Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Beheizte Druckausgleichsventile zum Ausgleich von Über- und Pressure compensation valves designed to balance overpressure
Unterdruck in Tiefkühlzellen und Tiefkühlräumen bis -30 °C, für and depression in deep freeze cells and areas up to -30 °C. The
eine Spannung von 230 Volt. Diese Druckausgleichsventile dür- compensation valves are operated at a 230 Volt voltage. These
fen nur in Tiefkühlzellen und Tiefkühlräumen eingesetzt werden valves can find application only in deep-freeze cells and areas
(Minus-Temperaturen). Beim Einsatz und beim Einbau der Ven- (below zero). For the application of the valves refer to the volume
D GB
tile ist die Volumentabelle der Fa. Hemstedt zu berücksichtigen, table issued by the Company Hemstedt and namely to the follo-
bzw. die Formel: wing formula:
FxV FxV
n= n=
T x [273 + ti] T x [273 + ti]
Der Ansprechdruck von 40 Pa sichert ein dichtes Schließen des A 40 Pa triggering pressure guarantees that the valve is tight.
Ventils.
Montage: Assembly:
Die Druckausgleichsventile 11106/11109/11289 sind nur waa- The valves 11106/11109/11289 can be fitted only horizontally (pay
gerecht zu montieren (Einbaulage beachten). Alle Druckaus- attention to their installation). All compensation valves can be
gleichsventile sind von der Zelleninnenseite (Kaltseite) zu fitted in place only from the inside of the refrigerating cell (cold
montieren. Der Elektroanschluss an das Netz muß über einen side). The electrical connection to the mains needs a separate
separaten Stromkreis geführt werden, und ist gemäß VDE 0100 circuit and must conform to VDE 0100. The electrical connection
von einer Elektrofachkraft durchzuführen. Anschlussleitung evtl. must be performed by a skilled electrician. It is advisable to lay
in geeignete Schutzrohre verlegen (z. B. bei Beton). the connection cable to the mains in a special shielded tube (for
instance if embedded in cement).
Soupapes de compensation de la pression étudier pour compen- Valvole di compensazione della pressione studiate per bilanciare
ser la surpression et la dépression en chambre froide et zones la sovrapressione e la depressione in celle e zone di refrigerazio-
de réfrigération à basse température jusqu’à -30 °C. Les soupa- ne a bassa temperatura fino a -30 °C, ed il cui funzionamento è
pes de compensation fonctionne à une tension de 230 Volt. Ces previsto ad una tensione di 230 Volt. Queste valvole possono es-
soupapes peuvent être utilisées exclusivement en chambre froi- sere impiegate esclusivamente in celle ed aree di refrigerazione
de et en zones de réfrigération à basse température (en dessous a bassa temperatura (sotto zero). Per poter utilizzare le valvole
de zéro). Pour utiliser les soupapes, se référer au tableau vo- occorre fa riferimento alla tabella volumetrica della Ditta Hem-
F I
lumétrique de la Société Hemstedt et en particulier à la formule stedt ed in particolare alla formula:
suivante:
FxV FxV
n= n=
T x [273 + ti] T x [273 + ti]
L’étanchéité de la soupape est garantie par la pression d’inter- La pressione di intervento di 40 Pa garantisce la tenuta della val-
vention de 40 Pa. vola.
Montage : Montaggio:
Les soupapes 11106/11109/11289 doivent être montées unique- Le valvole 11106/11109/11289 devono essere montate solamen-
ment en position horizontale (faire attention à leurs installations). te in posizione horizzontale (fare attenzione a dove vanno mon-
Les soupapes de compensation sont montées sur le côté interne tate). Tutte le valvole di compensazione vanno montate dal lato
de la chambre côté froid). Le branchement électrique au secteur interno della cella (lato freddo). Il collegamento elettrico alla
doit être effectué en utilisant un circuit séparé et electricien spé- rete deve avvenire tramite un circuito separato e deve esser ef-
cialisé, conformément aux normes VDE 0100. Il est également fettuato conformemente alle norme VDE 0100 da un elettricista
conseillé de poser le câble de raccordement au secteur dans qualificato. E’ eventualmente consigliabile posare il cavo di col-
un tuyau (par exemple, si la pose doit être effectuée dans du legamento alla rete in un apposito tub protetto (ad esempio se la
béton). posa à nel cemento).
2 www.hemstedt.de
®
Für Sonderfälle steht ein Ventil mit erhöhtem Ansprechdruck zur Verfügung [Zusatzgewicht].
A valve with a higher triggering treshold is available for special cases.
