel caso in cui in occasione dei controlli gior- Si se comprueba que existen fallos de cual-
avant le début du travail, met en évidence nalieri dovessero essere riscontrati difetti di quier tipo al realziar la comprobación diaria
quelque vice que ce soit, ayant une influen- qualsiasi tipo che potrebbero influenzare la antes de comenzar el trabajo, que pudieran
ce sur la sécurité au niveau du fonctionne- sicurezza di servizio e di marcia vanno avvia- afectar a la seguridad del servicio o de mar-
ment ou de la circulation, il convient de pren- te immediatamente misure per la riparazione cha, se deberán tomar sin demora las medi-
dre aussitôt les mesures nécessaires pour das correspondientes para su correcta repa-
adeguata ed effettuate in modo competente.
remettre le chariot en service. Il est interdit ración. Un funcionamiento del vehículo
Il carrello non deve essere usato finché non
d'utiliser le chariot avant d'avoir remédié aux deberá quedar postergado hasta la realiza-
sarà avventua detta riparazione. ción de las reparaciones.
problèmes.
V11, V12 57
Sicherheits- Safety advice for
hinweise zur operation
Bedienung

Sicherheitshinweise Safety advice


• Im Arbeitsbereich (Gefahrenbereich) • All personnel must be kept clear of the
des Fahrzeugs darf sich keine Person working area (danger zone) of the truck.
aufhalten. Tritt doch eine Person in den Should anyone enter the working area,
Gefahrenbereich, ist sofort jede Bewe- all truck movements must be brought to
gung des Fahrzeugs stillzusetzen und an immediate standstill and the person
die Person aus dem Bereich zu verwei- instructed to vacate the area.
sen. • During operation, no person apart from
• Während des Betriebes darf sich neben the driver may by located in the cab
dem Fahrer keine weitere Person im (exception: driver training).
Fahrkorb befinden,. • The vehicle may only be operated from
• Das Fahrzeug darf ausschließlich nur the driver’s cab, unless the vehicle is
vom Fahrkorb aus bedient werden, aus- equipped for follower mode.
genommen das Fahrzeug ist für den Mit- • When travelling without load, lower fork
gängerbetrieb ausgestattet. to the floor level.
• Beim Fahren ohne Last ist die Gabel auf • When travelling with load, the load has
Flurhöhe abzusenken. to be lifted several centimeters (max.
• Beim Fahren mit Last ist die Last einige 500 mm) above the floor.
Zentimeter vom Boden freizuheben • If marked travelling paths are provided,
(bodenfrei, max. 500 mm). then, for safety reasons the truck may
• Sind markierte Fahrwege vorgesehen, only be moved within those marks.
ist das Fahrzeug aus Sicherheitsgrün- • It is prohibited to stand under raised
den nur innerhalb dieser Markierungen loads.
zu bewegen. • Always adjust the travelling speed to the
• Nie darf sich eine Person unter angeho- local conditions.
bener Last oder Kabine befinden. • The braking path of the vehicle is influ-
• Grundsätzlich ist die Fahrgeschwindig- enced by the condition of the floor surfa-
keit den örtlichen Gegebenheiten anzu- ce. The driver must take this into consi-
passen bzw. entsprechend der Situation deration when driving and braking.
zu reduzieren. • When travelling in curves and around
• Die Beschaffenheit der Bodenoberfläche parts of a building, that are difficult to
beeinflußt den Bremsweg des Fahr- survey, announce the approaching truck
zeugs. Der Fahrer hat dies in seinem by using the audible alarm.
Fahr- und Bremsverhalten zu berück- • If the driver's visibility is inhibited, e. g.
sichtigen. by bulky load, the travelling path has to
• Beim Fahren um Kurven und um unüber- be secured by warning posts.
sichtliche Gebäudeteile ist das sich • When travelling through gates or under
annähernde Fahrzeug durch Betätigen ceiling joints, consider the height of the
der Hupe anzukündigen. truck.
• The driver is obliged to adjust the driving
• Ist dem Fahrer die Sicht versperrt, z.B.
speed to the relevant situation. Particu-
durch sperrige Last, ist der Fahrweg
larly when driving around corners, the
durch Warnposten zu sichern.
overall height and the high centre of gra-
• Beim Durchfahren von Toren und Unter-
vity must be taken into consideration.
zügen ist die Höhe des Fahrzeuges zu
• Danger of falling
berücksichtigen.
It is only permissible to open the barriers
• Der Fahrer hat die Pflicht die Fahrge-
if the height of elevating platform is no
schwindigkeit der jeweiligen Situation anzu-
more than 1.2 m.
passen. Vor allem beim Fahren um Kurven
• Multiple operation or the use of different
ist die Bauhöhe und der deshalb hoch lie-
operating modes to those described
gende Schwerpunkt zu berücksichtigen.
here, in particular any attempts to disab-
• Absturzgefahr:
le or block operating elements can lead
Das Öffnen der Schranken ist nur zulä-
not only to damage to the truck but also
sig, wenn die Standplattform nicht höher
to uncontrolled movements and are the-
als 1,2m angehoben ist.
refore strictly prohibited.
• Mehrfachbedienungen oder andere
• When leaving the truck, the driver must
Bedienungsarten als hier beschrieben,
secure it against unauthorized utilization
insbesondere das Blockieren oder das
by removing and taking charge of the
Außerfunktionsetzen von Bedienungs-
switch key.
elementen kann neben Beschädigungen
am Fahrzeug zu unkontrollierten Bewe-
gungen führen und ist deshalb verboten.
• Durch Abziehen und Ansichnehmen des
Schaltschlüssels hat der Fahrer beim
Verlassen des Fahrzeugs, das Fahrzeug
gegen unbefugtes Benutzen zu sichern.

58 V11, V12
Conseils de Indicazioni di Normas de
sécurité pour sicurezza di seguridad para el
d'utilisation funzionamento manejo

Conseils de sécurité Indicazioni di sicurezza Normas de seguridad


• Personne ne doit se trouver dans la zone • Nell'area operativa (zona pericolosa) del • No puede encontrarse ninguna persona
de travail (zone dangereuse) du véhicule. veicolo, è vietata la sosta di qualunque en la zona de trabajo (zona de peligro)
Si une personne pénètre toutefois dans la persona. In caso di ingresso di una per- del vehículo. Si, a pesar de ello, una
zone dangereuse, il faut immédiatement sona nell'area, ogni movimento del vei- persona penetra en esta zona, deberá
arrêter tout mouvement du véhicule et invi- colo deve essere immediatamente bloc- detenerse inmediatamente cualquier
ter cette personne à quitter cette zone. cato e la persona allontanata. movimiento del vehículo e indicar a
• En cours d'exploitation, personne, si ce • Durante il funzionamento, nella cabina dicha persona que abandone la zona.
n'est le conducteur, ne doit se trouver non deve essere presente nessun altra • Durante el servicio no debe encontrarse
dans la cabine (excepté au moment de la persona oltre al conducente (eccetto per al lado del conductor ninguna otra per-
formation du conducteur). corso di formazione conducente). sona en la cabina (excepto para el
• Le véhicule ne peut être manipulé que • Il veicolo dev'essere comandato esclusi- aprendizaje de conducción)
depuis la nacelle, sauf si le véhicule est • La conducción del vehículo está permiti-
vamente dalla cabina, a meno che non
équipé d'un mode de fonctionnement da exclusivamente desde la cabina del
sia equipaggiato per il funzionamento a
avec accompagnateur. conductor. Excepto si el vehículo está
trascinamento.
• En conduite sans charge, la fourche doit equipado para llevar acompañante.
• Marciando senza carico la forca va
être abaissée au niveau du sol. • Para la marcha sin carga deberá llevar-
abbassata al corridoio.
• En conduite avec charge, la fourche doit se la horquilla a la altura del pasillo.
• Marciando con carico il carico va solle-
être à quelques centimètres audessus du • Para la marcha con carga deberá llevarse
vato dal corridoio di qualche centimetro
sol (500 mm max.). esta unos centimetros por encima del suelo.
(max. 500mm).
• Si des voies de circulation sont tracées • No debe colocarse jamás una persona
• Nessuno deve stazionare sotto un cari-
au sol, l'appareil ne doit se déplacer qu'à debajo de la carga elevada.
co sospeso.
l'intérieur de ces voies, pour des raisons • Si se encuentran marcados los caminos
• Se sono previste vie di marcia, il carrello
de sécurité. de marcha, por razones de seguridad
va condotto per motivi di sicurezza
• Personne ne doit jamais se trouver sous deberá circular el aparato solamente
esclusivamente all'interno di questi seg-
une charge relevée. dentro de las marcas.
nali. • Por principio, la velocidad de marcha
• La vitesse de déplacement doit en princi- • Di principio la velocità di marcia va ade-
pe être adaptée aux conditons locales et deberá ajustarse a las condiciones del
guata alle circostanze locali ovvero va lugar y, en su caso, reducirla de acuer-
réduite en fonction de la situation en pré- ridotta a seconda della situazione.
sence. do a la situación.
• El recorrido del frenado del vehículo se ve • El recorrido del frenado del vehículo se ve
• Le trajet de freinage du véhicule est influen- afectado por las características de la
cé par les caractéristiques de la surface du afectado por las características de la
superficie del suelo. El conductor debe superficie del suelo. El conductor debe
sol. Le conducteur devra en tenir compte tenerlo en cuenta a la hora de conducir y
dans son comportement à la conduite et au tenerlo en cuenta a la hora de conducir y
de frenar. de frenar.
freinage. • Marciando nelle curve o angoli dello sta-
• En abordant des virages et des parties du • Para la conducción en curvas y partes
bilimento, è necessario avvisarsi con il del edifico de visión reducida deberá
bâtiment sans visibilité, actionner le klaxon clacson.
pour annoncer l'approche du véhicule. informar el conductor de la marcha de la
• Nel caso in cui la visuale del conduttore carretilla accionando la bocina.
• Si la visibilité du conducteur est mas- dovesse risultare ostruita, p. es. a causa
quée, p. ex.par une charge encombrante, • Si al conductor se le presenta una
di carichi ingombranti, il percorso di mar- reducción de la visibilidad, por ejemplo
la voie de circulation doit être protegée cia va assicurato da personale di sicure- como consecuencia de la carga que
par des poteaux d'advertissement. zza. tape la visibilidad, deberá asegurarse la
• Tenir compte de la hauteur du chariot en • Nel passare attraverso cancelli e travi marcha por medio de puestos de aviso.
passant sous des portails et poutres. portanti va tenuta in considerazione l'al- • Al pasar por puertas y vigas transversa-
• Le conducteur a pour obligation d'adapter tezza del carrello. les deberá considerarse la altura del
la vitesse de marche aux différentes situa- • Il conducente ha l'obbligo di adattare aparato.
tions. C'est surtout en déplacement en alle condizioni particolari la velocità di • El conductor tiene la obligación de
courbes qu'il faut faire attention à l'encom- marcia. Soprattutto nel prendere le adaptar la velocidad de marcha a la cor-
brement en hauteur et au centre de gravité curve si deve tenere conto dell'altezza e respondiente situación. Ante todo, al
qui, par conséquent, est placé haut. quindi dell'alto baricentro. desplazarse por curvas hay que prestar
• Danger de chute • Pericolo di caduta atención a la altura de las horquillas y al
L'ouverture des barrières n'est autorisée L’apertura delle sbarre è consentita solo centro de gravedad modificado.
que lorsque la plateforme n'est pas à plus se la piattaforma non è sollevata oltre • Peligro de caída
de 1,2 m de hauteur. 1,20 m. La apertura de las barreras está permiti-
• LES COMMANDES MULTIPLES OU LES MODES • Comandi multipli o altri tipi di comando da únicamente si la plataforma para via-
DE COMMANDE DIFFÉRENTS DE CEUX DÉCRITS diversi a quelli descritti nelle presenti jar de pie no está elevada más de 1,2
DANS LE PRÉSENT DOCUMENT ET, EN PARTICU- istruzioni per l'uso, in particolare il bloc- m.
LIER, LE BLOCAGE OU LA MISE HORS FONCTION caggio o la messa fuori funzione di ele- • Manejos múltiples u otros tipos de
D'ÉLÉMENTS DE COMMANDE, PEUVENT AVOIR menti di comando, possono causare manejos diferentes a los aquí descritos,
POUR CONSÉQUENCE NON SEULEMENT DES oltre a danni al veicolo anche movimenti en especial el bloqueo o la eliminación
ENDOMMAGEMENTS DU VÉHICULE MAIS ENCO- incontrollati e sono perciò vietati. de la función de elementos de servicio
RE DES MOUVEMENTS INCONTROLÉS, ET ILS • L'operatore è tenuto a rimuovere e con- pueden provocar daños en el vehículo y
SONT PAR CONSÉQUENT INTERDITS. servare la chiave di avviamento del vei- movimientos incontrolados, por lo que
• Lorsqu'il quitte le véhicule, le conducteur colo al termine della guida, al fine di pro- están prohibidos.
doit veiller, en retirant la clef de contact et teggerlo dall'accesso di personale non • Al extraer y llevarse consigo la llave de
en la gardant sur lui, à ce que le véhicule autorizzato. contacto, el conductor deberá cercior-
ne soit pas utilisé de façon intempestive. arse al abandonar el vehículo que no
puede ser utilizado por personas no
autorizadas.

V11, V12 59
Sicherheits- Safety advice for
hinweise zur engaging loads
Lastaufnahme

Sicherheitshinweise Safety advice


• Lasten, bestehend aus losen Pack- • Loads consisting of loose packaged
stücken, dürfen nicht höher als die items must not be higher than the upper
Oberkante der Kabinenbrüstung sein. edge of the cab parapet
• Lasten dürfen nur in geeigneten Behält- • Loads may only be transported in appro-
nissen oder sicheren Verpackungen priate containers or safe packaging. The
transportiert werden. Die Last darf beim load must not change its gravity center
Beschleunigen/Bremsen und beim position or even fall down when accele-
Befahren von Kurven (Fliehkraft) ihre rating/ braking or when travelling in cur-
Schwerpunktlage nicht verändern oder ves (centrifugal force).
gar herunterfallen. • If loads cannot be transported with the
• Sind die Lasten nicht mit der notwendi- necessary safety, then the safety has to
gen Sicherheit zu transportieren, so ist be brought about by using appropriate
durch entsprechende Behälter oder containers or fastenings.
Befestigungen die Sicherheit herzustel- • Before engaging any load, ensure that it
len. does not exceed the loading capacity of
• Vor jeder Lastaufnahme ist sicherzustel- the truck (diagram of permissible loads)
len, dass die aufzunehmende Last die or the maximum permissible dimensions
Tragfähigkeit des Fahrzeugs (Traglast- as specified by the data sheet. Of cour-
diagramm) und die maximal zulässigen se, this applies also to the weight
Abmessungen laut Datenblatt nicht accruing as a result of the goods in the
überschreitet. Das gilt natürlich auch für consignment.
das durch das komissionierte Gut sich • Loads which are to be transported and
ansammelnde Gewicht. placed in storage must be securely
• Die Lasten, die transportiert und einge- packaged to ensure that the centre of
lagert werden sollen, müssen sicher gravity of the load does not shift during
gepackt sein, so dass sich weder der transport, and that no parts are able to
Schwerpunkt der Last während der drop out. Remember to pay sufficient
Transportfahrt verändert, noch irgend- attention to the safety of your workma-
welche Teile herabfallen können. Den- tes.
ken Sie dabei auch an die Sicherheit • If very high loads have to be transported
Ihrer Kollegen. which block the view of the travel path,
• Müssen sehr hohe Lasten befördert wer- the relevant safety measures must be
den, die die Sicht auf den Fahrweg ver- taken.
sperren, sind entsprechende Sicher- • The loading forks must never be used to
heitsvorkehrungen zu treffen. raise hanging or suspended loads.
• Es dürfen weder hängende noch pen-
delnde Lasten an das Lastaufnahmemit-
tel gehängt und transportiert werden.

Sprechen Sie mit Ihrem Sicherheitsbeauf- Discuss this with your contractor.
tragten.
Gefahr erkannt - Gefahr Recognising danger is half the
gebannt! battle!

Arbeitsbühne
Vorsicht
Working platform
Der Einsatz von Arbeitsbühnen wird durch Caution
nationales Recht geregelt. Diese Recht- The respective national regulations must
sprechung ist zu beachten. Nur wenn die be observed.
Rechtsprechung im Einsatzland die Ver-
wendung von Arbeitsbühnen gestattet, ist
diese freigegeben.
Lassen Sie sich vor einem Einsatz von People may never be allowed to
Ihrer nationalen Aufsichtsbehörde beraten.
stand on the forks to be trans-
ported upwards!
Niemals dürfen Personen auf
den Gabeln stehend hochgeho-
ben oder transportiert werden!

60 V11, V12
Conseils de sécu- Indicazioni di Normas de
rité pour préhensi- sicurezza seguridad
on de la charge Prelievo del carico Cargas

Conseils de sécurité Indicazioni di sicurezza Normas de seguridad


• Les charges composées de petits • I carichi costituiti da pacchetti sciolti non • Las cargas que consistan en paquetes
paquets isolés, ne doivent pas dépasser possono essere sollevati al di sopra del sueltos no deben sobresalir por encima
le bord supérieur de l’appui de la cabine. bordo superiore della cabina. del borde superior del antepecho de la
• Les charges ne peuvent être transpor- • I charichi devono essere trasportati cabina.
tées que dans des récipients adéquats esclusivamente in contenitori adeguati o • Las cargas deberan transportarse sola-
ou des emballages résistants. La charge imballaggi sicuri. I charichi non devono mente en recipientes adecuados o con-
ne doit pas subir de modification de son spostarsi durante la marcia, la frenata o venientemente embaladas. La carga no
centre de gravité ni chuter, lorsque l'on l'avviamento del carrello, specie in curve debe modificar su centro de gravedad o
accélère/freine et que l'on aborde des (forza centrifuga), e non devono cascare caerse durante las aceleraciones/frena-
virages (force centrifuge). dalle forche. dos o al circular por curvas (fuerza cen-
• Si pour une raison ou une autre, certai- • Qualora non fosse possibile trasportare i trífuga).
nes charges ne peuvent être transpor- carichi con la sicurezza necessaria, la • Si las cargas no pueden ser transporta-
tées avec le maximum de sécurité, il sicurezza va garantita mediante adegu- das con la correspondiente seguridad,
faut rétablir la sécurité en utilisant des ati contenitori o fissaggi. deberá escogerse un recipiente ade-
conteneurs ou fixations appropriés. • Prima di qualsiasi prelievo di carico è cuando para recuperar la seguridad.
• Avant de prélever une charge, il con- necessario accertarsi che il carico da • Antes de cualquier recogida de carga
vient de s'assurer que cette charge ne prelevare non superi la portata massima debe garantizarse que la carga a reco-
dépasse pas la capacité du véhicule del veicolo (diagramma di carico) e le ger no sobrepase la capacidad de carga
(diagramme des charges) ni les dimen- dimensioni massime consentite specifi- del vehículo (diagrama de cargas) así
sions maximales admissibles figurant cate nella scheda dati tecnici. Natural- como las dimensiones máximas permiti-
sur la fiche de caractéristiques. Ceci est mente questo vale anche per il peso das según la hoja de datos. Esto es apli-
naturellement aussi valable pour le accumulatosi a causa della merce com- cable naturalmente también para el
poids accumulé de la marchandise en missionata. peso acumulado por la mercancía alma-
commission. • I carichi, che devono trasportati e imma- cenada.
• Les charges devant être transportées et gazzinati devono essere bene imballati • Las cargas a transportar y almacenar
stockées doivent être emballées de in modo che né il baricentro del carico si tienen que estar bien embaladas, de
façon sûre, afin que le centre de gravité modifichi durante il trasporto né qualche modo que no se desplace el centro de
de la charge ne change pas en cours de altro pezzo possa cadere. Pensate gravedad de la carga durante la marcha
transport et qu'aucune pièce ne puisse anche alla sicurezza dei colleghi di ni puedan caerse partes de la misma.
tomber. Pensez aussi, à cet égard, à la lavoro. Piense también en la seguridad de sus
sécurité de vos collègues. • Se devono essere trasportati carichi colegas.
• S'il s'agit de transporter des charges molto alti che bloccano la visibilità sul • Si hubiese que transportar cargas muy
très hautes masquant la vue en condui- percorso, si devono prendere adeguate altas que impidiesen la visibilidad de la
te, il faut prendre des précautions de misure di sicurezza. marcha, deberán adoptarse las corre-
sécurité correspondantes. • Al veicolo non devono essere appesi spondientes medidas de seguridad.
• Des charges suspendues ou oscillantes carichi di nessun tipo. • No se pueden colocar en el dispositivo
ne doivent jamais être accrochées à l'é- de carga cargas colgadas o que pendu-
quipement de préhension des charges. leen.

Prenez contact avec votre mandataire. Parlate con il Vostro impartitore d'ordini. Hable para ello con su mandante.

Danger identifié - danger con- Un pericolo riconosciuto è Peligro detectado - peligro eli-
juré! anche evitato! minado

Plateforme de travail Piattaforma di servizio. Plataforma de trabajo


Précaution Attenzione Cuidado
Il convient de respecter les prescriptions E’ necessario osservare le norme Se deberán respetar las correspondientes
nationales. nazionali in vigore. normas nacionales.

íNo se puede elevar jamás a


Non si devono mai sollevare personas que se encuentren de
Les fourches ne doivent jamais persone in piedi sulle forche!
être relevées si des personnes pie en las horquillas!
se tiennent dessus!

V11, V12 61
Erste Fahrübungen Initial driving practice
außerhalb des outside the rack
Regalganges aisle

Vorsicht Caution
Bitte beachten Sie „Checkliste vor Arbeits- Please see the section on “checklist befo-
beginn“ und die „Sicherheitshinweise“. re starting work“, as well as the
section“Safety advice“ .

Erste Fahrübungen Initial driving practice


Um sich an die Fahr- und Bremseigen- In order to become familiar with the driving
schaften dieses Fahrzeugs zu gewöhnen, and braking characteristics of the truck,
sind erste Fahrübungen auf einer freien initial driving practice should be gained on
und ebenen Fläche in der Lagerhalle a free, even surface in the warehouse.
durchzuführen.
When you have completed the practice
Wenn Sie die nachfolgend beschriebenen exercises described below, you will soon
Übungen durchführen, werden Sie in kur- be familiar with the order picker truck.
zer Zeit mit dem Kommissionierstapler Only this way is it possible to utilize the full
vertraut. Nur dadurch läßt sich das hohe potential of the truck.
Leistungspotential dieses Fahrzeugs opti-
mal einsetzen.

Fahren außerhalb des Regal- Driving outside the rack aisle


ganges 1
Durch Niedertreten des Fußschalters (1) The brake is released by pressing down
wird die Bremse gelöst und die Fahrsteue- on the foot switch (1). This switches on the
rung eingeschaltet. drive control system.
Anwahl der Fahrtrichtung und der Select the direction of travel and speed by
Geschwindigkeit durch sinnfällige Bewe- moving the right conrol lever in the appro-
gung des rechten Bedienhebels. priate direction.
Es kann von einer Fahrtrichtung zur ande- It is possible to switch over from one
ren umgeschaltet werden (2). Die elektro- sense of direction to another. (2) The elec-
nisch geregelte Abbremsung und die tronically controlled braking process and
anschließende Beschleunigung nennt man subsequent acceleration is known as
Reversierung. reversing.
Bis zur Kabinen-Hubhöhe von 1,2m kön- Up to a cab lifting height of 1.2 m the cab
nen zum Fahren die Schranken offen blei- barriers may remain open for driving.
ben.

2
Lenken Steering
Hinweis Remark
Um lenken zu können, muss der To allow the truck to be steered, the foot
Fußschalter betätigt werden. 3 switch must be actuated.

Die linke Hand betätigt den Lenkknopf (3) Your left hand is used to activate the stee-
und bestimmt so den Fahrkurs. ring button, (3) so determining the driving
course.
Q
Außerhalb des Regalganges ist Diagonal-
fahrt möglich. X Diagonal driving is possible outside the
aisle rack.

62 V11, V12
Premiers exerci- Primi esercizi di guida Primeras prácticas
ces de conduite en fuori dai corridoi de conducción
dehors de l'allée fuera del pasillo

Précaution Attenzione Cuidado


Avant de commencer le travail, voir « Liste Per favore prina di iniziare il lavoro cfr. Por favor, compruebe las observaciones del
de contrôle avant le début du travail» , de „Lista di controllo prima di iniziare il lavoro“ capítulo „ Lista de chequeo antes de empe-
même que les indications dans le chapitre e cfr.. „Indicazioni di sicurezza“. zar el trabajo”. así comolas observaciones
« Conseils de sécurité.». del capítulo „ Normas de seguridad”.

Premiers exercices de conduite Primi esercizi di guida Primeras prácticas de conducción


Pour s'habituer aux particularités de con- Per abituarsi alle caratteristiche di marcia Para acostumbrarse a las características
duite et de freinage de cet appareil, il con- e frenata di questo apparecchio, si devono de marcha y de frenado de esta carretilla,
vient d'effectuer des premiers exercices eseguire esercizi di marcia su una superfi- hay que realizar unas prácticas en una
de conduite sur une surface dégagée et cie piana e libera nel magazzino. superficie plana y sin obstáculos en el
uniforme du hall de l'entrepôt. almacén.
Se farete gli esercizi di seguito descritti, in
Si vous exécutez les exercices ci-après breve tempo avrete confidenza con il car- Cuando haya realizado las prácticas que
décrits, vous serez rapidement familiarisés rello elevatore. Solo in tal modo potrete se describen a continuación, se habrá
avec le chariot élévateur à fourche pour sfruttare in modo ottimale le elevate acostumbrado en poco tiempo a manejar
stockage et préparation des commandes. potenzialità di questo apparecchio. la carretilla estibadora y de almacenaje.
Ce n'est que de cette façon que vous Sólo de este modo se podrá sacar prove-
pourrez utiliser de façon optimale l'impor- cho del elevado potencial de esta carretil-
tant potentiel de capacités de ce chariot. la.

Conduite en dehors de l'allée Marcia fuori dai passaggi fra gli Conducción fuera del pasillo de
de rayonnages scaffali estanterías
En appuyant sur interrupteur à pié (1), on Pigiando il pedale del interruttore a pedale Al pisar el interruptor de pie (1), se suelta
desserre le frein et on met en fonction la (1) viene liberato il freno e attivato il el freno y se conecta el control de marcha.
commande de marche. comando di marcia. Para seleccionar la dirección de marcha y
Sélection du sens de marche et de la Scelta della direzione di marcia e della la velocidad, hay que mover del modo cor-
vitesse par actionnement du levier de velocità con movimento percettibile della respondiente la palanca de manejo
commande droit. leva di comando destra. derecha.
Il est possible de passer d'un sens de Si può passare da una direzione di marcia Se puede cambiar de una dirección de
marche à l'autre (2). On appelle "renverse- all'altra (2). La frenata regolata elettronica- marcha a otra (2). El frenado regulado
ment de marche" le freinage à régulation mente e l'accelerazione che segue sono electrónicamente y la consiguiente aceler-
électronique et l'accélération qui suit. dette inversione. ación se llama inversión.
Jusqu'à une hauteur de cabine de 1,2 m Fino all’altezza di sollevamento della cabi- Hasta la altura de elevación de la cabina
de haut, les barrières de la cabine peuvent na di 1,20 m, le sbarre della cabina posso- de 1,2 m as barreras de la cabina pueden
rester ouvertes pendant le trajet. no rimanere aperte durante la guida. permanecer abiertas en el desplazamien-
to.

Dirección
Sterzare
Braquage Observación
Remarque Nota
Para poder dirigir, hay que accionar el
Pour pouvoir braquer, il faut actionner l'in- Per poter sterzare, occorre azionare il
interruptor de pie.
terrupteur à pié. interruttore a pedale.

La mano izquierda actúa sobre el botón


La main gauche actionne le bouton de La mano sinistra aziona il bottone di
de dirección (3) y determina de este modo
direction (3) et détermine ainsi le sens de manovra (3) e determina la direzione di
la dirección de marcha.
marche. marcia.

Fuera del pasillo de estanterías es posible


En dehors de l'allée de rayonnages, une Al di fuori del corridoio fra le scaffalature la
la marcha en diagonal.
marche en diagonale est possible. marcia diagonale è possibile.

V11, V12 63
Bremssystem Brake system
Notaus-Schalter Emergency OFF

Fußschalter Foot witch


Durch Entlasten des Fußchalters (1) wird The drive control system is cut out when
die Fahrsteuerung abgeschaltet und das the foot switch is released (1). The truck is
Fahrzeug gebremst. brought to a standstill.

