Sie sind auf Seite 1von 100

GROHE Rapido SmartBox

DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
99.0799.031/ÄM 238914/02.17

www.grohe.com

35 600

1-24

Grohtherm SmartControl SmartControl Mixer

25-50 51-65
max. 60°
70°

300
300 ZZ

*14 055
*14 055
*14
*14 055
055

1 I
• Stopfen (Y) müssen montiert werden, siehe
D Seite 23, Abb. [6]!
Anwendungsbereich Trägermaterial für Dichtmittel aufbringen, siehe
Betrieb ist möglich mit: Seite 24 Abb. [9] bis [11].
• Druckspeichern Wand fertig verputzen und verfliesen.
• Thermisch/Hydraulisch gesteuerten • Einbauschablone nicht vor der Fertiginstallation
Durchlauferhitzern kürzen.
Der Betrieb mit drucklosen Speichern
(offenen Warmwasserbereitern) ist nicht möglich! GB
Technische Daten Applications
• Betriebsdruck max 10 bar Operation is possible with:
• Prüfdruck 16 bar • Pressurised storage heaters
• Thermally/hydraulically controlled instantaneous
Hinweis:
water heaters
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109
Operation with unpressurised storage heaters
ist bei Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer
(displacement water heaters) is not possible!
einzubauen.
Technical data
Für die Kombination mit Wannenfüll- und
Überlaufgarnituren ist nach EN1717 eine • Operating pressure: max. 10 bar
zugelassene Sicherheitseinrichtung • Test pressure 16 bar
vorgeschrieben. Note:
Dazu ist Folgendes zu beachten: To comply with noise levels if static pressure
• Für Grothherm SmartControl und SmartControl exceeds 5 bar, a pressure reducing valve must be
Mixer mit zwei Ventilen kann hierzu das fitted.
Sonderzubehör Best.-Nr. 14 055 anstelle des For the combination with bath filler and overflow
vormontierten Stopfens (Z) verwendet werden. sets an approved safety device is prescribed
• Die GROHE Rapido SmartBox muss according to EN 1717.
min. 300mm über dem Wannenrand montiert The following must be observed:
werden.
• For Grohtherm SmartControl and SmartControl
Installation der Box Mixer with two valves the safety device (special
• Löcher für die Box sowie Schlitze für die accessories prod. no.: 14 055) can be screwed in
Rohrleitungen erstellen (siehe DIN 1053). instead of the pre-assembled plug (Z).
• Einbautiefe 75-105mm.
• The GROHE Rapido SmartBox must be mounted
• Ist die Box zu tief eingebaut kann eine
at least 300mm above the tub edge.
Verlängerung eingesetzt werden.
Installation of the box
Einbaumöglichkeiten, siehe Seite 19-21. • Make drill holes for the box and slots for the
• Montage in Ständerwerk pipes.
• Montage mit Abstandhaltern • Installation depth 75-105mm.
• Montage direkt auf die Wand • If the box is installed too deeply an extension can
• Montage in die Wand be applied.
• Montage auf Fertighausmontageplatten oder
Installation options, see pages 19-21.
Fertigzellen
• Installation in studding
Rohrleitungen anschließen • Installation with spacers
Die hierfür vorgesehenen Abgänge sind zu nutzen. • Installation directly on the wall
• empfohlende Konfigurationsmöglichkeiten: • Installation in the wall
- Grohtherm Smart Control siehe ab Seite 35. • Installation on prefabricated house assembly
- Smart Control Mixer siehe ab Seite 58. plates or prefabricated shells
• Freibleibende Abgänge müssen mit den Connecting the pipes
beiliegenden Stopfen (X) abgedichtet werden. The outflows intended for this purpose are to be
• Anschlüsse auf Dichtheit prüfen. used.

2
• Recommended configuration options: Possibilités de montage, voir pages 19-21.
- Grohtherm SmartControl see from page 35. • Montage dans un support charpenté
- SmartControl Mixer see from page 58. • Montage avec entretoises
• Non-binding outflows must be sealed with the • Montage directement sur le mur
accompanying plug (X). • Montage dans le mur
• Check connections for water-tightness. • Montage sur plaques de montage pour
• Plugs (Y) must be assembled, see page 23, préfabriqué ou plaques pré-fabriquées
Fig. [6]. Brancher les canalisations
Apply carrier material as sealant, see page 24, Il convient d’utiliser les sorties prévues à cet effet.
Fig. [9] to [11]. • Possibilités de configuration recommandées :
Plaster and tile the wall. - Grohtherm SmartControl voir à partir de la
Do not cut the fitting template prior to final page 35.
installation. - SmartControl Mixer voir à partir de la page 58.
• Les sorties non obstruées doivent être
F étanchéifiées à l’aide des bouchons (X) fournis.
Domaine d’application • Vérifier l’étanchéité des raccordements.
Utilisation possible avec : • Les bouchons (Y) doit être monté, voir page 23,
fig. [6].
• Réservoirs sous pression
Monter le support pour le produit d’étanchéité,
• Chauffe-eau instantanés hydrauliques/
thermiques voir page 24, fig. [9] à [11].
Le fonctionnement avec des accumulateurs sans Enduire complètement le mur et le carreler.
pression (chauffe-eau à écoulement libre) n’est Ne pas raccourcir le gabarit de montage avant le
pas possible ! montage final.
Caractéristiques techniques E
• Pression de service max. 10 bars Campo de aplicación
• Pression d’épreuve 16 bars Es posible el funcionamiento con:
Remarque : • Acumuladores de presión
Il est recommandé d’installer un réducteur de • Calentadores instantáneos con control hidráulico/
pression en cas de pressions statiques supérieures térmico
à 5 bars. No es posible el funcionamiento con acumuladores
Pour la combinaison avec garnitures de trop-plein sin presión (calentadores de agua sin presión).
et de remplissage la pose d’un dispositif de sécurité Datos técnicos
autorisé par la norme EN 1717 est obligatoire. • Presión de utilización máx. 10 bares
Pour cela, veuillez respecter les consignes • Presión de verificación 16 bares
suivantes : Nota:
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, se
• Uniquement pour Grohtherm SmartControl et
SmartControl Mixer avec deux vannes le recomienda instalar un reductor de presión para
dispositif de sécurité (accessoire spécial alcanzar los valores de emisión de ruidos.
réf.: 14 055) doit être vissé à la place du Según la normativa EN1717, es necesario disponer
bouchon (Z) pré-monté. de un dispositivo de seguridad autorizado para
• Le GROHE Rapido SmartBox doit être monté au combinar el juego para llenado y el rebose de
moins 300mm au-dessus de la baignoire. bañeras.
Installation du boîtier Para eso, tenga en cuenta lo siguiente:
• Solo para Grohtherm SmartControl y
• Préparer des trous pour le boîtier et des fentes SmartControl Mixer con dos válvulas en lugar
pour les canalisations. del tapón premontado (Z), se debe enroscar el
• Profondeur de montage : 75-105mm. dispositivo de seguridad (accesorio opcional n.º
• Si le boîtier est installé trop en profondeur, il est de pedido: 14 055).
possible d’utiliser une rallonge. • GROHE Rapido SmartBox se debe montar como
mínimo 300mm por encima del borde de la
bañera.

3
Instalación de la caja Devono essere pertanto rispettate le seguenti
• Hacer orificios en la caja así como ranuras en las prescrizioni:
tuberías. • Solo per Grohtherm SmartControl e SmartControl
• Profundidad de montaje 75-105mm. Mixer con due valvole il dispositivo di sicurezza
• Si la caja se ha montado en un sitio demasiado (accessorio speciale N. ord. 14 055) deve essere
profundo, se puede introducir una prolongación.
installato al posto del tappo (Z) premontato.
Posibilidades de montaje, véanse las
páginas 19-21. • Il GROHE Rapido SmartBox deve essere
montato a min. 300mm al di sopra del bordo della
• Montaje en una pared de tablones
vasca.
• Montaje con separador
Installazione del Box
• Montaje directo en la pared
• Montaje en la pared • Eseguire i fori per il box e le scanalature per i
• Montaje en placas de montaje de viviendas tubi.
prefabricadas o células acabadas • Profondità interna di montaggio 75-105mm.
Conectar las tuberías • Se il box viene montato troppo in profondità è
Se deben utilizar las salidas previstas para ello. possibile utilizzare una prolunga.
• Posibilidades de configuración recomendadas: Opzioni di montaggio, vedi pagina 19-21.
- Véase Grohtherm SmartControl a partir de la
página 35. • Montaggio su perni prigionieri
- Véase SmartControl Mixer a partir de la
página 58. • Montaggio con distanziatori
• Las salidas libres se deben sellar con el tapón • Montaggio diretto a parete
suministrado (X).
• Comprobar la estanqueidad de las conexiones. • Montaggio a parete
• Los tapónes (Y) se debe montar, véase la • Montaggio su elementi prefabbricati per la casa o
página 23, fig. [6].
Conseguir material de base para el su celle prefabbricate
impermeabilizante, véase la página 24, fig. [9] Allacciamento delle tubazioni.
hasta la [11]. Bisogna utilizzare qui le apposite uscite.
Concluir el enlucido y alicatado de la pared. • Possibilità di configurazione consigliate:
No acortar la plantilla de montaje antes de - Grohtherm SmartControl, vedi da pagina 35.
proceder con la instalación de acabado. - SmartControl Mixer, vedi da pagina 58.
I • Le uscite inutilizzate devono essere chiuse con i
tappi (X) in dotazione.
Campo di applicazione
• Controllare la tenuta dei raccordi.
L'utilizzo è possibile con:
• Accumulatori a pressione • Devono essere montati i tappi (Y), vedi
pagina 23, fig. [6].
• Scaldabagni istantanei a regolazione idraulica/
termica Montare il materiale di tenuta per il sigillante,
vedi pagina 24, fig. [9] fino a [11].
Non è possibile il funzionamento con accumulatori
senza pressione (accumulatori acqua calda a Rifinire la parete e applicare le piastrelle.
circuito aperto)! Non accorciare la dima di montaggio prima
Dati tecnici dell’installazione definitiva.
• Pressione di esercizio max. 10 bar NL
• Pressione di prova 16 bar
Nota: Toepassingsgebied
Per il mantenimento delle emissioni di rumore con Te gebruiken in combinatie met:
le pressioni statiche al di sopra di 5 bar bisogna • Boilers
installare un riduttore di pressione. • Cv-ketels met warmwatervoorziening/geisers
Per la combinazione con set di riempimento e Het gebruik met lagedrukboilers (open
troppo pieno della vasca è prevista una sicurezza warmwatertoestellen) is niet mogelijk!
omologata secondo EN1717.

4
Technische gegevens
S
• Werkdruk max. 10 bar
• Testdruk 16 bar Användningsområde
Aanwijzing: Drift är möjlig med:
Voor het nakomen van de geluidswaarden dient bij • Tryckbehållare
statische drukken boven 5 bar een • Termiskt/hydrauliskt styrda vattenvärmare
drukreduceerventiel te worden ingebouwd. Drift med trycklösa behållare (öppna
Voor de combinatie met bad- en overloopgarnituren varmvattenberedare) är inte möjlig!
is conform EN1717 een goedgekeurde Tekniska data
veiligheidsvoorziening verplicht. • Drifttryck max. 10 bar
Daarbij moet op het volgende worden gelet: • Kontrolltryck 16 bar
• Alleen voor Grohtherm SmartControl en Anvisning:
SmartControl Mixer met twee kranen de För att inte överstiga ljudnivån ska en
veiligheidsvoorziening (speciale toebehoren reduceringsventil installeras om vilotrycket
bestelnr.: 14 055) moet er in plaats van de överstiger 5 bar.
voorgemonteerde plug (Z) worden ingeschroefd. För kombination med badkarspåfyllnings- och
• De GROHE Rapido SmartBox moet min. 300mm bräddavloppssats krävs en godkänd
boven de badrand worden gemonteerd. säkerhetsanordning enligt EN1717.
De Box installeren Då ska följande observeras:
• Maak gaten voor de Box en sleuven voor de • Endast för Grohtherm SmartControl och
buisleidingen. SmartControl Mixer med två ventiler
• Inbouwdiepte 75-105mm. Säkerhetsanordningen (specialtillbehör
• Wanneer de Box te diep is ingebouwd, kan een best.-nr: 14 055) måste skruvas in istället
verlenging worden gebruikt. för de förmonterade pluggarna (Z).
Inbouwmogelijkheden, zie pagina's 19-21. • GROHE Rapido SmartBox måste monteras
• Montage op staanderwerk minst 300mm över badkarskanten.
• Montage met afstandhouders Installation av box
• Gör hål för boxen och slitsar för rörledningarna.
• Montage direct op de wand
• Monteringsdjup 75–105mm.
• Montage in de wand
• Om boxen är monterad för djupt ner kan en
• Montage op montageplaten voor prefab- förlängning sättas in.
woningen of kant-en-klare ruimtes
Monteringsmöjligheter, se sida 19–21.
Leidingen aansluiten
• Montering i väggstomme
Hiervoor moeten de daarvoor bestemde
aansluitopeningen worden gebruikt. • Montering med distanshållare
• Aanbevolen configuratiemogelijkheden: • Montering direkt på väggen
- Grohtherm SmartControl, zie vanaf pagina 35. • Montering i väggen
- SmartControl Mixer, zie vanaf pagina 58. • Montering på monteringsplattor för
• Niet gebruikte aansluitopeningen moeten met de prefabricerade hus eller moduler
bijgeleverde plug (X) worden afgedicht. Anslut rörledningarna
• Controleer de aansluitingen op lekkages. De avsedda utloppen ska användas.
• Plugs (Y) moet worden gemonteerd, zie • Rekommenderade konfigurationsmöjligheter:
pagina 23, afb. [6]. - Grohtherm SmartControl, se fr.o.m. sida 35.
Dragermateriaal voor het afdichtmiddel - SmartControl Mixer, se fr.o.m. sida 58.
aanbrengen, zie pagina 24, afb. [9] tot [11]. • Överblivna utlopp måste tätas med de
Bepleister de wand en breng de wandtegels medföljande pluggarna (X).
aan. • Kontrollera att anslutningarna är täta.
Kort de inbouwsjabloon vóór de eindassemblage • Pluggarna (Y) måste monteras, se sida 23,
niet in. fig. [6].

5
Applicera fästmaterial för tätningsmedel, - Grohtherm SmartControl, se fra side 35.
se sida 24, fig. [9] till [11]. - SmartControl Mixer, se fra side 58.
Putsa färdigt väggen och lägg på • Åbne afløb skal lukkes med de medfølgende
kakelplattorna. propper (X).
Korta inte av monteringsschablonen före • Kontrollér, at tilslutningerne er tætte.
färdiginstallationen. • Proppen (Y) skal monteres, se side 23, fig. [6].
Anbring bærende materiale for tætningsmidlet,
DK
se side 24, fig. [9] til [11].
Anvendelsesområde Puds væggen færdig, og sæt fliser op.
Kan bruges med: Monteringsskabelonen må ikke afkortes før
• Trykbeholdere færdiginstallationen.
• Termisk/hydraulisk styrede
N
gennemstrømningsvandvarmere
Brug med trykløse beholdere (åbne vandvarmere) Bruksområde
er ikke mulig! Kan brukes med:
• Trykkmagasiner
Tekniske data
• Termisk/hydraulisk styrte varmtvannsberedere
• Driftstryk maks. 10 bar Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvanns-
• Prøvetryk 16 bar beredere) er ikke mulig!
Bemærk: Tekniske data
For at overholde støjgrænserne skal der ved • Driftstrykk maks. 10 bar
hviletryk over 5 bar monteres en trykbegrænser. • Kontrolltrykk 16 bar
Til kombinationen med fyldnings- og Merk:
overløbsarmaturer kræves der iht. EN1717 en For å overholde støyverdiene må det monteres en
godkendt sikkerhedsanordning. reduksjonsventil ved statisk trykk over 5 bar.
Overhold følgende: For kombinasjonen med badekar- og
• Kun til Grohtherm SmartControl og SmartControl overløpsarmatursett (bare for Grohtherm
Mixer med to ventiler Sikkerhedsanordningen SmartControl og SmartControl Mixer med to
(specialtilbehør bestillingsnr.: 14 055) skal skrues ventiler) kreves det en godkjent
i i stedet for de formonterede propper (Z). sikkerhetsanordning iht. EN1717.
• GROHE Rapido SmartBox skal monteres min. Vær oppmerksom på følgende:
300mm over karrets kant. • Sikkerhetsanordningen (spesialtilbehør
Installation af boks best.nr.: 14 055) må skrus inn i stedet for den
• Lav huller til boksen samt slidser til forhåndsmonterte pluggen (Z).
rørledningerne. • GROHE Rapido SmartBox må monteres
• Monteringsdybde 75-105mm. min. 300mm over kanten på badekaret.
• Hvis boksen er monteret for dybt, kan der Installasjon av boksen
anvendes en forlængelse. • Lag hull for boksen samt fordypninger for
Monteringsmuligheder, se side 19-21. rørledningene.
• Montering i rammekonstruktion • Monteringsdybde 75-105mm.
• Montering med afstandsholdere • Hvis boksen er montert for dypt kan det settes inn
en forlengelse.
• Montering direkte på væggen
Monteringsmuligheter, se side 19-21.
• Montering i væggen
• Montering i stendervegg
• Montering på monteringsplader til præfabrikerede
• Montering med avstandsholdere
elementer eller præfabrikerede kabiner
• Montering direkte på veggen
Tilslutning af rørledninger
• Montering i veggen
De dertil beregnede afløb skal anvendes.
• Montering på prefabrikkerte monteringsplater
• Anbefalede konfigurationsmuligheder: eller ferdige bad

6
Koble til rørledningene • Asennus välikkeiden avulla
Utgangene som er ment for dette må brukes. • Asennus suoraan seinään
• Anbefalte konfigurasjonsmuligheter: • Asennus seinään
- Grohtherm SmartControl, se fra side 35. • Asennus valmiselementteihin tai valmissoluihin
- SmartControl Mixer, se fra side 58.
Putkien liittäminen
• Utganger som ikke brukes må tettes med de Käytä tarkoitukseen varattuja lähtöjä.
vedlagte pluggene (X).
• Suositellut määritysvaihtoehdot:
• Kontroller at tilkoblingene er tette.
- Grohtherm SmartControl, katso alkaen sivu 35.
• Plugg (Y) må monteres, se side 23, bilde [6].
- SmartControl Mixer, katso alkaen sivu 58.
Sett på holdematerialet for tetningsmiddelet, • Vapaat lähdöt on tiivistettävä oheisilla tulpilla (X).
se side 24, bilde [9] til [11].
• Tarkista liitäntöjen tiiviys.
Puss ferdig veggen og legg på fliser. • Tulpat (Y) on asennettava, katso sivu 23,
Monteringsmalen må ikke forkortes før kuva [6].
ferdiginstalleringen. Kokoa tiivisteen kannatinmateriaali, katso
sivu 24, kuvat [9]–[11].
FIN
Tasoita seinä valmiiksi ja laatoita se.
Käyttöalue
Älä lyhennä asennusmallilevyä ennen
Käyttö on mahdollista seuraavien laitteiden kanssa: valmisasennusta.
• Painevaraajat
• Termisesti/hydraulisesti ohjattujen PL
läpivirtauskuumentimien kanssa Zakres stosowania
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien Można używać z:
lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista! • podgrzewaczami ciśnieniowymi
Tekniset tiedot • sterowanymi termicznie/hydraulicznie
podgrzewaczami przepływowymi
• Käyttöpaine maks. 10 bar
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
• Testipaine 16 bar
wody (pracującymi w systemie otwartym) nie jest
Ohje: możliwe!
Jotta sallittuja meluarvoja ei ylitetä, on laitteeseen Dane techniczne
asennettava paineenalennin lepopaineen • Ciśnienie robocze maks. 10 bar
ylittäessä 5 baria. • Ciśnienie kontrolne 16 bar
Yhdessä ammeentäyttö- ja ylivuotovarustusten Wskazówka:
kanssa on hankittava turvalaitteisto EN1717:n Aby utrzymać odpowiedni poziom hałasu, przy
mukaisesti. ciśnieniu statycznym powyżej 5 bar konieczne jest
Huomaa seuraavat seikat: zamontowanie reduktora ciśnienia.
• Vain Grohtherm SmartControl ja SmartControl W celu połączenia z zestawem wylewki wannowej
Mixer, jossa on kaksi venttiiliä turvalaitteisto i zestawem przelewowym zgodnie z normą
(erityistilausnumero: 14 055) on ruuvattava EN 1717 konieczny jest montaż zabezpieczenia.
esiasennettujen tulppien (Z) käytön sijaan.
W tym celu należy przestrzegać poniższych
• GROHE Rapido SmartBox on asennettava zaleceń:
vähintään 300mm altaan reunan yläpuolelle.
• Tylko w przypadku Grohtherm SmartControl
Laatikon asennus
i SmartControl Mixer z dwoma zaworami
• Tee reiät laatikkoa ja raot vesijohtoja varten. zabezpieczenie (wyposażenie dodatkowe
• Asennussyvyys 75–105mm. nr kat. 14 055) trzeba zamocować w miejsce
• Jos laatikko on asennettu liian syvälle, voidaan zamontowanych korków (Z).
käyttää jatkokappaletta. • GROHE Rapido SmartBox zamontować 300mm
Asennusmahdollisuudet, katso sivu 19–21. nad krawędzią wanny.
• Asennus koolattuihin seiniin

7
Instalacja Boxu
• Przygotować otwory dla Boxu oraz szczeliny pod
przewody rurowe.
• Głębokość montażu 75–105mm.
• Jeśli Box jest zamontowany zbyt głęboko, można
użyć przedłużenia.
Opcje montażu: patrz s. 19–21.
• Montaż w stelażu ścianki działowej
• Montaż z użyciem wsporników dystansowych
• Montaż bezpośrednio na ścianie
• Montaż w ścianie
• Montaż na płycie montażowej gotowego domu
lub w kontenerze mieszkalnym
Podłączyć przewody rurowe
Użyć przewidzianych do tego celu odgałęzień.
• Zalecane konfiguracje:
- Grohtherm SmartControl: patrz s. 35 i nast.
- SmartControl Mixer: patrz s. 58 i nast.
• Wolne odgałęzienia uszczelnić przy użyciu
dołączonych korków (X).
• Sprawdzić szczelność przyłączy.
• Konieczny jest montaż korka (Y): patrz s. 23,
rys. [6].
Nałożyć materiał nośny dla środka
uszczelniającego, patrz s. 24, rys. od [9] do [11].
Otynkować ścianę i wyłożyć płytkami.
Przed montażem końcowym nie przycinać
szablonu montażowego.