Volumenstrom [m /h] I flows rate [m /h]
3 3 Pour des cas spéciaux une soupape avec pression d’intervention plus élevée est également disponible.
courant de volume [m3/h] I corrente del volume [m3/h] Per casi speciali é disponibile anche una valvola con pressione dintervento piú eleveta.
www.hemstedt.de
3
®
D GB F I
chamber: V in m3 de congélation: V en m3 di refrigerazione: V in m3
Minimale Zeit für
eine Lufttemperatur- Minimum time for Minimal temps pour Tempo minimo per
veränderung von 1 °C T in Min/K air temperature air temperature una variazione
change of 1 °C T in Min/K change de 1 °C T en Min/K di temperatura di 1 °C T in Min/K
Temperatur im
Tiefkühlraum Temperature in Temperature dans la Temperatura della
[0 °C = 273 K] ti in °C deep-freeze room chambre de congélation cella di refrigerazione
[0 °C = 273 K] ti in °C [0 °C = 273 K] ti en °C [0 °C = 273 K] ti in °C
Zulässiger
Differenzdruck: p in Pa Maximum differential Maximal pression Pressione differenziale
pressure: p in Pa différentielle: p en Pa consentita: p in Pa
Anzahl der Ventile: n
Quantity of valves: n Quantité de soupapes: n Numero valvole: n
Berechnungsbeispiel 1 Ventile
Calculation example 1 V = 605 m3, T = 10 min/K FxV 22,5 x 605 valves
n= = = 5,2 = 6
Example de calcul 1 ti = -10 °C, F = 22,5 min/m3 T x [273 + ti] 10 x [273-10] soupapes
Esempio di calcolo 1 valvole
Berechnungsbeispiel 2 Ventile
Calculation example 2 V = 605 m3, T = 15 min/K FxV 22,5 x 605 valves
n= = = 3,7 = 4
Example de calcul 2 ti = -30 °C, F = 22,5 min/m3 T x [273 + ti] 15 x [273-30] soupapes
Esempio di calcolo 2 valvole
Kabelaustritt am Luftgitter
Cable outlet at the air mesh Kabelaustritt seitlich am PVC-Rohr
Sortie câbles sur le devant en Cable outlet at the side of the PVC pipe
correspondance de la grille de ventilation Sortie latérale des câbles sur le tuyau en PVC
Uscita cavi sul davanti in corrispondenza Uscita cavi laterale sul tubo in PVC
della griglia dell’aria
4 www.hemstedt.de
®
D GB F I
-E
delstahl quadratisch - Stainless steel square - Acier carré -A
cciaio quadrata
Bestell-Nr. 11106 beheizt Order-no. 11106 heated N° de commande 11106 chauffée Nr. d’ordine 11106 riscaldata
www.hemstedt.de
5
®
Bitte Einbautiefe von 80 mm beachten. Evtl. Zubehör zum Wandstärkenausgleich von über 80 mm bestellen!!!
PVC-Verlängerungsrohr auf entsprechende Länge zuschneiden und mit dem Druckausgleichsventil Stoß an Stoß mit einem Aluminium-
klebeband befestigen! Die Wandstärken sind dabei zu beachten! Vorsicht: PVC-Verlängerungsrohr nicht über das Druckausgleichsventil
schieben!
Please note the installation depth of 80 mm. Possibly order accessories for wall thickness compensation of over 80 mm!!!
Cut the PVC extension pipe to the appropriate length and fasten it with the pressure equalization valve end to end using aluminum adhesi-
ve tape! The wall thicknesses must be observed! Caution: Do not slide the PVC extension tube over the pressure equalization valve!
Veuillez noter la profondeur d'installation de 80 mm. Commandez éventuellement des accessoires pour la compensation d'épaisseur de
paroi supérieure à 80 mm !!!
Coupez le tube de rallonge en PVC à la longueur appropriée et fixez-le avec la soupape d'équilibrage de pression bout à bout à l'aide de
ruban adhésif en aluminium ! Les épaisseurs de paroi doivent être respectées ! Attention : ne faites pas glisser le tube prolongateur en
PVC sur la valve d'équilibrage de pression !
Si prega di notare la profondità di installazione di 80 mm. Eventualmente ordinare gli accessori per la compensazione dello spessore della
parete superiore a 80 mm!!!
Tagliare il tubo di prolunga in PVC alla lunghezza appropriata e fissarlo con la valvola di compensazione della pressione da un'estremità
all'altra utilizzando nastro adesivo in alluminio! Gli spessori delle pareti devono essere rispettati! Attenzione: non far scorrere il tubo di
prolunga in PVC sulla valvola di equalizzazione della pressione!
