Sie sind auf Seite 1von 13

1

35. Lektion


Einleitung
Heute also setzen wir die Lektre der "Weihnachtsgeschichte" aus dem Evangelium
nach Lukas fort. In der letzten Lektion erfuhren wir, dass Maria ihren erstgeborenen
Sohn in einer Grotte zur Welt gebracht hatte. Wir fahren mit Lk 2, 8 fort:
Lk 2, 8-12
Koi oitvt, qoov tv q _opo q ouq oypouiouvt, Koi oitvt, qoov tv q _opo q ouq oypouiouvt, Koi oitvt, qoov tv q _opo q ouq oypouiouvt, Koi oitvt, qoov tv q _opo q ouq oypouiouvt,
|oi uioooovt, uio|o, q, vu|o, ti qv oivqv ouov. |oi uioooovt, uio|o, q, vu|o, ti qv oivqv ouov. |oi uioooovt, uio|o, q, vu|o, ti qv oivqv ouov. |oi uioooovt, uio|o, q, vu|o, ti qv oivqv ouov.

|oi oyytio, |upiou ttoq ouoi, |oi oo |upiou tpitiotv |oi oyytio, |upiou ttoq ouoi, |oi oo |upiou tpitiotv |oi oyytio, |upiou ttoq ouoi, |oi oo |upiou tpitiotv |oi oyytio, |upiou ttoq ouoi, |oi oo |upiou tpitiotv
ouou,,|oi t ouou,,|oi t ouou,,|oi t ouou,,|oi t oqqoov oov tyov. oqqoov oov tyov. oqqoov oov tyov. oqqoov oov tyov.
|oi titv ouoi, o oyytio, |oi titv ouoi, o oyytio, |oi titv ouoi, o oyytio, |oi titv ouoi, o oyytio,"q otiot,iou yop tuoyytiiooi q otiot,iou yop tuoyytiiooi q otiot,iou yop tuoyytiiooi q otiot,iou yop tuoyytiiooi
uiv _opov tyoiqv qi, tooi ovi o ioo, uiv _opov tyoiqv qi, tooi ovi o ioo, uiv _opov tyoiqv qi, tooi ovi o ioo, uiv _opov tyoiqv qi, tooi ovi o ioo,
oi tt_q uiv oqtpov ooqp o, toiv _pioo, oi tt_q uiv oqtpov ooqp o, toiv _pioo, oi tt_q uiv oqtpov ooqp o, toiv _pioo, oi tt_q uiv oqtpov ooqp o, toiv _pioo,
|upio, tv oiti Loui. |upio, tv oiti Loui. |upio, tv oiti Loui. |upio, tv oiti Loui.
|oi ouo u |oi ouo u |oi ouo u |oi ouo uiv o oqtiovtupqott pto, toopyovotvov iv o oqtiovtupqott pto, toopyovotvov iv o oqtiovtupqott pto, toopyovotvov iv o oqtiovtupqott pto, toopyovotvov
|oi |titvov tv ovq |oi |titvov tv ovq |oi |titvov tv ovq |oi |titvov tv ovq."

oypouiouvt, oypouiouvt, oypouiouvt, oypouiouvt,Nom.Pl.Mask. Part.Prs.Akt. von oypouito oypouito oypouito oypouitoauf freiem Felde
(oypo, oypo, oypo, oypo,) sein
q ouiq,q, q ouiq,q, q ouiq,q, q ouiq,q,Wohnung, Htte, Viehhof
q uio|q,q, q uio|q,q, q uio|q,q, q uio|q,q,das Wachen, der Wachtposten; uio|o, uiotiv uio|o, uiotiv uio|o, uiotiv uio|o, uiotivwachen
q, vu|o, q, vu|o, q, vu|o, q, vu|o,des Nachts -Genitiv der Zeit.
(Die Rmer teilten die Nacht in vier Abschnitte, vigilias (uio|oi uio|oi uio|oi uio|oi ), von je drei Stunden.
Die Hirten wechselten sich whrend der Vigilien ab.)
t t t t toq toq toq toq3.S. Ind.Aor.II Akt. (Wurzelaorist, 32. Lektion) von t t t t ioooi ioooi ioooi ioooiich trete hin
bzw. t t t t ioqi ioqi ioqi ioqihinzutreten (in der 34. Lektion hatten wir ov ov ov ov toq toq toq toqer stand auf von
ov ov ov ov ioooi ioooi ioooi ioooiich stehe auf). Vgl. zu ioqi ioqi ioqi ioqi32. Lektion.
tpi tpi tpi tpi t t t t iotv iotv iotv iotv3.S. Ind.Aor.Akt zu tpi tpi tpi tpi ioo ioo ioo iooringsum leuchten, umleuchten
toqqoov toqqoov toqqoov toqqoov3.Pl. Ind.Aor.Pass. (sie frchteten sich) von oto oto oto otoich erschrecke.
(In der 20. Lektion besprachen wir dieses Verb. Es hat bei passiver Form mediale
Bedeutung, d.h. otooi otooi otooi otooi heit nicht ich werde geschreckt, sondern ich frchte mich.)
tt_q tt_q tt_q tt_q3.S. Ind.Aor.Pass. zu i|o i|o i|o i|ogebren.
pto,,oopyovoo pto,,oopyovoo pto,,oopyovoo pto,,oopyovoo34. Lektion, Anhang; tupio|o tupio|o tupio|o tupio|o34. Lektion, bungen zum Text
Und in derselben Gegend lebten auf freiem Felde Hirten, die des Nachts ber ihre
Herde wachten. Und ein Engel des Herrn trat zu ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn
umleuchtete sie, und sie gerieten in groe Furcht.
2
Und es sagte zu ihnen der Engel: "Frchtet euch nicht! Denn schau, ich verkndige
euch groe Freude, die fr das ganze Volk sein wird, weil euch heute der Retter
geboren wurde, welcher der Gesalbte ist, der Herr in der Stadt Davids.
Und das ist fr euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kind finden, das in Windeln gewickelt
ist und das in einer Krippe liegt."
Lk 2, 13-14
|oi t |oi t |oi t |oi t oivq, tytvto ouv o oyytio iqo, opoio, oupoviou oivq, tytvto ouv o oyytio iqo, opoio, oupoviou oivq, tytvto ouv o oyytio iqo, opoio, oupoviou oivq, tytvto ouv o oyytio iqo, opoio, oupoviou
oivouvov ov tov |oi ityovov oivouvov ov tov |oi ityovov oivouvov ov tov |oi ityovov oivouvov ov tov |oi ityovov

"oo tv uiooi, to |oi ti yq, tipqvqv tv ovpooi, tuo|io,. oo tv uiooi, to |oi ti yq, tipqvqv tv ovpooi, tuo|io,. oo tv uiooi, to |oi ti yq, tipqvqv tv ovpooi, tuo|io,. oo tv uiooi, to |oi ti yq, tipqvqv tv ovpooi, tuo|io,."

t t t t oivq, oivq, oivq, oivq,pltzlich; o iqo,,ou, o iqo,,ou, o iqo,,ou, o iqo,,ou,die Menge; q opoio, q opoio, q opoio, q opoio,o, o, o, o,Heer(schar)
oupovio,,ov oupovio,,ov oupovio,,ov oupovio,,ovhimmlisch
oivouvov oivouvov oivouvov oivouvov(von oivto oivto oivto oivto loben) und ityovov ityovov ityovov ityovovsind Partizipialkonstruktionen
(Gen.Pl.Mask. Part.Prs.Akt.), die sich auf den Mengenbegriff opoio, oupoviou opoio, oupoviou opoio, oupoviou opoio, oupoviou
eines himmlischen Heeres beziehen -und daher im Plural erscheinen.
oo oo oo oound tipqvq tipqvq tipqvq tipqvq begegneten uns in der 6. Lektion!
ui ui ui uiAdv. in der Hhe, uitpo, uitpo, uitpo, uitpo,3 hher, uioo, uioo, uioo, uioo,3 hchster; o uioo, o uioo, o uioo, o uioo,Gott,
o uioo o uioo o uioo o uiooHimmel (In der 6. Lektion besprachen wir das Verb uoo uoo uoo uoo ich erhhe!).
q tuo|io,o, q tuo|io,o, q tuo|io,o, q tuo|io,o,guter Wille, das Wohlwollen (tuo|io, tuo|io, tuo|io, tuo|io, ist ein Genitiv der
Beschaffenheit, der eine Eigenschaft bezeichnet: Genitivus qualitatis.)
Und pltzlich war bei dem Engel ein groes himmlisches Heer, das Gott lobte und
sprach: "Herrlichkeit im Himmel dem Gott und auf der Erde (,) Frieden den Menschen,
die guten Willens sind."