UAE

8
• Ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων.
GR • Πρέπει να τοποθετούνται οι τάπες (Y),
Πεδίο εφαρμογής βλ. σελίδα 23, εικ. [6].
Η λειτουργία είναι δυνατή με: Τοποθετείτε το υλικό βάσης για το
• Θερμοσίφωνες αποθήκευσης σε ατμοσφαιρική στεγανοποιητικό υλικό, βλ. σελίδα 24, εικ. [9]
πίεση έως [11].
• Θερμικά/υδραυλικά ρυθμιζόμενους
ταχυθερμοσίφωνες Σοβατίστε και τοποθετήστε πλακάκια στον
∆εν είναι δυνατή η λειτουργία με συσσωρευτές τοίχο.
χωρίς πίεση (ανοιχτές συσκευές ετοιμασίας ζεστού Μην κόβετε το σχέδιο συναρμολόγησης πριν από
νερού)! την τελική τοποθέτηση.
Τεχνικά στοιχεία CZ
• Πίεση λειτουργίας έως 10 bar
• Πίεση ελέγχου 16 bar Oblast použití
Παρατήρηση: Provoz je možný s:
Για την τήρηση των ορίων θορύβου, θα πρέπει να • tlakovými zásobníky
τοποθετείται σε πιέσεις ηρεμίας άνω των 5 bar μια • tepelně/hydraulicky řízenými průtokovými
συσκευή μείωσης της πίεσης. ohřívači
Για τον συνδυασμό με σετ πλήρωσης και σετ Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými
υπερχείλισης προβλέπεται μια εγκεκριμένη διάταξη zásobníky na přípravu teplé vody) není možný!
ασφαλείας. σύμφωνα με το EN1717. Technické údaje
• Provozní tlak max. 10 barů
Σε αυτό πρέπει να λαμβάνετε υπόψη τα εξής:
• Zkušební tlak 16 barů
• Μόνο για το Grohtherm SmartControl και το
SmartControl Mixer με δύο βαλβίδες Η διάταξη Upozornění:
ασφαλείας (πρόσθετος εξοπλισμός αρ. Pro dodržení předepsaných hodnot hluku nutno při
παραγγελίας: 14 055) πρέπει να βιδώνεται στη statických tlacích vyšších než 5 barů namontovat
θέση από τις προσυναρμολογημένες τάπες (Z).
redukční ventil.
• Το GROHE Rapido SmartBox πρέπει να
συναρμολογείται τουλ. 300mm επάνω από το Pro kombinaci se soupravami pro napouštění
χείλος της λεκάνης. a přepad vody je podle normy EN 1717 předepsáno
Εγκατάσταση του Box použití schváleného bezpečnostního zařízení.
Je nutné dodržovat následující:
• Ανοίξτε τις οπές για το Box και τις εγκοπές όπου
• Pouze pro Grohtherm SmartControl a
θα τοποθετηθούν οι σωληνώσεις παροχής.
SmartControl Mixer se dvěma ventily
• Βάθος τοποθέτησης 75-105mm.
bezpečnostní zařízení (zvláštní příslušenství,
• Αν το Box τοποθετηθεί πολύ βαθιά τότε μπορεί να
χρησιμοποιηθεί προέκταση. obj. čís. 14 055) se musí našroubovat namísto
předem namontovaných zátek (Z).
∆υνατότητες τοποθέτησης, βλ. σελίδα 19-21.
• GROHE Rapido SmartBox se musí namontovat
• Συναρμολόγηση στον σκελετό min. 300mm nad okrajem vany.
• Συναρμολόγηση με αποστάτες
Instalace boxu
• Συναρμολόγηση απευθείας στον τοίχο
• Zhotovte otvory pro box a výřezy pro potrubí.
• Συναρμολόγηση εντός του τοίχου
• Συναρμολόγηση σε προκάτ πλάκα τοποθέτησης • Montážní hloubka 75-105mm.
ή σε προκάτ κέλυφος • Pokud je box namontovaný příliš hluboko, může
Σύνδεση σωληνώσεων se použít prodloužení.
Πρέπει να χρησιμοποιούνται οι σχετικά Možnosti montáže, viz strana 19-21.
προβλεπόμενες έξοδοι. • Montáž do prefabrikovaných stěn
• Προτεινόμενες δυνατότητες ρύθμισης: • Montáž s distančními držáky
- Grohtherm SmartControl βλ. από σελίδα 35. • Montáž přímo na stěnu
- SmartControl Mixer βλ. από σελίδα 58. • Montáž do stěny
• Οι μη κατειλημμένες έξοδοι πρέπει να • Montáž na prefabrikované montážní desky pro
στεγανοποιούνται με τις συνοδευτικές τάπες (X). stavbu domů nebo prefabrikované buňky

9
Připojení potrubí Beépítési lehetőségek, ld. 19-21. oldal.
Musí se použít výstupy, které jsou k tomuto účelu • Szerelés állványzatban
určeny. • Szerelés távtartókkal
• Doporučené možnosti konfigurace: • Szerelés közvetlenül a falra
- Grohtherm SmartControl viz od strany 35. • Szerelés a falba
- SmartControl Mixer viz od strany 58. • Szerelés készház szerelőlapokra vagy
• Výstupy, které zůstanou volné, se musí utěsnit készcellákra
přiloženými zátkami (X). Csatlakoztassa a csővezetékeket
• Zkontrolujte těsnost spojů. Az erre szolgáló kimeneteket kell használni.
• Ajánlott konfigurációs lehetőségek:
• Musí se namontovat zátka (Y), viz strana 23,
obr. [6]. - Grohtherm SmartControl, ld. az 35 oldaltól.
- SmartControl Mixer, ld. az 58 oldaltól.
Naneste podkladový materiál pro těsnicí • A szabadon maradt kimeneteket a csomagban
prostředek, viz strana 24, obr. [9] až [11]. található dugóval (X) kell leszigetelni.
Stěnu načisto omítněte a obložte. • Ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
• Fel kell szerelni a dugót (Y), ld. 23 oldal, [6] ábra.
Montážní šablonu zkraťte až po kompletním
dokončení instalace. Vigye fel a tömítőanyag hordanyagát,
ld. 24 oldal, [9] – [11] ábra.
H Vakolja le és csempézze készre a falat.
Felhasználási terület A beépítési sablont tilos a készreszerelés előtt
Az eszköz az alábbiakhoz használható: levágni.
• nyomásálló tartályok
P
• termikus/hidraulikus vezérlésű átfolyó-rendszerű
vízmelegítők Campo de aplicação
Nyomás nélküli melegvíztárolókhoz (nyílt üzemű O funcionamento é possível com:
vízmelegítőkhöz) nem használható! • Termoacumuladores de pressão
Műszaki adatok • Esquentadores de água instantâneos com
• Üzemi nyomás max. 10 bar comando térmico/hidráulico
• Próbanyomás 16 bar Não é possível o funcionamento com reservatórios
Figyelmeztetés: sem pressão (esquentadores de água abertos)!
A zajértékek betartásához 5 bar feletti nyugalmi Dados técnicos
nyomási értékek esetén nyomáscsökkentőt kell • Pressão de serviço máx. 10 bar
beépíteni. • Pressão de teste 16 bar
Kádtöltő és túlfolyó garnitúrákkal történő Nota:
kombinációkhoz az EN 1717 alapján engedélyezett
Para respeitar os valores de ruído, deve ser
biztonsági berendezés az előírás.
montado um redutor de pressão para pressões
Ilyenkor az alábbiakra ügyeljen:
estáticas superiores a 5 bar.
• Csak Grohterm SmartControl és SmartControl
Mixer két szelepes esetén a biztonsági Para a combinação com conjuntos de enchimento
berendezést (14 055 megr.- sz. speciális e escoamento de banheira é obrigatório aplicar um
tartozék) az előreszerelt dugó (Z) helyére kell dispositivo de segurança aprovado segundo a
becsavarozni. norma EN1717.
• A GROHE Rapido SmartBox-ot min. 300mm-el Além disso, deve ser respeitado o seguinte:
kell a kádszél fölé szerelni. • Apenas para o Grohtherm SmartControl e Smart
A Box telepítése Control Mixer com duas válvulas em vez das
tampas pré-montadas (Z), deve ser aparafusado
• Fúrjuk ki a lyukakat a Box-nak és készítsük el a o dispositivo de segurança (acessório especial
vájatokat a csővezetékeknek. com o n.º de encomenda: 14 055).
• Beszerelési mélység 75-105mm • A GROHE Rapido SmartBox deve ser montada a
• Ha a Box túl mélyen van beépítve, használhatunk uma altura de, pelo menos, 300mm do bordo da
hosszabbítót. banheira.

10
Instalação da Box Bunun için aşağıdakiler dikkate alınmalıdır:
• Fazer os furos para a Box, bem como as fendas • Sadece Grohtherm SmartControl ve iki valfli
para as tubagens. SmartControl Mixer için önceden monte edilmiş
• Profundidade de montagem de 75-105mm. tapalar (Z) yerine güvenlik tertibatı (özel aksesuar
• Se a Box estiver montada muito em baixo, é Sipariş no.: 14 055) monte edilmelidir.
possível utilizar uma extensão. • GROHE Rapido SmartBox küvet kenarından en
Modalidades de montagem, ver páginas 19-21. az 300mm yukarıya monte edilmelidir.
• Montagem em suporte de calhas
Kutu kurulumu
• Montagem com espaçadores
• Kutu için delikler ve boru hatları için aralıklar açın.
• Montagem direta na parede
• Montaj derinliği 75-105mm.
• Montagem dentro da parede
• Kutu çok derine monte edilmişse bir uzatma
• Montagem em placas de montagem para casas kullanılabilir.
pré-fabricadas ou cabines pré-fabricadas
Montaj olanakları, bkz. Sayfa 19-21.
Ligar as condutas • Direkli duvara montaj
Devem ser utilizadas as saídas previstas para o
• Ara parçalar ile montaj
efeito.
• Doğrudan duvara üzerine montaj
• Modalidades de configuração recomendadas:
• Duvar içine montaj
- Grohtherm SmartControl, ver a partir da
página 35. • Prefabrike montaj panelleri veya hazır hücreler
içine montaj
- SmartControl Mixer, ver a partir da página 58.
• As saídas não utilizadas devem ser fechadas Boru hatlarının bağlanması
com as tampas fornecidas (X). Bu işlem için öngörülen çıkışlar kullanılmalıdır.
• Verificar a estanqueidade das ligações. • Tavsiye edilen konfigürasyon olanakları:
• A tampas (Y) tem de ser montada, ver página 23, - Grohtherm SmartControl, bkz. Sayfa 35 ve
fig. [6]. devamı.
Colocar o material de suporte para produtos
- SmartControl Mixer, bkz. Sayfa 58 ve devamı.
vedantes, ver página 24, fig. [9] a [11].
• Açık kalan çıkışlar, birlikte verilen tapalarla (X)
Acabar de rebocar e de colocar os azulejos na kapatılmalıdır.
parede.
• Bağlantıların sızdırmazlığı kontrol edilmelidir.
Não encurtar a matriz de montagem antes da • Tapa (Y) monte edilmelidir, bkz. Sayfa 23 ve
instalação completa. devamı, Şekil [6].
TR İzolasyon maddesi için taşıyıcı malzemeyi
uygulayın, bkz. Sayfa 24, Şekil [9] - [11].
Kullanım alanı
Duvarın sıva işlerini bitirin ve fayansları
Aşağıdakilerle kullanılabilir:
döşeyin.
• Basınçlı tanklar
Montaj şablonunu, tesisatı tamamlamadan
• Termik/hidrolik kontrollü şofbenler kısaltmayın.
Basınçsız tanklarla (açık su ısıtıcılar) çalıştırmak
mümkün değildir! SK
Oblasť použitia
Teknik veriler
Prevádzka je možná s:
• İşletme basıncı maks. 10 bar
• tlakovými zásobníkmi
• Kontrol basıncı 16 bar • tepelne/hydraulicky riadenými prietokovými
Uyarı: ohrievačmi
Ses değerlerine uyulabilmesi için, 5 bar üzerindeki Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorenými
basınçlarda bir basınç düşürücü takılmalıdır. ohrievačmi vody) nie je možná!
Küvet doldurma setli ve troplenli kombinasyon için Technické údaje
EN1717 uyarınca izin verilen bir güvenlik • Prevádzkový tlak max. 10 barov
tertibatının kullanılması öngörülmüştür. • Skúšobný tlak 16 barov

11
Upozornenie: Uporaba z breztlačnimi zbiralniki (odprtimi grelniki
Pre dodržanie predpísaných hodnôt hlučnosti je vode) ni mogoča!
potrebné pri statických tlakoch nad 5 barov Tehnični podatki
namontovať redukčný ventil. • Delovni tlak največ 10 barov
Pre kombináciu vaňových a prepadových armatúr
• Preizkusni tlak 16 barov
je prípustné bezpečnostné zariadenie stanovené v
norme EN1717. Opomba:
Za upoštevanje vrednosti hrupa je treba pri tlaku
Okrem toho je nutné dodržiavať nasledovné:
v mirovanju, ki znaša več kot 5 barov, vgraditi
• Platí len pre Grohtherm SmartControl a
reducirni ventil.
SmartControl Mixer s dvoma ventilmi
bezpečnostné zariadenie (zvláštne príslušenstvo Za kombinacijo z armaturami za polnjenje kadi in
obj. čís.: 14 055) je potrebné naskrutkovať na pretočnimi garniturami je v skladu z EN1717
miesto predmontovaných zátok (Z). predpisana odobrena varnostna naprava.
• GROHE Rapido SmartBox je potrebné Upoštevati je potrebno naslednje:
namontovať s presadením o min. 300mm nad • Samo za Grohtherm SmartControl in
okraj vane. SmartControl Mixer z dvema ventiloma
Inštalácia boxu varnostna naprava (dodatna oprema št.
• Vytvorte otvory pre box a výrezy pre potrubia. artikla: 14 055) mora biti privita namesto
prednameščenega čepa (Z).
• Montážna hĺbka 75-105mm.
• GROHE Rapido SmartBox mora biti nameščena
• Ak je box namontovaný príliš hlboko, je možné
najm. 300mm nad robom kadi.
použiť predĺženie.
Možnosti zabudovania, pozri strany 19-21. Namestitev enote
• Montáž do prefabrikátových stien • Potrebno je narediti luknje za enoto, kot tudi utore
• Montáž s oddeľovačmi za cevovode.
• Priama montáž na stenu • Globina vgradnje 75-105mm.
• Montáž na stenu • Če je enota vgrajena pregloboko je lahko
• Montáž na montážnu dosku v montovaných uporabljen podaljšek.
domoch alebo prefabrikovaných bunkách
Pripojenie potrubia Možnosti vgradnje, glejte stran 19-21.
Využite na to určené odvody. • Montaža na stojalo
• Odporúčané možnosti konfigurácie: • Montaža z distančniki
- Grohtherm SmartControl pozri od strany 35. • Montaža neposredno na zid
- SmartControl Mixer pozri od strany 58. • Montaža na zid
• Montaža na montažne plošče montažne hiše ali
• Zostávajúce odvody je potrebné uzatvoriť
montažne celice
priloženými zátkami (X).
• Skontrolujte tesnosť spojov. Priključitev cevne napeljave
• Namontujte zátky (Y) podľa obr. [6] na str. 23. Uporabiti je treba za to predvidene odtoke.
Naneste podkladový materiál pod tmel, pozri • Priporočene možnosti konfiguracije:
str. 24 obr. [9] až [11]. - Grohtherm SmartControl, glejte od strani 35.
Stenu načisto omietnite a obložte. - SmartControl Mixer, glejte od strani 58.
Montážnu šablónu neskracujte pred kompletným • Proste odtoke je treba zatesniti s priloženimi
dokončením inštalácie. čepi (X).
SLO
• Preverite tesnjenje priključkov.
• Namestiti je treba čep (Y), glejte stran 23, sl. [6].
Področje uporabe
Nanesite nosilni material za tesnila, glejte
Delovanje je mogoče s: stran 24 sl. [9] do [11].
• tlačnimi bojlerji Obdelajte steno in obložite s ploščicami.
• termično/hidravlično krmiljenimi pretočnimi Vgradne šablone ne smete skrajšati, dokler
grelniki končna namestitev ni končana.

12
• Izlaze koji ostanu prazni treba zabrtviti priloženim
HR čepovima (X).
Područje primjene • Provjeriti zabrtvljenost priključaka.
Može se upotrebljavati s: • Treba montirati čep (Y), pogledajte stranicu 23,
• tlačnim spremnicima sl. [6].
• termički/hidraulički upravljanim protočnim Upotrijebiti nosivi materijal za sredstva za
grijačima vode brtvljenje, pogledajte stranicu 24, sl. [9] do [11].
Uporaba s bestlačnim spremnicima Ožbukati zid i postaviti pločice.
Šablonu za ugrađivanje ne skraćivati prije završne
(otvorenim grijačima vode) nije moguća!
instalacije.
Tehnički podaci
• Radni tlak maks. 10 bara BG
• Ispitni tlak 16 bara Област на приложение
Uputa: Възможна е употреба с:
Za pridržavanje vrijednosti šuma pri vrijednostima • хидроакумулатори
tlaka mirovanja iznad 5 bara treba ugraditi jedan • проточни водонагреватели с термично/
хидравлично управление.
reduktor tlaka.
Експлоатация с безнапорни резервоари
Za kombinaciju s garniturama za punjenje kade i (отворени водонагреватели) не е възможна!
preljevnim garniturama propisana je sigurnosna Технически данни
naprava odobrena u skladu s normom EN1717.
• Работно налягане макс. 10 бара
U vezi s time treba paziti na sljedeće: • Изпитвателно налягане 16 бара
• Samo za proizvode Grohtherm SmartControl i Указание:
SmartControl miješalicu s dva ventila sigurnosnu За да не надвишава шумът пределните норми,
napravu (poseban pribor, oznaka za трябва да се монтира редуктор на налягането
narudžbu: 14 055) treba zavrnuti umjesto при постоянно налягане над 5 бара.
unaprijed montiranih čepova (Z). За комбинацията с многофункционален
• GROHE Rapido SmartBox kutiju treba montirati преливник за пълнене и изпразване на ваната
min. 300mm iznad ruba kade. се изисква сертифицирано предпазно
Ugradnja kutije устройство съгласно EN1717.
• Izbušite otvore za kutiju kao i proreze za Тук трябва да се спазва следното:
cjevovode • само за Grohtherm SmartControl и Smart
• Dubina ugradnje 75-105mm. Control Mixer с два вентила Предпазното
• Ako je kutija ugrađena preduboko, može se устройство (специална част, кат. № 14 055)
трябва да замени предварително монтираната
umetnuti produžetak. тапа (Z).
Mogućnosti ugradnje, pogledajte stranicu 19-21. • GROHE Rapido Smart Box трябва да бъде
• Montaža u okviru postolja монтирана мин. 300мм над ръба на ваната.
• Montaža s pomoću razmačnika Монтаж на Box
• Пробийте отвори за Rapido Smart Box, както и
• Montaža izravno na zidu процепи за тръбопроводите.
• Montaža u zidu • Дълбочина на вграждане 75 – 105мм.
• Montaža na gotovim montažnim pločama ili • Ако Rapido Smart Box е вградена твърде
gotovim ćelijama надълбоко, може да бъде поставен
удължител.
Priključivanje cjevovoda
Възможности за вграждане, виж
Treba upotrijebiti za to predviđene izlaze.
страници 19 – 21.
• Preporučene mogućnosti konfiguracije: • монтаж в щендерна конструкция
- Grohtherm SmartControl pogledajte od • монтаж с отдалечителни елементи
stranice 35. • монтаж директно върху стена
- SmartControl miješalicu pogledajte od • монтаж в стена
stranice 58. • монтаж върху монтажни панели за сглобяеми
къщи или готови кабини.

13
Свържете тръбопроводите Paigaldusvõimalused, vt lk 19–21.
Използвайте предвидените за целта изходи. • Püstakusse paigaldamine
• Препоръчителни възможни конфигурации: • Paigaldamine vahepuksidega
- Grohtherm SmartControl, виж от страница 35.
• Paigaldamine vahetult seina peale
- Смесител SmartControl, виж от страница 58.
• Свободните изходи трябва да бъдат запушени • Seina sisse paigaldamine
с приложената тапа (X). • Moodulmaja paneelidele või valmistugedele
• Проверете връзките за теч. paigaldamine
• Тапата (Y) трябва да бъде монтирана, виж Torude ühendamine
страница 23, фиг. [6].
Kasutada tuleb selleks ettenähtud väljalaskekohti.
Поставете носещата основа за
• Soovituslikud konfiguratsioonivõimalused:
уплътняващия материал, виж страница 24,
фиг. [9] до [11]. - Segisti Grohtherm SmartControl, vt alates lk 35.
- Segisti SmartControl, vt alates lk 58.
Измажете стената и сложете плочки.
• Vabaks jäävad äravoolud tuleb kaasasoleva
Монтажният шаблон не трябва да се изрязва korgiga (X) tihendada.
преди монтажа на външните части на
• Veenduge, et ühenduskohad ei leki.
арматурата.
• Paigaldada tuleb kork (Y), vt lk 23, joonis [6].
EST Paigaldage tihendusvahendit kandev materjal,
vt lk 24, joonised [9] kuni [11].
Kasutusala
Krohvige ja plaatige sein lõpuni.
Segistit võib kasutada koos järgmiste seadmetega:
Ärge lühendage paigaldusšablooni enne segisti
• survestatud soojussalvestid; lõplikku paigaldamist.
• termiliselt reguleeritud läbivooluboilerid.
LV
Ei ole võimalik kasutada koos survestamata
soojussalvestitega (lahtised veekuumutid)! Paredzētā izmantošana
Ekspluatācija ir iespējama ar:
Tehnilised andmed
• hidroakumulatoriem;
• Surve töörežiimis max 10 baari
• termiski/hidrauliski regulējamiem caurteces
• Testimissurve 16 baari
ūdens sildītājiem.
Märkus. Ekspluatācija ar akumulatoriem bez spiediena
Mürakoefitsiendi kohandamiseks tuleb juhul, kui (atklātiem siltā ūdens sagatavotājiem) nav
segisti staatiline surve on üle 5 baari, paigaldada iespējama!
survealandaja. Tehniskie parametri
Vanni täitmise- ja ülevoolugarnituuriga • Darba spiediens maks. 10 bar
kombineerimisel tuleb standardi EN1717 kohaselt • Kontrolspiediens 16 bar
kasutada ettenähtud turvaseadet.
Norādījums
Sealjuures tuleb silmas pidada järgmist. Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bar,
• Ainult kahe ventiiliga segistitega Grohtherm jāiebūvē reduktors, lai troksnis nepārsniegtu atļauto
SmartControl ja SmartControl Mixer turvaseade līmeni.
(lisatarviku tellimisnumber 14 055) tuleb Kombinācijās ar vannas piepildīšanas un pārplūdes
paigaldada eelnevalt paigaldatud korgi (Z) garnitūru saskaņā ar EN1717 ir jābūt apstiprinātai
asemele. drošības ierīcei.
• GROHE Rapido SmartBox tuleb paigaldada Ievērojiet tālāk norādītos aspektus.
vanni äärest vähemalt 300mm kõrgemale. • Tikai Grohtherm SmartControl un SmartControl
Karbi paigaldamine jaucējs ar diviem vārstiem drošības ierīce
• Puurige augud karbi jaoks ja tehke avad veetoru (speciālais piederums, pasūtījuma nr. 14 055) ir
jaoks. jāieskrūvē iepriekš montētā aizbāžņa (Z) vietā.
• Paigaldussügavus 75–105mm. • GROHE Rapido SmartBox jāiemontē
• Kui karp on liiga sügavale paigaldatud, tuleb min. 300mm virs vannas malas.
kasutada pikendust.

14
Kastes uzstādīšana Dėl to atkreipkite dėmesį į tai, kad:
• Sagatavojiet caurumus kastei, kā arī spraugas • Tik „Grohtherm SmartControl“ ir „SmartControl
cauruļvadiem. Mixer“ su dviem vožtuvais apsauginis įtaisas
• Iebūves dziļums 75 – 105mm. (specialus priedas, užs. Nr. 14 055) būtų įsuktas
• Ja kaste ir iemontēta pārāk dziļi, var izmantot vietoj iš anksto sumontuoto aklidangčio (Z).
pagarinājumu. • „GROHE Rapido SmartBox“ būtų sumontuotas
Iebūves iespējas, skatiet 19. – 21. lpp. mažiausiai 300mm virš vonios krašto.
• Montāža karkasā „Box“ diegimas
• Montāža ar distanceriem • Paruoškite „Box“ skirtas skyles sieniniam
• Montāža tieši uz sienas maišytuvui tvirtinti ir angas vamzdžiams įvesti.
• Montāža sienā • Montavimo gylis – 75–105mm.
• Montāža uz moduļu māju montāžas platēm vai • Jei „Box“ sumontuota per žemai, galima naudoti
gataviem paneļiem ilgintuvą.

Cauruļvadu pieslēgšana Montavimo galimybės, žr. 19–21 psl.


Ir jāizmanto šeit paredzētās izplūdes vietas. • Montavimas karkasinėje sienoje
• Ieteicamās konfigurācijas iespējas:
• Montavimas su tarpikliais
- Grohtherm SmartControl, skatiet no 35. lpp.
- SmartControl jaucējs, skatiet no 58. lpp. • Montavimas tiesiai ant sienos
• Brīvās izejas ir jānoblīvē ar pievienoto • Montavimas sienoje
aizbāzni (X). • Montavimas ant surenkamųjų namų montavimo
• Pārbaudiet, vai savienojuma vietās nav noplūžu. plokščių arba gatavų elementų
• Jāuzmontē aizbāznis (Y), skatiet 23. lpp., [6]. att.
Vamzdžių prijungimas
Uzlieciet blīvēšanas līdzekļa nesējmateriālu, Reikia naudoti tam numatytus išlaidus.
skatiet 24. lpp., no [9]. līdz [11]. att. • Rekomenduojamos konfigūravimo galimybės:
Apmetiet un noflīzējiet sienu. - „Grohtherm SmartControl“, žr. nuo 35 psl.
Nesaīsiniet iebūves šablonus pirms gatavās - „SmartControl Mixer“, žr. nuo 58 psl.
instalācijas. • Kad užsandarintumėte likusius laisvus išlaidus,
į juos įstatykite pridedamus aklidangčius (X).
LT
• Patikrinkite, ar sandarios jungtys.
Naudojimo sritis • Turi būti sumontuotas aklidangtis (Y),
Galima naudoti su: žr. 23 psl., [6] pav.
• Slėginiais vandens kaupikliais. Uždėkite sandariklio tvirtinimo medžiagą,
• Termiškai / hidrauliškai valdomais tekančio žr. 24 psl., [9]–[11] pav.
vandens šildytuvais. Sieną nutinkuokite ir išklijuokite apdailos
Negalima naudoti su beslėgiais vandens plytelėmis.
kaupikliais (atviraisiais vandens šildytuvais)! Montavimo šablono negalima trumpinti prieš
galutinį įrengimą.
Techniniai duomenys
• Darbinis slėgis maks. 10 bar RO
• Bandomasis slėgis 16 bar Domeniul de utilizare
Nurodymas Funcţionarea este posibilă cu:
Jeigu statinis slėgis didesnis nei 5 bar, kad triukšmo • Acumulatoare de presiune
lygis atitiktų reikalavimus, reikia sumontuoti slėgio • Încălzitoare instantanee comandate termic/
reduktorių. hidraulic
Naudojant kartu su vonios pripildymo ir nutekėjimo Funcţionarea cu incinte nepresurizate (recipiente
įranga būtinas pagal EN1717 aprobuotas deschise de preparare a apei calde) nu este
apsauginis įtaisas. posibilă!

