Sie sind auf Seite 1von 48

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2

FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3


EN Instructions for use / Assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册 / 组装说明 13
RU Р уководство пользователя / Logis 160
Инструкция по монтажу 14 71832000
FI Käyttöohje / Asennusohje 15 Logis 160 CoolStart Eco
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 16 71839000
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17 Logis 160 Eco
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 18 71860000
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 19
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 20
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 21
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 22
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 23
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 24
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 25
BG Инструкция за употреба /
Ръководство за монтаж 26 Logis 120
JP 取扱説明書 / 施工説明書 27 71830000
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28 Logis 120 CoolStart Eco
AR ‫ تعليمات التجميع‬/ ‫دليل االستخدام‬ 29 71837000
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 30
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 32
HE ‫ הוראות הרכבה‬/ ‫הוראות שימוש‬ 34
Deutsch
Sicherheitshinweise Justierung (siehe Seite 37)
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht
getragen werden. zu empfehlen.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Maße (siehe Seite 38)
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden. Durchflussdiagramm
Montagehinweise (siehe Seite 38)
• Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Serviceteile (siehe Seite 41)
den untersucht werden. Nach dem Einbau werden
keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. Sonderzubehör
• Die Leitungen und die Armatur müssen nach den (nicht im Lieferumfang enthalten)
gültigen Normen montiert, gespült und geprüft
werden. Adapter (G⅜ / G½)
• Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht- #93395000 (siehe Seite 43)
linien sind einzuhalten.
Reinigung (siehe Seite 44)
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa Bedienung (siehe Seite 35)
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa • Hansgrohe empfiehlt, morgens oder nach längeren
Prüfdruck: 1,6 MPa Stagnationszeiten den ersten halben Liter nicht als
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Trinkwasser zu verwenden.
Heißwassertemperatur: max. 60°C • Um eine Stagnation in den Anschlussleitungen zu
Thermische Desinfektion: 70°C / 4 min vermeiden, muss nach längeren Gebrauchspausen,
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert! mindestens aber jeden dritten Tag, die Armatur in
Symbolerklärung Griffstellung heiß und kalt geöffnet werden bis eine
gleichbleibende Auslauftemperatur erreicht ist.
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Prüfzeichen (siehe Seite 48)

Störung Ursache Abhilfe


Wenig Wasser - Luftsprudler verkalkt, verschmutzt - Luftsprudler reinigen / austauschen
Armatur schwergängig - Kartusche defekt, verkalkt - Kartusche austauschen
Armatur tropft - Kartusche defekt - Kartusche austauschen
Wasseraustritt im Bereich des - O-Ring defekt - O-Ring austauschen
Schwenkauslaufes
Wasseraustritt am Befestigungsschaft - Anschlussschläuche nicht ganz in - Anschlussschläuche von Hand
den Grundkörper eingeschraubt festziehen
- O-Ring am Anschlussschlauch defekt - O-Ring austauschen
Zu niedrige Warmwassertemperatur - Warmwasserbegrenzung falsch - Warmwasserbegrenzung einstellen
eingestellt

2
Montage (siehe Seite 36)
Français
Consignes de sécurité Etalonnage (voir pages 37)
Lors du montage, porter des gants de protection pour Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec
éviter toute blessure par écrasement ou coupure. les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau recommandable.
chaude et froide.
Dimensions (voir pages 38)
Instructions pour le montage
Diagramme du débit (voir pages 38)
• Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi
aucun dommage pendant le transport Après le Pièces détachées (voir pages 41)
montage, tout dommage de transport ou de surface
ne pourra pas être reconnu. Accessoires en option
• Les conduites et la robinetterie doivent être montés, (ne fait pas partie de la fourniture)
rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
• Les directives d'installation en vigueur dans le pays Adaptateur (G⅜ / G½)
concerné doivent être respectées. #93395000 (voir pages 43)

Informations techniques Nettoyage (voir pages 44)


Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa Instructions de service
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa (voir pages 35)
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) • Hansgrohe recommande de ne pas utiliser le premier
Température d'eau chaude: max. 60°C demi-litre le matin ou après une période de stagnation
Désinfection thermique: 70°C / 4 min prolongée.
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau • Afin d'éviter une stagnation dans les conduites de
potable! raccordement après une inutilisation prolongée, il faut
Description du symbole ouvrir au moins une fois tous les 3 jours le roinet en
position chaud et froid, jusqu'à l'obtention d'une
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide température de sortie uniforme.
acétique!
Classification acoustique et débit
(voir pages 48)

Dysfonctionnement Origine Solution


Pas assez d´eau - aérateur entartré ou encrassé - Nettoyer l' aérateur ou le changer
éventuellement
Dureté de fonctionnement - Cartouche défectueuse, entartrée - Changer la cartouche
Le mitigeur goutte - Cartouche défectueuse - Changer la cartouche
Fuite à l'embase du bec - Joint torique défectueux - Changer le joint torique
Fuite à la fixation sous le mitigeur - Les flexibles de raccordement ne - Resserrer le flexible à la main.
sont pas correctement visser dans le
corps.
- Joint torique sous les flexible de - Changer le joint torique
raccordements défectueux
Température d'eau chaude trop - Limiteur de température mal - Positionner le limiteur de tempéra-
basse, pas d´eau froide positionné ture

Montage (voir pages 36) 3


English
Safety Notes Flow diagram (see page 38)
Gloves should be worn during installation to prevent Spare parts (see page 41)
crushing and cutting injuries.
The hot and cold supplies must be of equal pressures. Special accessories (order as an extra)
Installation Instructions Adapter (G⅜ / G½)
• Prior to installation, inspect the product for transport #93395000 (see page 43)
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured. Cleaning (see page 44)
• The pipes and the fixture must be installed, flushed Operation (see page 35)
and tested as per the applicable standards.
• The plumbing codes applicable in the respective • Hansgrohe recommends not to use as drinking water
countries must be observed. the first half liter of water drawn in the morning or
after a prolonged period of non-use.
Technical Data • After periods of prolonged non-use, but at least every
Operating pressure: max. 1 MPa third day, the fittings must be opened with the handle
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa in hot and cold position to prevent stagnation in the
Test pressure: 1,6 MPa connecting lines. Let the water run until the water
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) temperature is constant.
Hot water temperature: max. 60°C
Thermal disinfection: 70°C / 4 min
Test certificate (see page 48)
The product is exclusively designed for drinking water!
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!

Adjustment (see page 37)


To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter in
combination with a continuous flow water heater is not
recommended.
Dimensions (see page 38)

Fault Cause Remedy


Insufficient water - Aerator calcified, dirty - Clean aerator, replace as necessary
Mixer stiff - Cartridge defective, calcified - Exchange cartridge
Mixer dripping - Cartridge defective - Exchange cartridge
Water escaping in area of swivel - O-ring defective - Exchange O-ring
spout
Water escaping at the threaded base - connection hoses not completely - Tighten connection hoses by hand
screwed into basic body
- O-ring at the connection hose - Exchange O-ring
defective.
Hot water temperature too low - Hot water limiter incorrectly set - Set hot water limiter

4
Assembly (see page 36)
Italiano
Indicazioni sulla sicurezza Taratura (vedi pagg. 37)
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiaccia- Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda.
mento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Un limitatore di erogazione di acqua calda in combina-
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra zione con le caldaie istantanee non è consigliabile.
i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda.
Ingombri (vedi pagg. 38)
Istruzioni per il montaggio
Diagramma flusso (vedi pagg. 38)
• Prima del montaggio è necessario controllare che non
ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta Parti di ricambio (vedi pagg. 41)
eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
eventuali danni di trasporto o delle superfici. Accessori speciali
• Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria (non contenuto nel volume di fornitura)
rispettando le norme correnti.
• Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali Adattatore (G⅜ / G½)
vigenti nel rispettivo paese. #93395000 (vedi pagg. 43)

Dati tecnici Pulitura (vedi pagg. 44)


Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa Procedura (vedi pagg. 35)
Pressione di prova: 1,6 MPa • Hansgrohe raccomanda, di mattina oppure dopo
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) lunghi tempi di stagnazione, di non utilizzare il primo
Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C mezzo litro come acqua potabile.
Disinfezione termica: 70°C / 4 min • Per evitare un ristagno nelle condotte di allacciamen-
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua to, dopo lunghe pause senza utilizzo, almeno però
potabile! ogni terzo giorno, bisogna aprire il valvolame nella
posizione calda e fredda fino a quando si è
Descrizione simbolo raggiunto una temperatura d'uscita uniforme.
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Segno di verifica (vedi pagg. 48)

Problema Possibile causa Rimedio


Scarsità d'acqua - Rompigetto difettosa, pieno di - Pulire oppure sostituire il rompigetto
calcare
Miscelatore duro - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Miscelatore gocciola - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Perdita di acqua intorno all’erogazio- - O-ring difettoso - Sostituire l'o-ring
ne girevole
Perdita di acqua al set di fissaggio - I raccordi dei flessibili avvitati male - Avvitare i raccordi flessibili a mano
nel corpo incasso
- O-ring al raccordo flessibile - Sostituire l'o-ring
difettoso
Temperatura dell'acqua calda - Limitazione dell'acqua calda - Regolare la limitazione dell'acqua
regolata male calda

Montaggio (vedi pagg. 36) 5


Español
Indicaciones de seguridad Dimensiones (ver página 38)
Durante el montaje deben utilizarse guantes para Diagrama de circulación
evitar heridas por aplastamiento o corte. (ver página 38)
Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Repuestos (ver página 41)
Indicaciones para el montaje Opcional (no incluido en el suministro)
• Antes del montaje se debe examinarse el producto
contra daños de transporte. Después de la instalación Adaptador (G⅜ / G½)
no se reconoce ningún daño de transporte o de #93395000 (ver página 43)
superficie.
• Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y Limpiar (ver página 44)
comprobarse según las normas vigentes. Manejo (ver página 35)
• Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de
instalación vigentes en el país respectivo. • Hansgrohe recomienda no utilizar el primer medio
litro como agua potable por las mañanas o tras un
Datos técnicos largo periodo de inactividad.
Presión en servicio: max. 1 MPa • Para evitar un estancamiento en las tuberías de
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa conexión, tras una inactividad prolongada, pero al
Presión de prueba: 1,6 MPa menos cada tres días, hay que abrir el grifo en la
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) posición de caliente y frío hasta obtener una
Temperatura del agua caliente: max. 60°C temperatura de salida constante.
Desinfección térmica: 70°C / 4 min
Marca de verificación
El producto ha sido concebido exclusivamente para
agua potable.
(ver página 48)
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido acético!