Lk 2, 15
Koi tytvto o, oqiov o ouov ti, ov oupovov oi oyytioi, Koi tytvto o, oqiov o ouov ti, ov oupovov oi oyytioi, Koi tytvto o, oqiov o ouov ti, ov oupovov oi oyytioi, Koi tytvto o, oqiov o ouov ti, ov oupovov oi oyytioi,
oi oitvt, tioiouv po, oiiqiou, oi oitvt, tioiouv po, oiiqiou, oi oitvt, tioiouv po, oiiqiou, oi oitvt, tioiouv po, oiiqiou,
"itiotv q to, Hqitt |oi iotv o pqo ouo o y itiotv q to, Hqitt |oi iotv o pqo ouo o y itiotv q to, Hqitt |oi iotv o pqo ouo o y itiotv q to, Hqitt |oi iotv o pqo ouo o ytyovo, tyovo, tyovo, tyovo,
o o |upio, tyvopiotv qiv. o o |upio, tyvopiotv qiv. o o |upio, tyvopiotv qiv. o o |upio, tyvopiotv qiv."
tioiouv tioiouv tioiouv tioiouv3.Pl. Ind.Impf.Akt. von ioito ioito ioito ioitoreden, lallen, schwatzen
itiotv itiotv itiotv itiotvlasst uns hingehen,1.Pl. Konj.Aor.II Akt. von i i i i tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi
hindurchkommen,-gehen
iotv iotv iotv iotvlasst uns sehen, 1.Pl. Konj.Aor.II Akt von opo opo opo opo o o o oich sehe
o pqo,oo, o pqo,oo, o pqo,oo, o pqo,oo,Wort, Befehl; im NT Sache, Handlung
ytyovo, ytyovo, ytyovo, ytyovo,geschehen, eingetreten, Nom./Akk. Sing.Neutr. Part.Perf.II Akt. (29. Lektion)
von yi yi yi yi(y yy y)vooi vooi vooi vooiwerden, geschehen, vgl. Grammatik.
tyvopiotv tyvopiotv tyvopiotv tyvopiotver hat bekannt gemacht, offenbart, 3.S. Ind.Aor.Akt. von yvopio yvopio yvopio yvopio
(er)kennen,bekannt machen, offenbaren
Und es geschah: Als die Engel von ihnen in den Himmel weggegangen waren,sprachen
die Hirten zueinander:
3
"Lasst uns doch bis Betlehem gehen, und lasst uns anschauen dieses eingetretene
Ereignis, das der Herr uns offenbart hat.
Lk 2, 16-20
Koi qiov otuoovt, |oi ovtupov qv t Mopio |oi ov Iooq Koi qiov otuoovt, |oi ovtupov qv t Mopio |oi ov Iooq Koi qiov otuoovt, |oi ovtupov qv t Mopio |oi ov Iooq Koi qiov otuoovt, |oi ovtupov qv t Mopio |oi ov Iooq
|oi o pto, |titvov tv q ovq. |oi o pto, |titvov tv q ovq. |oi o pto, |titvov tv q ovq. |oi o pto, |titvov tv q ovq.
iovt, t tyvopioov tpi ou pqoo, ou ioiqtvo, ouoi, iovt, t tyvopioov tpi ou pqoo, ou ioiqtvo, ouoi, iovt, t tyvopioov tpi ou pqoo, ou ioiqtvo, ouoi, iovt, t tyvopioov tpi ou pqoo, ou ioiqtvo, ouoi,
tpi ou oiiou tpi ou oiiou tpi ou oiiou tpi ou oiiou ouou. ouou. ouou. ouou.
|oi ovt, oi o|ouoovt, touooov tpi ov ioiqtvov uo |oi ovt, oi o|ouoovt, touooov tpi ov ioiqtvov uo |oi ovt, oi o|ouoovt, touooov tpi ov ioiqtvov uo |oi ovt, oi o|ouoovt, touooov tpi ov ioiqtvov uo
ov oitvov po, ouou,. ov oitvov po, ouou,. ov oitvov po, ouou,. ov oitvov po, ouou,.
q t Mopio ovo ouvtqpti o pqooouo ouoiiouoo tv q t Mopio ovo ouvtqpti o pqooouo ouoiiouoo tv q t Mopio ovo ouvtqpti o pqooouo ouoiiouoo tv q t Mopio ovo ouvtqpti o pqooouo ouoiiouoo tv
q |opio ouq,. q |opio ouq,. q |opio ouq,. q |opio ouq,.
|oi utoptov oi oitvt, ooovt, |oi oi |oi utoptov oi oitvt, ooovt, |oi oi |oi utoptov oi oitvt, ooovt, |oi oi |oi utoptov oi oitvt, ooovt, |oi oi vouvt, ov tov vouvt, ov tov vouvt, ov tov vouvt, ov tov
ti ooiv oi, q|ouoov |oi tiov |oo, tioiqq po, ouou,. ti ooiv oi, q|ouoov |oi tiov |oo, tioiqq po, ouou,. ti ooiv oi, q|ouoov |oi tiov |oo, tioiqq po, ouou,. ti ooiv oi, q|ouoov |oi tiov |oo, tioiqq po, ouou,.
otuoovt, otuoovt, otuoovt, otuoovt,Nom.Pl.Mask. Part.Aor.Akt. von otuo otuo otuo otuoeilen, sich beeilen (Dental fllt
vor o oo o aus).
ovtupov ovtupov ovtupov ovtupov3.Pl. Ind.Aor.Akt. von ov ov ov ov tupio|o tupio|o tupio|o tupio|oausfindig machen, vgl. 34. Lektion.
Zu tupq|o tupq|o tupq|o tupq|o -Archimedes-, vgl. bungen.
oi o|ouoovt, oi o|ouoovt, oi o|ouoovt, oi o|ouoovt,die gehrt Habenden, Nom.Pl.Mask. Part.Aor.Akt
ouvtqpti ouvtqpti ouvtqpti ouvtqpti3.S. Ind.Impf.Akt. vonouv ouv ouv ouv qpto qpto qpto qptobewahren, beobachten, im Gedchtnis
bewahren
ouoiiouoo ouoiiouoo ouoiiouoo ouoiiouooNom.S.Fem. Part.Prs.Akt. von ou ou ou ou oiio oiio oiio oiiozusammenwerfen,
erwgen
utoptov utoptov utoptov utoptov3.Pl.Ind.Aor.Akt. von uo uo uo uo opto opto opto optoumwenden, umkehren, 22. Lektion.
Und sie eilten und kamen und fanden sowohl Maria als auch Josef und das Kind, das in
der Krippe lag.
Nachdem sie es aber gesehen hatten, erzhlten sie, was ihnen ber dieses Kind gesagt
worden war.
Und alle, die dies gehrt hatten, wunderten sich ber das, was ihnen von den Hirten
gesagt worden war.
Aber Maria bewahrte alle diese Worte und erwog sie in ihrem Herzen.
Und die Hirten kehrten zurck, indem sie Gott priesen und lobten fr alles, was sie
gehrt und ganz so gesehen hatten, wie es ihnen gesagt worden war.

