Sie sind auf Seite 1von 48

DE

⁄ Gebrauchsanleitung  ⁄  Montageanleitung 02
FR ⁄ Mode d'emploi  ⁄  Instructions de montage 03
E N ⁄ Instructions for use  ⁄  Assembly instructions 04
IT ⁄ Istruzioni per l'uso  ⁄  Istruzioni per Installazione 05
ES ⁄ Modo de empleo  ⁄  Instrucciones de montaje 06
NL ⁄ Gebruiksaanwijzing  ⁄  Handleiding 07
DK ⁄ Brugsanvisning  ⁄  Monteringsvejledning 08
PT ⁄ Instruções para uso  ⁄  Manual de Instalación 09
PL ⁄ Instrukcja obsługi  ⁄  Instrukcja montażu 10
CS ⁄ Návod k použití  ⁄  Montážní návod 11
SK ⁄ Návod na použitie  ⁄  Montážny návod 12
ZH ⁄ 用户手册  ⁄  组装说明 13
RU ⁄ Р уководство пользователя  ⁄  
Инструкция по монтажу 14
FI ⁄ Käyttöohje  ⁄  Asennusohje 15
SV ⁄ Bruksanvisning  ⁄  Monteringsanvisning 16
LT ⁄ Vartotojo instrukcija  ⁄  Montavimo instrukcijos 17
HR ⁄ Upute za uporabu  ⁄  Uputstva za instalaciju 18
R O ⁄ Manual de utilizare  ⁄  Instrucţiuni de montare 19
EL ⁄ Οδηγίες χρήσης  ⁄  Οδηγία συναρμολόγησης 20
SL ⁄ Navodilo za uporabo  ⁄  Navodila za montažo 21
ET ⁄ Kasutusjuhend  ⁄  Paigaldusjuhend 22
LV ⁄ Lietošanas pamācība  ⁄  Montāžas instrukcija 23
SR ⁄ Uputstvo za upotrebu  ⁄  Uputstvo za montažu 24
N O ⁄ Bruksanvisning  ⁄  Montasjeveiledning 25
B G ⁄ Инструкция за употреба  ⁄  
Ръководство за монтаж 26
JP ⁄ 取扱説明書  ⁄  施工説明書 27
S Q ⁄ Udhëzuesi i përdorimit  ⁄  Udhëzime rreth montimit 28
AR ⁄ ‫  تعليمات التجميع‬⁄  ‫ دليل االستخدام‬ 29 A XOR Citterio Eco
TR ⁄ Kullanım kılavuzu  ⁄  Montaj kılavuzu 30 39832XXX
H U ⁄ Használati útmutató  ⁄  Szerelési útmutató 32 A XOR Citterio
HE ⁄ ‫  הוראות הרכבה‬⁄  ‫ הוראות שימוש‬ 34 39835XXX

INSTALL ATION
DE 02

S I C H E R H E I T S H I N W E I S E SYMBOLERKL ÄRUNG
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden. J U S T I E R U N G (siehe Seite 40 )

Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine
werden. Warmwassersperre nicht zu empfehlen.
MONTAGEHINWEISE W A R T U N G (siehe Seite 43 )
⁄ Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5
den untersucht werden. Nach dem Einbau werden regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen
keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion
⁄ Die Leitungen und die Armatur müssen nach den geprüft werden (mindestens einmal jährlich).
gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden. M A S S E (siehe Seite 41)
⁄ Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht-
DURCHFLUSSDIAGRAMM
linien sind einzuhalten.
(siehe Seite 41 )
TECHNISCHE DATEN  Normalstrahl
 Brausestrahl
Betriebsdruck: max. 1 MPa
S E R V I C E T E I L E (siehe Seite 44 )
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa SONDERZUBEHÖR
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (nicht im Lieferumfang enthalten)
Heißwassertemperatur: max. 60°C
Thermische Desinfektion: 70°C ⁄ 4 min Adapter (G⅜ ⁄ G½)
#93395000 (siehe Seite 45 )
⁄ Eigensicher gegen Rückfließen
⁄ Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzi- R E I N I G U N G (siehe Seite 35 )
piert!
B E D I E N U N G (siehe Seite 42 )
Hansgrohe empfiehlt, morgens oder nach
längeren Stagnationszeiten den ersten halben
Liter nicht als Trinkwasser zu verwenden.
P R Ü F Z E I C H E N (siehe Seite 42 )

STÖRUNG URSACHE ABHILFE


⁄ Wenig Wasser ⁄ Luftsprudler verkalkt, verschmutzt ⁄ Luftsprudler reinigen ⁄ austauschen
⁄ Armatur schwergängig ⁄ Kartusche defekt, verkalkt ⁄ Kartusche austauschen
⁄ Armatur tropft ⁄ Kartusche defekt ⁄ Kartusche austauschen
⁄ Wasseraustritt am Befestigungsschaft ⁄ Anschlussschläuche nicht ganz in den ⁄ Anschlussschläuche von Hand festzie-
Grundkörper eingeschraubt hen
⁄ O-Ring am Anschlussschlauch defekt ⁄ O-Ring austauschen
⁄ Zu niedrige Warmwassertemperatur ⁄ Warmwasserbegrenzung falsch einge- ⁄ Warmwasserbegrenzung einstellen
stellt

M O N T A G E (siehe Seite 36 )
03 FR

C O N S I G N E S D E S É C U R I T É DESCRIPTION DU SYMBOLE
Lors du montage, porter des gants de protection pour Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide
éviter toute blessure par écrasement ou coupure. acétique!

Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau
chaude et froide. E T A L O N N A G E (voir pages 40 )
Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
avec les chauffe-eau, un blocage de l'eau
⁄ Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi chaude n'est pas recommandable.
aucun dommage pendant le transport Après le
E N T R E T I E N (voir pages 43 )
montage, tout dommage de transport ou de surface ne
pourra pas être reconnu. Les clapets anti-retour doivent être examinés régu-
⁄ Les conduites et la robinetterie doivent être montés, lièrement conformément à la norme EN 806-5 ou
rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. conformément aux dispositions nationales ou
régionales quant à leur fonction (au moins une
⁄ Les directives d'installation en vigueur dans le pays
fois par an).
concerné doivent être respectées.
D I M E N S I O N S (voir pages 41)
INFORMATIONS TECHNIQUES
DIAGRAMME DU DÉBIT
Pression de service autorisée: max. 1 MPa (voir pages 41 )
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa  Jet de pluie
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa  Jet d'eau
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
P I È C E S D É T A C H É E S (voir pages 44 )
Température d'eau chaude: max. 60°C
Désinfection thermique: 70°C ⁄ 4 min ACCESSOIRES EN OPTION
⁄ Avec dispositif anti-retour (ne fait pas partie de la fourniture)
⁄ Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau Adaptateur (G⅜ ⁄ G½)
potable! #93395000 (voir pages 45 )