15
Specificații tehnice
CN
• Presiunea de funcţionare max. 10 bar
• Presiunea de încercare 16 bar 应用
Indicaţie: 支持通过以下加热器操作:
Pentru menţinerea valorilor de zgomot, în cazul
・ 承压式蓄热热水器
unor presiuni de repaus de peste 5 bar se va monta
un reductor de presiune. ・ 温控 / 液控式即热热水器
Pentru combinaţia cu garnituri de umplere a 不允许与非承压式蓄热热水器 (容积式热水器)一
vanelor şi de preaplin se impune un echipament de 起使用!
siguranță autorizat conform EN1717.
Pentru aceasta se vor respecta următoarele: 技术参数
• Numai pentru Grohtherm SmartControl şi ・ 工作压力: 最大 10 巴
SmartControl Mixer cu două supape) ・ 测试压力: 16 巴
echipamentul de siguranță (accesorii speciale nr.
注意:
catalog 14 055) trebuie înșurubate în locul
dopurilor montate preliminar (Z). 为符合噪音级别要求,如果静压超过 5 巴,必须加
• GROHE Rapido SmartBox trebuie montată la 装减压阀。
minimum 300mm deasupra marginii peretelui.
若与浴缸注水与溢水套件配合使用,根据 EN 1717
Instalarea cutiei 规定,必须加装经认证的安全设备。
• Se realizează găurile pentru cutie, precum şi
canelurile pentru ţevi. 须遵循以下要求:
• Adâncime de montaj 75-105mm. ・ 仅限双阀式 Grohtherm SmartControl 和
• Dacă cutia este montată prea adânc, se poate SmartControl 混合龙头 必须通过螺纹方式加装安
folosi o prelungire. 全设备 (特殊零件产品号:14 055),而不是使
Posibilități de montaj, vedeți pagina 5-8. 用预装配的橡皮塞 (Z)。
• Montaj în structuri portante ・ 必须安装 GROHE Rapido Smart Box 智能盒 至
• Montaj cu distanțiere 少高出浴缸边缘 30mm。
• Montaj aplicat direct pe perete
• Montaj încastrat în perete 智能盒的安装
• Montaj pe plăci de montaj finite sau celule finite ・ 在墙面上凿洞和开槽,以便安装智能盒和水管。
Racordarea conductelor ・ 安装深度为 75-105mm。
Se vor folosi ieșirile prevăzute în acest sens.
・ 如果智能盒安装过深,可加装接长节。
• Posibilități de configurare recomandate:
- Grohtherm SmartControl a se vedea de la 安装选项,见第 19-21 页。
pagina 35. ・ 在墙骨材料上安装
- SmartControl Mixer a se vedea de la pagina 58. ・ 带定位件安装
• Ieșirile rămase libere trebuie etanșate cu dopurile
aferente (X). ・ 直接安装到墙壁表面
• Se verifică etanşeitatea racordurilor. ・ 墙壁嵌入安装
• Trebuie montate dopurile (Y), a se vedea ・ 在预制房间装配板或预制架中安装
pagina 23, fig. [6].
连接水管
Aplicarea materialului portant pentru materialul
应采用针对此目的的溢流机制。
de etanșare, a se vedea pagina 24, fig. [9] până
・ 推荐的配置选项:
la [11].
- Grohtherm SmartControl,请参见第 35 页。
Peretele trebuie tencuit şi faianţat.
- SmartControl 混合龙头,请参见第 58 页。
Nu scurtaţi şablonul de instalare înainte de ・ 未堵住的流出口必须通过随附的橡皮塞 (X)
instalarea finală. 密封。

16
・ 检查连接是否存在渗漏现象。 • Монтаж безпосередньо на стіну
・ 必须塞上橡皮塞 (Y),请参见第 23 页, • Монтаж у стіну
图 [6]。 • Монтаж на готові монтажні або готові панелі
应用载体材料作为密封材料,请参见第 24 页的 Підключення трубопроводів
图 [9] 到 [11]。 Слід використовувати відводи, передбачені для
цього.
用石膏和瓷砖镶贴墙面。
• Рекомендовані можливості конфігурації:
在最终安装前,请不要切割产品底盘。
- Grohtherm SmartControl див. починаючи
UA зі с. 35.
Сфера застосування - SmartControl Mixer див. починаючи зі с. 58.
• Відводи, які не використовуються, необхідно
Можлива експлуатація з такими пристроями:
закрити заглушками (X), що входять до
• Гідроакумулятори комплекту поставки.
• Проточні водонагрівачі з термічним/ • Перевірте герметичність з’єднань.
гідравлічним керуванням • Слід установити пробку (Y), див. с. 23, рис. [6].
Експлуатація з безнапірними акумуляторами Нанесіть основу під герметик, див. с. 24,
(відкритими водонагрівачами) неможлива! рис. [9]–[11].
Технічні характеристики Виконайте штукатурення та облицювання
стіни кахлем.
• Робочий тиск макс. 10 бар
Не вкорочуйте монтажні шаблони до
• Випробувальний тиск 16 бар
завершення монтажу.
Указівка
Для дотримання показників шуму за значень RUS
статичного тиску понад 5 бар необхідно
Область применения
встановити редуктор тиску.
Эксплуатация возможна с такими устройствами:
Для комбінації з арматурою для заповнення
ванни та переливання згідно з EN1717 • Гидроаккумуляторы
необхідний пристрій безпеки, що має допуск. • Прямоточные водонагреватели с
термическим/гидравлическим управлением
При цьому слід дотримуватися такого:
Эксплуатация с безнапорными аккумуляторами
• лише для Grohtherm SmartControl та
(открытыми водонагревателями) невозможна!
SmartControl Mixer з двома вентилями
Пристрій безпеки (спеціальне приладдя, Технические данные
артикул № 14 055) слід угвинтити замість • Рабочее давление макс. 10 бар
змонтованої пробки (Z).
• Испытательное давление 16 бар
• GROHE Rapido SmartBox монтувати не менш Примечание:
ніж на 300мм вище від краю ванни.
Для выполнения требований к уровню шума при
Установлення пристрою статическом давлении более 5 бар следует
• Зробіть отвори для пристрою та заглиблення установить редуктор давления.
для труб. Для комбинации с арматурой для заполнения
• Монтажна глибина 75–105мм. ванны и перелива стандартом EN1717
предписывается имеющее допуск защитное
• Якщо пристрій змонтований занадто глибоко,
устройство.
можна використовувати подовження.
При этом надо соблюдать следующее:
Можливості монтажу див. с. 19–21.
• только для Grohtherm SmartControl и
• Монтаж у стіну на стійках SmartControl Mixer с двумя вентилями
• Монтаж із розпірними елементами Защитное устройство (специальная

17
принадлежность, артикул № 14 055) следует
ввинтить вместо предварительно
смонтированной пробки (Z).
• Бокс Rapido Smart необходимо монтировать
не менее чем на 300мм выше края ванны.
Установка бокса
• Выполнить отверстия для бокса и прорези для
трубопроводов.
• Монтажная глубина 75–105мм.
• Если бокс вмонтирован слишком глубоко,
можно использовать удлинение.
Возможности монтажа, см. с. 19–21.
• Монтаж в стоечные стенки
• Монтаж с распорными элементами
• Монтаж непосредственно на стене
• Монтаж в стене
• Монтаж на готовых монтажных плитах или
готовых ячейках
Подсоединение трубопроводов
Следует использовать предусмотренные для
этого отводы.
• Рекомендуемые возможности конфигурации:
- Grohtherm SmartControl см. начиная со с. 35.
- SmartControl Mixer см. начиная со с. 58.
• Неиспользуемые отводы необходимо закрыть
прилагаемыми заглушками (X).
• Проверить соединения на герметичность.
• Необходимо смонтировать пробку (Y),
см. с. 23, рис. [6].
Нанесите материал основы для нанесения
уплотняющего средства, см. с. 24 рис. [9]–[11].
Оштукатурьте стену и покройте плиткой.
Монтажный шаблон перед окончательным
монтажом не укорачивать.

18
1 19
20 I
5/10/15/20

1 2 3

1.
2.

Ø145mm

4 5 6

1 21
1

Grohtherm Smart Control

35-50

Smart Control Mixer

58-65

22 I
3

4 5

C
H Y
1 23
7 8

9
min.
min. max.
max.

30
30

1.
1. 2.
2.

*48 263

10 11

1.
1.
2.
2.

1 24
- Thermal disinfection possible
D • Hot water temperature at supply connection
Technische Daten Grohtherm SmartControl min. 2 °C higher than mixed water temperature
Flow rates without downstream resistances, see
Thermostat
page 36-50. These are to be observed when
• Fließdruck dimensioning the outlet!
- Mindestfließdruck ohne • Installation options, see page 35.
nachgeschaltete Widerstände 0,5 bar • Recommended configuration options, see from
- Mindestfließdruck mit page 36.
nachgeschalteten Widerständen 1 bar The following special accessories are available:
- Empfohlen 1,5 - 5 bar • Extension 25mm (prod. no.: 14 048)
• Mindestdurchfluss 5 l/min • Safety device, only in combination with two
• Temperatur valves (prod. no.: 14 055)
- Warmwassereingang max. 70 °C • Isolating valves (prod. no.: 14 053)
- Zur Energieeinsparung empfohlen 60 °C • Reversed connection, hot on right – cold on left
replace thermostat cartridges (prod. no.: 49 003)
- Thermische Desinfektion möglich
• Warmwassertemperatur am F
Versorgungsanschluss min. 2 °C höher als Caractéristiques techniques Grohtherm
Mischwassertemperatur SmartControl
Durchflüsse ohne nachgeschaltete Widerstände, Thermostat
siehe Seite 36-50. Diese sind bei der • Pression dynamique
Dimensionierung des Abflusses zu beachten!
- Pression dynamique minimale
• Einbaumöglichkeiten, siehe Seite 35. sans résistances en aval 0,5 bar
• empfohlende Konfigurationsmöglichkeiten, siehe - Pression dynamique minimale
ab Seite 36. avec résistances en aval 1 bar
Folgende Sonderzubehöre sind erhältlich: - Recommandée 1,5 à 5 bars
• Verlängerung 25mm (Best.-Nr.: 14 048) • Débit minimal 5 l/min
• Température
• Sicherheitseinrichtung, nur in Verbindung mit
zwei Ventilen (Best.-Nr.: 14 055) - Arrivée d’eau chaude max. 70 °C
- Recommandée pour une
• Vorabsperrungen (Best.-Nr.: 14 053)
économie d’énergie 60 °C
• Seitenverkehrter Anschluss, warm rechts - kalt - Désinfection thermique possible
links Thermostat-kartusche austauschen (Best.-
• Température de l’eau chaude au raccord
Nr.: 49 003) d’alimentation au moins 2 °C de plus que la
température de l’eau mitigée
GB
Débits sans résistances en aval, voir pages 36-50.
Technical specifications Grohtherm Veuillez en tenir compte lors du
SmartControl dimensionnement de l’évacuation !
Thermostat • Possibilités de montage, voir page 35.
• Flow pressure • Possibilités de configuration recommandées, voir
- Minimum flow pressure without à partir de la page 36.
downstream resistances 0.5 bar Les accessoires spéciaux suivants sont
- Minimum flow pressure with disponibles :
downstream resistances 1 bar • Rallonge de 25mm (réf. : 14 048)
- Recommended 1.5 – 5 bar • Dispositif de sécurité, uniquement avec deux
vannes (réf. : 14 055)
• Minimum flow rate 5 l/min
• Robinets d’arrêt (réf. : 14 053)
• Temperature • Raccordement inversé, chaud à droite - froid à
- Hot water inlet max. 70 °C gauche,remplacer la cartouche du thermostat
- Recommended for energy saving 60 °C (réf. : 49 003)

25
Portate senza resistenze a valle, vedi
E pagina 36- 50. Queste devono essere rispettate
Datos técnicos de Grohtherm SmartControl durante il dimensionamento dello scarico!
Thermostat • Opzioni di montaggio, vedi pagina 35.
• Presión de trabajo • Possibilità di configurazione consigliate, vedi da
- Presión mínima de trabajo sin pagina 36.
resistencias posacopladas 0,5 bares Sono disponibili i seguenti accessori speciali:
- Presión mínima de trabajo con • Prolunga 25mm (N. ord.: 14 048)
resistencias posacopladas 1 bar
• Dispositivo di sicurezza solo in con due valvole
- Presión recomendada 1,5 - 5 bares
(N. ord.: 14 055)
• Caudal mínimo 5 l/min
• Valvole di intercettazione (N. ord.: 14 053)
• Temperatura
• Raccordi invertiti, caldo a destra - freddo a
- Entrada de agua caliente máx. 70 °C
sinistra sostituire la cartuccia termostato (N.
- Recomendada para ahorrar energía 60 ºC
ord.: 49 003)
- Desinfección térmica posible
• La temperatura del agua caliente en la acometida NL
mín. 2 ºC superior a la temperatura del agua
mezclada Technische gegevens Grohtherm SmartControl
Caudales sin resistencias posacopladas, véanse Thermostaat
las páginas 36-50. Tenga en cuenta las • Stromingsdruk
dimensiones del desagüe. - Minimale stromingsdruk zonder
• Posibilidades de montaje, véase la página 35. nageschakelde weerstanden 0,5 bar
• Posibilidades de configuración recomendadas, - Minimale stromingsdruk met
véase a partir de la página 36. nageschakelde weerstanden 1 bar
Los siguientes accesorios opcionales están - Aanbevolen 1,5 - 5 bar
disponibles:
• Minimale doorstroming 5 liter/min
• Prolongación de 25mm (n.º de pedido: 14 048)
• Temperatuur
• Dispositivo de seguridad solo en conexión con
dos válvulas (n.º de pedido: 14 055) - Warmwateringang max. 70 °C
• Bloqueos de seguridad (n.º de pedido: 14 053) - Aanbevolen voor energiebesparing 60 °C
• Conexión invertida, derecha caliente - izquierda - Thermische desinfectie is mogelijk
frío sustituir los cartuchos del termostato (n.º de • De warmwatertemperatuur bij de
pedido: 49 003) toevoeraansluiting is min. 2 °C hoger dan de
I mengwatertemperatuur
Doorstromingen zonder nageschakelde
Dati tecnici Grohtherm Smart Control
weerstanden, zie pagina's 36-50. Hier moet bij de
Termostato dimensionering van de afvoer rekening mee
• Pressione idraulica worden gehouden!
- Pressione minima, senza • Inbouwmogelijkheden, zie pagina 35.
resistenze a valle 0,5 bar • Aanbevolen configuratiemogelijkheden, zie vanaf
- Pressione minima idraulica con pagina 36.
resistenze a valle 1 bar De volgende speciale toebehoren zijn
- Consigliata 1,5 - 5 bar verkrijgbaar:
• Portata minima 5 l/min • Verlenging 25mm (bestelnr.: 14 048)
• Temperatura • Veiligheidsvoorziening, alleen in combinatie met
- Ingresso acqua calda max. 70 °C twee kranen (bestelnr.: 14 055)
- Consigliata per il risparmio di energia 60 °C • Voorafsluiters (bestelnr.: 14 053)
- Disinfezione termica consentita • Aansluiting in spiegelbeeld, warm rechts - koud
• Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di links, thermostaatpatroon vervangen
alimentazione superiore di min. 2 °C rispetto alla (bestelnr.: 49 003).
temperatura dell'acqua miscelata

26
• Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutning
S min. 2 °C højere end blandingsvandtemperatur
Tekniska data för Grohtherm SmartControl Gennemstrømninger uden efterkoblede
Thermostat modstande, se side 36-50. Overhold disse
• Flödestryck gennemstrømninger ved dimensionering af
afløbet!
- Minsta flödestryck utan
efterkopplade motstånd 0,5 bar • Monteringsmuligheder, se side 35.
- Minsta flödestryck med • Anbefalede konfigurationsmuligheder, se fra
efterkopplade motstånd 1 bar side 36.
- Rekommenderat 1,5–5 bar
Fås som specialtilbehør:
• Min. kapacitet 5 l/min
• Forlængelse 25mm (bestillingsnr.: 14 048)
• Temperatur
• Sikkerhedsanordning, kun i forbindelse med to
- Varmvattentillopp max. 70 °C ventiler (bestillingsnr.: 14 055)
- Rekommendation för energibesparing 60 °C • Forafspærringer (bestillingsnr.: 14 053)
- Termisk desinfektion kan användas • Spejlvendt tilslutning, varmt til højre - koldt til
• Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning venstre udskift termostat (bestillingsnr.: 49 003)
min. 2 °C högre än blandvattentemperatur
Genomflöden utan efterkopplade motstånd, N
se sida 36–50. Dessa ska observeras vid Tekniske data Grohtherm SmartControl
dimensioneringen av avloppet! Termostat
• Monteringsmöjligheter, se sida 35. • Dynamisk trykk
• Rekommenderade konfigurationsmöjligheter, - Minimum dynamisk trykk uten
se fr.o.m. sida 36. etterkoblede motstander 0,5 bar
Följande specialtillbehör finns tillgängliga: - Minimum dynamisk trykk med
• Förlängning 25mm (best.-nr: 14 048) etterkoblede motstander 1 bar
• Säkerhetsanordning, endast i kombination med - Anbefalt 1,5-5 bar
två ventiler (best.-nr: 14 055) • Minimum gjennomstrømning 5 l/min
• Spärrar (best.-nr: 14 053) • Temperatur
• Spegelvänd anslutning, varmt höger - kallt - Varmtvannsinngang maks. 70 °C
vänster, byt termostatpatron (best.-nr: 49 003) - Anbefales ved energisparing 60 °C
DK - Termisk desinfeksjon mulig
• Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen
Tekniske data, Grohtherm Smart Control
min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen
Termostat
Gjennomstrømninger uten etterkoblede
• Strømningstryk motstander, se side 36-50. Disse må overholdes
- Min.- gennemstrømningstryk uden ved dimensjonering av avløpet!
efterkoblede modstande 0,5 bar • Monteringsalternativer, se side 35.
- Min.- gennemstrømningstryk med • Anbefalte konfigurasjonsmuligheter, se fra
efterkoblede modstande1 bar side 36.
- Anbefalet 1,5-5 bar Følgende spesialtilbehør er tilgjengelig:
• Min.-gennemstrømning 5 l/min • Forlengelse 25 mm (best.nr.: 14 048)
• Temperatur • Sikkerhetsanordning, bare kombinert med to
- Varmtvandsindgang maks. 70 °C ventiler (best.nr.: 14 055)
- Anbefalet som energibesparelse 60 °C • Forsperrer (best.nr.: 14 053)
- Termisk desinfektion mulig • Speilvendt tilkobling, varmt til høyre - kaldt til
venstre Skift termostat-patron (best.nr.: 49 003)

27
Ciśnienie przepływu bez dodatkowych oporów:
FIN
patrz s. 36-50. Przestrzegać tych wartości
Tekniset tiedot Grohtherm SmartControl podczas obliczania wielkości odpływu!
Termostaatti • Opcje montażu: patrz s. 35.
• Virtauspaine • zalecane konfiguracje: patrz s. 36 i nast.
- Vähimmäisvirtauspaine ilman Dostępne jest następujące wyposażenie
jälkikytkettyjä vastuksia dodatkowe:
0,5 bar
- Vähimmäisvirtauspaine • Przedłużenie 25mm (nr kat. 14 048)
jälkikytkettyjen vastuksien kanssan • Zabezpieczenie, tylko w połączeniu z dwoma
1 bar
- Suositus 1,5–5 bar zaworami (nr kat. 14 055)
• Vähimmäisläpivirtaus • Zawór odcinający (nr kat. 14 053)
5 l/min
• Lämpötila • Podłączenie odwrotne, woda gorąca – str. prawa,
- Lämpimän veden tulo maks. 70 °C zimna – str. lewa (Wymiana głowicy termostatu
- Energian säästämiseksi (nr kat. 49 003)
suosittelemme 60 °C
- Terminen desinfiointi mahdollinen UAE
• Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä väh.
2 °C korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila.
Virtaukset ilman jälkikytkettyjä vastuksia, katso
sivut 36–50. Huomaa nämä viemäriä
mitoitettaessa!
• Asennusmahdollisuudet, katso sivu 35.
• Suositellut määritysvaihtoehdot, katso alkaen
sivu 36.
Seuraavat erityislisävarusteet ovat saatavilla:
• Jatkokappale 25mm (tilausnumero: 14 048)
• Turvalaitteisto, vain venttiilien yhteydessä
(tilausnumero: 14 055)
• Esisulut (tilausnumero: 14 053)
• Päinvastainen liitäntä, lämmin oikealla, kylmä
vasemmalla termostaatin säätöosan vaihto
(tilausnumero: 49 003)
PL
Dane techniczne Grohtherm Smart Control
Termostat
• Ciśnienie przepływu
- Minimalne ciśnienie przepływu
bez dodatkowych oporów 0,5 bar
- Minimalne ciśnienie przepływu
przy dodatkowych oporach 1 bar
- zalecane 1,5–5 bar
• Minimalne natężenie przepływu 5 l/min
• Temperatura
- Doprowadzenie wody gorącej maks. 70°C
- Zalecana temperatura energooszczędna 60°C
- Możliwa dezynfekcja termiczna
• Temperatura wody ciepłej na podłączeniu
dolotowym min. 2 °C wyższa od temperatury
wody mieszanej

28
Průtoky bez dodatečně zapojených odporů, viz
GR strana 36–50. Toto je nutné dodržovat při
Τεχνικά στοιχεία Grohtherm SmartControl dimenzování odtoku!
Θερμοστάτης • Možnosti montáže, viz strana 35.
• Πίεση ροής • Doporučené možnosti konfigurace, viz od
- Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς αντιστάσεις 0,5 bar strany 36.
- Ελάχιστη πίεση ροής με αντιστάσεις 1 bar K dostání je následující zvláštní příslušenství:
- Συνιστάται 1,5 - 5 bar • Prodloužení 25mm (obj. čís. 14 048)
• Μέση ροή 5 l/λεπτό
• Θερμοκρασία • Bezpečnostní zařízení, pouze ve spojení se
- Είσοδος ζεστού νερού μέγ. 70 °C dvěma ventily (obj. čís. 14 055)
- Για εξοικονόμηση ενέργειας συνιστάται 60 °C • Předuzávěry (obj. čís. 14 053)
- Η θερμική απολύμανση είναι δυνατή • Opačné zapojení přípojek, teplá vpravo –
• Η θερμοκρασία του ζεστού νερού στην παροχή studená vlevo, výměna termostatové kartuše
ζεστού νερού πρέπει να είναι τουλάχιστον 2 °C (obj. čís. 49 003)
υψηλότερη από τη θερμοκρασία του μεικτού
νερού H
Πίεση ροής χωρίς μετέπειτα αντιστάσεις, Grohtherm SmartControl műszaki adatok
βλ. σελίδα 36-50. Αυτά πρέπει να τηρούνται
Thermostat
στον υπολογισμό των διαστάσεων της
αποχέτευσης! • Áramlási nyomás
• ∆υνατότητες τοποθέτησης, βλ. σελίδα 35. - Min. kifolyási nyomás
utánkapcsolt ellenállás nélkül 0,5 bar
• Προτεινόμενες δυνατότητες ρύθμισης, βλ. από
σελίδα 36. - Minimális kifolyási nyomás
∆ιατίθεται ο παρακάτω πρόσθετος εξοπλισμός: utánkapcsolt ellenállásokkal 1 bar
• Σετ προέκτασης 25mm - Javasolt 1,5 – 5 bar
(αρ. παραγγελίας: 14 048) • Min. átfolyás 5 l/perc
• ∆ιάταξη ασφαλείας μόνο σε συνδυασμό με δύο • Hőmérséklet
βαλβίδες (αρ. παραγγελίας: 14 055)
- A melegvíz befolyónyílásánál max. 70 °C
• Βαλβίδες απομόνωσης
(αρ. παραγγελίας: 14 053) - Energiamegtakarítás céljából
• Αντιστρεπτή σύνδεση, ζεστό δεξιά – κρύο javasolt érték 60 °C
αριστερά αντικατάσταση μηχανισμού θερμοστάτη - Termikus fertőtlenítés lehetséges
(αρ. παραγγελίας: 49 003)
• A meleg víz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál
CZ min. 2 °C-kal magasabb, mint a kevert víz
hőmérséklete
Technické údaje Grohtherm SmartControl
Áramlási nyomási értékek utánkapcsolt
Termostat
ellenállások nélkül, ld. 36-50. oldal. Ezekre
• Proudový tlak ügyeljen a lefolyó méretezésénél!
- Minimální proudový tlak bez dodatečně • Beépítési lehetőségek, ld. 35 oldal.
zapojených odporů 0,5 baru
• Ajánlott konfigurációs lehetőségek, ld. 36 oldaltól.
- Minimální proudový tlak s dodatečně
Az alábbi különleges tartozékok kaphatók:
zapojenými odporyn 1 bar
• Hosszabbítás 25mm (megr.- sz.: 14 048)
- Doporučeno 1,5-5 barů
• Biztonsági berendezés, csak két szeleppel együtt
• Minimální průtok 5 l/min
(megr.- sz.: 14 055)
• Teplota
• Előzetes lezárások (megr.- sz.: 14 053)
- Vstup teplé vody max.: 70 °C
• Felcserélt oldalú bekötés, meleg jobbra - hideg
- Pro úsporu energie se doporučuje 60 °C balra Termosztát-kazetták cseréje (megr.-
- Je možno provádět termickou dezinfekci sz.: 49 003)
• Teplota teplé vody je u přívodu min. o 2 °C vyšší
než teplota smíšené vody

