Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Fremdsprache Deutsch 7
HRVERSTEHEN
E D I T O R I A L
I M P R E S S U M
Fremdsprache Deutsch
Zeitschrift fr die Praxis des Deutschunterrichts
herausgegeben vom
Vorstand des Goethe-Instituts
und
Hans-Jrgen Krumm
Gerhard Neuner
Hans-Eberhard Piepho
im Verlag Klett Edition Deutsch, Mnchen
Schriftleitung: Sigbert Latzel (Ref. 42, Informations- und Dokumentationsstelle des
Goethe-Instituts)
Redaktionsbeirat des Goethe-Instituts: Klaus Fischer, Hans-Jrgen Gierlich,
Bernd Kast, Jrg Kuglin, Karl-Heinz Osterloh
Korrespondierendes Mitglied: Diethelm Kaminski (Zentralstelle fr das
Auslandsschulwesen)
Verantwortlicher Themenheftherausgeber:
Gert Solmecke
Verlagsredaktion: Eva-Maria Jenkins
Satz und Gestaltung: Hans-Werner Klein
Anzeigenleitung: Verlag Klett Edition Deutsch
Druck: Ludwig Auer GmbH, Donauwrth
Umschlag: Thomas Drechsel
Themen der nchsten Hefte:
Heft 8: Lerntechniken
Heft 9: Lebendiges Grammatiklernen
Heft 10: Aufgaben und bungsgeschehen
Manuskriptabgabe:
1.9.1992
1.3.1993
1.9.1993
Erscheint:
Frhjahr 1993
Herbst 1993
Frhjahr 1994
I N H A LT H E F T 7
November 1992
Hrverstehen
4
GERT SOLMECKE:
Ohne Hren kein Sprechen
Bedeutung und Entwicklung des
Hrverstehens im Deutschunterricht
31 GABRIELE NEUF-MNKEL:
Der dicke Junge weint, weil...
bungen zur Ausbildung der
Antizipations- und Speicherfhigkeit
36 GU YNYING :
Ich bin krank und brauche einen
Termin
Hrverstehensprobleme chinesischer
Deutschlernender
17 URSULA HIRSCHFELD:
Wer nicht hren will ...
Phonetik und verstehendes Hren
21 BARBARA DAHLHAUS:
44 ARBEITSGRUPPE AM GOETHE-INSTITUT
BORDEAUX:
Richtig kombiniert, Dr. Watson oder:
Der Lernende als Detektiv
Zur Arbeit mit (Kriminal-)Hrspielen im
Fremdsprachenunterricht
28 ILSE CAUNEAU:
Hren-Brummen-Sprechen
Hren und
Ausspracheschulung
Fremdsprache Deutsch 7
27
48
61
62
64
65
65
66
Inhaltsverzeichnis Tonkassette
Unsere Sprachecke
Aktuelles Fachlexikon
Bcher und Hefte zum Thema
Zeitschriften stellen sich vor: Authentik
Termine
Unsere Autorinnen und Autoren
Gestaltung von Manuskripten
HRVERSTEHEN
1.
Fremdsprache wie in der Muttersprache sehr viel mehr, als wir selbst sprechen. Ohne die Fertigkeit des Hrverstehens ist man aber nicht in der Lage,
gesprochenen Texten Informationen
zu entnehmen. Hrverstehen ist darber hinaus auch die Grundlage des
Sprechens, der mndlichen Kommunikation berhaupt.
Am Hrverstehen
fhrt also kein
Weg vorbei. Um es
kra zu sagen:
Man knnte im
Zweifelsfall eher
auf die Sprechfertigkeit als auf das
Hrverstehen verzichten. Bleibt also
an den Fremdsprachenunterricht nur die Forderung, die
Entwicklung dieser Fertigkeit durch
geeignete bungen so intensiv wie nur
mglich zu frdern.
Hren und
Verstehen
sind die Basis
fr das Sprechen.
und das Verstandene zum Ausgangspunkt bzw. zur Grundlage auersprachlichen Verhaltens oder eigener
Textproduktion zu machen. Zur genaueren Einschtzung der Bedeutung dieses Zieles fr den praktischen Unterricht mssen wir uns im folgenden
zunchst mit der Frage beschftigen,
wie und unter welchen Bedingungen
Hrverstehen eigentlich funktioniert.
2.
Verstehensabsicht
Hrverstehen kommt aber nicht schon
dadurch zustande, da Gesprochenes
an das Ohr des Hrers dringt, sondern
dieser mu auch die Absicht haben, es
zu verstehen. Diese Absicht kann mehr
Fremdsprache Deutsch 7
Ohne Sprachkenntnisse
geht es nicht
Die beste Verstehensabsicht ntzt uns
wenig, wenn nicht auch Kenntnisse der
Sprache vorhanden sind. Denn was
beim Hren auf unser Ohr trifft, sind
nicht Inhalte, Bedeutungen, Wrter
oder Stze, sondern ist eine kontinuierliche Abfolge sprachlicher Laute, die
wir zunchst einmal verarbeiten mssen, bevor wir etwas verstehen. Wir
mssen
diese sprachlichen Laute vor dem
Hintergrund anderer Gerusche
identifizieren;
den ununterbrochenen Lautstrom
segmentieren, d. h. in Einheiten zerlegen, zugleich aber auch bergreifende Einheiten wie Intonation und
Rhythmus erfassen;
den Lauteinheiten die angemessenen Bedeutungen zuordnen;
Regelhaftigkeiten des Satzes und des
Textes erkennen und korrekt interpretieren und so die Einheiten und
ihre Bedeutungen in einen angemessenen Zusammenhang bringen.
Im Grunde handelt es sich also bei
dem, was beim Hren an unser Ohr
dringt, lediglich um Signale, die uns
auffordern, etwas zu tun. Wir knnen
dieser Aufforderung nur dann Folge leisten, wenn wir jene Signale bereits kennen, korrekt interpretieren knnen,
ihre jeweiligen Bedeutungsquivalente
gespeichert haben und abrufen knnen. In der Muttersprache macht uns
das gewhnlich keinerlei Mhe. Wir
merken nicht einmal, da wir uns diese
Arbeit machen, denn die eben genannten Verarbeitungsvorgnge sind so
sehr automatisiert, da wir uns ihnen
bewut gar nicht zuwenden mssen. In
einer Fremdsprache aber sieht das
zunchst ganz anders aus. Neue Laute
und Lautverbindungen, ihre Bedeutungen und die Regeln zu ihrer Zusammensetzung sind ja gerade erst gelernt
worden und noch keineswegs automatisiert. Identifikation und Bedeutungszuordnung brauchen also Zeit und
HRVERSTEHEN
3.
Damit ist auch auf die Tatsache verwiesen, da der Vorgang der Verstndigung nicht nur auf einer (rationalen)
Mitteilungsebene, sondern auch auf
einer (emotionalen, meist unausgesprochenen) Beziehungsebene abluft. Ist man zum Beispiel nicht bereit,
die Wertvorstellungen und Perspektiven eines Sprechers wenigstens als
mglich zu akzeptieren oder lehnt man
gar den Kontakt mit dem Sprecher aus
persnlichen Grnden ab, dann kann
es geschehen, da Verstehen nicht
zustande kommt, auch wenn das notwendige Sprach- und Sachwissen
Fremdsprache Deutsch 7
7
K
Hrverstehen als
Interaktion
zwischen Text und
Hrer: Inferenz,
Antizipation und
Verstehensstrategien
Kultur
Kontext
Sprecher
Mitteilungsabsicht
Kultur
Kontext
Situation
(Hr-)Text
Sachinhalt
Beziehung
eigende Verarbeitun
g
abst
zipieren, inferieren
anti
Verstehensabsicht
Verstehensstrategien
Hrer
Sprecherstrategien
Insgesamt wurde noch
einmal deutlich, da der
Hrer einen Text nicht
Sprachliche Mittel
einfach aufnimmt, sondern mit ihm interagiert.
s pra
d
igen
chliche Si
gn a l e : a u f s t e
(Sender)
(Empfnger)
Texte haben ihre Bedeutung eigentlich nicht, sie
bekommen sie erst im
Beziehung
Zusammenspiel mit der
Situation
Verstehensarbeit
des
Hrers. Und schlielich:
Wir verstehen gewhn- Kommunikationsprobleme entstehen, wenn Sprecher und Hrer nicht ber die gleiche Sprache, nicht ber die gleichen
lich viel mehr, als in einem Sachkenntnisse und nicht ber das gleiche Vorwissen verfgen, wenn sie Kontext und Situation unterschiedlich
Text tatschlich gesagt interpretieren und verschiedenen Kulturen angehren. Probleme knnen auch entstehen, wenn die Beziehung zwischen
wurde. Da wir dazu fhig Sprecher und Hrer nicht klar oder gestrt ist.
sind, beruht auf unserem
Wissen ber Situationen, Routinehand- Gehrtem begrndet auf noch nicht Kenntnisse ber den Fall eine entsprelungen, das Rollenverhalten von Men- Gehrtes schlieen (antizipieren).
chende Meldung zu verfassen.
schen, Zusammenhnge, Kausalitten,
Die Nennung eines Themas
aber auch Textkonventionen oder, kurz
Wenn es also in einer Rede heit: und/oder der Textanfang (z. B. Es war
gesagt, auf unserem Wissen ber die Meine Damen und xxxx. Ich begre einmal...), bestimmte Hinweise (sog.
Welt.
Sie..., dann knnen wir ohne weiteres Cues) im Text, auch eine bestimmte
Der Text schickt Signale aus, die fr xxxx das richtige Wort einsetzen. Situation, in der eine uerung geden Hrer auffordern, seinem Gedcht- Inferieren bereitet in der Mutterspra- ttigt wird, richten die Aufmerksamnis Inhalte zu entnehmen, die dieser che gewhnlich keinerlei Mhe und keit also in eine bestimmte Richtung,
wiederum auf den Text anwendet, um geschieht oft so automatisch, da wir wecken im Hrer von Anfang an und im
ihn verstehen zu knnen. Der Text es nicht einmal bemerken. Hren wir in weiteren Verlauf des Textes Erwartunschickt weiterhin Signale aus, die den Deutschland im
gen ber das, was
Hrer auffordern, Inhalte zu rekombi- Radio Schwerer
noch
kommen
nieren und den vorhandenen neue xxxx auf der A
wird. ErwartunInhalte anzufgen. Die so vernderten 45, dann ergngen gelten fr die
Wissensbestnde sind wiederum Vor- zen wir nicht nur
Texte selbst und
aussetzung fr das Verstndnis des ganz automatisch
fr das, was in
Textes in seinem weiteren Verlauf. das Wort Unfall,
einer Situation
Informationen gehen also sowohl vom sondern
auch,
gesagt
werden
Text zum Hrer (aufsteigend) als auch da die A 45 eine
wird. Erfahrung
vom Hrer zum Text (absteigend).
besondere
Art
und Vorwissen
von Strae ist,
befhigen uns,
Die Aktivitt des Hrers aber geht da auf ihr Autos
Zuknftiges mit
noch weiter: Er beschrnkt sich nicht zumeist mit hoeiner mehr oder
nur darauf, das zu tun, wozu der Text hen Geschwindigkeiten fahren, da weniger groen Sicherheit vorwegzuihn auffordert. Aufgrund seines hier eine Fahrt ihr gewaltsames Ende nehmen, zu antizipieren. Sehr hufig
sprachlichen und auersprachlichen gefunden hat und da dabei nicht nur haben wir deshalb eine uerung
Wissens kann er von Bekanntem auf ein paar Kratzer am Blech entstanden, schon verstanden, bevor sie zu Ende
Unbekanntes schlieen (inferieren), sondern wahrscheinlich auch Men- gefhrt ist. (Wie man die Fhigkeit zu
also z. B. auf den Inhalt einer durch schen verletzt worden sind. Darber antizipieren im FremdsprachenunterLrm entstandenen Textlcke oder auf hinaus wissen wir aber auch, welche richt gezielt ben kann, zeigt der Beidie Bedeutung einer unbekannten Art von Meldung folgen wird, ja wir trag von Gabriele Neuf-Mnkel in dieVokabel. Er kann weiterhin von bereits wren sogar in der Lage, ohne weitere sem Heft.)
4.
Fremdsprache Deutsch 7
HRVERSTEHEN
5.
Wir knnen
nur die
sprachlichen Signale
interpretieren, die
wir schon kennen.
Verstehensebenen
Wie wichtig die Reduktion der Informationen ist, die wir einem Text entnehmen mssen, zeigt sich besonders
auch dann, wenn wir bedenken, da
Textverstehen auf verschiedenen,
hierarchisch aufeinander aufbauenden
Ebenen stattfindet, die aber nicht
nacheinander, sondern weitgehend
gleichzeitig bearbeitet werden mssen. Diese Ebenen nenne ich
1. Wiedererkennen
2. Verstehen
3. Analytisches Verstehen
4. Evaluation
(vgl. hierzu Rohrer, 1978, Kap. 1 sowie
Wendt, 1988, 16ff.).
Wiedererkennen ist die Grundfhigkeit des Hrverstehens. Voraussetzungen sind die Bekanntheit der sprachli-
Hrverstehensschulung
Wir wissen nun, was Hrverstehen
bedeutet und wie es abluft. Wir wissen, da es vom Hrer erhebliche Aktivitt verlangt und letztendlich eine
sehr intensive Interaktion zwischen
Hrer und Text darstellt, in die der
Hrer nicht selten mehr einbringt als
der Text selbst. Angesichts der beeindruckenden Palette von Kenntnissen
und Fertigkeiten scheint es an der Zeit,
hier noch einmal die Frage nach der
Realisierbarkeit des frher formulierFremdsprache Deutsch 7
6.
Wenn wir hier fr eine Konzentration auf das Verstehen pldieren, dann
soll das nicht heien, da wir das Hrverstehen vom Sprechen abkoppeln
und isolieren wollen. Im Gegenteil.
Wie schon gesagt, betrachten wir das Hrverstehen nicht
nur als eigenstndige Fertigkeit, sondern
ganz wesentlich
auch als unverzichtbare Basis
des Sprechens,
aber es sollte
eben eine sichere Basis sein,
die ein inhaltsbezogenes Sprechen ermglicht
und nicht ein
Sprechen, das
sich im Bilden
grammatisch korrekter Stze erschpft.
Hrverstehen
heit: Laute
erkennen,
Wissen a k t i v i e r e n ,
Bekanntes mit Unbekanntem verknpfen,
das Gehrte
interpretieren.
10 H R V E R S T E H E N
7.
Wichtige Verstehensstrategien:
Konzentration auf
das Verstandene
Wichtiges von
Unwichtigem
unterscheiden
Vorwissen nutzen
8.
Eine entspannte
Atmosphre
ffnet alle Sinne,
auch die Ohren.
Fremdsprache Deutsch 7
11
Hilfen
9.
Die Hrziele
mssen vor
dem ersten Hren
definiert werden.