1
Reversierbremse Reversing brake
Direktes Umschalten von einer Fahrtrich- Direct switchover from one travel direction
tung in die andere (2) aktiviert die Rever- to the other (2) activates the reversing
sierbremse. Dadurch wird elektronisch brake. This carries out electrically control-
gesteuert gebremst und anschließend in led braking followed by acceleration in the
der Gegenrichtung beschleunigt. In die- opposite direction. This braking mode can
sem Fall kommen keine Bremsreibbeläge be finely metered by the deflection of the
zum Einsatz. Diese Bremsart läßt sich driving lever.
durch die Auslenkung des Fahrhebels fein If the lever is released at the moment of
dosieren. direction switchover, the truck comes to a
Wird der Hebel im Moment der Fahrtrich- standstill.
tungsumkehr losgelassen, bleibt das Fahr- For normal working use the reversing
zeug stehen. brake should always be used.
Grundsätzlich sollte die Reversierbremse
für den normalen Arbeitseinsatz verwen-
det werden. 2

Notaus-Schalter Emergency OFF switch


3
Drücken des Notaus-Schalters (3) löst Pressing the emergency OFF switch (3)
eine mechanische Bremsung aus und triggers a mechanical brake process and
bremst das Fahrzeug auf der kürzest mög- brings the truck to a standstill within as
lichen Distanz bis zum Stillstand ab. short a distance as possible.

S
Q
O
Vorsicht SA

Niemals während der Fahrt den Schlüssel- Caution


PSA
Fehler

schalter auf "Aus" stellen, weil dadurch Never position the key-operated switch to
alle Sicherheitsüberwachungen mit abge- "Off" during travel, as this switches off all
schaltet werden. safety monitoring functions.

Hinweis
Der Bremsweg des Fahrzeugs wird durch Remark
die Beschaffenheit der Bodenoberfläche The braking path of the vehicle is influen-
beeinflußt. Der Fahrer hat das in seinem ced by the condition of the floor surface.
Fahr- und Bremsverhalten zu berücksichti- The driver must take this into considerati-
gen. on when driving and braking.

64 V11, V12
Système de freinage Sistema di frenata Sistema de frenado
Interrupteur d'arrêt Frenata d’emer- Interruptor de
d'urgence genza emergencia

Interruptor de pied Interruptor de pie Interruptor de pie


En soulageant l'interrupteur de pied (1), Scaricando il interruptor de pie (1) viene Si se suelta el interruptor de pie (1), se
on coupe la commande de marche et on disattivato il comando di marcia e l'appa- desconecta el control de marcha y la car-
freine l'appareil. recchio frenato. retilla se frena.

Frein de renversement Freno d'inversione Freno de inversión


Un passage direct d'un sens de marche à Il passaggio diretto da una direzione di La conmutación directa de una dirección
l'autre (2) active le frein de renversement. marcia all'altra (2) attiva il freno ad inver- de marcha a otra (2), activa el freno de
Ainsi freine-t-on par commande électroni- sione. In tal modo si frena a comando inversión. De este modo, el frenado es
que et accélère-t-on ensuite dans le sens elettronico e infine si accelera in direzione dirigido electrónicamente y a continuación
contraire. Dans ce cas, on n'utilise pas de contraria. In tal caso non vengono impie- se acelera en la dirección contraria. En
garnitures de friction de frein. Ce mode de gate guarnizioni d'attrito per la frenata. este caso, no entran en acción las zapa-
freinage peut être dosé avec précision par Questo tipo di frenata si può dosare fine- tas de los frenos. Este modo de frenado
orientation du levier de marche. mente. se puede dosificar con gran precisión
Si l'on relâche le levier au moment de l'in- Se la leva viene lasciata libera al momen- girando la palanca de marcha.
version du sens de marche, l'appareil to del cambio di direzione di marcia, l'ap- Si se suelta la palanca en el momento en
reste au repos. parecchio rimane fermo. que se invierte la dirección de marcha, la
En règle générale, pour une utilisation nor- Durante il normale utilizzo sul lavoro si carretilla se detiene.
male au travail, il faut se servir du frein de dovrebbe impiegare di principio il ad inver- Para el trabajo normal se debe utilizar
renversement. sione siempre el freno de inversión.

Interruptor de emergencia
Interrupteur d'arrêt d'urgence Interruttore di spegnimento
d'emergenza
Si se pulsa el interruptor de emergencia
Le fait d'appuyer sur l'interrupteur d'arrêt Premere l'interruttore di spegnimento d'e- (3), se produce un frenado mecánico que
d'urgence (3) déclenche un freinage mergenza (3) attiva una frenata meccani- detiene la carretilla en el trayecto más
mécaniquement et freine l'appareil sur la ca e frena l'apparecchio nel tempo più corto posible.
distance la plus courte possible, jusqu'à breve fino al fermo completo.
l'arrêt.

Attention Attenzione Atención


Ne jamais, pendant la marche, régler l'in- durante la marcia non mettere mai l'inter- Durante la marcha, no poner nunca el
terrupteur à clef sur "Arrêt", car ceci cou- ruttore a chiave su "off" poiché in tal modo interruptor de llave en la posición "Aus"
perait aussi toutes les surveillances de vengono disattivati tutti i dispositivi di sicu- (desconectado), pues se desconectarían
sécurité. rezza. todos los dispositivos de seguridad.

Remarque Avvertenz Observación


Le trajet de freinage du véhicule est influ- La corsa di frenata del mezzo viene influ- El recorrido del frenado del vehículo se ve
encé par les caractéristiques de la surface enzata dalla qualità del pavimento. Il gui- afectado por las características de la superfi-
du sol. Le conducteur devra en tenir datore deve tenerne conto durante la mar- cie del suelo. El conductor debe tenerlo en
compte dans son comportement à la con- cia e la frenata. cuenta a la hora de conducir y de frenar.
duite et au freinage.

V11, V12 65
Fahren innerhalb Travelling in the
des Regalganges rack aisle

Innerhalb des Regalganges wird das Fahr- In the rack aisle the truck is guided, There
zeug zwangsgeführt wobei zwei are two types of guidance systems:
Führungsarten zu unterscheiden sind. • mechanical rail guidance
• mechanische Schienenführung • inductive wire guidance.
• induktive Leitlinienführung

Mechanische Schienenführung Mechanical rail guidance


Die mechanische Schienenführung The mechanical rail guidance consists of
besteht aus einer oder zwei Schienen, an 1 one or two rails, along with or in between
der oder zwischen denen das Fahrzeug the truck is guided with permissible variati-
mit einem zulässigen Spiel von 5 mm on of 5 mm.
geführt wird.

Einfahren in den Regalgang Entering the rack aisle


Um in die Schienenführung einzufahren, In order to enter the rail guidance, the
ist das Fahrzeug so mittig wie möglich und truck must be positioned as centrically as
fluchtend zum Regalgang vor dem Ein- possible and in alignment with the rack
fahrtrichter zu positionieren. aisle in front of the entering funnel.
Je sorgfältiger dieses Positionieren erfolgt, The more carefully this positioning in front
desto schneller und geräteschonender of the rack aisle is done, the faster and the
wird sich das Fahrzeug in die Führung gentler the lift truck can be moved into the
fahren lassen. guidance.
2
Wenn das Fahrzeug in die Führung einge- After the truck has been moved into the
fahren wurde, werden die seitlichen Schie- guidance, the lateral rail switches (1) are
nenschalter (1) aktiviert. Von diesem operated. From this moment, the truck
Moment an ist das Fahrzeug nach den must be operated according to the instruc-
Anweisungen "Fahren innerhalb der tions "Travelling within the mechanical rail
mechanischen Schienenführung" zu guidance".
bedienen.

Fahren innerhalb der mechani- 3 4 Driving within the mechanical


schen Schienenführung rail guides
Durch die Erkennung der Schienen- • Through detection of the rail guide by
S

führung per Schienenschalter (1) wird die Q PSA


Q
O means of a rail switch (1), steering con-
Bedienung automatisch auf die neue X PSA
Fehler

trol is automatically switched over to the


Betriebsart umgeschaltet: new guidance system:
• Fahren ist jetzt nur noch mit Zweihand- • Driving is now only possible with the
Bedienung möglich. two-hand control.
• Soll nur gefahren werden, ist nach • If you only wish to travel, the two-hand
Lösen der Bremse (2) der Zweihandbe- control switch on the left (3) must be
dienknopf links (3) zu betätigen und der activated after releasing the brake (2),
Bedienhebel rechts (4) in die gewünsch- and the control lever on the right (4)
te Richtung auszulenken. deflected in the required direction.
• Soll gefahren und gleichzeitig gehoben • If travel and raising/lowering are to be
bzw. gesenkt werden, ist der Bedienhe- 5 done simultaneously, the control lever
bel und die Bedienwippe entsprechend and the control button must be deflected
auszulenken. accordingly.

Beispiel Example
Drücken der Bedienwippe (5) auf der rech- Pressing the control button (5) on the right
ten Seite und Ziehen des Bedienhebels side and pulling the control lever results in
bewirkt Heben Haupthub und Fahren raising of the main lift and backwards tra-
Rückwärts vel.
Diese Betriebsweise nennt man Diagonal- This type of operation is known as diago-
fahrt. nal travel.

66 V11, V12
Conduite dans l'allée Marcia nel Marcha en pasillo
de rayonnages corridoio

Dans l'allée de rayonnage, le chariot est Nel corridoio di scaffali il carrello viene En el pasillo de estanterías es dirigido el
guidé selon deux modes de guidgade: condotto. Qui si differenziano due tipi di aparato pudiendo distinguirse dos tipos de
• guidage mécanique entre rails condotta: dirección:
• guidage par induction entre lignes médi- • guida meccanica a rotaia • dirección mecánica por rieles
andes • guida a linea induttiva • marcha en la línea de dirección induc-
tiva

Guidage mécanique entre rails Guida meccanica a rotaia


Dirección mecánica por rieles
Le guidage mécanique entre rails se com- La guida meccanica a rotaia consiste in
pose d'un ou de deux rails sur lequel ou due rotaie sulle o tra le quali il carrello La dirección mecánica por rieles consta
entre lesquels le chariot est guidé seloon viene condotto con un gioco ammissible di de uno o dos rieles en el cual o entre los
un jeu admissible de 5 mm. 5 mm. cuales la carretilla es conducido con un
juego permitido de 5 mm.

Entrée dans l'allée de rayonnages Entrare nel corridoio Entrar en el pasillo


Pour pouvoir mettre le chariot entre les Per entrare nella guida a rotaia il carrello Para entrar en la dirección por rieles,
rails, il convient de bien le positionner va posizionato il più centralmente possibi- deberá colocarse la carretilla tan centrada
devant l'entrée de l'allée, en l'alignant si le dinanzi ala tramoggia di entrata e in alli- como sea posible y alineada con el pasillo
possible dans l'axe de celle-ci. neamento al corridoio di scaffali. de estanterías delante del embuo de ent-
Plus le positionnement est bien fait avant Più questo posizionamento sarà effettuato rada.
l'entrée dans l'allée, plus le chariot est accuratamente, più rapida e facile sarà Cuanto más exactamente se realice este
facile à mettre entre les rails. l'entrata del carrello nella guida. posicionamiento, tanto más rápidamente
Dès que le chariot se trouve entre les Quando il carrello è entrata nella guida se podrá llevar el aparato a la guía, cui-
rails, on actionne les interrupteurs de rails viene azionato le interruttori laterali della dándose además mejor el aparato
latérals (1). A partir de ce moment-lá, le rotaia (1). Da questo momento in poi il Si el vehículo se ha introducido en la guía,
chariot doit être guidé selon les prescripti- carrello va comandato secondo le istruzio- se activan los interruptores laterales del
ons données à "Conduite dans le guidage ni "Marcia nella guida meccanica a rotaia". carril (1).. A partir de este momento la car-
mécanique entre rails". retilla podrá ser manejada como se descri-
be en las indicaciones "Marcha dentro de
la dirección mecánica por rieles".

Marcia entro la guida a rotaia Marcha dentro de la dirección


Conduite dans le guidage meccanica mecánica por rieles
mécanique entre rails
Con il rilevamento della guida a rotaia con Cuando el interruptor de rieles (1) se colo-
Par identification du guidage entre rails interruttore di rotaia (1) il comando viene ca en el modo de dirección por rieles, el
par l'interrupteur de rails (1), la commande commutato automaticamente sul nuovo manejo se conmuta automáticamente al
passe automatiquement au nouveau sistema di guida: nuevo sistema de dirección:
système de guidage: • la marcia è ora possibile solo con il • Ahora sólo es posible conducir con las
• La conduite n'est alors possible qu'en comando a due mani. dos manos.
commande à deux mains. • Se ora si deve solo marciare, dopo aver • Si solamente se desea conducir, se
• S'il ne s'agit que d'avancer, il faut liberato il freno (2) si deve azionare l'in- debe accionar el interruptor de dos
actionner l'interrupteur à main gauche terruttore a due mani a sinistra (3) e manos situado a la izquierda (3) tras
(3), après avoir desserré le frein (2), et allungare la leva di comando a destra soltar el freno (2) y colocar en la direc-
actionner le levier de commande droit (4) nella direzione desiderata. ción deseada la palanca de manejo
(4) dans le sens voulu. • Qualora debbano essere percorsi dei situada a la derecha (4).
• Si les opérations de conduite et de leva- tragitti con contemporanei sollevamenti • Si se desea desplazarse y al mismo
ge / descente devaient se faire en ed abbassamenti del montacarichi, è tiempo elevar o descender, se deberá
même temps, il faut alors basculer le necessario deflettere adeguatamente la maniobrar del modo correspondiente la
levier de commande et la bascule de leva di comando ed il commutatore palanca de mando y el pulsador de
commande. bistabile mando tipo balancín.

Exemple Esempio Ejemplo


Appuyer la bascule de commande (5) vers La pressione sul lato destro dell’interrutto- Apretar el pulsador tipo balancín (5) en el
la droite et tirer le levier de commande a re bistabile (5) ed il tirare la leva di coman- lado derecho y tirar de la palanca de
pour effet d'actionner le système principal do comporta il sollevamento della cabina e mando hace que se eleve el elevador prin-
de levée et d'avancer. lo spostamento a marcia indietro. Questa cipal y marcha hacia atrás.
modalità di funzionamento è chiamata Este modo de servicio se llama marcha en
Ce mode de conduite s'appelle la conduite
”traslazione in diagonale” diagonal.
diagonale.

V11, V12 67
Steuerung der Control of the fork
Gabelbewegungen movements

Zweihandbedienung Two-hand control


Für die Anwahl jeder Bewegung ist es
To select any movement, it is first neces-
erforderlich, zunächst die entsprechende
sary to press the relevant preselection key
Vorwahltaste zu drücken und dann sowohl
and then select both the required direction
die Richtung als auch die Geschwindigkeit
durch Auslenken des Bedienhebels oder
1 3 2 and the speed by deflecting the control
lever or the control button.
der Bedienwippe anzuwählen.
S

Hinweis Q PSA
Q
O

X PSA
Fehler

Um die Dämpfungssteuerung und weiche Important


Übergänge nicht zu beeinflussen, bzw. zu In order to influence the damping control
erhalten, ist es notwendig, immer zuerst and other transitions, it is necessary to
die gewünschte Bewegung mittels der ent- first select the required movement using
sprechenden "Vorwahltaste" anzuwählen the relevant "preselection counter" and
und danach den Bedienhebel oder die then to deflect the control lever or the
Bedienwippe auszulenken. control button.

5 6 4
Kabinenhub Heben - Senken Raising - lowering the cab lift

• Zweihandtaste (1) drücken. • Press the Two-hand drive control button


• Mit Bedienwippe (2) Bewegungsrichtung (1)
und Geschwindigkeit anwählen (bzw. • Using the control button (2) to select the
siehe Diagonalfahrt). direction of movement and the speed (or
if applicable see diagonal travel).

Zusatzhub Heben - Senken Raising - lowering the auxiliary lift


Bedienung mit Bedienpult Operation using the operator’s con-
sole
• Vorwahltaste (3) drücken. • Press the preselection key (3).
• Mit Bedienwippe (2) Bewegungsrichtung • Select the direction of movement and
und Geschwindigkeit anwählen. the speed using the control button (2).

Zusatzhub Heben - Senken Raise/lower auxiliary lift


Bedienung mit lastseitigen Tasten* Operation using the load-side keys*

• Vorwahltaste (4) drücken. • Press preselection key (4).


• Taste (5) Heben • Key (5) Raise
• Taste (6) Senken 7 • Key (6) Lower

Note
Hinweis The operator’s console may also be
Das Bedienpult kann mit wenigen Hand- mounted on the load side by means of
griffen auch lastseitig montiert werden. only a few manual operations.
• Schlüsselschalter ausschalten • Switch off the key-operated switch
• 2 Schrauben (7) entfernen • Remove the 2 screws (7)
• Abdeckung abnehmen. • Remove cover.
• Bedienpult auf die gleiche Weise abneh- • Remove control panel in the same way
men und am Anschlußstecker trennen. and disconnect at the socket.
• Bedienpult lastseitig anbringen und den • Mount the control panel on the load side
Anschlußstecker wieder anschließen. and reconnect the lead.
• Abdeckung auf der Mastseite anbringen. • Fasten the cover on the mast side.
• Vor der neuen Inbetriebnahme ist eine • A functional inspection must be carried
Funktionskontrolle (siehe Checkliste vor out before putting back into operation
Arbeitsbeginn) durchzuführen. (refer to check list before starting work).
• Die Bedienung verschiedener Funktio- • Various functions can also be operated
nen kann auch im Querstand erfolgen. in ”diagonal” mode, i.e. one hand opera-
d.h. eine Hand bedient z.B: die Bedien- ting e.g.: the control elements on the
elemente im Bedienpult und die Andere operator’s console and the other simul-
betätigt dazu den Zweihandbedienknopf taneously activating the two-hand con-
auf der Lastseite. trol switch on the load side.
68 V11, V12
Commande des Comando dei Control de los
mouvements de la movimenti della movimientos de la
fourche forca horquilla

Commande à deux mains Comando a due mani Manejo a dos manos


Pour sélectionner chacun des mouve- Per selezionare un determinato movimen- Para la selección de cada movimiento es
ments, il est nécessaire de commencer to, occorre premere il preselettore corris- necesario pulsar primero la correspon-
par appuyer sur la touche de présélection pondente quindi scegliere la direzione e la diente tecla de preselección y seleccionar
correspondante, puis de sélectionner velocità mediante l'opportuna inclinazione a continuación tanto la dirección como la
aussi bien le sens que la vitesse, en della leva di comando o il commutatore velocidad girando para ello la palanca de
actionnant le levier de commande ou la bistabile. mando o el pulsador tipo balancín.
bascule de commande.

Important Importante Importante


Pour ne pas influencer la commande d'a- Rispettivamente per non influire sul Para no influir sobre el control de la amor-
mortissement ni les transitions en dou- comando dell'ammortizzazione e su pas- tiguación y sobre otros procesos o para
ceur, ou pour les maintenir, il est néces- saggi morbidi o per averli, è necessario mantenerlos, es necesario seleccionar pri-
saire de commencer toujours par sélec- sempre selezionare dapprima il movimen- mero el movimiento deseado mediante el
tionner le mouvement souhaité, à l'aide de to desiderato con il relativo "tasto di prese- correspondiente "botón de preselección"
la "touche de présélection" correspondan- lezione" e poi allungare la leva di coman- y, a continuación, desviar la palanca de
te, puis d'actionner le levier de commande do o il commutatore bistabile. mando o el pulsador tipo balancín.
ou la bascule de commande.

Montée - Descente relevage de la Sollevamento / abbassamento cabina Elevar-descender la cabina


cabine
• Appuyer sur le bouton de commande • Premere il tasto di comando a due mani • Pulsar el botón a dos manos (1).
deux mains (1). (1) • Seleccionar con el pulsador tipo balan-
• Avec la bascule de commande (2), • Comandare la direzione del movimento cín (2) la dirección de marcha y la velo-
sélectionner la direction du mouvement e la velocità mediante il commutatore cidad.(o bien, ver marcha diagonal).
et la vitesse (ou voir "Déplacement en bistabile (2).(vedere Marcia diagonale).
diagonale").

Système de levée supplémentaire Sollevamento – abbassamento Carrera adicional elevar – descender


Lever - Abaisser, Manipulation avec montacarichi, Comando tramite il Conducción desde el pupitre de
le pupitre de commande pannello di comando mando
• Appuyer sur la touche de présélection • Premere il preselettore (3) • Pulsar la tecla de preselección (3)
(3). • Comandare la direzione del movimento • Seleccionar con el pulsador tipo balan-
• Avec la bascule de commande (2), e la velocità mediante il commutatore cín (2) la dirección de marcha y la velo-
sélectionner la direction du mouvement bistabile (2). cidad.
et la vitesse.
Sollevamento – abbassamento Carrera adicional elevar – descender
Système de levée supplémentaire montacarichi, Comando tramite i Conducción con las teclas situadas
Lever - Abaisser, Manipulation avec pulsanti sul lato di carico* en la zona de carga *
les touches côté de la charge*
• premere il tasto di preselezione (4) • Pulsar el pulsador preselector (4)
• Appuyer sur la touche de présélection (4) • Pulsador (5) elevar
• tasto (5) sollevamento
• Touche (5) Lever • Pulsador (6) descender
• asto (4) abbassamento
• Touche (6) Abaisser
Avvertenza Observación
Remarque
È possibile, con poche operazioni manua- El pupitre de mando puede montarse tam-
En quelques opérations, le pupitre de bién en la zona de carga con pocas ope-
li, montare il pannello di comando anche
commande peut être monté sur le côté de raciones.
sul lato di carico.
la charge.
• spegnere l’interruttore a chiave • Desconectar el interruptor de llave
• Couper au niveau de l'interrupteur à clé • Retirar 2 tornillos (7)
• Enlever les deux vis (7) • rimuovere le 2 viti (7)
• Rimuovere il rivestimento. • Retirar la cubierta
• Enlever les capotages • Retirar el pupitre de mando de idéntica
• Enlever le pupitre de commande de la même • Rimuovere il pannello di comando allo
stesso modo e staccare la spina di manera y extraer el conector de conexión.
façon et retirer la prise de branchement. • Colocar el pupitre de mando en la zona
• Placer le pupitre de commande du côté connessione dalla presa.
• Montare il pannello di comando sul lato de carga y conectar de nuevo el conec-
de la charge et rebrancher la prise. tor de conexión.
• Remettre les capotages di carico e ricollegare la spina di conn-
• Colocar la cubierta en el lado del mástil
• Avant la nouvelle remise en marche, il essione alla presa.
• Antes de la nueva puesta en servicio se
faut effectuer un contrôle de fonctionne- • Montare il rivestimento sul lato dell'albero.
debe realizar un control de funcio-
ment (Cf. check-list avant de commen- • prima della nuova messa in funzione
namiento (ver lista de chequeo antes del
cer à travailler). occorre eseguire un controllo del funzio- inicio del trabajo)
• La manipulation de différentes fonctions namento (vedi elenco di controllo da • El manejo de diferentes funciones
peut aussi se faire en position croisée, osservare prima di iniziare il lavoro). puede realizarse también desde dos
c'est-à-dire qu'une main pilote, par • Il comando delle varie funzioni può puestos a la vez, es decir, una mano
exemple, les éléments de commande avvenire anche ”in trasversale", il che maneja, p. ej.: los elementos de mando
sur le pupitre de commande et l'autre significa che una mano aziona gli ele- del pupitre de mando y la otra acciona el
actionne de bouton de commande à menti di controllo sul pannello di coman- botón de mando bimanual de la zona de
deux mains sur le côté de la charge. do, mentre l'altra aziona la manopola di carga.
controllo sul lato di carico.
V11, V12 69
Fahren in der mechani- Travelling within the
schen Schienenführung mechanical rail guidance
Wechseln der Regal- Changing the rack aisles
gänge

Wechseln der Regalgänge Changing the rack aisles

Soll nun das Fahrzeug von einem in den If the truck is to be moved from one rack
anderen Regalgang gefahren werden, aisle to the other, i. e. to be transferred, the
sind folgende Hinweise zu beachten: following advice has to be observed:
Bevor aus dem Regalgang ausgefahren Before leaving the rack aisle, make sure
wird, ist darauf zu achten, dass die Len- that the steering knob is set to straight tra-
kung auf Geradeausfahrt steht. Das Fahr- vel. The total length of truck must be
zeug muss in ganzer Länge aus dem moved out of the rack.
Regalgang ausgefahren werden. Travel out of the rack aisle slowly and pay
Steht das Fahrzeug nun außerhalb der attention to persons or other vehicles which
Schiene, ist die Lenkung durch den Schie- could be in the transfer aisles.
nenschalter wieder aktiviert - das Fahr- Once the truck is located outside of the rail,
zeug kann auf der Stelle um 90° gedreht the steering by the rail switch is again ope-
und zum Zielgang gefahren werden. rative - the truck can be turned on the spot
Wird an der richtigen Stelle um 90° through 90 °.
zurückgedreht, steht das Fahrzeug ein- Now the truck can be moved to the target
fahrbereit vor dem neuen Regalgang. aisle.
Die nebenstehende Skizze verdeutlicht die If the truck is turned back by 90 ° at the
Fahrweise beim Wechseln der Regalgän- right place, then it is positioned, ready to
ge - Umsetzen. enter, in front of the new rack aisle.
This driving technique for changing rack
aisles - transferring - is illustrated in the
adjacent sketch.

Diagonalfahrt Diagonal travel


• Totmannschalter drücken (Bremse • Press the dead man brake (releases
lösen). brake)
• Durch sinnfällige Auslenkung von • By deflecting the control lever and con-
Bedienhebel und Bedienwippe können trol button in the corresponding direction
die Bewegungen „Fahren vorwärts-rück- the movements “Drive forwards/back-
wärts und Kabinenhub heben-senken“ wards and raise/lower cab lift” Both
beliebig kombiniert werden. Beide movements can be steplessly controlled.
Bewegungen sind stufenlos steuerbar.

Abstellen/Verlassen des Fahr- Switching off/Leaving the truck


zeugs
Der Fahrer hat die Pflicht, beim Verlassen When leaving the truck, the driver must
des Fahrzeugs den Schaltschlüssel abzu- take out the key switch and thus protect the
ziehen und damit das Fahrzeug gegen truck from unauthorized use.
unbefugtes Benutzen zu sichern. The oder picker truck should, if possible, be
Das Fahrzeug ist möglichst am Regalgan- parked at the beginning of the aisle or out-
ganfang oder an der Ladebucht abzustel- side the warehouse e. g. in the battery
len. charging area.

70 V11, V12
Conduite dans le gui- Marcia entro la Marcha dentro de la
dage mécanique guida meccanica dirección mecánica
Changement d'allée Passare da un corri- por rieles
de rayonnages doio ad un altro Cambio de pasillo

Changement d'allée de rayon- Passare da un corridoio di Cambio de pasillo - cambio de


nages scaffali ad un altro lugar
Il convient de respecter les points suivants, Se il carrello deve essere portato da un Si hubiera que llevar la carretilla de un
si le chariot doit passer d'une allée à l'aut- corridoio di scaffali ad un altro vanno pasillo a otro, esto es cambiar de lugar,
re: osservate le seguenti indicazioni: deberán atenderse las siguientes observa-
Avant de sortir de l'allée rayonnages, véri- Prima di uscire dal corridoio di scaffali ciones:
fier que le volant se trouve en postion ligne occorre far sì che il volante sia in posizione Antes de salir del pasillo de estanterías,
droit. Le chariot doit être sorti de l'allée de di marcia diritta. Il carrello deve essere hay que prestar atención a que el volante
rayonnage selon toute sa longueur. fatto uscire dal corridoio per tutta la sua se encuentre en la dirección de marcha
Sortir lentement de l'allée de rayonnages et lunghezza. "derecho" (geradeaus). La carretilla debe
faire attention aux personnes et autres Uscire lentamente dal corridoio e fare salir en toda su longitud fuera del pasillo de
véhicules se trouvant dans l'allée de attenzione a persone o ad altri carrelli pre- estanterías.
manoeuvre. senti sulla traiettoria. Salir lentamente del pasillo de estanterías
Si l'appareil est maintenant en dehors du Se l'apparecchio si trova ora al di fuori y prestar atención a las personas u otros
rail, la direction est réactivée par l'interrup- della rotaia, lo sterzo è riattivato mediante vehículos que se encuentren en el pasillo
teur de rails - l'appareil peut effectuer une l'interruttore della rotaia. Il carrello può de cambio.
rotation sur 90°. essere girato sul posto di 90°. Se encuentra ahora la carretilla fuera de
l'appareil peut alors être amené vers l'allée Ora il carrello può essere portato al corri- las vías, la dirección está activada por
souhaitée. doio di destinazione. medio del interruptor de rieles - la carretilla
puede girarse sobre el lugar en 90°.
S'il est ramené de 90° à l'endroit correct, Rigirando di 90° nella posizione giusta il
l'appareil est positionné devant la nouvelle carrello è pronto ad entrare nel nuovo corri- El aparato puede llevarse ahora al pasillo
allée de rayonnages, prêt à y entrer. doio. deseado.
Le schéma illustre les mouvements néces- Lo schizzo illustra il modo di guida nel Si se hace girar la carretilla en el punto cor-
saires au changement d'allée de rayonna- passare da un corridoio recto en 90°, se encuentra ésta lista para
ges - changement de place. entrar en el nuevo pasillo.
El dibujo aclara el procedimiento de mar-
cha para cambios de pasillos - de lugar.