Ajuste (ver página 37)


Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con
calentadores continuos no es recomendable utilizar un
bloqueo de agua caliente.

Problema Causa Solución


Sale poca agua - Aireador con cal o sucio - impiar / cambiary aireador
Manecilla va dura - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Grifo pierde agua - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Pérdida de agua en el caño giratorio - junta dañado - cambiar juntas
Pérdida de agua en el set de fijación - Conexión flexible mal atornillada al - Apretar a mano la conexión flexible
cuerpo del caño.
- Daños en la junta de la conexión - cambiar juntas
flexible
Temperatura del agua caliente - tope de agua caliente mal - ajustar tope
demasiado baja

6
Montaje (ver página 36)
Nederlands
Veiligheidsinstructies Maten (zie blz. 38)
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Doorstroomdiagram (zie blz. 38)
snijwonden handschoenen worden gedragen.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Service onderdelen (zie blz. 41)
toevoer dienen vermeden te worden.
Toebehoren
Montage-instructies (behoort niet tot het leveringspakket)
• Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt Adapter (G⅜ / G½)
geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. #93395000 (zie blz. 43)
• De leidingen en armaturen moeten gemonteerd,
gespoeld en gecontroleerd worden volgens de Reinigen (zie blz. 44)
geldige normen. Bediening (zie blz. 35)
• De in de overeenkomstige landen geldende installa-
tierichtlijnen moeten nageleefd worden. • Hansgrohe raadt aan om 's morgens na langere
stagnatietijden de eerste halve liter niet als dinkwater
Technische gegevens te gebruiken.
Werkdruk: max. max. 1 MPa • Om stagnatie in de aansluitleidingen te vermijden,
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa moet de armatuur na langere bedrijfsonderbrekingen
Getest bij: 1,6 MPa en minstens alle drie dagen in de hete en koude stand
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) geopend worden tot een constante uitlooptempera-
Temperatuur warm water: max. 60°C tuur bereikt is.
Thermische desinfectie: 70°C / 4 min
Keurmerk (zie blz. 48)
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!

Instellen (zie blz. 37)


Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie
met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet
aanbevelenswaardig.

Storing Oorzaak Oplossing


Weinig water - Perlator verstopt - Perlator reinigen / uitwisselen
Bediening zwaar - Kardoes defect of verkalkt - Kardoes uitwisselen
Mengkraan lekt - Kardoes defect - Kardoes uitwisselen
Lekkage tussen aansluiting uitloop en - O-ring defect - O-ring uitwisselen
kraanhuis
Lekkage op montageschacht - Aansluitslangen niet geheel in - Aansluitslangen handvast aandraai-
kraanhuis vastgedraaid en
- O-ring van aansluitslang defect - O-ring uitwisselen
Temperatuur van warm water te laag - Heetwaterbegrenzer verkeerd - Heetwaterbegrenzer instellen
ingesteld

Montage (zie blz. 36) 7


Dansk
Sikkerhedsanvisninger Målene (se s. 38)
Ved monteringen skal der bruges handsker for at Gennemstrømningsdiagram
undgå kvæstelser og snitsår. (se s. 38)
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes. Reservedele (se s. 41)
Monteringsanvisninger Specialtilbehør (ikke med i leveringsomfang)
• Før monteringen skal produktet kontrolleres for
transportskader. Efter monteringen godkendes Adapter (G⅜ / G½)
transportskader eller skader på overfladen ikke #93395000 (se s. 43)
længere.
• Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og Rengøring (se s. 44)
kontrolleres iht. de gældende standarder. Brugsanvisning (se s. 35)
• Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte
land, skal overholdes. • Hansgrohe anbefaler at den første halve liter om
morgenen eller efter længere stagneringstider ikke
Tekniske data anvendes som drikkevand.
Driftstryk: max. 1 MPa • For at undgå en stagnation i tilslutningsledningerne,
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa skal armaturet i stilling varm og koldt åbnes efter
Prøvetryk: 1,6 MPa længere brugspauser dog mindst hver tredje dag
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) indtil der opnås en ufornadret udløbstemperatur.
Varmtvandstemperatur: max. 60°C
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
Godkendelse (se s. 48)
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Symbolbeskrivelse
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!

Forindstilling (se s. 37)


Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse
med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke en
varmvandsspærre.

Fejl Årsag Hjælp


For lidt vand - Tilkalket/snavset perlator - Rengør / udskift perlator
Grebet går trægt - Kartusche defekt, tilkalket - Udskift kartusche
Armaturet drypper - Defekt kartusche - Udskift kartusche
Armaturet dyrpper ved svingtuden. - Defekt o-ring - Udskift o-ring
Armaturet er utæt ved befæstelsesde- - Tilslutningsslangerne er ikke skruet - Med håndkraft skures tilsslutnings-
lene korrekt op i armaturet. slangen strammere på.
- Defekt o-ring på tilslutningsslange - Udskift o-ring
For lav varmtvands-temperatur - Varmtvandsbegræns-ningen er - Indstil varmtvandsbe-grænsningen
forkert indstillet

8
Montering (se s. 36)
Português
Avisos de segurança Afinação (ver página 37)
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Ajuste do limitador de água quente. Em combinação
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de com um esquentador, não é recomendável o uso de um
entalamentos e de cortes. bloqueio de água quente.
Grandes diferenças entre as pressões das águas
Medidas (ver página 38)
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem Fluxograma (ver página 38)
• Antes da montagem deve-se controlar o produto Peças de substituição
relativamente a danos de transporte. Após a (ver página 41)
montagem não são aceites quaisquer danos de
transporte ou de superfície. Acessórios especiais
• As tubagens e a torneira têm que ser montadas, (não incluído no volume de fornecimento)
enxaguadas e verificadas de acordo com as normas
em vigor. Adaptador (G⅜ / G½)
• A prescrições de instalação válidas nos respetivos #93395000 (ver página 43)
países devem ser respeitadas.
Limpeza (ver página 44)
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Funcionamento (ver página 35)
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa • A Hansgrohe recomenda a não utilização do
Pressão testada: 1,6 MPa primeiro meio litro de água, de manhã ou após
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) longas paragens, para fins de consumo.
Temperatura da água quente: max. 60°C • De modo a evitar uma estagnação nas tubagens de
Desinfecção térmica: 70°C / 4 min conexão, é necessário abrir a torneira na posição da
Este produto foi única e exclusivamente concebido para água quente e fria (pelo menos todos os três dias ou
água potável! após longas interrupções de utilização) até se
Descrição do símbolo verificar uma temperatura de saída uniforme.

Não utilizar silicone que contenha ácido Marca de controlo (ver página 48)
acético!

Falha Causa Solução


Água insuficiente - Emulsor sujo - Limpar / trocar o emulsor
Misturadora perra - Cartucho defeituoso,calcificado - Substituir o cartucho
Misturadora a pingar - Cartucho defeituoso - Substituir o cartucho
Perde água na zona da bica rotativa - O-ring defeituoso - Trocar o-ring
Perde água pela base roscada - Tubos de ligação não estão - Apertar os tubos de ligação à mão
completamente enroscados
- O-ring dos tubo de ligação - Trocar o-ring
defeituoso
Temperatura da água quente muito - O limitador de temperatura está - Regular o limitador de temperatura
baixa incorrectamente colocado

Montagem (ver página 36) 9


Polski
Wskazówki bezpieczeństwa przepływowym podgrzewaczem wody nie jest zaleca-
ne.
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub
przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice Wymiary (patrz strona 38)
ochronne.
Schemat przepływu
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane. (patrz strona 38)
Wskazówki montażowe Części serwisowe (patrz strona 41)
• Przed montażem należy skontrolować produkt pod
Wyposażenie specjalne
kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać
żadnych szkód transportowych ani szkód na (Nie jest częścią dostawy)
powierzchni. Przejściówka (G⅜ / G½)
• Przewody i armatura muszą być montowane, płukane #93395000 (patrz strona 43)
i kontrolowane według obowiązujących norm.
• Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych Czyszczenie (patrz strona 44)
obowiązujących w danym kraju.
Obsługa (patrz strona 35)
Dane techniczne
• Hansgrohe zaleca, by z rana lub po dłuższym czasie
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
niekorzystania, pierwsze pół litra wody nie używać
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
jako wody pitnej.
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
• W celu uniknięcia stagnacji w przewodach doprowa-
 (1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
dzających, po dłuższych przerwach w użytkowaniu,
Temperatura wody gorącej: maks. 60°C
przynajmniej jednak co trzy dni, należy otworzyć
Dezynfekcja termiczna: 70°C / 4 min
armaturę w pozycji wody gorącej i zimnej, aby
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! osiągnąć temperaturę na wylocie na stałym pozio-
Opis symbolu mie.
Nie stosować silikonów zawierających kwas Znak jakości (patrz strona 48)
octowy!

Ustawianie (patrz strona 37)


Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie
ogranicznika temperatury wody w połączeniu z

Usterka Przyczyna Pomoc


Mała ilość wody - Napowietrzacz zakamieniony, - Oczyścić / wymienić napowie-
zabrudzony trzacz
Uchwyt armatury pracuje z wysiłkiem - Uszkodzony wkład, zakamieniony - Wymiana wkładu
Armatura cieknie - Uszkodzony wkład - Wymiana wkładu
Wyciek wody w obszarze wylewki - Uszkodzony o-ring - Wymienić o-ring
Wyciek wody przy mocowaniu od - Zbyt słabo wkręcone wężyki w - Dokręcić wężyki
dołu korpus
- Uszkodzony o-ring przy wężu - Wymienić o-ring
przyłączeniowym
Za niska temperatura ciepłej wody - Niewłaściwe ustawienie ogranicznik - Ustawić ogranicznik ciepłej wody
ciepłej wody

10
Montaż (patrz strona 36)
Česky
Bezpečnostní pokyny Rozmìry (viz strana 38)
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je Diagram průtoku (viz strana 38)
nutné při montáži nosit rukavice.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Servisní díly (viz strana 41)
studené a teplé vody.
Zvláštní příslušenství
Pokyny k montáži (není součástí dodávky)
• Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl
při transportu poškozen. Po zabudování nebudou Adaptér (G⅜ / G½)
uznány žádné škody způsobené transportem nebo #93395000 (viz strana 43)
poškození povrchu.
• Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- Čištění (viz strana 44)
nuty a otestovány podle platných norem. Ovládání (viz strana 35)
• Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané
zemi. • Hansgrohe doporučuje ráno nebo po delších
přestávkách nepoužívat prvního půl litru jako pitnou
Technické údaje vodu.
Provozní tlak: max. 1 MPa • Pokud chcete zabránit stagnaci v přípojných
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa vedeních, musíte po delších přestávkách, alespoň
Zkušební tlak: 1,6 MPa však každý třetí den, otevřít armaturu v poloze horká
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) a studená, dokud není výstupní teplota konstantní.
Teplota horké vody: max. 60°C
Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min
Zkušební značka (viz strana 48)
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
pitnou vodou.
Popis symbolů
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!