Die bekannteste
Hilfe, die vor der
Textprsentation
gegeben wird, ist
die
sprachliche
Vorbereitung, hufig als Vorentlastung bezeichnet. Sie besteht darin,
da man die Bedeutung unbekannter
Wrter erklrt und schwierige grammatische Strukturen ebenfalls erlutert und unter Umstnden auch bt.
Vorweggenommen werden knnen
auch wichtige Wendungen oder ganze
Textteile, die dann in verfremdeter
Form gebt werden, um gerade dort
Verstehensinseln zu schaffen, wo die
Lernenden ohne diese Vorbung
besondere Schwierigkeiten gehabt htten. Ist zu erwarten, da speziell die
Aussprache Verstehensschwierigkeiten bereitet, kann man den ganzen Hrtext oder Textteile zur Eingewhnung
mehrmals vorspielen.
Weniger bekannt sind vielleicht Hilfen, die nicht so sehr die sprachliche
als vielmehr die inhaltliche Ebene im
Visier haben. Hierher gehren Vorabinformationen, die den jeweiligen Text
nicht isoliert im Raum stehen lassen,
sondern ihn in eine umfassendere Themen- und Problemstellung einbinden,
wodurch nicht zuletzt auch ein Bedrfnis nach der speziellen Information
dieses Textes geschaffen werden kann.
Hierher gehren auch bungen, die
das Sachwissen der Lernenden als Vorwissen aktivieren und, wo ntig, ergnzen. Diese bungen knnen so eine
Brcke zwischen den Wissensbestnden der Lernenden und den im Text
enthaltenen Informationen schlagen
und tragen damit in besonderem Mae
der Forderung Rechnung, da Hrtexte grundstzlich an das Vorwissen der
Lernenden anknpfen sollen (siehe als
Beispiel dazu die Unterrichtsvorschlge von Barbara Dahlhaus).
Aufgaben
Lernende haben im Fremdsprachenunterricht oft Schwierigkeiten, angemessene Verstehensabsichten zu entwickeln. Sie wollen gar zu gern alles
verstehen, was sie dann aber nicht
Fremdsprache Deutsch 7
Damit die Aufgaben das tun knnen, mssen sie natrlich vor der Textprsentation gestellt werden. Weiterhin ist zu bedenken, da die
Schwierigkeit einer Hrverstehensbung nicht
nur von der Text-,
sondern auch von
der Aufgabenschwierigkeit bestimmt wird. Die
Schwierigkeit von
Verstehensaufgaben ist umso
grer,
je weniger gelufig sie den
Lernenden sind,
je komplexer die verlangte Verstehensleistung ist,
je mehr behalten werden mu, um
sie zu bewltigen,
je grer die zur Aufgabenlsung
verlangte sprachlich-produktive Leistung ist.
10.
Der Schwierigkeitsgrad
hngt nicht nur vom
Text, sondern auch
von der Aufgabenstellung ab.
Literaturverzeichnis:
12 H R V E R S T E H E N
VERSTEHEN BEN,
VERSTEHEN LERNEN.
Hrverstehensbungen fr Anfnger
Von Peter Bimmel und Mariet van de Ven
Hrt bitte gut zu. Ich stelle euch dann gleich danach ein
paar Fragen. Die Lehrerin startet das Tonband, die
Schlerinnen und Schler hren zu. Das Buch mit den
Fragen zum Hrtext bleibt geschlossen. Dann kommt die
erste Frage, die Schler versuchen zu antworten. Wenn
ntig, lt die Lehrerin den Text noch einmal hren.
1. Selbstvertrauen
entwickeln
Beispiel 2, Hrtext 1
Allzu oft wird in einem traditionellen Deutschunterricht dasjenige betont, was die Schlerinnen und Schler nicht verstehen. Der Ausgangspunkt ist sozusagen ein negativer. Fr
Fremdsprachenlerner ist das nicht gerade
motivierend. Dabei wre es doch ganz einfach,
den Spie mal umzudrehen und zu betonen,
was die Schler schon alles verstanden haben.
Fremdsprachenlerner knnen nmlich rezeptiv
in der Anfangsphase schon relativ viel leisten,
jedenfalls viel mehr als produktiv. Beispiel 2
(Hrtext 1) zeigt, wie Anfnger mit einem nicht
ganz leichten Text arbeiten knnen.
Fremdsprache Deutsch 7
13
Festzustellen ist also, da man beim Hrverstehen schon in der Anfangsphase schwierigere
Texte anbieten kann. Ob die Schler etwas mit
dem Text anfangen knnen, hngt nicht nur
vom Text, sondern eher noch von den Aufgaben zum Text ab. Auch das macht das vorangegangene Beispiel deutlich.
2. Redundanz
gebrauchen lernen
Redundanz (siehe dazu auch den Beitrag von
G. Solmecke , S. 6) tritt in unterschiedlichsten
Formen auf: Wiederholungen, Ausschweifungen, Selbstkorrekturen, doppelt verwendete
Wrter und anscheinend nutzlose Ergnzungen
und Sprechpausen. Auch Bilder oder eine kurze
schriftliche Einfhrung zum Hrtext vergrern die Redundanz. Beispiel 3 (Hrtext 2)
kann man entnehmen, da die Schler sowohl
in der kurzen Einfhrung, als auch und vor allem in den Zeichnungen, Anhaltspunkte finden,
die es ihnen ermglichen, den vermutlichen
Ablauf des Textes vorherzusagen.
3. Lernen, Hypothesen
zu bilden
Gute Hrer verhalten sich nicht wie ein Tonbandgert. Sie zeichnen nicht jede uerung
oder jedes Wort aus einem Hrtext auf. Ganz im
Gegenteil. Gute Hrer (ebenso wie gute Leser)
verhalten sich vor allem bedeutungsorientiert.
Sie knnen sich auch unmittelbar nachdem
sie sich einen Text angehrt haben nur selten
an den genauen Wortlaut erinnern. Statt dessen
knnen sie jedoch genau erzhlen, welche Information der Text, den sie gerade gehrt haben, ihnen vermittelt hat. Was geht eigentlich
im Kopf des Hrers vor sich? Ein kleines Experiment mag dies verdeutlichen. Lesen Sie bitte
einmal den folgenden Text:
Das Vorgehen ist eigentlich ganz einfach.
Zuerst mssen Sie die Dinge in verschiedene
Gruppen anordnen. Natrlich kann auch ein Stapel ausreichen, denn es kommt darauf an, wie
viel zu machen ist. Wenn Sie aus Mangel an Mglichkeiten woanders hingehen mssen, dann ist
dies der nchste Schritt, sonst kann es losgehen.
Es ist dabei wichtig, die Dinge nicht zu bereilen.
D.h. es ist besser, wenige Dinge auf einmal zu tun
als zuviel. Kurzfristig mag das als nicht besonders wichtig erscheinen, aber es knnen leicht
Komplikationen entstehen. Ein Fehler kann einen dabei teuer zu stehen kommen. Es ist dabei
nicht vorherzusehen, ob diese Aufgabe in unmittelbarer Zukunft berflssig sein wird, aber das
Fremdsprache Deutsch 7
Beispiel 3, Hrtext 2
14 H R V E R S T E H E N
4. Lernen, zielgerichtet
zuzuhren
Wir greifen noch einmal auf das anfngliche
Unterrichtsbeispiel zurck: Hrt bitte gut zu,
ich stelle dann gleich danach ein paar Fragen.
Bei solchen Aufgaben mssen die Schler darber rtseln, worauf sie beim Zuhren berhaupt achten mssen. Das fhrt zwangslufig
dazu, da die Schler versuchen, jede Einzelheit im Hrtext zu verstehen. Meistens geben
sie dann nach den ersten Wrtern, die sie nicht
verstehen, entmutigt auf und verlieren, je hufiger das geschieht, schlielich die Lust, berhaupt noch Hrverstehensbungen zu
machen.
Die Schler mssen deshalb die Hrziele
vor dem Hren kennen, damit sie wissen, worauf sie beim Zuhren achten sollen. Es ist aber
durchaus auch schon im Anfangsunterricht
mglich, Schler anzuregen, selbst ein eigenes
Ziel beim Zuhren zu bestimmen.
Um welche Ziele aber kann es denn in
lebensnahen Situationen gehen? Vergleichen
Sie bitte die folgenden Situationen miteinander.
Situation 1:
Sie stehen auf dem Bahnsteig an Gleis 3. Ihr Zug
ist gerade eingefahren. Wrend Sie noch ein
paar Abschiedsworte mit Ihrem Freund oder Ihrer Freundin wechseln, hren Sie ber Lautsprecher eine Reihe von Ansagen und Mitteilungen, die fr Sie ohne Bedeutung sind. Dann
kommt die Ansage: Achtung an Gleis 3. Bitte
einsteigen. Tren schlieen selbstttig. Vorsicht bei der Abfahrt.
Beispiel 4, Hrtext 3:
Fremdsprache Deutsch 7
15
Situation 2:
Sie sitzen vor dem Fernseher. Es luft eine Sendung, in der Jugendliche erzhlen, was sie machen, wenn sie Liebeskummer haben. Das interessiert Sie, da Ihr Partner oder Ihre Partnerin
vor ein paar Tagen mit Ihnen gebrochen hat.
Wir nehmen an, da Sie sich als Zuhrer in Situation 1 anders verhalten als in Situation 2. In Situation 1 wartet man nur auf diese eine Mitteilung. Die darf man allerdings nicht verfehlen.
Alle brigen Mitteilungen nimmt man kaum
wahr. In Situation 2 dagegen ist man daran interessiert, zumindest zentrale Aussagen (und
vielleicht einige relevante Einzelheiten) zu verstehen. Man mchte wissen, wie andere mit ihrem Liebeskummer umgehen.
Anders gesagt: In Situation 1 verfolgt man
andere Ziele als in Situation 2. Das hat nicht nur
mit dem jeweiligen Interesse des Zuhrers zu
tun. Es besteht auch ein ziemlich enger Zusammenhang mit der jeweiligen Textsorte (Lautsprecheransage bzw. Interviews). Abgesehen
von Ausnahmefllen (wie z.B. dem Eisenbahnfreak, der jede Lautsprechermitteilung im
Bahnhof immer wortwrtlich verstehen mchte) hrt man bestimmten Textsorten gewhnlich in bestimmter Art und Weise und mit
bestimmten Zielen zu. Dabei kann allerdings
das Ziel und damit der Hrstil zwischendurch auch vom globalen zum intensiven Zuhren wechseln. Man kann z.B. ziemlich zerstreut
einer Diskussion im Fernsehen folgen, bis pltzlich irgendein Reizwort unsere Aufmerksamkeit
steigert. Wir wechseln dann vom sehr globalen
zum intensiveren Zuhren. Textsorte und Hrziele (= Hrstile) sind gekoppelt.
Beispiel 6, Hrtext 5:
Die Schlerinnen und Schler mssen also lernen, da es beim Hren und Zuhren Zusammenhnge zwischen den Zielen einerseits und
der jeweiligen Textsorte andererseits gibt. Sie
mssen auch lernen, Textsorten zu identifizieren, damit sie selbst ein der jeweiligen Textsorte entsprechendes Hrziel bestimmen knnen.
Im Anschlu daran knnen sie dann dem Hrziel entsprechende Hrstrategien benutzen.
Zusammenhang
zwischen Textsorten
und Hrzielen
(= Hrstilen)
Fremdsprache Deutsch 7
Textsorten
A
ffentliche Gebrauchstexte z.B. Ansagen, Hinweise, Mitteilungen und
Warnungen ber Lautsprecher im ffentlichen Verkehr, Wettervorhersagen, Kurznachrichten, Verkehrsmeldungen im Rundfunk, telefonische Informationsdienste usw.
B
Interviews, Kurzmonologe, Gesprche, vorgelesene Kurzgeschichten,
Lieder usw.
Hrziele
orientierendes Zuhren, d.h. schnell feststellen, ob ein Text berhaupt von Interesse ist;
verstehen, was man machen soll (z.B. einsteigen);
Informationen selektiv heraushren.
zentrale Aussagen verstehen;
Informationen ordnen;
Bezge zu eigenen Erfahrungen, berzeugungen und Meinungen
herstellen.
16 H R V E R S T E H E N
B Kurzer Monolog:
Die wichtigsten Aussagen verstehen
Beispiel 7, Hrtext 6:
(Diese bung ist zugleich ein
Beispiel dafr, wie mehrere
unterschiedliche Fertigkeiten,
z.B. Schreiben und Hren,
miteinander verzahnt
werden knnen.)
C Interviews:
Informationen ordnen
Beispiel 8, Hrtext 7
Schlubemerkung:
Mit unseren Beispielen wollten wir zeigen, da
es durchaus mglich ist, auch bei Anfngern
mit authentischen Hrtexten das Hrverstehen
zu ben. Wir sind uns allerdings darber im klaren, da es die niederlndischen Deutschlernenden relativ leicht haben. Ihre Sprache ist
mit der deutschen ziemlich eng verwandt, so
da sie schon recht schnell sehr viel verstehen
bzw. erraten knnen. Wir wrden gerne von un-
Anmerkungen:
Beispiel 1 stammt aus dem Lehrwerk: A. Groothuis et al.: Deutsch
mit Schwung 1. Ten Brink / Thieme, Zutphen (Niederlande)
1989.
Alle weiteren Beispiele stammen aus dem Lehrwerk: Peter Bimmel
et al.: So isses Deutsch fr die 90er. Textbuch 1, Arbeitsbuch 1. Malmbert. Den Bosch (Niederlande) 1992.
Der Text von S. 13 stammt aus: Hubert D. Zimmer: Antizipationsprozesse. Voraussetzung fr verstehendes Hren und Lesen.
In : Materialien Deutsch als Fremdsprache. 28/1989, 31 - 38.
Fremdsprache Deutsch 7
17
wird dabei, da die Lernenden (anfangs) gar nicht dazu fhig sind, diese
Hilfen zu nutzen sie sogar irritieren
knnen, da ihnen Situationen und die
Reaktionsweisen
deutscher
Gesprchspartner oft fremd, da sprachliche Strukturen ungelufig sind. Wenn
also die direkte und indirekte Bedeutung von uerungen in der Fremdsprache nicht verstanden wird, kann
es wiederholt zu Miverstndnissen
und damit zu Sprechhemmungen und
schlielich zu psychischen Barrieren
kommen.
Nicht nur bei phonetisch hnlichen, leicht verwechselbaren uerungen sondern auch bei Namen, Zahlen und den verschiedensten Bezeichnungen treten Schwierigkeiten auf.
Auch eigentlich Bekanntes kann, wird
es in anderen Situationen, von anderen
Personen, in anderen Kontexten verwendet, verfremdet werden und wird
nicht wiedererkannt.