6 www.hemstedt.de
®
www.hemstedt.de
7
®
Eines unserer Spezialgebiete betrifft die Kühlhaustechnik mit einem breiten Angebot wie z. B.:
• elektr. Unterfrierschutz
• Fahrbetonheizung
• Tiefkühlraum-Notruf-Alarm
• Heizleitungen für Tiefkühlraumtüren, Ex-geschützte Heizleitungen
• Tauwasserablaufheizung
• Rohrbegleitheizungen
• Ex-geschützte Druckausgleichsventile, Druckausgleichsventile für Tiefkühlzellen und Tiefkühlhäuser
Mit der Einführung der zuletzt genannten Produkte Druckausgleichsventile mussten wir feststellen,
dass auf dem Markt die unterschiedlichsten Meinungen vorherrschen. Wir möchten daher versuchen,
mit nachstehendem Beitrag zur Klärung beizutragen.
Druckänderungen im Tiefkühlraum
Im Zusammenhang mit dem periodisch wiederkehrenden Abtauen von Luftkühlern, wie auch beim Transport von
Waren mit höherer Temperatur in Tiefkühlräume, sind erhebliche Druckänderungen zu messen. Besonders
gefährlich werden diese Druckänderungen für das Bauwerk einschließlich der Zugangsbereiche falls der Kühler
in einem luftdicht abgeschlossenen Tiefkühlraum stark mit Reif belegt war und daher entsprechend lange für den
Abtauvorgang aufgeheizt werden muss. Beim Abtauvorgang wird an dem Luftkühler Wasserdampf freigesetzt,
der den Druckanstieg im Tiefkühlraum bewirkt. Bis zum Wiederanfahren der Kältemaschine ist in der Regel ein
weitgehender Druckausgleich eingetreten.
Nach dem Wiederinbetriebnehmen der Kältemaschine kondensiert mit sinkender Lufttemperatur zumindest
ein Teil der beim Abtauvorgang in die umgebende Luft abgegebene Wasserdampf und weiterer in der Luft des
Tiefkühlraums enthaltener Wasserdampf. Entsprechend der Menge des in einem Zeitraum aus dem Luftraum
entfernten Wasserdampfes, entsteht vorübergehend ein Unterdruck. Für die Begrenzung des Unterdrucks
im Türniveau muss Luft in das Kühlhaus nachströmen können. Nach dem Erreichen der Solltemperatur des
Tiefkühlgutes und der Luft im Tiefkühlraum endet das Einströmen der Luft.
Bei fehlenden Druckausgleichsventilen sind Druckschwankungen von 500 Pa gemessen worden, was einer
Deckenbelastung mit einer Masse von 50 kg/m2 gleichzusetzen ist. Im Normalfall – mit richtig gewählten
Druckausgleichsventilen – ist die durch den Überdruck entstehende Kraft auf die Decke auf ca. 120 Pa zu
begrenzen, damit diese nicht größer als die von der Decke ausgehende Gewichtskraft wird. Entsprechend muss
ein entstehender Unterdruck, der zum Überschreiten der zulässigen Deckenbelastung führen würde, durch die
Druckausgleichsventile verhindert werden.
8 www.hemstedt.de
®
One of our areas of specialization is cold-storage rooms where we offer an extensive range of products including:
• electric anti-icing protection,
• upper concrete slab heating,
• deep freeze rooms emergency alarm system,
• heating elements for deep freeze room doors and explosion-proof heating elements,
• condensation drain pipe heating systems,
• pipe heating systems,
• explosion-proof compensating valves, DF room compensating valves.
On the subject of these latter products-ie, compensating valves we have noted that there are varying opinions in
the field. The purpose, therefore, of this Bulletin, is to make a contribution towards clarifying the problem.
www.hemstedt.de
9
®
Nous sommes spécialistes en particulier de la technologie des cellules frigorifiques, secteur dans lequel nous
disposons d’une vaste gamme de produits, tels que :
• un chauffage hors gel électrique
• chauffage du sol
• systèmes d’alarme pour cellules de surgélation,
• résistance pour les portes des cellules de surgélation, résistances anti-déflagration,
• systèmes de réchauffement des conduites d’évacuation de l’eau de condensation
• systèmes de réchauffement des tuyaux,
• soupapes de compensation anti-déflagration, soupapes de compensation pour cellules BT.