Nastavení (viz strana 37)


Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s průtoko-
vým ohřívačem se použití uzávěru teplé vody nedoporu-
čuje.

Porucha Příčina Odstranění


Málo vody - perláro zanesen vodním kamenem, - vyčistit / vyměnit perlátor
znečištěn
Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená·vodním - Kartuši vyměnit
kamenem
Armatura odkapává - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit
výstup vody v rozsahu otočného - O-kroužek je defektní - vyměnit O-kroužek
výtoku
výstup vody na upevňovacím násadci - připojovací hadice nejsou dostateč- - připojovací hadice utáhnout rukou
ně zašroubovány do tělesa
- O-kroužek na připojovací hadici je - vyměnit O-kroužek
defektní
Nízká teplota teplé vody - Špatně nastavená zarážka pro - Seřídit zarážku pro teplou vodu
teplou vodu

Montáž (viz strana 36) 11


Slovensky
Bezpečnostné pokyny Rozmery (viď strana 38)
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Diagram prietoku (viď strana 38)
pomliaždeninám a rezným poraneniam.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Servisné diely (viď strana 41)
teplej vody musia byť vyrovnané.
Zvláštne príslušenstvo
Pokyny pre montáž (nie je súčasťou dodávky)
• Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol
počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú Adaptér (G⅜ / G½)
uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo #93395000 (viď strana 43)
poškodenia povrchu.
• Potrubia a vybavenie musia byť namontované, Čistenie (viď strana 44)
prepláchnuté a vybavené v platnom normami. Obsluha (viď strana 35)
• Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú
práve teraz platné v krajinách. • Hansgrohe odporúča ráno a po dlhších dobách
odstávky nepoužiť prvého pol litra vody ako pitnú
Technické údaje vodu.
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa • Aby sa zabránilo stagnácii v prípojných vedeniach,
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa musí sa po dlhších prestávkach medzi používaním,
Skúšobný tlak: 1,6 MPa minimálne však každý tretí deň, otvoriť armatúra v
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) polohe páky horúca a studená, kým sa nedosiahne
Teplota teplej vody: max. 60°C konštantná výstupná teplota.
Termická dezinfekcia: 70°C / 4 min
Osvedčenie o skúške (viď strana 48)
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Popis symbolov
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!

Nastavenie (viď strana 37)


Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s
prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie
obmedzovača teplej vody.

Porucha Príčina Pomoc


Málo vody - Perlátor zanesený vodným - Vyčistiť alebo vymeniť perlátor
kameňom
Armatúra "chodí" ťažko - Kartuša je poškodená, vápenaté - Vymeniť kartušu
usadeniny
Z armatúry kvapká voda - Kartuša je poškodená - Vymeniť kartušu
Uhajanje vode ob vrtljivem izlivu - Chybný O krúžok - Vymeniť O krúžok
Uhajanje vode ob pritrdilnem - Hadice pripojenia nie sú celkom - Hadice pripojenia dotiahnuť ručne
nastavku zaskrutkované do základného telesa
- Chybný O krúžok na pripojovacej - Vymeniť O krúžok
hadici
Nízka teplota teplej vody - Nesprávne nastavená zarážka na - Nastavenie zarážky na teplú vodu
teplú vodu

12
Montáž (viď strana 36)
中文
安全技巧 选装附件 (不在供货范围内)
装配时为避免挤压和切割受伤, 必须戴上手套. 转接器 (G⅜ / G½)
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡. #93395000 (参见第页 43)

安装提示 清洗 (参见第页 44)


• 安装前必须检查产品是否受到运输损害. 安装后
将不认可运输损害或表面损伤. 操作 (参见第页 35)
• 管道和阀门必须根据通用标准进行安装, 冲洗和
检查. • 汉斯格雅建议, 清晨或在水流长时间停滞后, 前
• 请遵守当地国家现行的安装规定. 半升水不作饮用水使用.
• 为了避免在连接管路内发生堵塞, 如长时间未使
技术参数 用, 则必须至少每三天将龙头调至热水和冷水位
工作压强: 最大 1 MPa 置, 并打开龙头, 直至水流温度保持恒定.
推荐工作压强: 0,1 - 0,5 MPa 检验标记 (参见第页 48)
测试压强: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
热水温度: 最大 60°C
热力消毒: 70°C / 4 分钟
该产品专为饮用水设计!
符号说明
请勿使用含有乙酸的硅胶!

调节 (参见第页 37)
热水温度调节. 如果使用即热式喷头, 则不建议安
装热水阀门.
大小 (参见第页 38)
流量示意图 (参见第页 38)
备用零件 (参见第页 41)

问题 原因 补救
龙头出水量小 - 起泡器结垢, 脏污 - 检查起泡器, 视需要更换
龙头不灵活 - 阀芯损坏, 结垢 - 更换阀芯
龙头滴水 - 阀芯损坏 - 更换阀芯
水从龙头出水嘴流出 - O形环损坏 - 更换O形环
水从螺纹底座中流出 - 连接软管没有完全旋入基体 - 用手拧紧连接软管
- 连接软管的O形环损坏 - 更换O形环
热水温度过低 - 温度限制器设置错误 - 设置温度限制器

安装 (参见第页 36) 13
Русский
Указания по технике безопасности Подгонка (см. стр. 37)
Во время монтажа следует надеть перчатки во Регулировка ограничителя горячей воды. В сочетании
избежание прищемления и порезов. с проточными нагревателями не рекомендуется
донного клапа. Перед установкой смесителя использовать блокировку воды.
необходимо регулировочными кранами выровнять
Размеры (см. стр. 38)
авление холодной и горячей воды при помощи
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Схема потока (см. стр. 38)
Указания по монтажу Κомплеκт (см. стр. 41)
• Перед монтажом следует проверить изделие на
предмет повреждений при перевозке. После Специальные принадлежности
монтажа претензии о возмещении ​ущерба за (не включено в объем поставки!)
повреждения при перевозке или повреждения
поверхностей не принимаются. Переходник (G⅜ / G½)
• Трубы и арматура должны быть установлены, #93395000 (см. стр. 43)
промыты и проверены в соответствии с действую-
щими нормами. Очистка (см. стр. 44)
• Необходимо соблюдать требования по монтажу, Эксплуатация (см. стр. 35)
действующие в соответствующих странах.
• Hansgrohe рекомендует по утрам либо после
Технические данные длительного перерыва в использовании не
Рабочее давление: не более. 1 МПа использовать первые поллитра воды для питья.
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа • Во избежание стагнации в подсоединительных
Давлении: 1,6 МПа проводах после двительных пауз в использовании,
 (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) минимум раз в три дня, арматуру нужно открывать
Температура горячей воды: не более. 60°C в горячем и холодном положении ручки, пока не
Термическая дезинфекция: 70°C / 4 мин будет достигнута равномерная температура
Изделие предназначено исключительно для питьевой выходящей воды.
воды! Знак технического контроля
Описание символов (см. стр. 48)
Не применяйте силикон, содержащий
уксусную кислоту.

Неисправность Причина Устранение неисправности


недостаточный давление (если - Аэратор засорен накипью, - Очистите / замените аэратор
устан напор воды) загрязнен
Арматура работает с усилием - Картридж неисправен, засорение - Замените картридж
накипью
Арматура протекает - Картридж неисправен - Замените картридж
Выход воды в области поворотного - Уплотнительное кольцо круглого - Замените уплотнительное кольцо
выхода сечения неисправно круглого сечения
Выход воды у основания крепления - Шланги подключения не полно- - Затяните шланги подключения
стью завернуты в корпус вручную
- Уплотнительное кольцо круглого - Замените уплотнительное кольцо
сечения на соединительном круглого сечения
шланге неисправно
Температура горячей воды - Ограничение горячей воды - Отрегулируйте ограничение
слишком низкая отрегулировано неправильно горячей воды

14
Монтаж (см. стр. 36)
Suomi
Turvallisuusohjeet Mitat (katso sivu 38)
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Virtausdiagrammi (katso sivu 38)
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä Varaosat (katso sivu 41)
on tasattava.
Erityisvaruste (ei kuulu toimitukseen)
Asennusohjeet
Sovitin (G⅜ / G½)
• Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset
#93395000 (katso sivu 43)
kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja
pintavaurioita ei hyväksytä. Puhdistus (katso sivu 44)
• Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja
tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti. Käyttö (katso sivu 35)
• Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä
asennusohjeita. • Hansgrohe suosittelee, että ensimmäistä puolta litraa
ei käytetä juomavetenä aamuisin eikä silloin, kun
Tekniset tiedot laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan.
Käyttöpaine: maks. 1 MPa • Stagnaation välttämiseksi liitosputkissa täytyy pitkien
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa käyttötaukojen jälkeen, kuitenkin vähintään kolmen
Koestuspaine: 1,6 MPa päivän välein, hana kääntää kuumaan ja kylmään
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) asentoon, kunnes on saavutettu tasainen ulostuloläm-
Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C pötila.
Lämpödesinfektio: 70°C / 4 min Koestusmerkki (katso sivu 48)
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomave-
den kanssa!
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!

Säätö (katso sivu 37)


Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele
käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen
(läpivirtauskuumennin) yhteydessä.