So kommt es, da auch die wohl
hufigste bungsanweisung im Fremdsprachenunterricht Hren Sie bitte!
den Lernenden oft berfordert, denn:
18 H R V E R S T E H E N
Beginnen sollte man mit kontrollierbaren bungen. Das Gehr funktioniert in der Fremdsprache anfangs
nicht, und auch wenn der Lernende
auf die Frage des Lehrers, ob er richtig
gehrt hat, mit ja antwortet, mu das
nicht stimmen. Hier gibt es ganz einfache Mglichkeiten, zum Beispiel kann
man sich einigen, da bei langen Vokalen die rechte, bei kurzen die linke
Hand gehoben wird, oder einmal die
Hand, einmal ein Buch oder verschiedenfarbige Karten. Diese Methode eignet sich fr alle Unterscheidungsbungen, auch zweisprachige, und ist sehr
wirkungsvoll, weil alle Lernenden
gleichzeitig kontrolliert werden knnen. Als Material dienen vor allem
Minimalpaare, das sind Wrter oder
uerungen, die sich nur in einem
phonologischen oder phonetischen
Merkmal unterscheiden, wie z. B. August August, Heute so, morgen so.
Heute so, morgen so (Akzent), Ruhm
Rum, Mhler Mller (Vokallnge). Im
Anfangsunterricht empfiehlt sich die
Arbeit mit Familiennamen (Mhler
Mller), weil echte Minimalpaare
(Ruhm Rum) oft nicht zum zu vermittelnden Wortschatz gehren und ihre
Semantisierung sehr viel Zeit in Anspruch nehmen wrde. Nonsenswrter (wie miele mille) sind weniger
gnstig, die Lernenden sind nicht sehr
motiviert, und sie wollen und sollen
das ben, was sie fr den Gebrauch
der Fremdsprache wirklich bentigen
die richtige Wahrnehmung und Aussprache von Namen gehrt unbedingt
dazu.
Oft werden folgende bungsformen verwendet, bei denen als Kontrollform das Markieren (Unterstreichen, Ankreuzen) dient:
Dem Lernenden liegt eine Liste mit
Minimalpaaren (Wrtern, Namen,
uerungen) vor, gehrt wird jeweils nur ein Beispiel, das zu unterstreichen oder anders zu markieren
ist; im folgenden geht es um unterschiedliche melodische Formen.
Hrtext 8:
1. Sie kommen. Sie kommen?
2. Kommen Sie! Kommen Sie?
3. Warten Sie hier! Warten Sie hier?
4. Sie fahren nach Berlin. Sie fahren nach
Berlin?
5. Die Versammlung fllt aus. Die Versammlung fllt aus?
1. 2. 3. Silbe betont
x
19
den, die von den Lernenden nach Diktat zu ergnzen sind, z.B. hier die Pausen (Komma, Doppelpunkt).
Hrtext 12:
1. Hier bin ich ( ) Meister.
2. Sie ( ) nicht ( ) er.
3. Die Wurst ( ) nicht ( ) das Brot.
4. So ( ) nicht ( ) so.
5. Klaus ( ) sagt ( ) Peter ( ) kommt nicht mehr.
Frhl_ngsl_d
Leise z_ht durch mein Gemt
l._bl_ches Gelute.
Kl_nge, kleines Frhl_ngsl._d,
Kl_ng h_naus _ns Weite.
Kl_ng h_naus b_s vor das Haus,
wo d_ Blumen spr_en.
Wenn du eine Rose schaust,
sag, _ch la s_ gren.
Beim zweiten Hren knnte dann
noch angegeben werden, ob die fehlenden i-Laute lang oder kurz sind.
Fremdsprache Deutsch 7
Mhler
Mller
Mhler
Muller
Moller
Auch die stille Post ist ein anregendes und wirksames Spiel, das den
Lernenden deutlich machen kann, wie
wichtig die korrekte Erfassung sprachlicher Laute fr das Verstehen ist. Der
Lehrer oder ein Schler flstert einem
anderen einen Namen oder einen Satz
ins Ohr (z. B. Herr Mller besucht Frulein Mller.), der bis zum letzten Schler flsternd weitergegeben, dann laut
gesagt und mit dem ursprnglichen
verglichen wird. Es ist erstaunlich, welche Varianten sich dabei ergeben.
Die oben beschriebenen Hrbungen mit Minimalpaaren, Namen, Wrtern und kurzen uerungen sollten in
grere Kontexte und variierbare Situationen eingebettet werden, also z.B.
die Familiennamen sollten erst isoliert
und dann in einem Hrtext vorkommen oder umgekehrt.
Ganz wichtig und damit ein weiterer wesentlicher Schritt zum verstehenden Hren, ist die Arbeit mit authentischer Sprache, mit sprachlichen
Varianten gelesen, gesprochen und
gesungen. Gleiche sprachliche Inhalte,
das knnen anfangs kleine einfache
uerungen sein, sollten von verschiedenen Sprechern gehrt werden, damit
ungeachtet phonetischer Besonderheiten auf die fr die Bedeutungserfassung wesentlichen Merkmale geschlossen werden kann.
So sollten Deutschlehrer, wenn es
keine andere Mglichkeit gibt, wenigstens ab und zu die Gruppen oder Klassen mit anderen Kolleginnen und Kollegen tauschen. Lehrer und Schler, die
lngere Zeit zusammenarbeiten, verstehen einander schnell und gut, das
ist gefhrlich. Sehr oft sollten Tonaufnahmen oder lebende Muttersprachler in den Unterricht einbezogen
werden. Verschiedene standardsprachliche Varianten, aber auch umgangssprachliche und emotionale Formen
sollten schon im Anfangsunterricht gehrt werden, auch Lieder, bei denen
wesentliche phonetische Merkmale
(Tonhhe, Betonungen, Rhythmus,
Pausen, Vokallnge) verndert sind.
Hr- und Sprechbungen sollten
stets miteinander kombiniert werden.
Die Theorie, den Fremdsprachenunterricht mit einem reinen Hrkurs zu beginnen, hat sich lngst als unfruchtbar
20 H R V E R S T E H E N
F E R N S T U D I E N B R I E F E Z U M H RV E R S T E H E N
Das Deutsche Institut fr Fernstudien an der Universitt Tbingen (DIFF), die Gesamthochschule Kassel (GhK) und das Goethe-Institut Mnchen geben gemeinsam Fernstudienbriefe
zur Deutschlehreraus- und fortbildung heraus. Zwei Titel, die 1993 (HV) bzw. 1994 (Lieder)
erscheinen werden, beschftigen sich speziell mit Fragen des Hrverstehens. Im folgenden
wird kurz der Inhalt der beiden Studienbriefe angedeutet.
Barbara Dahlhaus:
Fertigkeit Hrverstehen
Vorstellung und Analyse einzelner Modellbungen
bungstypologie zum Hrverstehen, gegliedert in
bungen vor dem Hren
bungen whrend des Hrens
bungen nach dem Hren
Auswahl von Texten zum Training des Hrverstehens in der Grundstufe
bungsablufe im Verbund verschiedener Fertigkeiten
Kein Denken,
keine Wissenschaft,
keine Kunst ohne
Material (Dblin)
Anzeige Niemeyer-Verlag
Fremdsprache Deutsch 7
21
Kurz - Hr - Spiel:
DER ANRUF
Nachdenken ber einen Unterrichtsentwurf
Von Barbara Dahlhaus
Erwartungshaltungen aufbauen, die Schlerinnen und Schler
neugierig machen auf das, was kommt, das vorhandene Wissen
aktivieren und erweitern das sind wichtige didaktische
Grundstze fr die Textarbeit, ob es sich nun um geschriebene
oder um gesprochene Texte handelt.
Der folgende Unterrichtsentwurf richtet sich an Jugendliche im
zweiten bzw. dritten Lernjahr Deutsch. Das Hauptaugenmerk liegt
hier in der Vorbereitungsphase vor dem ersten Anhren des Textes. Ein wichtiges Ziel: den Text so vorzubereiten, da der wesentliche Inhalt schon beim ersten Hren verstanden wird.
ing
erl
Sch
o
e
Th
Erster Unterrichtsschritt,
Mglichkeit 1 (M1):
Geben Sie Ihren Schlern die Bildgeschichte von Erich Rauschenbach1 mit
den Repliken. Aufgabe: Die Schlerinnen und Schler sollen in Partnerarbeit die Repliken den Bildern zuordnen: Wer sagt was? Sie knnen die Ziffern und Buchstaben zuordnen oder
die Repliken in die angedeuteten
Sprechblasen einkleben lassen. Letzteres bringt sicher mehr Leben in die
Klasse.
REPLIKEN:
1. Ich find es prima, da du nicht so streng bist.
2. Und Sabine darf jetzt eine Woche nicht
fernsehen.
D
Fremdsprache Deutsch 7
Erich Rauschenbach
22 H R V E R S T E H E N
Nun knnen Sie gemeinsam berlegen, was denn nach Meinung der
Schler der hufigste oder der originellste oder ... Bldsinn ist und wie
Lehrer darauf reagieren (sollten). Auch
diese Phase knnen Sie selbstverstndlich in der Muttersprache durchfhren und gegebenenfalls einige wichtige Vokabelhilfen geben.
Reflexion:
Erster Unterrichtsschritt,
Mglichkeit 2 (M2):
Ihre Schler betrachten das Bild von
Johannes Hickel 2 (zu zweit oder zu
dritt) und schreiben alles an den Rand,
was ihnen dazu einfllt. Hilfreich knnte sein, da die Schler dem Bild Fragen stellen: Wer? Was? Wo? Warum?
Wen? Was fehlt? (Das Bild ist unvollstndig) Was fehlt, zeichnen lassen.
Vorteil: Offene, kreative Arbeitsweise, Bild visualisiert Thema des Hrtextes.
Nachteil: Sprachliche Vorbereitung
nicht zwingend, knnte sich aber im
Gesprch ber das Bild ergeben
(Bldsinn machen ...).
Zweiter Unterrichtsschritt fr M1
und M2:
Versuchen Sie, mit Ihren Schlern eine
berschrift zu finden. Sie sollte mglichst prgnant sein, etwa Der Brief
oder Die berraschung (M1) Die
Dritter Unterrichtsschritt:
M1: Lassen Sie nun die Schlerinnen
und Schler darber spekulieren, um
welchen Bldsinn es sich mglicherweise gehandelt haben knnte.
M2: berlegen Sie gemeinsam in der
Klasse, welche anderen Formen von
Schlerstreichen (Bldsinn machen)
es noch gibt. Dabei werden Sie sicher
einiges aus dem realen Schulalltag
erfahren, was Sie noch nicht wuten.
Achten Sie darauf, da jede Schlerin und jeder Schler mindestens
einen Vorschlag auf einen Zettel
schreibt. Nur so knnen Sie sicher
sein, da auch wirklich alle Schler in
dieser Phase ihre Vorstellungen einbringen. Nun sammeln Sie die Vorschlge auf dem Overheadprojektor
oder an der Tafel, z. B. in Form eines
Assoziogramms. Muttersprachliche
Reaktionen notieren Sie auf deutsch.
Ergnzen Sie gegebenenfalls die
Liste um Bldsinn aus dem Hrtext:
heimlich in der Klasse rauchen
nassen Schwamm auf Stuhl legen
schwnzen
23
Zwischenresmee:
Fnfter Unterrichtsschritt:
Spielen Sie den Text Der Anruf4 (Hrtext 14) nun ein erstes Mal vor. (Der
Text wurde von mir gekrzt und vereinfacht.)
Sechster Unterrichtsschritt:
Achter Unterrichtsschritt:
Vierter Unterrichtsschritt:
In der Unterrichtspraxis wird die phonetische Vorbereitung hufig vernachlssigt. Bevor Sie Ihren Schlern den
Hrtext vorspielen, sollten Sie berlegen, ob die Aussprache in allen Fllen
deutlich genug oder manchmal schwer
verstndlich ist.
Auf Ausprache- und daraus resultierende Verstehensprobleme knnen Sie die
Schler auf unterschiedliche Weise
vorbereiten:
Sprechen Sie die betroffenen Wendungen wiederholt vor, und lassen
Sie sie nachsprechen (einzeln oder
im Chor);
Bieten Sie kontrastive bungen an,
in denen (je nach der Muttersprache
der Schler) phonetische Besonderheiten behandelt werden, die zu Verstehensproblemen fhren knnten;
Stellen Sie bungen zusammen, die
helfen, bestimmte Laute und Lautfolgen zu erkennen und zu unterscheiden, z.b. Ziege Siege, macht der das
macht er das usw.
Eine weitere Mglichkeit sprachlicher Vorbereitung bietet das ben
bestimmter Redemittel aus dem Text
in Form von Minidialogen, wie es im
achten Unterichtsschritt beschrieben
wird.
Fremdsprache Deutsch 7
Siebter Unterrichtsschritt:
Inseln des Verstehens bilden sich
eher zufllig. Sie knnen die Schler
aber auch gezielt auf wesentliche
Aspekte des Textes aufmerksam
machen, indem Sie ihnen zum zweiten
oder je nach Sprachstand zum
dritten Hren ein Raster mit W-Fragen
(gegebenenfalls als Folie auf dem OHP)
zur Beantwortung geben, das die Aufmerksamkeit whrend des Hrprozesses steuert.
Wichtig ist hier Wer etwas tut?
Wer hat
Was
Wann
Wo
Wie
Warum
getan?
Mutter
Klaus
Lehrer Pppel
MINIDIALOG 1:
+ Sag mal, gefllt dir das Buch auch?
Ja, es gefllt mir sehr.
...
MINIDIALOG 2:
+ Sag mal, leihst du mir mal dein Fahrrad?
Nein, das geht nicht, ich brauche es
selbst.
...
MINIDIALOG 3:
+ Also ehrlich, hast .du ...?
Ja, wenn ich es doch sage./Also ehrlich gesagt: nein!
...
MINIDIALOG 4:
+ Hast du einen Bleistift?
Nein, tut mir leid. Aber warte mal, vielleicht habe ich einen Kugelschreiber.
+ Ach la mal, ist nicht so wichtig.
Mit solchen bungen knnen die Schlerinnen und Schler die Wendungen
unmittelbar in ihre Erfahrungswelt
bertragen (Transfer) und fr das eigene Sprachhandeln verfgbar machen.
24 H R V E R S T E H E N
und
Leistungsdruck
verstrkte
Angst der Lernenden vor der neuen Hrverstehensaufgabe, die entmutigt durch wiederholte
negative Erfahrungen schon von vornherein zu
wissen glauben, da sie das Hrverstehen
sowieso nicht schaffen?
Hans Ludwig Bauer gibt in seinem Beitrag eine
Reihe praktischer Hinweise zum Abbau von
Angst und Leistungsdruck bei der Hrverstehensschulung und zeigt Mglichkeiten, Hrverstehen
im Unterricht authentischer zu gestalten.
HREN
OHNE
ANGST
Fremdsprache Deutsch 7
25
andere
Gerusche:
Schritte auf einem Weg?