En ce qui concerne l’introduction du dernier produit mentionné ci-dessus, précisément les soupapes de compen-
sation, nous avons pu constater que sur le marché règnent les opinions les plus diverses. Aussi nous proposons-
nous ici de contribuer à éclaircir ce problème.
10 www.hemstedt.de
®
Uno dei nostri settori specialistici riguarda la tecnologia delle celle frigorifere con una vasta offerta, come per es:
• protezione antigelo elettrica sotto pavimenti
• riscaldamento del piano di calpestio,
• allarme d’emergenza per celle di surgelazione,
• cavi resistivi per le porte delle celle di surgelazione, cavi resistivi in versione antideflagrante,
• sistemi di riscaldamento dei condotti di scarico dell’acqua di condensa,
• sistemi di riscaldamento delle tubazioni,
• valvole di compensazione antideflagranti, valvole di compensazione per celle BT.
Con l’introduzione degli ultimi prodotti sopra menzionati, ossia le valvole di compensazione, non abbiamo potuto
fare a meno di constatare che nel mercato regnano le opinioni più diverse. Con la presente trattazione vorremmo
quindi contribuire a chiarire il problema.
www.hemstedt.de
11
®
kalt warm
12 www.hemstedt.de
®
cold warm
www.hemstedt.de
13
®
froid chaud
14 www.hemstedt.de
®
freddo al caldo
www.hemstedt.de
15
®
HEMSTEDT GmbH
Elektrotechnische Fabrik
Dieter Hemstedt
Geschäftsführer
16 www.hemstedt.de
®
Do not install compensating valves in zones exposed to the action of the fan
The atmospheric pressure in the current of air generated by the fans deviates from the average level at a
certain height in the cold room. The air in-take zone pressure is lower than the surrounding atmospheric pressure
(the vacuum principle = the way a drinking straw works) but higher at the compression zone.
Since the refrigerating machine does not run constantly, the atmospheric pressure in the zones exposed
to the fan effect will vary depending on whether the refrigerating machine is running or not. However, since the
doors open easily, a compensating valve should be used to prevent the formation of a pressure differential on
them. This valve will be installed at point not or only slightly exposed to currents of air and as close to the doors as
possible to eliminate anything that could compromise valve performance.
If, for example, the compensating valve is incorrectly positioned right in the fan’s air-in-take zone, the resulting
vacuum will allow outside air to enter directly through the valve. The compensating valve’s air in-take will clearly
be permanently open during the entire period the refrigerating machine is running. In addition to considerable
waste of energy, an even more negative effect would be the introduction of large amounts of moisture into the cold
room.
Best regards
HEMSTEDT GmbH
Elektrotechnische Fabrik
D. Hemstedt
Managing Director
www.hemstedt.de
17
®
Installer toutes les soupapes de compensation à la même hauteur, pour éviter que ne se
produise un échange d’air supplémentaire entre les soupapes
Comme dans le cas d’un deuxième accès situé à une hauteur différente, si l’on installe les soupapes de
compensation dans la partie basse et dans la partie haute, cela provoquera un courant d’air constant vers
l’intérieur de la cellule dans la partie supérieure et vers l’extérieur dans la partie inférieure. Ce phénomène
entraîne un gaspillage d’énergie important. De plus, cela entraîne la condensation de l’humidité de l’air qui
entre sur les produits congelés et sur les structures internes de la cellule. Autre conséquence encore, l’augmen-
tation de la pression à 0 m de hauteur, qui fait que l’air tend à filtrer de nouveau à l’extérieur à travers le joint de la
porte de la cellule, gênant de la sorte la fermeture des portes à ce niveau.
H E M S T E D T GmbH
Elektrotechnische Fabrik
D. Hemstedt
Administrateur
18 www.hemstedt.de
®
Installare tutte le valvole di compensazione alla stessa altezza, per evitare che si crei uno
scambio supplementare d’aria tra le valvole
Analogamente a quanto accade in presenza di un secondo accesso a livello diverso, installando valvole di
compensazione sia nella parte bassa che in quella alta della cella è prevedibile che si crei una corrente d’aria
costante verso l’interno della cella nella parte superiore e verso l’esterno nella parte inferiore. Questo fenomeno
comporta un inaccettabile e rilevante perdita d’energia. Inoltre si ha una condensazione dell’umidità dell’aria
in entrata sui prodotti congelati e sulle strutture interne della cella. Un’altra conseguenza è un aumento della
pressione a quota 0 m, per cui l’aria tende a filtrare di nuovo all’esterno sotto la guarnizione della porta della
cella e quindi ostacola la chiusura delle porte a questo livello.
Cordiali saluti.