Häiriö Syy Toimenpide


Vähän vettä - Poresuutin kalkkeutunut, likaantunut - Puhdista / vaihda poresuutin
Hana on raskaskäyttöinen - Patruuna rikki, kalkkikerrostumia - Vaihda patruuna
Hanasta tippuu vettä - Patruuna rikki - Vaihda patruuna
Vettä valuu kääntyvän juoksuputken - O-rengas on rikki - Vaihda O-rengas
juuresta
Vettä valuu kiinnityskauluksesta - Liitosletkut eivät ole kierretty kiinni - Kierrä liitosletkut kiinni käsikireyteen
perusrunkoon pohjaan asti
- Liitosletkun O-rengas on rikki - Vaihda O-rengas
Lämminveden lämpötila liian alhainen - Lämminveden rajoitin väärin - Säädä lämminveden rajoitin
säädetty

Asennus (katso sivu 36) 15


Svenska
Säkerhetsanvisningar Flödesschema (se sidan 38)
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Reservdelar (se sidan 41)
man kan undvika kläm- och skärskador.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Specialtillbehör (medföljer ej leveransen)
och kallt vatten måste utjämnas.
Adapter (G⅜ / G½)
Monteringsanvisningar #93395000 (se sidan 43)
• Det måste undersökas om produkten har transportska-
dor innan den monteras. Efter monteringen accepte- Rengöring (se sidan 44)
ras inga transport- eller ytskiktskador. Hantering (se sidan 35)
• Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas
igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • Hansgrohe rekommenderar att den första halvlitern
• De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska inte används som dricksvatten på morgonen eller efter
följas. längre perioder utan användning.
• För att undvika en stagnering i anslutningsledningarna
Tekniska data måste blandaren öppnas och spolas kallt och varmt
Driftstryck: max. 1 MPa tills en jämn temperatur är uppnådd när den inte har
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa använts på länge, dock minst var tredje dag.
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Testsigill (se sidan 48)
Varmvattentemperatur: max. 60°C
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Symbolförklaring
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!

Justering (se sidan 37)


Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med
varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvatten-
spärr.
Måtten (se sidan 38)

Störning Orsak Åtgärd


För lite vatten - Areator är täckt av kalk, smutsig - Rengör / byt areator
Blandare är trög - Patron defekt, förkalkad - Byt ut patron
Blandare droppar - Patron defekt - Byt ut patron
Vatten kommer ut vid den svängbara - O-ring defekt - Byt ut O-ring
blandaren
Vatten kommer ut vid monteringssta- - Anslutningsslangar inte helt - Drag fast anslutningsslangar för
get inskruvade i grundkonstruktionen hand.
- O-ring på anslutningsslang defekt - Byt ut O-ring
Varmvattentemperaturen är för låg - Varmvattenreglering felaktigt inställd - Ställ in varmvattenreglering

16
Montering (se sidan 36)
Lietuviškai
Saugumo technikos nurodymai Išmatavimai (žr. psl. 38)
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Pralaidumo diagrama (žr. psl. 38)
metu mūvėkite pirštines.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Atsarginės dalys (žr. psl. 41)
Montavimo instrukcija Specialūs priedai (nėra pridedama)
• Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo
Adapteris (G⅜ / G½)
pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzi-
#93395000 (žr. psl. 43)
jos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų
nepriimamos. Valymas (žr. psl. 44)
• Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami,
plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. Eksploatacija (žr. psl. 35)
• Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl
įrengimo. • Naudojant po ilgesnės pertraukos, „Hansgrohe“
rekomenduoja pirmo pusės litro vandens nevartoti
Techniniai duomenys kaip geriamojo.
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa • Kad neužsikištų prijungimo vamzdžiai, po ilgesnių
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa naudojimo pertraukų bent kas tris dienas atverkite
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa maišytuvą nustatę rankenėlę tiek į karšto, tiek į šalto
 (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) vandenes padėtį, kol pasieksite, kad tekančio vandens
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C temperatūra bus pastovi.
Terminis dezinfekavimas: 70°C / 4 min Bandymo pažyma (žr. psl. 48)
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Simbolio aprašymas
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto
rūgšties!

Reguliavimas (žr. psl. 37)


Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais
šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens
blokavimo įtaisų.

Gedimas Priežastis Priemonė


Per maža srovė -
Perlatorius apkalkėjęs, užsikimšęs - Perlatorių išvalyti / pakeisti
Sunkiai sukiojama rankenėlė -
Kasetė pažeista, užkalkėjusi - Pakeisti kasetę
Maišytuvas praleidžia vandenį -
Kasetė pažeista - Pakeisti kasetę
Prateka vanduo po čiaupu -
tarpinė pažeista - tarpinę pakeisti
Prateka vanduo per tvirtinimo kotą -
Prijungimo žarnos nepilnai įsuktos į - Prijungimo žarnas prisukti ranka
korpusą
- Pajungimo žarnos tarpinė pažeista - tarpinę pakeisti
Per maža karšto vandens temperatūra - Neteisingai nustatytas karšto - Nustatyti karšto vandens ribotuvą
vandens ribotuvas

Montavimas (žr. psl. 36) 17


Hrvatski
Sigurnosne upute Mjere (pogledaj stranicu 38)
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Dijagram protoka
posjekotina moraju nositi rukavice. (pogledaj stranicu 38)
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana. Rezervni djelovi
Upute za montažu (pogledaj stranicu 41)
• Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen Posebni pribor (Nije sadržano u isporuci!)
prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju
nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Prilagodnik (G⅜ / G½)
transportna oštećenja. #93395000 (pogledaj stranicu 43)
• Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i
testirani prema važećim normama. Čišćenje (pogledaj stranicu 44)
• Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji
vrijede u dotičnoj zemlji.
Upotreba (pogledaj stranicu 35)
• Hansgrohe preporuča da ujutro ili nakon duljeg
Tehnički podatci
nekorištenja prvih 1/2 litre vode ne upotrebljavate za
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa piće.
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa • Kako bi se izbjegla stagnacija vode u priključnim
Probni tlak: 1,6 MPa cijevima, potrebno je nakon duljih prekida korištenja,
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) a najmanje jednom svakog trećeg dana, otvoriti arma-
Temperatura vruće vode: tlak 60°C turu u položaju vruće i hladne vode, sve dok se ne
Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min postigne ujednačena izlazna temperatura.
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
Oznaka testiranja
Opis simbola (pogledaj stranicu 48)
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu
kiselinu!

Regulacija (pogledaj stranicu 37)


Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s
protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava
za blokiranje dotoka tople vode.

Greška Uzrok Otklanjanje


Nedovoljno vode - Aerator je začepljen naslagama - Očistite ili zamijenite aerator.
kamenca ili prljav
Ručica se zaglavila - Neispravan uložak Taloženje - Zamijenite uložak
kamenca
Slavina kaplje - Neispravan uložak - Zamijenite uložak
Voda izlazi u području rotirajućih - O-prsten je neispravan - Zamijenite O-prsten
dijelova slavine
Voda izlazi na dijelu gdje je slavina - Priključna crijeva nisu potpuno - Priključna crijeva učvrstite rukom
učvršćena učvršćena na tijelo
- O-prsteni priključnih crijeva su - Zamijenite O-prsten
neispravni
Preniska temperatura tople vode - Limiter vruće vode nije dobro - Podesite limiter vruće vode
podešen

18
Sastavljanje (pogledaj stranicu 36)
Română
Instrucţiuni de siguranţă Dimensiuni (vezi pag. 38)
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziuni- Diagrama de debit (vezi pag. 38)
lor şi tăierii mâinilor.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă Piese de schimb (vezi pag. 41)
rece şi apă caldă trebuie echilibrate.
Accesorii opţionale
Instrucţiuni de montare (nu este inclus în setul livrat)
• Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă
deteriorări de transport. După instalare garanţia nu Adaptor (G⅜ / G½)
acoperă deteriorările de transport şi cele de #93395000 (vezi pag. 43)
suprafaţă.
• Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi Curăţare (vezi pag. 44)
verificate conform normelor în vigoare. Utilizare (vezi pag. 35)
• Respectaţi reglementările referitoare la instalare
valabile în ţara respectivă. • Hansgrohe vă recomandă, ca dimineaţa sau după
perioade mai lungi de pauză să nu folosiţi prima
Date tehnice jumătate de litru de apă pentru băut.
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa • Pentru evitarea stagnării apei în conductele de
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa racord, după o pauză mai lungă de utilizare sau cel
Presiune de verificare: 1,6 MPa puţin la fiecare trei zile trebuie să deschideţi robinetul
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) în poziţia cald şi rece până ce temperatura apei va fi
Temperatura apei calde: max. 60°C uniformă la ieşire.
Dezinfecţie termică: 70°C / 4 min
Certificat de testare (vezi pag. 48)
Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
Descrierea simbolurilor
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!

Reglare (vezi pag. 37)


Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă
folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu un
boiler instant.

Deranjament Cauza Măsuri de remediere


Prea puţină apă - Depuneri de calcar şi impurităţi pe - Curăţaţi / schimbaţi pulverizatorulul
pulverizatorul de aer. de aer.
Bateria se mişcă dificil - Cartuş defect din cauza depunerilor - Schimbaţi cartuşul.
de calcar
Bateria picură - Cartuş defect - Schimbaţi cartuşul.
Scurgere de apă în zona pipei - Inel O defect - Schimbaţi inelul O.
rabatabile.
Scurgere de apă la şaftul de fixare. - Furtunurile de racordare nu sunt - Strângeţi cu mâna furtunurile de
bine înşurubate în corpul bateriei. racordare.
- Inelul O de la furtunul de racord - Schimbaţi inelul O.
defect
Temperatura apei calde este prea - Limitarea temperaturii apei calde - Setaţi limitarea temperaturii apei
mică setată incorect. calde.

Montare (vezi pag. 36) 19


Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 37)
Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολό- Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται η
γηση πρέπει να φοράτε γάντια. διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με
Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου ταχυθερμοσίφωνα.
και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται.
Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 38)
Οδηγίες συναρμολόγησης
Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 38)
• Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το
προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 41)
δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή
επιφανειακές ζημιές. Ειδικά αξεσουάρ (δεν περιλαμβάνεται στον
• Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν παραδοτέο εξοπλισμό)
σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό
πίεση και να δοκιμαστούν. Προσαρμογέας (G⅜ / G½)
• Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που #93395000 (βλ. Σελίδα 43)
ισχύουν σε κάθε κράτος.
Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 44)
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa Χειρισμός (βλ. Σελίδα 35)
Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa • Η Hansgrohe συνιστά το πρωί ή μετά από μεγάλα
Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa χρονικά διαστήματα αχρησίας να μην χρησιμοποιείτε
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) το πρώτο μισό λίτρο νερό σαν πόσιμο.
Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 60°C • Για να μη δημιουργηθεί φράξιμο στις συνδετήριες
Θερμική απολύμανση: 70°C / 4 min σωληνώσεις πρέπει η μπαταρία, όταν μεσολαβούν
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!. μεγάλα χρονικά διαστήματα χωρίς να χρησιμοποιείται,
να ανοίγεται τουλάχιστον κάθε τρίτη ημέρα με
Περιγραφή συμβόλων εναλλαγή καυτού και κρύου νερού μέχρι να επιτευχθεί
Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό σταθερή θερμοκρασία νερού.
οξύ!
Σήμα ελέγχου (βλ. Σελίδα 48)