Déplacement en diagonale Traslazione in diagonale Marcha diagonal


• Appuyer sur l'interrupteur de freinage • Premere il dispositivo di uomo morto • Apretar el interruptor de hombre muerto
(desserrer le frein). (rilasciare il freno) (soltar freno).
• En déplaçant le levier de commande et • Deflettendo la leva di comando ed il • Mediante el manejo correspondiente de
la bascule dans le sens logique, on peut commutatore bistabile alla posizione la palanca de mando y del pulsador tipo
combiner à loisir les mouvements "avan- voluta, è possibile combinare i movi- balancín se pueden combinar como se
cer - reculer et lever - abaisser le systè- menti ”spostamento in avanti – a marcia desee los movimientos ”marcha adelan-
me de levée de la cabine". Les deux indietro” e ”sollevare – abbassare cabi- te–atrás y elevar–descender la cabina”.
mouvements peuvent être pilotés en na” a piacimento. Entrambi i movimenti Ambos movimientos se pueden realizar
continu. possono essere effettuati a variazione de modo continuo.
continua.

Rangement et abandon du cha- Arresto/abbandono del carrello Aparcar/abandonar la carretilla


riot
Le conducteur a pour mission de retirer la Quando lascia il carrello il conduttore è Al abandonar la carretilla, el conductor
clé de contact lorsqu'il quitte son chariot, obbligato ad estrarre la chiave di commuta- tiene la obligación de extraer la llave de
en assurant ainsi que le chariot ne pourra zione assicurando in questo modo che il contacto y asegurarla de este modo contra
pas être utilisé par des personnes non carrello non venga usato abusivamente. una utilización no permitida de la misma.
autorisées. Il carrello va parcheggiato possibilmente La apiladora deberá aparcada a ser posi-
Dans la mesure du possible, on garera le all'inizio di un corridoio di scaffali o nella ble al principio del pasillo de estanterías o
chariot élévateur à l'entrée de l'allée de zona di carico. en la zona de carga.
rayonnages ou bien sur l'aire de char-
gement.

V11, V12 71
Induktive Inductive wire
Leitlinienführung guidance

Systembeschreibung Description of system


Ein Frequenzgenerator (1) speist einen im A frequency generator (1) feeds a wire (2),
Boden verlegten Draht (2) mit Wechsel- which is layed in the floor, with AC. This
strom. Dieser Wechselstrom wird von AC is recorded by sensors, which are
Antennen, die im Fahrzeug eingebaut installed in the truck, and is used to guide
sind, als Signal registriert und zur Führung the truck.
des Fahrzeuges verwertet. After having evaluted the signal, a compu-
Ein Computer steuert nach Auswertung ter steers the truck along the wire. Exten-
der Signale das Fahrzeug entlang der sive safety circuits and a diagnosis pro-
Drahtnut. Umfangreiche Sicherheitsschal- gram simplify the service work at the
tungen und ein Diagnoseprogramm ver- system.
einfachen die Servicearbeit am System. The operating panel for the inductive stee-
Im Bedienpult ist die Bedieneinheit für die ring control is installed in the operation
induktive Leilinienführung installiert. Auf area of the driver. The actual operating
der Bedieneinheit (3) wird der jeweils aktu-
1 condition of the system is indicated on the
elle Betriebszustand des Systems ange- operating panel (3). Any error is shown by
zeigt. Im Fehlerfalle wird mit Laufschrift means of a display with running letters.
der jeweilige Fehler beschrieben. After the control has been switched on, a
Nach Einschalten der Steuerung läuft im selftest in the steering control system is
Lenkregelungssystem ein Selbsttest ab. triggered.
Schalter (4) im Bedienpult dient zur Switch (4) in the control desk is used to
Umschaltung von Handfahrt auf Automa- switch over between manual and automa-
tikfahrt. tic travel.
2

3 4

S
Q
O
PSA

PSA
Fehler

72 V11, V12
Guidage par Marcia su linea di Marcha en la
induction entre lig- guida induttiva senda inductiva
nes médianes

Description du système Descrizione del sistema Descripción del sistema


Un générateur de fréquences (1) alimente Un generatore di frequenze (1) alimenta di Un generador de frecuencia (1) alimenta
en courant alternatif un fil (2) posé dans le corrente alternata un cavo (2) posato nel un cable (2) situado en el suelo con corri-
sol. Ce courant alternatif est capté sous pavimento. Questa corrente alternata ente alterna. Esta corriente alterna es
forme de signal par les antennes qui sont viene registrata come segnale dalle anten- detectada por las antenas que se encuen-
installées sur le chariot, l'évaluation de ce ne incorporate nel carrello e viene utilizza- tran en la carretilla, registrada como señal
signal sert à guider le chariot. ta per la condotta del carrello. y empleada para la dirección de la carretil-
Un ordinateur commande le chariot le long Un computer guida il carrello lungo la la.
de la rainure correspondant au fil, après scanalatura del cavo dopo aver valorizza- Tras la evalución de las señales, un
avaoir évalué les signaux. Les nombreux to i segnali. Ampie commutazioni di sicu- ordenador dirige el aparato a lo largo de la
dispositifs de sécurité ainsi que le pro- rezza ed un programma diagnostico sem- ranura del cable. Múltiples circuitos de
gramme de dépistage d'erreurs simplifient plificano il lavoro di servizio sul sistema. seguridad y un programa de diagnóstico
le service et la maintenance de système. Nell'area di comando del conduttore è simplifican los trabajos de servicio en el
L'unité de commande de réglage de direc- installata l'unità di comando per la regola- sistema.
tion par induction se trouve dans la zone zione induttiva di manovra. Sull'unità di La unidad de manejo de la dirección
de commande du conducteur. L'état de comando (3) viene visualizzato rispettiva- inductiva está instalada en la zona de
fonctionnement du système est indiqué mente lo stato attuale di servizio del siste- manejo del conductor. El estado de servi-
sur l'unité de commande. (3) En cas d'an- ma. In caso di errore viene descritto il ris- cio actual del sistema, es señalado en la
omalies, l'erreur est décrite en écriture pettivo errore in scritta luminosa scorrevo- unidad de manejo (3). En caso de fallo, se
lumineuse. le. describe el fallo correspondiente en escri-
Dès que la commande est branchée, le Dopo aver inserito il comando si svolge un tura continua.
système de réglage de la direction procè- autocontrollo nel sistema di regolazione di Después de conectar el accionamiento se
de à un auto-diagnostic. manovra. pone en marcha en el sistema de regula-
L'interrupteur (4) du pupitre de commande L'interruttore (4) sul quadro di comando ción de dirección un autotest.
sert à passer du déplacement manuel au consente di passare da marcia manuale a El interruptor (4) en el panel de mando
déplacement automatique. marcia in automatico. sirve para conmutar de marcha manual a
marcha automática.

V11, V12 73
Einfahren in den Entering the rack
Regalgang aisle
Automatikfahrt Automatic travel

Einfahren in den Regalgang Entering the rack aisle


Drücken der Taste "Hand-Auto" (1). Die Press key "Manual-Auto" (1). The lamps
LEDs (2) blinken abwechselnd. (2) light alternately.
Anzeige im Display (3, z. B. Kanal : K 1) Indication in the display (e. g. channel : K
siehe Drahtsuche.
1 1). See wire search.
Das Fahrzeug ist am Ganganfang so mit- The truck must be positioned centrally at
tig und parallel wie möglich auf die Draht- S the entrance to the aisle and aligned as
nut aufzufahren. Q
O closely parallel as possible to the wire
Gelingt dies nicht, ergibt sich ein Auffahr-
PSA
groove.
winkel. Je nach Auffahrwinkel (spitz oder
PSA
Fehler
If the driver is unable to achieve this, an
stumpf, maximal 40°) wird automatisch ein approach angle is created. Depending on
entsprechendes Kurvenfahrprogramm the approach angle (acute or obtuse, max.
angewählt, um das Fahrzeug entspre- 40°), a suitable cornering program is auto-
chend der momentanen Situation auf kür- matically selected in order to return the
zestem Wege auf die Induktionsspur zu 2 3 truck to the induction track by the shortest
bringen. possible route depending on the current
Wenn eine Antenne die Induktionsspur situation.
erkannt hat, schaltet die Steuerung auf If a sensor has recognized the induction
vorbereitende Regalfahrt um. Von nun an track, the control switches over to prepa-
ist die Handlenkung ausgeschaltet. Mit ring rack travelling. From now on the
Zweihand-Bedienung fährt das Fahrzeug 4 5 6 manual steering is switched off. The truck
in Positioniergeschwindigkeit auf die Spur moves onto the track at positioning speed
auf, bis beide Antennen das Signal regi- with 2-hand-operation, until both sensors
strieren. Q
S
record the signal.
O
Q PSA

Die bis dahin blinkenden grünen Lampen X PSA


Fehler

(2) schalten auf Dauerlicht. Das Fahrzeug The hitherto flashing green lamps (2)
beschleunigt auf die nun zulässige maxi- switch to constant light.
male Geschwindigkeit.

Automatikfahrt Automatic travel


Dazu muss die Vorwahltaste (4) betätigt For this purpose, the preselection key (4)
werden und der Bedienhebel (5) ausge- must be actuated and the control lever (5)
lenkt werden. Soll gleichzeitig der Kabi- deflected. If you wish to raise or lower the
nenhub gehoben oder gesenkt werden, ist cab lift at the same time, the control button
die Bedienwippe (6) sinngemäß auszulen- (6) must be deflected in the corresponding
ken (Diagonalfahrt, siehe dazu Seite 66). direction (please refer to page 66 for
details of diagonal travel).

74 V11, V12
Entrée dans l'allée Entrare nel corridoio Entrar en el pasillo
Conduite en Marcia automatica Marcha automática
automatique

Entrée dans l'allée de rayonnages Entrare nel corridoio Entrar en el pasillo


Appuyer sur la touche "Hand-Auto" Azionare il tasto "Hand-Auto" (manual/ Apretar la tecla "Hand-Auto" (manual-
(manuel/automatique) (1). Les lampes (2) autom.) (1). Le lampadine (2) si alternano autom.) (1). Las lámparas(2) lucen alter-
se mettent à clignoter en alternance. nell'accendere. nativamente. Aviso en el indicador (por
Affichage sur l'écran (par exemple, canal: Per la visualizzazione nel display (p. es. ejemplo canal: K1), vea búsqueda del
K1), voir: recherche du fil conducteur. canale: K1) vedi: ricerca cavo. cable.
Au début de l'allée, il faut amener l'ap- All'inizio della corsia, posizionare il veicolo La carretilla deberá llevarse centrada en la
pareil sur la rainure correspondant au il più centralmente e parallelamente possi- entrada del pasillo a la ranura del cable en
câble d'une façon aussi centrée et par- bile alla scanalatura del filo. el suelo con un ángulo menor de 20°.
allèle que possible. Se ciò non avviene, ne risulta un angolo di El vehículo debe desplazarse al inicio del
Si l'on n'y parvient pas, il en résulte un collisione. A seconda dell'angolo di colli- pasillo del modo más centrado y paralelo
angle d'accostage. En fonction de l'angle sione (acuto od ottuso, max 40°), viene posible sobre la ranura del alambre.
d'accostage (aigu ou obtus, 40° au maxi- selezionato automaticamente un corris- Si no se logra, se produce un ángulo de
mum), un programme de déplacement en pondente programma di curvatura che choque. Según sea éste (agudo u obtuso,
courbe correspondant se sélectionne riporta il veicolo sulla pista di induzione máximo 40º), se selecciona automática-
automatiquement et permet d'amener l'ap- lungo il percorso più breve possibile, in mente el correspondiente programa para,
pareil sur la piste à induction, en fonction base alla situazione momentanea. en función de la situación momentánea,
de la situation momentanée et par la voie Quando un'antenna avrà riconosciuto la llevar al vehículo por el trayecto más corto
la plus courte. traccia induttiva il comando passa in pre- al carril de inducción.
Dès qu'une antenne a reconnu la piste à parativa scaffali. Da questo momento in Cuando una antena localiza la senda de
induction, la commande passe en position poi la manovra manuale è disinserita. Con inducción, cambia el accionamiento a pre-
"conduite dans l'allée". A partir de ce il comando a due mani il carrello va sulla paración para marcha de estantería. A
moment, la direction manuelle est mise traccia in velocità di posizionamento fin- partir de este momento la dirección
hors service. La commande à deux mains ché ambedue le antenne registrano il seg- manual queda desconectada. Con el
permet d'amener le chariot sur la piste et nale. mando de dos manos marcha la carretilla
cela, en vitesse de positionnement, jus- Le spie verdi (2) che fino a quel momento a velocidad superlenta hacia la senda
qu'à ce que les deux antennes aient enre- lampeggiavano passano alla luce conti- hasta que las dos antenas registran la
gistré le signal. nua. señal.
Les lampes vertes (2) qui clignotaient jus- Las lámparas verdes que hasta ese
qu'à maintenant, passent en éclairage momento destellaban (2) se iluminan per-
permanent. manentemente.

Conduite en automatique Marcia in automatico Marcha automática


Pour ce faire, il faut appuyer sur le sélec- A tale scopo occorre azionare il tasto di
teur (4) et actionner le levier de comman- Para ello, el pulsador preselector (4) tiene
preselezione (4) e deflettere la leva di que accionarse y la palanca de mando (5)
de (5). Si le système de levée de la cabine comando (5). Qualora si voglia allo stesso
doit, en même temps, être levé ou abais- tiene que girarse. Si se quiere al mismo
tempo sollevare o abbassare la cabina, tiempo elevar o descender la cabina, se
sé, il faut alors faire bouger la bascule de bisogna azionare adeguatamente il com-
commande (6) dans le sens logique (con- deberá manejar del modo correspondiente
mutatore bistabile (6) (”traslazione in dia- el pulsador tipo balancín (6) (marcha en
duite diagonale, Cf. à ce sujet page 67). gonale”, vedi a tale scopo pagina 67). diagonal, ver para ello la página 67).

V11, V12 75
Ausfahren aus Leaving the rack
dem Regalgang aisle

Ausfahren aus dem Regalgang, Leaving the rack aisle, leaving


Verlassen der Induktionsspur the induction track

Soll der Regalgang verlassen werden, If you wish to leave the rack aisle, first
muss zunächst das Fahrzeug mit ganzer move the entire length of the truck out of
Länge aus dem Regalgang ausgefahren the aisle. Then bring the truck to a stand-
werden. Vor dem Regal muss das Fahr- 1 still in front of the rack.
zeug zum Stillstand gebracht werden. Only then will the control system accept a
Erst dann wird die Umschaltung von S change from "Auto" to "Manual" (1). It is
"Auto" auf "Hand" (1) von der Steuerung pointless, and also prohibited, to attempt
Q
angenommen. Es hat also keinen Sinn, O to switch to manual while travelling.
und ist deshalb untersagt, schon während This standstill monitoring function is a
der Fahrt umzuschalten. safety feature which is intended to prevent
Diese Stillstandsüberwachung dient der manual steering being activated inadver-
Sicherheit und soll verhindern, dass im tently or as a result of an operating error
Regalgang aus Versehen oder durch eine when travelling in the rack aisle.
Fehlbedienung die manuelle Handlenkung After switching over, the driver is able to
aktiviert wird. travel away from the wire groove by stee-
Nach dem Umschalten kann der Fahrer ring manually. However, if he changes the
mit manueller Handlenkung von der Draht- direction of travel when in this situation,
nut wegfahren. Wechselt er jedoch in die- the system automatically switches back to
ser Situation die Fahrtrichtung, wird wie- automatic. The truck remains in positio-
der auf Automatikfahrt umgeschaltet. Das ning speed until the "Manual - Auto" key is
Fahrzeug verbleibt solange in Positionier- pressed again.
geschwindigkeit bis die "Hand-Auto"-Taste
wieder gedrückt wird.

Changing the rack aisle


Wechseln des Regalganges

When travelling from one rack aisle to the


Wird das Fahrzeug von einem Regalgang
next, observe the instructions provided on
zum anderen gefahren, sind prinzipiell die
page 64.
Hinweise von Seite 64 zu beachten

76 V11, V12
Sortie de l'allée Uscire dal corri- Salida del pasillo
de rayonnages doio

Sortir de l’allée de rayonnages, Uscita dal corridoio degli scaffali, Salida del pasillo de estanterías
Quitter la voie inductive spostamento dalla linea ad Abandono del carril de induc-
induzione ción
S’il s’agit de quitter l’allée de rayonnages, Se si vuole uscire dal corridoio degli scaf- Si se desea salir del pasillo de estan-
il faut commencer par sortir l’appareil de fali è necessario innanzitutto che il veicolo terías, primero hay que sacar el aparato
l’allée de rayonnages, sur toute sa lon- esca completamente dal corridoio. Un en toda su longitud del pasillo de estan-
gueur. L’appareil doit être immobilisé volta di fronte allo scaffale è necessario terías. Delante de la estanterías hay que
devant le rayonnage. arrestare il veicolo. Solo in questo detener el aparato.
Ce n’est qu’à ce moment-là que la com- momento si commuta il comando da Sólo entonces el control acepta la con-
mande accepte le passage de ‘Auto” à “Auto” a “Manuale” (1). E’ per questo moti- mutación de “Auto” a “manual” (1). Así
“Manuel” (1). Il ne sert donc à rien, et il est vo che la commutazione durante la marcia pues, no tiene ningún sentido y está prohi-
par conséquent interdit de procéder à non ha alcun senso, ed è perciò stata ini- bido conmutar durante la marcha.
l’inversion pendant le trajet. bita.
Este control de parada sirve para la segu-
Cette surveillance de l’arrêt sert à des fins Questo controllo in arresto è una misura di ridad y pretende impedir que en el pasillo
de sécurité et est destinée à empêcher sicurezza ed è atta ad impedire che nel de estanterías se active por despiste o por
que, dans l’allée de rayonnages, par inad- corridoio degli scaffali venga attivato acci- un manejo equivocado el manejo manual.
vertance ou par suite d’une fausse dentalmente o erroneamente lo sterzo
manuale. Después de la conmutación, el conductor
manoeuvre, la direction manuelle soit puede salir de la ranura del alambre medi-
activée. Dopo la commutazione il conducente può ante el manejo manual. Pero, si en esta
Après avoir procédé à l’inversion, le con- allontanarsi dalla scanalatura del filo con situación cambia la dirección de marcha,
ducteur peut s’éloigner de la rainure lo sterzo manuale. Se tuttavia a questo se conmuta de nuevo a marcha automáti-
métallique, à l’aide de la direction manuel- punto egli cambia la direzione di marcia ca. El vehículo permanece en velocidad
le. Mais si, dans cette situation, il change viene di nuovo commutato su marcia auto- de posicionado hasta que se pulse de
le sens de déplacement, il repasse en matica. Il veicolo rimane in velocità di nuevo la tecla “Hand-Auto” (manual-
déplacement automatique. Le véhicule posizionamento fino a quando non si automático).
reste en vitesse de positionnement jusqu’à preme nuovamente il tasto “Manuale-
ce que l’on appuie de nouveau sur la tou- auto”.
che “Manuel-Auto”.

Changement d'allée de rayon- Cambio scaffalatura Cambio de pasillo de


nages estanterías
Si l'on amène le véhicule d'une allée l'aut- Per il passaggio ad un altro modo operati- Si el vehículo se desplaza de un pasillo de
re, il convient de respecter en principe les vo per le scaffalature, attenersi alle indica- estanterías a otro, deberán tenerse siemp-
indications donées à la page 65. zioni riportate a pag. 65 re en cuenta las observaciones de la pági-
na 65.

V11, V12 77
Lastaufnahme Engaging loads
Traglastdiagramm Diagram of per-
missible loads

Lastaufnahme Engaging loads


Es sind die Sicherheitshinweise zur Last- Always observe the safety remarks rela-
aufnahme Seite 52 und Seite 54 unbe- ting to engaging loads on page 52 and on
dingt zu beachten. page 54.

Traglastdiagramm Diagram of permissible loads


Ein Traglastdiagramm ist in der Kabine A diagram of permissible loads is attached
angebracht (1). in the cabine (1).
Das Traglastdiagramm und die darauf The diagram of permissible loads (1) and
angegebenen Tragfähigkeitseinschrän- the stipulated load-bearing capacity
kungen unter bestimmten Einsatzbedin- restrictions to be observed under certain
gungen, sind unbedingt zu beachten, 1 application conditions must be strictly
damit die Standsicherheit des Fahrzeugs adhered to. Failure to adhere to the stipu-
nicht beeinträchtigt wird. Das gilt natürlich lated limits can serve to impair the statio-
auch für das durch das komissionierte Gut nary stability of the appliance. Of course,
sich ansammelnde Gewicht. this applies also to the weight accruing as
a result of the goods in the consignment.

Beispiel Example
Hubhöhe Standplattform 6885 mm Cabin floor lifting height 6885 mm
Hubhöhe Zusatzhub 7775mm Auxiliary lift lifting height 7775mm

Abstand des Lastschwerpunktes vom The distance of load centre from heel of
Gabelrücken fork,

425-400mm . . . . . . . .max. Last 1150kg 425-400mm . . . . . . . .max. load 1150kg


500m . . . . . . . . . . . . .max. Last 1050kg 500m . . . . . . . . . . . . .max. load 1050kg
600mm . . . . . . . . . . . . .max. Last 950kg 600mm . . . . . . . . . . . .max. load 950kg

600 500 425-400 mm

800 870 950 kg 8975 8085 mm


850 920 1000 kg 8675 7785 mm
900 970 1050 kg 8375 7485 mm
950 1050 1150 kg 7775 6885 mm
1000 1100 1200 kg 7475 6585 mm
1200 1200 1200 kg 4025 3135 mm

78 V11, V12
Préhension des Prelievo del carico Cargas
charges Diagramma del Diagrama de cargas
Diagramme de charge carico

Préhension des charges Prelievo di carico Recogida de la carga


Il faut impérativement respecter les con- Devono essere necessariamente osserva- Es absolutamente necesario observar las
seils de sécurité relatifs à la préhension te le norme di sicurezza relative al prelievo instrucciones de seguridad para la recogi-
des charges, page 53 et page 55. di carico riportate a pagina 53 e 55. da de la carga que se indican en la página
53 y página 55

Diagramme des charges Diagramma di carico Diagrama de cargas


Un diagramme de charge emportée est All'interno della cabina è esposto un dia- En la cabina está colocado un diagrama
placé dans la cabine (1). gramma dei pesi di carico ammessi (1). de capacidades de carga (1).
Le diagramme des charges(1) et les limi- Il diagramma del carico (1) e le limitazioni Deberà obervarse el diagrama (1) de car-
tes de force de levage qu'il indique, dans di portata indicate sullo stesso sotto deter- gas y las limitaciones de la capacidad de
des conditions d'utilisation données, doi- minate condizioni di impiego vanno osser- carga que allì se indican bajo dterminadas
vent impérativement être observés, afin de vati assolutamente, in modo che non risulti condiciones de empleo, para que no se
ne pas affecter la stabilité de l'appareil. minacciata la stabilità del carrello. Natural- afecte sobre la estabilidad de la carretilla.
Ceci est naturellement aussi valable pour mente questo vale anche per il peso accu- Esto es aplicable naturalmente también
le poids accumulé de la marchandise en mulatosi a causa della merce commissio- para el peso acumulado por la mercancía
commission. nata. almacenada.

Exemple Esemplo Ejemplo


Hauteur de levage de la cabine 6885 mm Altezza di sollevamento cabina 6885 mm Altura de la carrera cabina 6885 mm

Hauteur de levée supplémentaire Altezza di sollevamento de montacarichi Altura de la carrera adicional 7775mm

7775mm 7775mm

Distance du centre de gravité de la charge Distanza centro carico dal dorso delle for- Distancia del centro de gravedad de la carga
au talon de la fourche che respecto al talón de la horquilla

425-400mm . . . . . .max. charge 1150kg 425-400mm . . . . . .max. carico 1150kg 425-400mm . . . .carga máxima 1150kg

500m . . . . . . . . . . .max. charge 1050kg 500m . . . . . . . . . . .max. carico 1050kg 500m . . . . . . . . .carga máxima 1050kg

600mm . . . . . . . . . .max. charge 950kg 600mm . . . . . . . . . . .max. carico 950kg 600mm . . . . . . . . .carga máxima 950kg

V11, V12 79
Lastaufnahme Engaging loads

Haupthub - Zusatzhub Main lift - auxiliary lift

Zum Heben der Lasten ist hauptsächlich To lift loads, always use the main lift (cab
der Haupthub (Kabinenhub) zu verwen- lift) function.
den.
The auxiliary lift function should be used to
Der Zusatzhub ist nur zum Einstellen einer serve the highest rack level and for setting
günstigen Ablagehöhe bei Kommissionier- a favourable deposit height during order
aufgaben einzusetzen. picking work.
Nach der Lastaufnahme und für Following engagement of a load
Transportfahrten ist der Zusatzhub
and for travel, the auxiliary lift
immer abzusenken!
must always be lowered!

Einstellbare Gabelzinken Adjustable forks


Optional können von Hand verstellbare, Manually adjustable, forged forks can be
geschmiedete Gabelzinken eingebaut installed as an option.
sein. For description see “Special equipment,
adjustable forks.”
Beschreibung siehe „Sonderausstattung,
Einstellbare Gabelzinken.“

80 V11, V12
Préhension de la Prelievo del carico Cargas
charge

Course principale - course supplé- Corsa principale - corsa supplementare Carrera principal - carrera adicional
mentaire
Pour soulever les charges, il faut en princi- Per sollevare i carichi si deve usare di Para elevar las cargas, deberá emplearse
pe utiliser la course principale (relevage regola la corsa supplementare (solleva- siempre la carrera principal (elevación de
cabine). mento cabina). la cabina).
La course initiale doit être utilisée pour La corsa supplementare deve essere La carrera adicional deberá utilizarse para
desservir la tablette de rayonnage située impiegata per lavorare sull’appoggio più atender los estantes superiores y para
tout en haut, et pour régler une hauteur de alto dello scaffale e per regolare l’altezza ajustar una altura de depósito favorable
dépôt avantageuse, dans le cas de missi- di deposito più vantaggiosa nei lavori di en las tareas de almacenaje.
ons de préparation de commandes. commissione. Para la recogida de cargas y para los
Après préhension de la charge et Dopo il prelievo del carico e per i tra- desplazamientos de transporte
pour le transport, il faut toujours gitti di trasporto è sempre necessario deberá utilizarse siempre la carrera
abaisser la course supplémentaire! abbassare la corsa supplementare adicional

Bras de fourche réglables Denti delle forche regolabili Dientes de horquilla regulables
En option, il est possible d'installer des Come opzione è possibile montare punte De modo opcional, se pueden incorporar
bras de fourche réglables forgés. di forca forgiate, regolabili a mano manualmente dientes de horquilla forjados
Description, cf. „Équipement spécial, bras Per la descrizione consultare il paragrafo ajustables.
de fourches réglables“ “Accessori speciali, forche regolabili”. Descripción, ver “Equipamiento especial,
brazos de la horquilla ajustable”.

V11, V12 81
Notabsenkung Emergency
lowering

Notabsenkung der Fahrerkabine, Verlas- Emergency lowering of the driver's cab,


sen der Fahrerkabine in einer Notsituation. leaving the cab in an emergency situation.
Sollte ein technischer Defekt das Fahr- If a technical defect should stop the truck
zeug stillsetzen, wenn die Fahrerkabine at the moment when the cab is lifted, or if
angehoben ist, oder wenn ein Fahrer in a driver in the lifted cab becomes unable
der gehobenen Kabine unfähig wird (z.B. (e. g. unconscious) to continue operating
bewußtlos) das Fahrzeug weiter zu bedie- 1 the truck, then a second person on the
nen, kann durch eine weitere Person vom floor can lower the cab by using a manual-
Boden aus über das von Hand bedienbare ly operated emergency lowering valve.
Notablaßventil die Fahrerkabine abgelas- This lowering valve (1) is located in the
sen werden. operating unit compartment and is acces-
Dieses Ablaßventil (1) befindet sich im sible after opening the hinged lid.
Aggregateraum und wird nach Öffnen der A hexagon socket screw (3) is located on
Abdeckhaube zugänglich. the valve block and can be opened using
Eine Innensechskantschraube (3) sitzt auf the hexagonal socket wrench (2).
dem Ventilblock und kann mit dem Innen-
sechskantschlüssel (2) geöffnet werden.