29
Müteakip dirençler olmadan debi bilgileri için bkz.
P Sayfa 36-50. Çıkış boyutu belirlenirken bunlar
Dados técnicos do Grohtherm SmartControl dikkate alınmalıdır!
Thermostat • Montaj olanakları, bkz. Sayfa 35.
• Pressão de caudal • Tavsiye edilen konfigürasyon olanakları,
- Pressão de caudal mínima sem bkz. Sayfa 36 ve devamı.
dispositivos que causem resistência Aşağıdaki özel aksesuarlar temin edilebilir:
ligados a jusante 0,5 bar • Uzatma 25mm (Sipariş no.: 14 048)
- Pressão de caudal mínima com • Sadece iki valf ile bağlantılı güvenlik tertibatı
resistências ligadas a jusante 1 bar
(Sipariş no: 14 055)
- Recomendada 1,5 - 5 bar
• Kesme valfleri (Sipariş no.: 14 053)
• Caudal mínimo 5 l/min
• Ters yönde bağlantı (sağ sıcak - sol soğuk) için
• Temperatura
termostat kartuşu değiştirilmelidir (Sipariş
- Entrada de água quente máx. 70 °C
no.: 49 003)
- Recomendada para poupar energia 60 °C
- Possibilidade de desinfeção térmica SK
• Temperatura da água quente na ligação de Technické údaje ku Grohtherm SmartControl
alimentação, no mín., 2 °C acima da temperatura
da água de mistura Termostat
Caudais sem resistências ligadas a jusante, ver • Hydraulický tlak
páginas 36-50. Estes devem ser observados no - Minimálny hydraulický tlak bez
dimensionamento do escoamento! dodatočne zapojených odporov 0,5 baru
• Modalidades de montagem, ver página 35. - Minimálny hydraulický tlak
• Modalidades de configuração recomendadas, s dodatočne zapojenými odpormi 1 bar
ver a partir da página 36. - Odporúčame: 1,5 – 5 barov
Estão disponíveis os seguintes acessórios
• Minimálny prietok 5 l/min
especiais:
• Teplota
• Extensão 25mm (n.º de encomenda: 14 048)
- Na vstupe teplej vody max. 70 °C
• Dispositivo de segurança, apenas em ligação
com duas válvulas (n.º de encomenda: 14 055) - Za účelom úspory energie sa odporúča 60 °C
• Válvulas de segurança - Je možná termická dezinfekcia
(n.º de encomenda: 14 053) • Teplota teplej vody je na zásobovacej prípojke
• Ligação invertida, quente à direita - fria à vody min. o 2 °C vyššia ako teplota zmiešanej
esquerda. Substituir o cartucho termostático vody
(n.º de encomenda: 49 003) Prietoky bez dodatočne zapojených odporov pozri
TR strany 36-50. Dodržujte ich pri dimenzovaní
odtoku!
Grohtherm SmartControl teknik verileri
• Pre možnosti zabudovania pozri stranu 35.
Termostat • Odporúčané možnosti konfigurácie pozri
• Akış basıncı od strany 36.
- Müteakip dirençler olmadan
minimum akış basıncı 0,5 bar Je k dispozícii nasledovné zvláštne
- Müteakip dirençler ile príslušenstvo:
minimum akış basıncı 1 bar • Predĺženie 25mm (obj. čís.: 14 048)
- Tavsiye edilen 1,5 - 5 bar • Bezpečnostné zariadenie, len v kombinácii
• Minimum debi 5 l/dak s dvoma ventilmi (obj. čís.: 14 055)
• Sıcaklık • Preduzáver (obj. čís.: 14 053)
- Sıcak su girişi maks. 70 °C
• Opačná montáž prípojok, teplá vpravo – studená
- Enerji tasarrufu için tavsiye edilen 60 °C
vľavo, výmena termostatickej kartuše (obj.
- Termik dezenfeksiyon mümkündür
čís.: 49 003)
• Besleme bağlantısında sıcak su sıcaklığı, karışık
su sıcaklığından en az 2 °C daha fazladır

30
Protoci bez priključenih otpornika, pogledajte
SLO
stranicu 36-50. Na ove vrijednosti također treba
Tehnični podatki Grohtherm SmartControl paziti prilikom dimenzioniranja odvoda!
Termostat • Mogućnosti ugradnje, pogledajte stranicu 35.
• Pretočni tlak • Preporučene mogućnosti konfiguracije,
- Najnižji pretočni tlak brez pogledajte od stranice 36.
priključenih uporov 0,5 bara Dostupan je sljedeći posebni pribor:
- Najnižji pretočni tlak s • Produžetak 25mm (oznaka za narudžbu: 14 048)
priključenimi upori 1 bar • Sigurnosna naprava, samo zajedno s dva ventila
- Priporočeno 1,5 - 5 bar (oznaka za narudžbu: 14 055)
• Najmanjši pretok 5 l/min • Predzapori (oznaka za narudžbu: 14 053)
• Temperatura • Inverzni priključak, toplo desno - hladno lijevo,
- Dotok tople vode najv. 70 °C zamijeniti termostatsku kartušu (oznaka za
- Za prihranek energije se priporoča 60 °C: narudžbu: 49 003)
- Mogoča je termična dezinfekcija BG
• Temperatura tople vode na dovodnem priključku
Технически данни за Grohtherm SmartControl
najmanj 2 °C višja od temperature mešane vode.
Термостат
Pretoki brez priključenih uporov, glejte stran 36-50.
Te je potrebno upoštevati pri dimenzioniranju • Налягане на потока
odtoka! - минимално налягане на потока без
• Možnosti vgradnje, glejte stran 35. допълнително монтирани наставки 0,5 бара
• Priporočene možnosti konfiguracije, glejte od - минимално налягане на потока при
допълнително монтирани наставки 1 бар
strani 36.
- препоръчва се 1,5 – 5 бара
Na voljo je naslednja dodatna oprema
• Минимален дебит 5 л/мин
• Podaljšek 25mm (št. artikla: 14 048)
• Температура
• Varnostna naprava, samo v povezavi z dvema
- на топлата вода при входа макс. 70 °C
ventiloma (št. artikla: 14 055).
- препоръчва се за икономия на енергия 60 °C
• Predzapore (št. artikla: 14 053)
- възможна е термична дезинфекция
• Zrcalno obrnjeni priključek, toplo desno – hladno
• Температурата на топлата вода при
levo, zamenjava kartuše termostata (št. захранващата връзка трябва да е мин. 2 °C
artikla: 49 003) по-висока от температурата на желаната
смесена вода
HR За дебити без допълнително монтирани
Tehnički podaci za Grohtherm SmartControl наставки виж страници 36 – 50. Те трябва да се
Termostat съблюдават при оразмеряване на сифона!
• Hidraulički tlak • Възможности за вграждане, виж страница 35.
- Minimalni hidraulički tlak bez priključenih • Препоръчителни възможни конфигурации, виж
otpornika 0,5 bara от страница 36.
- Minimalni hidraulički tlak s priključenim Налични са следните специални части:
otpornicima 1 bar • удължител 25мм (кат. № 14 048)
- Preporučeno 1,5 - 5 bara • предпазно устройство, само в комбинация с
• Minimalni protok 5 l/min два вентила (кат. № 14 055)
• Temperatura • спирателни вентили (кат. № 14 053)
- Dovod tople vode maks. 70 °C • връзка за обратно свързване с
- Zbog uštede energije preporučuje se 60 °C водопроводната мрежа, топла отдясно –
- Moguća termička dezinfekcija студена отляво, подменете картуша на
термостата (кат. № 49 003)
• Temperatura tople vode na opskrbnom priključku
min. 2 °C veća od temperature miješane vode

31
• Siltā ūdens temperatūra padeves pieslēgumā
EST vismaz par 2 °C augstāka nekā jauktā ūdens
Seadme Grohtherm SmartControl tehnilised temperatūra
andmed Caurplūdums bez papildu pretestības,
Termostaat skatiet 36. – 50. lpp. Tas jāievēro, izvēloties
• Veesurve noteces parametrus!
- Minimaalne veesurve ilma • Iebūves iespējas, skatiet 35. lpp.
järelelülitatud voolutakistusteta 0,5 baari • Ieteicamās konfigurācijas iespējas, skatiet
no 36. lpp.
- Minimaalne veesurve koos
järelelülitatud voolutakistustega n 1 baar Ir pieejami tālāk norādītie speciālie piederumi.
• Pagarinājums 25mm (pasūtījuma nr. 14 048)
- Soovituslik surve 1,5–5 baari
• Drošības ierīce, tikai savienojumā ar diviem
• Minimaalne läbivool 5 l/min vārstiem (pasūtījuma nr. 14 055)
• Temperatuur • Ūdens noslēgi (pasūtījuma nr. 14 053)
- Sooja vee sissevool max 70 °C • Abpusēji saskaņotais pieslēgums, silts pa labi,
- Soovituslik temperatuur energiasäästuks 60 °C auksts pa kreisi, termostata patronas nomaiņa
(pasūtījuma nr. 49 003)
- Võimalik on termiline desinfektsioon
• Kuuma vee temperatuur peab ühenduskohas LT
olema vähemalt 2 °C kõrgem kui seguvee „Grohtherm SmartControl“ techniniai
temperatuur duomenys
Läbivool ilma lülitatava veevoolutakistusteta, Thermostat
vt lk 36–50. Neid tuleb äravoolu mõõtmete • Vandens slėgis
kindlaksmääramisel silmas pidada! - Mažiausias vandens slėgis be
• Paigaldusvõimalused, vt lk 35. pasipriešinimo 0,5 baro
• Soovituslikud konfiguratsioonivõimalused, - Mažiausias vandens slėgis su
prijungtais ribotuvais 1 bar
vt alates lk 36.
- Rekomenduojama 1,5–5 bar
Saadaval on järgmised lisatarvikud. • Mažiausia vandens prataka 5 l/min.
• Pikendus 25mm (tellimisnumber: 14 048) • Temperatūra
• Turvaseade, ainult koos kahe ventiiliga - Įtekančio karšto vandens
(tellimisnumber: 14 055) temperatūra maks. 70 °C
- Rekomenduojama temperatūra
• Eeltõkesti (tellimisnumber: 14 053)
taupant energiją 60 °C
• Vastupidine veeühendus, kuum paremat kätt – - Galima atlikti terminę dezinfekciją
külm vasakut kätt. Vahetage termostaat- • Karšto vandens temperatūra mažiausiai 2 °C
kompaktpadrun välja (tellimisnumber: 49 003) aukštesnė už sumaišyto vandens temperatūrą
Pralaidos neprijungus ribotuvų, žr. 36–50 psl. Į visa
LV
tai turi būti atsižvelgta nustatant nutekėjimo
Grohtherm SmartControl tehniskie parametri angos dydį!
Termostats • Montavimo galimybės, žr. 35 psl.
• Hidrauliskais spiediens • Rekomenduojamos konfigūravimo galimybės,
- Minimālais hidrauliskais žr. nuo 36 psl.
spiediens bez papildu pretestības 0,5 bar Galima įsigyti šių specialiųjų priedų:
- Minimālais hidrauliskais • Ilgintuvas, 25mm (užs. Nr. 14 048)
spiediens ar papildu pretestību 1 bar
• Apsauginis įtaisas, tik kartu su dviem vožtuvais
- Ieteicamais 1,5 – 5 bar
(užs. Nr. 14 055)
• Minimālais caurplūdums 5 l/min
• Pirminės sklendės (užs. Nr. 14 053)
• Temperatūra
- Karstā ūdens ieplūdes vieta maks. 70 °C • Atvirkščias prijungimas: prie karšto vandens –
- Enerģijas taupīšanai ieteicams 60 °C dešinėje pusėje, prie šalto – kairėje pusėje
- Ir iespējama termiskā dezinfekcija Termostato įdėklo keitimas (užs. Nr. 49 003)

32
无下游阻力情况下的流量,请参见第 36-50 页。在
RO
确定出水口尺寸规格时必须遵循此等要求!
Date tehnice Grohtherm SmartControl ・ 安装选项,见第 35 页。
Termostat ・ 推荐配置选项,见第 36 页。
• Presiune de curgere 提供以下特殊零件:
- Presiunea minimă de curgere fără ・ 接长节 25mm (产品号:14 048)
elemente de rezistenţă racordate în aval 0,5 bar
・ 安全设备,仅需在采用双阀时使用
- Presiunea minimă de curgere, cu (产品号:14 055)
elemente de rezistenţă conectate în aval 1 bar
・ 截止阀 (产品号:14 053)
- Recomandat 1,5 - 5 bar
・ 反向连接,右侧接热水管,左侧接冷水管 更换恒
• Debit minim 5 l/min
温器阀芯 (产品号:49 003)
• Temperatură
- Intrare apă caldă max. 70 °C UA
- Pentru economisirea energiei Технічні характеристики Grohtherm
se recomandă 60 °C SmartControl
- Este posibilă dezinfectarea termică
• Temperatura apei calde la racordul de alimentare Термостат
cu cel puţin 2 °C mai ridicată decât temperatura • Гідравлічний тиск
pentru apa de amestec - Мінімальній гідравлічний тиск без урахування
Debite fără rezistenţe în aval, a se vedea пристроїв, установлених на виході 0,5 бар
pagina 36-50. Acestea trebuie respectate la
- Мінімальній гідравлічний тиск з урахуванням
dimensionarea debitului de evacuare! пристроїв, установлених на виходіі 1 бар
• Posibilități de montaj, vedeți pagina 35.
• Posibilități de configurare recomandate, a se - Рекомендовано 1,5–5 бар
vedea de la pagina 36. • Мінімальна пропускна здатність: 5 л/хв
Sunt disponibile următoarele accesorii • Температура
speciale:
- Температура води на вході макс. 70 °C
• Prelungitor 25mm (nr. catalog: 14 048)
• Echipament de siguranță, numai în combinaţie cu - Для заощадження енергії рекомендована
două supape (nr. catalog: 14 055) температура 60 °C
• Blocări preliminare (nr. catalog: 14 053) - Можлива термічна дезінфекція
• Racord inversat, cald dreapta - cald stânga • Температура гарячої води на вхідному
Înlocuire cartușele de termostat (nr. під’єднанні перевищує температуру змішаної
catalog: 49 003) води щонайменше на 2 °C
Потік без пристроїв, установлених на виході,
CN
див. с. 36–50. Їх необхідно брати до уваги для
Grohtherm SmartControl 技术规格 розрахунків зливу!
・ 水流压力 • Можливості монтажу див. с. 35.
- 无下游阻力情况下的 • Рекомендовані можливості конфігурації див.
最小动压 0.5 巴 починаючи зі с. 36.
- 有下游阻力情况下的 Пропонуються такі спеціальні приладдя:
最小动压 1 巴 • Подовження 25мм (артикул № 14 048)
- 推荐值 1.5-5 巴 • Пристрій безпеки, лише в поєднанні з двома
・ 最小流量 5 升 / 分钟 клапанами (артикул № 14 055)
・ 温度 • Попередні запірні клапани (артикул № 14 053)
- 热水入水口 最高 70 °C • За дзеркально-відображеного під’єднання,
- 节能建议值 60 °C коли тепла вода праворуч, а холодна —
ліворуч, замінити картридж термостата
- 可采用温控消毒 (артикул № 49 003)
・ 进水管端的热水温度
至少比冷热水混水温度高 2 °C

33
RUS
Технические параметры Grohtherm
SmartControl
Термостат
• Динамическое давление
- Минимальное динамическое давление
без подключенных сопротивлений 0,5 бар
- Минимальное динамическое давление
с подключенными сопротивлениями 1 бар
- Рекомендуется 1,5–5 бар
• Минимальный расход 5 л/мин
• Температура
- Горячая вода на входе макс. 70 °C
- Рекомендовано для экономии энергии 60 °C
- Возможна термическая дезинфекция
• Температура горячей воды в питающем
соединении минимум на 2 °C выше
температуры смешанной воды
Расход без подключенных сопротивлений
см. с. 36–50. Эти данные необходимо
учитывать при определении параметров
слива!
• Возможности монтажа см. на с. 35.
• Рекомендуемые возможности конфигурации
см. начиная со с. 36.
Предлагаются следующие специальные
принадлежности:
• Удлинитель 25мм (артикул № 14 048)
• Защитное устройство, только вместе с двумя
клапанами (артикул № 14 055)
• Предварительные запорные элементы
(артикул № 14 053)
• При зеркально-перевернутом подключении,
когда горячая вода справа, а холодная —
слева, заменить картридж термостата
(артикул № 49 003)

34
180 °

35 I
Grohtherm SmartControl

1 36
Grohtherm SmartControl

1 37
Grohtherm SmartControl

1 38
Grohtherm SmartControl

1 39
Grohtherm SmartControl

1 40
Grohtherm SmartControl

1 41
Grohtherm SmartControl

1 42
Grohtherm SmartControl

1 43
Grohtherm SmartControl

1 44
Grohtherm SmartControl

1 45
Grohtherm SmartControl

1 46
Grohtherm SmartControl

1 47
Grohtherm SmartControl

1 48
Grohtherm SmartControl

1 49
Aquasymphony

1 50
D F
Technische Daten SmartControl Mixer Caractéristiques techniques SmartControl
• Fließdruck • Pression dynamique
- Min. 0,5 bar - minimale 0,5 bar
- Empfohlen 1,5 - 5 bar - Recommandée 1,5 à 5 bars
• Temperatur • Température
- Warmwassereingang max. 70 °C - Arrivée d’eau chaude max. 70 °C
- Zur Energieeinsparung empfohlen 60 °C - Recommandée pour une
économie d’énergie 60 °C
- Thermische Desinfektion möglich
- Désinfection thermique possible
Durchflüsse ohne nachgeschaltete Widerstände, Débits sans résistances en aval, voir pages 58-65.
siehe Seite 58-65. Diese sind bei der Veuillez en tenir compte lors du
Dimensionierung des Abflusses zu beachten! dimensionnement de l’évacuation !
• empfohlende Konfigurationsmöglichkeiten, siehe • Possibilités de configuration recommandées, voir
ab Seite 58. à partir de la page 58.
Les accessoires spéciaux suivants sont
Folgende Sonderzubehöre sind erhältlich: disponibles :
• Verlängerung 25mm (Best.-Nr.: 14 048) • Rallonge de 25mm (réf. : 14 048)
• Sicherheitseinrichtung, nur in Verbindung mit • Dispositif de sécurité, uniquement avec deux
zwei Ventilen (Best.-Nr.: 14 055) vannes (réf. : 14 055)
• Vorabsperrungen (Best.-Nr.: 14 053) • Robinets d’arrêt (réf. : 14 053)
GB E
Technical specifications SmartControl Mixer Datos técnicos de SmartControl Mixer
• Flow pressure • Presión de trabajo
- Min. 0.5 bar - mínima 0,5 bares
- Recommended 1.5 – 5 bar - Presión recomendada 1,5 - 5 bares
• Temperature • Caudal mínimo 5 l/min

- Hot water inlet max. 70 °C • Temperatura


- Entrada de agua caliente máx. 70 °C
- Recommended for energy saving 60 °C
- Recomendada para ahorrar energía 60 ºC
- Thermal disinfection possible
- Desinfección térmica posible
Flow rates without downstream resistances, see
Caudales sin resistencias posacopladas, véanse
page 58-65. These are to be observed when
las páginas 58-65. Tenga en cuenta las
dimensioning the outlet!
dimensiones del desagüe.
• Recommended configuration options, see from
page 58. • Posibilidades de configuración recomendadas,
véase a partir de la página 58.
The following special accessories are available: Los siguientes accesorios opcionales están
disponibles:
• Extension 25mm (prod. no.: 14 048)
• Prolongación de 25mm (n.º de pedido: 14 048)
• Safety device, only in combination with two
valves (prod. no.: 14 055) • Dispositivo de seguridad solo en conexión con
dos válvulas (n.º de pedido: 14 055)
• Isolating valves (prod. no.: 14 053)
• Bloqueos de seguridad (n.º de pedido: 14 053)

51
I S
Dati tecnici SmartControl Mixer Tekniska data för SmartControl Mixer
• Pressione idraulica • Flödestryck
- minima 0,5 bar - Minsta 0,5 bar
- Consigliata 1,5 - 5 bar - Rekommenderat 1,5–5 bar
• Temperatura • Temperatur
- Ingresso acqua calda max. 70 °C - Varmvattentillopp max. 70 °C
- Consigliata per il risparmio di energia 60 °C - Rekommendation för energibesparing 60 °C
- Disinfezione termica consentita - Termisk desinfektion kan användas
Portate senza resistenze a valle, vedi Genomflöden utan efterkopplade motstånd,
pagina 58- 65. Queste devono essere rispettate se sida 58–65. Dessa ska observeras vid
durante il dimensionamento dello scarico! dimensioneringen av avloppet!
• Possibilità di configurazione consigliate, vedi da • Rekommenderade konfigurationsmöjligheter,
pagina 58. se fr.o.m. sida 58.
Sono disponibili i seguenti accessori speciali: Följande specialtillbehör finns tillgängliga:
• Prolunga 25mm (N. ord.: 14 048) • Förlängning 25mm (best.-nr: 14 048)
• Dispositivo di sicurezza solo in con due valvole • Säkerhetsanordning, endast i kombination med
(N. ord.: 14 055) två ventiler (best.-nr: 14 055)
• Valvole di intercettazione (N. ord.: 14 053) • Spärrar (best.-nr: 14 053)

NL DK
Technische gegevens SmartControl Mixer Tekniske data, SmartControl Mixer
• Stromingsdruk • Strømningstryk
- Minimale 0,5 bar - Min. 0,5 bar
- Aanbevolen 1,5 - 5 bar
- Anbefalet 1,5-5 bar
• Temperatuur
• Temperatur
- Warmwateringang max. 70 °C
- Aanbevolen voor energiebesparing 60 °C - Varmtvandsindgang maks. 70 °C
- Thermische desinfectie is mogelijk - Anbefalet som energibesparelse 60 °C
Doorstromingen zonder nageschakelde - Termisk desinfektion mulig
weerstanden, zie pagina's 58-65. Hier moet bij de
Gennemstrømninger uden efterkoblede
dimensionering van de afvoer rekening mee
modstande, se side 58-65. Overhold disse
worden gehouden!
gennemstrømninger ved dimensionering af
• Aanbevolen configuratiemogelijkheden, zie vanaf afløbet!
pagina 58.
• Anbefalede konfigurationsmuligheder, se fra
De volgende speciale toebehoren zijn side 58.
verkrijgbaar:
Fås som specialtilbehør:
• Verlenging 25mm (bestelnr.: 14 048)
• Forlængelse 25 mm (bestillingsnr.: 14 048)
• Veiligheidsvoorziening, alleen in combinatie met
twee kranen (bestelnr.: 14 055) • Sikkerhedsanordning, kun i forbindelse med to
ventiler (bestillingsnr.: 14 055)
• Voorafsluiters (bestelnr.: 14 053)
• Forafspærringer (bestillingsnr.: 14 053)

52
N PL
Tekniske data SmartControl Mixer Dane techniczne SmartControl Mixer
• Dynamisk trykk • Ciśnienie przepływu
- Minimum 0,5 bar - Minimalne 0,5 bar

- Anbefalt 1,5-5 bar - zalecane 1,5–5 bar


• Temperatura
• Temperatur
- Doprowadzenie wody gorącej maks. 70°C
- Varmtvannsinngang maks. 70 °C
- Zalecana temperatura energooszczędna 60°C
- Anbefales ved energisparing 60 °C
- Możliwa dezynfekcja termiczna
- Termisk desinfeksjon mulig Ciśnienie przepływu bez dodatkowych oporów:
Gjennomstrømninger uten etterkoblede patrz s. 58-65. Przestrzegać tych wartości
motstander, se side 58-65. Disse må overholdes podczas obliczania wielkości odpływu!
ved dimensjonering av avløpet! • zalecane konfiguracje: patrz s. 58 i nast.
• Anbefalte konfigurasjonsmuligheter, se fra Dostępne jest następujące wyposażenie
side 58. dodatkowe:
Følgende spesialtilbehør er tilgjengelig: • Przedłużenie 25mm (nr kat. 14 048)
• Forlengelse 25mm (best.nr.: 14 048) • Zabezpieczenie, tylko w połączeniu z dwoma
• Sikkerhetsanordning, bare kombinert med to zaworami (nr kat. 14 055)
ventiler (best.nr.: 14 055) • Zawór odcinający (nr kat. 14 053)
• Forsperrer (best.nr.: 14 053)

FIN UAE
Tekniset tiedot SmartControl Mixer
• Virtauspaine
- Vähimmäisvirtauspaine 0,5 bar
- Suositus 1,5–5 bar
• Lämpötila
- Lämpimän veden tulo maks. 70 °C
- Energian säästämiseksi
suosittelemme 60 °C
- Terminen desinfiointi mahdollinen
Virtaukset ilman jälkikytkettyjä vastuksia, katso
sivut 58–65. Huomaa nämä viemäriä
mitoitettaessa!
• Suositellut määritysvaihtoehdot, katso alkaen
sivu 58.
Seuraavat erityislisävarusteet ovat saatavilla:
• Jatkokappale 25mm (tilausnumero: 14 048)
• Turvalaitteisto, vain venttiilien yhteydessä
(tilausnumero: 14 055)
• Esisulut (tilausnumero: 14 053)

53
GR H
Τεχνικά στοιχεία SmartControl Mixer SmartControl Mixer műszaki adatok
• Πίεση ροής • Áramlási nyomás
- Ελάχιστη 0,5 bar - Min. 0,5 bar
- Συνιστάται 1,5 - 5 bar - Javasolt 1,5 – 5 bar
• Θερμοκρασία • Hőmérséklet
- Είσοδος ζεστού νερού μέγ. 70 °C
- A melegvíz befolyónyílásánál max. 70 °C
- Για εξοικονόμηση ενέργειας συνιστάται 60 °C
- Energiamegtakarítás céljából
- Η θερμική απολύμανση είναι δυνατή javasolt érték 60 °C
Πίεση ροής χωρίς μετέπειτα αντιστάσεις,
- Termikus fertőtlenítés lehetséges
βλ. σελίδα 58-65. Αυτά πρέπει να τηρούνται
στον υπολογισμό των διαστάσεων της Áramlási nyomási értékek utánkapcsolt
αποχέτευσης! ellenállások nélkül, ld. 58-65. oldal. Ezekre
• Προτεινόμενες δυνατότητες ρύθμισης, βλ. από ügyeljen a lefolyó méretezésénél!
σελίδα 58. • Ajánlott konfigurációs lehetőségek, ld. 58 oldaltól.
∆ιατίθεται ο παρακάτω πρόσθετος εξοπλισμός:
• Σετ προέκτασης 25mm Az alábbi különleges tartozékok kaphatók:
(αρ. παραγγελίας: 14 048) • Hosszabbítás 25mm (megr.- sz.: 14 048)
• ∆ιάταξη ασφαλείας μόνο σε συνδυασμό με δύο • Biztonsági berendezés, csak két szeleppel együtt
βαλβίδες (αρ. παραγγελίας: 14 055) (megr.- sz.: 14 055)
• Βαλβίδες απομόνωσης
• Előzetes lezárások (megr.- sz.: 14 053)
(αρ. παραγγελίας: 14 053)