Βλάβη Αιτία Διόρθωση


Ανεπαρκές νερό - Άλατα και βρωμιά στο φίλτρο - Καθαρίστε/αλλάξτε το φίλτρο
Σκληρή μπαταρία (μείκτης) - Ελαττωματικό φυσίγγιο, άλατα - Αλλαγή φυσιγγίου
Η μπαταρία στάζει - Ελαττωματικό φυσίγγιο - Αλλαγή φυσιγγίου
Διαρροή νερού στην περιοχή του - Ελαττωματικός στρογγυλός - Αλλάξτε το στρογγυλό δακτύλιο
περιστρεφόμενου ρουξουνιού. δακτύλιος
Διαρροή νερού στον άξονα στερέω- - Οι σωλήνες σύνδεσης δεν είναι - Σφίξτε τους σωλήνες σύνδεσης με το
σης πλήρως βιδωμένοι στο βασικό χέρι
κορμό
- Ο στρογγυλός δακτύλιος στο - Αλλάξτε το στρογγυλό δακτύλιο
σωλήνα σύνδεσης είναι ελαττωματικός
Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού - Λάθος ρύθμιση της περιοριστικής - Ρυθμίστε την περιοριστική διάταξη
διάταξης ζεστού νερού του ζεστού νερού

20
Συναρμολόγηση (βλ. Σελίδα 36)
Slovenski
Varnostna opozorila Mere (glejte stran 38)
Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Diagram pretoka (glejte stran 38)
poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov.
Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Rezervni deli (glejte stran 41)
priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati.
Poseben pribor (Ni vključeno)
Navodila za montažo
Adapter (G⅜ / G½)
• Pred montažo je treba izdelek preveriti glede
#93395000 (glejte stran 43)
morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji
transportne ali površinske poškodbe ne bodo več Čiščenje (glejte stran 44)
priznane.
• Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Upravljanje (glejte stran 35)
po veljavnih standardih.
• Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo • Hansgrohe priporoča, da zjutraj ali po daljšem času
v posamezni državi. stagnacije prvega pol litra vode ne uporabite kot
pitno vodo.
Tehnični podatki • Da se prepreči stagniranje v priključnih vodih, je treba
Delovni tlak: maks. 1 MPa po daljših premorih ter vsaj vsak tretji dan odpreti
Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa armaturo v položaju vroče in hladno, dokler ni
Preskusni tlak: 1,6 MPa dosežena enakomerna iztočna temperatura.
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Preskusni znak (glejte stran 48)
Temperatura tople vode: maks. 60°C
Termična dezinfekcija: 70°C / 4 min
Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo!
Opis simbola
Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno
kislino!

Justiranje (glejte stran 37)


Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s
pretočnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni
priporočljiva.

Napaka Vzrok Pomoč


Malo vode - Perlator poapnen; umazan - Očistite/zamenjajte perlator
Težko premikanje armature - Pokvarjen vložek, poapneno - Zamenjajte vložek
Iz armature kaplja - Pokvarjen vložek - Zamenjajte vložek
Uhajanje vode ob vrtljivem izlivu - Obročno tesnilo je pokvarjeno - Zamenjajte obročno tesnilo
Uhajanje vode ob pritrdilnem - Priključne cevi niso popolnoma - Ročno zatisnite priključne cevi
nastavku privijačene v osnovno ogrodje
- Obročna tesnila priključnih gibkih - Zamenjajte obročno tesnilo
cevi so pokvarjena
Prenizka temperatura tople vode - Omejevalnik tople vode ni pravilno - Nastavite omejevalnik tople vode
nastavljen

Montaža (glejte stran 36) 21


Estonia
Ohutusjuhised Läbivooludiagramm (vt lk 38)
Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Varuosad (vt lk 41)
vältimiseks kindaid.
Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Spetsiaalne lisavarustus
erinev, tuleb need tasakaalustada. (ei sisaldu komplektis)
Paigaldamisjuhised Adapter (G⅜ / G½)
• Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordi- #93395000 (vt lk 43)
kahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata
enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. Puhastamine (vt lk 44)
• Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja
kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest Kasutamine (vt lk 35)
• Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb • Hansgrohe soovitab mitte kasutada esimest poolt liitrit
järgida. hommikuti või pärast pikemat seisakuaega joogivee-
na.
Tehnilised andmed
• Et vältida ühendusjuhtmete ummistumist, tuleb pärast
Töörõhk maks. 1 MPa pikemat pausi kasutamises, kuid hiljemalt igal
Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa kolmandal päeval, avada armatuur käepideme
Kontrollsurve: 1,6 MPa kuuma ja külma asendis, kuni väljuv vesi on püsiva
 (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) temperatuuriga.
Kuuma vee temperatuur: maks. 60°C
Termiline desinfektsioon: 70°C / 4 min Kontrollsertifikaat (vt lk 48)
Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!
Sümbolite kirjeldus
Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!

Reguleerimine (vt lk 37)


Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boileritega
ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav.
Mõõtude (vt lk 38)

Rike Põhjus Lahendus


Vähe vett - Sõel on lupjunud, must - Puhastage segisti sõel vajadusel
vahetage
Segisti käib raskelt - Tööelement on katkine, lubjastunud - Vahetage tööelement
Segisti tilgub - Tööelement on katkine - Vahetage tööelement
Veeleke pööratavas jooksutorus - O-rõngastihend on katki - Vahetage O-rõngastihend
Veeleke kinnituse juures - Ühendusvoolikud ei ole korralikult - Kruvige ühendusvoolikud käega
põhikorpuse külge kruvitud kinni
- Ühendusvoolikute O-rõngastihendid - Vahetage O-rõngastihend
katki
Sooja vee temperatuur liiga madal - Kuuma vee piirang valesti seatud - Seadke kuuma vee piirang

22
Paigaldamine (vt lk 36)
Latvian
Drošības norādes Izmērus (skat. lpp. 38)
Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Caurplūdes diagramma
iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. (skat. lpp. 38)
Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā
ūdens pievadiem. Rezerves daļas (skat. lpp. 41)
Norādījumi montāžai Speciāli aksesuāri
• Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai (komplektā netiek piegādāts)
produktam transportēšanas laikā nav radušies
bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies Adapteris (G⅜ / G½)
transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek #93395000 (skat. lpp. 43)
atzīti.
• Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un Tīrīšana (skat. lpp. 44)
jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem.
• Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas
Lietošana (skat. lpp. 35)
prasības. • Hansgrohe iesaka no rīta vai pēc ilgākiem pārtrauku-
miem nelietot pirmo puslitru ūdens dzeršanai.
Tehniskie dati
• Lai novērstu stagnāciju pieslēgšanas vados, pēc
Darba spiediens: maks. 1 MPa ilgākiem lietošanas pārtraukumiem, taču vismaz reizi
Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa trīs dienās, atvēriet armatūru karstā un aukstā roktura
Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa stāvoklī.
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Karstā ūdens temperatūra: maks. 60°C Pārbaudes zīme (skat. lpp. 48)
Termiskā dezinfekcija : 70°C / 4 min
Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim!
Simbolu nozīme
Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!

Ieregulēšana (skat. lpp. 37)


Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar
caurteces sildītājiem nav ieteicams izmantot ūdens
bloķētāju.

Traucējums Iemesls Bojājumu novēršana


Maz ūdens - Aerators aizkaļķojies, aizsērējis - Tīrīt / nomainīt aeratoru
Jaucējkrāns smagi grozāms - Bojāta kartuša, aizkaļķojusies - Nomainīt kartušu
Jaucējkrāns pil - Bojāta kartuša - Nomainīt kartušu
Ūdens noplūde grozāmās iztekas - Bojāts O-gredzens - Nomainīt O-gredzenu
rajonā
Ūdens noplūde pie nostiprinājuma - Pieslēguma šļūtenes nav līdz galam - Pieslēguma šļūtenes ar roku pievilkt
ieskrūvētas pamatelementā stingrāk
- Bojāti pieslēguma šļūteņu O-gredzeni - Nomainīt O-gredzenu
Pārāk zema ūdens temperatūra - Nepareizi noregulāta karstā ūdens - Noregulēt karstā ūdens ierobežoša-
bloķēšana nu

Montāža (skat. lpp. 36) 23


Srpski
Sigurnosne napomene Mere (vidi stranu 38)
Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Dijagram protoka (vidi stranu 38)
posekotina moraju nositi rukavice.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Rezervni delovi (vidi stranu 41)
mora biti izbalansirana.
Poseban pribor (Nije sadržano u isporuci)
Instrukcije za montažu
Adapter (G⅜ / G½)
• Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod
#93395000 (vidi stranu 43)
oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne
priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na Čišćenje (vidi stranu 44)
površinska i transportna oštećenja.
• Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Rukovanje (vidi stranu 35)
testirani prema važećim normama.
• Treba se pridržavati propisa koji u određenim • Hansgrohe preporučuje da ujutru ili nakon dužeg
zemljama važe za instalacije. nekorišćenja prvih pola litre vode ne koristite za piće.
• Da se voda u priključnim cevima ne bi ustajala,
Tehnički podaci potrebno je nakon dužih pauza u korišćenju, a
Radni pritisak: maks. 1 MPa najmanje jednom svakog trećeg dana, otvoriti
Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa armaturu u položaju vruće i hladne vode, sve dok se
Probni pritisak: 1,6 MPa temperatura na izlazu ne ujednači.
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Ispitni znak (vidi stranu 48)
Temperatura vruće vode: maks. 60°C
Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min
Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu!
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu
kiselinu!

Podešavanje (vidi stranu 37)


Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa
protočnim bojlerima ne preporučuje se primena sistema
za blokiranje dotoka tople vode.

Smetnja Uzrok Pomoć


Nedovoljno vode - Aerator je začepljen naslagama - Očistite ili zamenite aerator
kamenca ili prljav
Ručica se zaglavila - Neispravna kartuša, nataloženi - Zamenite kartušu
kamenac
Slavina kaplje - Neispravna kartuša - Zamenite kartušu
Voda izlazi u zglobu slavine - O prsten je neispravan - Zamenite O prsten
Voda izlazi na delu gde je slavina - Priključna creva nisu potpuno - Priključna creva učvrstite rukom
učvršćena učvršćena na telo
- O prstenovi priključnih creva su - Zamenite O prsten
neispravni
Preniska temperatura tople vode - Ograničavač vruće vode nije dobro - Podesite ograničavač vruće vode
podešen

24
Montaža (vidi stranu 36)
Norsk
Sikkerhetshenvisninger Gjennomstrømningsdiagram
Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og (se side 38)
kuttskader. Servicedeler (se side 41)
Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil-
koblinger skal utlignes. Ekstratilbehør (ikke med i leveransen)
Montagehenvisninger Adapter (G⅜ / G½)
• Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- #93395000 (se side 43)
der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport-
eller overflateskader. Rengjøring (se side 44)
• Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og
sjekkes iht. de gyldige normer. Betjening (se side 35)
• Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de • Om morgen og etter lengre stagnasjonstider
enkelte land skal følges. anbefaler Hansgrohe å ikke bruke den første
halvliteren som drikkevann.
Tekniske data
• For å unngå stagnasjon i tilkoblingsledningene, må du
Driftstrykk maks. 1 MPa etter lengre tids brukspause - men minst hver tredje
Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa dag - åpne armaturet i stilling varm og kald til det nås
Prøvetrykk 1,6 MPa en jevn utløpstemperatur.
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvannstemperatur maks. 60°C Prøvemerke (se side 48)
Termisk desinfisering: 70°C / 4 min
Produktet er utelukkende designet for drikkevann!
Symbolbeskrivelse
Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!