Waldweg? Strae? Kiesweg? - Wie viele Schritte? Wie viele Personen?
Bei der Szene Sich
durchsetzen (Hrtext 16) gingen die
fantasievollen Vermutungen der Hrenden
oft in verschiedene
Richtungen: Kommt
das Gerusch von
einer laufenden Dusche? Oder ist es das
Gerusch von aneinanderstoendem
Metall? Vielleicht Ein-
kaufswagen in einem
Supermarkt?
In der Szene Eine
berraschung
stellen Vermutungen an ber die Herkunft der Gerusche und die dargestellte Situation; im gemeinsamen
Gesprch ber die Gerusche, die
womglich in der Gruppe ganz unterschiedlich interpretiert werden, aktivieren sie selbst die sprachlichen Mittel, die ihnen in der Folge das Verstehen erleichtern.
DREI BEISPIELE:
In der Szenenfolge Mnchner Impressionen (Hrtext 15) hrt man
anfangs Vogelstimmen. Die Hrer
knnen nun berlegen: Spielt die
Szene drauen? Im Wald? In einem
Park? Letzteres besttigt sich durch
Fremdsprache Deutsch 7
Titel finden
Die meisten Hrszenen bestehen aus
mehreren Sequenzen. Die nchste Aufgabe besteht darin, in der Gruppe fr
diese Sequenzen passende Titel (ein
Wort oder ein kurzer Satz) zu finden.
Auch diese gemeinsame Titelsuche
sorgt fr eine entspannte Lernatmosphre.
2. Globales Verstehen
Erst beim zweiten Hren sollen sich
die Lernenden auf die verbalen Informationen konzentrieren, zunchst auf
die wenigen Fragen zum globalen Verstndnis.
Auch hier wieder ganz wichtig:
Sprechen Sie danach ber die Verstehenserfahrungen der Lernenden
(habe ich gut/nicht gut verstanden,
weil ).
3. Detailverstehen
Halten wir fest: Die Gerusche am
Anfang sind zunchst das Wichtigste.
(Die Fotos im Buch haben eine
sekundre, erinnernde Funktion.) Das
Sich-Einhren in die Gerusche, in die
Atmosphre der Situation ohne die
Forderung nach verbalen Hrverstehensleistungen, das gemeinsame Spekulieren ber die Gerusche in der
Gruppe verjagt die Angst und macht
die Lernenden offen und bereit fr das,
was kommt.
26 H R V E R S T E H E N
Schlubemerkung
Die Atmosphrischen Hrbungen
sind keine Hrverstehenstests mit Aufgaben zum Abfragen des Gehrten (z.
B. mit Hilfe von multiple choice-Aufgaben). Diese Hrbungen wollen der
Ausgangspunkt sein fr gemeinsame
Gesprche in der Klasse, so da das
Hren, das Verstehen, das Sichuern, das Sich-ber-das-GehrteVerstndigen wie in der realen Kommunikationssituation eng ineinander verwoben sind.
II. Hrbriefe
Hrtexte, darber besteht inzwischen
Einigkeit, sollten so authentisch wie
mglich sein. Gefordert werden Tonaufnahmen, die den Eindruck grtmglicher Authentizitt vermitteln,
Aufnahmen mit Muttersprachlern oder
gar live-Mitschnitte.
Ein wichtiger Aspekt wird dabei
jedoch hufig auer acht gelassen: Der
beste Hrtext ist ein Text, der beim
Hrer Betroffenheit hervorruft, das
heit: Der Inhalt des Textes soll ihn
persnlich etwas angehen, so da er
ihn aus eigenem Impuls verstehen
mchte und nicht, weil eine Aufgabe
ihn dazu zwingt, sich mit dem Text zu
beschftigen.
Solche Elemente mglicher Betroffenheit bieten z. B. authentische Interviews mit deutschen Jugendlichen2,
aber auch bestimmte Werke der
Jugendliteratur (von Peter Hrtling,
Christine Nstlinger u. a.), die in Form
von Audio-Bchern angeboten werden.
Zu denken wre auch an Hrspiele,
speziell fr jugendliche Deutschlernende geschrieben.
Fremdsprache Deutsch 7
27
Ursula Hirschfeld
Barbara Dahlhaus
Hans Ludwig Bauer
Ilse Cauneau
Hrtexte
Hrtext 1: Textausschnitte 15
Hrtext 2: An der Bude
Hrtext 3: Der Anruf
Hrtext 4: Der Lautsprecher 16
Hrtext 5: Das Wetter im Radio
Hrtext 6: Feuerstuhl-Geschichte
Hrtext 7: Chaos im Kinderzimmer
Hrtext 8: Intonation
Hrtext 9: Unterscheidung von Einzellauten
Hrtext 10: Betonung
Hrtext 11: Erkennen von Einzellauten
Hrtext 12: Pausen
Hrtext 13: Phonem-Graphem
Hrtext 14: Der Anruf
Hrtext 15: Mnchner Impressionen
Hrtext 16: Sich durchsetzen
Hrtext 17: Eine berraschung
Hrtext 18: Familienszenen,Teil1 und Teil 2
Hrtext 19: Brummen
Hrtext 20: Frequenzanteile hren
Arbeitsgruppe
Bordeaux
Jan van Weeren
2) Empfehlenswert sind z. B.:
W. Eggemann/ W. Grabsch/ R. Landschoof: Sieben junge Leute stellen sich vor. Textbuch. 2 Kassetten. Klett Edition Deutsch, Mnchen 1989.
D. Meijer/ M. van Kampenhout/ E. Wei: Das sind wir. Leipziger Schler berichten.
Schlerheft. Kassette. Video. Goethe-Institut, Mnchen 1991.
Fremdsprache Deutsch 7
28 H R V E R S T E H E N
Hren und
Ausspracheschulung im
Deutschunterricht
HRENBRUMMENSPRECHEN
trifft. Dieser Schall wird jedoch nicht kontinuierlich in unserem Gehirn verarbeitet, sondern
wir hren, verarbeiten, hren dabei schon wieder Neues usw. Whrend des Hrens konstituiert unser Gehirn die Information. Wre es
sonst mglich, einem Nachrichtensprecher zu
folgen, wenn wir darauf angewiesen wren, erst
jeden Ton, selbst jedes Wort gehrt zu haben,
bevor wir verstehen knnen? Whrend wir
einem Gesprchspartner oder einer Diskussion
zuhren, verarbeiten wir das Gehrte und
bereiten gleichzeitig schon eine Antwort vor.
Diese Art des Hrens vorausgesetzt, mu
im Sprachunterricht von Anfang an darauf geachtet werden, da strukturierende Elemente
wie Akzentsetzung, hufig vorkommende Lautverbindungen, Sprechrhythmus und Intonation
bewut gemacht werden. Fr das Deutsche gilt,
da akzentuierte Silben/Wrter die Hauptinformationstrger sind. Zwischen akzentuierten Silben liegen Intonationstler, die fr
ein erstes Hren, eine schnelle Informationserfassung zweitrangig sind.
29
2. Hrprobleme fhren zu
Ausspracheproblemen
Mit der Entwicklung der Muttersprache(n) festigt sich im Gehirn ein dieser Sprache entsprechendes Lautsystem, wodurch sowohl Hren
als auch Sprechen gesteuert werden. Wenn nun
eine neue Sprache gelernt wird, deren Lautverbindungen nicht den bereits im Gehirn gespeicherten entsprechen, so funktioniert das vorhandene Lautsystem wie ein Raster: neue Laute
werden bereits vorhandenen angeglichen, bzw.
verndert. Deutsche Vokale gibt es z. B. in vielen anderen Sprachen, dennoch kommt es zu
Aussprachefehlern bei den Vokalen, weil die
deutschen Vokale verschiedene Formen annehmen knnen wie lang, geschlossen und
gespannt oder kurz, offen und entspannt: Aal alle, Besen - besser, Ofen - offen usw.
Andere Laute existieren in der Muttersprache
nicht und werden nicht wahrgenommen. Ein
typisches Beispiel fr viele (nicht alle) Deutschlerner ist der Laut [ ]. Der Satz Ich habe Hunger wird meist nach dem Gehr als Ich habe
Hunner wiedergegeben. Ist das Wort oder der
Laut [ ] jedoch schon als ng gelesen worden,
wird er [ng] ausgesprochen. Andrerseits werden auch Laute, die in der Muttersprache keinen Phonemcharakter haben, also nicht bedeutungsunterscheidend sind, oft nicht eindeutig
wahrgenommen und mal so, mal so ausgesprochen wie z.B. [r] und [l] bei japanischen Muttersprachlern.
3. Tips fr die
Unterrichtspraxis
Einhren
Oft wurde und wird im kommunikativen Unterricht das Hren als rezeptive Fhigkeit vernachlssigt zugunsten der Sprachproduktion. Die
Deutschlernenden hren kurze Dialogeinheiten
und sollen sie so schnell wie mglich frei
anwenden. Die oben angefhrten Probleme
beim Hren einer neuen/fremden Sprache werden dabei nicht immer gengend bercksichtigt und die Lerner werden zu Naturtalenten
(Gbel 1986) erklrt, die schon irgendwie richtig sprechen lernen. Es geht in der Tat nicht um
das Erfassen von Einzellauten, sondern um das
Erfassen von Bedeutungen ber akustische
Merkmale. Dabei spielen Intonation und Rhythmus, Intensitt und auch Emotionalitt eine
wichtige Rolle. Sind die Dialoge zu kurz, bleibt
auch manches unbercksichtigt, was zur Kommunikation gehrt: Klarer Kontext (Ort, Sprecher, Zeit, Thema), Klarheit der eigenen SpreFremdsprache Deutsch 7
30 H R V E R S T E H E N
Intonation und Rhythmus bilden das Skelett der Aussage. Auch rcken die Einzellaute und die Angst, bei der Aussprache etwas
falsch zu machen, etwas in den Hintergrund.
Nachdem ein Satz gut gebrummt worden
ist, lt er sich viel leichter aussprechen.
Weitere Mglichkeiten, die Lernenden fr Intonation und Rhythmus zu sensibilisieren:
Atembungen knnen der Ausspracheschulung vorgeschaltet werden. Sie dienen einerseits der Konzentration und entwickeln
andererseits bei den Beteiligten ein Gefhl
fr bewutes Sprechen. In einem weiteren
Schritt erzhlen die Teilnehmer von sich
selbst oder fhren kurze Dialoge mit der Vorgabe, sich daran zu halten, da sie in einem
Satz hchstens zwei Elemente betonen. Sie
knnen so ben, den Luftdruck zu regulieren:
fr die akzentuierten Silben brauchen sie
mehr Luft, und den Rest des Satzes knnen
sie mit weniger Luftdruck im sogenannten
Intonationstal auch ein wenig leiser, wenn
sie wollen sprechen. Bei dieser bung kann
eine begleitende Handbewegung, die den Einund Ausatmungsvorgang untersttzt, sehr
hilfreich sein.
Eine nuancierte Aussprache, bei der betonte
Silben durch lauteres Sprechen hervorgehoben und unbetonte Silben im Intonationstal
oder im unbetonten Vor- oder Nachlauf leiser
gesprochen werden, kann es den Lernenden
erleichtern, den Satzrhythmus zu hren.
Dabei drfen aber Tempo und Rhythmus
nicht verndert werden.
Klopfen oder Klatschen des Rhythmus ist eine
weitere Hilfe bei der Einbung der Satzmelodie. (Wichtig dabei ist, da die Lehrerin
richtig klopft oder klatscht. Manchmal mu
das durchaus zuerst gebt werden.)
Eine nicht zu vernachlssigende Technik bei
der phonetischen Korrektur ist das Rckwrtskorrigieren. Stolpert einer der Lernenden ber den Satz Kommt ihr heute Abend
mit ins Kino? empfiehlt sich folgendes Vorgehen:
.............................................................. ins Kino?
........................................... Abend mit ins Kino?
................................ heute Abend mit ins Kino?
........... Kommt ihr heute Abend mit ins Kino?
Spannung und Entspannung spielen bei der
Aussprache von Einzellauten eine wichtige
Rolle. Deutsche Konsonanten wie /p/, /t/, /k/
und /s/ werden sehr gespannt und zum Teil
aspiriert ausgesprochen. Um dies besser zu
Gehr zu bringen, eignet sich Flstern. Dabei
treten gespannte Laute strker hervor und
werden besser wahrgenommen.
Einzellaute knnen oft besser wahrgenommen werden, wenn sie in eine gnstige Laut-
Literaturverzeichnis:
Cauneau, Ilse: Hren Brummen
Sprechen. Angewandte
Phonetik im Unterricht
Deutsch als Fremdsprache. Handbuch. Begleitbuch. Cassette. Klett Edition Deutsch Mnchen,
1992.
Gbel, Richard: Probleme und
Mglichkeiten der Aussprachearbeit im Unterricht. In: Deutsch lernen
3/86.
Renard, Raymond: La mthode
verbo-tonale de correction phontique. Centre
de Phontique Applique Mons, Didier,Bruxelles 1979.
Fremdsprache Deutsch 7
31
DER
DICKE
JUNGE
WEINT,
WEIL
Antizipations- und
Speicherfhigkeit
1. Antizipationsbungen
Antizipieren von Satzenden und Stzen
Man knnte sich auf den Standpunkt stellen,
da antizipierendes Hren fr den Lerner einer
Fremdsprache erst auf einer sehr fortgeschrittenen Stufe des Spracherwerbs mglich ist. In
einem gewissen Sinn mag dies auch zutreffen.
Aber trotzdem wre es falsch, wenn eine Didaktik des Hrverstehens darauf verzichten wrde, Hrbungen zu konzipieren, die bereits auf
sehr frher Stufe des Spracherwerbs die Mglichkeiten von Antizipation zuknftiger Rede
dem Lerner bewut machen und diese zumindest in Anstzen vorbereiten.
Die bungen, die wir Ihnen vorschlagen,
wirken teilweise eher spielerisch. Aber Sie knnen viel dadurch erreichen: ein freieres Verhltnis des hrenden Lerners zu gesprochenen
Texten in der Fremdsprache.
Einige der bungen werden Sie vielleicht an
Lckentexte erinnern, die Ihren Schlern visuell prsentiert, dann komplettiert und anschlieend korrigiert werden. Aber dies
tuscht.
Fremdsprache Deutsch 7
Antizipationsbungen fr verstehendes
Hren haben zwei Voraussetzungen:
a) Sie mssen in einem hohen Tempo durchgefhrt werden (denn Hren ist im Gegensatz
zum Lesen ein zeitabhngiger Proze; jede fr
die Ausbildung des Hrens konzipierte bung
mu deshalb den Faktor Zeit miteinbeziehen).
b) Es ist eine bestimmte Reihenfolge zu bercksichtigen: Sprechen (der Lehrende spricht)
Hren (der Lernende hrt) Sprechen (der Lernende spricht /fllt ins Wort).