N E T T O Y A G E (voir pages 35 )

INSTRUCTIONS DE SERVICE
(voir pages 42 )
Hansgrohe recommande de ne pas utiliser le
premier demi-litre le matin ou après une période
de stagnation prolongée.
CL ASSIFICATION ACOUSTIQUE
E T D É B I T (voir pages 42 )

DYSFONCTIONNEMENT ORIGINE SOLUTION


⁄ Pas assez d´eau ⁄ aérateur entartré ou encrassé ⁄ Nettoyer l' aérateur ou le changer
éventuellement
⁄ Dureté de fonctionnement ⁄ Cartouche défectueuse, entartrée ⁄ Changer la cartouche
⁄ Le mitigeur goutte ⁄ Cartouche défectueuse ⁄ Changer la cartouche
⁄ Fuite à la fixation sous le mitigeur ⁄ Les flexibles de raccordement ne sont ⁄ Resserrer le flexible à la main.
pas correctement visser dans le corps.
⁄ Joint torique sous les flexible de raccor- ⁄ Changer le joint torique
dements défectueux
⁄ Température d'eau chaude trop basse, ⁄ Limiteur de température mal positionné ⁄ Positionner le limiteur de température
pas d´eau froide

M O N T A G E (voir pages 36 )
EN 04

S A F E T Y N O T E S SYMBOL DESCRIPTION
Gloves should be worn during installation to prevent Do not use silicone containing acetic acid!
crushing and cutting injuries.

The hot and cold supplies must be of equal pressures. A D J U S T M E N T (see page 40 )
To adjust the hot water limiter. Using a hot water
INSTALL ATION INSTRUCTIONS
limiter in combination with a continuous flow
⁄ Prior to installation, inspect the product for transport water heater is not recommended.
damages. After it has been installed, no transport or
M A I N T E N A N C E (see page 43 )
surface damage will be honoured.
⁄ The pipes and the fixture must be installed, flushed and The check valves must be checked regularly
tested as per the applicable standards. according to EN 806-5 in accordance with
national or regional regulations (at least once a
⁄ The plumbing codes applicable in the respective
year).
countries must be observed.
D I M E N S I O N S (see page 41)
TECHNICAL DATA
F L O W D I A G R A M (see page 41 )
Operating pressure: max. 1 MPa  Normal spray
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa  Regular
Test pressure: 1,6 MPa
S P A R E P A R T S (see page 44 )
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 60°C SPECIAL ACCESSORIES
Thermal disinfection: 70°C ⁄ 4 min (order as an extra)
⁄ Safety against backflow
Adapter (G⅜ ⁄ G½)
⁄ The product is exclusively designed for drinking water! #93395000 (see page 45 )

C L E A N I N G (see page 35 )

O P E R A T I O N (see page 42 )
Hansgrohe recommends not to use as drinking
water the first half liter of water drawn in the
morning or after a prolonged period of non-use.
T E S T C E R T I F I C A T E (see page 42 )

FAULT CAUSE REMEDY


⁄ Insufficient water ⁄ Aerator calcified, dirty ⁄ Clean aerator, replace as necessary
⁄ Mixer stiff ⁄ Cartridge defective, calcified ⁄ Exchange cartridge
⁄ Mixer dripping ⁄ Cartridge defective ⁄ Exchange cartridge
⁄ Water escaping at the threaded base ⁄ connection hoses not completely ⁄ Tighten connection hoses by hand
screwed into basic body
⁄ O-ring at the connection hose defec- ⁄ Exchange O-ring
tive.
⁄ Hot water temperature too low ⁄ Hot water limiter incorrectly set ⁄ Set hot water limiter

A S S E M B L Y (see page 36 )
05 IT

I N D I C A Z I O N I S U L L A S I C U R E Z Z A DESCRIZIONE SIMBOLO
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiaccia- Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
mento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi.

Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i T A R A T U R A (vedi pagg. 40 )
collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Regolazione del limitatore di erogazione
d'acqua calda. Un limitatore di erogazione di
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
acqua calda in combinazione con le caldaie
⁄ Prima del montaggio è necessario controllare che non istantanee non è consigliabile.
ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta
M A N U T E N Z I O N E (vedi pagg. 43 )
eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
eventuali danni di trasporto o delle superfici. La valvola di non ritorno deve essere controllata
⁄ Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria regolarmente come da EN 806-5, secondo le
rispettando le norme correnti. normative nazionali e regionali (almeno una
volta all'anno).
⁄ Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali
vigenti nel rispettivo paese. I N G O M B R I (vedi pagg. 41)

DIAGRAMMA FLUSSO
DATI TECNICI
(vedi pagg. 41 )
Pressione d'uso: max. 1 MPa  Getto normale a pioggia
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa  Getto doccia
Pressione di prova: 1,6 MPa
PARTI DI RICAMBIO
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
(vedi pagg. 44 )
Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C
Disinfezione termica: 70°C ⁄ 4 min ACCESSORI SPECIALI
⁄ Sicurezza antiriflusso (non contenuto nel volume di fornitura)
⁄ Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua Adattatore (G⅜ ⁄ G½)
potabile! #93395000 (vedi pagg. 45 )

P U L I T U R A (vedi pagg. 35 )

P R O C E D U R A (vedi pagg. 42 )
Hansgrohe raccomanda, di mattina oppure
dopo lunghi tempi di stagnazione, di non
utilizzare il primo mezzo litro come acqua
potabile.
SEGNO DI VERIFICA
(vedi pagg. 42 )

PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO


⁄ Scarsità d'acqua ⁄ Rompigetto difettosa, pieno di calcare ⁄ Pulire oppure sostituire il rompigetto
⁄ Miscelatore duro ⁄ Cartuccia difettosa ⁄ Sostituire la cartuccia
⁄ Miscelatore gocciola ⁄ Cartuccia difettosa ⁄ Sostituire la cartuccia
⁄ Perdita di acqua al set di fissaggio ⁄ I raccordi dei flessibili avvitati male nel ⁄ Avvitare i raccordi flessibili a mano
corpo incasso
⁄ O-ring al raccordo flessibile difettoso ⁄ Sostituire l'o-ring
⁄ Temperatura dell'acqua calda ⁄ Limitazione dell'acqua calda regolata ⁄ Regolare la limitazione dell'acqua cal-
male da

M O N T A G G I O (vedi pagg. 36 )
ES 06

I N D I C A C I O N E S D E S E G U R I D A D DESCRIPCIÓN DE SÍMBOLOS
Durante el montaje deben utilizarse guantes para No utilizar silicona que contiene ácido acético!
evitar heridas por aplastamiento o corte.