Justering (se side 37)


Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med
gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke
en varmtvannsperre.
Mål (se side 38)

Feil Årsak Feilrettelse


Lite vann - Luftsprudler forkalket, skitten - Luftsprudler rengjøres / byttes
Armatur ikke lett bevegelig - Kartusj defekt, forkalkning - Kartusj byttes
Armatur drypper - Kartusj defekt - Kartusj byttes
Vannlekkasje i området for svingutlø- - O-ring defekt - O-ring byttes
pet
Vannlekkasje på festeskaft - Tilkoblingsslanger ikke skrudd helt - Tilkoblingsslanger trekkes fast fra
inn i basiselement hånd
- O-ring på tilkoblingsslangen defekt - O-ring byttes
For lav varmtvannstemperatur - Varmtvannsbegrensning er feil - Varmtvannsbegrensning innstilles
innstilt

Montasje (se side 36) 25


БЪЛГАРСКИ
Указания за безопасност Юстиране (вижте стр. 37)
При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Настройка на ограничителя за топлата вода. Във
се избегнат наранявания поради притискане или връзка с проточни нагреватели не се препоръчва
порязване. блокировка за топлата вода
Големите разлики в налягането между изводите за
Размери (вижте стр. 38)
студената и топлата вода трябва да се изравняват.
Указания за монтаж Диаграма на потока
• Преди монтажа продуктът трябва да се провери за (вижте стр. 38)
транспортни щети. След монтажа не се признават Сервизни части (вижте стр. 41)
транспортни или повърхностни щети.
• Тръбопроводите и арматурата трябва да се Специални принадлежности
монтират, промият и проверят в съответствие с (не се съдържа в обема на доставка)
валидните норми.
• Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните Адаптер (G⅜ / G½)
страни предписания за инсталиране. #93395000 (вижте стр. 43)
Технически данни Почистване (вижте стр. 44)
Работно налягане: макс. 1 МПа
Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 МПа Обслужване (вижте стр. 35)
Контролно налягане: 1,6 МПа • Hansgrohe препоръчва, сутрин и след по-продъл-
 (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) жително спиране първият половин литър да не се
Температура на горещата вода: макс. 60°C използва като питейна вода.
Термична дезинфекция: 70°C / 4 мин • За да се избегне застой в свързващите тръбопрово-
Продуктът е разработен само за питейна вода! ди, след по-продължителни прекъсвания на
Описание на символите използването, но минимум на всеки трети ден,
арматурата трябва да се отваря в положение на
Не използвайте силикон, съдържащ оцетна дръжките горещо и студено, докато се постигне
киселина! постоянна изходяща температура.
Контролен знак (вижте стр. 48)

Неизправност Причина Помощ


Малко вода - Аераторът е покрит с варовик, - Почистете / сменете аератора
замърсен
Трудно подвижна арматура - Дефектна гилза, покрита с - Сменете гилзата
варовик
Арматурата капе - Дефектна гилза - Сменете гилзата
Избиване на вода в областта на - Дефектен O-образен пръстен - Смяна на O-образен пръстен
завъртащия се изходящ накрайник
Избиване на вода от закрепващата - Свързващите маркучи не са - Затегнете на ръка свързващите
шийка напълно завинтени в основното тяло маркучи
- Дефектен O-образен пръстен на - Смяна на O-образен пръстен
свързващия маркуч
Твърде ниска температура на - Ограничението за топлата вода е - Настройте ограничението за
водата грушно настроена топлата вода

26
Монтаж (вижте стр. 36)
日本語
安全上の注意 流量曲線図 (次のページを参照 38)
施工の際は手を挟んだり怪我をしないように, 手 スペアパーツ (次のページを参照 41)
袋をはめてください.
給水・湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてください. スペシャルパーツ (別手配部品)
施工上の注意 アダプタ (G⅜ / G½)
• 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確認 #93395000 (次のページを参照 43)
してください. 施工後のキズ等のお申し出はお断 お手入れ方法 (次のページを参照 44)
りさせて頂いています.
• 配管と水栓は, 関連法規に従って施工, 洗浄, およ 使用方法 (次のページを参照 35)
び試験を行ってください.
• 施工行う地域に適用される関連法規をお守りく • ハンスグローエは, 朝または長い間使用されな
ださい. かった後に吐水する最初の0.5リットルは飲料水
として使用しないことをお勧めします.
技術資料 • 配管内の水の停滞を避けるために, 水栓は最低3
使用圧力: 最大 1 MPa 日ごとにハンドルを湯・水各々位置で開き, 温度
推奨使用水圧: 0,1 - 0,5 MPa が一定になるまで吐水を行ってください.
耐圧試験圧力: 1,6 MPa 認証について (次のページを参照 48)
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
給湯温度: 最大 60°C
お湯による高温消毒: 70°C / 4 分
この製品は飲料水での使用が前提となっています (
日本においては水道法に適合する飲料水) !
アイコンの説明
酢酸系シリコンをご使用にならないでくだ
さい!

調整 (次のページを参照 37)
お湯の流量制限の設定方法. 瞬間湯沸かし器をご
利用の際はお湯の流量制限はしないでください.
寸法 (次のページを参照 38)

症状 原因 対応策
流量が少ない - エアレーターにカルキが付着/汚 - エアレーターを清掃/交換をして
れている ください
水栓の開閉が重い - カルキによるカートリッジ不具合 - カートリッジを交換してください
水栓の水漏れ - カートリッジの不良 - カートリッジを交換してください
スパウトから水が漏れる - Oリングの不具合 - Oリングを交換 してください
固定ネジ部分から水が漏れる - 接続ホースが本体に完全にねじ - 接続ホースを手で増し締めしてく
込まれていない ださい
- 接続ホースのOリングの不具合 - Oリングを交換 してください
吐水温度が低すぎる - 温度リミッターの設定が正しくな - 温度リミッターを設定してくださ
い い

施工方法 (次のページを参照 36) 27


Shqip
Udhëzime sigurie Përmasat (shih faqen 38)
Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Diagrami i qarkullimit
gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. (shih faqen 38)
Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të
ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Pjesët e servisit (shih faqen 41)
Udhëzime për montimin Pajisje të posaçme
• Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për (nuk përfshihet në vëllimin e furnizimit)
dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet
asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Përshtatësi (G⅜ / G½)
• Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të #93395000 (shih faqen 43)
shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në
fuqi Pastrimi (shih faqen 44)
• Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të
vlefshme për vendet respektive.
Përdorimi (shih faqen 35)
• Hansgrohe rekomandon që në mëngjes ose pas
Të dhëna teknike
periudhave të gjata që gjysmë litri i parë mos të pihet
Presioni gjatë punës maks. 1 MPa • Për të shmangur stanjacion në linjat lidhje duhet të bëj
Presioni i rekomanduar: 0,1 - 0,5 MPa një pauzë pas përdorimit të zgjatur, por të paktën çdo
Presioni për provë: 1,6 MPa ditë e tretë, valvula në pozitë të hapur të trajtuar të
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) nxehtë dhe të ftohtë që të arrihet një temperaturë
Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 60°C konstante prizë.
Dezinfektim Termik: 70°C / 4 min
Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm!
Shenja e kontrollit (shih faqen 48)
Përshkrimi i simbolit
Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid
acetik.

Justimi (shih faqen 37)


Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me
një bojler ujit nuk është i rekomanduar.

Demtim Shkaku Ndihme


Pak ujë - Shperndaresi i ajrit me kalk, me - Pastroni shperndaresin e ajrit/
papasterti kembejeni
Armatura punon rende - Kartusha me defekt, me kalk - Kembeni kartushen
Armatura pikon - Kartusha me defekt - Kembeni kartushen
Derdhje e ujit në zonën e daljes - Unaza O me defekt - Kembeni unazen O
Dalje e ujit ne cilindrin fiksues - Tubat e lidhjes jo komplet te - Shtrengojini manualisht tubat e
vidhosur ne karkasen baze lidhur
- Unaza O tek tubi lidhes me defekt - Kembeni unazen O
Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë - Kufiri i ujit te ngrohte eshte - Regjistroni kufirin e ujit te ngrohte
regjistruar gabim