Vorschlag 1
Whlen Sie ein kleines Thema, das Sie in der
Fremdsprache bereits behandelt haben: Einkauf; Verkehr; Spiel; Schule. Sie haben eine bestimmte Lexik zu diesem Thema erarbeiten lassen, Ihre Schler verfgen ber Vorstellungen,
wie einzelne Prozesse in diesem Bereich gewhnlich verlaufen.
Konzipieren Sie nun einen Text, zerlegen Sie
diesen in Einzelstze, sprechen Sie deren Anfnge vor und lassen Sie diese Stze in mglichst raschem Tempo von einzelnen Schlern
zu Ende fhren. Grammatische Fehler sollte
man zunchst nicht bercksichtigen. Aber Sie
knnen die ganze bung auf Cassette aufnehmen und im nachhinein einige besonders gelun-
32 H R V E R S T E H E N
gene sprachliche Prognosen herausheben, einige sehr fehlerhafte verbessern. Wir whlen
als Beispiel das Thema Einkauf. Mgliche Satzanfnge, die der Phantasie der Lerner immer
breiteren Raum geben, wren z. B.:
Vorschlag 2:
Bildgeschichten als Basis fr Antizipationsbungen
Auch Bildgeschichten, die gewhnlich als
Basis fr mndliche und schriftliche Produktion dienen, knnen zur Ausbildung eines antizipierenden Hrens verwendet werden.
Die auf Seite 33 abgedruckte Bildgeschichte
ist dem 1. Band von DEUTSCH AKTIV entnommen.1
Legen Sie Ihren Schlern die einzelnen Bilder vor und beginnen Sie die Stze, die dann
von den Schlern ergnzt werden. Nehmen Sie
die entstehende Geschichte wieder auf Cassette auf, um den entstehenden Text zu kontrollieren.
Auf Gleis 1 stand In einem Abteil Da wurde die Tre
Sie fragte, Der dicke Mann Da brachte die hbsche
Der dicke Mann sprang auf Dann geschah etwas
Die junge Dame fhrte Wahrscheinlich war es Der dicke Mann
Vorschlag 3:
Antizipationsbungen mit Strukturwrtern
bungen zum Thema Strukturwrter kennen Sie sowohl aus dem Grammatikunterricht
als auch aus der Arbeit mit sogenannten Lesetexten.
Es ist zu bedauern, da spezielle Hrbungen zu diesem Thema selten sind. Dabei hngt
das vom Faktor Zeit bestimmte Hren in hohem
Mae von einer automatisierten Verwendung
des Wissens ab, das der Lerner ber Strukturwrter der Zielsprache bereits erworben hat.
Wir whlen ein einfaches Beispiel: Es gab
einen Unfall, weil das Auto zu schnell fuhr.
Psychologen haben durch Experimente bewiesen, da ein Hrer, der die Bedeutung dieses Satzes erkennt und speichert, das Strukturwort weil sozusagen als Verstehensschlssel gebraucht, weil es die bestimmte Beziehung
der beiden durch weil verbundenen Stze anzeigt: das Grund-Folge-Verhltnis. Folgende
Schreibweise kann dies verdeutlichen:
weil
Unfall
(Folge)
Auto zu schnell
(Grund)
Fr das antizipierende Hren des Muttersprachlers spielen Strukturwrter eine entscheidende Rolle: Sie dienen als eine Art Wegweiser fr die kommende Information. Wenn
man Wrter wie weil, denn, aber, wenn, damit
usw. hrt, dann kann der konkrete Inhalt des
folgenden Satzes zwar nicht immer vorweggenommen werden, aber es ist eine Richtung vorgegeben: es folgt mit Sicherheit die Angabe
eines Grundes, eines Gegensatzes, einer Bedingung, eines Ziels. Fr den Fremdsprachenunterricht speziell im Hrverstehen hat dies die Konsequenz, da die Verwendung dieser Strukturwrter soweit wie mglich automatisiert,
besser interiorisiert sein mu.
Auch fr diesen Zweck hat es sich bewhrt,
wenn der Lehrende mndlich Stze vorgibt, die
dann mglichst rasch von den Lernern in den
verschiedensten Varianten zu Ende gefhrt
werden mssen. Dadurch, da (produktiv) Inhalte verschiedenster Art mit diesen Strukturwrtern verbunden werden, kann erwartet werden, da der Lernende ihre Bedeutung und ihren Gebrauch so interiorisiert hat, da sie ihm
bei der Rezeption auch zeitabhngiger Hrtexte als Wegweiser dienen knnen. Wir nennen
einige Bespiele. Verndern Sie diese je nach Alter und Sprachniveau Ihrer Schlerinnen und
Schler.
Ich habe mir ein Fahrrad gekauft, weil
Wir kaufen uns kein Auto, denn
Das Kind ist nicht nach Hause gekommen.
Deshalb
Der Planet Erde ist bedroht. Denn
Ich habe mir ein Fahrrad gekauft, aber
Die Gruppe hat viel Geld gesammelt. Trotzdem
Das Haus meiner Verwandten liegt in einer ruhigen Strae. Dagegen
33
Aktuelle Fachlexikon S.61), dann tragen die in 1.1 vorgeschlagenen bungen dazu bei, dem Hrer gegenber
den aufwrtsgerichteten Prozessen eine souvernere Beziehung auf kommende Wortfolgen zu vermitteln.
Nicht weniger wichtig sind Antizipationsbungen fr abwrtsgerichtete
Prozesse. Sie ermglichen Hypothesenbildungen fr lngere Passagen, die
dann dem Hrer als roter Faden dienen knnen.
Fr solche Antizipationsbungen
eignen sich sehr viel mehr Textsorten,
als der Lehrer zunchst vermuten mchte:
Bei sogenannten expositorischen Texten
knnten z. B. das Textthema analysiert und
daraus unter Umstnde Teilthemen abgeleitet
werden.
Bei argumentativen Texten (besonders bei
dialogischen Texten wie z.B. Diskussionen) dienen die Grundpositionen Pro und Contra
als Wegweiser fr die Auffindung und Formulierung mglicher Argumente vor dem Hren.
Wenn dann der gesprochene Text rezipiert
wird, wird auch der Schler, der nicht alles verstehen kann, zumindest erfassen knnen, welche Diskussionsteile bereits vorweggenommen
wurden, wo neue Gesichtspunkte auftauchen
bzw. bereits genannte ergnzt werden.
Bei narrativen Texten besteht die Mglichkeit, aufgrund eines allgemeinen Erfahrungswissens (vielleicht auch auf der Basis der
Kenntnis ganz bestimmter fiktionaler Textsorten) die mgliche nchste Handlungsstufe zu
skizzieren.
Neben der allgemeinen Schulung der Antizipationsfhigkeit hat eine solche Methode noch
einen Vorteil, der gar nicht zu berschtzen ist:
Neue Wrter knnen phasenweise eingefhrt
werden. Sie tauchen bei Antizipationsversuchen der Schler gelegentlich in deren Muttersprache auf, werden als fr diesen Kontext notwendige erkannt ein Faktum, das fr die Semantisierung und die Merkfhigkeit hilfreich ist.
Wir mchten Ihnen nun am Beispiel eines
Mrchens illustrieren, wie eine solche Unterrichtsstunde verlaufen knnte.
Mrchen sind Texte, die ursprnglich in vielen Varianten mndlich tradiert wurden. Erst
Jahrhunderte nach ihrer Entstehung wurden
sie verschriftlicht.
Deswegen eignen sie sich besonders gut fr
das Erzhlen, d. h. eine Art mndlichen Vortrags, bei der inhaltlich ein roter Faden feststeht, dieser aber auf unterschiedlichem
sprachlichen Niveau dargestellt und ausgeschmckt werden kann.
Fremdsprache Deutsch 7
34 H R V E R S T E H E N
2. Speicherbungen
Speichern ein mehrstufiger Verarbeitungsproze im Kurzzeitgedchtnis
Wenn ein Hrer Inhalte, Informationen, die bereits gesprochen wurden, in seinem Gedchtnis
so aufbewahrt, da er sie erinnern kann, dann
hat er diese Informationen gespeichert. Gespeichert kann nur werden, was verstanden worden ist.
Dies bedeutet: die erste Stufe der Verarbeitung ankommender Wortfolgen besteht nach
den Erkenntnissen der Psycholinguistik darin,
aus diesen Worten Bedeutungen, kleinste und
kleinere Sinneinheiten zu schaffen. Dabei
bernimmt das Gedchtnis in den meisten Fllen nicht die wrtlichen Formulierungen des
Sprechers, sondern es speichert diese Bedeutungen in vereinfachter sprachlicher Form.
(Z. B. haben Experimente ergeben, da im Passiv formulierte Mitteilungen oft im Aktiv erinnert und reproduziert werden.)
In einem weiteren Arbeitsschritt werden
diese Inhaltsteile zueinander in Beziehung gesetzt und in eine sogenannte hierarchische
Ordnung gebracht. Das verarbeitende Gedchtnis unterscheidet zwischen Wiederholungen,
fr den roten Faden nicht unbedingt notwendigen, vielleicht ausschmckenden Teilen, wichtigen Einzelheiten und den greren Teilthemen, die den Hauptgedanken zusammengehrender Stze (beim Lesetext wrde man von
Abschnitten sprechen) darstellen. Ohne diesen
Akt verstehenden und ordnenden Speicherns
ist Hrverstehen nicht mglich. Denn verstandene und gespeicherte Informationen sind sozusagen die Anknpfungspunkte fr noch nicht
gesprochene Rede ohne Erinnerung an bereits gesprochene Inhalte ist zuknftige Rede
ohne Basis.
So verluft grob dargestellt der Proze
beim muttersprachlichen Hrer. Die Schwierigkeiten fr den Fremdsprachenlernenden liegen
auf der Hand. Wir fassen sie in vier Punkten zusammen:
1. Er hat Mhe, lngere Wortfolgen, aus denen
dann Bedeutungen geschaffen werden knnen, im Gedchtnis festzuhalten.
2. Er hat Mhe, die ankommenden Wortfolgen
(er kennt manche dieser Wrter nicht einmal) zu Bedeutungen zu verarbeiten.
3. Er hat noch nicht die Fhigkeit, in Sekundenbruchteilen schwieriger formulierte Wendung zu verkrzen und zu vereinfachen.
4. Er ist aus diesen Grnden nicht in der Lage,
die in der Rede bermittelten Informationen
zu gewichten, d.h. in eine hierarchische Ordnung zu bringen.
Wenn wir diese vier Gesichtspunkte bercksichtigen, ergeben sich brauchbare Hinweise,
wie wir Speichern von gesprochener Sprache in
der Fremdsprache erleichtern bzw. ben.
Fremdsprache Deutsch 7
35
Sie knnen eine solche bung auch als Vorbereitung auf schwierige Stze verwenden, die
in einem Ihrer Hrtexte enthalten sind. Reduzieren Sie auf den Kernsatz, lassen Sie nachsprechen, erweitern Sie schrittweise, bis der
Satz als ganzer prsentiert ist.
bungen zu vereinfachenden und verkrzenden Formulierungen:
Wenn das Speichern von Bedeutungen eher
mglich ist, wenn es in einer vereinfachten
sprachlichen Form geschieht, so sind alle
bungen, die einer vereinfachenden, synonymen Ausdrucksweise dienen, eine Vorbereitung
auf Hrverstehen.
Aber solche Umformungen sollten auch
von Anfang an sprechend/hrend/sprechend
durchgefhrt werden.
Der Lehrer gibt einen komplexen (z.B. im
Passiv formulierten Satz) vor der Lerner hrt
ihn und bemht sich, in hohem Tempo eine einfachere Wendung zu finden, die inhaltlich quivalent ist. Beispiel:
Vorgabe des Lehrers: Trotz intensiver Suche der
Polizei konnte das Fahrrad nicht gefunden werden.
Mgliche Schlerversion: Polizei fand das Fahrrad nicht.
Eigene Notate
Um gesprochene Inhalte fr lngere Zeit zur
Verfgung zu haben, gibt es auch die Mglichkeit, da der Hrer mitnotiert, d.h. sich eine Art
Texttelegramm anfertigt, aus dem er dann spter wieder wichtige Inhalte rekonstruieren
kann. Da das Notieren noch einmal eine Verarbeitungsstufe darstellt und eine Reproduktion
auf der Basis eigener Notizen groe Schwierigkeiten bereitet, sollte man die Bearbeitung derart komplexer Aufgaben erst auf einer sehr fortgeschrittenen Lernstufe fordern.
Literaturverzeichnis:
(1) Neuner, Gerhard et al.:
Deutsch aktiv 1. Ein
Lehrwerk fr Erwachsene.
Langenscheidt,
Berlin, Mnchen, Wien,
Zrich 1979, 49.
(2) Westhoff, Gerard J.: Didaktik des Leseverstehens.
Strategien des voraussagenden Lesens mit
bungsprogrammen.
Hueber, Mnchen 1987,
121 122.
(3) Brder Grimm: Kinder- und
Hausmrchen. Band 1.
Reclam Nr. 3191. 227 131.
36 H R V E R S T E H E N
Der folgende Beitrag zeigt besonders deutlich, da beim Hrverstehen nicht nur
sprachliche Schwierigkeiten bewltigt werden mssen. Groe kulturelle Unterschiede zwischen der Herkunftskultur und der Kultur des Zielsprachenlandes knnen das
Hrverstehen stark beeintrchtigen. Da diese kulturellen Unterschiede bewut
gemacht werden mssen, wird an einem Beispiel gezeigt.
1. Unterschiedliche
Sprachsysteme
Ein Sprachvergleich zeigt, da
sich die chinesische und die
deutsche Sprache in ihrem Auf-
wobei fr Chinesen vor allem die Endstellung des Verbs vllig fremd ist und
ihnen besondere und ungewohnte
Gedchtnisleistungen abverlangt.
2. Unterschiedliche
Kulturen
Zwischen Deutschland und China, zwischen einem hochentwickelten Industriestaat und einem Land, das noch
von agrargesellschaftlichen Strukturen
geprgt ist, gibt es eine Vielzahl kultureller Unterschiede. Unterschiede
betreffen den Stand der Technik und
den Lebensstandard, aber auch das
Verhltnis der Menschen zu Raum und
Zeit, das Individuum und seine Beziehung zur Gesellschaft, unterschiedliche Vorstellungen von
Privatheit und ffentlichkeit,
Unterschiede in den Bereichen
Arbeit, Wissenschaft, Recht
und nicht zuletzt eben auch in
der Sprache. Diese Unterschiede sind so gro, da gegenseitige Verstndigungsschwierigkeiten nicht leicht berwunden
werden knnen.
Zur Privatsphre gehrt z.
B. in Deutschland vieles, was in
China der ffentlichkeit zugerechnet wird. So ist etwa in
Deutschland eine Krankheit
eine Privatsache, die nur den
Patienten und den Arzt etwas
angeht. In China dagegen ist sie
kein Geheimnis, sondern eine
ffentliche Angelegenheit.