Grandes diferencias de presión en servicio entre agua A J U S T E (ver página 40 )
fría y agua caliente deben equilibrarse. Ajuste del límite de agua caliente. En combina-
ción con calentadores continuos no es recomen-
INDICACIONES PAR A EL MONTAJE
dable utilizar un bloqueo de agua caliente.
⁄ Antes del montaje se debe examinarse el producto
M A N T E N I M I E N T O (ver página 43 )
contra daños de transporte. Después de la instalación
no se reconoce ningún daño de transporte o de Las válvulas anti-retorno tienen que ser controla-
superficie. das regularmente según la norma EN 806-5, en
⁄ Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y acuerdo con las regulaciones nacionales o
comprobarse según las normas vigentes. regionales (una vez al año, por lo menos).
⁄ Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de D I M E N S I O N E S (ver página 41)
instalación vigentes en el país respectivo.
DIAGRAMA DE CIRCULACIÓN
(ver página 41 )
DATOS TÉCNICOS
 Chorro de lluvia
Presión en servicio: max. 1 MPa  Chorro de ducha
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
R E P U E S T O S (ver página 44 )
Presión de prueba: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) O P C I O N A L (no incluido en el suministro)
Temperatura del agua caliente: max. 60°C
Desinfección térmica: 70°C ⁄ 4 min Adaptador (G⅜ ⁄ G½)
#93395000 (ver página 45 )
⁄ Seguro contra el retorno
⁄ El producto ha sido concebido exclusivamente para L I M P I A R (ver página 35 )
agua potable.
M A N E J O (ver página 42 )
Hansgrohe recomienda no utilizar el primer
medio litro como agua potable por las mañanas
o tras un largo periodo de inactividad.
MARCA DE VERIFICACIÓN
(ver página 42 )

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN


⁄ Sale poca agua ⁄ Aireador con cal o sucio ⁄ impiar ⁄ cambiary aireador
⁄ Manecilla va dura ⁄ cartucho dañado ⁄ cambiar el cartucho
⁄ Grifo pierde agua ⁄ cartucho dañado ⁄ cambiar el cartucho
⁄ Pérdida de agua en el set de fijación ⁄ Conexión flexible mal atornillada al ⁄ Apretar a mano la conexión flexible
cuerpo del caño.
⁄ Daños en la junta de la conexión flexi- ⁄ cambiar juntas
ble
⁄ Temperatura del agua caliente ⁄ tope de agua caliente mal ⁄ ajustar tope
demasiado baja

M O N T A J E (ver página 36 )
07 NL

V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S SYMBOOLBESCHRIJVING
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Gebruik geen zuurhoudende silicone!
snijwonden handschoenen worden gedragen.

Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- I N S T E L L E N (zie blz. 40 )
toevoer dienen vermeden te worden. Instellen van de warmwaterbegrenzing. In
combinatie met een doorstromer is een
MONTAGE- INSTRUCTIES
warmwaterblokkering niet aanbevelenswaardig.
⁄ Vóór de montage moet het product gecontroleerd
O N D E R H O U D (zie blz. 43 )
worden op transportschade. Na de inbouw wordt
geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Keerkleppen moeten volgens EN 806-5
⁄ De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen
gespoeld en gecontroleerd worden volgens de op het funktioneren gecontroleerd worden.
geldige normen. (Tenminste een keer per jaar)
⁄ De in de overeenkomstige landen geldende installatie- M A T E N (zie blz. 41)
richtlijnen moeten nageleefd worden.
DOORSTROOMDIAGRAM
(zie blz. 41 )
TECHNISCHE GEGEVENS
 Normale douchestraal
Werkdruk: max. max. 1 MPa  Douchestraal
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
SERVICE ONDERDELEN
Getest bij: 1,6 MPa
(zie blz. 44 )
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 60°C TOEBEHOREN
Thermische desinfectie: 70°C ⁄ 4 min (behoort niet tot het leveringspakket)
⁄ Beveiligd tegen terugstromen
Adapter (G⅜ ⁄ G½)
⁄ Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! #93395000 (zie blz. 45 )

R E I N I G E N (zie blz. 35 )

B E D I E N I N G (zie blz. 42 )
Hansgrohe raadt aan om 's morgens na langere
stagnatietijden de eerste halve liter niet als
dinkwater te gebruiken.
K E U R M E R K (zie blz. 42 )

STORING OORZAAK OPLOSSING


⁄ Weinig water ⁄ Perlator verstopt ⁄ Perlator reinigen ⁄ uitwisselen
⁄ Bediening zwaar ⁄ Kardoes defect of verkalkt ⁄ Kardoes uitwisselen
⁄ Mengkraan lekt ⁄ Kardoes defect ⁄ Kardoes uitwisselen
⁄ Lekkage op montageschacht ⁄ Aansluitslangen niet geheel in kraanhuis ⁄ Aansluitslangen handvast aandraaien
vastgedraaid
⁄ O-ring van aansluitslang defect ⁄ O-ring uitwisselen
⁄ Temperatuur van warm water te laag ⁄ Heetwaterbegrenzer verkeerd inge- ⁄ Heetwaterbegrenzer instellen
steld

M O N T A G E (zie blz. 36 )
DK 08

S I K K E R H E D S A N V I S N I N G E R SYMBOLBESKRIVELSE
Ved monteringen skal der bruges handsker for at Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
undgå kvæstelser og snitsår.

Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør F O R I N D S T I L L I N G (se s. 40 )
udjævnes. Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I
forbindelse med gennemstrømningsvandvarmere
MONTERINGSANVISNINGER
anbefaler vi ikke en varmvandsspærre.
⁄ Før monteringen skal produktet kontrolleres for
S E R V I C E (se s. 43 )
transportskader. Efter monteringen godkendes
transportskader eller skader på overfladen ikke Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegræn-
længere. sere i overenstemmelse med nationale regler
⁄ Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
kontrolleres iht. de gældende standarder. M Å L E N E (se s. 41)
⁄ Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte
GENNEMSTRØMNINGSDIAGRAM
land, skal overholdes.
(se s. 41 )
TEKNISKE DATA  Normalstråle
 Brusestråle
Driftstryk: max. 1 MPa
R E S E R V E D E L E (se s. 44 )
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa S P E C I A L T I L B E H Ø R (ikke med i leverings-
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) omfang)
Varmtvandstemperatur: max. 60°C
Termisk desinfektion: 70°C ⁄ 4 min Adapter (G⅜ ⁄ G½)
#93395000 (se s. 45 )
⁄ Med indbygget kontraventil
⁄ Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! R E N G Ø R I N G (se s. 35 )

B R U G S A N V I S N I N G (se s. 42 )
Hansgrohe anbefaler at den første halve liter om
morgenen eller efter længere stagneringstider
ikke anvendes som drikkevand.
G O D K E N D E L S E (se s. 42 )

FEJL ÅRSAG HJÆLP


⁄ For lidt vand ⁄ Tilkalket⁄snavset perlator ⁄ Rengør ⁄ udskift perlator
⁄ Grebet går trægt ⁄ Kartusche defekt, tilkalket ⁄ Udskift kartusche
⁄ Armaturet drypper ⁄ Defekt kartusche ⁄ Udskift kartusche
⁄ Armaturet er utæt ved befæstelsesde- ⁄ Tilslutningsslangerne er ikke skruet kor- ⁄ Med håndkraft skures tilsslutningsslan-
lene rekt op i armaturet. gen strammere på.
⁄ Defekt o-ring på tilslutningsslange ⁄ Udskift o-ring
⁄ For lav varmtvands-temperatur ⁄ Varmtvandsbegræns-ningen er forkert ⁄ Indstil varmtvandsbe-grænsningen
indstillet

M O N T E R I N G (se s. 36 )
09 PT

A V I S O S D E S E G U R A N Ç A DESCRIÇÃO DO SÍMBOLO
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Não utilizar silicone que contenha ácido
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de acético!
entalamentos e de cortes.