28
Montimi (shih faqen 36)
‫عربي‬
‫‪)37‬‬ ‫الضبط (راجع صفحة‬ ‫تنبيهات األمان‬
‫ضبط تحديد المياه الدافئة‪ .‬ال ينصح باستخدام محدّد المياه‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬
‫الدافئة مع سخان المياه الوقتي‪.‬‬ ‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‪.‬‬
‫يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد‬
‫‪)38‬‬ ‫أبعاد (راجع صفحة‬ ‫متعادلين في الضغط‪.‬‬
‫‪)38‬‬ ‫رسم للصرف (راجع صفحة‬ ‫تعليمات التركيب‬
‫‪)41‬‬ ‫قطع الغيار (راجع صفحة‬ ‫•قبل القيام بعملية التركيب‪ ،‬يجب فحص المنتج للتأكد‬
‫من خلوه من أية تلفيات ناتجة عن النقل‪ .‬بعد القيام‬
‫ملحقات خاصة‬ ‫بعملية التركيب‪ ،‬لن يتم االعتراف بوجود أية تلفيات‬
‫(غير مدرج مع المحتويات المسلمة)‬ ‫سطحية أو تلفيات ناتجة عن عملية النقل‪.‬‬
‫•يجب تركيب وغسيل واختبار التوصيالت وخالطات‬
‫محول )½‪(G⅜ / G‬‬ ‫المياه طبقا ً للمعايير السارية‪.‬‬
‫‪)43‬‬ ‫‪( #93395000‬راجع صفحة‬ ‫•يجب مراعاة القواعد الخاصة بالتركيب وأعمال‬
‫السباكة وفقًا للوائح الخاصة بكل بلد‪.‬‬
‫‪)44‬‬ ‫التنظيف (راجع صفحة‬
‫المواصفات الفنية‬
‫‪)35‬‬ ‫التشغيل (راجع صفحة‬
‫الحد األقصى ‪ 1‬ميجابسكال‬ ‫ضغط التشغيل‪:‬‬
‫•تنصح شركة هانزجروهي ‪ Hansgrohe‬بعدم استخدام‬ ‫‪ 0,5 - 0,1‬ميجابسكال‬ ‫ضغط التشغيل الموصى به‪:‬‬
‫أول نصف لتر من الماء لغرض الشرب وذلك في‬ ‫‪ 1,6‬ميجابسكال‬ ‫ضغط االختبار‪:‬‬
‫الصباح أو بعد توقف استخدام الماء لفترات طويلة‬ ‫(‪ 1‬ميجابسكال = ‪ 10‬بار = ‪)PSI 147‬‬ ‫‬
‫نسبيا ً‪.‬‬ ‫الحد األقصى ‪60°C‬‬ ‫درجة حرارة الماء الساخن‪:‬‬
‫•لتفادي انسداد التوصيالت يجب بعد فترات توقف‬ ‫‪ 4 / 70°C‬الدقيقة‬ ‫تعقيم حراري‪:‬‬
‫طويلة وضع خالط المياه في الوضع المفتوح للساخن‬ ‫المنتج مخصص فقط لماء الشرب!‬
‫والبارد بحد أدنى كل ثالثة أيام حتى يتم الوصول‬
‫لدرجة حرارة مياه متوازنة للمياه‪.‬‬ ‫وصف الرمز‬
‫‪)48‬‬ ‫شهادة اختبار (راجع صفحة‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬
‫أحماض!‬

‫العالج واإلصالح‬ ‫السبب‬ ‫العطل‬


‫ ‪-‬قم بتنظيف ‪ /‬تغيير خالط الهواء‬ ‫ ‪-‬خالط الهواء متراكم عليه الجير‬
‫‪/‬‬ ‫الماء غير كافٍ‬
‫االتساخات‬
‫ ‪-‬الخرطوشة تالفة‪ ،‬تراكم عليها الجير ‪-‬قم بتغيير الخرطوشة‬ ‫الخالط ثقيل الحركة‬
‫ ‪-‬قم بتغيير الخرطوشة‬ ‫ ‪-‬الخرطوشة تالفة‬ ‫تساقط قطرات مياه من الخالط‬
‫ ‪-‬قم بتغيير الحلقة الدائرية‬ ‫ ‪-‬الحلقة الدائرية تالفة‬ ‫خروج الماء من منطقة الخروج‬
‫المتأرجح‬
‫ ‪-‬خراطيم التوصيل ليست مربوطة في ‪-‬اربط خراطيم التوصيل بيدك‬ ‫خروج الماء من جزء التثبيت‬
‫الجزء الرئيسي بشكل كامل‬
‫ ‪-‬قم بتغيير الحلقة الدائرية‬ ‫ ‪-‬الحلقة الدائرية الخاصة بخرطوم‬
‫التوصيل تالفة‬
‫ ‪-‬محدد الماء الساخن مضبوط بشكل ‪-‬قم بضبط محدد الماء الساخن‬ ‫درجة حرارة الماء الساخن منخفضة‬
‫خاطيء‬ ‫للغاية‬

‫التركيب (راجع صفحة ‪)36‬‬ ‫‪29‬‬


Türkçe
Güvenlik uyarıları Ölçüleri (bakınız sayfa 38)
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- Akış diyagramı (bakınız sayfa 38)
ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır.
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç Yedek Parçalar (bakınız sayfa 41)
farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen-
mesi gerekir. Özel aksesuarlar
(Teslimat kapsamına dahil değildir)
Montaj açıklamaları
• Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Adaptör (G⅜ / G½)
yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra #93395000 (bakınız sayfa 43)
nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk
üstlenilmemektedir. Temizleme (bakınız sayfa 44)
• Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü Kullanımı (bakınız sayfa 35)
geçerli normlara göre yapılmalıdır.
• Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet • Hansgrohe sabahları uzun durgunluk süresi sonrasın-
edilmelidir. da ilk yarım litre suyun içme suyu olarak kullanılma-
masını önerir.
Teknik bilgiler • Bağlantı hatlarında bir problem oluşumunu önlemek
İşletme basıncı: azami 1 MPa için, uzun süre kullanılmadığında, fakat en az her
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa 3 günde bir armatür, dengeli bir çıkış sıcaklığı elde
Kontrol basıncı: 1,6 MPa edilene kadar sıcak ve soğuk yönünde açılmalıdır.
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: azami 60°C Kontrol işareti (bakınız sayfa 48)
Termik dezenfeksiyon: 70°C / 4 dak
Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
Simge açıklaması
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!

Ayarlama (bakınız sayfa 37)


Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin
sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye edilmez.

arıza sebep yardım


Az su geliyor - Perlatör kireçlenmiş, kirlenmiş - Perlatör kireçlenmiş, kirlenmiş
Batarya kullanımı ağırlaşıyor - Kartuş Bozulmuş ve kireçlenmiş - Kartuşu değiştirin
olabilir
Batarya su damlatıyor - Kartuş bozuk olabilir - Kartuşu değiştirin
Döner çıkış bölgesinden su çıkışı - O-ring arızalı - O-ringi değiştirin
Sabitleme kutusundan su çıkışı - Bağlantı hortumları ana gövdeye - Bağlantı hortumlarını elinizle sıkın
tamamen vidalanmamış
- Bağlantı hortumundaki O-ring arızalı - O-ringi değiştirin
Sıcak suyun derecesi çok düşük - Isı limitleyici düzgün çalışmıyor - Isı limitleyiciyi yeniden ayarlayın

30
Montajı (bakınız sayfa 36)
Türkçe
Garanti Belgesi
Üretici veya İthalatçı Firmanın Malın
Unvanı: Hansgrohe Armatür Ltd. Şti Markası: Hansgrohe
Adresi: Fulya Mahallesi Bahçeler Sokak Efe han 20/C Cinsi: Sıhhi tesisat malzemesi
 Mecidiyeköy Şişli İstanbul Garanti Süresi: 2 YIL
Telefonu: (0-212) 273 07 30 Azami Tamir Süresi: 20 İş günü
Faks: (0-212) 273 07 40
web adresi: www.hansgrohe.com.tr
Genel Müdür
Albert Emlek
Satıcı Firmanın: Fatura Tarih ve Sayısı:
Unvanı: Marka ve Modeli:
Adresi: Teslim Tarihi ve Yeri:
Telefonu: Yetkilinin İmzası:
Faks: Firmanın Kaşesi:
e-posta:
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve kaşeleyecektir.

31
Magyar
Biztonsági utasítások Használat (lásd a oldalon 35)
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések • A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztás-
elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. ra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja meg.
A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy A csaptelep nem eredményezheti az emberi
nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz
minőségromlását.
Szerelési utasítások • Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell
• A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzeme-
nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- léskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 percig
vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. történő hideg- és melegvizes folyatást javaslunk.
• A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabvá- Minimum 1 napos üzemszünet után fogyasztás előtt a
nyoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és csaptelepben stagnáló hideg- illetve melegvíz
ellenőrizni fogyasztása nem javasolt, a csaptelepben stagnáló
• Az egyes országokban érvényes installációs vizet ki kell engedni, legalább 2 perces folyatás
irányelveket be kell tartani. javasolt. A kifolyatás során nyert vizet ivóvízként,
illetve ételkészítési céllal felhasználni nem szabad.
Műszaki adatok
• Tekintettel arra, hogy a forró víz fémoldó képessége a
Üzemi nyomás: max. 1 MPa hideg vízénél nagyobb, emiatt főzés ivás céljából az
Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa OKI a hideg víz használatát javasolja.
Nyomáspróba: 1,6 MPa • A csaptelepek perlátorát javasolt havonta vízkőtelení-
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) teni, illetve fertőtleníteni. A csaptelepek tisztítása,
Forróvíz hőmérséklet: max. 60°C fertőtlenítése során kizárólag olyan vegyszer
Termikus fertőtlenítés: 70°C / 4 perc alkalmazható, amely megfelel a 201/2001. (X.25)
A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! Kormányrendelet, illetve a 38/2003. (VII.7)
Szimbólumok leírása ÉSzCsM-FVM-KvVM együttes rendeletben leírtaknak.
• A perlátor működési elvéből adódóan jelentős
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! aeroszolt képez, így Legionella expozíció szempontjá-
ból fokozott kockázatot jelent. Ezért alkalmazása nem
Beállítás (lásd a oldalon 37) javasolt az egészségügyi intézmények fekvőbeteg
A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós vízmelegítők- ellátó szobáiban, illetve minden olyan helyen, ahol a
nél meleg víz korlátozó használata nem ajánlott. hideg és / vagy használati melegvíz Legionella
csíraszáma eléri a 49/2015 (XI.6.) EMMI rendelet
Méretet (lásd a oldalon 38) alapján meghatározott beavatkozási szintet.
Átfolyási diagramm Vizsgajel (lásd a oldalon 48)
(lásd a oldalon 38)
Tartozékok (lásd a oldalon 41)
Egyéb tartozék
(a szállítási egység nem tartalmazza)
Adapter (G⅜ / G½)
#93395000 (lásd a oldalon 43)

Tisztítás (lásd a oldalon 44)

32
Szerelés (lásd a oldalon 36)
Magyar
Hiba Ok Megoldás
Kevés víz - A perlátor elvízkövesedett, - A perlátort megtisztítani / kicserélni.
elszennyeződött
Nehezen nyitható a csap. - A kerámiabetét meghibásodott, - A kerámiabetétet ki kell cserélni.
elvízkövesedett.
Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott. - A kerámiabetétet ki kell cserélni.
Vízkilépés a billenthető kifolyó - Tömítőgyűrű meghibásodott - Tömítőgyűrű kicserélése
területén
Vízkilépés a rögzítőrúdon - A csatlakozótömlők nincsenek - A csatlakozótömlőket kézzel
teljesen becsavarozva az meghúzni
akaptestbe
- Csatlakozótömlő tömítőgyűrűje - Tömítőgyűrű kicserélése
meghibásodott
túl alacsony melegvíz hőmérséklet - A melegvíz szabályozó rosszul van - A melegvíz szabályozót újra be kell
beállítva. állítani.