Grammatik
Erneut: attributiv oder prdikativ
Beachten Sie die attributive Wortstellung in Lk 2, 15. Das Attribut ytyovo, ytyovo, ytyovo, ytyovo, wurde mit
wiederholtem Artikel hinter das Substantiv gesetzt. Weiter unten in Lk 2, 17 finden wir
ou pqoo, ou ioiqtvo, ou pqoo, ou ioiqtvo, ou pqoo, ou ioiqtvo, ou pqoo, ou ioiqtvo,.
4
Das Attribut ioiqtvo, ioiqtvo, ioiqtvo, ioiqtvo, gesagten, Gen.S.Mask. Part.Aor.Pass, htte auch zwischen
Artikel und Substantiv stehen knnen: ou ou ou ou ioiqtvo, pqoo, ioiqtvo, pqoo, ioiqtvo, pqoo, ioiqtvo, pqoo, des gesagten
Wortes. Einen Vers weiter finden wir den Gen.Pl. dieses Partizips in substantivischer
Bedeutung: tpi ov ioiqtvov tpi ov ioiqtvov tpi ov ioiqtvov tpi ov ioiqtvov ber das Gesagte.
Vergleichen Sie auch ouq, ouq, ouq, ouq, in tv q |opio ouq, tv q |opio ouq, tv q |opio ouq, tv q |opio ouq, in ihrem Herzen (im Herzen
derselben). Die Genitive von ouo, ouo, ouo, ouo,, also ouou, ouq,, ouov ouou, ouq,, ouov ouou, ouq,, ouov ouou, ouq,, ouov, haben keine
attributive Wortstellung, d.h. sie stehen nicht zwischen Artikel und Substantiv. Weil
q |opio q |opio q |opio q |opio zusammenbleiben muss, stehen sie entweder vor dem Artikel, oder hinter
dem Substantiv; sie haben eine prdikative Stellung.
Dass das Partizip als Adjektiv attributiv benutzt werden kann, ist uns nicht neu.
Wir sahen in Anabasis [1.1.8] ottt ou, yiyvotvou, ooou, ottt ou, yiyvotvou, ooou, ottt ou, yiyvotvou, ooou, ottt ou, yiyvotvou, ooou, er schickte
die einkommenden Tribute. Hier htte es auch heien knnen:
ou, ooou, ou, yiyvotvou,. ou, ooou, ou, yiyvotvou,. ou, ooou, ou, yiyvotvou,. ou, ooou, ou, yiyvotvou,.
Auch den substantivischen Gebrauch des Partizips haben wir lngst kennen gelernt.
Denn wie ein echtes Adjektiv, so kann auch das Partizip durch Vorsetzung des Artikels
zum Substantiv werden: ou, tuy ou, tuy ou, tuy ou, tuyovo, ovo, ovo, ovo,die Flchtlinge,ou, t|to|oo, ou, t|to|oo, ou, t|to|oo, ou, t|to|oo, die
Vertriebenen, oi tvoi|ouvt, oi tvoi|ouvt, oi tvoi|ouvt, oi tvoi|ouvt,die Einwohner, usw.
Beim appositiven Gebrauch entspricht das Partizip einem deutschen Nebensatz:
oi oitvt, ooovt, oi oitvt, ooovt, oi oitvt, ooovt, oi oitvt, ooovt,die Hirten, die priesen, -indem sie priesen usw. Das Partizip
Prsentis ooovt, ooovt, ooovt, ooovt,-Nom.Pl.Mask. Part.Prs.Akt- bezeichnet eine mit der Handlung
des bergeordneten Verbums gleichzeitige Nebenhandlung.
In der letzten Lektion hatte ich darauf hingewiesen, dass die Form tiqoqoov tiqoqoov tiqoqoov tiqoqoov sie
erfllten sich fter im NT anzutreffen ist. Sie kommt aber nur bei Lukas vor, und zwar
7-mal im Evangelium und 5- mal in der Apostelgeschichte. Wiederum eine Sttze fr
die Annahme, dass Lukas der Autor beider Schriften ist. Lukas benutzt die Form auch,
wenn er davon spricht, dass jemand vom Heiligen Geist vtuo o oyiov vtuo o oyiov vtuo o oyiov vtuo o oyiov erfllt ist.
Aber auch dann, wenn die Person von Wahnsinn oder Wut ovoio, o, ovoio, o, ovoio, o, ovoio, o,, von Furcht
oo,,ou oo,,ou oo,,ou oo,,ou, von Eifersucht qio,,ou qio,,ou qio,,ou qio,,ou voll ist. (Das, wovon man voll ist, steht -wie im
Deutschen- im Genitiv: er ist voll des sen Weines.)
Hier als Beispiel Lk 6, 11 (gleichzeitig ein indirekter Fragesatz!):
ouoi t tiqoqoov ovoio, |oi itioiouv po, oiiqiou, ouoi t tiqoqoov ovoio, |oi itioiouv po, oiiqiou, ouoi t tiqoqoov ovoio, |oi itioiouv po, oiiqiou, ouoi t tiqoqoov ovoio, |oi itioiouv po, oiiqiou,
i ov oiqooitv o Iqoou. i ov oiqooitv o Iqoou. i ov oiqooitv o Iqoou. i ov oiqooitv o Iqoou.
Sie aber wurden erfllt mit Wahnsinn und beredeten miteinander, was sie Iesus wohl
antun knnten.
Die Form oiq oiq oiq oiq ooitv ooitv ooitv ooitv3.Pl. Opt.Aor.Akt. ist olisch. Die bliche attische Form lautet
oiq oiq oiq oiq otiov. otiov. otiov. otiov.
Perfekt II (Vgl. auch Aorist II, Stichwortverzeichnis!)
Wir trafen oben auf das Partizip des Perfekt II ytyovo ytyovo ytyovo ytyovoich bin geworden, nmlich auf:
ytyovo, ytyovo, ytyovo, ytyovo,geschehen, eingetreten, Nom./Akk. Sing.Neutr. Part.Perf.II Akt. (29. Lektion)
von yi yi yi yi(y yy y)vooi vooi vooi vooiwerden, geschehen. (Vgl. 5. und 21. Lektion.)
5
Ein Perf. II kommt nur im Aktiv vor. Vom normalen Perfekt, also dem Perfekt I,
unterscheidet es sich dadurch, da es kein | || | besitzt. Das Perf.II endet im Indikativ in -
o oo o, o,, o,, o,, o,, tv, tv, tv, tv, otv, otv, otv, otv, ot, ot, ot, ot, ooiv. ooiv. ooiv. ooiv.

Das sind demnach die bekannten Ind.Perf.Akt.-Ausgnge (18. Lektion) -aber ohne | || |. Im
Konjunktiv (19. Lektion), Optativ (31. Lektion), Imperativ, Infinitiv und Partizip (29.
Lektion) verfhrt man ebenso: in den entsprechenden Ausgngen von Perfekt I einfach | | | |
auslassen.
Also lautet der Indikativ Perfekt II Akt:
ytyov ytyov ytyov ytyov o,ytyovo,,ytyovtv o,ytyovo,,ytyovtv o,ytyovo,,ytyovtv o,ytyovo,,ytyovtv(es geschah), ytyovotv,ytyovot,ytyovooiv ytyovotv,ytyovot,ytyovooiv ytyovotv,ytyovot,ytyovooiv ytyovotv,ytyovot,ytyovooiv
Der Infinitiv Perf.II Akt. lautet ytyovtvoi ytyovtvoi ytyovtvoi ytyovtvoi. Alle diese Formen erscheinen hufig im
NT. brigens hat yi yi yi yi(y yy y)vooi vooi vooi vooi noch ein zweites Perfekt: ytytvqoi ytytvqoi ytytvqoi ytytvqoi, das aber dieselbe
Bedeutung hat wie ytyovo ytyovo ytyovo ytyovo. .. .
(Beim Partizip Perf. IIgehen wir von den Ausgngen des Part.Perf. I aus, 29. Lektion:
|o,, |uio, |o, |o,, |uio, |o, |o,, |uio, |o, |o,, |uio, |o,- und lassen | || | weg. Im Nom./Akk. Neutrum ergibt sich dann unsere
obige Form ytyovo,. ytyovo,. ytyovo,. ytyovo,.) Das Verb potiv potiv potiv potiv tun mit dem Stamm poy poy poy poy bildet das Perf.
II t t t t poy poy poy poy o oo o ich habe getan.
Das Plusquamperfekt II geht in der 1.Pers.Sing. nicht auf o oo o aus, sondern auf q q q q(oder
tiv tiv tiv tiv): t t t t t t t t poy poy poy poy q q q q (tiv tiv tiv tiv)ich hatte getan (entsprechend gilt auch t t t t yt yt yt yt yovq yovq yovq yovq (tiv tiv tiv tiv)).