Fremdsprache Deutsch 7
37
knnten. Um diese Probleme zu beseitigen, ist ein Training der Verstehensstrategien unerllich.
Die Lernenden mssen erkennen,
da Hrverstehen nicht Wort fr
Wort verstehen bedeutet, sondern
vor allem auf das Verstehen des
wesentlichen Inhalts abzielt. Beim
Hren mssen sie versuchen, inhaltliche Textzusammenhnge zu verstehen, nicht isolierte Wrter und deren
strukturelle Bezge. Um das zu knnen, bentigen sie Verstehenstechniken, bei deren Aneignung ihnen der
Unterricht durch entsprechende Verfahren helfen mu.
38 H R V E R S T E H E N
In Deutschland
Man mu vorher einen Termin
ausmachen. Wenn etwas
dazwischen kommt, mu man den
Termin absagen.
Wenn keine Sprechstunde ist,
teilt ein automatischer Anrufbeantworter mit, wann der Arzt Sprechstunde hat und wo der Notarzt zu
finden ist.
Der Arztbesuch ist
Privatangelegenheit. Der Patient
spricht mit dem Arzt hinter
verschlossenen Tren.
Literaturverzeichnis:
Bork, Iris: Schwierigkeiten chinesischer Deutschlerner
beim Verstndnis deutschsprachiger Prosa. Ein
Praktikumsbericht. In: INFO DAF 2/1984, 46 55.
Gu, Ynying: Kommunikative Kompetenz und Skills. In:
DAAD-Dokumentationen und Materialien. Chinesisch-Deutsches Germanistentreffen. Beijing
1986.
Neuner, Gerhard u. a.: bungstypologie zum kommunikativen Deutschunterricht. Langenscheidt, Mnchen 1981.
ders.: Zur Arbeit mit authentischen Hrtexten im Unterricht. In: Textarbeit Sachtext. iudicium, Mnchen 1985.
Reinbothe, Roswitha: Landeskunde im Deutschunterricht in China. In: Kulturkontraste im DaF-Unterricht. iudicium, Mnchen 1986.
Rssler, Helmut: Aspekte des Lernens und Lehrens an
einer chinesischen Hochschule. Am Beispiel der
1. Fremdsprachenhochschule Beijing. In: Mller,
Bernd-Dietrich/Neuner, Gerhard (Hg.): Praxisprobleme im Sprachunterricht. iudicium, Mnchen 1984, 49 75.
Solmecke, Gert: Hrverstehen im Fremdsprachenunterricht Deutsch als Fremdsprache Ergebnisse
einer empirischen Untersuchung. In: pv Aktuell,
GoetheInstitut, Mnchen 1991, 1013.
2. Hrstrategie trainieren (selegierendes Hren): Die Lernenden sollen Antworten auf folgende Fragen heraushren : Ist die Patientin mit oder ohne
Arzttermin gekommen? Und: Was
bedeuten die Gerusche?
Fremdsprache Deutsch 7
39
Life is
music
oder etwa nicht?
Lieder im Deutschunterricht Von Kees van Eunen
auch musikalisch altersgem eingesetzt werden; unter didaktischen
Gesichtspunkten ist jedoch jedes Lied
geeignet , ob es sich nun um Schlager,
um Rock- und Popmusik, um Liedermachertexte oder um Kunstlieder handelt. Entscheidend ist, wie man im
Unterricht damit umgeht.
Bei der Liedauswahl braucht man sich
natrlich nicht auf die bundessdeutsche Szene zu beschrnken: auch in
der Schweiz und in sterreich gibt es
interessante Personen und Gruppen
(man denke nur an den mehrmaligen
40 H R V E R S T E H E N
... Esches Texte lesen sich wie Auszge aus einem Tagebuch, manchmal
sind es witzige oder kritische Geschichten, meist aber versucht er, seine persnlichen Probleme mit unserer
Wegwerfgesellschaft in den Liedern
aufzuarbeiten. Auch wenn dabei die
Musik recht locker-popmig getrimmt ist, machen die Lieder betroffen. Seine 'Unterhaltungsmusik fordert
Konzentration; man mu bei den
Songs zuhren, diese Musik ist die
Didaktisierungsvorschlag
NIKOLAUS ESCHE:
Schritt 1:
Schritt 3:
Schritt 4:
Schritt 5:
Mit oder ohne Textvorlage (je nach Sprachstand eventuell nur ber
das Hren ) den Wortschatz aufarbeiten. Smtliche Begriffe, die in
Aufgabe 5 einzutragen sind, sind im Lied enthalten. Die Aufgabe
kann auch als Hausaufgabe gegeben werden.
Schritt 6:
Jetzt kommt der Nachbar ins Spiel, der in denSden fhrt. Seine
Lage ist wenig erfreulich; er steckt im Stau! (Arbeitsblatt 3)
Jeder Gruppe Gelegenheit bieten, ihr Ergebnis zu prsentieren.
Eventuell anschlieend die ausgefllten Arbeitsbltter an die Wand
hngen lassen.
Anschlieend das Lied gegebenenfalls noch einmal hren lassen.
Legende
Einzelarbeit
Plenum (Zuhren)
Kleingruppe
Cassette
Plenum (Gesprch)
Lesen
Fremdsprache Deutsch 7
ARBEITSBLATT 1
Sdde
ng Filser/
Wolfg
2
H.-J. Krumm
Hubert Eichheim
in einer Stadt
auf dem Land
________________
b) Vorteile des Ortes: ______________________________________________________________________
Nachteile des Ortes: ____________________________________________________________________
ARBEITSBLATT 2
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
5. Wie heit das auf deutsch? Bitte fll die Wortkrtchen aus!
Fremdsprache Deutsch 7
ARBEITSBLATT 3
44 H R V E R S T E H E N
Krimininalhrspiele
verlockend fr den
Deutschunterricht?
Fremdsprache Deutsch 7
45
Ein wichtiges Prinzip ist die Segmentierung. Das Hrspiel wird in Sinneinheiten (Szenen) usw. unterteilt und
Schritt fr Schritt gehrt und bearbeitet. Durch dieses Vorgehen wird nicht
nur die Spannung aufrechterhalten,
sondern es werden auch zahlreiche
offene Stellen geschaffen, in die sich
die Schlerinnen und Schler selbst
aktiv mit ihren Vermutungen, Meinungen usw. einbringen knnen. Bei unserem Kriminalhrspiel haben wir die
Erfahrung gemacht, da auch bei sukzessiver Durchnahme die Motivation
nicht gelitten hat und das ganze Hrspiel, wenn es dann am Schlu noch
einmal als Ganzes gehrt wird, von den
Schlern mit groer Spannung verfolgt
wird.
Ein weiteres Prinzip ist die Lenkung des Lernprozesses durch bungen. Dabei unterscheidet man bungen zur Lenkung der Hrerwartung und
bungen zur Kontrolle des Hrprozesses. Die Vorgabe der Hrziele in Form
von Fragen, Rastern usw. ermglicht
eine antizipierende und selegierende
Hrkonzentration, die gerade fr den
Krimi wichtig ist. Die Hraufgaben sollen Erfolgserlebnisse schaffen, schrittweise schwieriger werden und Differenzierungsmglichkeiten bieten.
46 H R V E R S T E H E N
Personen einschtzen
Eine entscheidene Rolle bei Kriminalhrspielen spielt die Einschtzung der
handelnden Personen nach dem Tonfall der Stimme, eine Fhigkeit, die den
Detektiv z. B. auf die Spur des Verdchtigen bringen kann. Die Schler mssen lernen, Stimmen zu identifizieren
und die Gefhle, die diese ausdrcken,
zu beschreiben.
In einer bung zu den Personen
werden eine Reihe von Ausdrcken
vorgegeben (siehe Beispiel 1), aus
denen die Schlerinnen und Schler
jeweils die treffenden auswhlen. Die
anschlieende Begrndung der Auswahl fhrt erfahrungsgem zu lebhaften Diskussionen.
Im Verlauf der Arbeit legen sich die
Schler eine Personenkartei an, die sie
Beispiel 1, 8. Szene
Notizen machen
Die Schler lernen, sich whrend oder
nach dem Hren Notizen zu machen,
d. h. aus einer Flle von Informationen
die wichtigsten herauszufiltern (siehe
Beispiele 4, 5, 6).
Beispiel 2, 6. Szene
Sallys Eltern versuchen, zu Hause anzurufen, aber
das Telefon ist dauernd besetzt. Natrlich kommen
sie nicht auf die Idee, da Sally mit ihrer Freundin
das Telefonspiel spielt. Was knnen sie sich wohl
dabei denken? Was fr Mglichkeiten gibt es? Und
was knnen sie tun, um zu wissen, was los ist?
a) Vielleicht ____________________________________
dann knnen sie ________________________________
_______________________________________________
b) Vielleicht ___________________________________
dann knnen sie _______________________________
c) Vielleicht ___________________________________
dann knnen sie _______________________________
d) _____________________________________________
_______________________________________________
Fremdsprache Deutsch 7
47
Beispiel 4, 12. Szene
passende Hrspiele fr den Fremdsprachenunterricht auszuwhlen, sollten folgende Kriterien bercksichtigt
werden:
Die Handlung sollte nicht zu kompliziert sein.
Es sollten nicht zu viele handelnde
Personen vorkommen.
Die Aussprache sollte deutlich sein,
also mglichst kein Dialekt.
Das Hrspiel darf nicht zu viele landeskundliche Bezge enthalten, die
fr das Verstndnis des Hrspiels
wichtig sind.
Das Hrspiel sollte spannend sein.
Es sollte Mglichkeiten bieten, es in
Sinneinheiten aufzuteilen.
Es sollte Identifikationsmglichkeiten bieten.
Die Geruschkulisse sollte die Sprache nicht berlagern.
Er soll
Halleluja
Hallelujas Beschreibung
Feststellen,
Streifenwagen
Fremdsprache Deutsch 7
Hallelujas Argumente
Janas Einwnde
48 H R V E R S T E H E N
RE
SP
RA
CH
EC
KE
SE
Wo bekommt man
Hrspiele?
Gewut wie
erklrt warum
UN
Gesprch im Lehrerzimmer:
A: Haben Sie schon einmal mit dieser Hrverstehensbung gearbeitet?
B: Ja, schon mehrmals.
A: Und? Was sagen Sie dazu?
B: Na ja, nicht leicht. Und im Hintergrund hrt man laute . . . . . Das strt sehr.
A: Ja, und einer der Sprecher spricht den e-. . . . . so seltsam.
B: Da spricht eben ein Schwabe im Original. . . . . .
A: Und an manchen Stellen ist da auch ein merkwrdiger . . . . . , als ob die Sprecher in einem groen Keller wren.
B: Ja, da scheint sich der . . . . . irgendwo zu brechen. - Dann klingt alles wieder
so dumpf, aber das liegt vielleicht am .. . . . . der Boxen.
A: Mag sein. Ich glaube eher, die . . . . . qualitt der Aufnahme ist nicht besonders gut.
Die Substantive Schall, Ton, Gerusch, Klang, Laut und Hall, die in diesem
Text fehlen, bilden das Wortfeld hrbare Schwingungen.
In der Physik sind die Bedeutungen dieser Wrter scharf voneinander abgegrenzt, in der Alltagssprache kommt es oft zu berschneidungen (Ph:= Physikalische Definition):
r Schall: 1) Ph: hrbare Schwingung allgemein: Die Akustik ist die Lehre vom
Schall. 2) laut Schallendes (abgeleitet von schallen, z.T. synonym mit
Hall): Man hrte im Tunnel den Schall (Hall) der Schritte. Glockenschall
weckte uns.
r Ton: 1) Ph: hrbare regelmige Schwingung, frei von Obertnen: In der
musikalischen Akustik befat man sich hauptschlich mit Tnen. 2) (im
Bereich der akustischen Medien) alles, was aufgenommen wird: Stummfilme sind Filme ohne Ton. Vgl. auch: Tonband, Tonspur (auf dem Film), Tonabnehmer, Tonstudio, Tonmeister, Tontechniker, Tonqualitt, Tontrger, Ton ab!
(= Aufnahme beginnt) 3) z.T. = Klang: Das Instrument hat einen warmen Ton.
4) z.T. = Laut: Er gab keinen Ton von sich. 5) z.T. = Gerusch: Man hrte den
summenden Ton eines Motors.
s Gerusch: 1) Ph: hrbare, unregelmige Schwingung 2) nicht wohlklingendes Gemisch von Tnen, Lauten: Von fern drangen Straengerusche ins
Zimmer. Das soll Musik sein? Das sind doch nur Gerusche!
r Klang: 1) Ph: Grundton mit Obertnen, die Farbe eines Instruments bildend: Diese Geige hat einen sehr schnen Klang. 2) wie Ton 1): Zu den Klngen eines Marsches kamen die Ringer in die Arena.
r Hall: 1) Hrbares, das laut und rumlich hohl (wie in einer groen Halle)
klingt: Man hrte im Wald den Hall der xte. 2) Echo, Widerhall: Ein mehrfacher Hall antwortete unserem Rufen.
r Laut: 1) menschliche, tierische Stimmuerung: Die Phonetik befat sich
mit den Lauten. Das Tier gab einen grunzenden Laut von sich. 2) z. T.
Gerusch: Die Tr ffnete sich lautlos (ohne Laut).
SIGBERT LATZEL
Lsung: Die Reihenfolge der Wrter ist: Gerusch, e-Laut, Originalton, Hall, Schall, Klang, Tonqualitt
Anmerkungen:
Fremdsprache Deutsch 7
49
Fremdsprache Deutsch 7
Der
Traum
vom autonomen
Lernen...
Selbstndiges Arbeiten
mit Radiosendungen
trlich Lieder, Nachrichten, Wetter- und Sportmeldungen, Werbung und was es alles so gibt,
das ihnen wirklich Spa macht und sie sogar
vergessen lt, da sie ja eigentlich dabei
Deutsch lernen!
50 H R V E R S T E H E N
Einfhrungspaket
Was diese Arbeitsbltter bedeuten, macht eigentlich das kleine Symbol schon klar: man
will einfach einmal ins Thema reingucken.
Fremdsprache Deutsch 7
51
Fremdsprache Deutsch 7
52 H R V E R S T E H E N
Stufe 1
Mit diesen Blttern, die sich jetzt nur noch auf
die Radionachrichten beschrnken, ist eigentlich zuerst einmal ein Wunsch verbunden: da
die Schler beim ersten Anhren nicht gleich
das Radio ausschalten. Deshalb sind auch hier
die allerersten bungen auf rein emotionaler
Ebene. Um sie zu lsen, brauchen die Schler
die Nachricht vorerst gar nicht zu verstehen,
sie drfen ihrer Phantasie, ihrer Gestaltungskraft freien Lauf lassen. Das bedeutet also, da
auch in dieser Phase schwache Schler absolut
mitmachen knnen. Die Anweisungen sind wiederum in der Muttersprache und die interne
Steigerung, was die Schwierigkeit der einzelnen
bungen betrifft, ist ausgesprochen sanft.