Grandes diferenças entre as pressões das águas A F I N A Ç Ã O (ver página 40 )
quente e fria devem ser compensadas. Ajuste do limitador de água quente. Em
combinação com um esquentador, não é
AVISOS DE MONTAGEM
recomendável o uso de um bloqueio de água
⁄ Antes da montagem deve-se controlar o produto quente.
relativamente a danos de transporte. Após a
M A N U T E N Ç Ã O (ver página 43 )
montagem não são aceites quaisquer danos de
transporte ou de superfície. As válvulas anti-retorno devem ser verificadas
⁄ As tubagens e a torneira têm que ser montadas, regularmente de acordo com a EN 806-5
enxaguadas e verificadas de acordo com as normas segundo os regulamentos nacionais ou regionais
em vigor. (pelo menos uma vez por ano).
⁄ A prescrições de instalação válidas nos respetivos M E D I D A S (ver página 41)
países devem ser respeitadas.
F L U X O G R A M A (ver página 41 )
DADOS TÉCNICOS  operação normal
 Chuveiro
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
(ver página 44 )
Pressão testada: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) ACESSÓRIOS ESPECIAIS
Temperatura da água quente: max. 60°C (não incluído no volume de fornecimento)
Desinfecção térmica: 70°C ⁄ 4 min
Adaptador (G⅜ ⁄ G½)
⁄ Função anti-retorno e anti-vácuo
#93395000 (ver página 45 )
⁄ Este produto foi única e exclusivamente concebido
para água potável! L I M P E Z A (ver página 35 )

F U N C I O N A M E N T O (ver página 42 )
A Hansgrohe recomenda a não utilização do
primeiro meio litro de água, de manhã ou após
longas paragens, para fins de consumo.
MARCA DE CONTROLO
(ver página 42 )

FALHA CAUSA SOLUÇÃO


⁄ Água insuficiente ⁄ Emulsor sujo ⁄ Limpar ⁄ trocar o emulsor
⁄ Misturadora perra ⁄ Cartucho defeituoso,calcificado ⁄ Substituir o cartucho
⁄ Misturadora a pingar ⁄ Cartucho defeituoso ⁄ Substituir o cartucho
⁄ Perde água pela base roscada ⁄ Tubos de ligação não estão completa- ⁄ Apertar os tubos de ligação à mão
mente enroscados
⁄ O-ring dos tubo de ligação defeituoso ⁄ Trocar o-ring
⁄ Temperatura da água quente muito ⁄ O limitador de temperatura está incor- ⁄ Regular o limitador de temperatura
baixa rectamente colocado

M O N T A G E M (ver página 36 )
PL 10

W S K A Z Ó W K I B E Z P I E C Z E Ń S T W A OPIS SYMBOLU
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub Nie stosować silikonów zawierających kwas
przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice octowy!
ochronne.

Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej U S T A W I A N I E (patrz strona 40 )
wody muszą zostać wyrównane. Ustawianie ogranicznika ciepłej wody.
Używanie ogranicznika temperatury wody w
WSK A ZÓWKI MONTA ŻOWE
połączeniu z przepływowym podgrzewaczem
⁄ Przed montażem należy skontrolować produkt pod wody nie jest zalecane.
kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać
K O N S E R W A C J A (patrz strona 43 )
żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni. Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i
⁄ Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i miejscowymi przepisami, działanie zabezpie-
kontrolowane według obowiązujących norm. czeń przed przepływem zwrotnym musi być
kontrolowane (przynajmniej raz w roku).
⁄ Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych
obowiązujących w danym kraju. W Y M I A R Y (patrz strona 41)

SCHEMAT PRZEPŁY WU
DANE TECHNICZNE
(patrz strona 41 )
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa  Strumień normalny
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa  Strumień prysznica
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
CZĘŚCI SERWISOWE
 (1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
(patrz strona 44 )
Temperatura wody gorącej: maks. 60°C
Dezynfekcja termiczna: 70°C ⁄ 4 min WYPOSAŻENIE SPECJALNE
⁄ Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym (Nie jest częścią dostawy)
⁄ Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Przejściówka (G⅜ ⁄ G½)
#93395000 (patrz strona 45 )

C Z Y S Z C Z E N I E (patrz strona 35 )

O B S Ł U G A (patrz strona 42 )
Hansgrohe zaleca, by z rana lub po dłuższym
czasie niekorzystania, pierwsze pół litra wody
nie używać jako wody pitnej.
Z N A K J A K O Ś C I (patrz strona 42 )

USTERKA PRZ YCZ YNA POMOC


⁄ Mała ilość wody ⁄ Napowietrzacz zakamieniony, zabru- ⁄ Oczyścić ⁄ wymienić napowietrzacz
dzony
⁄ Uchwyt armatury pracuje z wysiłkiem ⁄ Uszkodzony wkład, zakamieniony ⁄ Wymiana wkładu
⁄ Armatura cieknie ⁄ Uszkodzony wkład ⁄ Wymiana wkładu
⁄ Wyciek wody przy mocowaniu od ⁄ Zbyt słabo wkręcone wężyki w korpus ⁄ Dokręcić wężyki
dołu ⁄ Uszkodzony o-ring przy wężu przyłą- ⁄ Wymienić o-ring
czeniowym
⁄ Za niska temperatura ciepłej wody ⁄ Niewłaściwe ustawienie ogranicznik ⁄ Ustawić ogranicznik ciepłej wody
ciepłej wody

M O N T A Ż (patrz strona 36 )
11 CS

B E Z P E Č N O S T N Í P O K Y N Y POPIS SYMBOLŮ
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
nutné při montáži nosit rukavice.

Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji N A S T A V E N Í (viz strana 40 )
studené a teplé vody. Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s
průtokovým ohřívačem se použití uzávěru teplé
POK YNY K MONTÁ ŽI
vody nedoporučuje.
⁄ Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl
Ú D R Ž B A (viz strana 43 )
při transportu poškozen. Po zabudování nebudou uzná-
ny žádné škody způsobené transportem nebo U zpětných ventilů se musí podle EN 806-5 v
poškození povrchu. souladu s národními nebo regionálními předpisy
⁄ Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnu- testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně).
ty a otestovány podle platných norem. R O Z M Ì R Y (viz strana 41)
⁄ Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané
D I A G R A M P R Ů T O K U (viz strana 41 )
zemi.
 Normální proud
TECHNICKÉ ÚDAJE  Ruční sprcha
S E R V I S N Í D Í L Y (viz strana 44 )
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Zkušební tlak: 1,6 MPa (není součástí dodávky)
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 60°C Adaptér (G⅜ ⁄ G½)
Tepelná desinfekce: 70°C ⁄ 4 min #93395000 (viz strana 45 )
⁄ Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Č I Š T Ě N Í (viz strana 35 )
⁄ Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
pitnou vodou. O V L Á D Á N Í (viz strana 42 )
Hansgrohe doporučuje ráno nebo po delších
přestávkách nepoužívat prvního půl litru jako
pitnou vodu.
Z K U Š E B N Í Z N A Č K A (viz strana 42 )

PORUCHA PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ


⁄ Málo vody ⁄ perláro zanesen vodním kamenem, zne- ⁄ vyčistit ⁄ vyměnit perlátor
čištěn
⁄ Armatura jde ztěžka ⁄ Kartuše je vadná, zanesená·vodním ka- ⁄ Kartuši vyměnit
menem
⁄ Armatura odkapává ⁄ Kartuše je vadná ⁄ Kartuši vyměnit
⁄ výstup vody na upevňovacím násadci ⁄ připojovací hadice nejsou dostatečně ⁄ připojovací hadice utáhnout rukou
zašroubovány do tělesa
⁄ O-kroužek na připojovací hadici je de- ⁄ vyměnit O-kroužek
fektní
⁄ Nízká teplota teplé vody ⁄ Špatně nastavená zarážka pro teplou ⁄ Seřídit zarážku pro teplou vodu
vodu

M O N T Á Ž (viz strana 36 )
SK 12

B E Z P E Č N O S T N É P O K Y N Y POPIS SYMBOLOV
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
pomliaždeninám a rezným poraneniam.

Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a N A S T A V E N I E (viď strana 40 )
teplej vody musia byť vyrovnané. Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s
prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie
POK YNY PRE MONTÁ Ž
obmedzovača teplej vody.
⁄ Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol
Ú D R Ž B A (viď strana 43 )
počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú
uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v
poškodenia povrchu. súlade s národnými alebo regionálnymi
⁄ Potrubia a vybavenie musia byť namontované, predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz
prepláchnuté a vybavené v platnom normami. ročne).
⁄ Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú R O Z M E R Y (viď strana 41)
práve teraz platné v krajinách.
DIAGR AM PRIE TOKU
(viď strana 41 )
TECHNICKÉ ÚDAJE
 Normálny prúd
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa  Sprchový prúd
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
S E R V I S N É D I E L Y (viď strana 44 )
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) ZVLÁŠTNE PRÍSLUŠENSTVO
Teplota teplej vody: max. 60°C (nie je súčasťou dodávky)
Termická dezinfekcia: 70°C ⁄ 4 min
Adaptér (G⅜ ⁄ G½)
⁄ Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
#93395000 (viď strana 45 )
⁄ Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Č I S T E N I E (viď strana 35 )

O B S L U H A (viď strana 42 )
Hansgrohe odporúča ráno a po dlhších dobách
odstávky nepoužiť prvého pol litra vody ako
pitnú vodu.
OSVEDČENIE O SKÚŠKE
(viď strana 42 )

PORUCHA PRÍČINA POMOC


⁄ Málo vody ⁄ Perlátor zanesený vodným kameňom ⁄ Vyčistiť alebo vymeniť perlátor
⁄ Armatúra "chodí" ťažko ⁄ Kartuša je poškodená, vápenaté usade- ⁄ Vymeniť kartušu
niny
⁄ Z armatúry kvapká voda ⁄ Kartuša je poškodená ⁄ Vymeniť kartušu
⁄ Uhajanje vode ob pritrdilnem nastavku ⁄ Hadice pripojenia nie sú celkom za- ⁄ Hadice pripojenia dotiahnuť ručne
skrutkované do základného telesa
⁄ Chybný O krúžok na pripojovacej hadi- ⁄ Vymeniť O krúžok
ci
⁄ Nízka teplota teplej vody ⁄ Nesprávne nastavená zarážka na teplú ⁄ Nastavenie zarážky na teplú vodu
vodu

M O N T Á Ž (viď strana 36 )
13 ZH

安全技巧 符号说明
装配时为避免挤压和切割受伤, 必须戴上手套. 请勿使用含有乙酸的硅胶!
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡.
调节 (参见第页 40)
安装提示
热水温度调节. 如果使用即热式喷头, 则不建
⁄ 安装前必须检查产品是否受到运输损害. 安装后将 议安装热水阀门.
不认可运输损害或表面损伤.
保养 (参见第页 43)
⁄ 管道和阀门必须根据通用标准进行安装, 冲洗和检
查. 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况
⁄ 请遵守当地国家现行的安装规定. 下按照EN 806-5定期检查 (至少一年一次).
大小 (参见第页 41)
技术参数
工作压强: 最大 1 MPa 流量示意图 (参见第页 41 )
推荐工作压强: 0,1 - 0,5 MPa  普通水流
测试压强: 1,6 MPa  花洒
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 备用零件 (参见第页 44)
热水温度: 最大 60°C
热力消毒: 70°C ⁄ 4 分钟 选装附件 (不在供货范围内)
⁄ 自动防止回流 转接器 (G⅜ ⁄ G½)
⁄ 该产品专为饮用水设计! #93395000 (参见第页 45 )

清洗 (参见第页 35)

操作 (参见第页 42)

汉斯格雅建议, 清晨或在水流长时间停滞后,
前半升水不作饮用水使用.
检验标记 (参见第页 42)

问题 原因 补救
⁄ 龙头出水量小 ⁄ 起泡器结垢, 脏污 ⁄ 检查起泡器, 视需要更换
⁄ 龙头不灵活 ⁄ 阀芯损坏, 结垢 ⁄ 更换阀芯
⁄ 龙头滴水 ⁄ 阀芯损坏 ⁄ 更换阀芯
⁄ 水从螺纹底座中流出 ⁄ 连接软管没有完全旋入基体 ⁄ 用手拧紧连接软管
⁄ 连接软管的O形环损坏 ⁄ 更换O形环
⁄ 热水温度过低 ⁄ 温度限制器设置错误 ⁄ 设置温度限制器

安装 (参见第页 36)
RU 14

У К А З А Н И Я П О Т Е Х Н И К Е Б Е З О П А С - ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
НОСТИ
Не применяйте силикон, содержащий

Во время монтажа следует надеть перчатки во уксусную кислоту.
избежание прищемления и порезов.