Vorsicht Caution
3
Außer dem Notablassventil dürfen keine No screws other than the emergency
anderen Schrauben verstellt werden. lowering valve may be adjusted.
Muss die Notabsenkung benützt werden, If the emergency lowering function has to
weil der Fahrer ohnmächtig wurde, ist be used because the driver has fallen
sicherzustellen, dass sich der Fahrer mit unconscious, you must ensure that the dri-
all seinen Körperteilen vollständig inner- ver and all parts of his/her body are com-
halb der Fahrerkabine befindet und somit pletely inside the cab, and can therefore
durch den Absenkvorgang nicht verletzt not be injured during the lowering operati-
werden kann. on.
Der Bediener des Absenkventils muss The operator of the emergency lowering
sich davon überzeugen, ob sich sofort valve must assure himself that immediate-
nach Öffnen des Ventils die beweglichen ly after opening the valve the movable
Hubgerüstteile in Bewegung setzen. Dazu load carriage parts begin to move. The
sind speziell die Kabine, die Ketten und cab, the chain and the inner masts of the
die Innenmasten des Hubgerüsts zu beob- load carriage must be watched in particu-
achten. Während des kompletten Absenk- lar here. During the whole lowering pro-
vorgangs darf sich keine der Lastketten im cess none of the load chains in the load
Hubgerüst entspannen. Sofern keine carriage must slacken. If no movement of
Bewegung der Hubgerüstteile zu beob- the load carriage parts is observed then
achten ist, ist das Notablassventil sofort the emergency lowering valve should
wieder zu schließen. immediately be closed again.
Ist dem Bediener des Absenkventils
jedoch die Sicht auf das Hubgerüst ver- If however the operator of the emergency
sperrt, ist eine dritte Person hinzuzuziehen lowering valve cannot see the load carria-
die freie Sicht auf das Hubgerüst hat. ge a third person must be brought in who
Diese dritte Person muss sich natürlich mit has a free view of the load carriage. This
dem Bediener des Absenkventils und dem third person must of course be able to
Fahrer einwandfrei verständigen können. communicate easily with the operator of
the emergency lowering valve as well as
the driver.

82 V11, V12
Descente d'urgence Abbassamento Descenso de
de la cabine d'emergenza emergencia de la
cabina
Descente d'urgence de la cabine, aban- Abbassamento d'emergenza della cabina, Descenso de emergencia de la cabina,
don de la cabine en cas d'urgence abbandono della cabina in una situazione abandono de la cabina en una situación
Si le chariot est immobilisé à cause d'un di emergenza de emergencia
défaut technique alors que la cabine du Qualora dovesse verificarsi un difetto tec- Si algún fallo técnico detuviese la carretilla
conducteur trouve en position relevée ou nico arrestare il carrello nel momento in en el momento en que la cabina estuviese
bien que le conducteur est incapable de cui la cabina del conduttore risulta solle- elevada o si un conductor quedase impe-
continuer à manoeuvrer le chariot (p. ex. vata, o quando un conduttore nella cabina dido de manejar el vehículo encontrándo-
s'il s'est évanoui), la cabine peut quand sollevata sia incapace di continuare a se en la cabina (por ejemplo desmayado),
même être redescendue par une person- manovrare il carrello (p. es. a causa di otra persona puede bajar la cabina desde
ne se trouvant à terre à l'aide une soupa- svenimento) la cabina del conduttore può el suelo mediante de la válvula de descar-
pe de descente de secours. essere abbassata da un'altra persona tro- ga de emergencia de uso manual.
Cette soupape de décharge(1) se trouve vantesi sul suolo del corridoio mediante Esta válvula de descarga (1) se encuentra
dans la zone à agrégats et est accessible nel valvola di abbassamento di emergen- en el compartimento para los grupos y se
après ouverture du volet de recouvrement. za comandabile manualmente. puede acceder a ella tras abrir la tapadera
Une vis à six pans creux (3) repose sur le Questa valvola di scarico (1) si trova nel abatible.
bloc de soupapes et peut être ouverte à vano dell'aggregato e diviene accessibile Un tornillo de macho hexagonal (3) se
l'aide de la clé mâle coudée pour vis à six una volta aperto il coperchio del vano encuentra en el bloque de válvulas y se
pans creux (2). dell'aggregato. puede abrir con la llave de macho hexago-
Una vite a testa esagona (3) si trova sul nal (2).
blocco valvole e può essere aperta con
chiave esagona (2).

Attention Attenzione Cuidado


En dehors de la vanne de purge d'urgen- Non devono essere spostate altre viti Aparte de la válvula de purga de emer-
ce, il est interdit de toucher aucune autre all’infuori della valvola di scarico d’emer- gencia no se deben reajustar ningún otro
vis. genza. tornillo.
Si la descente d’urgence devait être uti- Se risulta necessario utilizzare l'abbassa- Si es necesario emplear el dispositivo de
lisée en cas de malaise du conducteur, il mento d'emergenza nel caso che il condu- descenso de emergencia ya que el con-
faut s’assurer que le corps du conducteur cente perda i sensi, bisogna assicurare ductor ha perdido el sentido, se debe ase-
se trouve entièrement dans la cabine pour che il conducente si trovi completamente gurar que el conductor se encuentra total-
qu’il ne soit pas blessé lors de la descen- all'interno della cabina con tutte le parti del mente dentro de la cabina para que no
te. corpo per far sì che non possa subire pueda sufrir lesiones como consecuencia
Le manipulateur de la vanne d’abaisse- infortuni per via del movimento di abbas- del movimiento de descenso.
ment doit s’assurer si, immédiatement samento. El operario de la válvula de descenso
après l’ouverture de la vanne, les pièces Chi aziona la valvola di abbassamento debe convencerse de si tras abrirse la vál-
mobiles du pont levant se mettent en mou- deve assicurare che subito dopo l'apertura vula se ponen inmediatamente en movi-
vement. Pour ce faire, il faut observer spé- della valvola le parti mobili del montante si miento las piezas móviles bastidor eleva-
cialement la cabine, les chaînes et les mettano in moto. A tale scopo devono dor de horquillas. Se debe observar en
mâts internes du pont levant. Pendant essere osservate in particolare la cabina e especial la cabina, las cadenas y los
toute l’opération d’abaissement, aucune le colonne interne del montante. Durante mástiles interiores del bastidor elevador.
chaîne de charge ne doit se détendre l'intero processo di abbassamento, nessu- Durante el proceso completo de descenso
dans le pont levant. na delle catene per carico nel montante ninguna de las cadenas de carga debe
Cependant, si le manipulateur de la vanne deve allentarsi. Se non è riscontrabile distenderse en el bastidor elevador. Pero
d’abaissement n’a pas de contact visuel alcun movimento delle parti del montante, si no se puede observar ningún movimien-
avec le pont levant, il faut faire intervenir la valvola di scarico di emergenza deve to de las piezas del bastidor elevador, se
une tierce personne qui peut voir le pont essere richiusa immediatamente. deberá cerrar de nuevo inmediatamente la
levant. Cette tierce personne doit, évidem- Se chi aziona la valvola di abbassamento válvula de purga de emergencia.
ment, pouvoir se comprendre parfaitement non ha la visuale libera sul montante, è Pero si el operario de la válvula de des-
avec le manipulateur de la vanne d’abais- necessaria la presenza di una terza perso- censo tiene bloqueada la vista hacia el
sement. na che abbia una visuale libera su di esso. bastidor elevador, se debe recabar la
Naturalmente questa terza persona deve ayuda de una tercera persona que tenga
poter comunicare senza alcun problema la vista libre hacia el bastidor. Esta tercera
sia con chi aziona la valvola di abbassa- persona tiene que poderse entender natu-
mento sia con il conducente. ralmente con el operario de la válvula de
descenso.

V11, V12 83
Notabsenkung Emergency
lowering
Vorsicht Caution
Ist nicht sofort eine Bewegung wie If no immediate movement as described
beschrieben feststellbar oder kann beob- can be established or if it can be seen that
achtet werden, daß sich eine der Ketten one of the chains goes slack, it must be
entspannt, muss vermutet werden, dass assumed that the load carriage has beco-
sich das Hubgerüst mechanisch ver- me mechanically jammed. The emergency
klemmt hat. Der Notabsenkvorgang ist lowering procedure must then be stopped
dann sofort durch Schliessen des Notab- immediately by closing the emergency
senkventils abzubrechen. Der Fahrer ist lowering valve. The driver must then be
durch eine alternative Bergungsart zu ber- rescued by another means. This may be
gen. Dies kann z.b. durch einen zweiten done for example with a second suitable
geeigneten Hochregalstapler oder durch high-lift truck or a platform lift. The authori-
eine Hubarbeitsbühne erfolgen. Die Fest- zed customer service centre should esta-
stellung der Fehlerursache und die Fehler- blish the cause of the fault and rectify it.
beseitigung sollte durch den autorisierten
Kundendienst erfolgen.
If mechanical jamming of the load carriage
Wenn wie oben beschrieben eine mecha- is assumed as described above, the
nische Verklemmung des Hubgerüsts ver- abseiling rope device may also NOT be
mutet wird, darf auch das Abseilgerät nicht used. The movement which can occur
angewendet werden. Die Erschütterungen during abseiling could lead to the jammed
die dabei auftreten könnten dazu führen, load carriage becoming loose which would
dass sich die mechanische Verklemmung then present a further danger due to the
löst und dadurch eine weitere Gefährdung cab dropping suddenly.
durch Absacken der Kabine entsteht.

Caution
Vorsicht
After completion of the emergency lowe-
Nach Beendigung des Notabsenkvor-
ring proces sthe valve must immediately
gangs ist das Ventil wieder zu schließen
be closed

Securing the load carrier


Sichern des Lastträgers
Um den Lastträger bei Wartungsarbeiten In order to secure the load carrier against
gegen Absenken zu sichern, kann die lowering during maintenance work, the
Hydraulikleitung über das Absperrventil an hydraulic line can be closed at the square
jedem Hubzylinder am Vierkant (1) head bolt (3) using the stop valve of the lif-
geschlossen werden. ting cylinder.

Vorsicht
Caution
Bevor sich jemand unter die angehobene
Kabine begeben darf, ist unbedingt eine Before permitting any person into the area
weitere mechanische Sicherung, z.B. eine below the raised cab, a further mechanical
tragfähige Umschlingung von Masttraver- safeguard such as a belt of sufficient load-
sen einzubauen. bearing capacity slung around the mast
cross-beams must be in position.

Vorsicht
Caution
Vor allen Arbeiten an der Hydraulikanlage
ist diese durch Absenken des Lastträgers Before performing any work on the
bis auf den Boden drucklos zu machen. hydraulic system, depressurize by lowe-
ring the load carriage to the floor.

84 V11, V12
Descente d'urgence Abbassamento Abbassamento
de la cabine d'emergenza d'emergenza

Attention Attenzione Cuidado


Si un mouvement comme décrit plus haut Se il movimento suddetto non può essere Si no se puede constatar inmediatamente
ne peut pas être constaté immédiatement riscontrato immediatamente o se si indivi- un movimiento tal como se describe o se
ou si l’on peut observer qu’une chaîne se dua un allentamento della catena, si può puede observar que una de las cadenas
détend, il faut alors supposer que le pont presumere che il montante si sia bloccato se distiende, hay que sospechar que el
levant est coincé mécaniquement. meccanicamente. In tal caso il processo di bastidor elevador se ha bloqueado mecá-
L’opération d’abaissement de secours doit abbassamento di emergenza deve essere nicamente. Se debe interrumpir entonces
alors être immédiatement arrêtée en fer- interrotto immediatamente chiudendo la inmediatamente el proceso de descenso
mant la vanne d’abaissement de secours. valvola di abbassamento di emergenza. Il de emergencia cerrando la válvula de des-
Le conducteur devra alors être récupéré conducente deve essere messo al sicuro censo de emergencia. Se deberá rescatar
par un autre moyen de sauvetage. Ceci tramite un modo di recupero alternativo. entonces al conductor mediante otro
peut, par exemple, se faire au moyen d’un Questo potrebbe ad esempio essere effet- método alternativo.
deuxième chariot élévateur d’étagères ou tuato per mezzo di un secondo trasloele- Esto puede realizarse p. ej., bien median-
par un pont levant. La constatation de la vatore idoneo oppure per mezzo di una te una segunda carretilla elevadora ade-
cause de la panne et l’élimination de celle- piattaforma di sollevamento. L'individua- cuada o bien mediante una plataforma
ci devront être effectuées par un service zione della causa del guasto e l'elimina- elevadora de trabajo. La constatación de
après-vente autorisé. zione dello stesso dovrebbero essere la causa del fallo y la supresión del mismo
Si, comme décrit ci-dessus, on suppose effettuate da un servizio di assistenza cli- debe realizarse por el servicio autorizado
un blocage du pont levant, il est alors enti autorizzato. de atención al cliente.
aussi interdit d’utiliser l’appareil de des- Se, come descritto prima, si presume che Si, tal como se describe más arriba, se
cente à la corde. Les vibrations qui pour- si tratti di un blocco meccanico del mon- sospecha un bloqueo mecánico del basti-
raient se produire pourraient débloquer le tante, non deve essere utilizzato nemme- dor elevador, tampoco se debe emplear el
mécanisme, ce qui représente un danger no l'argano a fune. Le eventuali vibrazioni equipo de descenso mediante cabos. Las
supplémentaire du fait de l’abaissement potrebbero far sì che il blocco meccanico sacudidas que pueden originarse pueden
brutal de la cabine. si allenti, con l'ulteriore pericolo di un conducir a que el bloqueo mecánico se
abbassamento brusco della cabina. suelte, existiendo entonces el peligro adi-
Attention cional de que la cabina se desplome.
Après la fin du processus de descente Attenzione
d’urgence de la cabine il doit immédiate- Dopo il termine del processo di abbassa- Cuidado
ment refermer la vanne. mento d’emergenza la valvola deve esse- Después de realizarse el proceso de des-
re immediatamente richiusa censo de emergencia la válvula de sang-
rado de emergencia debe cerrarla de
nuevo inmediatamente.

Immobilisation du porte-charges Rendere sicuro il portacarichi Aseguramiento del porta-cargas


Para asegurar el porta-cargas frente a
Pour empêcher que le porte-charges ne Per rendere sicuro il portacarichi contro un
abbassamento quando si eseguono lavori descensos involuntarios al realizar traba-
chute lors de travaux d'entretien, il est jos de mantenimiento, se puede conectar
possible de fermer la conduite hydraulique di manutenzione, si può chiudere la con-
duttura idraulica mediante la valvola di la tubería hidráulica en el cuadrado a tra-
par l'intermédiaire du robinet d'arrêt du vés de la válvula de cierre del cilindro de
vérin de levage, au niveau du carré. blocco del cilindro di sollevamento sulla
testa quadra. elevación.

Attention Attenzione Cuidado


Avant que quiconque puisse se déplacer Prima che qualcuno possa accedere alla Antes de que alguna persona pueda colo-
sous la cabine relevée, il faut impérative- zona sottostante la cabina sollevata, deve carse debajo de la cabina, es absoluta-
ment mettre en place une nouvelle sécu- essere necessariamente integrata un'altra mente necesario colocar un seguro mecá-
rité mécanique pouvant consister, p. ex., à protezione meccanica, ad es. un robusto nico adicional, p. ej., un enlazamiento resi-
entourer les traverses du mât. avvolgimento delle traverse del montante.
stente en el travesaño del mástil.

Attention Attenzione
Cuidado
Avant toute intervention sur l'installation Prima di eseguire qualsiasi intervento
sull'impianto idraulico, questo deve essere Antes de realizar cualquier trabajo en la
hydraulique, il convient de mettre cette instalación hidráulica deberá dejarse ésta
dernière hors pression en abaissant le depressurizzato abbassando fino a pavi-
mento il dispositivo portacarico. sin presión descendiendo el portacargas
porte-charges au sol. hasta el suelo.

V11, V12 85
Notbetrieb Emergency
operation
Fällt ein Teil oder die komplette Fahrzeug- In the event of a failure of a component or
steuerung aus, kann durch entsprechen- of the complete vehicle control system, the
den Notbetrieb das Fahrzeug aus dem truck can be moved out of the work area
Arbeitsbereich gebracht werden. by using the emergency operation func-
tion.

Mechanisches Lösen der Brem- Mechanical brake release


se
Vorsicht Caution
Wurde wie nachfolgend beschrieben die Once the brake has been mechanically
Bremse mechanisch außer Kraft gesetzt, deactivated as described below, a suitable
muß zum Abschleppen eine geeignete towing bar must be used for towing the
Abschleppstange verwendet werden, oder truck away. Alternatively, a second truck
auf der Gegenseite ein zweites Fahrzeug can be hitched up on the opposite side to
angekoppelt werden, das die Bremsung assume the necessary braking function.
übernimmt.

1. Möglichkeit 1st possibility


Bremskörper (1) demontieren, dazu 3 Remove the brake by unscrewing the 3
Befestigungsschrauben (2) entfernen.
2 fastening screws. Place the brake on one
Bremskörper seitlich ablegen. side.

2. Möglichkeit 2nd possibility


1 3
Bremsankerplatte anziehen, dazu 2 Tighten the brake backing plate by scr-
Schrauben (M6X45) in die dafür vorgese- ewing 2 screws (M6x45) into the provided
henen Bohrungen einschrauben und fest- boreholes and tightening.
ziehen.

Achtung Warning
Wurde die Bremse mechanisch gelöst, If the brakes have been mechanically
muss sie bei Wieder-Inbetriebnahme des released they must be tested for perfect
Fahrzeugs auf einwandfreie Montage und assembly and function during the recom-
Funktion geprüft werden. Dazu ist auch missioning of the vehicle. Part of this invol-
das Lüftungsspiel des Bremsbelags von ves checking the brake lining gap when
ca. 0,5mm zu prüfen. released which sould be approx. 0.5 mm.

Abschleppen mit funktionieren-


der Lenkung Towing off with operational
Wenn die Lenkung des Fahrzeugs noch
steering system
funktioniert und die Bremse gelöst ist, If the steering system is still in working
kann das Fahrzeug entweder mit Seilen order and the brake has been released,
oder mit Abschleppstange abgeschleppt the truck can be towed off either using
werden. cables or a towing rod.

86 V11, V12
Mode secours Funzionamento Servicio de emer-
d'emergenza gencia
En cas de défaillance d'un élément ou de In caso di guasto parziale o totale del Si una parte o la totalidad del mando del
la commande complète de l'appareil, le sistema di comando del veicolo, mediante vehículo quedase fuera de servicio, medi-
mode secours correspondant permet de il corrispondente funzionamento d'emer- ante el correspondiente servicio de emer-
faire sortir l'appareil de la zone de travail. genza è possibile allontanare il veicolo gencia se puede sacar al vehículo de la
dall'area di lavoro . zona de trabajo.

Desserrage mécanique du frein Rilascio meccanico del freno Accionamiento mecánico de


los frenos
Attention Attenzione Atención
Si, de la façon décrite ci-après, le frein a Se il freno è stato rilasciato meccanica- Si, tal como se describe a continuación, el
été mis hors service mécaniquement, il mente come descritto in seguito, per il trai- freno ha quedado fuera de servicio mecá-
faut utiliser une barre de remorquage no occorre usare una barra opportuna nicamente, para el remolque hay que
appropriée pour remorquer l'appareil, ou oppure è necessario accoppiare sul lato emplear la correspondiente barra de
bien accoupler du côté opposé un deuxiè- opposto un secondo veicolo incaricato di remolque o acoplar en el lado opuesto un
me appareil qui assurera le freinage. frenare. segundo vehículo que se haga cargo del
frenado.

1ère possibilité Prima possibilità Primera posibilidad


Démonter le corps de freinage; à ces fins, Smontare il corpo del freno, rimuovendo a Desmontar el cuerpo del freno. Para ello,
retirer les 3 vis de fixation. Mettre le corps tale scopo le 3 viti di fissaggio. Depositare retirar 3 tornillos de fijación. Apartar a un
de freinage de côté. lateralmente il corpo del freno. lado el cuerpo del freno.

2e possibilité Seconda possibilità Segunda posibilidad


Serrer la plaque d'ancrage de freinage; à Serrare la piastra di ancoraggio del freno, Apretar la placa soporte del freno. Para
ces fins, visser et serrer les 2 vis (M6x45) avvitando e fissando a tale scopo 2 viti ello, atornillar 2 tornillos (M6x45) en los
dans les perçages prévus à cet effet. (M6x45) nei fori appositi. taladros previstos para ello y apretar fir-
memente.

Attention Avvertenza Atención


Si le frein a été débloqué mécaniquement, Se il freno è stato rilasciato in modo mec- Si se ha soltado el freno mecánicamente,
avant la remise en service du véhicule, il canico, prima della nuova messa in funzio- al realizar una nueva puesta en servicio
faudra vérifier que son montage et son ne del veicolo è necessario controllare il se debe comprobar que está perfectamen-
fonctionnement sont corrects. Pour ce corretto montaggio ed il perfetto funzio- te montado y que funciona sin problemas.
faire, il faut vérifier le jeu de serrage namento del freno. A tale scopo occorre También se debe comprobar el juego de
d’environ 0,5 mm des plaquettes de frein. anche controllare la luce di ventilazione ventilación del forro del freno sea de
del ferodo del freno di circa 0,5 mm. aprox. 0,5 mm.

Remorquage, la direction fonc- Traino con sterzo funzionante Remolque con dirección que
tionnant encore funciona
Lorsque la direction de l'appareil fonc- Se lo sterzo del veicolo è ancora funzio- Si la dirección del vehículo aún funciona y
tionne encore et que le frein est desserré, nante e il freno è rilasciato, è possibile se ha soltado el freno, el vehículo se
l'appareil peut être remorqué soit avec des trainare il veicolo mediante funi o una puede remolcar con cables o una barra de
câbles, soit avec une barre de remorqua- barra di traino. remolque.
ge.

V11, V12 87
Abschleppen Towing
Fehlermeldungen Error messages

Vorsicht Caution
• Abschleppen nur mit Kriechgeschwin- • When towing, never drive above creep
digkeit 1 speed.
• Es muß sich immer ein Fahrer auf dem • There must always be a driver in the
abgeschleppten Fahrzeug befinden. towed vehicle.
• Im Gefahrenbereich des Schleppzugs • Completely clear the danger area aro-
darf sich keine Person aufhalten. und the towing and towed vehicle of any
• Um starken seitlichen Zug und damit personnel.
Kippgefahr zu vermeiden, sind immer • In order to avoid strong lateral tension
großzügige Kurven zu fahren. and thus the risk of tilting, take all cor-
• Der Schleppende muß immer voraus- ners as wide as possible.
schauend fahren und rechtzeitig weich • The driver of the towing vehicle must
bremsen. use particular foresight, respond in good
time and avoid sudden braking actions.

Abschleppen ohne funktionie-


rende Lenkung Towing off with steering
system out of action
2
Wenn die Lenkung ausgefallen ist, kann
das Fahrzeug z.B. durch Verwendung von If the steering system is not functioning
lenkbaren Schwerlastrollen abgeschleppt correctly, the truck can be towed off, for
werden. Je nach Ausführung sind die example using steerable heavy-duty rol-
Schwerlastrollen unter dem Antriebsrad lers. Depending on the model, the heavy-
oder unter den seitlichen Holmen anzu- duty rollers must be applied under the
bringen. Da bei dieser Abschleppart das drive wheel or under the lateral spars. As
Antriebsrad keinen Kontakt zum Boden this type of towing means that the drive
und somit die Bremse nicht mehr wirken wheels do not have contact with the floor,
kann, sind die Sicherheitshinweise aus so that the brakes are no longer effective,
Abschnitt „Mechanisches Lösen der Brem- the safety instructions included in the sec-
se“ zu beachten. tion "mechanical release of the brake"
must be adhered to.

Anschlagpunkte
Lashing points
(1) für Abschleppen mit Fahrantrieb vor-
(1) for towing with the drive system at the
aus, im Aggregateraum befindet sich auch
front, there is also a drill hole in the battery
eine Bohrung in der rechten senkrechten
area in the right vertical chassis panel. A
Chassisplatte. In diese Bohrung kann zum
shackle can be fitted in this hole for
Abschleppen ein Schäkel eingebracht
towing.
werden.
(2) for towing with the forks at the front
(2) für Abschleppen mit Gabel voraus.

Fehlermeldungen
Error messages
Durch entsprechende Schaltungen wer- Many of the truck functions are monitored
den viele Funktionen des Fahrzeugs über- by watchdog circuits. In the event of a
wacht. Im Fehlerfalle wird daraus die fault, these cause an indication to appear
Anzeige im Bedienpult (3) angesteuert. at the display in the control desk (3). An
Eine Fehlermeldung besteht aus den error message comprises the letters FE
Buchstaben FE und einer Zahl. Diese Zahl and a number. This number is important
ist als Information für den Service wichtig.
Erscheint der Fehler FE46 ist der Not-Aus- 3 for servicing purposes. If the error FE46
Q appears, the emergency stop switch is
schalter gedrückt. Bei allen anderen Feh- depressed. In the event of all other errors,
lern ist der zuständige Service zu verstän- contact the responsible service centre.
digen. SA F E 4 6

PSA
ehler

88 V11, V12
Remorquage Traino Remolque
Messages d'erreurs Messaggi d'errore Mensajes de error

Attention Attenzione Cuidado


• Ne procéder au remorquage qu'à la • Trainare solo a velocità lentissima • Remolque sólo a marcha superlenta
vitesse lente • Sul veicolo trainato deve sempre essere • En el vehículo remolcado debe encon-
• Un conducteur doit toujours se trouver presente un conducente trarse siempre un conductor.
sur l'appareil remorqué. • Non consentire a nessuno di sostare • En la zona de peligro del tren de remol-
• Personne ne doit se trouver dans la nell'area a rischio attorno al veicolo trai- que no debe encontrarse ninguna per-
zone dangereuse du convoi remorqué. nato sona.
• Pour éviter toute traction latérale impor- • Per evitare una forte trazione laterale e • Para evitar una fuerte tracción lateral y,
tante et, par là même, exclure tout dan- di conseguenza il pericolo di ribaltamen- en consecuencia, peligro de vuelco, se
ger de basculement, il faut toujours to, descrivere sempre curve molto deben tomar siempre curvas muy abier-
prendre de larges virages. ampie tas.
• Le remorqueur doit toujours conduire de • L'incaricato del traino deve sempre gui- • El remolcador debe desplazarse siemp-
façon prévoyante et freiner en douceur dare in modo previdente e frenare deli- re con gran previsión y frenar suave-
en temps opportun. catamente e a tempo opportuno. mente a tiempo.

Remorquage, la direction ne Traino senza sterzo funzionan- Remolque sin dirección que
fonctionnant plus te funcione

Lorsque la direction est défaillante, l'ap- Se lo sterzo non funziona, il veicolo può Si la dirección no funciona, el vehículo se
pareil peut être remorqué par utilisation, essere trainato utilizzando rulli per carichi puede remolcar, p. ej., mediante el
par exemple, de rouleaux de charge diri- pesanti orientabili. A seconda dell'esecu- empleo de roldanas para cargas pesadas.
geables. En fonction du modèle, les rou- zione, i rulli devono essere applicati sotto En función del modelo, las roldanas se
leaux de charge doivent être mis en place la ruota motrice e sotto i longheroni latera- deberán colocar debajo de la rueda motriz
sous la roue motrice ou sous les longe- li. Siccome questo tipo di traino non cons- o los largueros laterales. Como con este
rons latéraux. Etant donné que, dans ce ente alcun tipo di contatto fra la ruota mot- tipo de remolque, la rueda de accio-
mode de remorquage, la roue motrice n'a rice e il pavimento e di conseguenza il namiento no tiene ningún contacto con el
aucun contact avec le sol et que, par là freno non può più funzionare, osservare le suelo y, por tanto, el freno ya no puede
même, le frein ne peut plus agir, il faut note di sicurezza della sezione "Rilascio intervenir, se deberán observar las nor-
respecter les consignes de sécurité de la meccanico del freno". mas de seguridad que figuran en el apar-
section "Desserrage mécanique du frein". tado ”Activación mecánica de los frenos”.

Points d'accrochage Punti di battuta Puntos de amarre


(1) pour remorquage avec moteur vers l'a- (1) per il traino con il gruppo motore in (1) Para el remolcado con tracción por
vant, dans le logement du groupe, il y a avanti, esiste anche una foratura nella pia- delante, en el recinto del grupo motor exi-
aussi un trou dans la plaque verticale de stra verticale destra del telaio nella quale ste también un agujero en la placa de cha-
droite du châssis. Dans ce trou, il est pos- è possibile introdurre un cavallotto. sis vertical derecha. En este agujero
sible de mettre une manille de remorqua- puede colocarse un grillete para el remol-
ge. cado.
(2) per il traino dalla parte della forca
(2) Pour le remorquage avec la fourche à (2) para remolque con horquilla delante
l'avant.