Von dieser Stufe an gewinnt die jeweils letzte
vorgeschlagene Aktivitt, die Glhbirne, eine
besondere Bedeutung: die Schler werden in
das Lernen lernen Konzept eingeweiht, von
dem ja schon am Anfang des Beitrags die Rede
war.
Fremdsprache Deutsch 7
53
Fremdsprache Deutsch 7
54 H R V E R S T E H E N
Stufe 2
Gegenber der vorigen Stufe zeichnet sich hier
nun eine deutliche Steigerung ab. Die Schler
beschrnken sich nicht mehr ausschlielich
auf ein globales Verstehen, sie mssen sich nun
auch mit Details befassen, auf Einzelheiten eingehen. Um die Nachricht rekonstruieren zu
knnen, gengt somit ein einmaliges Hren sicherlich nicht. Dieses Paket beinhaltet eine
schon recht intensive bungsphase und bietet
den Schlerinnen und Schlern die Mglichkeit, ihren Wortschatz betrchtlich erweitern
zu knnen. Auerdem wird hier das Hrverstehen mit dem Leseverstehen authentischer Texte kombiniert, ein wichtiges Instrument zur
Selbstkontrolle und Einschtzung der eigenen
Kompetenz.
Fremdsprache Deutsch 7
55
Fremdsprache Deutsch 7
56 H R V E R S T E H E N
Stufe 3
Diese Bltter sind fr Schler gedacht, die
schon vermehrt mit Stufe 2 gearbeitet haben
oder die bereits ber Deutschkenntnisse verfgen.
Der Schritt nach vorne ist nochmals markant.
Der Anfang ist zwar noch auf globales Verstehen ausgerichtet, aber dann geht es trichterfrmig weiter. Die einzelnen Angaben werden
zuerst gesammelt, danach gefiltert und sortiert. Anschlieend wird die Aufmerksamkeit
Fremdsprache Deutsch 7
57
Fremdsprache Deutsch 7
58 H R V E R S T E H E N
1. Der Hrtext
Der Schwierigkeitsgrad des Hrtextes
hngt von zahlreichen Faktoren ab, wie
z. B. der Anwesenheit von Hintergrundgeruschen, der Dynamik und
Verstndlichkeit der Stimme, dem Ausma der Dialekteinflsse und dem
Sprechtempo. Ein Fremdsprachenunterricht, der zu praktischer Kommunikationsfhigkeit befhigen soll, mu
das Hrverstehen anhand von authentischen Texten prfen, deren Relevanz
fr den auerschulischen Bereich
deutlich ist. In der Sekundarstufe I
empfiehlt sich deshalb unter anderem
die Arbeit mit Lautsprecherdurchsagen und Vermittlungshinweisen am
Telefon.
Auch der Hrverstehenstest mu
so weitgehend wie irgend mglich eine
normale Hrsituation nachahmen. Das
heit, da gngige Merkmale mndlichen Sprachgebrauchs, wie z.B.
Zgern des Sprechers, Selbstkorrekturen, Versprecher und Wiederholungen
akzeptiert werden mssen. Bei der
Auswahl authentischer Texte sind
zwar die Fhigkeiten der Schler zu
bercksichtigen, doch die typischen
Textmerkmale liegen fest und drfen
grundstzlich nicht manipuliert werden.
2. Die Verstehensaufgabe
Die eigentliche Verstehensaufgabe
bestimmt, was der Schler aus dem
Text zu entnehmen hat: Geht es um
Hauptinformationen oder mu auch
auf Einzelheiten geachtet werden? Die
Verstehensaufgabe legt das Ziel fest,
das die Schler beim Zuhren zu verfolgen haben. Unterschiedliche Texte
erfordern jeweils andere Verstehensaufgaben. Whrend man sich etwa bei
einem weitschweifigen Vortrag auf die
Abfolge wesentlicher Gedankenschritte beschrnken knnte, kann eine
Rundfunkdebatte z.B. sehr genaues
Hinhren verlangen: Man mu die
ZUM
GUTEN SCHLUSS:
EIN TEST
ZUR ERSTELLUNG UND AUSWERTUNG
INFORMELLER HRVERSTEHENSTESTS
Von Jan van Weeren
Thema des folgenden Beitrags sind Probleme der Konzeption,
Durchfhrung und Auswertung informeller Hrtests. Kurz vorgestellt werden Hrtests, die von CITO, dem Institut fr Testentwicklung in den Niederlanden, verffentlicht wurden.
3. Die Antwortaufgabe
Reines Verstehen ist nicht beobachtbar. Damit berprft werden kann,
inwieweit ein Schler den Text verstanden hat, wird ihm eine Reaktion
oder eine Antwort abverlangt. In der
Regel werden dabei auch andere
sprachliche Fertigkeiten angesprochen, beispielsweise Leseverstehen
bei Antwort-Auswahl-Aufgaben in der
Zielsprache oder Schreibfertigkeit
beim Beantworten von offenen Fragen.
Die berprfung von Hrverstehen ist
nur dann isoliert mglich, wenn der
Schler nicht mit Hilfe von sprachlichen uerungen antworten mu. Das
kann erreicht werden durch das Ankreuzen von Bildern oder das Verrichten bestimmter Handlungen.
Beim Antwort-Auswahl-Verfahren
mit fremdsprachigen Antwortalternati-
59
4. Das Testziel
Das globale Testziel im schulischen
Fremdsprachenunterricht, insbesondere in der Sekundarstufe I, kann wie
folgt definiert werden:
Der Schler ist imstande, gesprochenes Deutsch zu verstehen, das
1. spontan gesprochen wird;
2. in normalem Tempo gesprochen
wird;
3. nur idiomatische bzw. phonetische Elemente enthlt, die fr
normale
Muttersprachler,
auch weniger gebildete, verstndlich sind, allerdings unter
Ausschlu extrem umgangssprachlicher Elemente;
4. allgemeine Themen beinhaltet,
d.h. Themen, die keine bestimmte Vorbildung erfordern.
Problematisiert werden mu der
Begriff normales Tempo. Zum einen
hngt das Sprechtempo von der individuellen Vertrautheit des Sprechers mit
dem jeweiligen Thema ab: ber Alltgliches und ber die eigenen Vorlieben
spricht man meist schneller; zum
andern hat das Sprechtempo auch eine
subjektive Komponente. Wenn ber
Komplexes und Abstraktes gesprochen wird, mag dem Zuhrer das Tempo schneller erscheinen als bei alltglichen Themen. Normal heit hier
also: dem Thema sowohl absolut als
auch relativ, d.h. in der Perzeption
unbefangener Hrer, angemessen.
Ein zweites Problem bilden die phonetischen Elemente, die Aussprache.
Der Text sollte zur Standardsprache
gehren: d. h. zu der Sprachform, die
jeder Deutschsprachige nach dem
Besuch der Grundschule zumindest
passiv beherrscht, und die normalerweise in Medien wie Rundfunk und
Fernsehen gebraucht wird. Dialekteinflsse drfen dabei durchaus hrbar
sein und den Sprachgebrauch frben.
Der Schwierigkeitsgrad der Hrtexte
mu vom Lehrer intuitiv bestimmt
werden, wenngleich bestimmte releFremdsprache Deutsch 7
vante Merkmale der Texte auch objektiv festgestellt werden knnen. Solche
Merkmale sind beispielsweise: das
Sprechtempo, d. h. die Zahl der Silben
oder Wrter pro Minute, die ,Qualitt
des Vokabulars, die anhand von Frequenzlisten oder durch Ermittlung der
mittleren Wortlnge bestimmt werden
kann und die syntaktische Komplexitt
( die Art, Tiefe und Breite der Satzstrukturen bei syntaktischer Analyse).
Der Zusammenhang zwischen solchen
formal-objektiven Merkmalen und dem
effektiven Schwierigkeitsgrad des Textes hat sich allerdings in Forschung
und Praxis als uerst komplex erwiesen.
Deshalb lt man sich bei der Auswahl der Texte am besten durch Kollegen beraten, damit Subjektivitt durch
Intersubjektivitt ergnzt wird.
5. Die
Aufgabenformulierung
Probleme bereitet die Aufgabenformulierung. Das Antwort-Auswahl-Verfahren hat den unverkennbaren Vorteil
der Auswertungsobjektivitt, doch
bringt es auch offensichtliche Nachteile mit sich. Geknstelt formulierte oder
sonstwie unbewut markierte Distraktoren knnen die Schlerleistungen frisieren: Die richtige Antwort springt
des fteren sofort in die Augen. Durch
eine ungewollt herbeigefhrte Diskrepanz zwischen dem Schwierigkeitsgrad eines Textes und der wirklichen
Leistungsfhigkeit der Schler darf
auch bei guten Resultaten nicht auf ein
vlliges Verstehen des Textes geschlossen werden. Die Konstruktion
von akzeptablen Auswahl-Antwort-Aufgaben verlangt viel bung und Kommentare von Kollegen.
Offene Fragen sind durch ihre mangelnde Objektivitt in der Auswertung
grundstzlich nicht berregional oder
landesweit einzusetzten. Sie sind
jedoch gut verwendbar, wenn die
Testauswerter in der Lage sind, das
Korrekturverfahren miteinander abzustimmen. Etwaige Unterschiede in der
Ausdrucksfhigkeit der Schler sind wie im Abschnitt 3 bereits gesagt wurde - bei der Bewertung mglichst auszuschlieen.
Eine solide Sonderform des Antwort-Auswahl-Verfahrens ist die sogenannte Zwei-Thesen-Aufgabe. Im folgenden ein Beispiel (aus einem Interview mit einem Zirkusdirektor):
Hrtext 28: Zirkus in Amerika
Dazu die Aufgabe im Testheft:
Was sagt Herr Haussels ber den
Zirkus in Amerika?
A Da gibt es viel Konkurrenz unter
den Zirkussen.
B Da wird dem Zuschauer viel zu
viel auf einmal geboten.
Es werden also zwei Thesen formuliert, von denen eine den Kern, den
Hauptgedanken des Textabschnitts
enthlt. Theoretisch knnte man auch
nur eine These formulieren und die
Schler entweder mit ja (wurde
gesagt) oder nein (wurde nicht
gesagt) antworten lassen. Es ist jedoch
meist schwierig, die Thesen so zu
gestalten, da eindeutig zugestimmt
oder verneint werden kann. Sehr oft
mu dafr auf Wrter wie immer,
nie, oft, manchmal und im allgemeinen zurckgegriffen werden,
wodurch sich die richtige Alternative
verrt.
Die Zwei-Thesen-Aufgabe hat den
Vorteil, da man sich keine zwei oder
drei (attraktive) Distraktoren auszudenken hat, weil sich das sehr oft als
schwierig erweist. Ein weiterer Vorteil
ist, da sich das notwendige Lesen fr
die Schler auf zwei Antwortalternativen beschrnkt und das Eliminieren
von mehreren Distraktoren entfllt.
Im folgenden noch einige Hrverstehenstests mit zunehmendem
Schwierigkeitsgrad.
Hrtext 29: Zieh Leine, Bello
(Leistungsstufe C, Sekundarstufe I, ca.
300 Unterrichtsstunden)
Aufgabe im Testheft:
Wie mu der letzte Satz enden?
A will auch einen Hund haben.
B fllt in einen Hundehaufen.
Hrtext 30: Sag mal, Kordelia
(Leistungsstufe D, Sekundarstufe I, ca.
300 Unterrichtsstunden)
Aufgabe im Textheft:
60 H R V E R S T E H E N
6. Die Testauswertung
Bei informellen Tests sind die Testgruppen in der Regel zu klein, um die
Ergebnisse mit Hilfe der blichen statistischen Verfahren auszuwerten. Es
empfiehlt sich, in folgender Weise eine
bersicht der Testdaten anzufertigen:
In ein Schema (siehe oben) werden
waagerecht die Testaufgaben und
senkrecht die Namen der Schlerinnen
und Schler eingetragen, und zwar so,
da der Schler mit dem besten Resultat als erster aufgefhrt wird. Der
Schler, der die schlechteste Leistung
erbracht hat, wird als letzter genannt.
Ein Strich an der Schnittstelle xy im
Schema besagt, da Schler y Aufgabe
x nicht gelst hat.
Aufgaben
Schler
Ida
Emil
Paula
Julius
Anton
Martha
Otto
Dora
Ulrike
Gustav
Viktor
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
10
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
7. Standardisierte Tests
Fr jede Sprache und jedes Leistungsniveau gibt es einen StandardMaterialsatz bestehend aus einer
Audiokassette,
einem
Textheft,
Schlerheften mit HV-Kontrollfragen
und einem Antwortschlssel. Die
Gesamtlaufzeit eines Materialsatzes
betrgt ca. 40 bis 60 Minuten.
Nheres ber die Tests ist ber die
Informationsabteilung des Instituts zu
erhalten: CITO, Informationsabteilung,
Postfach 1034, NL - 6811 JB Arnheim,
Telefax +31 85521356.
Literaturhinweis:
Das grundlegende Werk im Bereich der Sprachtests ist
nach wie vor:
Lado, Robert: Testen im Sprachunterricht. Hueber,
Mnchen1971.
Sehr empfehlenswert:
Doy, Peter: Typologie der Testaufgaben fr den Unterricht Deutsch als Fremdsprache. Langenscheidt,
Berlin und Mnchen 1988.
Fremdsprache Deutsch 7
61
Verstehen:
Interaktion
zwischen
Hrer und Text
Die Bedeutung des VORWISSENS fr das Textverstehen wird in der Fachliteratur sehr hufig betont.
Sie wird besonders klar,
wenn man bedenkt, da
kein Text wirklich vollstndig ist. Wer von einem
besonderen Vorfall beim
letzten Arztbesuch erzhlt,
wird kaum auf die Idee
kommen zu erlutern, warum man berhaupt zum
Arzt geht und was dort
gewhnlich geschieht, sondern er setzt voraus, da
der Hrer das wei, dieses
Wissen nach dem Stichwort Arztbesuch abruft
und zum Verstehen des
Erzhlten auch einsetzt. In
der Regel wird diese Erwartung nicht enttuscht, da
praktisch jeder Erfahrungen mit Arztbesuchen gesammelt hat.
Die Summe dieser Erfahrungen resultiert in einer
WISSENSSTRUKTUR Arztbesuche, die die typischen Merkmale dieser Situation
zusammenfat,
und die, sinnbildlich gesprochen, Fcher (engl.
slots) enthlt, in die neue
Einzelheiten integriert werden knnen. Textrelevantes Vorwissen kann man
sich also als eine Vielzahl
solcher Wissensstrukturen
denken, die jeweils bei
Bedarf aktiviert werden.