33
‫עברית‬
‫דיאגרמת זרימה (ראה עמוד ‪)38‬‬ ‫הערות בטיחות‬
‫חלקי חילוף (ראה עמוד ‪)41‬‬ ‫יש להשתמש בכפפות בזמן ההתקנה כדי למנוע‬
‫פציעות וחתכים‬
‫אביזרים מיוחדים (הזמנה של פריט אקסטרה)‬ ‫למערכת המים החמים והקרים צריכים להיות לחצים‬
‫שווים‬
‫מתאם )½‪(G⅜ / G‬‬
‫‪( #93395000‬ראה עמוד ‪)43‬‬ ‫הוראות התקנה‬
‫ניקוי (ראה עמוד ‪)44‬‬ ‫•לפני ההתקנה‪ ,‬בדוק אם נגרמו למוצר נזקים בהובלה‬
‫אחרי ההתקנה‪ ,‬לא נכיר בנזקים שנגרמו בהובלה או‬
‫הפעלה (ראה עמוד ‪)35‬‬ ‫בנזקים במשטחים‬
‫•חובה להתקין את הצינורות והאביזרים‪ ,‬לשטוף אותם‬
‫•הנס גרואה ממליצים לא להשתמש בחצי הליטר הראשון‬ ‫ולבדוק אותם על פי התקנים הישימים‬
‫של המים הזורמים בבוקר או אחרי זמן ממושך של אי‬ ‫•צריך לפעול על פי חוקי השרברבות הישימים במדינת‬
‫שימוש לשתיה‬ ‫ההתקנה‬
‫•אחרי זמן רב של חוסר שימוש‪ ,‬אבל לפחות כל שלושה‬
‫ימים‪ ,‬צריך לפתוח את האביזרים בעזרת הידית במצב‬ ‫נתונים טכניים‬
‫קר וחם‪ ,‬כדי למנוע מצב של מים עומדים בקווי החיבור‪.‬‬ ‫מקסימום ‪MPa 1‬‬ ‫לחץ הפעלה‪:‬‬
‫הנח למים לזרום עד שטמפרטורת המים תהיה קבועה‬ ‫‪MPa 0,5 - 0,1‬‬ ‫לחץ פעולה מומלץ‪:‬‬
‫תעודת בדיקה (ראה עמוד ‪)48‬‬ ‫‪MPa 1,6‬‬ ‫לחץ בדיקה‪:‬‬
‫)‪(1 MPa = 10 bar = 147 PSI‬‬ ‫‬
‫מקסימום ‪60°C‬‬ ‫טמפרטורת מים חמים‬
‫‪ 70°C / 4‬דקות‬ ‫חיטוי תרמי‬
‫המוצר מיועד אך ורק למי שתיה!‬
‫תיאור הסמל‬
‫אסור להשתמש בסיליקון המכיל חומצה אצטית!‬

‫כוונון (ראה עמוד ‪)37‬‬


‫כדי להתאים את מגביל המים החמים‪ .‬לא מומלץ להשתמש‬
‫במגביל מים חמים ביחד עם מחמם מים בעל זרימה‬
‫רצופה‪.‬‬
‫מידות (ראה עמוד ‪)38‬‬

‫אופן התיקון‬ ‫סיבה‬ ‫תקלה‬


‫ ‪-‬נקה את האארטור‪ ,‬והחלף בהתאם‬ ‫ ‪-‬יש לכלוך או אבנית באארטור‬ ‫אין מספיק מים‬
‫לצורך‬
‫ ‪-‬החלף מנגנון ערבוב‬ ‫ ‪-‬מנגנון ערבוב לא תקינ‪ ,‬אבנית‬ ‫ברז ערבוב נוקשה‬
‫ ‪-‬החלף מנגנון ערבוב‬ ‫ ‪-‬מנגנון ערבוב לא תקינ‬ ‫טפטוף מברז ערבוב‬
‫ ‪-‬החלף אורינג‬ ‫ ‪-‬אורינג לא תקין‬ ‫מים דולפים באזור הפיה המסתובבת‬
‫ ‪-‬צינורות החיבור לא מוברגים עד הסוף ‪-‬הדק את צינורות החיבור ביד‬ ‫מים דולפים בבסיס המתוברג‬
‫לגוף הבסיס‬
‫ ‪-‬החלף אורינג‬ ‫ ‪-‬האורינג בצינור החיבור אינו תקין‬
‫ ‪-‬קבע את מגביל המים החמים‬ ‫ ‪-‬מגביל המים החמים לא נקבע נכון‬ ‫טמפרטורת המים החמים נמוכה מדי‬

‫‪34‬‬
‫הרכבה (ראה עמוד ‪)36‬‬
Logis 120 71830000 / Logis 160 71832000 / Logis 160 Eco 71860000

Logis 120 CoolStart Eco 71837000 / Logis 160 CoolStart Eco 71839000

CLICK

35
1a 1b 2 3
max. 35 mm

max. 60 mm SW 19 mm
(4 Nm)

SW 9 mm

(3 Nm)

4a 71830000 / 71832000 4b 71837000 / 71839000


71860000

5 6 7

SW 22 mm
SW 22 mm (2 Nm)
> 2 min

36
0,3 MPa
60 °C 10 °C 0,3 МПа
0,3 ‫ميجابسكال‬

1 2 3
1.

4.

3. m
2.
4m

m
SW

4m
6x SW

4 5

+
36°C

38°C
50°C 60°C
43°C 55°C

6 7
1.
2.
(5 mm
)
Nm
4
SW

m
4m
17 x SW 3.

37
Logis 120 71830000 Logis 160 71832000

2 71
234
194
15 7

15 5
116
220
Ø 51 Ø 51
16°
202
Ø 34 Ø 34
max. 60

max. 60
485
566

G3/8 G3/8

87 87 360°

Logis 120 71830000


Logis 160 71832000
0,60 6,0
0,55 5,5
0,50 5,0
0,45 4,5
0,40 4,0
0,35 3,5
MPa

bar

0,30 3,0
0,25 2,5
0,20 2,0
0,15 1,5
0,10 1,0
0,05 0,5
0,00 0,0
Q = l/min 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30
Q = l/sec 0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5

38
Logis 120 CoolStart Eco 71837000 Logis 160 CoolStart Eco 71839000

2 71
248
234
194
171
15 7

15 5
116
220
Ø 51 Ø 51
16°
202
Ø 34 Ø 34

max. 60
max. 60

566
566

G3/8
G3/8

87
10 5 360°

Logis 120 CoolStart Eco 71837000


Logis 160 CoolStart Eco 71839000
0,60 6,0
0,55 5,5 1
0,50 2 5,0
0,45 4,5
0,40 1 4,0
0,35 3,5
MPa

bar

0,30 3,0
0,25 2,5
0,20 2,0 CLICK
0,15 1,5
0,10 1,0 2
0,05 0,5
0,00 0,0
Q = l/min 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30
Q = l/sec 0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5

39
Logis 160 Eco 71860000
2 71
234

15 5
220
Ø 51

Ø 34
max. 60
485

G3/8

87 87 360°

Logis 160 Eco 71860000


0,60 6,0
0,55 5,5
0,50 5,0
0,45 4,5
0,40 4,0
0,35 3,5
MPa

bar

0,30 3,0
0,25 2,5
0,20 2,0
0,15 1,5
0,10 1,0
0,05 0,5
0,00 0,0
Q = l/min 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30
Q = l/sec 0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5

40
Logis 120 Logis 120 CoolStart Eco
71830000 71837000

92465000 92466000
96338000 96338000
97995000 97995000
98212000 98212000
(41x2) 97996000 (41x2) 97996000

95140000 95140000
92730000 (M4x20) 92530000 (M4x20)
95008000 95008000

13913000 13913000
98186000 (M24x1 - 98186000 (M24x1 -
(30x2) 15 l / min) (30x2) 15 l / min)

98750000 98750000

98702000 98702000

98212000 98212000
(41x2) (41x2)

98190000 98190000
(36x2,5) (36x2,5)
97523000 97523000
97548000 97548000

95049000 95049000

96556000 96556000
(600 mm) (600 mm)

41
Logis 160 Logis 160 CoolStart Eco
71832000 71839000

92465000 92466000
96338000 96338000
97995000 97995000
98212000 98212000
(41x2) 9799600 (41x2) 9799600

95140000 95140000
92730000 (M4x20) 92530000 (M4x20)
95008000 95008000

98349000 98349000

13913000 13913000
(M24x1 - (M24x1 -
98186000 98186000
15 l / min) 15 l / min)
(30x2) (30x2)
98750000 98750000

98702000 98702000

98212000 98212000
(41x2) (41x2)

9819000 9819000
(36x2,5) (36x2,5)

97548000 97523000 97548000 97523000

95049000 95049000

96556000 96556000
(600 mm) (600 mm)

42
Logis 160 Eco
71860000

92465000
96338000
97995000
98212000
(41x2) 9799600

95140000
95646001 (M4x20)
95008000

98349000

92372000
(M24x1 -
98186000
5 l/min)
(30x2)
98750000

98702000

98212000
(41x2)

9819000
(36x2,5)

97548000 97523000

G⅜ / G½
95049000 93395000

96556000
(600 mm)

43
www.hansgrohe.com/cleaning-recommendation

DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto


FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai
Contact HR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt
EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact RO Recomandări pentru curăţare / Garanţie /
IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contact
Contatto EL Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή
ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / SL Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt
Contacto ET Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt
NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / LV Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti
Contact SR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt
DK Rengøringsvejledning / Garanti / Kontakt NO Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt
PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto BG Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт
PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / JP お手入れの方法 / 保証について / ご連絡先
Kontakt
SQ Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt
CS Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt
AR ‫ اتصال‬/ ‫ الضمان‬/ ‫توصيات التنظيف‬
SK Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt
TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas
ZH 清洁指南 / 担保 / 接触
HU Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés
RU Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты
HE ‫ איש קשר‬/ ‫ אחריות‬/ ‫המלצות לניקוי‬
FI Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus

44
45
46
47
P-IX DVGW SINTEF NF ETA

71830000 P-IX 28592/IA X X X


71832000 P-IX 28590/IA X X X
71837000 P-IX 28593/IA X X X X
71839000 P-IX 28591/IA X X X X
71860000

Hansgrohe SE Hansgrohe SE Hansgrohe SE Hansgrohe SE

DIN 4109-1 DIN 4109-1 DIN 4109-1 DIN 4109-1


P-IX 28592/IA P-IX 28590/IA P-IX 28593/IA P-IX 28591/IA

Products Products Products Products

9.02763.07
09/2022

Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440
48 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com

Das könnte Ihnen auch gefallen