Messages d'erreurs Messaggi d'errore Mensajes de error


Numerose funzioni del veicolo sono con- Mediante los correspondientes circuitos se
Des circuits correspondants permettent de
trollate mediante comandi che, in caso di supervisan muchas funciones del vehícu-
surveiller de nombreuses fonctions de
errore, attivano la visualizzazione corris- lo. En caso de error, se muestra la corre-
l'appareil. En cas d'anomalie, ces circuits
pondente sul quadro di comando (3). Un spondiente indicación en el panel de
pilotent l'affichage du pupitre de comman-
messaggio di errore è costituito dalle lette- mando (3). Un mensaje de error consta de
de (3). Un message d'erreur est composé
re FE e da un numero. Questo numero è las letras FE y una cifra. Esta cifra es
des lettres FE et d'un chiffre. Ce chiffre est
un'informazione importante per il servizio importante como información para el ser-
important pour le service dépannage. Si
assistenza. Se appare il messaggio FE46, vicio de mantenimiento. Si aparece el
l'erreur FE46 apparaît, cela signifie que
azionare l'arresto d'emergenza. Per tutti mensaje de error FE46 es que se ha apre-
l'on a appuyé sur l'interrupteur d'arrêt d'ur-
gli altri errori, rivolgersi al servizio assi- tado el interruptor de emergencia. En
gence. Toutes les autres anomalies doi-
stenza competente. todos los demás errores, se deberá avisar
vent être signalées au service dépannage
compétent. al servicio de mantenimiento competente.

V11, V12 89
Sicherungen Fuses
Sonderaus- Optional attach-
stattungen ment

Sicherungen Fuses
Sollte eine Sicherung ausgetauscht wer- If a fuse should be changed, the truck
den, muß durch Ziehen der Batteriesteck- must be isolated by pulling the battery
dose die Anlage spannungslos gemacht plug. The fuse size can be taken from the
werden. Die Sicherungsgrößen sind informations below.
untenstehenden Angaben zu entnehmen.

Ausschnitt Schalttafel Control panel cut-out

1 7,5 A 1 7,5 A
2 7,5 A 2 7,5 A
3 5A 3 5A
4 7,5 A 1 4 7,5 A
5 7,5 A - 5 7,5 A
6 7,5 A 6 6 7,5 A
7 Fahr- und Pumpensteuerung 275A 7 Drive and pump control 275A
8 Lenkung 35A 8 Steering 35A

Zwei weitere Steuerstrom-Sicherungen Two more control current fuses (3A) are
(3A) befinden sich auf der Verbindungs- located on the connection board behind
platine hinter der mastseitigen Abdeckung the mast-side cover in the driver’s cab.
in der Kabine.

7 Description of optional attach-


Beschreibung der Sonderaus- ments
stattungen
8 The order pickers can be equipped with
Die hier beschriebenen Kommissionierer various special attachments and additional
können mit Sonderausstattungen und safety gear (against an extra charge).
zusätzlichen Sicherheitseinrichtungen
ausgestattet werden (Aufpreis).

7+8 Trip mechanism on the operator


canopy
Abschaltleiste auf dem Fahrerschutz-
A trip mechanism using limit switches
dach mounted on the operator canopy causes
Auf dem Fahrerschutzdach montierte the main lift to cut out if the cab is raised
Mechanismen mit Endschalter schalten unintentionally against the substructure of
den Haupthub ab, wenn versehentlich the hall roof.
gegen Unterzüge des Hallendaches geho-
ben wird.

Begehbare Palette Walk-on pallet


Eine dritte Schranke in der Frontwand der A pallet on the forks is accessible through
Kabine macht es möglich, von der Fahrer- a third gate in the front of the cabin. The
kabine aus, den Gabelbereich zu bege- presence of this pallet is monitored by a
hen. Befindet sich keine begehbare Palet- limit switch. If there is no pallet on the
te auf der Gabel, wird die Hubbewegung forks or not safe positioned, then the lifting
durch den Palettenschalter auf 1,2 m Hub- is interrupted at height of 1,2 m.
höhe begrenzt. The pallet is fitted with a protection device
as a further precaution and prevented
Zur weiteren Absicherung wird die Palette
from tilting by welded-on plates. Operation
mit einer Umwehrung versehen und durch
is only reliable if all indicated safety devi-
eingeschweißte Platten am Kippen gehin-
ces are in perfect working order. The pal-
dert. Der Betrieb ist nur zulässig, wenn
lets used must be dimensionally suitable
alle genannten Sicherheitseinrichtugen
and must be undamaged.
einwandfrei funktionieren. Die verwende-
ten Paletten müssen maßlich passen und
unbeschädigt sein.

90 V11, V12
Fusibles Fusibili Fusibles
Equipements Dotazioni speciali Equipamientos
spéciaux especiales

Fusibles Fusibili Fusibles


Si vous devez changer un fusible, mettez Se si deve cambiare un fusibile, è neces- Si hubiese que cambiar algún fusible pri-
l'installation hors service en débranchant sario tirare la spina della batteria, per mero dejar sin corriente el equipo sacando
la cosse de la batterie. Pour ce qui est de togliere la tensione di corrente. I valori dei el conector de la batería. El valor del fusi-
la force du fusible, veuillez consulter les fusibili è indicato come segue. ble se deducirá de los valores que se
données ci-dessous. encuentran a continuación.

Section du tableau de commande Particolare del quadro elettrico Sección del cuadro de distribución
1 7,5 A 1 7,5 A 1 7,5 A
2 7,5 A 2 7,5 A 2 7,5 A
3 5A 3 5A 3 5A
4 7,5 A 4 7,5 A 4 7,5 A
5 7,5 A 5 7,5 A 5 7,5 A
6 7,5 A 6 7,5 A 6 7,5 A
7 Commande de traction et de pompe 275 A 7 Comando marcia e pompe 275 A 7 Control de marcha y de bombas 275A
8 Direction 35 A 8 Sterzo 35 A 8 Dirección 35A

Deux autres fusibles (3A) de courant de Altri due fusibili per la corrente di comando Otro fusible de la corriente de mando (3A)
commande se trouvent sur la platine de liai- (3A) si trovano sulla piastra di connessione, se encuentra en la platina de unión detrás
son derrière la protection de la cabine, côté sotto il rivestimento sul lato dell’albero, all'in- del asiento del conductor.
mât. terno della cabina.

Description des équipements Descrizione delle dotazioni Descripción des equipamien-


spéciaux speciali tos especiales
Les chariots élévateur à fourche pour Il carrello elevatore può essere equipa- En la platina de unión, detrás de la cubier-
préparation des commandes, peut être ggiato di dotazioni speciali e dispositivi di ta del lado del mástil en la cabina se encu-
équipé d'équipements spéciaux et disposi- sicurezza supplementari (sobrapprezzo). entran otros dos fusibles de corriente de
tifs de sécurité complémentaires (sup- mando (3A).
plém.de prix).

Longherone di interruzione sul tet-


tuccio di protezione del conducente Regleta de desconexión en el techo
Réglette de coupure sur le toit de Meccanismi montati sul tettuccio di prote- de protección del conductor
protection du conducteur zione del conducente con finecorsa inter- Unos mecanismos montados en el techo
Des mécanismes avec interrupteur de fin rompono la corsa principale se per una de protección del conductor, equipados
de course, montés sur le toit de protection svista si solleva contro le travi del tetto del con un interruptor final, desconectan la
du conducteur, coupent la course principa- magazzino. carrera principal si, por error, se eleva
le lorsque l'on soulève par erreur jus- hasta el techo de la nave.
qu'aux solives du toit du hall.

Pallet agibile Paleta accesible


Palette praticable Una terza barriera parete frontale della Una tercera barrera en la pared frontal de la
cabina permette di accedere all’area della cabina hace posible acceder desde la cabi-
Une troisième barrière, dans la paroi avant na del conductor a la zona de las horquillas.
forca dalla cabina del conduttore. Qualora
de la cabine, permet de pénétrer dans la Si en las horquillas no se encuentra coloca-
non si trovasse sulla forca un pallet agibi-
zone de la fourche, à partir de la cabine du da ninguna paleta sobre la que se pueda
le, il movimento di sollevamento viene
conducteur. Si la fourche ne comporte pas andar, el movimiento de ascenso es limitado
limitato ad un’altezza di sollevamento di
de palette praticable, le mouvement de leva-
1,2 m tramite l’interruttore pallet. a una altura de 1,2m pr el interruptor de la
ge est limité à une hauteur de course de
paleta.
1,2m par interrupteur de palette. Per l'ulteriore protezione, il pallet viene
provvisto díuna cinta di protezione. Piastre Para un aseguramiento adicional, el palet
Comme sécurité supplémentaire, la palet- está provisto de un dispositivo de protecciõn
te est pourvue d'un entourage de protec- applicate mediante saldatura impediscono
che il pallet si ribalti. L'esercizio è consen- y se impide un vuelco mediante planchas
tion et des plaques soudées l'empèchent soldadas. El servicio solamente está permiti-
de basculer. Le fonctionnement n'est auto- tito unicamente se tutti i dispositivi di sicu-
rezza funzionano perfettamente. I pallet do si todos los dispositivos de seguridad
risé que lorsque tous les dispositifs de mencionados funcionan sin problemas. Las
sécurité cités fonctionnent correctement. utilizzati devono avere le giuste dimensio-
ni ed essere intatte. dimensiones de los palets empleados tienen
Les palettes utilisées doivent avoir la
que ser las adecuadas para que quepan y
bonne dimension et ne pas être endom-
no pueden estar dañados.
magées.

V11, V12 91
Sonderaus- Optional attach-
stattungen ments

Zwischenhubabschaltung Intermediate lift restrictions

Bei einer vorher bestimmten Hubhöhe


wird der Hubvorgang gestoppt. Es leuchtet With a previously determined lift height,
die „Q“-Leuchte (1). Nach Drücken der the lift process is stopped. The "Q" lamp
Quittierungstaste (2) kann dieser Stopp (1) lights up. After pressing the acknow-
überfahren werden. ledgement key (2), this stop can be bypas-
1 sed.
Diese Ausstattung ist dann notwendig,
wenn der Stapler z.B. in zwei verschieden
hohen Gebäuden eingesetzt wird. S This facility is necessary if the fork lift is
Q
O used, for example, in two (or three) buil-
PSA dings with different heights.
PSA
Fehler

Zwangsbremsung am Automatic braking at end of


Gangende aisle
Diese Einrichtung wird eingesetzt, um This device is used to initiate an automatic
beim Einfahren in den Gangendebereich braking function down to creep speed
eine automatische Bremsung bis auf whenever the truck enters the aisle end
Kriechgschwindigkeit einzuleiten und soll 2 area. It is intended to support the truck dri-
den Fahrer des Fahrzeugs unterstützen, ver by preventing the aisle being left at
nicht ungewollt zu schnell aus einem excessively high speed.
Gang auszufahren.
Das System arbeitet zur Erkennung des The system is able to detect the approach
nahen Gangendes entweder mit Annähe- Q
of an aisle end either using proximity swit-
rungsschaltern, Magnetschaltern oder mit ches, magnet switches or photocells.
X
Fotozellen.
If desired, an absolute stop at the aisle
Auf Wunsch kann am Gangende ein end can be effected by an additional trans-
Absolutstopp über einen weiteren Geber mitter. This absolute stop cannot be over-
abgerufen werden. Durch Verwertung der ridden by the release key. By using the
Fahrtrichtungserkennung kann das Fahr- travel direction recognition the truck can
zeug nur noch in der Gegenrichtung aus leave this stop position only in the opposi-
dieser Stopp-Position ausfahren. te direction.
Verläßt das Fahrzeug den Bremsbereich When the vehicle leaves the braking area
in Fahrtrichtung Regalgangmitte, wird moving towards centre aisle, the system
automatisch auf Normalfahrt umgeschal- switches back automatically to standard
tet. travel.
Fällt einer der beiden Signalgeber aus,
bleibt die Bremsfunktion voll erhalten. Ein If one of the two signal transmitters breaks
Weiterfahren ist dann allerdings nur mög- down, the braking function is fully preser-
lich, wenn die Entriegelungstaste dauernd ved. However, it is then only possible to
gedrückt wird. Zusätzlich muß die Zwei- continue travelling with permanently pres-
handbedienungstaste und der Bedienhe- sed key. In addition, the two-hand control
bel für Fahren betätigt werden. key "Travel" and the travel lever must be
operated.

92 V11, V12
Equipements Dotazioni speciali Equipamientos
spéciaux especiales

Limiteurs de course Limitazione della corsa inter- Topes de carrera intermedia


intermédiaire media
A une hauteur de levage préalablement Ad un'altezza di sollevamento predetermi- A una determinada altura de elevación se
déterminée, le processus de levage s'arrê- nata, il processo di sollevamento viene detiene el proceso de elevación. Se
te. La lampe "Q" (1) s'allume. Après appui arrestato e si accende la spia "Q" (1). enciende la lámpara ”Q” (1). Tras pulsar la
sur la touche de validation (2), il est possi- Questo arresto può essere escluso pre- tecla de acuse de recibo (2) se puede
ble de franchir cet arrêt. mendo il tasto di conferma (2). ignorar esta detención.
Cet équipement est nécessaire lorsque le Questa funzione risulta necessaria se l'im- Este equipamiento es necesario si la car-
chariot élévateur est utilisé, par exemple, pilatore viene impiegato in edifici con due retillas es empleada, p. ej., en dos (o tres)
dans deux (ou trois) bâtiments de hau- (o tre) altezze diverse. edificios de diferente altura.
teurs différentes.

Freinage forcé à l'extrémité de Frenata automatica a fine cor- Frenado automático al final del
l'allée sia pasillo
Ce dispositif est utilisé pour, lorsque l'on Questa funzione è utilizzata per indurre Se emplea este dispositivo para que al
entre dans la zone de fin d'allée, déclen- una frenata automatica fino a velocità len- entrar en la zona de pasillo se inicie un
cher un freinage automatique jusqu'à la tissima al raggiungimento dell'estremità frenado automático hasta llegar a la velo-
vitesse lente. Il est par ailleurs destiné à della corsia e serve al conducente del vei- cidad de marcha superlenta, para ayudar
aider le conducteur de l'appareil à ne pas colo per non uscire involontariamente al conductor de la carretilla a no salir por
sortir d'une allée trop vite et de façon invo- troppo in fretta dalla corsia stessa. descuido con demasiada rapidez de un
lontaire. Per il riconoscimento della fine della cor- pasillo.
Pour détecter la fin de l'allée proche, ce sia, il sistema utilizza interruttori di prossi- Para reconocer el cercano fin del pasillo,
système travaille soit avec des détecteurs mità, interruttori magnetici o fotocellule. el sistema trabaja con interruptores de
de proximité ou des interrupteurs Su richiesta si può richiedere un freno aproximación, magnéticos o con fotocélu-
magnétiques, soit avec des cellules photo- assoluto a fine corridoio, tramite un'altro las.
électriques. comando. Questo freno assoluto non può Si se desea, se puede en la terminación
Sur demande, il sera possible d'installer essere più oltrepassato volutamente, tra- del pasillo y por medio de un transmisor,
un arrêt absolu en bout d'allée, arrêt qui mite innesto comandato. Con l'utilizzazio- provocar una parada absoluta. Esta para-
pourra être commandé à l'aide d'un autre ne del riconoscimento direzione guida, il da absoluta no podrá superarse incluso
émetteur. Cet arrêt absolu ne pourra être carrello può solo tornare indietro da que- son la tecla de desbloqueo. La carretilla
franchi, même en appuyant sur la touche sta posizione stop, ed uscire dalla parte podrá salir de esta posición de parada una
de déblocage. En utilisant le système de opposta. vez reconocida la dirección de marcha en
détection du sens de la marche, le chariot Se il veicolo lascia l'area di frenata in dire- el sentido contrario de marcha.
ne pourra sortir de la position "arrêt abso- zione del centro della corsia scaffali, Si el vehículo abandona la zona de frena-
lu" qu'en allant dans le sens inverse. passa automaticamente a velocità norma- do en dirección al centro del pasillo de
Le chariot passe automatiquement en le. estanterías, se conmuta automáticamente
vitesse normale, dès qu'il quitte les pla- Anche se uno dei due segnalatori e difett- a marcha normal.
ques du générateur d'impulsions dans ce ato, rimane la funzione dei freni intatta. In Si falla alguno de los transmisores perma-
sens de la marche. questo caso però si può solo continuare a nence el funcionamiento del freno. La
Le freinage est pleinement assuré même guidare, se si preme contantamente il marcha es sin embargo sólo posible cuan-
si l'un des deux émetteurs tombe en tasto di sblocco. In più bisogna mettere in do la tecla de desbloqueo se prime conti-
panne. Cependant, si le conducteur veut funzione il tasto di guida a due mani nuadamente. Además se deberá actuar
poursuivre sa course, il devra appuyer "guida" e la leva di guida. sobre la tecla del mando a dos manos
continuellement sur la touche de débloca- "Marcha" y la palanca de marcha.
ge. De plus, il devra actionner la touche
de commande à deux mains "marche" et
le levier de marche.

V11, V12 93
Sonderaus- Optional attach-
stattungen ments

Schrankenverriegelung Cabin barriers interlock


Mit dieser Option soll verhindert werden, This option is used to prevent the operator
dass der Bediener in größerer Höhe eine opening a cabin barrier at a great height
Schranke öffnet und abstürzt. and fall down.
Wird die Kabine angehoben, werden auto- If the cabin is raised, interlocking bolts
matisch Verriegelungsbolzen in die automatically slide into the closed cabin
geschlossenen Schranken geschoben. barriers. After the cabin is lowered, they
Nach dem Absenken, werden sie automa- are automatically withdrawn again.
tisch wieder zurückgezogen.

Trucks for use in cold storage


Fahrzeuge für Kühlhauseinsatz

Trucks for use in cold storage are provi-


Fahrzeuge für den Kühlhauseinsatz sind ded with extensive extra equipment, in
mit umfangreichen Sondereinrichtungen 1 order to guarantee full functioning at low
versehen, um bei tiefen Temperaturen temperatures (-30°C).
(-30 °C) noch die volle Funktion zu Special instructions for the operation of
gewährleisten. these trucks must be observed, which are
Für den Betrieb dieser Fahrzeuge sind not contained in this operating manual
gesonderte Anweisungen zu beachten, die Trucks designed for operation in refrigera-
nicht Inhalt dieser Betriebsanleitung sind. ted environments are marked with the
Kühlhaustaugliche Fahrzeuge sind mit adjacent symbol (1).
nebenstehendem Symbol (1) gekenn-
zeichnet.
Caution
Achtung Icy floors
Vereiste Böden Icy floors have a very negative effect on
Vereiste Böden haben einen äußerst steering and braking behaviour. In extre-
negativen Einfluß auf das Lenk- und me cases steering and braking potential
Bremsverhalten. In extremen Fällen kann may be lost completely. Therefore the ais-
das Lenk und Bremsvermögen komplett les must be kept free of ice at all times.
verloren gehen. Deshalb müssen Gänge
immer frei von Eis sein.

Einstellbare Gabelzinken Adjustable forks


Optional können von Hand verstellbare, Manually adjustable, forged forks can be
geschmiedete Gabelzinken eingebaut installed as an option.
sein. 2 This permits pallets of different dimen-
So können Paletten unterschiedlicher sions to be engaged.
Abmessungen aufgenommen werden. The distance between the forks must be
Der Abstand zwischen den Gabelzinken great enough to ensure that the load can-
muß so groß sein, daß die Last nicht her- not fall through. Adjust the forks accor-
unterfallen kann. Zinken entsprechend dingly and lock into position.
verstellen und wieder verriegeln. • Raise fork arrest mechanism (2), move
• Dazu Arretierhebel (2) anheben, Gabel-
3 fork to desired position and allow locking
zinken in gewünschte Stellung verschie- lever to engage.
ben und Arretierhebel wieder einrasten
lassen.

Vorsicht Caution
Es ist darauf zu achten, daß die Gabelzin- Ensure that the fork arrest mechanism (2)
kenarretierung immer eingerastet ist und is always latched in place and that the
die seitliche Gabelzinkensicherung (3) lateral fork safeguard (3)) is mounted and
vorhanden und in einwandfreiem Zustand in correct working order.
ist. Otherwise the fork could be pushed off the
Die Gabel könnte sonst durch seitliche load carriage as a result of lateral forces
Kräfte vom Träger geschoben werden und and fall to the ground.
herunterfallen.

94 V11, V12
Equipements spé- Dotazioni speciali Equipamientos
ciaux especiales

Verrouillage de barrière Blocco barriere Bloqueo de barreras


Cette option permet d'empêcher que Questa opzione impedisce che, a grandi Con esta opción se quiere impedir que el
l'opérateur n'ouvre une barrière à grande altezze, l’operatore apra una barriera e operario abra a una altura elevada una
hauteur et tombe. cada. barrera y se caiga.
Lorsque la cabine est soulevée, les tiges Quando la cabina viene sollevata i perni di Si la cabina se eleva, se introducen
de verrouillage entrent automatiquement bloccaggio si innestano automaticamente automáticamente unos pernos de bloqueo
dans les barrières fermées. nelle barriere chiuse. Dopo la discesa en las barreras cerradas.
Après l’abaissement, elles sont automa- della cabina i perni tornano automatica- Tras el descenso, salen automáticamente
tiquement retirées. mente in posizione. de nuevo.

Chariots pour utilisation en Carrello per lavori dentro Carretillas para uso en edificios
chambre froide magazzini frigoriferi frigoríficos
Les chariots utilisés en chambre froide Questi carrelli cono strumentati con tanti Las carrettilas para el uso en edificios fri-
sont pourvus de systèmes spéciaux pour accessori su richiesta, che permettono il goríficos están equipadas con muchos
garantir un bon fonctionnement à basses lavoro a temperature basse fino a -30°C equipos especiales para garantizar su
températures (-30°C). con piena funzionalità. pleno funcionamiento a bajas temperatu-
Pour utiliser ces appareils, il convient de Per il servizio di questi carrelli vanno ras (-30°C).
respecter des instructions spéciales qui ne osservate particolari istruzioni non essenti Para el servicio de estas carretillas se
sont pas données dans le présent manuel contenute nelle presenti istruzioni per deben observar unas intrucciones espe-
d'utilisation. l'uso. ciales que no están contenidas en este
Les véhicules pouvant être utilisés en sal- I veicoli per celle frigorifere sono contras- manual.
les réfrigérées sont identifiés par utilisation segnati con il simbolo (1) sotto indicato. Los vehículos aptos para trabajar en
du symbole (1) ci-contre. cámaras frigoríficas están señalizados con
el siguiente símbolo (1).
Attention Attenzione
Sol gelé Suoli ricoperti di ghiaccio
Atención
Le comportement au braquage et au frei- Suoli ricoperti di ghiaccio limitano forte- Suelos helados
nage est fortement influencé sur un sol mente il comportamento di guida e di fre- El comportamiento de dirección y frenado
gelé. Dans un cas extrême, la capacité de natura. In casi estremi la capacità di guida se ve influenciado muy negativamente por
braquage et de freinage peut être complè- e di frenatura può andare completamente suelos helados. En caso extremo, se
tement perdue. Pour cette raison, il faut perduta. Per tale ragione i tragitti devono puede perder totalmente la capacidad de
que les voies de conduite soient toujours risultare sempre liberi da ghiaccio. dirección y frenado. Por ello, las vías de
dégagées de toute glace. desplazamiento se deben mantener siem-
pre libres de hielo.

Bras de fourche réglables Denti delle forche regolabili Dientes de horquilla regulables
En option, il est possible d'installer des Come opzione è possibile montare punte De modo opcional, se pueden incorporar
bras de fourche réglables forgés. di forca forgiate, regolabili a mano manualmente dientes de horquilla forjados
Ceci permet de prendre des palettes de In tal modo di possono sollevare palette di ajustables.
dimensions différentes. diverse dimensioni. De este modo, se pueden recoger palets
La distance entre les bras de fourches doit La distanza tra i denti della forca deve de diversas dimensiones.
être telle que la charge ne puisse pas bas- essere tale da impedire che il carico cada. La distancia entre los dientes de la hor-
culer. Régler et reverrouiller les bras des Regolare i denti in base alle necessità e quilla tiene que ser tal, que la carga no se
fourches en conséquence. bloccare nuovamente. pueda caer. Reajustar los dientes del
• Pour cela, tirer la butée (2), régler la • Sollevare la leva d'arrresto (2), regolare modo correspondiente y asegurarlos.
fourche sur l'écartement désiré, puis le forche nella posizione desirata e • Para ello levantar la palanca de bloqueo
relâcher et laisser encliqueter la butée. ingranare di nuobo la leva d'arresto. (2) y mover el diente hasta a la posición
deseada y encastrar de nuevo la palan-
ca de bloqueo.

Prudence Attenzione Atención


Il convient de veiller à ce que la butée des L'arresto delle forche (2) deve essere Se debe prestar atención a que el bloqueo
bras de fourche (2) soit toujours en prise sempre innestato. Le forche devono esse- de los brazos de la horquilla (2) esté siem-
et que le système de sécurité latéral (3) re dotate della protezione laterale (3), che pre encastrado y a que exista el seguro
des bras de fourche soit présent et en par- deve essere in perfette condizioni. lateral (3) e los mismos y se encuentre en
fait état. La forca di carico potrebbe altrimenti stac- perfectas condiciones.
Dans le cas contraire, les efforts latéraux carsi dalla struttura portante attraverso l'e- De lo contrario, la horquilla podría despla-
exercés par le support pourraient repous- sercizio di forze laterali, cadendo. zarse y caerse del soporte debido a car-
ser la fourche et la faire chuter. gas laterales.

V11, V12 95
Sonderausstattung Special equipment
Lastseitiges Load side opera-
Bedienpult ting console

Lastseitiges Bedienpult Load side operating console

Als Sonderausstattung kann ein Fahrzeug


As a special equipment, this vehicle may
mit einem zweiten Bedienpult auf der Last- 1 be equipped with a second operating con-
seite (1) ausgestattet sein. So ist es mög-
lich, dass das Fahrzeug entweder durch sole on the load side (1). As a result of
das Bedienpult auf der Mastseite oder auf this, the vehicle can be operated either by
der Lastseite bedient wird. the operating console on the mast side or
the operating console on the load side.
Es ist sichergestellt, dass immer nur ein
Bedienpult aktiviert ist. Provision is made to ensure that always
only one operating console is activated.

Achtung Important
Das mastseitige und das lastseitige The mast side and load side operating
Bedienpult dürfen nicht vertauscht werden consoles must not be interchanged.

Einschalten des Fahrzeugs


Switching on the vehicle
Das Einschalten des Fahrzeugs erfolgt
über den gemeinsamen Schlüsselschalter The vehicle is switched on via the com-
am Bedienpult der Mastseite (2). Mit dem mon key-operated switch on the mast side
Einschalten ist automatisch dieses operating console (2). This operating con-
Bedienpult aktiv. sole becomes active automatically when
the vehicle is switched on.
Hinweis
Note
Zum Einschalten sind die Hinweise in der
Betriebs- und Wartungsanleitung in Kapi- The instructions in the “Switching on the
tel „Einschalten der Steuerung“ zu beach-
2 control” chapter of the operating and main-
ten. tenance instructions must be followed to
switch the vehicle on.

96 V11, V12
Équipement spécial Dotazione speciale Equipamiento
Pupitre de comman- Console di coman- especial
de, côté charge do, lato carico Panel de mando,
lado de carga

Pupitre de commande, côté Console di comando, Panel de mando, lado de carga


charge lato carico
Comme équipement spécial, le véhicule Come dotazione speciale il veicolo può Como equipamiento especial, este vehícu-
peut équipé d’un deuxième pupitre de presenta una seconda console di coman- lo está equipado con un segundo panel de
commande sur le côté de la charge. Ainsi, do sul lato del carico (1). Pertanto il veico- mando en el lado de carga (1).
il est possible de piloter le véhicule soit lo può essere comandato sia tramite la Así es posible manejar el vehículo bien
avec le pupitre de commande du côté du console di comando sul lato del montante desde el panel de mando en el lado del
mât soit du côté de la charge. che su quella sul lato del carico. mástil o desde el lado de la carga.
Il faut s’assurer qu’un seul des deux pupit- È assicurato che sia attivata sempre solo Se debe garantizar que siempre esté sólo
res est toujours activé. una console di comando. activado un panel de mando.

Attention Attenzione Atención


Il ne faut pas confondre le pupitre de com- Le console di comando del lato del mon- No se deben intercambiar el panel de
mande côté mât avec celui côté charge. tante e quella del lato del carico non mando del lado del mástil con el del lado
devono essere scambiate. de la carga.