Ein weiteres wichtiges Verb mit Perf. II ist ypoo ypoo ypoo ypoo ich schreibe: ytypoo ytypoo ytypoo ytypoo ich habe
geschrieben.Bekannt ist der Ausspruch des Pilatus: o ytypoo, ytypoo o ytypoo, ytypoo o ytypoo, ytypoo o ytypoo, ytypoo was ich
geschrieben habe, habe ich geschrieben, Joh 19, 22
Ein Verb kann Perfekt I und auch Perfekt II besitzen. Oft haben beide Formen dieselbe
Bedeutung. Gelegentlich aber hat das Perfekt II eine intransitive Bedeutung. Von
tio tio tio tio(18. Lektion) berzeugen gibt es z.B. ein Perfekt I tti|o tti|o tti|o tti|omit der Bedeutung
ich habe berzeugt und ein Perfekt II mit der Bedeutung ich bin berzeugt, ich vertraue.

o|ouo o|ouo o|ouo o|ouo ich hre gehrt zu den ganz wenigen Verben mit Vokalstamm, die ein starkes
Perfekt haben: o|q|oo o|q|oo o|q|oo o|q|ooich habe gehrt.

bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
Hoiiov oivuv toi ytyovo, ooi. Hoiiov oivuv toi ytyovo, ooi. Hoiiov oivuv toi ytyovo, ooi. Hoiiov oivuv toi ytyovo, ooi.
(oivuv oivuv oivuv oivuvAdv. also; ooi ooi ooi ooidir, Dat. Sing. der 2. Pers. des pron.pers. steht ohne
Akzent, dagegen das vorausgehende ytyovo, ytyovo, ytyovo, ytyovo, mit Akut. ooi ooi ooi ooi ist also enklitisch. )
Ein Hirte sagt zu den anderen:
o|ti t oi ivo tpoov t|tivov o|ti t oi ivo tpoov t|tivov o|ti t oi ivo tpoov t|tivov o|ti t oi ivo tpoov t|tivov (den Engel), i ouitoi qiv i ouitoi qiv i ouitoi qiv i ouitoi qiv
_pqooi. _pqooi. _pqooi. _pqooi.Wir werden tun, was er auch immer sagt.
6
(i i i i leitet einen indir. Fragesatz ein. ouitoi qiv _pqooi ouitoi qiv _pqooi ouitoi qiv _pqooi ouitoi qiv _pqooi er will uns
gebrauchen. _pqooi _pqooi _pqooi _pqooi Inf.Prs.Med von _poooi _poooi _poooi _poooi gebrauchen; es regiert den
Dativ. ivo tpoov ivo tpoov ivo tpoov ivo tpoovist a.c.i. mit tpoov tpoov tpoov tpoov= tpoo tpoo tpoo tpoo tiv tiv tiv tiv= Inf.Prs.Akt.)
Etiq tiqpootv Etiq tiqpootv Etiq tiqpootv Etiq tiqpootv (3.S. Ind.Aor.Akt. von iqpoo iqpoo iqpoo iqpoo anfllen, vollenden)
ovo o pqoo ouou t ovo o pqoo ouou t ovo o pqoo ouou t ovo o pqoo ouou ti, o, o|oo, ou ioou, tioqitv ti, i, o, o|oo, ou ioou, tioqitv ti, i, o, o|oo, ou ioou, tioqitv ti, i, o, o|oo, ou ioou, tioqitv ti,
Koopvoou. Koopvoou. Koopvoou. Koopvoou.(Lk 7, 1) q o|oq,q, q o|oq,q, q o|oq,q, q o|oq,q,Gehr, Ohr
ber Leiden und Freuden bei einer Geburt steht bei Johannes (16, 20):
q yuvq oov i|q q yuvq oov i|q q yuvq oov i|q q yuvq oov i|q (Konj.Prs.Akt.) iuqv t_ti, oi qitv q opo iuqv t_ti, oi qitv q opo iuqv t_ti, oi qitv q opo iuqv t_ti, oi qitv q opo
ouq, oov ouq, oov ouq, oov ouq, oov t ytvvqoq t ytvvqoq t ytvvqoq t ytvvqoq (Konj.Aor.Akt.) o oiiov, ou|ti vqovtuti o oiiov, ou|ti vqovtuti o oiiov, ou|ti vqovtuti o oiiov, ou|ti vqovtuti
q, iito, io qv _opov oi tytvvqq ovpoo, ti, ov |ooo q, iito, io qv _opov oi tytvvqq ovpoo, ti, ov |ooo q, iito, io qv _opov oi tytvvqq ovpoo, ti, ov |ooo q, iito, io qv _opov oi tytvvqq ovpoo, ti, ov |ooo
v. v. v. v.
In Joh 15, 15 werden die beiden Formen q|ouoo q|ouoo q|ouoo q|ouoound tyvopioo tyvopioo tyvopioo tyvopioobenutzt, die wir
bei Lukas im Plural antrafen: alles, was ich von meinem Vater gehrt habe, habe
ich euch offenbart.
|oi tiqoqoov ovt, vtuoo, oyiou |oi qpovo ioitiv |oi tiqoqoov ovt, vtuoo, oyiou |oi qpovo ioitiv |oi tiqoqoov ovt, vtuoo, oyiou |oi qpovo ioitiv |oi tiqoqoov ovt, vtuoo, oyiou |oi qpovo ioitiv
ttpoi, yiooooi, |oo, o vtuo tiou ootyytooi ouoi,. ttpoi, yiooooi, |oo, o vtuo tiou ootyytooi ouoi,. ttpoi, yiooooi, |oo, o vtuo tiou ootyytooi ouoi,. ttpoi, yiooooi, |oo, o vtuo tiou ootyytooi ouoi,.
(Apg 2, 4)
qpovo qpovo qpovo qpovo sie begannen 3.Pl. Ind.Aor.Med. von op_ooi op_ooi op_ooi op_ooianfangen, beginnen

(op_ooi op_ooi op_ooi op_ooiverlangt normalerweise ein Partizip: opooi oituov opooi oituov opooi oituov opooi oituovich werde
mit dem Erziehen beginnen, jedoch findet man es auch -wie im Beispiel- mit
dem Infinitiv.)

tiou tiou tiou tiouInd.Impf.Akt. von ioi ioi ioi ioiich gebe
oot oot oot ootyytooi yytooi yytooi yytooiInf.Prs.Med. von oo oo oo oo tyyooi tyyooi tyyooi tyyooigerade heraussagen,
aussprechen
In Joh 14, 26 wird der Heilige Geist als Helfer (Beistand:opo|iqo, opo|iqo, opo|iqo, opo|iqo,)
bezeichnet:
o t opo|iqo,,o vtuo o oyiov,o tti o oqp o t opo|iqo,,o vtuo o oyiov,o tti o oqp o t opo|iqo,,o vtuo o oyiov,o tti o oqp o t opo|iqo,,o vtuo o oyiov,o tti o oqp
tv o ovooi ou,t|ti tv o ovooi ou,t|ti tv o ovooi ou,t|ti tv o ovooi ou,t|ti vo, uo, ioti ovo |oi vo, uo, ioti ovo |oi vo, uo, ioti ovo |oi vo, uo, ioti ovo |oi
uovqoti uo, ovo o tiov uiv tyo. uovqoti uo, ovo o tiov uiv tyo. uovqoti uo, ovo o tiov uiv tyo. uovqoti uo, ovo o tiov uiv tyo.
In der 19. Lektion besprachen wir ausfhrlich das Verb pi o pi o pi o pi oich werfe. Wie
lauten die Formen des Perf. II im Indikativ?
Das bekannteste Beispiel zum Verb tupio|o tupio|o tupio|o tupio|oich finde erzhlt Plutarch (66 bis
120 n.Chr., Moralia 1094 C) ber Archimedes. Der soll nmlich -wie auf der
ganzen Welt im Physikunterricht erzhlt wird- nach der Entdeckung seines
Prinzips gerufen haben: tupq|o tupq|o tupq|o tupq|o ich habe (es) gefunden. (Vielleicht hat er aber
auch qupq|o qupq|o qupq|o qupq|o gerufen, was natrlich genauso klingt, aber augmentiert ist. Die
mit tu tu tu tu anlautenden Verben nehmen hufig gar kein Augment an.) Plutarch
benutzt in seiner Darstellung auch das Verb tyyooi tyyooi tyyooi tyyooi, das wir gerade vorhin
kennen lernten. o Ap_iqq, o Ap_iqq, o Ap_iqq, o Ap_iqq, iouotvo,, o, ooiv,..., tqioo oov, iouotvo,, o, ooiv,..., tqioo oov, iouotvo,, o, ooiv,..., tqioo oov, iouotvo,, o, ooiv,..., tqioo oov,
tupq|o, tupq|o, tupq|o, tupq|o,|oi ouo oiio|i, tyyotvo, toitv. |oi ouo oiio|i, tyyotvo, toitv. |oi ouo oiio|i, tyyotvo, toitv. |oi ouo oiio|i, tyyotvo, toitv.
(Das Imperfekt toitv toitv toitv toitvvon oio oio oio oioeinherschreiten, umhergehen drckt eine
wiederholte Handlung aus. oiio|i, oiio|i, oiio|i, oiio|i, oft bersetzt man am besten mit immer
wieder. tqioo tqioo tqioo tqioo Ind.Aor.Med. von toiiooi toiiooi toiiooi toiiooi d.m. herausspringen (t| t| t| t|
oiiooi oiiooi oiiooi oiiooi) Bei den Verba liquida fllt im Aorist Aktiv und Medium das
Tempuszeichen o oo o aus. Beachten Sie, dass die Formen des Indikativs Prsens von
qi qi qi qienklitisch sind, auer q, q, q, q, du sagst. Daher steht o, o, o, o,und nicht o, o, o, o,)
7
Lsungen:
Ein Kind ist dir also geboren.
Mir scheint es gut, dass einer ihn fragen sollte, was er mit uns vor hat.
pootv, pootv, pootv, pootv,o i ov o i ov o i ov o i ov tiq tiq tiq tiq(ouiqoi ouiqoi ouiqoi ouiqoi).
Der von dem verallgemeinernden Relativpronomen o i o i o i o i eingeleitete Nebensatz
ist ein Relativsatz. o i ov o i ov o i ov o i ovwas immer.
Nachdem er alle seine Worte vor den Ohren des Volkes beendet hatte, ging er
hinein nach Kafarnaum.
Wenn die Frau gebiert, hat sie Kummer, weil ihre Stunde gekommen ist. Wenn
sie aber das Kind geboren hat, gedenkt sie nicht mehr der Bedrngnis wegen der
Freude, dass ein Mensch in die Welt geboren wurde.
ovo o q|ouoo opo ou opo, ou tyvopioo uiv. ovo o q|ouoo opo ou opo, ou tyvopioo uiv. ovo o q|ouoo opo ou opo, ou tyvopioo uiv. ovo o q|ouoo opo ou opo, ou tyvopioo uiv.
und sie wurden alle mit heiligem Geist erfllt, und sie begannen in anderen
Sprachen (Zungen) zu reden, wie der Geist ihnen (ein)gab auszusprechen.
Der Helfer aber, der heilige Geist, den der Vater in meinem Namen schicken
wird, der wird euch alles lehren, und wird euch an alles erinnern, was ich euch
gesagt habe. (Vgl. 19. Lektion)
tppio,tppio,,tppitv,tppiotv,tppiot,tppiooiv tppio,tppio,,tppitv,tppiotv,tppiot,tppiooiv tppio,tppio,,tppitv,tppiotv,tppiot,tppiooiv tppio,tppio,,tppitv,tppiotv,tppiot,tppiooiv
Als Archimedes dabei war, sich zu baden (waschen), so wird gesagt, ..., sprang
er heraus und rief : "Ich hab (es) gefunden." So ging er eine Weile herum und
sagte dies immer wieder.