CZ P
Technické údaje SmartControl Mixer Dados técnicos do Smart Control Mixer
• Proudový tlak • Pressão de caudal
- mínima 0,5 bar
- Minimální 0,5 baru
- Recomendada 1,5 - 5 bar
- Doporučeno 1,5-5 barů • Temperatura
• Teplota - Entrada de água quente máx. 70 °C
- Vstup teplé vody max.: 70 °C - Recomendada para poupar energia 60 °C
- Pro úsporu energie se doporučuje 60 °C - Possibilidade de desinfeção térmica
Caudais sem resistências ligadas a jusante, ver
- Je možno provádět termickou dezinfekci
páginas 58-65. Estes devem ser observados no
Průtoky bez dodatečně zapojených odporů, viz dimensionamento do escoamento!
strana 58–65. Toto je nutné dodržovat při
• Modalidades de montagem, ver página 58.
dimenzování odtoku!
• Modalidades de configuração recomendadas,
• Doporučené možnosti konfigurace, viz od ver a partir da página 58.
strany 58.
Estão disponíveis os seguintes acessórios
K dostání je následující zvláštní příslušenství: especiais:
• Prodloužení 25 mm (obj. čís. 14 048) • Extensão 25mm (n.º de encomenda: 14 048)
• Bezpečnostní zařízení, pouze ve spojení se • Dispositivo de segurança, apenas em ligação
dvěma ventily (obj. čís. 14 055) com duas válvulas (n.º de encomenda: 14 055)
• Předuzávěry (obj. čís. 14 053) • Válvulas de segurança
(n.º de encomenda: 14 053)

54
TR SLO

SmartControl Mixer teknik verileri Tehnični podatki SmartControl


• Akış basıncı • Pretočni tlak
- minimum 0,5 bar - Najmanjši 0,5 bara
- Tavsiye edilen 1,5 - 5 bar - Priporočeno 1,5 - 5 bar
• Sıcaklık • Temperatura
- Sıcak su girişi maks. 70 °C - Dotok tople vode najv. 70 °C
- Enerji tasarrufu için tavsiye edilen 60 °C - Za prihranek energije se priporoča 60 °C:
- Termik dezenfeksiyon mümkündür - Mogoča je termična dezinfekcija
Müteakip dirençler olmadan debi bilgileri için bkz. Pretoki brez priključenih uporov, glejte stran 58-65.
Sayfa 58-65. Çıkış boyutu belirlenirken bunlar Te je potrebno upoštevati pri dimenzioniranju
dikkate alınmalıdır! odtoka!
• Tavsiye edilen konfigürasyon olanakları, • Priporočene možnosti konfiguracije, glejte od
bkz. Sayfa 58 ve devamı. strani 58.
Aşağıdaki özel aksesuarlar temin edilebilir: Na voljo je naslednja dodatna oprema
• Uzatma 25mm (Sipariş no.: 14 048) • Podaljšek 25mm (št. artikla: 14 048)

• Sadece iki valf ile bağlantılı güvenlik tertibatı • Varnostna naprava, samo v povezavi z dvema
(Sipariş no: 14 055) ventiloma (št. artikla: 14 055).
• Kesme valfleri (Sipariş no.: 14 053) • Predzapore (št. artikla: 14 053)

SK HR
Technické údaje ku SmartControl Mixer Tehnički podaci za SmartControl Mixer
• Hydraulický tlak • Hidraulički tlak
- Minimálny 0,5 baru - Minimalni 0,5 bara
- Odporúčame: 1,5 – 5 barov - Preporučeno 1,5 - 5 bara
• Teplota • Temperatura
- Na vstupe teplej vody max. 70 °C - Dovod tople vode maks. 70 °C
- Za účelom úspory energie sa odporúča 60 °C - Zbog uštede energije preporučuje se 60 °C
- Je možná termická dezinfekcia - Moguća termička dezinfekcija
Prietoky bez dodatočne zapojených odporov pozri Protoci bez priključenih otpornika, pogledajte
strany 58-65. Dodržujte ich pri dimenzovaní stranicu 58-65. Na ove vrijednosti također treba
odtoku! paziti prilikom dimenzioniranja odvoda!
• Odporúčané možnosti konfigurácie pozri • Preporučene mogućnosti konfiguracije,
od strany 58. pogledajte od stranice 58.
Je k dispozícii nasledovné zvláštne Dostupan je sljedeći posebni pribor:
príslušenstvo:
• Produžetak 25mm (oznaka za narudžbu: 14 048)
• Predĺženie 25mm (obj. čís.: 14 048)
• Sigurnosna naprava, samo zajedno s dva ventila
• Bezpečnostné zariadenie, len v kombinácii
(oznaka za narudžbu: 14 055)
s dvoma ventilmi (obj. čís.: 14 055)
• Preduzáver (obj. čís.: 14 053) • Predzapori (oznaka za narudžbu: 14 053)

55
BG LV
Технически данни за SmartControl Mixer SmartControl jaucējs tehniskie parametri
• Налягане на потока • Hidrauliskais spiediens
- Минимален 0,5 бара - Minimālais 0,5 bar
- препоръчва се 1,5 – 5 бара - Ieteicamais 1,5 – 5 bar

• Температура • Temperatūra

- на топлата вода при входа макс. 70 °C - Karstā ūdens ieplūdes vieta maks. 70 °C
- Enerģijas taupīšanai ieteicams 60 °C
- препоръчва се за икономия на енергия 60 °C
- Ir iespējama termiskā dezinfekcija
- възможна е термична дезинфекция
Caurplūdums bez papildu pretestības,
За дебити без допълнително монтирани
skatiet 58. – 65. lpp. Tas jāievēro, izvēloties
наставки виж страници 58 – 65. Те трябва да се
noteces parametrus!
съблюдават при оразмеряване на сифона!
• Ieteicamās konfigurācijas iespējas, skatiet
• Препоръчителни възможни конфигурации, виж no 58. lpp.
от страница 58.
Ir pieejami tālāk norādītie speciālie piederumi.
Налични са следните специални части:
• Pagarinājums 25mm (pasūtījuma nr. 14 048)
• удължител 25мм (кат. № 14 048)
• Drošības ierīce, tikai savienojumā ar diviem
• предпазно устройство, само в комбинация с
vārstiem (pasūtījuma nr. 14 055)
два вентила (кат. № 14 055)
• спирателни вентили (кат. № 14 053) • Ūdens noslēgi (pasūtījuma nr. 14 053)

EST LT
Seadme Segisti SmartControl tehnilised „SmartControl Mixer“ techniniai duomenys
andmed • Vandens slėgis
• Veesurve - Mažiausias 0,5 baro
- Minimaalne 0,5 baari - Rekomenduojama 1,5–5 bar
- Soovituslik surve 1,5–5 baari • Temperatūra
• Temperatuur - Įtekančio karšto vandens
temperatūra maks. 70 °C
- Sooja vee sissevool max 70 °C
- Rekomenduojama temperatūra
- Soovituslik temperatuur energiasäästuks 60 °C
taupant energiją 60 °C
- Võimalik on termiline desinfektsioon
- Galima atlikti terminę dezinfekciją
Läbivool ilma lülitatava veevoolutakistusteta, Pralaidos neprijungus ribotuvų, žr. 58–65 psl. Į visa
vt lk 58–65. Neid tuleb äravoolu mõõtmete tai turi būti atsižvelgta nustatant nutekėjimo
kindlaksmääramisel silmas pidada! angos dydį!
• Soovituslikud konfiguratsioonivõimalused, • Rekomenduojamos konfigūravimo galimybės,
vt alates lk 58. žr. nuo 58 psl.
Saadaval on järgmised lisatarvikud. Galima įsigyti šių specialiųjų priedų:
• Pikendus 25mm (tellimisnumber: 14 048) • Ilgintuvas, 25 mm (užs. Nr. 14 048)
• Turvaseade, ainult koos kahe ventiiliga • Apsauginis įtaisas, tik kartu su dviem vožtuvais
(tellimisnumber: 14 055) (užs. Nr. 14 055)
• Eeltõkesti (tellimisnumber: 14 053) • Pirminės sklendės (užs. Nr. 14 053)

56
RO UA
Date tehnice SmartControl Mixer Технічні характеристики SmartControl Mixer
• Presiune de curgere • Гідравлічний тиск
- minim 0,5 bar - Мінімальна 0,5 бар
- Recomandat 1,5 - 5 bar - Рекомендовано 1,5–5 бар

• Temperatură • Температура
- Температура води на вході макс. 70 °C
- Intrare apă caldă max. 70 °C
- Для заощадження енергії рекомендована
- Pentru economisirea energiei температура 60 °C
se recomandă 60 °C
- Можлива термічна дезінфекція
- Este posibilă dezinfectarea termică Потік без пристроїв, установлених на виході,
Debite fără rezistenţe în aval, a se vedea див. с. 58–65. Їх необхідно брати до уваги для
pagina 58-65. Acestea trebuie respectate la розрахунків зливу!
dimensionarea debitului de evacuare!
• Можливості монтажу див. с. 58.
• Posibilități de configurare recomandate, a se
• Рекомендовані можливості конфігурації див.
vedea de la pagina 58. починаючи зі с. 58.
Sunt disponibile următoarele accesorii
speciale: Пропонуються такі спеціальні приладдя:
• Prelungitor 25mm (nr. catalog: 14 048) • Подовження 25 мм (артикул № 14 048)
• Echipament de siguranță, numai în combinaţie cu • Пристрій безпеки, лише в поєднанні з двома
două supape (nr. catalog: 14 055) клапанами (артикул № 14 055)
• Blocări preliminare (nr. catalog: 14 053) • Попередні запірні клапани (артикул № 14 053)

CN RUS

SmartControl Mixer 技术规格 Технические параметры SmartControl Mixer


• Динамическое давление
・ 水流压力
- Минимальный 0,5 бар
-无 0.5 巴
- Рекомендуется 1,5–5 бар
- 推荐值 1.5-5 巴
• Температура
・ 温度 - Горячая вода на входе макс. 70 °C
- 热水入水口 最高 70 °C - Рекомендовано для экономии энергии 60 °C
- 节能建议值 60 °C - Возможна термическая дезинфекция
Расход без подключенных сопротивлений
- 可采用温控消毒 см. с. 58–65. Эти данные необходимо
учитывать при определении параметров
无下游阻力情况下的流量,请参见第 58-65 页。在
слива!
确定出水口尺寸规格时必须遵循此等要求! • Рекомендуемые возможности конфигурации
・ 推荐配置选项,见第 58 页。 см. начиная со с. 58.
Предлагаются следующие специальные
提供以下特殊零件:
принадлежности:
・ 接长节 25mm (产品号:14 048 • Удлинитель 25мм (артикул № 14 048)
・ 安全设备,仅需在采用双阀时使用 • Защитное устройство, только вместе с двумя
(产品号:14 055) клапанами (артикул № 14 055)
• Предварительные запорные элементы
・ 截止阀 (产品号:14 053) (артикул № 14 053)

57
SmartControl Mixer

1 58
SmartControl Mixer

1 59
SmartControl Mixer

1 60
SmartControl Mixer

1 61
SmartControl Mixer

1 62
SmartControl Mixer

1 63
SmartControl Mixer

1 64
1 65
17
D EST MAL SK
& +49 571 3989 333 & +372 6616354 info-malaysia@grohe.com & +420 277 004 190
helpline@grohe.de grohe@grohe.ee grohe-cz@grohe.com
MX
A F & 01800 8391200 T
& +43 1 68060 & +33 1 49972900 pregunta@grohe.com & +66 21681368
info-at@grohe.com sav-fr@grohe.com (Haco Group)
N info@haco.co.th
AUS FIN & +47 22 072070
& +(61) 1300 54945 & +358 942 451 390 grohe@grohe.no TR
grohe_australia@lixil.com grohe@grohe.fi & +90 216 441 23 70
NL GroheTurkey@grome.com
B GB & +31 79 3680133
& +32 16 230660 & +44 871 200 3414 vragen-nl@grohe.com UA
info.be@grohe.com info-uk@grohe.com & +38 44 5375273
NZ info-ua@grohe.com
BG GR technicalenquiries@paterson
& +359 2 9719959 & +30 210 2712908 trading.co.nz USA
grohe-bulgaria@grohe.com nsapountzis@ath.forthnet.gr & +1 800 4447643
P us-customerservice@grohe.com
BR H & +351 234 529620
& 0800 770 1222 & +36 1 2388045 commercial-pt@grohe.com VN
falecom@grohe.com info-hu@grohe.com & +84 90 9694768
PL
& +84 90 9375068
CAU HK & +48 22 5432640 info-vietnam@grohe.com
& +99 412 497 09 74 & +852 2969 7067 biuro@grohe.com.pl
info-az@grohe.com info@grohe.hk AL BiH HR KS
RI
CDN ME MK SLO SRB
I & 0-800-1-046743
& +1 888 6447643 & +39 2 959401 customercare- & +385 1 2911470
info@grohe.ca info-it@grohe.com indonesia@asia.lixil.com adria-hr@grohe.com

CH IND RO Eastern Mediterranean,


& +41 44 877 73 00 & +91 1800 102 4475 & +40 21 2125050 Middle East - Africa
info@grohe.ch customercare.in@grohe.com info-ro@grohe.com Area Sales Office:
& +357 22 465200
CN IS ROK info@grome.com
& +86 4008811698 & +354 515 4000 & +82 2 1588 5903
info.cn@grohe.com jonst@byko.is info-singapore@grohe.com
IR OM UAE YEM
CY J RP & +971 4 3318070
& +357 22 465200 & +81 3 32989730 & +63 2 8938681 grohedubai@grome.com
info@grome.com info@grohe.co.jp
RUS Far East Area Sales Office:
CZ KZ & +7 495 9819510 & +65 6311 3600
& +358 942 451 390 & +7 727 311 07 39 info@grohe.ru info@grohe.com.sg
grohe-cz@grohe.com info-cac@grohe.com
S Latin America:
DK LT & +46 771 141314 & +52 818 3050626
& +45 44 656800 & +372 6616354 grohe@grohe.se pregunta@grohe.com
grohe@grohe.fi grohe@grohe.ee
SGP
E LV & +65 6311 3611
& +34 93 3368850 & +372 6616354 info-singapore@grohe.com
grohe@grohe.es grohe@grohe.ee

www.grohe.com
2016/09/28
GROHTHERM SMARTCONTROL
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
99.1028.031/ÄM 244098/09.18

www.grohe.com

24 075 24 076
24 077

24 078 24 079
24 080

1 2-6 7-9

10 - 11 12 - 28 30
300

*14 055

*14 055

1 I
1 2

3 4

C
1.

2.
H

2.

2 1
5 6

2.
3.

1.

3
8 9 10

mi
11 12 n.
X

13 6°

4
14 15 16
2. 1.

2.
1.

38° C
17 18

1.

2. 3.

19 20

21 22

1 5
23

1.
2.

24 075
24 078

24 075
24 078

24 076 24 079
24 077 24 080

6 I
2
1 2

1.

2.

3 4

7 1
5
1.
2b.

max. 43°C

2a.
2c.

max. 46°C

max.

7a - 7d

8 I
7a 7b

7c 7d

8 9

9 1
1 2

2. 1.

3 4
1.

2.

3.
5

2.

1.

10 1
6a 7a

*49 059

15mm 36mm
max.2,5Nm max.5Nm
8a

6b 7b

5-10mm

8b 9b

11 1
Temperaturendanschlag
D Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C oder bei 46 °C
liegen soll, muss der mitgelieferte Temperaturanschlag in die
Sicherheitsinformation
entsprechenende Position eingesetzt werden, siehe
Vermeidung von Verbrühungen Seite 7 - 9.
An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Achtung bei Frostgefahr
Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege-
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und
Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden
Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden.
können. Dieses Produkt ist mit einem Temperaturendanschlag
ausgestattet. Bei Duschanlagen in Kindergärten und
speziellen Bereichen von Pflegeheimen wird generell
GB
empfohlen, dass die Temperatur 38 °C nicht überschreiten Safety information
sollte. Hierzu Grohtherm Special Thermostate mit Sondergriff
Avoiding scalding
zur Erleichterung der thermischen Desinfektion und
entsprechendem Sicherheitsanschlag verwenden. Geltende It is recommended that thermostatic devices able to
Normen (z.B. EN 806-2) und technische Regeln für limit the water temperature to 43 °C be installed at
Trinkwasser sind zu beachten. points of discharge with special attention to the outlet
temperature (hospitals, schools, nursing and retirement
Technische Daten homes). This product is equipped with a temperature end stop.
• Fließdruck It is generally recommended that the temperature of shower
- Mindestfließdruck ohne systems not exceed 38 °C in nurseries and specific areas in
nachgeschaltete Widerstände 0,5 bar care homes. Use Grohtherm Special thermostats with special
- Mindestfließdruck mit handles for facilitating thermal disinfection and with an
nachgeschalteten Widerständen 1 bar appropriate safety end stop. Applicable standards
(e.g. EN 806-2) and technical regulations for potable water
- Empfohlen 1,5 - 5 bar must be observed.
• Mindestdurchfluss 5 l/min
Technical Data
• Temperatur
• Flow pressure
- Warmwassereingang max. 70 °C - Minimum flow pressure without downstream
- Zur Energieeinsparung empfohlen 60 °C resistances 0.5 bar
- Thermische Desinfektion möglich - Minimum flow pressure with downstream
• Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss resistances 1 bar
min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur - Recommended 1.5–5 bar
Durchflüsse ohne nachgeschaltete Widerstände, • Minimum flow rate 5 l/min
siehe Seite 1. Diese sind bei der Dimensionierung des • Temperature
Abflusses zu beachten! - Hot water supply max. 70 °C
- Recommended for energy saving 60 °C
Folgende Sonderzubehöre sind erhältlich:
- Thermal disinfection possible
• Verlängerung 25mm (Best.-Nr.: 14 058)
• Hot water temperature at supply connection min. 2 °C
• Für die Kombination mit Wannenfüll- und Überlaufgarnituren higher than mixed water temperature
ist nach EN1717 eine zugelassene Sicherungseinrichtung
Flow rates without downstream resistances, see page 1.
vorgeschrieben (Best.-Nr.: 14 055)
These should be observed when dimensioning the outlet!
• Vorabsperrungen (Best.-Nr.: 14 053)
The following special accessories are available:
Thermostat Kompaktkartusche für vertauschte Wasserwege: • Extension 25mm (prod. no.: 14 058)
Seitenverkehrter Anschluss, warm rechts - kalt links
• An approved safety device is prescribed according to
Kompaktkartusche austauschen (Best.-Nr.: 49 003)
EN 1717 for combining with bath fillers and pop-up
Installation overflows (prod. no. 14 055)
• Zum Spülen, Stopfen (Y) demontieren, siehe Seite 2 • Isolating valves (prod. no.: 14 053)
Abb. [4]. Thermostat compact cartridge for exchanged water channels:
• Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf Reversed connections, hot on right and cold on left, replace
Dichtheit prüfen! compact cartridge (prod. no.: 49 003)
• Ausrichten der Funktionseinheit um 6° möglich. Installation
• In order to flush, remove the plugs (Y), see page 2 Fig. [4].
Justieren auf 38 °C
• Open cold and hot water supply and check connections for
• Vor Inbetriebnahme, wenn die an der Entnahmestelle
watertightness!
gemessene Mischwassertemperatur von der am Thermostat
eingestellten Solltemperatur abweicht, siehe Seite 5 • Alignment of functional unit by 6° possible.
Abb. [15]. Adjusting to 38 °C
• Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kampaktkartusche. • Before the mixer is put into service if the mixed water
temperature measured at the point of discharge varies from
Temperaturbegrenzung the desired temperature set on the thermostat, see
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre page 5 Fig. [15].
auf 38 °C begrenzt. Wird eine höhere Temperatur gewünscht, • Every time following maintenance on the thermostatic
so kann durch Drücken der Taste die 38 °C-Sperre compact cartridge.
überschritten werden.

12
Temperature limitation Réglage sur 38 °C
The safety stop limits the temperature range to 38 °C. If a • Préalablement à la mise en service : si la température de
higher temperature is required, the 38 °C stop can be l'eau mitigée mesurée au point de puisage est différente de
overridden by pressing the button. la température souhaitée réglée au niveau de la poignée
Temperature end stop graduée du thermostatique, voir page 5, fig. [15].
If the temperature stop is at 43 °C or 46 °C, the supplied • Après chaque opération de maintenance sur la cartouche
temperature stop must be inserted into the correct position, compacte du thermostatique.
see page 7-9.
Limitation de la température
Danger of frost damage
La température est limitée à 38 °C par la butée de sécurité. Il
When the domestic water system is drained, the thermostats est possible d'obtenir une température plus élevée (supérieure
must be drained separately since non-return valves are à 38 °C) en appuyant sur le bouton.
installed in the hot and cold water connections.
Butée de température maximale
F Si la température maximale doit être réglée sur 43 °C
ou 46 °C, la butée de température fournie doit être installée
Consignes de sécurité
dans la position correspondante, voir page 7-9.
Prévention contre les brûlures
Attention en cas de risque de gel
Pour les points de puisage où la température de l'eau
Lors du vidage de l'installation sanitaire, il convient de vider
est particulièrement critique (hôpitaux, écoles,
séparément les thermostatiques dont les raccordements d'eau
résidences médicalisées), il est recommandé d'utiliser
froide et d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour.
systématiquement des thermostatiques pouvant être limités
à 43 °C. Ce produit est équipé d'une butée de température. E
Pour les systèmes de douche dans les écoles maternelles et
dans certaines parties de résidences médicalisées, il est Información de seguridad
généralement recommandé de ne pas dépasser une Prevención de quemaduras
température de 38 °C. Utiliser dans ce cas les thermostatiques
En el punto de consumo, con especial atención en la
Grohtherm Special avec poignée spéciale pour l'aide à la
temperatura de salida (hospitales, escuelas y
désinfection thermique avec butée de sécurité. Respecter les
residencias geriátricas y para la tercera edad), se recomienda
normes (par ex. EN 806-2) ainsi que les règlementations
utilizar termostatos que se puedan limitar hasta los 43 ºC. Este
techniques en vigueur concernant l'eau potable.
producto está equipado con un tope limitador de temperatura.
Caractéristiques techniques En las instalaciones de duchas en guarderías y zonas
especiales de residencias geriátricas, se recomienda que la
• Pression dynamique
temperatura no sobrepase los 38 ºC. Para ello, utilizar el
- Pression dynamique minimale sans termostato Special Grohtherm con regulador para facilitar la
résistances en aval 0,5 bar desinfección térmica y el tope de seguridad correspondiente.
- Pression dynamique minimale avec Tenga en cuenta las normas vigentes (p. ej., EN 806-2) y las
résistances en aval 1 bar especificaciones técnicas sobre el agua potable.
- Recommandée 1,5 à 5 bars Datos técnicos
• Débit minimal 5 l/min
• Presión de trabajo
• Température
- Presión mínima de trabajo sin resistencias
- Entrée d'eau chaude max. 70 °C
postacopladas 0,5 bar
- Recommandée pour économie d'énergie 60 °C
- Presión mínima de trabajo con resistencias
- Désinfection thermique possible
postacoplada 1 bar
• Température de l'eau chaude au raccord d'alimentation au
moins 2 °C supérieure à la température de l'eau mitigée - Recomendado 1,5-5 bar
Débits sans résistances en aval, voir page 1. Respecter les • Caudal mínimo 5 l/min
données indiquées lors du dimensionnement de • Temperatura
l'évacuation ! - Entrada de agua caliente máx. 70 °C
Les accessoires spéciaux suivants sont disponibles : - Recomendado para ahorrar energía 60 ºC
• Extension de 25mm (réf. : 14 058) - Desinfección térmica posible
• Pour la combinaison avec garnitures de trop-plein et de • La temperatura del agua caliente en la acometida de
remplissage, la pose d'un dispositif de sécurité autorisé par mín. 2 ºC es superior a la temperatura del agua mezclada
la norme EN 1717 est obligatoire (réf. : 14 055) Caudales sin resistencias postacopladas, véase la página 1.
• Robinets de barrage (réf. : 14 053) Tenga en cuenta las dimensiones del desagüe.
Cartouche compacte de thermostatique pour raccordements Los siguientes accesorios especiales están disponibles:
inversés : Raccordements inversés (chaud à droite, froid à • Prolongación de 25mm (n.º de pedido: 14 058)
gauche), remplacer la cartouche compacte (réf. : 49 003)
• Según la normativa EN 1717, es necesario disponer de un
Installation dispositivo de seguridad autorizado para combinar el juego
• Pour le rinçage, démonter les clapets (Y), voir page 2, para llenado y el juego para rebose (n.º de pedido: 14 055)
fig. [4]. • Bloqueos de seguridad (n.º de pedido: 14 053)
• Ouvrir les arrivées d'eau froide et d'eau chaude et vérifier Cartuchos compactos de termostato para las entradas de
l'étanchéité des raccordements. agua intercambiadas: Conexión invertida, sustituir los
• Possibilité d'orienter l'unité de commande de 6°. cartuchos compactos, los calientes en el lado derecho y los
fríos en el izquierdo (n.º de pedido: 49 003)

13
Instalación Portate senza resistenze a valle, vedi pagina 1. Queste
• Para lavar, desmonte el tapón (Y), véase la página 2 fig. [4]. devono essere rispettate durante il dimensionamento
dello scarico!
• Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones. Sono disponibili i seguenti accessori speciali:
• Es posible alinear la unidad de funcionamiento 6º. • Prolunga 25mm (N. ord.: 14 058)
• Per la combinazione con dispositivo di riempimento e set di
Ajustar a 38 ºC troppo pieno della vasca è disponibile un dispositivo di
• Antes de la puesta en servicio, si la temperatura del agua sicurezza omologato EN 1717 (N. ord.: 14 055)
mezclada medida en el punto de consumo difiere de la
• Valvole di intercettazione (N. ord.: 14 053)
temperatura teórica ajustada en el termostato, véase la
página 6 fig. [20]. Cartuccia compatta termostato per vie d’acqua scambiate:
• Después de cada operación de mantenimiento en el Sostituzione cartuccia compatta per raccordi invertiti, caldo a
cartucho compacto del termostato. destra - freddo a sinistra (N. ord.: 49 003)

Limitación de la temperatura Installazione


La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el • Per il lavaggio smontare il tappo (Y), vedi pagina 2 fig. [4].
cierre de seguridad. Si desea seleccionar una temperatura • Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la
más alta, se puede exceder el límite de 38 ºC presionando la tenuta dei raccordi!
tecla. • Possibile allineare l’unità funzionale di 6°.