Mise en marche du véhicule Accensione del veicolo Conexión del vehículo


La mise en marche du véhicule se fait par L'accensione del veicolo avviene tramite La conexión del vehículo se realiza medi-
l’interrupteur à clé (2) commun sur le l'interruttore a chiave comune sul lato di ante el interruptor de llave común en el
pupitre de commande du côté du mât. Dès comando del lato del montante (2). Con panel de mando del lado del mástil (2). Al
la mise en marche, ce pupitre est automa- l'accensione si attiva automaticamente realizar la conexión, este panel de mando
tiquement activé. questa console di comando. está automáticamente activo.

Remarque Nota Observación


Pour la mise en marche, il faut respecter Per l'accensione devono essere osservate Para la conexión, se deben tener en cuen-
les remarques des instructions d’utilisation le indicazioni nelle Istruzioni per l'uso e ta las observaciones de las instrucciones
et d’entretien au chapitre „Mise en marche per la manutenzione nel capitolo "Accen- de servicio y mantenimiento en el capítulo
de la commande“. sione del comando". “conexión del control”.

V11, V12 97
Sonderausstattung Special equipment
Lastseitiges Load side opera-
Bedienpult ting console

Wechsel des aktiven Bedien- Switching over the active ope-


pults rating console
Sicherheitshinweise Safety instructions
Achtung Important
Da bei der Umschaltung des Bedienpults Since, when the operator switches over
alle Funktionen, auch das Lenken, auf das from one operating console to the other,
andere aktivierte Bedienpult umgeschaltet all functions, including the steering, are
wird, kann es beim Wechsel zu einer star- switched over to the operating console
ken Änderung des bestehenden Lenkwin- that has just been activated, a dramatic
kels kommen. change in the existing steering angle could
occur.
Soll nun ein Wechsel des aktiven Bedien- Therefore if the active operating console
pults erfolgen, muss das Fahrzeug zum has to be changed, the vehicle must be
Stillstand gebracht werden, der Totmann- brought to a standstill, the driver’s safety
schalter entlastet (1) und die X-Taste (2) device must be disengaged (1) and the X
im bisher passiven Bedienpult gedrückt 1 button (2) on the formerly inactive opera-
werden. Damit werden die Anzeige- und ting console must be pressed. The display
Bedienfunktionen auf dieses Bedienpult and operating functions are transferred to
verlagert. Das andere Bedienpult ist somit the activated operating console and the
passiv, d. h. alle Bedien- und Anzeige- other operating console becomes inactive
funktionen auf diesem Bedienpult sind i.e. all operating and display functions are
gesperrt. disabled on this operating console.

Hinweis Note
Die Notaus Taste in beiden Bedienpulten The emergency stop button is active at all
jederzeit aktiv. times on both operating consoles.

Hinweis 2 Q Note
Ist die X-Taste (2) mit einer Sonderfunkti- If the X button (2) has been assigned a
on belegt, steht diese Sonderfunktion im X special function, this special function
aktivierten Bedienpult wie gewohnt zur remains available in the activated opera-
Verfügung. ting console.
To continue working, activate the driver’s
Zum Weiterarbeiten nun den Totmann- safety device (1). The new wheel position
Schalter betätigen (1). Die neue Radstel- must be noted (steering angle display on
lung muss beachtet (Lenkwinkelanzeige the operating console) and corrected
im Bedienpult) und entsprechend korrigiert accordingly.
werden.

Vorsichtig losfahren. Proceed with caution

98 V11, V12
Équipement spécial Dotazione speciale Equipamiento
Pupitre de comman- Console di coman- especial
de, côté charge do, lato carico Panel de mando,
lado de carga

Basculement du pupitre de Cambio della console di Cambio del panel de mando


commande actif comando attiva activo
Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza Observaciones de seguridad
Attention Attenzione Atención
Du fait que lors de la commutation du Dato che in occasione della commutazio- Como al realizar la conmutación del panel
pupitre de commande toutes les fonctions ne della console di comando tutte le fun- de mando todas las funciones, inclusive la
– même la direction – sont basculées sur zioni, anche la guida, passano all'altra dirección, se traspasan al panel de mando
l’autre pupitre de commande actif, il peut console di comando attivata, durante il activado, al realizar el cambio se puede
se produire une forte modification de cambio può verificarsi un forte cambia- producir una modificación importante del
l’angle de direction existant. mento dell'angolo di sterzata esistente. ángulo de dirección existente.
Se è indispensabile cambiare la console di Si se realizase un cambio del panel de
S’il est indispensable de basculer le pupit- comando attiva, è necessario arrestare il mando activo, hay que detener el vehícu-
re de commande actif, il faut immobiliser veicolo, disattivare il dispositivo di uomo lo, descargar el interruptor de hombre
le véhicule, désactiver l’interrupteur morto (1) e premere il tasto X (2) nella muerto (1) y pulsar la tecla X (2) en el
homme-mort (1) et appuyer sur la touche console di comando finora passiva. In tal hasta entonces panel de mando pasivo.
X (2) du pupitre actif jusqu’à maintenant. modo le funzioni di visualizzazione e di De este modo, las funciones de indicación
Ainsi, les fonctions d’affichage et de com- comando vengono trasferite a questa con- y manejo se traspasan a este panel de
mande sont déportées sur ce pupitre de sole di comando. L'altra console di mando. De este modo, el otro panel de
commande. L’autre pupitre de commande comando diventa pertanto passiva, vale a mando es pasivo, es decir, todas las fun-
est ainsi passif, c’est-à-dire que toutes les dire che tutte le funzioni di comando e di ciones de servicio e indicación están blo-
fonctions d’affichage et de commande visualizzazione sono bloccate. queadas en este panel de mando.
sont bloquées sur ce pupitre.

Remarque Nota Observación


La touche d’arrêt d’urgence reste toujours Il pulsante di arresto d'emergenza rimane La tecla de desconexión de emergencia
active sur les deux pupitres de comman- sempre attivo su entrambe le console di está siempre activa en los dos paneles de
de. comando. mando.

Remarque Nota Observación


Si la touche X (2) est occupée par une Se il tasto X (2) è occupato da una funzio- Si la tecla X (2) está ocupada con una fun-
fonction spéciale, cette fonction spéciale ne speciale, questa funzione speciale ción especial, esta función especial está a
est également disponible sur le pupitre de rimarrà comunque disponibile sulla conso- disposición del modo acostumbrado en el
commande actif. le di comando attivata. panel de mando activo.

Pour continuer de travailler, activer l’inter- Per continuare a lavorare, attivare ora il Para seguir trabajando, accionar ahora el
rupteur homme-mort (1). La nouvelle posi- interruttore "uomo morto" (1). Deve essere interruptor de hombre muerto (1). Hay que
tion des roues doit être respectée (afficha- osservata la nuova posizione delle ruote prestar atención a la nueva posición de la
ge de l’angle de direction sur le pupitre de (indicatore dell'angolo di sterzata sulla rueda (indicación del ángulo de dirección
commande) et corrigée en conséquence. console di comando) e corretta di conse- en el panel de mando) y corregirse del
guenza. modo correspondiente.
Démarrer avec prudence.
Partire con prudenza. Arrancar cuidadosamente.

V11, V12 99
Sonderausstattung Special equipment
Lastseitiges Load side opera-
Bedienpult ting console

Fehlernummern Error codes


Sollten trotz der Beachtung der Bedie- If problems occur, in spite of noting the
nungsanweisung Probleme auftreten, operating instructions, this may be due to
kann als Ursache ein Bedienfehler in operator error.
Frage kommen.
Vehicle does not move
Fahrzeug fährt nicht 1 FE46 appears on the operating console
In der Bedienpultanzeige (1) erscheint Q display (1)
FE46 Meaning: Emergency stop has been
Bedeutung: Not-Aus ist aktiviert. SA F E 4 6 activated
Abhilfe: Prüfen, ob der Not-Aus Taster Remedy: Check whether the emergency
in einem der beiden Bedienpul- stop button is depressed on one
te noch gedrückt ist. PSA
ehler
of the two operating consoles.

Fahrzeug fährt nicht Vehicle does not move


In der Bedienpultanzeige erscheint FE25 FE25 appears on the operating console
Bedeutung: Beim Einschalten der Steue- display (1)
rung wurde die vorgeschriebe- Meaning: The specified sequence was
ne Reihenfolge nicht eingehal- not adhered to when the control
ten was switched on.
Abhilfe: Schlüsselschalter aus-ein, Tot- Remedy: :Key-operated switch off-on, do
mannschalter, Bedienhebel not activate the driver’s safety
und Hubfunktionen nicht betäti- device, the operating lever and
gen. the lifting functions

Fahrzeug fährt nicht Vehicle does not move


In der Bedienpultanzeige erscheint FE33 FE33 appears on the operating console
Bedeutung: Signal-Überwachung hat display (1)
einen Fehler erkannt Meaning: Signal monitoring has detected
Abhilfe: Bedienpult wechseln, falls nicht an error.
möglich, Schlüsselschalter Remedy: Switch over the operating con-
aus-ein. sole. If this is not possible, key-
operated switch off-on.

Beim Versuch ein Bedienpult


anzuwählen ertönt ein Warnton Beim Versuch ein Bedienpult
anzuwählen ertönt ein Warnton
Bedeutung: Die Anwahl für das Bedienpult
ist gesperrt. Meaning: Selection of the operating con-
Abhilfe: Fahrzeug zum Stillstand brin- sole has been blocked.
gen und auf vorgeschrieben Remedy: Bring the vehicle to a standstill
Weise Bedienpult wechseln. and switch over the operating
console in the specified manner.

100 V11, V12


Équipement spécial Dotazione Equipamiento
speciale especial
Panel de mando,
lado de carga

Numéros d’erreur Codici di errore Números de errores


Si malgré le respect des instructions de Se si verificano problemi malgrado siano Si a pesar de respetarse las instrucciones
commande des problèmes survenaient, la state osservate le istruzioni per l'uso, la de servicio, surgiesen problemas, la causa
cause peut en être une erreur de com- causa può essere un errore di comando. puede se un error de manejo.
mande.

Le véhicule n’avance pas Il veicolo non si muove El vehículo no se desplaza


Sur l’affichage du pupitre de commande Nell'indicatore sulla console di comando IEn la indicación del panel de mando (1)
(1) apparaît FE46 (1) appare FE46 aparece FE46
Explication : Arrêt d’urgence activé. Significato:: l'arresto di emergenza è atti- Significado: La desconexión de emergen-
vato cia está activada.
Aide : Vérifier si la touche d’arrêt d’urgen-
ce est encore appuyée sur l’un des Rimedio: Controllare se il pulsante di arre- Ayuda: Comprobar si la tecla de desco-
deux pupitres. sto di emergenza è ancora pre- nexión de emergencia está aún
muto su una delle due console. pulsada en uno de los dos
paneles de mando.

Le véhicule n’avance pas Il veicolo non si muove El vehículo no se desplaza


Sur l’affichage du pupitre de commande
Nell'indicatore sulla console di comando
apparaît FE25 En la indicación del panel de mando (1)
(1) appare FE25
Explication : En mettant la commande en aparece FE25
Significato: Durante l'accensione del
marche, l’ordre prescrit des Significado: Al conectar el control no se
comando non è stata rispettata
opérations n’a pas été res- ha respetado el orden conse-
la sequenza prescritta.
pecté cutivo prescrito.
Rimedio: Interruttore a chiave Off-On, non
Aide : L’interrupteur à clé Off - On, ne Ayuda: :Interruptor de llave off-on, no
azionare il dispositivo di uomo
pas toucher l’interrupteur homme accionar el interruptor de hom-
morto, la leva di comando e le
mort, le levier de commande et bre muerto, la palanca de
funzioni di sollevamento.
les fonctions de levage. mando ni las funciones de ele-
vación.

Le véhicule n’avance pas Il veicolo non si muove El vehículo no se desplaza


Sur l’affichage du pupitre de commande
Nell'indicatore sulla console di comando
apparaît FE33 En la indicación del panel de mando (1)
(1) appare FE33
Explication : Le contrôle du signal a détec- aparece FE33
Significato: Il controllo del segnale ha ris-
té une erreur Significado: La supervisión de señales ha
contrato un errore
Aide : Changer de pupitre de comman- detectado un error
Rimedio: Cambiare la console di coman-
de, si ce n’est pas possible, inter- Ayuda: :Cambiar el panel de mando y si
do; se ciò non fosse possibile,
rupteur à clé Off – On. no es posible interruptor de
interruttore a chiave Off-On. .
llave off-on.

En essayant de basculer de Al tentativo di selezionare una


pupitre de commande, un sig- Al intentar seleccionar un panel
console di comando risuona un
nal sonore retentit de mando, suena una señal de
allarme sonoro
Explication : La sélection du pupitre de advertencia
Significato: La selezione della console di
commande est bloquée.
comando è bloccata. Significado: La selección para el panel de
Aide : Immobiliser le véhicule et changer mando está bloqueada.
Rimedio: Arrestare il veicolo e cambiare la
de pupitre de commande comme
console di comando nel modo Ayuda: Detener el vehículo y cambiar
indiqué dans les instructions.
prescritto. del modo indicado el panel de
mando.

V11, V12 101


Wartung Maintenance

Wartung Maintenance
Allgemeines General information
Vorsicht Caution
Bei allen Wartungsarbeiten sind geeignete For all maintenance work, suitable precau-
Vorkehrungen für sicheres Arbeiten zu tions must be taken for safe operation. For
treffen. Siehe dazu die Hinweise auf den more details, see the instructions provided
Seiten 8 - 10). on pages 8 - 10.
Um den sicheren Einsatz Ihres Flurförder- In order to guarantee the safe use of indu-
zeuges für einen langen Zeitraum zu strial trucks over a long period of time, it is
gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, absolutely necessary to carry out thorough
in den vorgeschriebenen Abständen and professional maintenance at the spe-
gründliche und fachgerechte Wartungen cified intervals .
durchzuführen. The maintenance work is described in the
Die Wartungsarbeiten sind im Wartungs- maintenance schedule and they must be
plan beschrieben und von fachlich carried out by professionally trained perso-
geschultem Personal durchzuführen. Wir nel. We recommend the use of our original
empfehlen Ihnen unsere Original-Ersatz- spare parts, which are described in the
teile zu verwenden, die sie der Ersatzteilli- spare parts list. Use of other than original
ste entnehmen können. Beim Einbau parts will result in forfeiture of the truck
anderer Teile erlischt die Gewährleistung. warranty.
Unser für Sie zuständige Service berät Sie Our service department is happy to advise
gerne in allen Fragen der Pflege und War- you on all questions about care and
tung. Wir bieten Ihnen die Möglichkeit, maintenance. We offer the possibility to
Wartungs- und UVV-Verträge mit uns sign maintenance and accident prevention
abzuschließen. check contracts.
Bei allen Arbeiten an der Hydraulikanlage When performing all work at the hydraulic
ist sicherzustellen, daß diese durch system, ensure that it is depressurized by
Absenken des Lastträgers auf den Boden lowering the load carriage to the ground.
drucklos gemacht wird. Pull out the battery plug
Batteriestecker ziehen.

Häufigkeit und Zeitpunkt der Frequency and time of


Wartungen maintenance
Die Wartungen sind nach einem 6- Maintenance work is staggered in a 6-
Monats-Rhythmus gestaffelt. Die jeweili- month-cycle. The respective work is
gen Arbeiten sind dem Wartungsplan zu described in the maintenance schedule. In
entnehmen. Bei starker Staubeinwirkung a dusty environment and in case of consi-
und hohen Temperaturschwankungen derable temperature fluctuations all main-
sind die Wartungsintervalle zu verkürzen. tenance work must be carried out in res-
Eine Funktions- und Zustandskontrolle pectively shorter periods.
gehört zum Umfang jeder Wartung. A function and condition check is to be
done at every maintenance.
Vorsicht
Alle Arbeiten an der elektrischen Anlage
sind nur vom Elektrofachpersonal der Caution
jeweiligen Service-Station durchzuführen. All works at the electrical unit may only be
carried out by professional electrical per-
Hinweis sonnel of the respective service.
Nur regelmäßig durchgeführte Wartungen
sichern Ihnen die volle Gewährleistung. Remark
Only if maintenance work is regularly exe-
cuted will the full guarantee cover be
upheld.

102 V11, V12


Entretien Manutenzione Mantenimiento

Entretien Manutenzione Mantenimiento


Généralités Generalità Generalidades
Prudence Attenzione Precaución
Pour toutes les opérations d'entretien, il Nel corso di tutti i lavori di manutenzione, En todos los trabajos de mantenimiento
convient de prendre des mesures appro- seguire adeguate misure di sicurezza. deberán adoptarse las medidas adecua-
priées pour assurer la sécurité. Voir à cet Consultare a tal proposito le indicazioni das para su seguridad. Ver al respecto las
égard les conseils donnés aux pages 8 - contenute nelle pagg. 8-10. observaciones de las páginas 8-10.
10. Per assicurare l'uso del vostro carrello per Para garantizar un uso seguro de su car-
Pour garantir le bon fonctionnement des un periodo lungo, è necessario effettuare retilla industrial durante un largo período
chariots de manutention pendant une lon- le manutenzioni come prescritto, nei peri- de tiempo, es absolutamente necesario
gue durée, il est absolument nécessaire odi previsti, con capacità professionali e efectuar profesionalmente y a fondo los
de les entretenir systématiquement et con- correttamente. trabajos de mantenimiento reglamentarios
venablement en respectant bien les inter- I lavori di manutenzione sono descritti nel en los intervalos prescritos.
valles d'entretien prescrits. piano di manutenzione e vanno effettuati Los trabajos de mantenimiento se descri-
Les travaux d'entretien qui sont décrits dal personale tecnico addestrato. Noi con- ben en nuestro programa de manteni-
dans le plan d'entretien doivent être exé- sigliamo di usare solo pezzi di ricambi ori- miento y se deben efectuar por personal
cutés par personel compétent. Nous vous ginali, che troverete nella lista dei ricambi especializado. Les recomendamos emple-
recommandons de n'utiliser que des piè- qui allegata. Vi preghiamo di osservare il ar nuestros recambios originales que se
ces d'origine dont vous trouverez la capitolo "parti originali". In caso di montag- describen en la lista de recambios adjun-
référence dans la liste de pièces de gio di pezzi diversi la garanzia perde vali- ta.Por favor, tenga en cuenta el apartado
rechange ci -jointe. Veuillez prendre en dità. "piezas originales" Si se incorporan otras
compte la section "pièces d'origine". Le Il nostro servizio competente vi consiglia piezas, se extingue la garantía.
fait de monter d’autres pièces met fin à la vlentieri in tutte le questioni e richieste per Nuestro departamento de servicio al cli-
garantie. curare e mantenere il vostro veicolo. Noi vi ente le aconsejará y contestará gustosa-
Notre service compétent se fera un plaisir diamo la possibilià di stabilire contratti di mente a todas sus preguntas relativas al
de répondre à toutes vos questions sur le manutenzione e di prevenzioni dell'infortu- cuidado y mantenimiento. Le ofrecemos la
soin et le service à apporter au chariot. nio sul lavoro. posibilidad de concluir con nosotros con-
Nous vous offrons la possibilité de passer tratos de mantenimiento y de previsión de
des contrats d'entretien qui répondent au Durante tutti i lavori all’impianto idraulico accidentes.
règlement sur prévention des accidents. occorre assicurarsi che questo sia privato En todos los trabajos a realizar en la instala-
Lors de toutes les interventions sur l'installa- della pressione abbassando il montacari- ción hidráulica se debe asegurar que ésta
tion hydraulique, il faut veiller à mettre celle- chi fino a terra. quede sin presión descendiendo el porta-car-
ci hors pression en abaissant le porte-char- Estrarre il connettore della batteria. gas hasta el suelo.
ge au sol. Extraer el enchufe de la batería.
Retirer la prise batterie.

Fréquence et périodicité des Frequenza e periodi delle Frequencia y tiempo de man-


programmes d'entretien manutenzioni tenimiento
Les opérations d'entretien sont à effectuer Le manutenzioni sono fissate a ritmo di 6 Los demás mantenimientos se deberán rea-
tous les 6 mois. Pour ce qui est du pro- mesi. I lavori da eseguire, si traggono lizar en intervalos de 6 meses. Los trabajos
gramme d'entretien, voir le plan qui suit. dalla tabella di manutenzione. In caso di a realizar se deberán extraer del programa
En cas d'importante quantité de poussière forte polvere e di sbalzi di temperatura de mantenimiento. En casos de que haya
et de fortes variations de température, elevati, si consiglia di diminuire il tempo mucho polvo o variaciones de temperatura
réduire les intervalles d'entretien. previsto. muy elevadas, se deberán acortar los inter-
Chaque visite comprend une vérification Un controllo di funzione e di stato generico valos de mantenimiento.
du fonctionnement et de l'état du chariot. fa parte di ogni ispezione. En cualquier mantenimiento se debe realizar
un control de las funciones y del estado.
Précaution Attenzione
Tous les travaux sur l'installation électri- Tutti i lavori sull'impianto elettrico vanno Cuidado
que ne doivent être exécutés que par un eseguiti esclusivamente dal personale Todos los trabajos en el sistema elétrico se
technicien spécialisé en électrotechnique specializzato della rispettiva stazione di deberán realizar solamente por personal
sinon contacté le S.A.V. servizio. especializado del correspondiente departa-
mento de servicio al cliente.
Remarque
Seuls des entretiens effectués régulière- Avvertenza Observación
ment vous apportent une garantie totale. Solo manutenzioni effettuate ad intervalli Sólo unos trabajos de mantenimiento lle-
regolari accicurano la piena granzia. vados a cabo regularmente le asegurarán
la plena prestación de garantía.

V11, V12 103


Schmierstoffe Lubricants
Außerbetriebnahme Decommissioning

Schmierstoffe Lubricants

Achtung Note
Fahrzeuge für Kühlhausbetrieb sind mit Trucks used in refrigerated environments
anderen Schmierstoffen zu schmieren. must be lubricated using different lubri-
Beachten Sie die Betriebsanleitung für cants. Please observe the operating
Kühlhausfahrzeuge. instructions refrigerated warehouse trucks.

Als Schmierstoffe sind einzusetzen:


The following lubricants must be used:
Hydrauliköl
HLP DIN 51524/T2 Hydraulic oil,
Id. Nr. 8 036 912 HLP DIN 51524/T2
Die Nachfüllöffnung für Hydrauliköl ist mit Id. Nr. 8 036 912
Symbol (1) gekennzeichnet.
1 The top-up opening of the hydraulic oil is
marked with the symbol (1).

Getriebeöl
Ölqualität muss mindestens SAE 80W-90 Gear oil
API GL5 bzw. GL5/MIL-L-2105 C/D ent- Oil grade must as a minimum be equiva-
sprechen. lent to SAE 80W-90 API GL5 or GL5/MIL-
Id. Nr. 8 034 186 L-2105 C/D.
Id. Nr. 8 034 186
Mehrzweckfett
ESSO Beacon 2
Id. Nr. 8 010 107 Multi-purpose grease
ESSO Beacon 2
Kettenschmierstoff Id. Nr. 8 010 107
Stabylan 2001
Id. Nr. 8 010 100 Chain lubricant
Stabylan 2001
Id. Nr. 8 010 100

Außerbetriebnahme,
Entsorgung Decommissioning - disposal
Muß das hier beschriebene Fahrzeug
außer Betrieb genommen werden, ist dar- If the truck described here has to be
auf zu achten, daß alle Komponenten den decommissioned, pay attention to ensure
gültigen Vorschriften entsprechend ent- that all components are disposed of in
sorgt werden. accordance with the locally applicable
Vor allem die eingesetzten Betriebsstoffe regulations.
sind dem Recycling oder der fachgerech- Operating media used must be sent for
ten Entsorgung zuzuführen. recycling and/or correct disposal.

104 V11, V12


Lubrifiants Lubrificanti Lubricantes
Mise hors service Messa fuori servizio Retirada del servicio

Lubrifiants Lubrificanti Lubricantes

Attention Attenzione Atención


Les véhicules destinés à être utilisés dans I veicoli per celle frigorifere devono essere Los vehículos destinados al servicio en
des salles réfrigérées doivent être grais- lubrificati con altri prodotti. Seguire le istru- cámaras frigoríficas deberán engrasarse
sés avec d'autres lubrifiants. Veuillez vous zioni indicate nel manuale relativo ai vei- con otros lubricantes. Preste atención a
reporter à la notice d'utilisation des véhi- coli per celle frigorifere. las instrucciones de servicio para los vehí-
cules pour salles réfrigérées. culos destinados a dichas cámaras.

Les lubrifiants à utiliser sont les suivants: Come lubrificanti è possibile impiegare: Se deben emplear como lubricantes:

Huile hydraulique Olio idraulico Aceite hidráulico


HLP DIN 51524/T2 HLP DIN 51524/T2 HLP DIN 51524/T2
Id. Nr. 8 036 912 Id. Nr. 8 036 912 Id. Nr. 8 036 912
L'orifice de remplissage de l'huile hydrau- All’apertura di rabbocco dell’olio idraulico La boca de relleno de aceite hidráulico
lieue est identifié par utilisation du symbo- e contrassegnata con il simbolo (1). esta señalizada con elsímbolo (1).
le (1).

Huile d’engrenage Olio per trasmissioni Aceite del engranaje


La qualité de l’huile doit être au moins La qualità dell'olio deve corrispondere La calidad del aceite debe ser al menos
SAE 80W-90 API GL5 ou GL5/MIL-L-2105 almeno a SAE 80W-90 API ovv. SAE 80W-90 API GL5 o bien GL5/MIL-L-
C/D GL5/MIL-L-2105 C/D. 2105 C/D.
Id. Nr. 8 034 186 Id. Nr. 8 034 186 Id. Nr. 8 034 186

Graisse à usage multiple Grasso multiuso Grasa universal


ESSO Beacon 2 ESSO Beacon 2 ESSO Beacon 2
Id. Nr. 8 010 107 Id. Nr. 8 010 107 Id. Nr. 8 010 107

Lubrifiant pour chaînes Lubrificante per catene Lubricante para cadenas


Stabylan 2001 Stabylan 2001 Stabylan 2001
Id. Nr. 8 010 100 Id. Nr. 8 010 100 Id. Nr. 8 010 100

Mise hors service - élimination Messa fuori servizio - Retirada del servicio -
smaltimento eliminación de residuos
S'il s'agit de mettre hors service le véhicu- Se il veicolo qui descritto dev’essere Si el vehículo aquí descrito debe retirarse
le ici décrit, il convient de veiller à éliminer messo fuori servizio, accertarsi che tutti i del servicio, se deberán tomar las medi-
l'ensemble des composants conformé- suoi componenti vengano smaltiti confor- das para que todos sus componentes
ment aux prescriptions en vigueur. memente alle norme vigenti. sean eliminados de acuerdo con las nor-
Les consommables utilisés doivent être I materiali d’esercizio impiegati devono mas en vigor.
recyclés et/ou éliminés dans les normes. essere consegnati per il riciclaggio o per lo Los materiales y sustancias empleadas
smaltimento differenziato. deberán tratarse destinándose a un
reciclaje y/o una eliminación adecuadas.