Lektre
Von nun an werden wir gelegentlich kleinere -oder auch grere- Sprnge machen
mssen, denn den gesamten Anabasis-Text knnen wir natrlich nicht lesen.
In der Zwischenzeit war viel geredet worden. Man hatte beschlossen, einige Mnner
zusammen mit Klearch zu Kyros zu schicken. Sie sollten ihn fragen, was er eigentlich
vorhabe. Anschlieend soll dann ein Beschluss gefasst werden.
Wir gehen jetzt nach [1.3.20-21].
Eot ouo,|oi ovpo, tiotvoi ouv Eot ouo,|oi ovpo, tiotvoi ouv Eot ouo,|oi ovpo, tiotvoi ouv Eot ouo,|oi ovpo, tiotvoi ouv Kitop_o t ouoiv, Kitop_o touoiv, Kitop_o touoiv, Kitop_o touoiv,
oi qpoov Kupov o oovo q opoio. oi qpoov Kupov o oovo q opoio. oi qpoov Kupov o oovo q opoio. oi qpoov Kupov o oovo q opoio.
o ot|pivoo,oi o|outi Apo|oov,t_pov ovpo, o ot|pivoo,oi o|outi Apo|oov,t_pov ovpo, o ot|pivoo,oi o|outi Apo|oov,t_pov ovpo, o ot|pivoo,oi o|outi Apo|oov,t_pov ovpo,
ti o Eupoo ooo tivoi,ot_ovo ot|o ooou, ti o Eupoo ooo tivoi,ot_ovo ot|o ooou, ti o Eupoo ooo tivoi,ot_ovo ot|o ooou, ti o Eupoo ooo tivoi,ot_ovo ot|o ooou,
po, ouov ouv tq ouitooi titiv po, ouov ouv tq ouitooi titiv po, ouov ouv tq ouitooi titiv po, ouov ouv tq ouitooi titiv
|ov t |ov t |ov t |ov tv q t|ti,qv i|qv tq _pq tiv titivoi ouo v q t|ti,qv i|qv tq _pq tiv titivoi ouo v q t|ti,qv i|qv tq _pq tiv titivoi ouo v q t|ti,qv i|qv tq _pq tiv titivoi ouo
qv t uyq,qti, t|ti po, ouo ouituooto. qv t uyq,qti, t|ti po, ouo ouituooto. qv t uyq,qti, t|ti po, ouo ouituooto. qv t uyq,qti, t|ti po, ouo ouituooto.
o|ouoovt, t ouo oi oiptoi ooyytiiouoi oi, opoiooi, o|ouoovt, t ouo oi oiptoi ooyytiiouoi oi, opoiooi, o|ouoovt, t ouo oi oiptoi ooyytiiouoi oi, opoiooi, o|ouoovt, t ouo oi oiptoi ooyytiiouoi oi, opoiooi,
oi, t uoio tv qv,oi oyoi po, ooiito, oi, t uoio tv qv,oi oyoi po, ooiito, oi, t uoio tv qv,oi oyoi po, ooiito, oi, t uoio tv qv,oi oyoi po, ooiito,
oo, oo, oo, oo, t to|ti ttooi. t to|ti ttooi. t to|ti ttooi. t to|ti ttooi.


8
bersetzung
Diese Dinge schienen gut, und nachdem sie Mnner gewhlt hatten, schicken
sie (sie) mit Klearch, die Kyros das fragten, was dem Heer gut erschienen
war.
Der aber antwortete, dass er hre, dass Abrokomas, ein feindlicher Mann,
am Euphrat sei, zwlf Tagemrsche entfernt.
Er sagte, dass er folglich gegen diesen zu ziehen wnsche.
Und falls er sich dort aufhalten sollte, sagte er, wnsche er ihm die Strafe
aufzulegen.
"Sollte er aber geflohen sein, so werden wir die Dinge dort (am Euphrat)
beraten."
Nachdem der Ausschuss sich das angehrt hatte, machte er den Soldaten
Meldung.
Diese hatten zwar den Verdacht, dass er sie gegen den Groknig fhren
werde, dennoch hielten sie es fr richtig zu folgen.



Erklrungen

1. Periode (bis q opoio q opoio q opoio q opoiodem Heer)

tot tot tot tot3.S. Ind.Aor.Akt. von o|tti o|tti o|tti o|tti(= o|ti o|ti o|ti o|ti) es scheint gut, vgl. 13. Lektion
tiotvoi tiotvoi tiotvoi tiotvoigewhlt habend, Nom.Pl.Mask. Part Aor.II Med. von oiptooi oiptooi oiptooi oiptooi
whlen, vgl. 34. Lektion.
qpoov qpoov qpoov qpoov(kontrahiert aus qpoo qpoo qpoo qpoo ov ov ov ov) 3.Pl. Ind.Impf.Akt. von tpooo tpooo tpooo tpooofragen
oovo oovo oovo oovoAkk.Pl.Neutr. Part.Aor.Akt. von o|ti o|ti o|ti o|ti. Zusammen mit dem Artikel
wird das Part. substantiviert: o oovo o oovo o oovo o oovodas, was gut erschienen ist, d.h. das
Beschlossene.