Tope limitador de temperatura Regolare a 38 °C


Si el tope limitador de temperatura debe estar en los 43 ºC o
en los 46 ºC, este tope limitador de temperatura • Da effettuare prima della messa in esercizio, se la
proporcionado debe colocarse en la posición correspondiente, temperatura dell'acqua miscelata, misurata dal punto di
véase la página 7-9. prelievo, si scosta da quella desiderata regolata dal
termostato, vedi pagina 6 fig. [20].
• Dopo ogni intervento di manutenzione alla cartuccia
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa, los termostatos deberán compatta del termostato.
vaciarse por separado, ya que hay válvulas antirretorno en las
conexiones del agua fría y caliente. Limitazione di temperatura
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C dal blocco di
I sicurezza. Se si desidera una temperatura più alta, premere il
tasto per superare il limite dei 38 °C.
Informazioni di sicurezza
Per evitare le ustioni
Limitatore di temperatura con blocco
Nei punti di prelievo in cui è necessario prestare Se il limitatore di temperatura con blocco deve essere
particolare attenzione alla temperatura di scarico impostato su 43 °C o 46 °C, il limitatore deve essere montato
(ospedali, scuole, case di riposo per anziani) si consiglia di nella posizione corrispondente, vedi pagina 7-9.
impiegare principalmente termostati che consentano di limitare
la temperatura a 43 °C. Questo prodotto è provvisto di Attenzione in caso di gelo
limitatore di temperatura con blocco. Nei sistemi doccia In caso di scarico dell'impianto domestico, è necessario
presenti negli asili e nelle aree particolari delle case di riposo, svuotare separatamente i termostati, dato che nei raccordi
in genere è opportuno che la temperatura non superi i 38 °C. A dell'acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi anti-
tal fine bisogna utilizzare i termostati Grohtherm Special, che riflusso.
dispongono di una manopola speciale in grado di semplificare
la disinfezione termica e di un apposito fermo di sicurezza.
Osservare le norme in vigore (ad es. EN 806-2) e le regole NL
tecniche in materia di acqua potabile.
Dati tecnici Veiligheidsinformatie
• Pressione idraulica Voorkomen van brandwonden
- Pressione minima di portata, senza resistenza Bij aftappunten waar speciale aandacht aan de
a valle 0,5 bar uitlooptemperatuur moet worden besteed
(ziekenhuizen, scholen, verzorgingstehuizen en
- Pressione minima di portata con resistenza woonzorgcentra), wordt het gebruik van thermostaten
a valle 1 bar aanbevolen die op 43 °C kunnen worden begrensd. Dit
- Consigliata 1,5-5 bar product is voorzien van een temperatuurbegrenzer. Voor
• Portata minima 5 l/min douche-installaties in kleuterscholen en specifieke gebieden in
verzorgingstehuizen geldt als algemene aanbeveling dat de
• Temperatura
temperatuur 38 °C niet mag overschrijden. Gebruik hiervoor
- Ingresso acqua calda max. 70 °C de Grohtherm Special-thermostaten met speciale greep voor
- Consigliata per il risparmio di energia 60 °C eenvoudige thermische desinfectie en een overeenkomende
- Disinfezione termica consentita veiligheidsbegrenzer. De geldende normen (bijv. EN 806-2) en
de technische regels voor drinkwater moeten worden
• Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione
nageleefd.
superiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua
miscelata

14
Technische gegevens
S
• Stromingsdruk
Säkerhetsinformation
- Minimale stromingsdruk zonder nageschakelde
weerstanden 0,5 bar Prevention av skållskador
För tappställen där vattentemperaturen måste
- Minimale stromingsdruk met nageschakelde
observeras särskilt (sjukhus, skolor, äldreboenden)
weerstanden 1 bar
rekommenderas i princip användning av termostater som kan
- Aanbevolen 1,5-5 bar begränsas till 43 °C. Denna produkt är utrustad med
temperaturbegränsare. För duschsystem i förskolor och
• Minimumcapaciteit 5 liter/min
särskilda områden i vårdhem rekommenderas att
• Temperatuur temperaturen generellt inte överstiger 38 °C. Här används
Grohtherm Special-termostater med specialhandtag till lättad
- Warmwateringang max. 70 °C
termisk desinfektion med den motsvarande
- Aanbevolen voor energiebesparing 60 °C säkerhetsbegränsningen. Tillämpliga normer (t.ex. EN 806-2)
och tekniska föreskrifter för dricksvatten måste följas.
- Thermische desinfectie is mogelijk
• De warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting is Tekniska data
min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur • Flödestryck
- Minsta flödestryck utan efterkopplade motstånd 0,5 bar
Doorstromingen zonder nageschakelde weerstanden, zie
pagina 1. Hier moet bij de dimensionering van de afvoer - Minsta flödestryck med efterkopplade motstånd 1 bar
rekening mee worden gehouden! - Rekommenderat 1,5–5 bar
• Minsta flöde 5 l/min
De volgende speciale toebehoren zijn verkrijgbaar: • Temperatur
• Verlenging 25mm (bestelnr.: 14 058) - Varmvattentillopp max. 70 °C
• Voor de combinatie met bad- en overloopgarnituren is - Rekommendation för energibesparing 60 °C
conform EN 1717 een goedgekeurde veiligheidsvoorziening - Termisk desinfektion kan användas
verplicht (bestelnr.: 14 055) • Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning min. 2 °C
• Voorafsluiters (bestelnr.: 14 053) högre än blandvattentemperatur
Compacte thermostaatkardoes voor verwisselde Genomflöden utan efterkopplade motstånd, se sidan 1. Dessa
watertoevoeren: aansluitingen in spiegelbeeld, warm rechts, ska observeras vid dimensioneringen av avloppet!
koud links. Compacte kardoes vervangen (bestelnr.: 49 003) Följande extra tillbehör finns tillgängliga:
• Förlängning 25 mm (best.-nr: 14 058)
Installatie • För kombination med badkarspåfyllnings- och
• Voor het reinigen de plug (Y) demonteren, zie pagina 2 bräddavloppsgarnityr krävs en godkänd säkerhetsanordning
afb. [4]. enligt EN 1717 (best.-nr: 14 055)
• Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de • Säkerhetsspärrar (best.-nr: 14 053)
aansluitingen op lekkage! Termostattpatron för förväxlade vattenanslutningar:
Sidoförväxlade anslutningar, varmt höger - kallt vänster, byt
• Uitlijnen van de functie-eenheid op 6° is mogelijk.
patron (best.-nr: 49 003)
Afstellen op 38 °C Installation
• Vóór de ingebruikname, wanneer de aan het aftappunt • För spolning, demontera pluggarna (Y), se sidan 2 fig. [4].
gemeten mengwatertemperatuur afwijkt van de op de • Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och kontrollera
thermostaat ingestelde temperatuur, zie pagina 5 afb. [15]. anslutningarnas täthet!
• Na elk onderhoud aan de compacte thermostaatkardoes. • Funktionsenheten kan justeras med 6°.
Ställ in på 38 °C
Temperatuurbegrenzing • Före idrifttagning, om den vid tappstället uppmätta
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering blandvattentemperaturen avviker från
op 38 °C begrensd. Is een hogere temperatuur wenselijk, dan termostatinställningen, se sidan 5 fig. [15].
kan de 38 °C-grens door indrukken van de knop worden • Efter varje underhåll av termostatpatronen.
overschreden.
Temperaturbegränsning
Temperatuurbegrenzer Temperaturområdet begränsas av säkerhetsspärren
Als de maximale temperatuur van 43 °C of 46 °C is bereikt, vid 38 °C. Om en högre temperatur önskas kan 38 °C-
moet de meegeleverde temperatuurbegrenzer worden ingezet temperaturspärren överskridas genom att knappen trycks in.
in de overeenkomende positie, zie pagina 7-9. Temperaturbegränsare
Om temperaturen ska vara inställd på högst 43 °C eller 46 °C
Attentie bij bevriezingsgevaar måste den medföljande temperaturbegränsaren ställas in på
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de motsvarande position, se sidan 7-9.
thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud-
Vid frostrisk
en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Töms hussystemet är det viktigt att tömma termostaterna
separat, eftersom det finns backflödesspärrar monterade i
kallvatten- och varmvattenanslutningen.

15
DK N
Sikkerhedsinformationer Sikkerhetsinformasjon
Beskyttelse mod skoldning Forebygging av skålding
Til tapsteder med særlige krav til vandtemperaturen På tappesteder der utløpstemperaturen er ekstra
(hospitaler, skoler og plejehjem) anbefaler vi altid at viktig (sykehus, skoler, sykehjem og aldershjem)
anvende termostater, der kan begrænses til 43 °C. Dette anbefales i prinsippet å bruke termostater som kan begrenses
produkt er udstyret med en temperaturbegrænser. Til til 43 °C. Dette produktet er utstyrt med temperatursperre. For
brusesystemer i børnehaver og visse områder i ældrecentre dusjanlegg i barnehager og spesialområder i sykehjem
anbefales generelt, at temperaturen ikke overstiger 38 °C. anbefales generelt at temperaturen ikke skal overstige 38 °C.
Anvend her Grohtherm Special-termostater med specialgreb For dette formålet må Grohtherm Special-termostat med
for at lette den termiske desinfektion samt dertilhørende spesialhåndtak for let termisk desinfeksjon og tilsvarende
sikkerhedsbegrenser. Gældende standarder (f.eks. EN 806-2) sikkerhetssperre brukes. Gjeldende standarder
og de tekniske forskrifter for drikkevand skal overholdes. (f.eks. EN 806-2) og tekniske bestemmelser for drikkevann må
overholdes.
Tekniske data
• Tilgangstryk
Tekniske data
- Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar
- Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar • Dynamisk trykk
- Anbefalet 1,5-5 bar - Minimum dynamisk trykk uten etterkoblede
• Mindste gennemstrømning 5 l/min motstander 0,5 bar
• Temperatur - Minimum dynamisk trykk med etterkoblede
- Varmtvandsindgang maks. 70 °C motstander 1 bar
- Anbefalet som energibesparelse 60 °C - Anbefalt 1,5–5 bar
- Termisk desinfektion mulig • Minimum gjennomstrømning 5 l/min
• Varmtvandstemperaturen ved forsyningstilslutningen • Temperatur
min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen - Varmtvannsinngang maks. 70 °C
Gennemstrømninger uden efterkoblede modstande, se side 1. - Anbefales ved energisparing 60 °C
Vær opmærksom på dette ved dimensionering af afløbet!
- Termisk desinfeksjon mulig
Fås som specialtilbehør:
• Varmtvannstemperatur ved hovedledningskoblingen
• Forlænger 25mm (bestillingsnr.: 14 058) min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen
• Til kombinationen med karfyldnings- og overløbsgarniture
kræves i henhold til EN 1717 en godkendt Gjennomstrømninger uten etterkoblede motstander, se side 1.
sikkerhedsanordning (bestillingsnr.: 14 055) Disse må overholdes ved dimensjonering av avløpet!
• Afspærringer (bestillingsnr.: 14 053) Følgende spesialtilbehør er tilgjengelig:
Termostat kompaktpatron til ombyttede vandtilførsler: • Forlengelse 25mm (best.nr.: 14 058)
Omvendte tilslutninger (varmt til højre - koldt til venstre),
• For kombinasjonen med badekar- og overløpsarmatursett
udskift kompaktpatron (bestillingsnr.: 49 003)
kreves det en tillatt sikkerhetsanordning iht. EN 1717
Installation (best.nr. 14 055)
• Til rengøring, afmonter proppene (Y), se side 2 fig. [4]. • Forsperrer (best.nr.: 14 053)
• Åben for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontrollér, om
tilslutningerne er tætte! Termostat kompaktpatron for ombyttet vanntilførsel: Speilvendt
tilkobling, varmt til høyre - kaldt til venstre, skift kompaktpatron
• Funktionsenheden kan justeres 6°.
(best.nr.: 49 003)
Justering til 38 °C
• Inden ibrugtagning, hvis den målte Installasjon
blandingsvandtemperatur ved tapstedet afviger fra den • For spyling må man demontere pluggene (Y), se side 2,
temperatur, der er indstillet på termostaten, bilde [4].
se side 5 fig. [15]. • Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
• Altid efter udført vedligeholdelse på termostat- koblingene er tette!
kompaktpatronen.
• Funksjonsenheten kan justeres med 6°.
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet begrænses til 38 °C af Justering til 38 °C
sikkerhedsspærren. Hvis der ønskes en højere temperatur, • Før bruk dersom blandevanntemperaturen som måles ved
kan 38 °C-spærren overskrides ved at trykke på knappen. tappestedet avviker fra den nominelle temperaturen som er
innstilt på termostaten, se side 5, bilde [15].
Temperaturbegrænser
Hvis temperaturen skal begrænses til 43 °C eller til 46 °C, skal • Hver gang det er utført vedlikehold på den kompakte
den medfølgende temperaturbegrænseren sættes i den dertil termostatpatronen.
passende position, se side 7-9. Temperaturbegrensning
Pas på ved frostfare Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren til 38 °C.
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes Dersom høyere temperatur ønskes, kan 38 °C-sperren
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og overskrides ved å trykke på knappen.
varmtvandstilslutningen.

16
Temperatursperre Lämpötilan rajoittaminen
Hvis temperaturområdet skal begrenses til 43 °C eller til 46 °C, Turvasalpa rajoittaa lämpötila-alueen 38 °C:n tasolle. Mikäli
må den medleverte temperatursperren stilles inn på respektive haluat korottaa lämpötilaa, voit ohittaa 38 °C -rajoittimen
posisjon, se side 7-9. painamalla näppäintä.
OBS ved frostfare Lämpötilanrajoitin
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes Jos lämpötilanrajoittimen on oltava 43 °C:ssa tai 46 °C:ssa,
separat fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt- og mukana toimitettu lämpötilanrajoitin on asetettava vastaavaan
varmtvannstilkoblingen. asentoon, katso sivu 7-9.
FIN Jäätymisvaaran varalta huomioitava
Kun tyhjennät talon putkistot, termostaatit on tyhjennettävä
Turvallisuusohjeet erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitännöissä on
Palovammojen välttäminen takaiskuventtiilit.
Vedenottokohdissa, joissa on kiinnitettävä erityistä
huomiota ulosvirtauslämpötilaan (sairaalat, koulut,
PL
hoito- ja vanhainkodit), suosittelemme käyttämään Informacja dotycząca bezpieczeństwa
termostaattia, jonka lämpötilan voi rajoittaa 43 °C:een. Tämä
tuote on varustettu lämpötilanrajoittimella. Lastentarhojen Unikanie oparzeń
suihkujärjestelmille ja hoitokotien erityisille alueille suositellaan Przy punktach poboru ze szczególnym
yleisesti, ettei lämpötila ylittäisi 38 °C:tta. Käytä tätä varten przestrzeganiem temperatury wylotu (szpitale,
erityiskahvalla varustettua Grohtherm Special -termostaattia, szkoły, domy opieki i domy seniora) zalecane jest zasadniczo
joka helpottaa termistä desinfiointia, sekä asianmukaista stosowanie termostatów zapewniających ograniczenie
turvapääterajoitinta. Huomaa juomaveden voimassa olevat temperatury do 43 °C. Ten produkt jest wyposażony
normit (esim. EN 806-2) ja tekniset säännöt. w ogranicznik temperatury. Przy instalacjach prysznicowych
w przedszkolach i specjalnych obszarach domów
Tekniset tiedot opieki generalnie zalecane jest, aby temperatura nie
• Virtauspaine przekraczała 38 °C. W tym celu należy stosować specjalne
termostaty Grohtherm z uchwytem ułatwiającym dezynfekcję
- Vähimmäisvirtauspaine ilman jälkikytkettyjä
termiczną i odpowiednim ogranicznikiem bezpieczeństwa.
vastuksia 0,5 bar
Należy przestrzegać obowiązujących norm (np. EN 806-2)
- Vähimmäisvirtauspaine jälkikytkettyjen vastuksien i reguł technicznych dotyczących wody pitnej.
kanssa 1 bar
Dane techniczne
- Suositus 1,5–5 bar
• Ciśnienie przepływu
• Vähimmäisläpivirtaus 5 l/min
- Minimalne ciśnienie przepływu bez oporników
• Lämpötila
dodatkowych 0,5 bar
- Lämpimän veden tulo maks. 70 °C
- Minimalne ciśnienie przepływu przy opornikach
- Energian säästämiseksi suosittelemme 60 °C dodatkowych 1 bar
- Terminen desinfiointi mahdollinen - Zalecane 1,5–5 bar
• Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä • Minimalne natężenie przepływu 5 l/min
väh. 2 °C korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila
• Temperatura
Virtaukset ilman jälkikytkettyjä vastuksia, katso sivu 1.
Huomaa nämä viemäriä mitoitettaessa! - Doprowadzenie wody gorącej maks. 70°C
- Zalecana temperatura energooszczędna 60°C
Seuraavat erityislisätarvikkeet ovat saatavilla:
• Jatkokappale 25mm (tilausnumero: 14 058) - Możliwa dezynfekcja termiczna
• Yhdessä ammeentäyttö- ja ylivuotovarustusten kanssa on • Temperatura wody ciepłej na podłączeniu zasilającym
käytettävä EN 1717 -standardin mukaan hyväksyttyä min. 2°C wyższa od temperatury wody mieszanej
turvalaitteistoa (tilausnumero: 14 055)
Ciśnienie przepływu bez oporników dodatkowych: patrz s. 1.
• Katkaisin (tilausnumero: 14 053) Przestrzegać tych wartości podczas obliczania wielkości
Termostaatin kompakti säätöosa vaihtuneille vesiteille: odpływu!
Päinvastaiset liitännät (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla),
Dostępne są następujące akcesoria dodatkowe:
vaihda kompakti säätöosa (tilausnumero: 49 003)
Asennus • Przedłużenie 25mm (nr kat. 14 058)
• Huuhtelu, tulpan (Y) irrotus, katso sivu 2 kuva [4]. • W celu połączenia z zestawem wylewki wannowej
• Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen i zestawem przelewowym zgodnie z normą EN 1717
tiiviys! konieczny jest montaż dozwolonego zabezpieczenia
(nr kat.: 14 055)
• Toimintayksikköä voi suoristaa 6°.
Säädä 38 °C • Główne zawory odcinające (nr kat. 14 053)
• Ennen käyttöönottoa, jos vedenottokohdassa mitattu Kompaktowa głowica termostatyczna do zamienionych
sekoitetun veden lämpötila poikkeaa termostaatilla systemów doprowadzających wodę: Instalacja z odwrotnymi
säädetystä ohjelämpötilasta, katso sivu 5 kuva [15]. stronami podłączeń, woda gorąca – str. prawa, zimna –
• Termostaattisäätöosan säätö on tarpeen aina kun str. lewa, wymienić kompaktową głowicę (nr kat. 49 003).
termostaattisäätöosaa on huollettu.

17
Instalacja
UAE
• W celu spłukiwania, zatkania zdemontować (Y), patrz
strona 2 rys. [4].
• Odkręcić zawory doprowadzające wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń!
• Możliwa kalibracja jednostki funkcyjnej o 6°.

Kalibracja do temp. 38 °C
• Przed uruchomieniem, jeżeli temperatura wody mieszanej
zmierzona w punkcie poboru różni się od temperatury
wymaganej wody nastawionej na termostacie,
patrz strona 5 rys. [15].
• Po każdej konserwacji kompaktowej głowicy
termostatycznej.

Ograniczenie temperatury
Zakres temperatur wody jest ograniczony przez blokadę
bezpieczeństwa do 38 °C. W przypadku konieczności
zapewnienia wyższej temperatury wody możliwe jest
zwolnienie blokady dla 38 °C, poprzez naciśnięcie przycisku.

Ogranicznik temperatury
Jeśli ogranicznik temperatury ma przyjmować wartość 43 °C
lub 46 °C, dostarczony w zestawie ogranicznik temperatury
należy ustawić w odpowiedniej pozycji, patrz strona 7-9.

Zachować ostrożność w przypadku groźby


wystąpienia mrozu
Podczas opróżniania instalacji domowej termostaty należy
opróżniać oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach wody
gorącej i zimnej zamontowane są zawory zwrotne.

18
Περιορισμός θερμοκρασίας
GR Η περιοχή θερμοκρασίας περιορίζεται από μία διακοπή
Πληροφορίες ασφαλείας ασφαλείας στους 38 °C. Εάν επιθυμείτε μεγαλύτερη
θερμοκρασία, μπορείτε να παρακάμψετε τη διακοπή
Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά
λειτουργίας στους 38 °C πιέζοντας το πλήκτρο.
Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να
προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου Τελικός διακόπτης θερμοκρασίας
(νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να Σε περίπτωση που ο τελικός διακόπτης θερμοκρασίας είναι
τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C. στους 43 °C ή τους 46 °C, ο παρεχόμενος διακόπτης
Αυτό το προϊόν είναι εξοπλισμένο με έναν τελικό διακόπτη θερμοκρασίας πρέπει να τεθεί στην αντίστοιχη θέση, βλέπε
θερμοκρασίας. Σε συστήματα ντους σε παιδικούς σταθμούς σελίδα 7-9.
και ειδικούς χώρους των γηροκομείων γενικά συνιστάται η
θερμοκρασία να μην υπερβαίνει τους 38 °C. Γι' αυτό, Προσοχή, κίνδυνος σε περίπτωση παγετού
χρησιμοποιείτε τους θερμοστάτες Grohtherm Special με ειδική Σε περίπτωση αποστράγγισης της οικοσυσκευής, οι
λαβή για τη διευκόλυνση της θερμικής απολύμανσης και το θερμοστάτες πρέπει να αδειάσουν χωριστά, διότι στις παροχές
αντίστοιχο στοπ ασφαλείας. Τηρείτε τους ισχύοντες κρύου και ζεστού νερού υπάρχουν εγκατεστημένες βαλβίδες
κανονισμούς (π.χ. EN 806-2) και τους τεχνικούς κανόνες για το αντεπίστροφης ροής που εμποδίζουν την αντίστροφη ροή.
πόσιμο νερό.
CZ
Τεχνικά στοιχεία Grohtherm
• Πίεση ροής Bezpečnostní informace
- Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς αντιστάσεις 0,5 bar Vyvarování se opaření
- Ελάχιστη πίεση ροής με αντιστάσεις 1 bar Na místech odběru, kde je důležité dbát na výstupní
teplotu (nemocnice, školy, domy s pečovatelskou
- Συνιστάται 1,5-5 bar službou a domovy důchodců), se v zásadě doporučuje
• Ελάχιστη ροή 5 l/λεπτό používat termostaty, které se dají omezit na 43 °C. Tento
• Θερμοκρασία výrobek je vybaven koncovým dorazem teploty. U sprchových
- Τροφοδοσία ζεστού νερού μέγ. 70 °C zařízení v mateřských školách a ve speciálních částech domů
s pečovatelskou službou je všeobecně doporučeno, aby
- Για εξοικονόμηση ενέργειας συνιστάται 60 °C teplota nepřekročila 38 °C. Za tímto účelem použijte speciální
- Η θερμική απολύμανση είναι δυνατή termostaty značky Grohtherm Special, které jsou vybaveny
• Η θερμοκρασία του ζεστού νερού στη σύνδεση παροχής zvláštním madlem usnadňujícím termickou dezinfekci
πρέπει να είναι τουλάχιστον 2 °C υψηλότερη από τη a odpovídající bezpečnostní zarážkou. Je třeba dodržovat
θερμοκρασία του νερού μίξης platné normy (např. EN 806-2) a technická pravidla pro pitnou
vodu.
Πίεση ροής χωρίς μετέπειτα αντιστάσεις, βλ. σελίδα 1. Αυτά
πρέπει να τηρούνται στον υπολογισμό των διαστάσεων Technické údaje
της αποχέτευσης! • Proudový tlak
∆ιατίθεται ο παρακάτω πρόσθετος εξοπλισμός: - Minimální proudový tlak bez dodatečně
• Σετ προέκτασης 25mm (αρ. παραγγελίας: 14 058) zapojených odporů 0,5 baru
• Για το συνδυασμό με σετ πλήρωσης και σετ υπερχείλισης - Minimální proudový tlak s dodatečně
προβλέπεται μια εγκεκριμένη διάταξη ασφαλείας σύμφωνα zapojenými odpory 1 bar
με το EN 1717 (Αρ. παραγγελίας: 14 055) - Doporučeno 1,5-5 barů
• Βαλβίδες απομόνωσης (αρ. παραγγελίας: 14 053) • Minimální průtok 5 l/min
Συμπαγής μηχανισμός θερμοστάτη για αντίστροφες • Teplota
διαδρομές νερού: Αντιστρεπτές συνδέσεις, ζεστό δεξιά – κρύο - Vstup teplé vody max. 70 °C
αριστερά, αντικατάσταση συμπαγούς μηχανισμού
(Αρ. παραγγελίας: 49 003) - Pro úsporu energie se doporučuje 60 °C
- Je možno provádět termickou dezinfekci
Εγκατάσταση • Teplota teplé vody je u napájecího přívodu min. o 2 °C vyšší
• Για τον καθαρισμό, αποσυναρμολογήστε την τάπα (Y), než teplota smíchané vody
βλέπε σελίδα 2 εικ. [4]. Průtoky bez dodatečně zapojených odporů, viz strana 1. Toto
• Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη je nutné dodržovat při dimenzování odtoku!
στεγανότητα των συνδέσεων!
K dostání je následující zvláštní příslušenství:
• Υπάρχει δυνατότητα προσαρμογής της κλίσης της
• Prodloužení 25mm (obj. čís.: 14 058)
λειτουργικής μονάδας κατά 6°.
• Pro kombinaci se soupravami pro napouštění a přepad vody
Ρύθμιση στους 38 °C je podle normy EN 1717 předepsáno použití schváleného
• Πριν από τη θέση σε λειτουργία, όταν η θερμοκρασία του bezpečnostního zařízení (obj. čís.: 14 055)
νερού μίξης στο σημείο υδροληψίας διαφέρει από την • Předuzávěry (obj. čís.: 14 053)
επιθυμητή θερμοκρασία που έχει επιλεγεί στο θερμοστάτη,
βλέπε σελίδα 5 εικ. [15]. Termostatická kompaktní kartuše pro zaměněné vodní trasy:
Opačné zapojení přípojek, teplá vpravo - studená vlevo,
• Μετά από κάθε συντήρηση του συμπαγούς μηχανισμού vyměňte kompaktní kartuši (obj. čís.: 49 003).
θερμοστάτη.

