Sie sind auf Seite 1von 2

Die Merseburger Zaubersprche

1. Allgemeines Die Texte wurden im ersten oder zweiten Drittel des 10. Jahrhunderts auf der Vorderseite von Blatt 85 der Handschrift 136 (frher: 58) der Domstiftsbibliothek Merseburg (zur Zeit aufbewahrt im Domstift zu Naumburg) eingetragen; wie alt die zwei Zaubersprche in der vorliegenden Gestalt (in Wortfolge und Verszeilen) sind, lt sich schwer bestimmen (9. Jahrhundert?). Die Texte sind in einem althochdeutschen Dialekt gehalten, der teilweise Berhrungen mit dem Altniederdeutschen zeigt. Es handelt sich um 'zweistckige' Zaubersprche: auf eine narratio im ersten Teil, die einen Przedenzfall aus der mythischen Vorzeit schildert, folgt als zweiter Teil ein edictum, der eigentliche spell, der sich sowohl auf den einstigen Vorbildfall als auch auf den aktuellen Gebrauchsfall bezieht (und somit womglich sowohl Figurenrede als auch Sprecherrede ist). Der Erste Merseburger Zauberspruch ist ein Lsezauber, der Zweite Merseburger Zauberspruch ein Heilzauber.

2. Diplomatische Wiedergabe der beiden althochdeutschen Textpartien im oberen Teil des Blattes:
1 Eiris sazun idisi sazun hera duoder suma 2 hapt heptidun sumaherilezidun suma clu 3 bodun umbicuonio uuidi insprinc hapt 4 bandun inuar uigandun H h 5 P ol ende uuodan uuorun ziholza du uuart 6 demobalderes uolon sinuuoz birenkict 7 thubiguolen sinhtgunt . sunna erasuister 8 thubiguolen friia uolla erasuister thu 9 biguolen uuodan sohe uuola conda 10 sosebenrenki sosebluotrenki soselidi 11 renki ben zibena bluot zibluoda 12 lid zigeliden sosegelimida sin

Zeile 4: Sinn und Zweck des H am Ende der Zeile bleiben ganz unsicher. Zeile 5: Das auf P folgende h ist verkleinert ber den linken Rand des dritten Buchstabens o bergeschrieben. 3.1. berlieferungskritischer Text und bersetzung: Erster Merseburger Zauberspruch (Robert Nedoma):
1 2 3 4

Eiris szun idisi, szun hra, duo, der; sum hapt heptidun, sum heri lezidun, sum clbdun umbi cuoniouuidi: insprinc haptbandun, inuar ugandun!

'Zuerst saen Idise, saen hier, da, dort (?); einige hefteten Bande (oder: fesselten den Gefangenen), einige hemmten das Heer, einige klaubten (zupften) an den (starken) Fesseln: Entspring den Haftbanden (Fesseln), entflieh (entrinne) den Feinden!'

Vers 1: hra (oder hra?) duo, der 'hier, da, dort' (drei Standortadverbien) Neudeutung. - Vers 2 f.: sum oder sum (Vokalquantitt unsicher). 3.2. berlieferungskritischer Text und bersetzung: Zweiter Merseburger Zauberspruch (Heiner Eichner): Phol ende Uuodan uuorun zi holza. 2 D uuart demo Balderes uolon sn uuoz brenkct. 3 Th biguol en Sinhtgunt Sunna, era suister; 4 th biguol en Fria Uolla, era suister; 5 th biguol en Uuodan, s h uuola conda. 6 Sse bnrenk sse bluotrenk 7 sse lidirenk 8 - bn zi bna, bluot zi bluoda, 9 lid zi geliden -, s se gelmida sn!
1

'Phol und Wuodan zogen ins Gehlz (in den Wald). Da wurde dem Fohlen Balders sein Fu verrenkt (von Verrenkung betroffen). Da besang ihn (scil. den Fu) Sinhtgunt mit Sunna, ihrer Schwester; da besang ihn Frija mit Volla, ihrer Schwester; da besang ihn Wuodan, wie er [es] gut konnte. So wie die Knochenrenkung, so wie die Blutrenkung, so wie die Gliedrenkung [zusammengeklebt wurde], - Knochen zu Knochen, Blut zu Blut (Ader zu Ader?), Glied zu den Gliedern -, so seien sie (scil. die vom Unfall betroffenen Entitten) zusammengeklebt!'

Vers 2: brenkct (oder b-; Vokalquantitt unsicher) mit Ligatur c + t sprachwirkliche Form. Literatur: Heiner Eichner und Robert Nedoma, Die Merseburger Zaubersprche: Philologische und sprachwissenschaftliche Probleme aus heutiger Sicht. In: insprinc haptbandun. Referate des Kolloquiums zu den Merseburger Zaubersprchen auf der XI. Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft in Halle/Saale (17.-23. September 2000), hrsg. von Heiner Eichner und Robert Nedoma. II (= Die Sprache 42,1-2, 2000/2001 [erschienen 2003]), S. 1-195.

Letzte nderung am: 25.10.2006. Kontakt: heiner.eichner@univie.ac.at bzw. robert.nedoma@univie.ac.at.

Das könnte Ihnen auch gefallen