V11, V12 105


Schmierplan Lubrication
schedule

6, 8

2
1

Plan de graissage Schema di Plan de engrase


lubrificazione
106 V11, V12
Schmierplan Lubrication
schedule
1 Mit Allzweckfett abschmieren. 1 Lubricate with all-purpose grease
alle 1000h oder alle 6 Monate every 1000 h or every 6 months
2 Drehschemellager mit Allzweckfett 2 Lubricate the fifth wheel bearing with
abschmieren multi-purpose grease
alle 2000h oder alle 12 Monate every 2000 h or every 12 month
3 Alle beweglichen Teile mit Öl 3 Lubricate all moving parts with oil
schmieren every 1000 h or every 6 months
alle 1000h oder alle 6 Monate 4 Change the hydraulic oil
4 Hydrauliköl wechseln. every 2000 h or every 12 month
alle 2000h oder alle 12 Monate 5 Change the transmission oil
5 Getriebeöl wechseln every 2000 h or every 12 monthnths
alle 2000h oder alle 12 Monate 6 Chain spray
6 Kettenspray every 1000 h or every 6 months
alle 1000h oder alle 6 Monate 7 Grease the swivel bearings
7 Laufradlagerung fetten. every 2000 h or every 12 month
alle 2000h oder alle 12 Monate 8 Keep sliding surfaces of the mast
8 Laufflächen in den Mastprofilen durch sections free of corrosion with a film
Fettfilm korrosionsfrei halten. of grease
alle 1000h oder alle 6 Monate every 1000 h or every 6 months

Plan de graissage Schema di Plan de engrase


lubrificazione
1 Graisser à la graisse à usages multi- 1 Lubrificare con grasso multiuso. 1 Lubricar con grasa universal
ples tous les 6 mois ogni 6 mesi cada 6 meses
2 Graisser le palier support à l'aide 2 Lubrificate con grasso universale il 2 Lubricar el cojinete de travesaño gira-
d'une graisse tous usages. cuscinetto dello sgabello girevole. torio con gras universal
tous les 12 mois ogni 12 mesi cada 12 meses
3 Graisser à l'huile tous les éléments 3 Lubrificare con olio tutti gli elementi 3 Lubricar todas las partes móviles con
mobiles mobili aceite
tous les 6 mois ogni 6 mesi cada 6 meses
4 Changer l'huile hydraulique 4 Sostituire l'olio idraulico 4 Cambiar el aceite del sistema
tous les 12 mois ogni 12 mesi hidraulico
5 Changer l'huile du reducteur 5 Sostituire l'olio del cambio cada 12 meses
tous les 12 mois ogni 12 mesi 5 Cambiar el aceite de los engranajes
6 Pulvériser les chaînes 6 Spray per catene cada 12 meses
tous les 6 mois ogni 6 mesi 6 Spray de cadenas
7 Graisser le logement des roues mobi- 7 Ingrassare il cuscinetto della ruota cada 6 meses
les. tous les 12 mois portante. ogni 12 mesi 7 Engrasar los cojinetes de las ruedas
8 Protéger contre la corrosion les sur- 8 Tenere libere da corrosione le super- portantes cada 12 meses
faces de roulement des profilés du fici di scorrimento nei profili dell'albe- 8 Mantener libre de óxido las superfi-
mât,.en appliquant un film de graisse. ro tramite una pellicola di grasso. cies de deslizamiento en los perfiles
tous les 6 mois ogni 6 mesi del mástil mediante una capa de
grasa cada 6 meses

V11, V12 107


Wartungsplan Maintenance
schedule

Wartungsplan Maintenance schedule


Der vorliegende Wartungsplan gilt für nor- This maintenance schedule is valid for
male Beanspruchung für einschichtigen normal service with one-shift operation.
Betrieb. Bei härterem und/oder For high-duty service or for multi-shift ope-
mehrschichtigem Betrieb, sind die Interval- ration, the intervals need to be shortened
le entsprechend zu kürzen. respectively.

Wartung 1/2jährlich oder alle Maintenance every 6 months or


1000 h every 1000 hours.

Fahrantrieb Drive unit


1000 h
• Getriebe auf Geräusche und Leckagen • Check gear for noises and leakages.
untersuchen. • Check gear oil level; fill up, if necessary
• Getriebeölstand prüfen ggf. nachfüllen. • Check firm seat of screw joint to drive
• Festsitz der Schraubverbindung zum unit (observe screw connections torque).
Fahrantrieb prüfen (Drehmoment beach- • Check drive wheel for condition and
ten). wear.
• Antriebsrad auf Zustand und Abnutzung • Check drive wheel, wheel nuts and tyre
prüfen. for tight seat.
• Antriebsrad, Radmuttern und Bandage • Check for running noises at the driver
auf festen Sitz prüfen. motor bearings; change if necessary.
• Laufgeräusche des Fahrmotorlagers
kontrollieren und eventuell ersetzen.

Lenkung Steering
• Funktionskontrolle Lenkung • Function check of steering.
Prüfen auf: Check for:
- Lenkwinkel >90° beidseitig. - steering angle > 90° on both sides
- Spielfreiheit bzw. Zustand der Lenk- - clearance, or condition of the steering
winkelmessung (Istwert). angle measuring equipment (actual
- Gängigkeit Lenkrad (Sollwert). value)
- smoothness steering wheel (rated
• Prüfen des Geradeauslaufs, ggf. Einstel-
value).
lung des Ist-Wert-Potentiometers
• Check the straight run, adjust actual
(Schiene).
value potentiometer position (rail), if
• Drehschemellager auf Gängigkeit und
necessary.
Verschleiß prüfen. • Check swivvel plate bearing for smooth-
• Spiel der Zahnräder prüfen. ness and abrasion.
• Leichtgängigkeit der Lenkung prüfen. • Check the play of the toothed gear-
• Laufgeräusche der Lenkmotorlager kon- wheels.
trollieren und eventuell ersetzen. • Check the steering for easy running.
• Prüfung der Sicherheitsabschaltung der • Check for running noises at thesteering
elektrischen Lenksteuerung. Für die motor bearings; change if necessary.
sachgemäße Umsetzung sind die Anga- • Test the safety shutdown of the electric
ben in den entsprechenden Herstellerun- steering control. The details given in the
terlagen zu beachten. relevant manufacturer's documentation
must be complied with to ensure correct
implementation.

108 V11, V12


Plan d'entretien Tabella di manu- Plan de
tenzione mantenimiento

Plan d'entretien Tabella di manutenzione Plan de mantenimiento


Le plan qui suit est valable pour une utili- Il piano seguente è valido per lavori nor- Este plan de mantenimiento se refiere a
sation courante, c'est-à-dire pour 8 heures mali a unico turno. In caso di lavori piú un funcionamiento normal de un sólo
de travail par jour. Les intervalles d'entreti- duri e di piú turni giornalieri, i tempi si turno. Para funcionamientos especialmen-
en doivent être réduits en cas d'utilisation accorciano. te duros o de más de un solo turno,
particulière, en trois huits par exemple. deberán reducirse proporcionalmente los
intervalos de mantenimiento.

Entretien tous les 6 mois ou Manutenzione ogni 6 mesi od Mantenimiento semestral o


toutes les 1000 heures de ser- ogni 1000 ore di servizio cada 1000 horas de servicio
vice
Unité motrice Azionamento Accionamiento
• Vérifier le bruit et l'étanchéité du reduc- • Controllare eventuali rumori o perdite • Comprobar si el engranaje produce ruidos y
teur. del cambio. si tiene fugas.
• Vérifier le niveau d'huile du reducteur, • Controllare il livello dell'olio del cambio • Comprobar el nivel de aceite del engranaje y,
compléter si nécessaire. ed aggiungere eventualmente olio. en su caso, rellenar.
• Vérifier la fixation du raccord vissé à • Controllo: sede fissa del raccordo a viet • Cotrol: Asentamiento firme de la unión atornil-
per azionamento di marcia (osservare la lada con el accionamiento de marcha (prestar
l'entraînement (respecter le moment de
coppia). atención al par de apriete).
couple du raccord). • Comprobar el estado y desgaste de la rueda
• Controllare lo stato e l'usura della ruota
• Vérifier l'état et l'usure de roue motrice. mortiz.
motrice.
• Vérifier la fixation de roue motrice, les • Comprobar el correcto asentamiento de la
• Assicurarsi che la ruota motrice, i dadi
écrous de roue et le bandage. rueda motriz, tuercas de la rueda y bandaje.
della ruota ed i cerchioni siano ben fissi.
• Vérifier les bruits des paliers du moteur • Controllare rumorosità di funzionament- • Comprobar los ruidos de marcha del conjinete
de traction; remplacer ceux-ci le cas odei suscinetti del motore di marcis ed del motor de traslación y, si es necesario,
échéant. event. sostituirli. sustituirlo.

Direction Dirección
Sterzo
• Vérifier le réglage de la direction:
• Control del funcionamiento del la direc-
vérifier: • Controllo del funzuionamento dello ster-
ción : Comprobar:
- l'angle de braque > 90° des deux côtés zo: controllare
- Angulo de dirección >90°, a ambos
- l'absence de jeu et l'état du système - gli angoli di guida a >90°, su ambedure
lados
de mesure de l'angle de braque valeur i lati
- Libertad de juego o, en su caso esta-
réelle). - il gioco ovvero lo stato della musirazio-
do, de la medida del àngulo de direc-
- mobilité du volant (valeur de consigne). ne dell'angolo di sterzo (valore effetivo)
ción (valor real)
• Vérifier la ligne droite , régler le poten- - la manovrabilità di volante (valore
- Soltura del volante (valor nomial).
tiomètre de valeur réelle (rail) en csa de dovuto).
• Comprobación de la marcha adelante,
besoin. • Controllare della marcia diritta, eventual-
en su caso ajuste del valor real de
• Vérifier la mobilité et l'usure du palier du mente regolazione del potenziometro di
potenciómetro (riel).
bogie. valore effetivo (rotaia).
• Contrôler le jeu des rouesdentées de • Comprobar la libertad de movimientos y
• Controllare il supporto del carrello gire-
direction. el desgaste del apoyo de la traviesa
vole, su manovra e usura.
• Vérifier la mobilité de la direction. • Controllare il gioco delle ruote dentate. giratoria.
• Comprobar el juego de las ruedas den-
• Vérifier les bruits des paliers du moteur • Verificare la perfetta funzionalità della
tadas
de direction; remplacer ceux-ci le cas sterzata.
• Comprobar la suavidad de marcha de la
échéant. • Controllare rumorosità di funzionament-
dirección.
• Contrôle des contacteurs de sécurité de odei suscinetti del motore di sterzo ed
• Comprobar los ruidos de marcha del
la commande électrique de direction. event. sostituirli.
conjinete del motor de dirección y, si es
Pour une application correcte, suivre les • Controllo dell'arresto di sicurezza del
necesario, sustituirlo.
indications faites dans la documentation comando elettrico dello sterzo. Per la
• Comprobación de la desconexión de
correspondante du fabricant. messa in atto appropriata devono esse- seguridad del mando eléctrico de la
re osservate le indicazioni nella rispetti- dirección. Para una ejecución correcta
va documentazione del produttore. se deberán observar las indicaciones de
la correspondiente documentación del
fabricante.

V11, V12 109


Wartung 1/2jährlich Maintenance
oder alle 1000 h every 6 months or
every 1000 hours

Bremse Brake
• Fußschalter Funktion prüfen. • Check the performance the foot switch.
• Reversierbremse Funktion prüfen. • Check plugging-brake.
• Bremsbelag, Dicke und Zustand prüfen, • Check brake lining, thickness, and con-
evtl. wechseln. dition; change if necessary.
• Bremslüftungsspiel prüfen, evtl. nach- • Check brake clearance; adjust, if neces-
stellen (0,4 - 1,0 mm). sary (0,4 - 1,0 mm).
• Bremsbelag ölfrei ausblasen • Blow out brake lining's abraded particles
(Achtung with oil-free low compressed air
Abrieb ist gesundheitsgefährdend, (Caution:
Atemschutzmaske benutzen) The abraded particles poses a health
• Bremsverzögerungswerte nach jeder hazard. Use a respiratory protection
Neueinstellung prüfen (Dynometer). mask).
• Wenn vorhanden: Funktion Zwangs- • Check the braking deceleration values
bremsung* prüfen. Funktionsbeschrei- (f. ex. dynometer) after each new adjust-
bung nach Auftrag beachten. ment of the brake power.
• Prüfen der Induktivgeber/Fotozellen*. 1000 h • If applicable, check function of aisle-
end* braking. Observe function accor-
ding to order.
• Check the inductive transmitters/photo-
cells*.

Chassis
Fahrgestell
• Check stops and limit switches for condi-
• Anschläge bzw. Endabschaltung* auf tion and function
Zustand und Funktion prüfen. • Check covers, doors and lids for conditi-
• Türen, Klappen und Deckel auf Zustand on and smothness.
und Gängigkeit prüfen. • Visual check of over head guard.
• Fahrerschutzdach Sichtprüfung. • Check rail switch* for function and con-
• Schienenschalter* auf Funktion und dition.
Zustand prüfen.

Lifting device
Hubeinrichtung
• Check lifting cylinder for function and
• Hubzylinder auf Dichtheit und Funktion leakage.
prüfen. • Check the condition of the fixture and
• Befestigung und Lagerstellen der Hub- bearing points of the lifting cylinder.
zylinder auf einwandfreien Zustand prü- • Check chain condition: wear, elongation,
fen. damage, lubrication and tension.
• Kettenzustand, Verschleiß, Längung, The details given in the relevant manu-
Beschädigung, Schmierung und Span- facturer's documentation must be com-
nung prüfen. plied with to ensure correct implementa-
Für die sachgemäße Umsetzung sind die tion.
Angaben in den entsprechenden Herstel- Important
lerunterlagen zu beachten. Caution: Replace the auxiliary lift chains
Achtung Vorschrift after 5,000 hours of operation.
Zusatzhubketten nach 5000 Betriebs- Our recommendation: Replace main
stunden austauschen. lift chains after 5,000 hours of operation
Empfehlung:Haupthubketten nach • Check chain rollers for proper function.
5000 Betriebsstunden austauschen • Check mast guidances, surfaces for
• Kettenrollen Gängigkeit prüfen. wear.
• Mastführungen, Oberflächen auf Ver- • Check mast rollers for condition.
schleiß prüfen. • Check the condition and setting of the
• Mastrollen und Gleitstücke auf Zustand mast rollers and sliding blocks.
bzw. Einstellung prüfen.

* Option * Option
110 V11, V12
Entretien tous les Manutenzione Mantenimiento
6 mois ou toutes ogni 6 mesi od semestral o cada
les 1000 heures ogni 1000 ore 1000 horas

Freins Freno Frenos


• Contrôler le fonctionnement d’ interrup- • Controllare il funzionamento del interrut- • Comprobar el funcionamiento del inter-
teur de pied tore a pedale. ruptor de pie.
• Vérifier le frein de renversement de mar- • Controllo del funzionamento del freno • Comprobar el funcionamiento del freno
che. reversibile. de inversión.
• Vérifier la garniture de frein, l'épaisseur • Controllare le guarnizioni del freno, lo • Comprobar las zapatas de los frenos y
et l'état, la remplacer en cas de besoin. spessore e lo stato procedendo ad su desgaste.
• Vérifier le jeu de desserrage du frein, eventuale sostituzione. • Comprobar el recorrido muerto del
régler si nécessaire (0,4 - 1,0 mm) . • Controllare il gioco tra ceppi e tamburo freno, eventualmente reajustarlo (0,4 -
• Souffler les résidus d'ussure de garnitu- del freno procedendo ad ebentuale 1,0 mm).
re avec de l'air sec. regolazione (0,4 - 1,0 mm). • Eliminar soplando sin aceite los restos
(Attention, • Soffiare senza olio le guarnizioni del de abrasión de las zapats de freno.
les résidus d'usure sont dangereux pour freno. (Atención!:
la santé, porter un masque respiratoire). (Attenzione: los restos desgastados es perjudicial para
• Vérifier les valeurs de décélération de il materiale di abrasione nuoce alla sal- la salud, emplear por ello una mascarilla).
freinage (dynomètre) après chaque ute, utilizzare una maschera protettiva). • Después de cada nuevo ajuste de los
réglage de la force de freinage. • Valori del ritardo di frenata (dinometro) valores de deceleración del frenado
• Pour des chariots équipés d'option: véri- controllare la foza di frenata dopo ogni (dinamómetro), comprobar la fuerza de
fier la fonction freinage au fin d'allée*. nuova regolazione frenadoy.
tenir compte de la description de la com- • Se presente verificare il funzionamento • Cuando exista: comprobar el funcio-
mande figurant sur lacommande. della frenata di fine corridoio, osservare namiento del seguro de fin de pasillo.
• Vérifier l'inducteur/les cellules photo- la descrizione di funzionamento confor- Atender las descripciones del funcio-
électriques*. memente all'ordine*. namiento de acuerdo con el pedido*.
• Verificare il trasduttore induttivo/le foto- • Comprobación del transmisor inductivo/
cellule*. fotocélulas*.

Chassis Telaio Chasis


• Vérifier l’état et le fonctionnement des • Controllare lo stato ed il funzionamento • Comprobar el estado y el funzionamien-
butées ou du déclenchements en fin. degli arresti e del fine. to de los topes y de sus desconexiones
• Vérifier l’état et la mobilité des volets, • Controllare lo stato ed funzionamento finales.
des portes et des couvercles degli coperchi, porti e chiusure. • Comprobar el estado y el funzionamien-
• Vérifier le toît de la cabine (contrôle • Verificare a vista del tetto di protezione to de las puertas, tramisslas, y tapa-
visuel). dal guidatore. deras
• Vérifier l'état et le fontionnement d'inter- • Controllare lo stato ed il funzionamento • Comprobar visual del estado del techo
rupteur de rails *. degli interruttore di rotaia*. de la cabina del conductor.
• Comprobar el estado y funcionamiento
del interruptor de rieles*.

Dispositivo elevador
Dispositif de levage Dispositivo di sollevamento • Comprobar la estanqueidad de los cilin-
• Vérifier l'étanchéité du vérin de levage. • Verificare l'ermeticità del cilindro di sol- dros elevadores.
• Comprobar si la fijación y los puntos de
• Vérifier que la fixation et les points levamento.
apoyo del cilindro elevador están en
d’appui des vérins de levage sont dans • Verificare le condizioni del fissaggio e
perfecto estado.
un état parfait. dei punti di appoggio.
• Controllare la condizione delle catene, • Comprobar el estado de las cadenas,
• Contrôler l’état de la chaîne, son usure,
l'usura, l'allungamento, il deterioramen- desgaste, alargamiento, daños, engrase
son étirement, ses dommages, sa lubrifi-
to, la lubrificazione ed il tensionamento. y tensado.
cation et sa tension.
Per la messa in atto appropriata devono Para una ejecución correcta se deberán
Pour une application correcte, suivre les
essere osservate le indicazioni nella ris- observar las indicaciones de la correspon-
indications faites dans la documentation
pettiva documentazione del produttore. diente documentación del fabricante.
correspondante du fabricant.
Attenzione Atención
Attention
Regola: Sostituire le catene di solleva- Norma: cambiar las cadenas de la car-
Instruction : Remplacer les chaînes de
mento supplementari dopo 5000 ore di rera adicional al cabo de 5000 horas de
levage supplémentaires après 5000 esercizio. servicio.
heures de fonctionnement. Il nostro consiglio: Sostituire le catene Nuestra recomendación: cambiar las
Notre recommandation : Remplacer di sollevamento principali dopo 5000 ore cadenas de elevación principal al cabo
les chaînes principales de levage après di esercizio. de 5000 horas de servicio
5000 heures de fonctionnement • Verificare la funzionalità dei rulli delle • Comprobar la movilidad de los rodillos
• Vérifier la mobilité des galets de chaíne. pulegge per catena. de la cadena.
• Vérifier l'usure des guidages du mât et • Verificare l'eventuale usura delle guide • Comprobar las guías del mástil y el des-
des surfaces. albero e delle superfici. gaste de las superficies.
• Vérifier l’état et le réglage des galets du • Verificare lo stato ovvero la regolazione • Comprobar el estado y el ajuste de los
mât. dei rulli dell'albero. rodillos del mástil.
* Option * Opzionale * Opción
V11, V12 111
Wartung 1/2jährlich Maintenance
oder alle 1000 h every 6 months or
every 1000 hours

Hubeinrichtung Lifting device


• Zusatzhub: Zylinder auf Leckagen, Ket- • Initial lift: Check the cylinder for leaks as
ten auf Zustand prüfen. well as the condition of the chains
• Zusatzhub: Gleitstücke Zustand und • Initial lift: Check the condition and lateral
seitliches Spiel prüfen evtl. erneuern. play of the sliding elements and renew if
• Zusatzhub mit schräger Laufrolle (ohne necessary
Gleitstück) seitliches Spiel prüfen. •
• Gabeln auf Risse bzw. Verbiegungen • Check forks for fissures or bends- visual
sichtprüfen check.
• Gabelarrtierungen* und -sicherungen • Check that the fork mechanisms work
prüfen. perfectly.

Laufräder, Rollen 1000 h Wheels


• Laufräder auf Zustand, Befestigung und • Check load wheels for condition,
Verschleiß prüfen. fastening and abrasion.
• Leichtgängigkeit prüfen. • Check smoothness of running wheel.

Elektrik Electric equipment


• Batteriekabel, -anschlüsse, Batterie- • Check battery cable, connections, bat-
stecker auf Zustand und festen Sitz prü- tery plug for condition and tight fit.
fen. • Battery:
• Batterie: - Measure battery voltage (under stress)
- Batteriespannung messen (Belastung) - Measure tray insulation
- Trogschluß messen - Check acid level
- Elektrolytstand kontrollieren. • Function check Drive and pump control,
• Funktionskontrolle Fahr und Pumpen- accelerating, plugging.
steuerung Fahren, Beschleunigen, • Check all connections and plugs for tight
Bremsen, Reversieren. seat.
• Prüfen aller Anschlüsse und Stecker auf • Check contactor tips for burning and
festen Sitz. condition; change if necessary.
• Schützenkontakte auf Abbrand und • Check fuse values and condition.
Zustand prüfen, evtl. erneuern.
• Sicherungswerte und Zustand prüfen.

Hinweis Note
Batteriewartung ist nicht Teil der Fahr- Battery maintenance is not part of the
zeugwartung und muß nach den Angaben vehicle maintenance routine and must be
des jeweiligen Batterieherstellers durchge- carried out as specified by the battery
führt werden. manufacturer.

*Option
112 V11, V12
Entretien tous les Manutenzione Mantenimiento
6 mois ou toutes ogni 6 mesi od semestral o cada
les 1000 heures ogni 1000 ore 1000 horas

Dispositif de levage Dispositivo di sollevamento Dispositivo elevador


• Levée supplémentaire: vérifier si le vérin • Sollevamento supplementare: verificare • Carrera adicional: comprobar si el cilin-
présente des fuites, vérifier l'état des eventuali perdite dei cilindri e lo stato dro tiene fugas y el estado de las caden-
chaînes. delle catene. as
• Levée supplémentaire: vérifier l'état et le • Sollevamento supplementare: verificare • Carrera adicional: comprobar el estado
jeu latéral des patins; les remplacer le lo stato degli elementi di scorrimento e il y juego lateral de las piezas deslizantes
cas échéant. gioco laterale, ed eventualmente sosti- y, si es necesario, renovarlas.
• Contrôle visuel des fourches pour voir si tuire. • Comprobar visualmente si las horquillas
elles présentent des criques ou des • Controllare visivamente la forca l'even- tienen grietas o si están combadas.
déformations. tuale presenza di incrinature o incurva- • Comprobar el perfecto funcionamiento
• Vérifier que les arrêts des fourches fonc- ture. de los bloqueos de las horquillas.
tionnent de façon parfaite. • Controllare se il funzionamento dell'arre-
sto delle forche è in ordine.

Roues Ruote Rueda


• Vérifiez l'état, la fixation et l'usure des • Controllare lo stato, il fissaggio e l'usura • Comprobar el estado, afianzamiento y
roues de charge. delle ruote portante. desgaste de las ruedas portadoras.
• Vérifier la mobilité. • Verificare che il funzionamento sia rego- • Comprobar la suavidad de marcha.
• Vérifier l’état et la mobilité des roulettes lare. • Comprobar el estado y suavidad de las
mobiles. • Controllare lo stato e la scorrevolezza roldanas.
delle rotelle.

Installation électrique Dispositivo elettrico Sistema électrico


• Vérifier l'état et la fixation des câbles, • Verificare lo stato ed il fissaggio dei cavi, • Comprobar el estado y firme asenta-
des raccords et de la prise de batterie. gli allacciamenti e le prese della batteria. miento del cable y de las conexiones de
• Batterie: • Batteria: la batería así como del enchufe de la
- mesurer la tension (charge) - misurare la tensione (carico) misma.
- mesurer la fermature de la caisse de - misurare la chiusura della vasca • Batería:
groupement - controllare il livello dell'acido - medir la tensión de la batería (carga)
- contrôler le niveau d'acide. • Controllo del funzionamento del coman- - medir la derivación a cofre
• Contrôler les fonctions de la commande do marcia e pompe, marcia, accelera- - medir el nivel de ácidos.
de traction et de pompe: marche, zione e inversione. • Controles de funcionamiento de control
accélération, reversement de marche. • Controllare che tutti i collegamenti e le de marcha y de bombas de accio-
• Vérifier que tous les raccords et prises prese siano bene fissi. namiento de marcha, aceleración e
sont bien fixés. • Assicurarsi che i contattori non siano inversión.
• Vérifier que les contacteurs sont en bon bruciati e controllare lo stato rinnovan- • Comprobar el buen asentamiento de
état et qu'ils n'ont pas brûlé, les rempla- doli eventualmente. todos las enchufes y conexiones.
cer si nécessaire. • Controllare valori dei fusibili. • Comprobar el estado y quemado de los
• Contrôler les valeurs des fusibles que contactores y, eventualmente, cambiar-
les fusibles sont en bon état. los.
• Comprobar los valores dei fusibles.

Remarque Nota
L'entretien de la batterie ne fait pas partie La manutenzione della batteria non fa Observación
de l'entretien du véhicule et il doit être parte della manutenzione del veicolo e El mantenimiento dela batería no es parte
effectué selon les indications du fabricant deve essere effettuata secondo le istruzio- del mantenimiento del vehículo y deberá
de la batterie. ni del rispettivo produttore della batteria. realizar de conformidad con las indicacio-
nes del correspondiente fabricante de la
batería.

V11, V12 113


Wartung 1/2jährlich Maintenance
oder alle 1000 h every 6 months or
every 1000 hours

Hydraulik Hydraulic equipment


• Alle Hydraulikverschraubungen auf • Check all hydraulic connections for lea-
Dichtheit prüfen, gegebenenfalls nach- kage, tighten or change, if necessary.
ziehen oder erneuern. • Check pump motor for running noises.
• Pumpenmotor auf Laufgeräusche über- • Check pump motor brushes, change, if
prüfen. necessary.
• Pumpenmotor Kohlebürsten kontrollie- • Blow away abraded brush particles
ren, evtl. erneuern. (Caution:
• Bürstenabrieb ausblasen. The abraded particles poses a health
(Achtung hazard. Use a respiratory protection
Abrieb ist gesundheitsgefährdend, mask).
Atemschutzmaske benutzen) • Clean or change hydraulic oil filter.
• Hydraulik-Ölfilter reinigen bzw. erneu- • Check oil level in the tank, top up if
ern. necessary.
• Ölstand im Tank prüfen, auffüllen, falls
notwendig.
1000 h

Schmierplan Lubrication schedule


• Abschmieren entsprechend Schmier- • Lubricate according to lubrication sche-
plan. dule.

Bedienungs- und Schutz- Operating and safety devices


einrichtungen
• Schutzeinrichtungen je nach Ausstat- • Check safety devices depending on
tung prüfen, evtl. instandsetzen. equipment; repair if necessary.
• Prüfung aller Bedieneinrichtungen auf • Check all operating devices for function
Funktion und Zustand prüfen. and condition.

Schilder Plates
• Prüfen aller Typen- und Hinweisschilder • Check whether all type and instruction
bzw. Traglastdiagramme auf Vorhan- plates or load capacity plates are pre-
densein und Lesbarkeit. sent and legible.

Wartung jährlich Maintenance yearly


oder alle 2 000 h or every 2000 hours

• UVV-Prüfung durch Sachkundigen (Es • Accident prevention check (The respec-


sind die entsprechenden nationalen Vor- tive national regulations must be obser-
schriften zu beachten) ved.).
• Abschmieren laut Schmierplan • Lubricate according to lubrication sche-
dule.
2000 h

114 V11, V12


Entretien tous les Manutenzione Mantenimiento
6 mois ou toutes ogni 6 mesi od semestral o cada
les 1000 heures ogni 1000 ore 1000 horas

Installation hydraulique Idraulica Sistema hidráulico


• Vérifier l'étanchéité de tous les raccords • Tutte le raccordi idraulichi sono da con- • Comprobar la estanqueidad de todas las
hydrauliques, les resserrer ou les rem- trollare se perdono liquido, e se neces- roscas hidráulicas, en su caso apretar-
placer en cas de besoin. sario da restringere o cambiare. las o cambiarlas.
• Vérifier le bruit du moteur de pompe. • Controllare la motore della pompa non • Comprobar los ruidos de marcha de la
• Vérifier les balais de charbon du moteur facciano rumori anormali. motore de la bomba.
de pompe, les remplacer si nécessaire. • Controllare la spazzole di carbone della • Controlar, y en su caso, cambiar las
• Aspirer les résidus d'usure des balais motore pompa, se necessario cambiare. escobillas de la motore de la bomba.
(Attention, • Soffiare via a getto d'aria il materiale di • Soplar los restos desgastados de las
les résidus d'usure sont dangereux pour abrasione delle spazzole. escobillas
la santé, porter un masque respiratoire). (Attenzione: (Atención!:
• Nettoyer le filtre hydraulique, le rempla- il materiale di abrasione nuoce alla sal- los restos desgastados es perjudicial para
cer si besoin. ute, utilizzare una maschera protettiva) la salud, emplear por ello una mascarilla).
• Vérifier le niveau d'huile dans le réser- • Pulire il filtro d'olio idraulico, se necessa- • Limpiar o en su caso cambiar el filtro del
voir. rio sostituirlo. aceite del sistema hidráulico.
• Controllare l'olio a occhio. • Comprobación visual del aceite en el
• Controllare il livello delolio nel serbatoio tanque.
di scorta, o rabboccare se necessario.