19
Instalace Az alábbi speciális tartozékok kaphatók:
• Pro propláchnutí demontujte zátku (Y), viz strana 2, obr. [4]. • Hosszabbító 25mm (megr. sz.: 14 058)
• Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte těsnost • Kádtöltő és túlfolyó garnitúrákkal történőa kombinációk
všech spojů! esetén előírás az EN 1717 alapján engedélyezett biztonsági
berendezés (megr. sz.: 14 055)
• Funkční jednotku lze narovnat o 6°.
• Tartalék elzárók (megr. sz.: 14 053)
Seřiďte na 38 °C Kompakt patronos hőszabályozó felcserélt vízutakhoz:
• Před uvedením do provozu, když se změřená teplota Felcserélt oldalú csatlakoztatók, meleg jobbra - hideg balra,
smíchané vody v místě odběru odchyluje od nastavené kompakt patron csere (megr. sz.: 49 003)
požadované teploty na termostatu, viz strana 5 obr. [15]. Telepítés
• Öblítéshez, (Y) dugó leszerelése, lásd a [4]. ábra a 2.
• Po každé údržbě kompaktní termostatické kompaktní
oldalon.
kartuše.
• Nyissa meg a hideg- és melegvíz vezetékeket és ellenőrizze
Omezení teploty a bekötések tömítettségét!
Teplotní rozsah je omezen bezpečnostní zarážkou na 38 °C. • A működtetőegység igazítása 6° értékkel lehetséges.
Pokud si přejete vyšší teplotu vody, lze zarážku pro tepelnou Kalibrálás 38 °C-ra
hranici 38 °C překročit stisknutím tlačítka. • Üzembehelyezés előtt akkor, ha a kevertvíz kivételi helyen
mért hőmérséklete eltér a hőfokszabályozón beállított előírt
Koncový doraz teploty hőmérséklettől, lásd 5. oldal [15]. ábra.
Pokud koncový doraz teploty má být roven 43 °C nebo 46 °C, • A termosztát kompakt patron minden karbantartását
musí být dodaný doraz teploty nastaven do příslušné polohy, követően.
viz strana 7-9.
A hőmérséklet behatárolása
Pozor při nebezpečí mrazu A hőmérséklet tartományt a biztonsági reteszeléssel 38 °C -ra
Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba határolja be. Ha ennél magasabb hőmérsékletre van igény,
termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu akkor a gomb lenyomásával a 38 °C-lezárás átléphető.
studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. Hőmérséklet végütközője
Ha a hőmérséklet végütközőjének 43 °C vagy 46 °C értéken
H kell lennie, a csomagolásban található hőmérséklet végütközőt
a megfelelő pozícióba kell illeszteni, lásd 7-9. ábra.
Biztonsági információ Figyelem fagyveszély esetén
A forrázásveszély elkerülése A házi vízvezeték rendszer lerürítése esetén a
Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet kell hőfokszabályozókat külön kell leüríteni, mivel a hideg víz és a
fordítani az előremenő hőmérsékletre (kórházakban, meleg víz csatlakozásainál visszafolyásgátlók vannak
iskolákban, szanatóriumokban és idősek otthonában), olyan elhelyezve.
termosztátok használata javasolt, amelyeken 43 °C-os
hőmérséklet-korlátozás állítható be. Ez a termék hőmérséklet P
végütközővel van felszerelve. Óvodákban és szanatóriumok Informações de segurança
speciális területein beszerelt zuhanyozó berendezések esetén
Evitar queimaduras
általában javasolt, hogy a hőmérséklet ne lépje túl a 38 °C-ot.
Erre a célra a Grohtherm termosztátok speciális fogantyúval Nas saídas com especial observância da
vannak ellátva, mely megkönnyíti a termikus fertőtlenítések és temperatura de saída (hospitais, escolas, lares de
biztonsági leállások végrehajtását. Az ivóvízre vonatkozó idosos e de repouso) recomenda-se a utilização de
összes szabványt (pl. EN 806-2) és műszaki előírást be kell termóstatos que possam ser limitados a 43 °C. Este produto
tartani. está equipado com um limitador da temperatura máxima. Nos
sistemas de duche em infantários e áreas especiais de lares
Műszaki adatok de repouso, geralmente, recomenda-se que a temperatura
não exceda os 38 °C. Para tal, utilizar os termóstatos
• Áramlási nyomás Grohtherm Special com manípulo especial para facilitar a
- Minimális átáramlási nyomás utánkapcsolt desinfeção térmica e batente de segurança. Respeitar as
ellenállások nélkül 0,5 bar normas (por ex. EN 806-2) e regulamentos técnicos em vigor
para a água potável.
- Minimális átáramlási nyomás utánkapcsolt
ellenállásokkal 1 bar Dados técnicos
• Pressão de caudal
- Javasolt 1,5–5 bar
- Pressão mínima de caudal sem resistências
• Minimális átáramló mennyiség 5 l/perc conectadas a jusante 0,5 bar
• Hőmérséklet - Pressão mínima de caudal com resistências
conectadas a jusante 1 bar
- A melegvíz befolyónyílásánál max. 70 °C
- Recomendado 1,5-5 bar
- Energiamegtakarítás céljából javasolt érték 60 °C
• Caudal mínimo 5 l/min
- Termikus fertőtlenítés lehetséges • Temperatura
• A meleg vaíz hőmérséklete a tápcsatlakoztatónál - Abastecimento de água quente máx. 70 °C
min. 2 °C-kal magasabb, mint a kevert víz hőmérséklete - Recomendado para poupança de energia 60 °C
- Possibilidade de desinfeção térmica
Áramlási nyomási értékek utánkapcsolt ellenállások nélkül, • Temperatura da água quente na ligação de alimentação,
ld. 1. oldal. Ezekre ügyeljen a lefolyó méretezésénél! no mín. 2 °C acima da temperatura da água temperada

20
Caudais sem resistências conectadas a jusante, ver página 1. Teknik verileri
Estes devem ser respeitados no dimensionamento do
escoamento! • Akış basıncı
- Müteakip dirençler olmadan minimum
Estão disponíveis os seguintes acessórios especiais: akış basıncı 0,5 bar
• Extensão 25mm (n.º de encomenda: 14 058) - Müteakip dirençler ile minimum
• Para a combinação com conjuntos de enchimento e válvula akış basıncı 1 bar
de segurança de banheira é obrigatório aplicar um - Tavsiye edilen 1,5-5 bar
dispositivo de segurança aprovado segundo a norma
EN 1717 (n.º de encomenda: 14 055) • Minimum debi 5 l/dak
• Válvulas de segurança (n.º de encomenda: 14 053) • Sıcaklık

Cartucho compacto com termóstato para percursos - Sıcak su girişi maks. 70 °C


da água trocados: Ligações invertidas, quente à direita - - Enerji tasarrufu için tavsiye edilen 60 °C
fria à esquerda. Substituir o cartucho compacto - Termik dezenfeksiyon mümkündür
(n.º de encomenda: 49 003)
• Besleme bağlantısında sıcak su sıcaklığı, karışık su
Instalação sıcaklığından en az 2 °C daha fazladır
• Para lavar, desmontar a tampa da válvula (Y), ver página 2, Müteakip dirençler olmadan debi bilgileri için bkz. Sayfa 1.
fig. [4]. Çıkış boyutu belirlenirken bunlar dikkate alınmalıdır!
• Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar a
estanqueidade das ligações! Aşağıdaki özel aksesuarlar temin edilebilir:
• É possível alinhar a unidade funcional a 6°. • Uzatma 25mm (Sipariş no.: 14 058)
Regulação para 38 °C • Küvet doldurma setli ve troplenli kombinasyon için, EN 1717
• Antes do início de funcionamento, quando a temperatura da uyarınca izin verilen bir güvenlik tertibatının kullanılması
água temperada medida no ponto de tomada difere da öngörülmüştür (Sipariş no.: 14 055)
temperatura nominal regulada no termóstato, • Kesme valfleri (Sipariş no.: 14 053)
ver página 5, fig. [15].
Değiştirilmiş su yolları için termostat kompakt kartuşu: Ters
• Após cada manutenção no cartucho compacto com bağlantı (sağ sıcak - sol soğuk), kompakt kartuş değiştirilir
termóstato. (Sipariş no.: 49 003)
Bloqueio de temperatura
O alcance de temperatura é limitado a 38 ºC pelo bloqueio de Montaj
segurança. Caso se pretenda uma temperatura mais elevada, • Yıkama işlemi için tapa (Y) sökülmelidir, bkz. Sayfa 2
é possível ultrapassar o bloqueio a 38 °C ao pressionar a Şekil [4].
tecla. • Soğuk ve sıcak su vanasını açın ve tüm bağlantıların
Limitador da temperatura máxima sızdırmaz olup olmadığını kontrol edin!
Se o limitador da temperatura máxima tiver de ser ajustado • Fonksiyon ünitesinin 6° kadar hizalanması mümkündür.
para os 43 °C ou 46 °C, é necessário utilizar o limitador da
temperatura fornecido na posição correspondente, ver 38 °C sıcaklığın ayarlanması
página 7-9. • Kullanımdan önce, çıkışta ölçülen karışık su sıcaklığı
Atenção ao perigo de congelamento termostatta ayarlanan hedef sıcaklığa uymuyorsa, bkz.
Sayfa 5 Şekil [15]
Durante o escoamento da instalação doméstica, os
termóstatos devem ser esvaziados separadamente, dado que • Termostat kompakt kartuşunda yapılan her bakımdan sonra.
na ligação de água fria e água quente existem válvulas anti-
retorno. Sıcaklık sınırlaması
Sıcaklık, güvenlik kilidi ile maks. 38 °C olarak
TR sınırlandırılmıştır. Suyun daha sıcak olması istenirse, ilgili
düğmeye basılarak 38 °C sınırı aşılabilir.
Güvenlik bilgileri
Haşlanmaların önlenmesi Sıcaklık sınırlama kilidi
Çıkış sıcaklığına özellikle dikkat edilmesi gereken Sıcaklık sınırlama kilidinin 43 °C veya 46 °C seviyesinde
yerlerde (hastaneler, okullar, huzur evleri ve bakım olması gerektiğinde, birlikte verilen sıcaklık sınırlama kilidi ilgili
evleri), prensip olarak 43 °C ile sınırlandırılabilen pozisyona yerleştirilmelidir, bkz. Sayfa 7-9.
termostatların kullanılması tavsiye edilir. Bu ürün bir sıcaklık
sınırlama kilidi ile donatılmıştır. Çocuk yuvalarındaki ve bakım
Donma tehlikesine dikkat
evlerinin belirli alanlarındaki duş sistemlerinde genel olarak
sıcaklığın 38 °C'nin üzerine çıkmaması tavsiye edilir. Bunun Bina su tesisatının boşaltılması sırasında, soğuk ve sıcak su
için, termik dezenfeksiyonu kolaylaştıran özel tutamaklı ve bağlantılarında geri akışı engelleyen çek valfler
uygun güvenlik kilitli Grohtherm Special termostatları kullanılır. bulunduğundan termostatlar ayrıca boşaltılmalıdır.
İçme suyu ile ilgili yürürlükteki normlara (örneğin EN 806-2) ve
teknik kurallara uyulmalıdır.

21
Pozor pri nebezpečenstve mrazu
SK Pri vyprázdňovaní vodovodného rozvodného systému
je potrebné termostaty vyprázdniť samostatne, pretože
Bezpečnostná informácia
v prípojkách studenej a teplej vody sú namontované spätné
Ochrana proti obareniu klapky.
Na miestach odberu, kde je dôležité dbať
na výstupnú teplotu (nemocnice, školy, domovy SLO
sociálnej starostlivosti a domovy pre seniorov), sa v zásade
odporúča používať termostaty, ktoré sa dajú obmedziť Varnostne informacije
na 43 °C. Tento produkt je vybavený koncovým dorazom Preprečevanje oparin
teploty. Pri sprchovacích zariadeniach v škôlkach Na odvzemnih mestih s posebnim poudarkom
a vo zvláštnych častiach domovov sociálnej starostlivosti na izhodni temperaturi (bolnišnice, šole, negovalni
sa vo všeobecnosti odporúča, aby teplota neprekročila 38 °C. domovi in domovi za ostarele) je v osnovi priporočena uporaba
Použite preto termostaty Grohtherm Special so špeciálnou termostatov, ki jih je mogoče omejiti na 43 °C. Ta izdelek
rúčkou na uľahčenie termickej dezinfekcie a s príslušným je opremljen z mejnim omejevalnikom temperature. Pri pršnih
bezpečnostným dorazom. Je potrebné dodržiavať platné sistemih v vrtcih in na posebnih področjih negovalnih domov je
normy (napr. EN 806-2) a technické pravidlá pre pitnú vodu. na splošno priporočeno, da temperatura ne presega 38 °C.
V ta namen uporabljajte posebne termostate Grohtherm
Technické údaje s posebnim ročajem za lažje termično razkuževanje
• Hydraulický tlak in z ustrezno varnostno omejitvijo. Upoštevati je treba veljavne
– Minimálny hydraulický tlak bez dodatočne norme (npr. EN 806-2) in tehnična pravila za pitno vodo.
zapojených odporov 0,5 baru Tehnični podatki
– Minimálny hydraulický tlak s dodatočne
• Pretočni tlak
zapojenými odpormi 1 bar
- Najnižji pretočni tlak brez priključenih uporov 0,5 bara
– Odporúčame: 1,5–5 barov
- Najnižji pretočni tlak s priključenimi upori 1 bar
• Minimálny prietok 5 l/min
- Priporočeno 1,5–5 bar
• Teplota
• Najmanjši pretok 5 l/min
– Na vstupe teplej vody max. 70 °C
• Temperatura
– Za účelom úspory energie sa odporúča 60 °C
- Dotok tople vode najv. 70 °C
– Je možná termická dezinfekcia
- Za prihranek energije se priporoča 60 °C
• Teplota teplej vody je na zásobovacej prípojke vody
min. o 2 °C vyššia ako teplota zmiešanej vody - Mogoča je termična dezinfekcija.
• Temperatura tople vode na dovodnem priključku
Prietoky bez dodatočne zapojených odporov, pozri stranu 1.
najmanj 2 °C višja od temperature mešane vode.
Dodržujte ich pri dimenzovaní odtoku!
Pretoki brez priključenih uporov, glejte stran 1. Te je treba
K dispozícii je nasledovné zvláštne príslušenstvo:
upoštevati pri dimenzioniranju odtoka!
• Predĺženie 25mm (obj. čís.: 14 058)
Na voljo je naslednja dodatna oprema:
• Pre kombináciu vaňových a prepadových armatúr je
prípustné bezpečnostné zariadenie stanovené v norme • podaljšek 25mm (št. artikla: 14 058);
EN 1717 (obj. čís.:14 055) • za kombinacijo z armaturami za polnjenje kadi in
• Preduzáver (obj. čís.: 14 053) s pretočnimi garniturami je v skladu z EN 1717 predpisana
Kompaktná kartuša termostatu pre vymenené vodné cesty: odobrena varnostna naprava (št. artikla: 14 055);
Opačné zapojenie prípojok, teplá vpravo - studená vľavo, • predzapore (št. artikla: 14 053).
výmena kompaktnej kartuše (obj. čís.: 49 003). Kompaktna termostatska kartuša za zamenjane vodne poti:
zrcalno obrnjeni priključek toplo desno – hladno levo.
Inštalácia Zamenjajte kompaktno kartušo (št. artikla: 49 003).
• Na preplachovanie odmontujte zátku (Y), pozri stranu 2,
obr. [4]. Namestitev
• Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte tesnosť • Za izpiranje, demontažo čepov (Y) glejte stran 2 sl. [4].
všetkých spojov! • Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
• Funkčnú jednotku môžete nastaviť o 6 °. priključkov!
• Funkcijsko enoto je mogoče obrniti za 6 °.
Teplotu nastavte na 38 °C
• Pred uvedením do prevádzky, keď sa teplota zmiešanej Uravnavanje na 38 °C
vody meraná v mieste odberu odchyľuje od nastavenej • Pred vklopom, ko izmerjena temperatura mešanja vode
požadovanej teploty na termostate, pozri stranu 5 obr. [15]. na odvzemnem mestu odstopa od želene nastavljene
• Po každej údržbe kompaktnej termostatovej kartuše. temperature na termostatu, glejte stran 5 sl. [15].
Obmedzenie teploty • Po vsakem vzdrževanju kompaktne termostatske kartuše.
Teplotný rozsah je ohraničený pomocou bezpečnostnej Omejitev temperature
zarážky na 38 °C. V prípade, že je potrebné nastaviť vyššiu Temperaturno območje je z varnostno zaporo omejeno
teplotu vody, je možné teplotnú hranicu 38 °C prekročiť na 38 °C. Če želite višjo temperaturo, lahko omejitev
zatlačením tlačidla. temperature na 38 °C prekoračite s pritiskanjem tipke.
Koncový doraz teploty Omejevalnik temperature
Ak má byť koncový doraz teploty 43 °C alebo 46 °C, musí Če mora biti omejevalnik temperature nastavljen na 43
sa dodaný teplotný doraz umiestniť do príslušnej polohy, pozri ali 46 °C, je treba dobavljeni omejevalnik temperature nastaviti
stranu 7-9. v ustrezni položaj, glejte stran 7-9.

22
Bodite pozorni, če obstaja nevarnost zmrzovanja Krajnji graničnik temperature
Ko izpraznite napravo, termostate izpraznite posebej, saj Ako je krajnji graničnik temperature pri 43 °C ili pri 46 °C,
so v priključkih za hladno in toplo vodo protipovratni ventili. isporučeni temperaturni graničnik treba umetnuti u
odgovarajući položaj, pogledajte stranicu 7-9.
HR Pozor kod opasnosti od smrzavanja
Sigurnosne napomene Prilikom pražnjenja kućne instalacije termostati se moraju
posebno isprazniti jer se u dovodu hladne i tople vode nalaze
Izbjegavanje opeklina protupovratni ventili.
Na zahvatištima gdje se posebna pažnja pridaje
izlaznoj temperaturi (bolnice, škole, domovi za starije
i nemoćne) u pravilu je preporučljivo upotrebljavati termostate BG
s opcijom ograničenja na 43 °C. Ovaj je proizvod opremljen Информация за безопасност
krajnjim graničnikom temperature. Za uređaje za tuš u dječjim
vrtićima i posebnim područjima domova za starije i nemoćne u Предотвратяване на изгаряне с вряла вода
pravilu je preporučljivo da se ne prekoračuje temperatura В заведения, където особено трябва да се
od 38 °C. U tu se svrhu koristite Grohtherm Special внимава с температурата на течащата вода
termostatima s posebnom ručicom za jednostavniju termičku (болници, училища, специализирани домове за
dezinfekciju i odgovarajućim sigurnosnim graničnikom. Treba целодневна грижа и домове за възрастни хора), по
se pridržavati važećih normi (npr. EN 806-2) i tehničkih pravila принцип се препоръчва да се използват термостати, които
za vodu za piće. могат да ограничат температурата до 43 °C. Този продукт е
оборудван с температурен ограничител. При душови
Tehnički podaci
съоръжения в детски градини и в специални отделения на
• Hidraulički tlak домовете за целодневна грижа по правило се препоръчва
- Minimalni hidraulički tlak bez priključenih температурата на водата да не надвишава 38 °C. За тази
otpornika 0,5 bara цел използвайте термостати Grohtherm Special със
- Minimalni hidraulički tlak s priključenim специални ръкохватки за по-лесна термична дезинфекция
otpornicima 1 bar и със съответния предпазен ограничител. Трябва да се
спазват действащите стандарти (напр. EN 806-2) и
- Preporučeno 1,5-5 bara техническите изисквания за питейна вода.
• Minimalni protok 5 l/min Технически данни
• Temperatura • Налягане на потока
- Dovod tople vode maks. 70 °C – минимално налягане на потока без допълнително
- Zbog uštede energije preporučuje se 60 °C монтирани наставки 0,5 бара
- Moguća termička dezinfekcija – минимално налягане на потока при допълнително
• Temperatura tople vode na opskrbnom priključku min. 2 °C монтирани наставки 1 бар
veća od temperature miješane vode – препоръчва се 1,5–5 бара
Protoci bez pridodanih otpornika, pogledajte stranicu 1. • Минимален дебит 5 л/мин
Na ove vrijednosti također treba paziti prilikom • Температура
dimenzioniranja odvoda! – на топлата вода при входа макс. 70 °C
Dostupan je sljedeći posebni pribor: – препоръчва се за икономия на енергия 60 °C
• Produžetak 25mm (oznaka za narudžbu: 14 058) – възможна е термична дезинфекция
• Температурата на топлата вода при захранващата
• Za kombinaciju s garniturama za punjenje kade i preljevnim
връзка трябва да е мин. 2 °C по-висока от
garniturama propisana je sigurnosna naprava odobrena u
температурата на желаната смесена вода
skladu s normom EN 1717 (oznaka za narudžbu: 14 055)
За дебити без допълнително монтирани наставки вижте
• Predzapori (oznaka za narudžbu: 14 053)
страница 1. Те трябва да се спазват при оразмеряване
Kompaktna kartuša termostata za inverzne smjerove dovoda на сифона!
vode: priključak s obrnute strane, toplo desno - hladno lijevo, Налични са следните специални части:
zamijeniti kompaktnu kartušu (oznaka za narudžbu: 49 003)
• удължител 25мм (кат. № 14 058);
Ugradnja
• за комбинацията с многофункционален преливник за
• Za ispiranje demontirati čep (Y), pogledajte stranicu 2 sl. [4].
пълнене и изпразване на ваната се изисква
• Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li сертифициран осигурител съгласно EN 1717
priključci zabrtvljeni! (кат. № 14 055);
• Usmjeravanje funkcijske jedinice za 6°. • спирателни вентили (кат. № 14 053).
Podešavanje na 38 °C Компактен картуш за разменено водоподаване: Обратно
• Prije stavljanja u pogon, ako izmjerena temperatura свързване с водопроводната мрежа, обратни позиции на
miješane vode na zahvatištu odstupa od podešene zadane компактния картуш – топло отдясно, студено отляво
temperature na termostatu, pogledajte stranicu 5 sl. [15]. (кат. № 49 003).
• Nakon bilo kakvih radova održavanja na kompaktnoj kartuši Монтаж
termostata. • За почистване демонтирайте тапичката (Y), вижте
Ograničavanje temperature страница 2, фиг. [4].
Temperaturni opseg ograničava se sigurnosnim zaporom na • Отворете крановете за подаване на студена и топла
38 °C. Ako se želi postići viša temperatura, onda se pritiskom вода и проверете връзките за теч!
tipke može preskočiti zapor na 38 °C. • Възможно е настройване на функционалния
елемент с 6°.