Satzstruktur:
Von den drei Verba finita der 1. Periode, nmlich tot,touoiv,qpoov tot,touoiv,qpoov tot,touoiv,qpoov tot,touoiv,qpoov,
gehrt das dritte zu einem von oi oi oi oi eingeleiteten Relativsatz; die beiden ersten
aber gehren zu zwei Hauptstzen, die durch |oi |oi |oi |oi verknpft werden:
1. HS: tot ouo tot ouo tot ouo tot ouo(= Subjekt; Neutr. Pl., daher Prdikat im Sing.) diese
Dinge schienen gut
2. HS: touoiv touoiv touoiv touoivsie schicken, Subjekt sie steckt im Verb
Das appositive Partizip tiotvoi tiotvoi tiotvoi tiotvoigehrt zum Subjekt sie und wird am besten
durch einen temporalen NS wiedergegeben: nachdem sie Mnner gewhlt
hatten. (Wrtl.: Mnner gewhlt habend).
9
2. Periode(bis ot|o ooou, ot|o ooou, ot|o ooou, ot|o ooou,zwlf Tagemrsche)

ot|pivoo ot|pivoo ot|pivoo ot|pivoo3.S. Ind.Aor.Med. (o oo o fllt bei den Verba liquida im Aor.Akt. u.
Med. aus) von oo|pivooi oo|pivooi oo|pivooi oo|pivooid.m. ich antworte
Apo|oov Apo|oov Apo|oov Apo|oov ist Akk. des nomen proprium Apo|oo, Apo|oo, Apo|oo, Apo|oo,
o o o o t_ovo t_ovo t_ovo t_ovoAkk.S.Mask. Part.Prs.Akt. (vgl. KurzGr 3.9.2) von ot_o ot_o ot_o ot_oich
bin entfernt

Satzstruktur

HS: o ot|pivoo o ot|pivoo o ot|pivoo o ot|pivooder aber antwortete
NS: oi o|outi oi o|outi oi o|outi oi o|outidass er hrt
von o|outi o|outi o|outi o|outihngt der a.c.i. Apo|oov...tivoi Apo|oov...tivoi Apo|oov...tivoi Apo|oov...tivoiab: dass Abrokomas ... sei.
Zu Apo|oov Apo|oov Apo|oov Apo|oov gehrt die Apposition t_pov ovpo t_pov ovpo t_pov ovpo t_pov ovpoein feindlicher Mann
Auf die Frage wo? antwortet die Prposition ti ti ti ti+ Dat.:
ti o Eupoo ooo ti o Eupoo ooo ti o Eupoo ooo ti o Eupoo ooo
am Euphrat Fluss.
Auch das Partizip ot_ovo ot_ovo ot_ovo ot_ovoist eine Apposition zum Akk. Apo|oov Apo|oov Apo|oov Apo|oovder
entfernt ist.
Auf die Fragen wie weit? wie lange? antwortet der Akkusativ als adverbiale
Bestimmung von Distanzen in Raum bzw. Zeit. Hier haben wir die
Entfernungsangabe: ot|o ooou, ot|o ooou, ot|o ooou, ot|o ooou,zwlf Tagesmrsche.
3. Periode (bis titiv titiv titiv titivziehen, gehen)

Da das regierende Verb tq tq tq tqer sagte und der davon abhngige Infinitiv
ouitooi ouitooi ouitooi ouitooiwnschen dasselbe Subjekt haben, kann kein a.c.i. nach dem
Verbum des Sagens folgen. Von ouitooi ouitooi ouitooi ouitooihngt der weitere Infinitiv titiv titiv titiv titiv
ab.
4. Periode (bis ouo ouo ouo ouoihm)

|ov |ov |ov |ov(Krasis) = |oi tov |oi tov |oi tov |oi tovund falls, und wenn (nach tov tov tov tovsteht immer ein
Konjunktiv); q i|q,q, q i|q,q, q i|q,q, q i|q,q,Brauch, Recht, Strafe; _pq tivwnschen
ti ti ti ti tivoi tivoi tivoi tivoiInf.Aor.II Akt. (Kurz.Gr. 15.3) von ti ti ti ti iqi iqi iqi iqiich lege auf (z.B.
eine Strafe)

5. (In der 32. Lektion hie es in Zeile 9 von Anab. [1.3.10]:
i|qv tiq ouov i|qv tiq ouov i|qv tiq ouov i|qv tiq ouov, bitte nachschauen!)
Im kommenden Satz wird das jetzige tv tv tv tvvon einem t t t tfortgefhrt.
6. Periode (bis ouituooto ouituooto ouituooto ouituootowir werden beschlieen)

qv qv qv qvfalls ist kontrahiert aus tov tov tov tov(+ Konj.)

Xenophon wechselt in diesem Satz von der indirekten Rede (tq... tq... tq... tq...) ohne
Ankndigung ber in die direkte Rede (oratio recta) des Kyros.
7. Periode (bis opoiooi, opoiooi, opoiooi, opoiooi,den Soldaten)

oipto, oipto, oipto, oipto,3 (Verbaladjektiv zu oipto oipto oipto oipto whlbar, gewhlt), oi oiptoi oi oiptoi oi oiptoi oi oiptoidie
Gewhlten, der Ausschuss; ooyytiouoiv ooyytiouoiv ooyytiouoiv ooyytiouoivsie melden zurck

10
Das Part.Aor.Akt. (Nom.Pl.Mask.) o|ouoovt, o|ouoovt, o|ouoovt, o|ouoovt,gehrt habend ist Apposition
zum Subjekt oi oiptoi oi oiptoi oi oiptoi oi oiptoi: die Gewhlten diese Dinge gehrt habend. Wir sagen
freier: nachdem der Ausschuss sich das angehrt hatte.
8. Periode (bis ttooi ttooi ttooi ttooifolgen)
q uoio,o, q uoio,o, q uoio,o, q uoio,o,Argwohn, verdacht (erinnern Sie sich, da Dareios ganz zu
Beginn der Anabasis den Verdacht hatte, da sein Leben zu Ende gehen knnte:
uotut tituqv ou i uotut tituqv ou i uotut tituqv ou i uotut tituqv ou i ou ou ou ou ?) oyoi oyoi oyoi oyoi3.S. Opt.Prs. Akt. von oyo oyo oyo oyoich
fhre; oo, oo, oo, oo,dennoch

Satzstruktur

Wir haben HS1, NS, HS2. Der von oi oi oi oidass eingeleitete NS dass er fhre (das
Heer) gegen den Groknig ist von zwei Hauptstzen eingerahmt.
HS1: denen aber war zwar Verdacht; HS2: dennoch aber schien es gut zu
folgen.

bungen zur Lektre
Irgend ein gemeiner Soldat ( iioq, iioq, iioq, iioq,, 33. Lektion) der Griechen erhob sich und
sagte Folgendes (oiouo oiouo oiouo oiouo):
"Kameraden (ovpt, opoiooi ovpt, opoiooi ovpt, opoiooi ovpt, opoiooi), ich fr meine Person (tyo tv tyo tv tyo tv tyo tv)
halte es fr das Beste, wieder nach Griechenland abzuziehen (oo_opt oo_opt oo_opt oo_opt tiv tiv tiv tiv)."
Nach diesem aber erhob sich irgend ein anderer und sprach:
"Mensch, du scheinst mir von irgend jemand angestiftet zu sein (ty|tituoo, ty|tituoo, ty|tituoo, ty|tituoo, 2,
34. Tag); denn was du sagst, ist dummes Zeug (q iupoio q iupoio q iupoio q iupoio). Denn wir haben
viel Gutes von Kyros erfahren."
ou_i,ityo uiv,oii tov q tovoqt ovt, ooio, ou_i,ityo uiv,oii tov q tovoqt ovt, ooio, ou_i,ityo uiv,oii tov q tovoqt ovt, ooio, ou_i,ityo uiv,oii tov q tovoqt ovt, ooio,
ooitiot. ooitiot. ooitiot. ooitiot.(Lk 13, 3)

tovoqt tovoqt tovoqt tovoqt2.Pl. Konj.Prs.Akt. von to to to to voto voto voto votoumdenken;
ooitiot ooitiot ooitiot ooitiot(o o o o oit oit oit oit o oo o tot tot tot tot > o o o o oit oit oit oit tot tot tot tot)2.Pl. Ind.Fut.Med.
von o o o o oiiuoi oiiuoi oiiuoi oiiuoiumkommen
Ich will genau wissen (tu titvoi tu titvoi tu titvoi tu titvoi), wozu (i i i i) er uns gebrauchen will.
o|ti t oi ovpo, tiovo, po, Kupov tpoov o|ti t oi ovpo, tiovo, po, Kupov tpoov o|ti t oi ovpo, tiovo, po, Kupov tpoov o|ti t oi ovpo, tiovo, po, Kupov tpoov
t|tivov po, ouo. t|tivov po, ouo. t|tivov po, ouo. t|tivov po, ouo.

