Sie sind auf Seite 1von 3

Ich habe Zeit. Ich komme mit.

Das Buch is nicht interessant. Erik liest es nicht.


Sie kann Englisch. Sie versteht den Engländer.
Er kennt die Adresse. Er schreibt Lena eine Karte.
Ihr könnt gut Deutsch. Ihr versteht diesen Film.
Wir kommen am Donnerstag an. Wir besuchen euch.
Das Wetter ist schön. Wir gehen spazieren.
Dieses Auto ist zu teuer. Ich kaufe es nicht.
Er hat wenig Geld. Er macht keine Reise.
Die Gaststätte ist geöffnet. Wir essen dort zu Abend.

1. Wenn ich Zeit hätte, käme ich mit.


2. Wenn das Buch interessant wäre,läse es Erik.
Wenn das Buch interessant wäre, würde es Erik lesen
3. Wenn sie Englisch könnte, verstände sie den Engländer.
Wenn sie Englisch könnte, verstünde sie den Engländer.
Wenn sie Englisch könnte, würde sie den Engländer verstehen.
4. Wenn er die Adresse kannte, schriebe er Lena eine Karte.
Wenn er die Adresse kennen würde, würde er Lena eine Karte schreiben.
5. Wenn ihr gut Deutsch könntet, verständet ihr diesen Film.
Wenn ihr gut Deutsch könntet, würdet ihr diesen Film verstehen.
6. Wenn wir am Donnerstag ankämen, besuchten wir euch.
Wenn wir am Donnerstag ankämen, würden wir euch besuchen.
7. Wenn das Wetter schön wäre, gingen wir spazieren.
Wenn das Wetter schön wäre, würden wir spazieren gehen.
8. Wenn das Auto nicht zu teuer wäre, kaufte ich es. (!)
Wenn das Auto nicht zu teuer wäre, würde ich es kaufen. (!)
9. Wenn er Geld hätte, machte er eine Reise. (!)
Wenn er Geld hätte, würde er eine Reise machen. (!)
10. Wenn die Gaststätte geöffnet wäre, würden wir dort zu Abend essen.
äßen

Az irreális óhajtó mondat (Irrealer Wunschsatz) szerkezete az irreális feltételes


mondat mellékmondatával egyezik meg. A doch, nur, bloß módosítószók
(Partikeln) az óhajtás kifejezésére szolgálnak, a nem teljesíthető kívánságot,
bizonytalanságot pedig a Konjunktiv II igeidők fejezik ki:
Wenn er doch bald käme! (Bárcsak hamarosan jönne!)
Wenn er doch früher gekommen wäre! (Bárcsak korábban jött volna!)
További példák:
Wenn ich doch nur nichts gesagt hätte!
Hätte ich doch nur nichts gesagt!
Wenn ich dir doch nur helfen könnte!
Könnte ich dir doch nur helfen!
Wenn er doch etwas geduldiger wäre!
Wenn ich doch nur etwas mehr Glück gehabt hätte!
Wenn es bloß nicht so kalt wäre!

Az irreális összehasonlító mondatok (Irrealer Komparativsatz) kötőszavai az als


ob, als wenn (mellékmondati szórend) vagy als (ige az első helyen) lehetnek.
Ezekben a mondatokban nem kötelező a Konjunktiv használata, a mondat lehet
kijelentő módban is.
Er sieht aus, als wäre er wieder gesund. (Úgy néz ki, mintha újra egészséges
lenne.)
Er sieht aus, als ob er wieder gesund wäre.
További példák:
Er sieht mich an, als ob er mich nicht verstanden hätte.
Er tut so, als hätte er mich nicht gesehen.
Sie sieht aus, als würde sie gleich umfallen.

Wenn das Wetter schön wäre, gingen wir spazieren. - Ha szép idő lenne, sétálni
mennénk.
Wenn das Wetter schön gewesen wäre, wären wir spazierengegangen. - Ha
szép lett volna az idő, sétáltunk volna.
Ich wäre jetzt gern am Meer. (Szívesen lennék most a tengeren.)
Ich hätte einen Vorschlag. (Lenne egy javaslatom.)
Ich hätte jetzt Lust auf ein Stück Torte. (Kedvem lenne most egy szelet tortára.)
Módbeli segédigékkel:
Wir möchten nach Wien fahren. (Bécsbe szeretnénk utazni.)
Ich glaube, dass ich ihm helfen könnte. (Úgy gondolom, hogy segíthetnék neki.)
Ich müsste jetzt eigentlich arbeiten. (Tulajdonképpen most dolgoznom kellene.)
A würde + Infinitiv szerkezet a feltételes jelen idő kifejezésére:
Ich würde jetzt gern nach Hause fahren. (Most szívesen hazautaznék.)
An deiner Stelle würde ich ihn noch einmal fragen. (A helyedben még egyszer
megkérdezném őt.)
A Konjunktiv Plusquamperfekt a feltételes múlt idő kifejezésére:
Ich wäre auch gern mitgekommen. (Én is szívesen jöttem volna.)
Daran hätte ich zuletzt gedacht. (Arra utoljára gondoltam volna.)
Das hätte ich auch gern gemacht. (Azt és is szívesen csináltam volna.)
Módbeli segédigékkel:
Du hättest mich ja fragen können. (Megkérdezhettél volna.)
Die Mühe hätten wir uns sparen können. (Megspórolhattuk volna magunknak a
fáradságot.)
Du hättest seine Forderung ablehnen sollen. (Vissza kellett volna utasítanod a
követelését.)
Der Bus hätte schon vor zehn Minuten kommen müssen. (A busznak már tíz
perce jönnie kellett volna.)
Er hätte es mir sagen müssen. (Ezt mondania kellet volna nekem.)
Sie hätten die Arbeit vorbereiten müssen. (Elő kellet volna készíteniük a
munkát.)
Er hätte das Buch nicht vergessen dürfen. (Nem felejthette volna el a könyvet.)
Wenn er Zeit hätte, besuchte er seine Freunde. (Ha lenne ideje, meglátogatná a
barátait.)
Wenn er Zeit hätte, würde er seine Freunde besuchen. (würde + Infinitiv I)
Wenn er Zeit gehabt hätte, hätte er seine Freunde besucht. (Ha lett volna
ideje, meglátogatta volna a barátait.)
Wenn er Zeit gehabt hätte, würde er seine Freunde besucht haben. (würde +
Infinitiv II)
A würde + Infinitiv helyettesítő szerkezetet a főmondatban használjuk. A
Plusquamperfekt helyettesítésére a würde + Infinitiv II szerkezet ritkán
használatos.
A wenn a mondatból fordított szórenddel elhagyható:
Wenn ich Zeit hätte, käme ich sofort zu dir.
Hätte ich Zeit, käme ich sofort zu dir.
További példák:
Ich hätte ihm geschrieben, wenn ich seine Adresse gewusst hätte.
Wenn du ihn gefragt hättest, hätte er dir bestimmt geholfen.
Wenn ich nicht um 8 Uhr gegangen wäre, hätte ich den Bus verpasst.

Das könnte Ihnen auch gefallen