23
Настройте на 38 °C Termostaadi kompaktpadrun vahetusseläinud veekanalitele:
• Ако преди задействане измерената температура на Vastupidine veeühendus, soe paremat kätt – külm vasakut
изтичащата смесена вода при изхода е различна от kätt, kompaktpadruni vahetamine (tellimisnumber: 49 003)
зададената по скалата на термостата,
Paigaldamine
вижте страница 5, фиг. [15].
• Läbipesemiseks eemaldage korgid (Y), vt lk 2, joonis [4].
• След всяко техническо обслужване на компактния
картуш. • Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge, et
ühenduskohad ei leki!
Ограничаване на температурата • Funktsiooniüksuse joondamine on võimalik 6°.
Температурният обхват се ограничава чрез предпазния Seadke 38 °C peale
ограничител до 38 °C. Ако желаете по-висока • Enne kasutuselevõttu, kui veevõtukohas mõõdetud seguvee
температура, то чрез натискане на бутона ограничението temperatuur erineb termostaadil seatud ettenähtud
до 38 °C може да бъде надхвърлено. temperatuurist, vt lk 5, joonis [15].
Краен ограничител на температурата • Pärast igat termostaadi kompaktpadruni hooldust.
В случай че крайният температурен ограничител трябва да Temperatuuri piiramine
бъде настроен на 43 °C или на 46 °C, поставете включения
Tõkesti seab vee maksimaalseks temperatuuriks 38 °C. Kui
в доставката краен температурен ограничител в
soovitakse kõrgemat temperatuuri, siis saab nupule
съответната позиция, вижте страница 7-9.
vajutades 38 °C piiri ületada.
Внимание при опасност от замръзване
Temperatuuripiirang
При изпразване на водопроводите термостатите трябва да
Kui temperatuuripiirang peab olema 43 °C või 46 °C, tuleb
се изпразнят отделно, тъй като във връзките за студената
tarnitud temperatuuripiirang seada vastavasse asendisse,
и топлата вода има интегрирани еднопосочни обратни
vt lk 7-9.
клапани.
Ettevaatust külmumisohu korral
EST Maja veevärgi tühjendamisel tuleb termostaadid tühjendada
Ohutusalane teave eraldi, sest külma ja kuuma vee juurdevoolus on
tagasilöögiklapid.
Põletushaavade vältimine
Asutustesse, mis nõuavad veetemperatuuri eriti LV
hoolikat jälgimist (haiglad, koolid, hoolde- ja
vanadekodud), on soovituslik paigaldada vaid sellised Drošības informācija
termostaadid, millele saab seada piiriks 43 °C. See toode on Izvairīšanās no applaucēšanās
varustatud temperatuuripiiranguga. Lasteaedade ja osade
Ūdens ņemšanas vietās, kurās īpaši jāievēro
spetsiifiliste hooldekodude dušisüsteemide puhul on üldiselt
izplūdes temperatūra (slimnīcās, mācību
soovituslik, et temperatuur ei ületaks 38 °C. Selleks kasutage
iestādēs, aprūpes iestādēs un pansionātos), ieteicams
Grohtherm Speciali erikäepidemega (termiliste
izmantot termostatus, kuros var iestatīt temperatūras
desinfektsioonide kergendamiseks) ja vastava turvalukuga
ierobežojumu – 43 °C. Šis produkts ir aprīkots ar temperatūras
termostaate. Järgida tuleb joogiveele kehtivaid norme
beigu atduri. Dušas iekārtās bērnudārzos un aprūpes iestāžu
(nt EN 806-2) ja tehnilisi reegleid.
īpašajās zonās parasti ieteicams nepārsniegt 38 °C
Tehnilised andmed temperatūru. Šajās iestādēs izmantojiet Grohtherm Special
termostatus ar īpašo rokturi, lai atvieglotu termisko
• Veesurve
dezinfekciju, un atbilstošu drošības ierobežotāju. Ir jāievēro
- Minimaalne veesurve ilma järelelülitatud spēkā esošie standarti (piem., EN 806-2) un tehniskie
voolutakistusteta 0,5 baari noteikumi attiecībā uz dzeramo ūdeni.
- Minimaalne veesurve koos järelelülitatud
voolutakistustega 1 baar Tehniskie parametri
- Soovituslik surve 1,5–5 baari • Hidrauliskais spiediens
• Minimaalne läbivool 5 l/min - Minimālais hidrauliskais spiediens bez izejā
• Temperatuur pieslēgtas pretestības 0,5 bar
- Sooja vee sissevool max 70 °C - Minimālais hidrauliskais spiediens ar izejā
- Soovituslik temperatuur energiasäästuks 60 °C pieslēgtu pretestību 1 bar
- Võimalik on termiline desinfektsioon - Ieteicamais 1,5–5 bar
• Kuuma vee temperatuur peab ühenduskohas olema • Minimālā caurtece 5 l/min
vähemalt 2 °C kõrgem kui seguvee temperatuur • Temperatūra
Läbivool ilma järelelülitatava veevoolutakistusteta, vt lk 1.
- Karstā ūdens ieplūdes vieta maks. 70 °C
Neid tuleb äravoolu mõõtmete kindlaksmääramisel silmas
pidada! - Enerģijas ekonomijai ieteicams 60 °C
Saadaval on järgmised lisatarvikud. - Ir iespējama termiskā dezinfekcija
• Pikendus 25mm (tellimisnumber: 14 058) • Siltā ūdens temperatūra barošanas pievadā vismaz par 2 °C
• Vanni täitmise- ja ülevoolugarnituuriga kombineerimisel augstāka nekā sajauktā ūdens temperatūra
tuleb standardi EN 1717 kohaselt kasutada ettenähtud Caurtece bez izejā pieslēgtas pretestības, skatiet 1. lpp.
turvaseadet (tellimisnumber: 14 055) Tā jāievēro, izvēloties noteces parametrus!
• Eeltõkesti (tellimisnumber: 14 053)

24
Ir pieejami tālāk norādītie speciālie piederumi. Pralaidos neprijungus ribotuvų, žr. 1 psl. Į visa tai turi būti
• Pagarinājums 25mm (pasūtījuma nr. 14 058) atsižvelgta nustatant nutekėjimo angos dydį!
• Kombinācijā ar vannas piepildīšanas un pārplūdes garnitūru Galima įsigyti šių specialiųjų priedų:
saskaņā ar EN 1717 ir jābūt apstiprinātai drošības ierīcei
• Ilgintuvas, 25mm (užs. Nr. 14 058)
(pasūtījuma nr. 14 055)
• Ūdens noslēgi (pasūtījuma nr. 14 053) • Naudojant kartu su vonios pripildymo ir nutekėjimo įranga
būtinas pagal EN 1717 aprobuotas apsauginis įtaisas
Termostata kompaktpatrona sajauktiem ūdens pieslēgumiem: (užs. Nr. 14 055)
pretēju pušu pieslēgums, silts – pa labi, auksts – pa kreisi.
Kompaktpatronas nomaiņa (pasūtījuma nr. 49 003) • Pirminės sklendės (užs. Nr. 14 053)

Uzstādīšana Termostato kompaktinis įdėklas sukeistiems vandens


kanalams: atvirkštinis prijungimas (prie karšto vandens –
• Lai izskalotu, demontējiet aizbāzni (Y), skatiet [4]. att. 2. lpp.
dešinėje pusėje, prie šalto – kairėje pusėje), pakeisti
• Atveriet aukstā un siltā ūdens apgādi un pārbaudiet kompaktinį įdėklą (užs. Nr. 49 003)
pieslēgumu blīvumu!
• Iespējama funkcijas vienības līmeņošana par 6°. Įrengimas
• Norėdami praplauti, išmontuokite aklidangtį (Y),
Regulēšana uz 38 °C
žr. 2 psl., [4] pav.
• Pirms nodošanas ekspluatācijā, ja ūdens ņemšanas vietā
mērītā sajauktā ūdens temperatūra atšķiras no vēlamās, • Atidarykite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
termostatā iestatītās temperatūras, skatiet [15]. att. 5. lpp. ar jungtys sandarios!
• Pēc katras tehniskās apkopes, kas veikta termostata • Funkcinį bloką galima reguliuoti 6°.
kompaktpatronai.
Nustatykite 38 °C temperatūrą
Temperatūras ierobežošana • Prieš pradedant naudotis maišytuvu, kai sumaišyto vandens
Temperatūras diapazonu ar drošības bloķēšanu ierobežo temperatūra, išmatuota vandens išleidimo vietoje, skiriasi
līdz 38 °C. Ja nepieciešama augstāka temperatūra, nospiežot nuo termostatu nustatytos temperatūros, žr. 5 psl., [15] pav.
taustiņu, 38 °C bloķēšana var tikt pārsniegta.
• Atlikus termostato kompaktinio įdėklo techninę patikrą.
Temperatūras beigu atdure
Ja temperatūras beigu atdurei jābūt pie 43 °C vai pie 46 °C Temperatūros ribojimas
atzīmes, komplektācijā iekļautā temperatūras beigu atdure ir Apsauginis temperatūros ribotuvas neleidžia vandens
jāievieto atbilstošajā pozīcijā, skatiet 7-9. temperatūrai pakilti aukščiau nei 38 °C. Jei reikalinga
aukštesnė temperatūra, paspauskite temperatūros ribotuvo
Uzmanība sala neizturības gadījumā mygtuką. Tokiu būdu panaikinama užfiksuota 38 °C STOP
Iztukšojot mājas iekārtu, termostati jāiztukšo atsevišķi, jo temperatūra.
aukstā un siltā ūdens pieslēgumā atrodas atpakaļplūsmas
aizturi. Galutinė temperatūros riba
Jei galutinė temperatūros riba turėtų būti 43 °C arba 46 °C,
LT pridedamą temperatūros ribotuvą nustatykite atitinkamoje
Informacija apie saugą padėtyje, žr. 7-9
Apsauga nuo nuplikymo Būkite atsargūs, kai kyla užšalimo pavojus!
Vandens ėmimo vietose, kur skiriamas ypatingas Jeigu vanduo išleidžiamas iš namo vandentiekio, reikia išleisti
dėmesys srauto temperatūrai (ligoninėse, vandenį ir iš termostatų, nes šalto ir karšto vandens jungtyse
mokyklose, slaugos paslaugas teikiančiose įstaigose, senelių įmontuoti atbulinės eigos vožtuvai.
globos namuose), rekomenduojama naudoti termostatus,
ribojančius temperatūrą iki 43 °C. Šis gaminys turi
temperatūros ribojimo įtaisą. Rekomenduojama, kad vaikų RO
darželiuose ir specialias slaugos paslaugas teikiančiose
įstaigose naudojant dušo įrangą temperatūra neviršytų 38 °C. Informaţii privind siguranţa
Šiam tikslui naudokite „Grohtherm“ specialius termostatus su
Evitarea arsurilor
specialia šiluminės dezinfekcijos rankenėle ir atitinkamu
saugos įtaisu. Turi būti laikomasi geriamajam vandeniui La punctele de evacuare care necesită o atenție
taikomų standartų (pvz., EN 806-2) ir techninių reikalavimų. deosebită în ceea ce privește temperatura de ieșire
(spitale, școli, sanatorii și centre de îngrijire pentru persoane
Techniniai duomenys vârstnice) este recomandată în mod special introducerea
• Vandens slėgis termostatelor care să fie limitate la 43 °C. Acest produs este
- Mažiausias vandens slėgis be pasipriešinimo 0,5 baro echipat cu un opritor de limitare a temperaturii. La instalațiile
- Mažiausias vandens slėgis su prijungtais ribotuvais 1 bar de duș din grădinițe și din zonele speciale ale centrelor de
- Rekomenduojama 1,5–5 bar îngrijire se recomandă, în general, ca temperatura să nu
• Mažiausia vandens prataka 5 l/min. depășească 38 °C. În acest scop, utilizați termostatul
Grohtherm Special cu mâner special pentru facilitarea
• Temperatūra
dezinfecției termice și opritor de siguranță corespunzător.
- Įtekančio karšto vandens temperatūra maks. 70 °C Trebuie respectate normele în vigoare (de exemplu,
- Rekomenduojama temperatūra taupant energiją 60 °C EN 806-2) și regulamentele tehnice pentru apă potabilă.
- Galima atlikti terminę dezinfekciją
• Karšto vandens temperatūra mažiausiai 2 °C aukštesnė už
sumaišyto vandens temperatūrą

25
Specificații tehnice
• Presiune de curgere
CN
- Presiunea minimă de curgere fără elemente 安全信息
de rezistenţă racordate în aval 0,5 bar 避免烫伤
- Presiunea minimă de curgere, cu elemente 对于出水点处的出水口温度特别敏感的场合 (医院、
de rezistenţă conectate în aval 1 bar 学校、护理站和疗养院等),建议安装恒温设备将水
- Recomandat 1,5-5 bar 温控制在 43 °C 以下。本产品配有温度上限停止器。一般而
• Debit minim 5 l/min 言,对于护理站和照护院的特定区域,建议淋浴系统的温度不
• Temperatură 得超过 38 °C。使用带有特殊手柄的 Grohtherm Special 恒温器
- Admisie apă caldă max. 70 °C 来进行温控消毒和相应的安全停控。必须遵循适用的饮用水标
准 (如 EN 806-2)和技术规定。
- Pentru economia de energie se recomandă 60 °C
- Este posibilă dezinfecția termică
技术参数
• Temperatura apei calde la racordul de alimentare cu cel
puţin 2 °C mai ridicată decât temperatura pentru apa de • 水流压力
amestec
- 无下游阻力时的最小水流压力为 0.5 巴
Debite fără rezistenţe în aval, a se vedea pagina 1. Acestea
trebuie respectate la dimensionarea debitului de - 有下游阻力时的最小水流压力为 1巴
evacuare! - 推荐使用 1.5 – 5 巴

Sunt disponibile următoarele accesorii speciale: • 最小流量 5 升 / 分钟


• 温度
• Prelungitor 25mm (nr. catalog: 14 058)
- 热水进水管 最高 70 °C
• Pentru combinaţia cu garnituri de umplere a vanelor şi de
preaplin se impune un echipament de siguranță autorizat - 推荐使用 (节能) 60 °C
conform EN 1717 (nr. catalog: 14 055)
- 可进行温控消毒
• Robinete de izolare (nr. catalog: 14 053)
• 进水管端的热水温度至少比冷热水混水温度高 2 °C
Cartuș compact cu termostat pentru căi inversate de trecere a
apei: conectare în cruce, cald dreapta – rece stânga. Se 无下游阻力时的流量,参见第 1 页。测定出水口尺寸时应遵循
înlocuiește cartușul compact (nr. catalog: 49 003) 这些规定!

Instalare 可提供以下特殊配件:
• Pentru curățare, se demontează dopurile, a se vedea • 接长节 25 毫米 (产品号:14 058)
pagina 2, fig. [4].
• 截止阀 (产品号:14 053)
• Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
etanşeitatea racordurilor! 用于交换水槽的恒温阀芯:反向连接 (右侧接热水管,左侧接
冷水管),更换阀芯 (产品号:49 003)
• Este posibilă alinierea unității funcționale la 6°.
安装
Reglaţi temperatura la 38 °C • 为便于冲洗,卸下橡皮塞 (Y),参见第 2 页中的图 [4]。
• Înaintea punerii în funcţiune, dacă temperatura amestecului • 打开冷热水进水管,检查连接是否存在渗漏情况!
de apă, măsurată la punctul de evacuare, diferă de • 可按 6° 角度对齐功能件。
temperatura dorită reglată la termostat,
a se vedea pagina 5 fig. [15].
将温度调节到 38 °C
• După fiecare operaţie de întreţinere efectuată la cartuşul
compact cu termostat. • 在使用混合龙头前 (如果在排水点测到的冷热水混水水温与
恒温器上理想温度不同)。参见第 5 页中的图 [15]。
Limitarea temperaturii • 每次对恒温阀芯执行维护操作后。
Prin limitatorul de siguranţă, intervalul de temperatură este
plafonat la 38 °C. Dacă se doreşte o temperatură mai ridicată, 温度限制
prin apăsarea tastei se poate depăşi limitarea de 38 °C. 安全停止器会将温度范围限制在 38 °C 以内。如果需要更高温
度,则可以通过按下按钮来更改 38 °C 这一限值。
Opritorul de limitare a temperaturii
În cazul în care opritorul de limitare a temperaturii trebuie să 温度上限停止器
se afle la 43 °C sau 46 °C, limitatorul de temperatură livrat
如果温度停止器处于 43 °C 或 46 °C,则必须将提供的温度停
trebuie să fie pus în poziția corespunzătoare, a se vedea
pagina 7-9. 止器插入到正确位置,请参见第 7-9。

Atenție în cazul pericolului de îngheț 霜冻危险


La golirea instalaţiei de apă a clădirii, termostatele se vor goli 由于冷热水管中装有单向阀,当自来水管中的水排干时,必须
separat, deoarece pe reţelele de alimentare cu apă rece şi apă 单独对恒温器进行排水。
caldă se găsesc supape de reţinere.

26
Обмеження температури
UA За допомогою запобіжного обмежувача максимальна
Правила безпеки температура встановлюється на 38 °C. Якщо потрібна
вища температура, встановлене обмеження (38 °C) можна
Запобігання опіків перевищити, натискаючи на кнопку.
У місцях забору, де приділяється особлива увага
температурі на виході (в лікарнях, школах,
Упор для обмеження температури
будинках для людей похилого віку та інвалідів), Якщо упор для обмеження температури має бути на
категорично рекомендується встановлювати термостати з рівні 43 °C або 46 °C, встановіть у відповідній позиції упор
обмеженням температури до 43 °C. Цей виріб оснащений для обмеження температури, що входить до комплекту
упором для обмеження температури. У душових постачання, див. с. 7-9.
установках в дитячих садках та спеціальних приміщеннях
будинків для інвалідів зазвичай рекомендується не
перевищувати температуру 38 °C. Для цього Уникайте замерзання води
використовуйте термостати Grohtherm Special із Під час спорожнення водопроводу термостати необхідно
спеціальною ручкою, яка полегшує термічну дезінфекцію, спорожнити окремо, тому що в підключеннях для холодної
а також використовується у якості запобіжного упора. та гарячої води встановлено зворотні клапани.
Необхідно дотримуватися діючих стандартів
(наприклад, EN 806-2) та технічних правил щодо питної RUS
води.
Технічні характеристики Информация по технике безопасности
• Гідравлічний тиск Предотвращение ожогов горячей водой
- Мінімальній гідравлічний тиск без урахування В местах забора, где обращается особое
пристроїв, установлених на виході 0,5 бар внимание на температуру на выходе (в
- Мінімальній гідравлічний тиск з урахуванням больницах, школах, домах для престарелых и инвалидов),
пристроїв, установлених на виході 1 бар настоятельно рекомендуется устанавливать термостаты с
- Рекомендовано 1,5–5 бар ограничением температуры до 43 °C. Это изделие
снабжено упором для ограничения температуры. В
• Мінімальна витрата води 5 л/хв душевых установках в детских садах и специальных
• Температура помещениях домов для инвалидов рекомендуется не
- Температура гарячої води на вході макс. 70 °C превышать температуру 38 °C. Для этого используйте
- Для заощадження енергії рекомендовано 60 °C термостаты Grohtherm Special со специальной ручкой,
которая облегчает термическую дезинфекцию, а также
- Можлива термічна дезінфекція является соответствующим предохранительным упором.
• Температура гарячої води на вхідному під’єднанні Необходимо соблюдать действующие стандарты
перевищує температуру змішаної води щонайменше (например, EN 806-2) и технические правила для питьевой
на 2 °C воды.
Витрати води без пристроїв, установлених на виході,
див. с. 1. Їх необхідно брати до уваги для розрахунків
зливу! Технические данные
Пропонуються нижчезазначені спеціальні приладдя. • Динамическое давление
• Подовження 25 мм (артикул № 14 058).
- Минимальное динамическое давление без
• Для комбінації з арматурою для заповнення ванни та подключенных сопротивлений 0,5 бар
переливання згідно з EN 1717 необхідний запобіжний
пристрій, що має допуск (артикул № 14 055). - Минимальное динамическое давление с
• Попередні запірні клапани (артикул № 14 053). подключенными сопротивлениями 1 бар
Компактний картридж термостата на випадок - Рекомендовано 1,5–5 бар
переплутування ліній подачі води: якщо під’єднання
протилежне, коли тепла вода праворуч, а холодна ліворуч, • Минимальный расход 5 л/мин
замінити компактний картридж (артикул № 49 003). • Температура
Встановлення
- Вход горячей воды макс. 70 °C
• Для промивання видалити пробки, див. с. 2, рис. 4.
- Рекомендовано для экономии энергии 60 °C
• Перевірте щільність трубопроводів для гарячої та
холодної води! - Возможна термическая дезинфекция
• Функціональний блок можна вирівняти, повертаючи • Температура горячей воды в подсоединении
на 6°. распределительного водопровода минимум на 2 °C
выше температуры смешанной воды
Регулювання на 38 °C
• Перед введенням в експлуатацію, якщо температура
змішаної води в місці забору відрізняється від заданої Расход без подключенных сопротивлений, см. стр. 1.
температури, встановленої на термостаті, Эти данные необходимо учитывать при определении
див. с. 5, рис. [15]. параметров слива!

• Після будь-яких робіт із технічного обслуговування


компактного картриджа термостата.

27
Предлагаются нижеуказанные специальные
принадлежности.
• Удлинитель 25мм (артикул № 14 058).
• Для комбинации с арматурой для заполнения ванны и
перелива согласно EN 1717 предписывается имеющее
допуск предохранительное устройство
(артикул № 14 055).
• Предварительные запорные элементы
(артикул № 14 053).
Компактный картридж термостата на случай
перепутывания линий подачи воды: обратное
подключение (горячая — справа, холодная — слева) —
заменить компактный картридж (артикул № 49 003).

Установка
• Для промывки демонтировать пробки (Y), см. стр. 2,
рис. 4.
• Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
соединения на герметичность!
• Для выравнивания функционального узла возможен его
поворот на 6°.

Регулировка на 38 °C
• Перед вводом в эксплуатацию, если измеренная в месте
забора температура смешанной воды отличается от
заданной температуры, настроенной на термостате,
см. стр. 5, рис. [15].
• После каждого выполнения работ по техобслуживанию
компактного картриджа термостата.

Ограничение температуры
Диапазон температуры ограничивается с помощью кнопки
безопасности на 38 °C. Если требуется более высокая
температура, то можно, нажав кнопку, превысить
температуру 38 °C.

Упор для ограничения температуры


Если упор для ограничения температуры должен
находиться на отметке 43 °C или 46 °C, то поставляемый
упор для ограничения температуры необходимо вставить
в соответствующее положение, см. стр. 7-9.

Внимание при опасности замерзания


При опорожнении водопроводной сети здания термостаты
следует опорожнять отдельно, так как в подключениях
холодной и горячей воды предусмотрены обратные
клапаны.

28
29
30 1
D EST MAL SK
& +49 571 3989 333 & +372 6616354 info-malaysia@grohe.com & +420 277 004 190
helpline@grohe.de grohe@grohe.ee grohe-cz@grohe.com
MX
A F & 01800 8391200 T
& +43 1 68060 & +33 1 49972900 pregunta@grohe.com & +66 21681368
info-at@grohe.com sav-fr@grohe.com (Haco Group)
N info@haco.co.th
AUS FIN & +47 22 072070
& +(61) 1300 54945 & +358 942 451 390 grohe@grohe.no TR
grohe_australia@lixil.com grohe@grohe.fi & +90 216 441 23 70
NL GroheTurkey@grome.com
B GB & +31 79 3680133
& +32 16 230660 & +44 871 200 3414 vragen-nl@grohe.com UA
info.be@grohe.com info-uk@grohe.com & +38 44 5375273
NZ info-ua@grohe.com
BG GR technicalenquiries@paterson
& +359 2 9719959 & +30 210 2712908 trading.co.nz USA
grohe-bulgaria@grohe.com nsapountzis@ath.forthnet.gr & +1 800 4447643
P us-customerservice@grohe.com
BR H & +351 234 529620
& 0800 770 1222 & +36 1 2388045 commercial-pt@grohe.com VN
falecom@grohe.com info-hu@grohe.com & +84 90 9694768
PL
& +84 90 9375068
CAU HK & +48 22 5432640 info-vietnam@grohe.com
& +99 412 497 09 74 & +852 2969 7067 biuro@grohe.com.pl
info-az@grohe.com info@grohe.hk AL BiH HR KS
RI
CDN ME MK SLO SRB
I & 0-800-1-046743
& +1 888 6447643 & +39 2 959401 customercare- & +385 1 2911470
info@grohe.ca info-it@grohe.com indonesia@asia.lixil.com adria-hr@grohe.com

CH IND RO Eastern Mediterranean,


& +41 44 877 73 00 & +91 1800 102 4475 & +40 21 2125050 Middle East - Africa
info@grohe.ch customercare.in@grohe.com info-ro@grohe.com Area Sales Office:
& +357 22 465200
CN IS ROK info@grome.com
& +86 4008811698 & +354 515 4000 & +82 2 1588 5903
info.cn@grohe.com jonst@byko.is info-singapore@grohe.com
IR OM UAE YEM
CY J RP & +971 4 3318070
& +357 22 465200 & +81 3 32989730 & +63 2 8938681 grohedubai@grome.com
info@grome.com info@grohe.co.jp
RUS Far East Area Sales Office:
CZ KZ & +7 495 9819510 & +65 6311 3600
& +358 942 451 390 & +7 727 311 07 39 info@grohe.ru info@grohe.com.sg
grohe-cz@grohe.com info-cac@grohe.com
S Latin America:
DK LT & +46 771 141314 & +52 818 3050626
& +45 44 656800 & +372 6616354 grohe@grohe.se pregunta@grohe.com
grohe@grohe.fi grohe@grohe.ee
SGP
E LV & +65 6311 3611
& +34 93 3368850 & +372 6616354 info-singapore@grohe.com
grohe@grohe.es grohe@grohe.ee

www.grohe.com
2016/09/28

Das könnte Ihnen auch gefallen