tpoo tpoo tpoo tpoov v v v= tpoo tpoo tpoo tpoo tiv tiv tiv tivInf.Prs.Akt. fragen; nach o|ti t oi o|ti t oi o|ti t oi o|ti t oifolgt a.c.i.
Lsungen:
Iioq, i, ov Eiiqvov ovtoq |oi titt Iioq, i, ov Eiiqvov ovtoq |oi titt Iioq, i, ov Eiiqvov ovtoq |oi titt Iioq, i, ov Eiiqvov ovtoq |oi titt(tit tit tit tit) oiouo oiouo oiouo oiouo
"ovpt, opoiooi,tyo tv opioov yiyvoo|ooiiv ovpt, opoiooi,tyo tv opioov yiyvoo|ooiiv ovpt, opoiooi,tyo tv opioov yiyvoo|ooiiv ovpt, opoiooi,tyo tv opioov yiyvoo|ooiiv
ti, qv Eiioo oo_optiv. ti, qv Eiioo oo_optiv. ti, qv Eiioo oo_optiv. ti, qv Eiioo oo_optiv."
Mto t o Mto t o Mto t o Mto t ouov oiio, i, ovtoq |oi titv uov oiio, i, ovtoq |oi titv uov oiio, i, ovtoq |oi titv uov oiio, i, ovtoq |oi titv
" 1 ovpot,o|ti, oi ty|tituoo, tivoi uo ivo, 1 ovpot,o|ti, oi ty|tituoo, tivoi uo ivo, 1 ovpot,o|ti, oi ty|tituoo, tivoi uo ivo, 1 ovpot,o|ti, oi ty|tituoo, tivoi uo ivo,
11
o yop ityti, iuopio toiv.oiio yop tu tootv o yop ityti, iuopio toiv.oiio yop tu tootv o yop ityti, iuopio toiv.oiio yop tu tootv o yop ityti, iuopio toiv.oiio yop tu tootv
uo ou Kupou. uo ou Kupou. uo ou Kupou. uo ou Kupou."
Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht umdenkt, werdet ihr alle
gleichermaen umkommen.
ttio tu titvoi,i ouitoi qiv _pqooi. ttio tu titvoi,i ouitoi qiv _pqooi. ttio tu titvoi,i ouitoi qiv _pqooi. ttio tu titvoi,i ouitoi qiv _pqooi.
Mir scheint es aber gut, dass Mnner, die zu Kyros gegangen sind, jenen wegen
dieser Dinge fragen.