Plan de graissage Tabella lubrificazioni Plan de engrase


• Graisser selon le plan de graissage. • Lubrificare come prescritto nella tabella • Engrasar según el plan de engrase.
lubrificazioni.

Dispositifs de protection et de Impianti di protezione ed Dispositivos de protección de


commande comando servicio
• Vérifier les systèmes de protection • Controllo degli impianti di sicurezza, • Comprobar y, en su caso, reparar los
installés en option sur le chariot, les secondo l'uso, se necessario rimetterli a dispositivos de protección según el
réparer si besoin est. posto. modelo.
• Vérifier l'état et le fonctionnement de • Controllare se tutti comandi sono fun- • Comprobar el funcionamiento y el esta-
toutes les commandes. zionanti e in buono stato. do de todos los dispositivos de servicio.

Plaques Targhette Placas


• Vérifier la présence et la lisibilité des • Controllare la visibilità e la presenza di • Comprobar la existencia y legibilidad de
plaques signalétiques, des plaques du tutte le targhette e dei diagrammi di por- todas las placas de tipos, de adverten-
constructeur et des diagrammes de tata. cia y diagramas de carga.
charge.

Entretien annuel Manutenzione Mantenimiento


ou toutes les 2000 ogni anno od ogni anual o cada
heures de service 2 000 ore 2 000 horas

• Contrôlle du niveau de sécurité par une • Controllare lo stato di sicurezza del vei- • Comprobar el estado de seguridad de
personne compétente (Il convient de colo (E’ necessario osservare le norme vehículo (Se deberán respetar las corre-
respecter les prescriptions nationales) nazionali in vigore). spondientes normas nacionales).
• Graisser selon le plan de graissage. • Lubrificare come prescritto nella tabella • Engrasar según el plan de engrase.
lubrificazioni.

V11, V12 115


EG-Konformitätserklärung

Erklärung

Linde Material Handling GmbH


Carl-von-Linde-Platz
D-63743 Aschaffenburg

Wir erklären, dass die Maschine

Flurförderzeugart entsprechend dieser Betriebsanleitung


Typ entsprechend dieser Betriebsanleitung

mit der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG in der letzten gültigen Fassung übereinstimmt.

Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:

siehe EG-Konformitätserklärung

Linde Material Handling GmbH

116 V11, V12


EC declaration of conformity

Declaration
Linde Material Handling GmbH
Carl-von-Linde-Platz
D-63743 Aschaffenburg

We declare that the machine

Industrial truck according to these operating instructions


Model according to these operating instructions

complies with the most recent version of machinery directive 2006/42/EC.

Personnel authorised to compile the technical documents:

see EC declaration of conformity


Linde Material Handling GmbH

V11, V12 117


1 Vorwort

Déclaration de conformité CE

Déclaration

Linde Material Handling GmbH


Carl-von-Linde-Platz
D-63743 Aschaffenburg

déclare que la machine

Chariot de manutention conformément à la présente notice d’instructions


Modèle conformément à la présente notice d’instructions

est conforme à la dernière version de la directive sur les machines 2006/42/CE.

Personnel autorisé à rédiger la documentation technique :

voir Déclaration de conformité CE

Linde Material Handling GmbH

118 V11, V12


1 Vorwort

Dichiarazione di conformità CE

Dichiarazione

Linde Material Handling GmbH


Carl-von-Linde-Platz
D-63743 Aschaffenburg

Dichiariamo che la macchina

Carrello industriale in base alle presenti istruzioni operative


Modello in base alle presenti istruzioni operative

è conforme alla versione più recente della direttiva sulle macchine 2006/42/CE.

Personale autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica:

vedere la Dichiarazione di conformità CE

Linde Material Handling GmbH

V11, V12 119


1 Vorwort

Declaración de conformidad de la CE

Explicación

Linde Material Handling GmbH


Carl-von-Linde-Platz
D-63743 Aschaffenburg

Por la presente declaramos que la siguiente máquina

de acuerdo con estas instrucciones de funciona-


Carretilla industrial
miento
de acuerdo con estas instrucciones de funciona-
Tipo
miento

cumple la ultima versión de la Directiva sobre maquinaria de la Comunidad europea


2006/42/CE.

Personal autorizado para la recopilación de documentación técnica:

ver declaración de conformidad de la CE

Linde Material Handling GmbH

120 V11, V12


V11, V12 121
Stichwort-
verzeichnis

A E M
Abmessungen......................................28 Erst-Inbetriebnahme ............................40 Mechanische Schienenführung ...........66
Abschaltleiste auf dem Erst-Inbetriebnahme ............................40
Fahrerschutzdach .............................90 Erste Fahrübungen außerhalb des
Abschleppen........................................88 Regalganges.....................................62 N
Abschleppen mit funktionierender Nichtionsierende Strahlung .................14
Lenkung ............................................86 Notaus-Schalter...................................26
Abschleppen ohne funktionierende F Notabsenkung .....................................82
Lenkung ............................................88 Fahrausweis ........................................10 Notbetrieb ............................................86
Abstellen des Fahrzeugs .....................70 Fahrgeschwindigkeite..........................24
Anschlagpunkte für Abschleppen ........88 Fahren in der mechanischen Zwangs-
Ansicht Fahrzeug.................................34 führung, O
Arbeitsbühne .......................................60 Fahren innerhalb des Regalganges ....66 Originalteile .........................................12
Aufbewahrung und Weitergabe dieser Fahrerschutzdach ...............................26
Betriebs- und Wartungsanleitung........2 Fahrzeugbeschreibung........................20
Ausfahren aus dem Regalgang ...........76 Fahrzeuge für Kühlhauseinsatz...........94 P
Außerbetriebnahme...........................102 Fahrzeugidentifikation ...........................6 Prüfen der Bedienungseinrichtungen ..54
Automatikfahrt .....................................74 Fehlermeldungen.................................88 Prüfen der Räder .................................56
Funktionsprüfung.................................44 Prüfen der Schranken und des Not-Aus-
schalters............................................56
B Funktionsprüfung der
Bremseinrichtungen ..........................54 Prüfen des Fahrerschutzdaches..........56
Batterie-Einbau....................................42 Funktionsprüfung der Lenkung............54 Prüfen des Lastaufnahmemittels, z.B.
Batterie-Entladeanzeiger .....................48 Fußschalter..........................................22 Gabel ................................................56
Batterie-Inbetriebnahme ......................44 Fußschalter..........................................64 Prüfen des Schlüsselschalters ............54
Batteriesäure .......................................18 Prüfungen ............................................12
Batterietyp ...........................................42
Batteriewartung ...................................46 G R
Batteriewechsel ...................................42 Getriebeöl ............................................18
Regelbetriebsbedingungen....................6
Bedienpult Bedienungselemente.........36
Restgefahren .......................................10
Bedienpult Betriebsstatusanzeige .......38
Begehbare Palette...............................90
H Reversierbremse .................................22
Häufigkeit und Zeitpunkt der Reversierbremse .................................64
Betriebsstundenzähler.........................50
Wartungen ......................................102 Richtlinien und Vorschriften.................10
Bremssystem.......................................22
Haupthub - Zusatzhub .........................80
Bremssystem, Notaus .........................64
Hupe ....................................................26
Hydrauliköl...........................................18 S
C Schmierplan.......................................106
Schmierstoffe.....................................102
Checkliste vor Arbeitsbeginn ...............54
I Schranke offen ....................................26
Induktionsspur verlassen.....................76 Schrankenverriegelung........................96
D Induktive Leitlinienführung...................72 Sicherheit............................................ 10
Diagonalfahrt .......................................70 Sicherheit Ausstattung.........................26

K Sicherheitshinweise im Umgang mit


Betriebsstoffen ..................................16
E Kabinenhub Heben - Senken ..............68 Sicherheitshinweise zur Bedienung.....58
Einfahren in den Regalgang ................66 Kohlebürstenüberwachung..................90 Sicherheitshinweise zur Lastaufnahme60
Einfahren in den Regalgang ................74 Sicherungen ........................................90
Einsatzbereich .......................................6
Einschalten der Steuerung ..................52
L Sonderausstattungen ..........................90
Spezielle Hinweise ................................2
Lastaufnahme......................................78
Einstellbare Gabelzinken.....................96 Steuerung der Gabelbewegungen.......68
Lastaufnahme......................................80
Einstellvorgang, Entladeanzeiger ........48 Systembeschreibung, Induktive Leitlinien-
Lastseitiges Bedienpult........................96 führung..............................................72
Entsorgung ........................................102
Lastseitiges Bedienpult,
Fehlernummern.................................96
Lenken.................................................62
Lenksystem .........................................22

122 V11, V12


Stichwort-
verzeichnis

T
Technische Daten................................29
Traglastdiagramm................................78
Transport und Verladen.......................40

V
Verlassen der Induktionsspur ..............76
Verlassen des Fahrzeugs....................70
Verwendungszweck...............................6
Verwendungszweck...............................6
Vibrationen ..........................................14
Vorwort ................................................. 2

W
Wartung 1/2 jährlich...........................108
Wartung .............................................102
Wartung jährlich.................................106
Wartungsplan ....................................108
Wechseln der Regalgänge ..................70

Z
Zusatzhub............................................74
Zusatzhub Heben - Senken,
Hubgerüstseitige Bedienung............68
Zusatzhub Heben - Senken,
Lastseitige Bedienung.......................68
Zwangsbremsung am Gangende ........90
Zweihandbedienung ...........................26
Zweihandbedienung ............................68
Zwischenhubabschaltung ....................90

V11, V12 123


Alphabetical index

E L
Emergency lowering...........................82 Lashing points for towing ...................88
A Emergency OFF .................................64 Leaving the induction track ................76
Adjustable forks..................................96 Emergency OFF switch ......................64 Leaving the rack aisle ........................76
Application area ...................................6 Emergency operation .........................86 Leaving the truck................................70
Automatic braking at end of aisle .......90 Emergency-switch ..............................26 Load side operating console ..............96
Automatic travel .................................74 Engaging loads ..................................78 Load side operating console,
Auxilliary lift ........................................74 Engaging loads ..................................80 Error codes ......................................96
Entering the rack aisle........................66 Lubricants.........................................102

B Entering the rack aisle........................74


Error messages ..................................88
Lubrication schedule ........................106

Barrier open .......................................26


Battery acid ........................................18 M
Battery change ...................................40 F Main lift - auxiliary lift ..........................80
Battery check .....................................46 Foot switch .........................................22 Maintenance.....................................102
Battery commissioning .......................44 Foot brake ..........................................64 Maintenance every 6 months ...........108
Battery discharge indicators ...............48 Foreword ............................................. 2 Maintenance schedule .....................108
Battery type ........................................44 Frequency and time of maintenance 102 Maintenance yearly ..........................106
Braking system...................................22 Function check of the braking Mechanical brake release ..................86
Braking system...................................64 systems............................................54 Mechanical rail guidance....................66
Function check of the operating Mounting the battery ..........................42
devices.............................................54
C Fuses .................................................90
Cabinet interlock ................................96 N
Carbon brush monitoring....................90 Non-ionising radiation ........................14
Changing the rack aisles ....................70
G
Check the barrier and the Gear oil...............................................18
emergency OFF switch....................56 O
Checking the driver's over Operators console, Operating devices36
head guard.......................................56 H Optional attachments .........................90
Checking the key switch.....................54 Horn ...................................................26 Original parts .....................................12
Checking the load suspension Hydraulic oil........................................16
device, f. e. forks..............................56
Checking the wheels ..........................56 P
Checklist before starting work ............54 I Performance testing ..........................44
Commissioning...................................40 Inductive wire guidance......................72
Control desk operating status Inductive wire guidance, description of
display..............................................38 system .............................................72 R
Control of the fork movements ...........68 Initial driving practice outside the Raise/lower auxiliary lift, Loading
Control panel cut-out ..........................90 rack aisle..........................................62 surface operation .............................68
IIntended use .......................................6 Raising - lowering the auxiliary lift,
Intermediate lift restrictions ................90 Lifting cage surface operator ...........68
D Raising - lowering the cab lift .............68
Decommissioning .............................102 Remaining danger ..............................10
Description Retention and transfer of these
Description of truck ............................20 operating and instructions..................2
Diagonal travel ...................................70 Reversing brake .................................22
Diagram of loads ................................78 Reversing brake .................................64
Dimensions ...................................... 28
Directives and regulations ..................10
Disposal ...........................................102
Driver's licence ...................................10
Driver's overhead guard ....................26
Driving outside the rack aisle 62

124 V11, V12


Alphabetical index

S
Safety ................................................ 10
Safety advice for engaging loads .......60
Safety advice for operation ................58
Safety equipment ...............................26
Safety remarks relating to work
with operating media........................16
Service hour meter .............................50
Setting procedure of the battery
discharge indicator...........................48
Special remarks ...................................2
Standard operating conditions .............6
Steering ..............................................62
Steering performance test ..................54
Steering system .................................22
Swichting on the control .....................52
Switching off the truck ........................70

T
Technical data ...................................30
Testing and inspections .....................12
Towing................................................88
Towing off with operational steering
system .............................................86
Towing off with steering system out
of action ...........................................88
Transport and loading ........................40
Travelling in the rack aisle..................66
Travelling within the mechanical rail
guidance ..........................................70
Trip mechanism on the operator
canopy .............................................90
Truck identification ...............................6
Trucks for use in cold storage ............94
Two-hand control ...............................68
Two-hand controls..............................26

V
Vibrations ...........................................14
View truck ..........................................34

W
Walk-on pallet ...................................90
Working platform ................................60

V11, V12 125


Index

A C H
Abandon du chariot ............................51 Contrôles ............................................13 Huile hydraulique ...............................17
Acide pour batteries ...........................17 Course principale - Huile pour boîtes de vitesses .............17
Affichage de l’état de course supplémentaire ....................81
fonctionnement ................................38
Avant-propos ........................................3 I
Avertisseur ........................................27
D Identification du véhicule ......................7
Dangers résiduels ..............................11 Indicateur de décharge ......................49
Déplacement en diagonale ................71 Indicateur de décharge, Procédure de
B Descente d'urgence de la cabine .......83 réglage.............................................49
Braquage............................................63 Déscription du chariot ........................21 Indications particulières........................3
Bras de fourche réglables ..................97 Desserrage mécanique du frein .........87 Interrupteur d'arrêt d'urgence .............27
Diagramme de charge........................79 Interrupteur d’arrêt d’urgence.............65
Dimensions .......................................28 Interrupteur de pied ............................23
C Directives et prescriptions ..................11 Interrupteur de pied ............................65
Caractéristiques techniques ...............31 Domaine d'application ..........................7
Changement d’allée de rayonnages ..71
Chariots pour utilisation en chambre L
froide................................................95 E Levée supplémentaire ........................75
Commande à deux mains ..................27 Elimination........................................105 Limiteurs de course intermédiaire ......93
Commande à deux mains ..................69 Entrée dans l'allée..............................75 Liste de contrôle avant le départ ........55
Commande des mouvements de la Entrée dans l'allée de rayonnages .....67 Lubrifiants.........................................105
fourche.............................................69
Entretien ...........................................103
Compteur d’heures de service ...........51
Entretien annuel ou toutes les
Conditions d’exploitation normales ......7 2000 heures de service .................115 M
Conduite dans l'allée e rayonnages ...67 Entretien tous les 6 mois ou Messages d’erreurs............................89
Conduite dans le guidage mécanique toutes les 1000 heures de service1109 Mise en circuit de la commande
entre rails .........................................67 Equipements spéciaux .......................91 électronique .....................................53
Conduite dans le guidage mécanique Exercices avec le dispositif de Mise en service ..................................41
entre rails .........................................71 descente de secours........................89 Mise en service de la batterie ............45
Conduite en automatique ...................75
Mise hors service .............................105
Conduite en dehors de l'allée de rayonna-
ges ...................................................63 F Mode de secours................................87
Montage de la batterie .......................43
Conseils de sécurité à respecter pour Frein de renversement .......................23
manipuler les consommables ..........17 Montée - Descente relevage de la
Frein de renversement .......................71 cabine ..............................................69
Conseils de sécurité pour d'utilisation 59
Freinage forcé à l'extrémité de
Conseils de sécurité pour préhension de l'allée................................................93
la charge ..........................................59
Conservation et transmission de cette
Fréquence et périodicité des O
programmes d'entretien.................103
notice d'utilisation et d'entretien.........3 Ouvrir les barrières.............................27
Fusibles ..............................................91
Contrôle de la batterie ........................47
Contrôle des barrières et de
l'interrupteur d'arrêt d'urgence .........57 G P
Contrôle des équipements de Palette praticable ...............................91
Guidage mécanique entre rails ..........67
commande .......................................55 Permis de conduire ............................11
Guidage par induction entre lignes
Contrôle des roues .............................57 Pièces d'origine ..................................13
médianes, description du système ..73
Contrôle du bon fonctionnement Plan d'entretien ..................................93
Guidage par induction entre lignes
des freins .........................................55 Plan de graissage ............................107
médiantes ........................................73
Contrôle du système de préhension Plateforme de travail ..........................61
de la charge .....................................57 Points d'accrochage pour le
Contrôle du toit de protection du remorquage .....................................89
conducteur .......................................57 Préhension de la charge ....................79
Contrôle du verrou de contact ............55 Préhension de la charge ....................81
Contrôle fonctionnel ...........................45 Première mise en service...................41
Contrôle fonctionnel de la direction ....55 Premiers exercices de conduite en
dehors de l'allée...............................63
Pupitre de commande, côté charge ...97

126 V11, V12


Index

Qu
Quitter la voie inductive ......................77

R
Rangement du chariot ........................71
Rayonnement non ionisant ................15
Réglette de coupure sur le toit de
protection du conducteur .................91
Remorquage ......................................89
Remorquage, la direction
fonctionnant encore ........................87
Remorquage, la direction ne
fonctionnant plus..............................89
Remplacement de la batterie .............43

S
Sécurité, Equipement .........................27
Sécurité, généralités ..........................11
Sortir de l’allée de rayonnages...........77
Surveillance des balais de charbon ...91
Système de direction..........................23
Système de freinage ..........................23
Système de freinage ..........................65
Système de levée supplémentaire
Lever - Abaisser, Manipulation côté
charge..............................................69
Système de levée supplémentaire
Lever - Abaisser, Manipulation côté
châssis de levage ............................69

T
Toit de protection du conducteur........27
Transport et chargement ....................41
Type de batterie .................................43

U
Utilisation..............................................7

V
Verrouillage de barrière......................93
Vibrations ...........................................15
Vue du pupitre de commande ............41
Vue du véhicule .................................35

Z
Zone d’utilisation ..................................7

V11, V12 127


Indice alfabético

A D L
Abbandono del carrello ......................71 Dati tecnici .........................................32 Limitazione della corsa intermedia .....93
Abbassamento d'emergenza..............83 Denti delle forche regolabili ................97 Lista di controllo prima di iniziare il
Acido da batteria ................................17 Descrizione del carrello ......................21 lavoro ...............................................55
Arresto................................................71 Diagramma del carico ........................79 Longherone di interruzione sul
tettuccio di protezione del
Avvertenze speciali ..............................3 Dimensioni ........................................28 conducente ......................................91
Avvisatore acustico ............................27 Dotazioni speciali ...............................91 Lubrificanti ........................................106

B E M
Blocco barriere ...................................97 Entrare nel corridoio ...........................67 Manutenzione...................................103
Entrare nel corridoio ...........................75 Manutenzione ogni 6 mesi od
Equipaggiamento di sicurezza ...........27
C Esercitazioni per il dispositivo di
ogni 1000 ore.................................109
Manutenzione ogni anno od
Cambio della batteria .........................43 calata di emergenza ........................89 ogni 2000 ore.................................115
Campo di impiego ................................7 Marcia automatica ..............................75
Campo operativo ..................................7 Marcia entro la guida meccanica .......71
Carrello per lavori dentro magazzini
F Marcia fuori dai passaggi fra gli
frigoriferi...........................................93 Frenata automatica a fine corsia ........93 scaffali..............................................63
Comando a due mani .........................27 Frenata d’emergenza .........................65 Marcia nel corridoi ..............................67
Comando a due mani .........................69 Freno d'inversione..............................23 Marcia su linea di guida induttiva,
descrizione del sistema ...................71
Comando dei movimenti della forca ...69 Freno d'inversione..............................65
Marica su linea di guida induttiva .......73
Condizioni di funzionamento ................7 Frequenza e periodi delle
manutenzioni .................................103 Messa fuori servizio .........................105
Conservazione e consegna del
Messa in funzione ..............................41
presente manuale d’uso ....................3 Funzionamento d’emergenza.............87
Messa in funzione della batteria.........45
Console di comando, lato carica ........93 Fusibili ................................................91
Messaggi d’errore ..............................89
Contatore delle ore di servizio............51
Montaggio batteria .............................41
Controlle del dispositivo di presa
carico, p. es. le forche......................57 G
Controlli ..............................................13
Controllo dei dispositivi di comando ...55
Guida meccanica a rotaia ..................67
N
Normative e capitolati.........................11
Controllo del funzionamento
dell'impianto frenante.......................55 I Norme di sicurezza relative a
materiali d’esercizio .........................19
Controllo del funzionamento Identificazione veicolo ..........................7
della sterzo ......................................55 Indicatore di scarica delle batterie......49
Controllo del tetto di protezione
del conducente ................................57
Indicatore di scarica delle batterie,
processo d’impostazione .................49
O
Olio idraulico ......................................19
Controllo della bateria ........................47 Indicazioni di sicurezza di
funzionamento .................................59 Olio per cambi ....................................19
Controllo della serratura .....................55
Controllo delle ruote ...........................57 Indicazioni di sicurezza Prelievo
Controllo spazzole di carbone ............91 del carico .........................................61
Inserzione cel comando elettronico....53
P
Corsa principale - corsa
Pallet agibile .......................................91
supplementare .................................81 Interruttore a pedale ...........................23
Parti originali ......................................13
Corsa supplemantare .........................75 Interruttore a pedale ...........................65
Passara da un corridoio ad un altro ...71
Interruttore di arresto di emergenza ...27
Pericoli residui ....................................11
Interruttore di spegnimento
d'emergenza ....................................65 Permesso di guida .............................11
Piattaforma di servizio ........................61
Prefazione ............................................3
Prelievo del carico ..............................79
Prelievo del carico ..............................81
Prima messa in esercizio ...................41
Primi esercizi di guida fuori dai
corridoi .............................................63
Prova del funzionamento ...................45
Punti di battuta per il traino ................89
128 V11, V12
Indice alfabético

R
Radiazione non ionizzante .................15
Rilascio meccanico del freno .............87

S
Sbarre aperto .....................................27
Schema di lubrificazione ..................119
Sicurezza ...........................................11
Sistema di frenata ..............................65
Sistema di frenatura ...........................24
Sistema di sterzo................................24
Smaltimento .....................................105
Sollevamento / abbassamento
cabina .............................................69
Sollevamento – abbassamento
montacarichi, Comando sul
montacarichi ....................................69
Sollevamento – abbassamento
montacarichi, Comando sul
montante..........................................69
Spostamento dalla linea ad
induzione .........................................77
Sterzare..............................................63

T
Tabella di manutenzione ....................93
Tettuccio di protezione conducente ...27
Tipo di batteria ...................................45
Traino .................................................89
Traino con sterzo funzionante ............89
Traino senza sterzo funzionante ........89
Traslazione in diagonale ....................71
Trasporto e caricamento ....................41

U
Uscire dal corridoio ............................75

V
Verifica delle sbarre e dell'arresto di
emergenza.......................................57
Vibrazioni ...........................................15
Vista quadro di comando ...................35
Vista veicolo ......................................34
Visualizzazioni stato di
funzionamento ................................38

V11, V12 129


Indice alfabetico

A D L
Abandonar la carretilla .......................71 Datos tecnicos....................................33 Lista de chequeo antes de empezar
Abandono del carril de inducción .......77 Descenso de emergencia de la cabina81 el trabajo ..........................................55
Accionamiento mecánico de los Descripción de la carretilla .................21 Lubricantes.......................................105
frenos..............................................91 Destino .................................................7
Aceite de engranajes .........................17
Aceite hidráulico .................................17
Diagrama de cargas ...........................79
Dientes de horquilla regulables ..........97
M
Acido de batería .................................19 Manejo a dos manos ..........................69
Dirección ............................................63
Aparcar la carretilla ............................71 Manejo con dos manos ......................27
Dirección mecánica por rieles ............67
Area de trabajo.....................................7 Mantenimiento..................................103
Directrices y normas ..........................11
Mantenimiento anual o cada
2000 horas.....................................107
B E Mantenimiento semestral o
cada 1000 horas .............................93
Barrera abierta ...................................27 Ejercicios con el dispositivo de Marcha automática.............................75
Bloqueo de barreras...........................97 descenso de emergencia.................89
Marcha dentro de la dirección
Bocina ................................................27 Elevar-descender la cabina................69 mecánica .........................................71
Eliminación de residuos ...................105 Marcha diagonal.................................71
Entrar en el pasillo .............................67
C Entrar en el pasillo .............................75
Marcha en el pasillo ...........................67
Marcha en la senda inductiva ............73
Cambio de batería..............................43 Equipamiento de seguridad ...............27 Marcha en la senda inductiva,
Cambio de pasillo...............................71 Equipamientos especiales .................91 descripción del sistema ...................73
Cargas................................................79
Medidas .............................................28
Carnet de conducir .............................11
Carrera adicional ................................75 F Mensajes de error ..............................89
Montaje de la batería .........................43
Carrera adicional elevar – descender, Frenado automático al final del
Manejo del lado de la carga.............69 pasillo..............................................93
Carrera adicional elevar – descender,
Manejo del lado del bastidor
Freno de inversión .............................23 N
Freno de inversión .............................65 Normas de seguridad cargas .............61
elevador ..........................................69
Frequencia y tiempo de Normas de seguridad para el
Carrera principal - carrera adicional ...81 mantenimiento ...............................103 manejo .............................................59
Carretillas para uso en edificios Fusbiles ..............................................91
frigoríficos ........................................95
Comprobación de las barreras y
del interruptor de emergencia..........57 G O
Comprobación de los dispositivos de Observaciones de seguridad en el
Guarda y entrega de estas manejo de los fluidos de servicio.....19
carga, por ejemplo horquillas...........57
instrucciones de manejo ...................3 Observaciones especiales ...................3
Comprobación de los dispositivos de
manejo .............................................55
Comprobación del funcionamiento.....45 I P
Comprobación del funcionamiento
Identificación ........................................7 Paleta accesible .................................91
de la dirección..................................55
Indicador de descarga de la batería...49 Panel de mando, lado de carga .........97
Comprobación del funcionamiento
del dispositivo de frenado ................55 Indicador de descarga, proceso de Panel de mando, lado de carga,
ajuste ...............................................49
Comprobación del techo de Números de errores ...........................97
protección del conductor..................57 Interruptor de emergencia .................27
Peligros restantes ..............................11
Compruebe la cerradura de Interruptor de emergencia ..................65
Piezas originales ................................17
contacto ...........................................55 Interruptor de pie ................................23
Plan de engrase ...............................119
Condiciones de uso regulares..............7 Interruptor de pie ................................65
Plan de mantenimiento ......................93
Conexión del mando electrónico ........53
Plataforma de trabajo .........................61
contador de horas de servicio ............51
Primera puesta en servicio.................41
Control de la batería...........................47
Primeras prácticas de conducción
Control de las escobillas de carbón ...91
fuera del pasillo................................63
Control de los movimientos de la
Prólogo .................................................3
horquilla ...........................................69
Puesta en servicio ..............................41
Controles ............................................13
Puesta en servicio de la batería .........43
Puntos de amarre para el remolque...89
130 V11, V12
Indice alfabetico

R
Radiación no ionizante .......................15
Recogida de cargas ...........................81
Regleta de desconexión en el techo
de protección del conductor.............91
Remolque ...........................................89
Remolque con dirección que
funciona ...........................................87
Remolque sin dirección que
funcione ...........................................89
Retirada del servicio.........................105

S
Salida del pasillo de estanterías ........77
Seguridad en general .........................11
Servicio de emergencia......................87
Sistema de dirección ..........................23
Sistema de frenado ............................65
Sistema de frenos ..............................21

T
Techo de protección del conductor ....27
Tipos de baterías ...............................45
Topes de carrera intermedia ..............93
Transporte y carga .............................41

V
Vibraciones ........................................15
Visión de la carretilla ..........................35
Visión del panel de mando .................37
Visión Indicación del estado
de servicio........................................39

V11, V12 131


Linde Material Handling GmbH
015 804 2500 - 07/2010

Das könnte Ihnen auch gefallen