H E M S T E D T GmbH
Elektrotechnische Fabrik
D. Hemstedt
Amministratore
www.hemstedt.de
19
®
Bild 1
RICHTIGER EINBAU!
Verdampfer / Ventilatoren
LUFTSTROM eingebaut in einem Tiefkühlhaus
Weitere Platzierungsmöglichkeiten
für Druckausgleichsventile
Bild 2
FALSCHER EINBAU!
Verdampfer / Ventilatoren
eingebaut in einem Tiefkühlhaus
LUFTSTROM
Druckausgleichsventile verkehrt eingebaut – im
Unterdruckbereich. Druckausgleichsventile ziehen
Luftfeuchtigkeit, es kommt zur starken Vereisung im
Tiefkühlhaus, bis hin zur Verdampfertischvereisung
Bild 3
FALSCHER EINBAU!
Verdampfer / Ventilatoren
eingebaut in einer Tiefkühlzelle
LUFTSTROM
Druckausgleichsventil ist dem direkten Luftstrom
ausgesetzt.
Es kann zur Vereisung führen bzw. das Druckaus-
gleichsventil „arbeitet nass“.
20 www.hemstedt.de
®
Fig. 1
CORRECT INSTALLATION!
Evaporator / fans
AIRSTREAM installed in a DF room
Fig. 2
INCORRECT INSTALLATION!
Evaporator / fans
installed in a DF room
AIRSTREAM
Fig. 3
INCORRECT INSTALLATION!
Evaporator / fans
installed in a DF room
AIRSTREAM
The compensating valve is directly exposed
to the current of air.
This can cause ice to form-ie,
the valve ”works wet“.
www.hemstedt.de
21
®
Fig. 1
INSTALLATION CORRECTE !
Evaporateur / ventilateurs
FLUX D’AIR installés dans une cellule BT.
Fig. 2
MAUVAISE INSTALLATION !
Evaporateur / ventilateurs
installés dans une cellule BT.
FLUX D’AIR
Fig. 3
MAUVAISE INSTALLATION !
Evaporateur / ventilateurs
installés dans une cellule BT.
FLUX D’AIR
La soupape de compensation est exposée
directement au courant d’air.
Ceci peut provoquer la formation de glace,
autrement dit la soupape „fonctionne à l’humidité”.
22 www.hemstedt.de
®
Fig. 1
LA CORRETTA INSTALLAZIONE!
Evaporatore / ventilatori
FLUSSO D’ARIA installati in una cella BT.
Fig. 2
INSTALLAZIONE ERRATA!
Evaporatore / ventilatori
installati in una cella BT.
FLUSSO D’ARIA
Fig. 3
INSTALLAZIONE ERRATA!
Evaporatore / ventilatori
installati in una cella BT.
FLUSSO
D’ARIA La valvola di compensazione è esposta al flusso
diretto dell’aria. Ciò può portare alla formazione di
ghiaccio e la valvola lavora „bagnata“.
www.hemstedt.de
23
®
Hemstedt ist der erfolgreiche Spezialist und zuverlässige OEM-Partner für innovative elektrische Fußbodenheizsysteme.
Kühlhaustechnik und Speziallösungen runden zusammen mit Beratung, Projektplanung und Entwicklung das Portfolio ab.
Profitieren Sie vom umfassenden Spektrum aus einer Hand:
Hemstedt is the successful specialist and reliable OEM partner for innovative electric underfloor heating systems. Together
with consulting, project planning and development, cold storage technology and special solutions round off the portfolio.
Benefit from a comprehensive range from one source:
® ® ® ®
ELEKTRISCHE FUSSBODENHEIZUNG
besonders für energieeffizienten Neubau
ISSION
ZERO EM EN
HLFÜHL
MAXI WO
:
LIVING ragen.
SMARTKlimaschutz beit
ten
Aktiv zum nten Konzepen.
llige
Mit inte aneutral heiz
100 % klim
® ® ®
Impressum
Hemstedt GmbH
Schleicherweg 19
74336 Brackenheim
Deutschland
Tel : +49 (0) 7135 / 9898-0
Fax : +49 (0) 7135 / 2197
Email: office@hemstedt.de
ATEX Web: www.hemstedt.de
EK-Nr. 004000333 . Stand 07/2023. Änderungen vorbehalten.
LIEFERPROGRAMM Ex
Für explosionsgefährdete Bereiche
Ust-ID-Nr.: DE145773309
Innovative Produkte für optimale Temperatur Innovative Produkte für optimale Temperatur
Innovative products for optimized temperatures Innovative products for optimized temperatures
hemstedt.de