Anhang
In der letzten Lektion erfuhren wir, unter welchen Umstnden Zeus, der Gott, geboren
wurde. Lesen wir ein wenig weiter:
1.2.1
Etiq t Ztu, tytvqq titio,,tiot Mqiv qv 1|tovou uyotpo Etiq t Ztu, tytvqq titio,,tiot Mqiv qv 1|tovou uyotpo Etiq t Ztu, tytvqq titio,,tiot Mqiv qv 1|tovou uyotpo Etiq t Ztu, tytvqq titio,,tiot Mqiv qv 1|tovou uyotpo
ouvtpyov,q iooi Kpovo |ooitiv opo|ov,u ou t|tivo, ouvtpyov,q iooi Kpovo |ooitiv opo|ov,u ou t|tivo, ouvtpyov,q iooi Kpovo |ooitiv opo|ov,u ou t|tivo, ouvtpyov,q iooi Kpovo |ooitiv opo|ov,u ou t|tivo,
qvoy|ooq ttttiv poov qvoy|ooq ttttiv poov qvoy|ooq ttttiv poov qvoy|ooq ttttiv poov tv ov iiov,ttio t |oi ou, oio, tv ov iiov,ttio t |oi ou, oio, tv ov iiov,ttio t |oi ou, oio, tv ov iiov,ttio t |oi ou, oio,
ou, |otitv. ou, |otitv. ou, |otitv. ou, |otitv.
tytvqq tytvqq tytvqq tytvqq3.S. Ind.Aor.Pass. von yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooiwerden
q qi,, q qi,, q qi,, q qi,, io, io, io, io,Klugheit, Einsicht
ouvtpyo,,yov ouvtpyo,,yov ouvtpyo,,yov ouvtpyo,,yov (auch ouvtpyo,,ov ouvtpyo,,ov ouvtpyo,,ov ouvtpyo,,ov) behilflich (synergetisch = zusammenwirkend,
Synergie = das Zusammenwirken)
qvoy|ooq qvoy|ooq qvoy|ooq qvoy|ooq 3.S. Ind.Aor.Pass. von ovoy|oo ovoy|oo ovoy|oo ovoy|oozwingen (vgl. |oioo |oioo |oioo |oiooin der 22. Lekt.);
q ovoy|q,q, q ovoy|q,q, q ovoy|q,q, q ovoy|q,q,Zwang, Notwendigkeit, Schicksal; tto tto tto ttoich speie
Als Zeus nun aber erwachsen wurde, nahm er Metis, die Tochter des Okeanos, als
Helferin, die dem Kronos ein Mittel zum Schlucken gibt, unter dem jener gezwungen
wurde, zuerst zwar den Stein auszuspucken, dann aber auch die Kinder, die er
verschlungen hatte.
t ov Ztu, ov po, Kpovov |oi ou, 1iovo, tqvty|t oitov. t ov Ztu, ov po, Kpovov |oi ou, 1iovo, tqvty|t oitov. t ov Ztu, ov po, Kpovov |oi ou, 1iovo, tqvty|t oitov. t ov Ztu, ov po, Kpovov |oi ou, 1iovo, tqvty|t oitov.
o_otvo o_otvo o_otvo o_otvov t ouov tviouou, t|o q lq o Lii t_pqot qv vi|qv, v t ouov tviouou, t|o q lq o Lii t_pqot qv vi|qv, v t ouov tviouou, t|o q lq o Lii t_pqot qv vi|qv, v t ouov tviouou, t|o q lq o Lii t_pqot qv vi|qv,
ou, |ooopopotvo, ov t_q ouo_ou, ou, |ooopopotvo, ov t_q ouo_ou, ou, |ooopopotvo, ov t_q ouo_ou, ou, |ooopopotvo, ov t_q ouo_ou,
qvty|t qvty|t qvty|t qvty|t3.S. Ind. Aor.Akt. von tpo tpo tpo tpotragen
o tviouo, o tviouo, o tviouo, o tviouo,das Jahr
o_ooi o_ooi o_ooi o_ooiich kmpfe
t_pqot t_pqot t_pqot t_pqot3.S. Ind.Aor.Akt. von _poo _poo _poo _pooweissagen
|oo |oo |oo |oo opopoo opopoo opopoo opopooin den Tartaros werfen
t t t t v v v v o, o, o, o, ist der Ausgang des Partizips Aorist Passiv fr Akk. Pl.Mask.
Mit diesen begann Zeus den Krieg gegen Kronos und die Titanen.
Nachdem sie aber bereits zehn Jahre lang gekmpft hatten, weissagte Ge (die Erde)
dem Zeus den Sieg, falls er die in den Tartaros Geworfenen als Bundesgenossen habe.
12
o t qv poupouoov ouov o too Koqv oo|tivo, tiuot. o t qv poupouoov ouov o too Koqv oo|tivo, tiuot. o t qv poupouoov ouov o too Koqv oo|tivo, tiuot. o t qv poupouoov ouov o too Koqv oo|tivo, tiuot.
|oi oi Ku|iot, ot Lii tv ioooi povqv |oi oopoqv |oi oi Ku|iot, ot Lii tv ioooi povqv |oi oopoqv |oi oi Ku|iot, ot Lii tv ioooi povqv |oi oopoqv |oi oi Ku|iot, ot Lii tv ioooi povqv |oi oopoqv
|oi |tpouvov,Hiouovi t |uvt |oi |tpouvov,Hiouovi t |uvt |oi |tpouvov,Hiouovi t |uvt |oi |tpouvov,Hiouovi t |uvt qv,Hootiovi t pioivov. qv,Hootiovi t pioivov. qv,Hootiovi t pioivov. qv,Hootiovi t pioivov.
poupouoov poupouoov poupouoov poupouoovbewachende Akk.S.Fem. Part.Prs.Akt. vonpoupto poupto poupto pouptobewachen
(= uioouoov uioouoov uioouoov uioouoov); o too o too o too o toodie Fesseln (die die Fesseln dieser Bewachende)
oo|tivo, oo|tivo, oo|tivo, oo|tivo,gettet habend; Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt. von oo oo oo oo |tivo |tivo |tivo |tivoich tte
ioooiv ioooiv ioooiv ioooivsie geben 3.Pl. Ind.Prs.Akt. von ioi ioi ioi ioiich gebe (KurzGr 15.1)
q povq q povq q povq q povqder Donner; q oopoq q oopoq q oopoq q oopoqder Blitz; o |tpouvo, o |tpouvo, o |tpouvo, o |tpouvo,der Blitzstrahl
(Donnerkeil)
q |uvtq q |uvtq q |uvtq q |uvtqKappe, Helm; q pioivo q pioivo q pioivo q pioivoder Dreizack
Als er die Kampe, die deren Fesseln bewachte, gettet hatte, lie er (sie) frei.
Und die Kyklopen gaben damals dem Zeus zwar den Donner, Blitz und Blitzstrahl,
dem Pluto aber einen Helm, dem Poseidon (aber) einen Dreizack.
oi t ouoi, oiiotvt, t|poqoov ou, 1iovo,. oi t ouoi, oiiotvt, t|poqoov ou, 1iovo,. oi t ouoi, oiiotvt, t|poqoov ou, 1iovo,. oi t ouoi, oiiotvt, t|poqoov ou, 1iovo,.
|oi |oti |oi |oti |oi |oti |oi |otipovt, ouou, tv o 1opopo ou, t|ooy_tipo, povt, ouou, tv o 1opopo ou, t|ooy_tipo, povt, ouou, tv o 1opopo ou, t|ooy_tipo, povt, ouou, tv o 1opopo ou, t|ooy_tipo,
|oioooi uio|o,. |oioooi uio|o,. |oioooi uio|o,. |oioooi uio|o,.
ouoi t io|iqpouvoi tpi q, op_q,,|oi ioy_ovti Ztu, ouoi t io|iqpouvoi tpi q, op_q,,|oi ioy_ovti Ztu, ouoi t io|iqpouvoi tpi q, op_q,,|oi ioy_ovti Ztu, ouoi t io|iqpouvoi tpi q, op_q,,|oi ioy_ovti Ztu,
tv qv tv oupovo uvootiov,Hootiov t qv tv oioooq, tv qv tv oupovo uvootiov,Hootiov t qv tv oioooq, tv qv tv oupovo uvootiov,Hootiov t qv tv oioooq, tv qv tv oupovo uvootiov,Hootiov t qv tv oioooq,
Hiouov t qv tv o Hiouov t qv tv o Hiouov t qv tv o Hiouov t qv tv o ou ou ou ou(meist Aiou Aiou Aiou Aiougeschrieben).
oiio oiio oiio oiioausrsten, bewaffnen (Part.Aor.Pass.); |poto |poto |poto |potoich besiege (Ind.Aor.Akt.)
|o |o |o |o tipyo tipyo tipyo tipyoich sperre ein (|oo |oo |oo |oo+ tipyo tipyo tipyo tipyo; tipy tipy tipy tipy oovt, oovt, oovt, oovt,> tipovt, tipovt, tipovt, tipovt,Part. Aor.Akt.)
|o |o |o |o ioooi ioooi ioooi ioooisie stellen ein (|oo |oo |oo |oo ioooiv ioooiv ioooiv ioooiv) von ioqi ioqi ioqi ioqiich stelle, 32. Tag
|iqpoo |iqpoo |iqpoo |iqpooich lose, lose aus; io io io io |iqpoo |iqpoo |iqpoo |iqpooich ver-lose; io io io io |iqpoooi |iqpoooi |iqpoooi |iqpoooi= io io io io
|iqpouoi |iqpouoi |iqpouoi |iqpouoiich erlose mir etwas (3.Pl. Ind.Prs.Med.)
o |iqpo, o |iqpo, o |iqpo, o |iqpo,das Los (Stein, Scherbe,...), Erbteil; der Klerus ist also durch Los bestimmt
worden (demnach wre auch Zeus ein Kleriker).
|iqpo ioy_ovo |iqpo ioy_ovo |iqpo ioy_ovo |iqpo ioy_ovo(spr.: lan
g
-chano) ich erlange durch Los
q uvootio,o, q uvootio,o, q uvootio,o, q uvootio,o,Herrschaft (Dynastie = Herrschergeschlecht)
Die aber mit diesen Bewaffneten besiegten die Titanen. Nachdem sie diese im Tartaros
eingesperrt hatten, setzten sie die Hekatoncheiren (die Hundertarmigen) als Wchter
ein. Sie selbst aber losten unter sich um die Herrschaft. Zeus erhielt durch Los die
Herrschaft im Himmel, Poseidon die im Meer und Pluton die in der Unterwelt.
Nun ist ausfhrlich die Rede von den Nachkommen der Titanen, des Okeanos usw. Wir
wollen nur einige wenige der zahllosen Gtter-Nachkommen (t|yovo, t|yovo, t|yovo, t|yovo,= Nachkomme)
erwhnen. Da ist zunchst der groe Wundarzt und Erzieher so vieler Helden (u.a. von
Achill), der weise Zentaur (Ktvoupo, Ktvoupo, Ktvoupo, Ktvoupo,) Chiron (Cheiron, Xtipov Xtipov Xtipov Xtipov) zu nennen, er
enstammte der Verbindung von Kronos und der Philyra (1iiupo 1iiupo 1iiupo 1iiupo). In [1.3.1] erfahren
wir ferner
Ztu, tyqt tv Hpov |oi tytvvqotv Htv |oi Eiitiuiov |oi Apqv, Ztu, tyqt tv Hpov |oi tytvvqotv Htv |oi Eiitiuiov |oi Apqv, Ztu, tyqt tv Hpov |oi tytvvqotv Htv |oi Eiitiuiov |oi Apqv, Ztu, tyqt tv Hpov |oi tytvvqotv Htv |oi Eiitiuiov |oi Apqv,
tiyvuoi t |oi oiioi, vqoi, t |oi oovo tiyvuoi t |oi oiioi, vqoi, t |oi oovo tiyvuoi t |oi oiioi, vqoi, t |oi oovo tiyvuoi t |oi oiioi, vqoi, t |oi oovo oi, yuvoiiv. oi, yuvoiiv. oi, yuvoiiv. oi, yuvoiiv.
13
Zeus nun heiratete zwar die Hera und zeugte die Hebe und Eileithyia und den Ares
(wird uns in der Ilias oft begegnen!), er mischt sich aber auch vielen sterblichen und
auch unsterblichen Weibern (bei).
Das weist uns nun zwar darauf hin, dass Zeus ein stark zeugungsbewuter und
lustorientierter Synergetiker war, dass aber andererseits zusammengesetzte Adjektive
solche zweier Endungen sind. (34. Lektion) Demnach hat Zeus sich nicht mit o o o o
ovooi, ovooi, ovooi, ovooi,mischen knnen, sondern, wie gesagt, mit oovooi oovooi oovooi oovooi,. ,. ,. ,.
brigens ist der Dativ der Kasus des Zusammenwirkens, also der Synergetik.
Daher stehen die Frauen nach tiyvuoi tiyvuoi tiyvuoi tiyvuoi er mischt sich im Dativ. Schauen Sie sich
doch auch den Anhang und die bungen zur Grammatik vom 13. Lektion an, wo von
Artemis und Apollon die Rede ist.
Wir pflegen den griechischen Namen eine Betonung zu geben, die oft stark von der
eigentlich griechischen Sprechweise abweicht. Wir wissen bereits, dass wir diese
Eigenart i.a. den lateinischen Autoren (vor allem Cicero) verdanken, die bei der
bernahme der griechischen Namen und Begriffe die Regeln der lateinischen
Grammatik zu bercksichtigen hatten.
Z.B. gibt es im Lateinischen kein Wort, das den Ton auf der letzten Silbe hat, wie etwa
A_iiitu, A_iiitu, A_iiitu, A_iiitu,. Der Lateiner muss Achilleus sagen. (Im Deutschen knnen wir Achilles
oder sogar Achill sagen.)Im Lateinischen werden mehrsilbige Wrter nach Mglichkeit
auf der drittletzten Silbe betont. Die vorletzte Silbe wird dann betont, wenn sie lang ist.
So wurde aus 2o|poq, 2o|poq, 2o|poq, 2o|poq,Sokrates, und das ist die Form, die nach Deutschland geliefert
wurde. Oqpo, Oqpo, Oqpo, Oqpo, hat eine lange vorletzte Silbe, d.h. lateinisch muss man sagen
Homerus. Im Deutschen fiel das us weg, aber der Akzent blieb. (Die Amerikaner
glauben, dass es sich bei unserem Dichter um einen home runner handelt und sagen
konsequent Homer, wobei sie das o natrlich nicht wie o aussprechen.)
Unser ganzes Dilemma kommt daher, dass wir die griechischen Wrter nicht bei den
Griechen abgeholt haben, sondern bei den Rmern -und sogar bei den Franzosen, die
selbst nicht daran dachten, sich griechisch auszudrcken.
berhaupt ist man ganz arm dran, wenn man sich mit Auslndern ber was
Griechisches unterhalten will, denn die kennen natrlich nicht unsere gute deutsche
Aussprache, und wir kennen nicht deren -vielleicht bessere- Vertonung.