In der fremdsprachendidaktischen Literatur hat
sich zur Bezeichnung dieser Wissensstruktur in den
vergangenen Jahren der
Begriff SCHEMATA eingebrgert. Entnommen wurden dieser Begriff und
Fremdsprache Deutsch 7
grer also die Verschiedenheiten zwischen Ausgangs- und Zielsprachenkultur sind, desto hufiger
werden die Lernenden in
Texten Hinweisen begegnen, denen sie kein entsprechendes Schema zuordnen knnen. Oft helfen
sie sich dann damit,
scheinbar naheliegende
Schemata der Ausgangskultur zu bertragen mit
den entsprechenden negativen Konsequenzen fr
das Verstehen. Auch der
umgekehrte Fall ist hufig
anzutreffen: Angemessene
Schemata sind zwar vorhanden, sie werden aber
nicht aufgerufen, da die
entsprechenden Hinweise
im fremdsprachigenText
nicht verstanden werden.
Informationen flieen also
nicht nur vom Text zum
Hrer/Leser, sondern werden gleichzeitig auch vom
Hrer/Leser an den Text
herangetragen. In der Literatur spricht man hier von
AUFSTEIGENDEN
und
ABSTEIGENDEN VERARBEITUNGSPROZESSEN
(engl. bottom-up-/top- downprocesses). Ursprnglich
liegt diesen Begriffen wohl
das Bild eines Lesers
zugrunde, der von oben
auf den Text blickt, und die
einschlgige Forschung hat
sich auch vor allem auf das
Lesen konzentriert. Es ist
aber anzunehmen, da diese Verarbeitungsprozesse
beim Hren und Lesen
gleich oder zumindest sehr
hnlich ablaufen.
Anmerkung:
Zu diesen Stichwrtern vergleichen Sie
bitte auch das Aktuelle Fachlexikon in FREMDSPRACHE
DEUTSCH, Heft 2, 1990, S. 63.
Ausfhrlicher vgl. zu dieser Thematik
die beiden im Abschnitt
Bcher und Aufstze zum
Thema angegebenen Bcher
von Karcher und Lutjeharms.
GERT SOLMECKE
62 H R V E R S T E H E N
Die aktuellste zusammenfassende Darstellung des Forschungsstandes speziell zum Hrverstehen ist immer noch:
Ren Dirven / John OakeshottTaylor: Listening Comprehension. In: LANGUAGE TEACHING,
1984, S. 326 343 und 1985, S. 2
20.
Eine kurze, aber sehr informative und leicht lesbare Darstellung der Psychologie des Verstehens gibt:
Hans Hrmann: Der Vorgang
des Verstehens. In: Wolfgang
Khlwein und Albert Raasch
(Hg.): Sprache und Verstehen.
Band 1. Narr, Tbingen 1980, S.
17 28.
Angesichts der engen Verwandtschaft bzw. sogar bereinstimmung der beim Hren
und Lesen ablaufenden Prozesse sollte man ergnzend auch
die neuere Literatur zum Leseverstehen heranziehen, z. B.:
Gnther L. Karcher: Das Lesen
in der Erst und Fremdsprache. Groos, Heidelberg 1988.
Madeline Lutjeharms: Lesen in
der Fremdsprache. AKSVerlag, Bochum 1988.
Beide Bcher geben auf hohem
theoretischen Niveau einen
ausfhrlichen berblick ber
den gegenwrtigen Wissensstand zum Textverstehen. Sie
gehen auch auf die Unterschiede und Gemeinsamkeiten von
Hr und Leseverstehen ein.
Fremdsprache Deutsch 7
63
Mit der Inferenzbildung befat sich der Aufsatz: Gert Rickheit, Hans Strohner: Inferenzen: Basis des Sprachverstehens. In: DIE NEUEREN
SPRACHEN, 1990, S. 532 545.
Im Mittelpunkt des Interesses
stehen die psychologischen
Fremdsprache Deutsch 7
Themenhefte von
Zeitschriften
Empfohlen sei auch noch das
Studium der nachfolgend genannten Themenhefte verschiedener Fachzeitschriften:
FRAGEZEICHEN 2/1988,
Themenheft Hrverstehen.
Enthlt drei Aufstze zu grundstzlichen Problemen der Hrverstehensschulung und berlegungen zu einer bungstypologie.
ARBEITSKREIS DAF IN DER
SCHWEIZ. Rundbrief Nr. 18,
1992: HV von Ronny Amsler, Pane Portmann und Rita Tuggener.
Das Heft fhrt sehr kurzweilig
und leicht verstndlich in die
Theorie und Praxis der Hrverstehensschulung ein.
FREMDSPRACHE DEUTSCH
2/1990, Themenheft Arbeit mit
Texten.
Die Beitrge dieses Themenheftes verstehen zwar unter Texten vor allem Lesetexte, geben
aber eine Flle von Anregungen
(u.a. zur Texteignung und zur
Aktivierung von Verstehensstrategien), die auch fr die
Praxis der Hrverstehensschulung relevant sind.
DER FREMDSPRACHLICHE UNTERRICHT 2/1988, Themenheft
Hren und Verstehen.
Enthlt u.a. Beitrge zum Einsatz von Liedern und von authentischen Texten bei der Hrverstehensschulung (Englisch
und Franzsisch).
GERT SOLMECKE
Gegendarstellung
In Andreas Pauldrachs Beitrag
Eine unendliche Geschichte.
Anmerkungen zur Situation der
Landeskunde in den 90er Jahren
in Heft 6 LANDESKUNDE wird
auf den Seiten 9 bis 11 der Eindruck erweckt, als gbe es grundstzlich zwei Arten von Landeskundematerialien: unabhngige
und um Objektivitt bemhte
des Goethe-Instituts und solche,
die der Meinung der Bundesregierung verpflichtet, parteiisch
und nicht objektiv sind.
Zu der zweiten Kategorie rechnet
der Autor auch die Landeskundematerialien der Zentralstelle fr
das Auslandsschulwesen.
Da in Zusammenarbeit mit der
Zentralstelle fr das Auslandsschulwesen im wesentlichen nur
die DaF-Schlerzeitschrift
Jugendmagazin und die
Deutschlehrerzeitschrift TIP im
Landeskundebereich herausgegeben werden, der Autor folglich
nur diese Zeitschriften im Auge
gehabt haben kann, mu seiner
pauschalen Behauptung heftig
widersprochen werden.
Das Jugendmagazin (frher
Jugendscala) und TIP werden
64 H R V E R S T E H E N
AUTHENTIK
AUF DEUTSCH
Die Anfnge
Das Authentik-Konzept entstand 1978 in der Abteilung
Teacher Education in Trinity College Dublin. Die
zunehmende Bedeutung authentischer Texte im modernen Fremdsprachenunterricht der Sekundarstufe
stellte viele Lehrer vor das
Problem der Versorgung mit
geeigneten Materialien, ganz
abgesehen vom Zeitaufwand fr die Vorbereitung.
Die Lsung: eine regelmig
erscheinende Zeitung fr
den Fremdsprachenunterricht mit ausgewhlten authentischen Texten sowie
Die Zeitung
Heute besteht Authentik
auf Deutsch aus 20 Seiten;
die Texte aus deutschsprachigen Zeitungen und Illustrierten werden in Faksimiledruck unverndert mit
dem Originalschriftzug der
Quelle und dem Erscheinungsdatum wiedergegeben. Die Themen werden
entsprechend den Lebenserfahrungen und Interessen
15-18jhriger Schler der
Abschluklassen irischer
und britischer Sekundar-
schulen zusammengestellt
(z. B. Musik-Szene, Film, Umwelt, Nachrichten, Sport).
Ein Jahresabonnement besteht aus fnf Ausgaben
(September, November, Januar, Mrz, Mai); jede Ausgabe enthlt im Durchschnitt
70 Texte unterschiedlicher
Lnge aus etwa 30 verschiedenen Quellen. Die Erscheinungsweise in zweimonatigem Abstand garantiert die
Aktualitt der Texte.
Die Kassette
Die Adressaten
Zu jeder Zeitungsnummer
erscheint eine 60-mintige
Begleitkassette mit authentischen Hrfunkinformationen (Nachrichten, Reportagen, Funkwerbung) und
Interviews mit Muttersprachlern, die thematisch
den Zeitungstexten zugeordnet sind. Die Kassette kann
sowohl zum extensiven
Hren als auch zur intensiven Arbeit mit einzelnen
Beitrgen eingesetzt werden.
Das Arbeitsheft
Der wichtigste Bestandteil
der Authentik-Materialien ist
das der Zeitung beiliegende
20-seitige Arbeitsheft: Neben der vollstndigen
Transkription der Kassette enthlt es bungen zu ausgewhlten
Lese- und Hrtexten
aus Zeitung und Kassette, die von irischen
Deutschlehrern
erstellt, und soweit dies
zeitlich mglich ist,
auch im Unterricht
erprobt werden. Ziel
der bungen ist das
aktive Textverstehen:
von der Aktivierung
des Vorwissens ber
Global- und Detailverstehen zur produktiven Textarbeit. Dazu
kommen eine kontinuierliche Wortschatzerweiterung, die Erarbeitung
von Lesestrategien sowie
die Behandlung ausgewhlter grammatischer Aspekte.
Die bungen sind so angelegt, da sie sowohl in der
Klasse, in Partner- oder
Gruppenarbeit mit kommunikativen Aufgaben (z. B.
Andere Publikationen
Zu den fr den Deutschunterricht relevanten Verffentlichungen gehren die
Sonderausgabe Deutsche
Einheit
(Kassettenprogramm und Begleitheft mit
Hrverstehensbungen)
sowie die in englischer Sprache abgefate sechsteilige
Reihe Progressive Grammar of German (Band 1+2
erhltlich ab Herbst 92).
Abonnement
Wenn Sie weitere Fragen
haben oder Authentik auf
Deutsch bestellen wollen,
schreiben Sie bitte an: Authentik Language Learning
Resources Ltd., 27 Westland
Square, Dublin 2, Irland.
BARBARA SUDROW
Fremdsprache Deutsch 7
65
W I C H T I G E R
Arbeitsgruppe Bordeaux
ber:
Goethe-Institut Bordeaux
(Frau Rotraud Cros)
16 ter, rue Boudet
F-33000 Bordeaux
FRANKREICH
In der Arbeitsgruppe haben sich franzsische Gymnasiallehrer und Dozenten des
Goethe-Instituts zusammengeschlossen, um
didaktische Erfahrungen auszutauschen und
Lehrmaterialien zu entwickeln.
X. Internationale Deutschlehrertagung
Fremdsprache Deutsch 7
Susy Keller
Via Roncaccio 17
CH-6942 Savosa
SCHWEIZ
Gymnasiallehrerin; aktiv in der Lehrerfortbildung in der Schweiz.
Maruska Mariotta
Via Roncaccio 17
CH-6942 Savosa
SCHWEIZ
Gymnasiallehrerin; aktiv in der Lehrerfortbildung in der Schweiz.
Dr. Gabriele Neuf-Mnkel
Mnkemllerstr. 48
D-W-5300 Bonn 1
Lehrauftrag am Studienkolleg Bonn; zahlreiche Publikationen, Schwerpunkt: Hrverstehen; Mitautorin u. a. an dem Lehrwerk
Wege.
Prof. Dr. Gert Solmecke
Schillerstr. 30
D-W-6236 Eschborn
Professor fr Didaktik der englischen Sprache an der Johann Wolfgang Goethe Universitt Frankfurt/Main; Schwerpunkte:
Psychologie des Fremdsprachenerwerbs,
Didaktik und Methodik des Fremdsprachenunterrichts.
Dr. Jan van Weeren
Kerkstraat 35
NL-6883 HR Velp
NIEDERLANDE
Schwerpunkt: Angewandte Linguistik. In leitender Funktion am niederlndischen Institut fr Testentwicklung (CITO).
Mariet van de Veen
Abersland 27/19
6605 P.A. Wychen
NIEDERLANDE
Deutschlehrerin; Mitautorin des niederlndischen Deutschlehrwerks So isses.
Frau Prof. Gu Ynying
Fremdsprachenhochschule Shanghai
Da Lian Road (west) 550
200083 Shanghai
VR CHINA
Auerordentliche Professorin fr Deutsch als
Fremdsprache; Mitautorin des Lehrwerks
Ziele.
T E R M I N
Anreise/Anmeldung im Tagungsbro
Erste Vertreterversammlung
20.00
Abendveranstaltungen
Mittwoch, 4.8.93
9.00 12.00
14.00 17.00
Donnerstag, 5.8.93
Freitag, 6.8.93
9.00 12.00
14.00 16.00
16.30 18.30
20.00
Sonnabend, 7.8.93
9.00 11.00
11.00 12.00
14.00 16.00
66 H R V E R S T E H E N
ANZEIGE DIESTERWEG
10. Versehen Sie bitte alle Ihre Abbildungen, Tabellen und Texte aus anderen
Druckwerken mit genauen Copyrightangaben.
11. Bitte achten Sie darauf, da Ihr Manuskript gut fotokopiert werden kann.
12. Zitierweise: Im Text werden andere Verffentlichungen durch den in Klammern
gesetzten Verfassernamen (ohne Vornamen) mit Jahres- und eventuell Seitenzahl zitiert, z. B.: (Mller 1984), (Meyer/Mller 1988, 13). Bei Zitaten ist die
Angabe der Seitenzahl erforderlich.
13. Im Literaturverzeichnis werden die Literaturangaben alphabetisch nach den Verfassern geordnet. Bitte schreiben Sie die Vornamen und Zeitschriftennamen aus.
Beispiel: Doy, Peter: Typologie der Testaufgaben fr den Unterricht Deutsch als
Fremdsprache. Langenscheidt, Berlin und Mnchen 1988.
Hebel, Fritz: Grenzen des Verstehens. Paul Celans Todesfuge als
interkultureller Text. In: Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache Bd. 13, Hueber,
Ismaning 1988, 108-118.
14. Bitte fgen Sie Ihrem Artikel eine kurze Angabe ber eigene Lehr-/Autorenttigkeit o. ., die genaue Anschrift mit Telefonnummer und Ihre Bankverbindung (wenn mglich in der BRD) bei.
15. Die Redaktion behlt sich Krzungen und redaktionelle nderungen vor und
bittet um Verstndnis, wenn aus Zeitgrnden nicht in allen Fllen Rcksprache
mglich ist.
16. Schicken Sie Ihre Manuskripte bitte an die Schriftleitung.
17. Wenn Sie mit dem Computer arbeiten, dann knnen Sie uns eine Diskette (3,5
Zoll) mit dem Text schicken (als MS-Word-Datei oder im ASCII-Format).
Adresse: Dr. Sigbert Latzel, Schriftleitung FREMDSPRACHE DEUTSCH, Goethe-Institut,
Ref. 42, Gollierstr. 4, D-8000 Mnchen 2
Fremdsprache Deutsch 7