донного клапа. Перед установкой смесителя П О Д Г О Н К А (см. стр. 40 )
необходимо регулировочными кранами выровнять Регулировка ограничителя горячей воды. В
авление холодной и горячей воды при помощи сочетании с проточными нагревателями не
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. рекомендуется использовать блокировку воды.
УК А ЗАНИЯ ПО МОНТА Ж У Т Е Х НИЧЕ СКОЕ ОБС Л У Ж ИВА -
Н И Е (см. стр. 43 )
⁄ Перед монтажом следует проверить изделие на
предмет повреждений при перевозке. После Защита обратного тока должна регулярно
монтажа претензии о возмещении ​у щерба за проверяться (минимум один раз в год) по
повреждения при перевозке или повреждения стандарту EN 806-5 или в соответствии с
поверхностей не принимаются. национальными или региональными нормати-
⁄ Трубы и арматура должны быть установлены, вами
промыты и проверены в соответствии с действующи- Р А З М Е Р Ы (см. стр. 41)
ми нормами.
С Х Е М А П О Т О К А (см. стр. 41 )
⁄ Необходимо соблюдать требования по монтажу,
 Нормальная струя
действующие в соответствующих странах.
 Струя душа
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Κ О М П Л Е Κ Т (см. стр. 44 )
Рабочее давление: не более. 1 МПа СПЕЦИАЛЬНЫЕ
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Давлении: 1,6 МПа (не включено в объем поставки!)
 (1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 60°C Переходник (G⅜ ⁄ G½)
Термическая дезинфекция: 70°C ⁄ 4 мин #93395000 (см. стр. 45 )
⁄ укомплектован клапаном обратного тока воды О Ч И С Т К А (см. стр. 35 )
⁄ Изделие предназначено исключительно для
питьевой воды! Э К С П Л У А Т А Ц И Я (см. стр. 42 )
Hansgrohe рекомендует по утрам либо после
длительного перерыва в использовании не
использовать первые поллитра воды для питья.
ЗН А К Т Е Х НИЧЕ СКОГО КОН Т Р О -
Л Я (см. стр. 42 )

НЕИСПРА ВНОС ТЬ ПРИЧИНА УС ТРА НЕНИЕ НЕИСПРА В -


НОСТИ
⁄ недостаточный давление (если устан ⁄ Аэратор засорен накипью, загрязнен ⁄ Очистите ⁄ замените аэратор
напор воды)
⁄ Арматура работает с усилием ⁄ Картридж неисправен, засорение на- ⁄ Замените картридж
кипью
⁄ Арматура протекает ⁄ Картридж неисправен ⁄ Замените картридж
⁄ Выход воды у основания крепления ⁄ Шланги подключения не полностью ⁄ Затяните шланги подключения вруч-
завернуты в корпус ную
⁄ Уплотнительное кольцо круглого сече- ⁄ Замените уплотнительное кольцо кру-
ния на соединительном шланге неис- глого сечения
правно
⁄ Температура горячей воды слишком ⁄ Ограничение горячей воды отрегули- ⁄ Отрегулируйте ограничение горячей
низкая ровано неправильно воды
М О Н Т А Ж (см. стр. 36 )
15 FI

T U R V A L L I S U U S O H J E E T MERKIN KUVAUS
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.

Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä S Ä Ä T Ö (katso sivu 40 )
on tasattava. Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme
suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta
ASENNUSOHJEET
vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin)
⁄ Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset yhteydessä.
kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja
H U O L T O (katso sivu 43 )
pintavaurioita ei hyväksytä.
⁄ Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava
tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti. säännöllisesti paikallisten ja kansallisten
määräysten mukaisesti (EN 806-5, vähintään
⁄ Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä
kerran vuodessa).
asennusohjeita.
M I T A T (katso sivu 41)
TEKNISE T TIEDOT
VIRTAUSDIAGR AMMI
Käyttöpaine: maks. 1 MPa (katso sivu 41 )
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa  Normaalisuihku
Koestuspaine: 1,6 MPa  Suihku
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
V A R A O S A T (katso sivu 44 )
Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C
Lämpödesinfektio: 70°C ⁄ 4 min E R I T Y I S V A R U S T E (ei kuulu toimitukseen)
⁄ Estää itsestään paluuvirtauksen
Sovitin (G⅜ ⁄ G½)
⁄ Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan #93395000 (katso sivu 45 )
juomaveden kanssa!
P U H D I S T U S (katso sivu 35 )

K Ä Y T T Ö (katso sivu 42 )
Hansgrohe suosittelee, että ensimmäistä puolta
litraa ei käytetä juomavetenä aamuisin eikä
silloin, kun laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan.
K O E S T U S M E R K K I (katso sivu 42 )

HÄIRIÖ SYY TOIMENPIDE


⁄ Vähän vettä ⁄ Poresuutin kalkkeutunut, likaantunut ⁄ Puhdista ⁄ vaihda poresuutin
⁄ Hana on raskaskäyttöinen ⁄ Patruuna rikki, kalkkikerrostumia ⁄ Vaihda patruuna
⁄ Hanasta tippuu vettä ⁄ Patruuna rikki ⁄ Vaihda patruuna
⁄ Vettä valuu kiinnityskauluksesta ⁄ Liitosletkut eivät ole kierretty kiinni perus- ⁄ Kierrä liitosletkut kiinni käsikireyteen
runkoon pohjaan asti
⁄ Liitosletkun O-rengas on rikki ⁄ Vaihda O-rengas
⁄ Lämminveden lämpötila liian alhainen ⁄ Lämminveden rajoitin väärin säädetty ⁄ Säädä lämminveden rajoitin

A S E N N U S (katso sivu 36 )
SV 16

S Ä K E R H E T S A N V I S N I N G A R SYMBOLFÖRKL ARING
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
man kan undvika kläm- och skärskador.

Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt J U S T E R I N G (se sidan 40 )
och kallt vatten måste utjämnas. Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med
varmvattenberedare rekommenderas inte en
MONTERINGSANVISNINGAR
varmvattenspärr.
⁄ Det måste undersökas om produkten har transportska-
S K Ö T S E L (se sidan 43 )
dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras
inga transport- eller ytskiktskador. Backventilers funktion måste kontrolleras
⁄ Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas regelbundet enligt nationella eller regionala
igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. bestämmelser i enlighet med EN 806-5 (minst en
gång per år).
⁄ De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
M Å T T E N (se sidan 41)
TEKNISK A DATA
F L Ö D E S S C H E M A (se sidan 41 )
Driftstryck: max. 1 MPa  Normalstråle
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa  Duschstråle
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
R E S E R V D E L A R (se sidan 44 )
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 60°C SPECIALTILLBEHÖR
Termisk desinfektion: 70°C ⁄ 4 min (medföljer ej leveransen)
⁄ Självspärr mot återflöde
Adapter (G⅜ ⁄ G½)
⁄ Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! #93395000 (se sidan 45 )

R E N G Ö R I N G (se sidan 35 )

H A N T E R I N G (se sidan 42 )
Hansgrohe rekommenderar att den första
halvlitern inte används som dricksvatten på
morgonen eller efter längre perioder utan
användning.
T E S T S I G I L L (se sidan 42 )

STÖRNING ORSAK ÅTGÄRD


⁄ För lite vatten ⁄ Areator är täckt av kalk, smutsig ⁄ Rengör ⁄ byt areator
⁄ Blandare är trög ⁄ Patron defekt, förkalkad ⁄ Byt ut patron
⁄ Blandare droppar ⁄ Patron defekt ⁄ Byt ut patron
⁄ Vatten kommer ut vid monteringsstaget ⁄ Anslutningsslangar inte helt inskruvade i ⁄ Drag fast anslutningsslangar för hand.
grundkonstruktionen
⁄ O-ring på anslutningsslang defekt ⁄ Byt ut O-ring
⁄ Varmvattentemperaturen är för låg ⁄ Varmvattenreglering felaktigt inställd ⁄ Ställ in varmvattenreglering

M O N T E R I N G (se sidan 36 )
17 LT

S A U G U M O T E C H N I K O S N U R O D Y - SIMBOLIO APRAŠYMAS
MAI
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto

Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo rūgšties!
metu mūvėkite pirštines.

Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. R E G U L I A V I M A S (žr. psl. 40 )
Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais
MONTAVIMO INSTRUKCIJA
šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto
⁄ Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo vandens blokavimo įtaisų.
pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos
TECHNINIS APTARNAVIMAS
dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriima-
(žr. psl. 43 )
mos.
⁄ Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama
ir tikrinami pagal galiojančias normas. reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal
EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines
⁄ Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl
arba regionines normas.
įrengimo.
I Š M A T A V I M A I (žr. psl. 41)
TECHNINIAI DUOMENYS
PRALAIDUMO DIAGRAMA
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa (žr. psl. 41 )
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa  Normali srovė
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa  Dušo srovė
 (1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
A T S A R G I N Ė S D A L Y S (žr. psl. 44 )
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C
Terminis dezinfekavimas: 70°C ⁄ 4 min S P E C I A L Ū S P R I E D A I (nėra pridedama)
⁄ Su atbuliniu vožtuvu
Adapteris (G⅜ ⁄ G½)
⁄ Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! #93395000 (žr. psl. 45 )

V A L Y M A S (žr. psl. 35 )

E K S P L O A T A C I J A (žr. psl. 42 )
Naudojant po ilgesnės pertraukos, „Hansgrohe“
rekomenduoja pirmo pusės litro vandens nevartoti
kaip geriamojo.
B A N D Y M O P A Ž Y M A (žr. psl. 42 )

GEDIMAS PRIEŽASTIS PRIEMONĖ


⁄ Per maža srovė ⁄ Perlatorius apkalkėjęs, užsikimšęs ⁄ Perlatorių išvalyti ⁄ pakeisti
⁄ Sunkiai sukiojama rankenėlė ⁄ Kasetė pažeista, užkalkėjusi ⁄ Pakeisti kasetę
⁄ Maišytuvas praleidžia vandenį ⁄ Kasetė pažeista ⁄ Pakeisti kasetę
⁄ Prateka vanduo per tvirtinimo kotą ⁄ Prijungimo žarnos nepilnai įsuktos į kor- ⁄ Prijungimo žarnas prisukti ranka
pusą
⁄ Pajungimo žarnos tarpinė pažeista ⁄ tarpinę pakeisti
⁄ Per maža karšto vandens temperatūra ⁄ Neteisingai nustatytas karšto vandens ⁄ Nustatyti karšto vandens ribotuvą
ribotuvas

M O N T A V I M A S (žr. psl. 36 )
HR 18

S I G U R N O S N E U P U T E OPIS SIMBOLA
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu
posjekotina moraju nositi rukavice. kiselinu!

Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana. R E G U L A C I J A (pogledaj stranicu 40 )
Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s
UPUTE Z A MONTA ŽU
protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena
⁄ Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen sustava za blokiranje dotoka tople vode.
prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju
O D R Ž A V A N J E (pogledaj stranicu 43 )
nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
transportna oštećenja. Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito
⁄ Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i provjeravati prema standardu EN 806-5 i u
testirani prema važećim normama. skladu sa važećim propisima (najmanje jednom
godišnje).
⁄ Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji
vrijede u dotičnoj zemlji. M J E R E (pogledaj stranicu 41)

DIJAGR AM PROTOK A
TEHNIČKI PODATCI
(pogledaj stranicu 41 )
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa  Normalni mlaz
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa  mlaz
Probni tlak: 1,6 MPa
REZERVNI DJELOVI
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
(pogledaj stranicu 44 )
Temperatura vruće vode: tlak 60°C
Termička dezinfekcija: 70°C ⁄ 4 min POSEBNI PRIBOR
⁄ Funkcije samo-čišćenja (Nije sadržano u isporuci!)
⁄ Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Prilagodnik (G⅜ ⁄ G½)
#93395000 (pogledaj stranicu 45 )

Č I Š Ć E N J E (pogledaj stranicu 35 )

U P O T R E B A (pogledaj stranicu 42 )
Hansgrohe preporuča da ujutro ili nakon duljeg
nekorištenja prvih 1⁄2 litre vode ne upotrebljava-
te za piće.
OZN A K A T EST I R A NJ A
(pogledaj stranicu 42 )

GREŠKA UZROK OTKL ANJANJE


⁄ Nedovoljno vode ⁄ Aerator je začepljen naslagama ka- ⁄ Očistite ili zamijenite aerator.
menca ili prljav
⁄ Ručica se zaglavila ⁄ Neispravan uložak Taloženje kamenca ⁄ Zamijenite uložak
⁄ Slavina kaplje ⁄ Neispravan uložak ⁄ Zamijenite uložak
⁄ Voda izlazi na dijelu gdje je slavina ⁄ Priključna crijeva nisu potpuno učvršće- ⁄ Priključna crijeva učvrstite rukom
učvršćena na na tijelo
⁄ O-prsteni priključnih crijeva su neisprav- ⁄ Zamijenite O-prsten
ni
⁄ Preniska temperatura tople vode ⁄ Limiter vruće vode nije dobro podešen ⁄ Podesite limiter vruće vode

S A S T A V L J A N J E (pogledaj stranicu 36 )
19 RO

I N S T R U C Ţ I U N I D E S I G U R A N Ţ Ă DESCRIEREA SIMBOLURILOR
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
şi tăierii mâinilor.

Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă R E G L A R E (vezi pag. 40 )
rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se
recomandă folosirea unui limitator de apă caldă
INSTRUCŢIUNI DE MONTARE
în combinaţie cu un boiler instant.
⁄ Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă
Î N T R E Ţ I N E R E (vezi pag. 43 )
deteriorări de transport. După instalare garanţia nu
acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. Supapele antiretur trebuie verificate regulat
⁄ Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi conform EN 806-5 şi standardele naţionale sau
verificate conform normelor în vigoare. regionale (cel puţin o dată pe an).
⁄ Respectaţi reglementările referitoare la instalare D I M E N S I U N I (vezi pag. 41)
valabile în ţara respectivă.
DIAGRAMA DE DEBIT
(vezi pag. 41 )
DATE TEHNICE
 jet normal
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa  Cap de jet
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa
P I E S E D E S C H I M B (vezi pag. 44 )
Presiune de verificare: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) ACCESORII OPŢIONALE
Temperatura apei calde: max. 60°C (nu este inclus în setul livrat)
Dezinfecţie termică: 70°C ⁄ 4 min
Adaptor (G⅜ ⁄ G½)
⁄ Asigurat contra scurgere înapoi
#93395000 (vezi pag. 45 )
⁄ Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
C U R Ă Ţ A R E (vezi pag. 35 )

U T I L I Z A R E (vezi pag. 42 )
Hansgrohe vă recomandă, ca dimineaţa sau
după perioade mai lungi de pauză să nu folosiţi
prima jumătate de litru de apă pentru băut.
CERTIFICAT DE TESTARE
(vezi pag. 42 )

DERANJAMENT CAUZA MĂSURI DE REMEDIERE


⁄ Prea puţină apă ⁄ Depuneri de calcar şi impurităţi pe pul- ⁄ Curăţaţi ⁄ schimbaţi pulverizatorulul de
verizatorul de aer. aer.
⁄ Bateria se mişcă dificil ⁄ Cartuş defect din cauza depunerilor de ⁄ Schimbaţi cartuşul.
calcar
⁄ Bateria picură ⁄ Cartuş defect ⁄ Schimbaţi cartuşul.
⁄ Scurgere de apă la şaftul de fixare. ⁄ Furtunurile de racordare nu sunt bine în- ⁄ Strângeţi cu mâna furtunurile de racor-
şurubate în corpul bateriei. dare.
⁄ Inelul O de la furtunul de racord defect ⁄ Schimbaţi inelul O.
⁄ Temperatura apei calde este prea ⁄ Limitarea temperaturii apei calde setată ⁄ Setaţi limitarea temperaturii apei calde.
mică incorect.

M O N T A R E (vezi pag. 36 )
EL 20

Υ Π Ο Δ Ε Ί Ξ Ε Ι Σ Α Σ Φ Α Λ Ε Ί Α Σ ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ Σ ΥΜΒΌΛ Ω Ν
Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολόγη- Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό
ση πρέπει να φοράτε γάντια. οξύ!

Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και
ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Ρ Ύ Θ Μ Ι Σ Η (βλ. Σελίδα 40 )
Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν
ΟΔΗΓΊΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗΣ
συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού σε
⁄ Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα.
για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν
Σ Υ Ν Τ Ή Ρ Η Σ Η (βλ. Σελίδα 43 )
αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανειακές
ζημιές. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται
⁄ Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με
σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση το πρότυπο EN 806-5, σε σχέση με τους
και να δοκιμαστούν. ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το
ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) .
⁄ Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που
ισχύουν σε κάθε κράτος. Δ Ι Α Σ Τ Ά Σ Ε Ι Σ (βλ. Σελίδα 41)

Δ ΙΆ Γ Ρ Α Μ Μ Α Ρ Ο Ή Σ (βλ. Σελίδα 41 )
ΤΕ ΧΝΙΚ Ά Χ Α ΡΑ Κ ΤΗΡΙΣ ΤΙΚ Ά
 Κανονική δέσμη νερού
Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa  Δέσμη καταιονισμού
Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa
Α Ν Τ Α Λ Λ Α Κ Τ Ι Κ Ά (βλ. Σελίδα 44 )
Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Ε Ι Δ Ι Κ Ά Α Ξ Ε Σ Ο Υ Ά Ρ (δεν περιλαμβάνεται
Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 60°C στον παραδοτέο εξοπλισμό)
Θερμική απολύμανση: 70°C ⁄ 4 min
Προσαρμογέας (G⅜ ⁄ G½)
⁄ Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής.
#93395000 (βλ. Σελίδα 45 )
⁄ Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο
νερό!. Κ Α Θ Α Ρ Ι Σ Μ Ό Σ (βλ. Σελίδα 35 )

Χ Ε Ι Ρ Ι Σ Μ Ό Σ (βλ. Σελίδα 42 )
Η Hansgrohe συνιστά το πρωί ή μετά από μεγάλα
χρονικά διαστήματα αχρησίας να μην χρησιμο-
ποιείτε το πρώτο μισό λίτρο νερό σαν πόσιμο.
Σ Ή Μ Α Ε Λ Έ Γ Χ Ο Υ (βλ. Σελίδα 42 )

ΒΛΆΒΗ ΑΙΤΊΑ ΔΙΌΡΘΩΣΗ


⁄ Ανεπαρκές νερό ⁄ Άλατα και βρωμιά στο φίλτρο ⁄ Καθαρίστε ⁄αλλάξτε το φίλτρο
⁄ Σκληρή μπαταρία (μείκτης) ⁄ Ελαττωματικό φυσίγγιο, άλατα ⁄ Αλλαγή φυσιγγίου
⁄ Η μπαταρία στάζει ⁄ Ελαττωματικό φυσίγγιο ⁄ Αλλαγή φυσιγγίου
⁄ Διαρροή νερού στον άξονα στερέωσης ⁄ Οι σωλήνες σύνδεσης δεν είναι πλήρως ⁄ Σφίξτε τους σωλήνες σύνδεσης με το
βιδωμένοι στο βασικό κορμό χέρι
⁄ Ο στρογγυλός δακτύλιος στο σωλήνα ⁄ Αλλάξτε το στρογγυλό δακτύλιο
σύνδεσης είναι ελαττωματικός
⁄ Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού ⁄ Λάθος ρύθμιση της περιοριστικής διά- ⁄ Ρυθμίστε την περιοριστική διάταξη του
ταξης ζεστού νερού ζεστού νερού

Σ Υ Ν Α Ρ Μ Ο Λ Ό Γ Η Σ Η (βλ. Σελίδα 36 )
21 SL

V A R N O S T N A O P O Z O R I L A OPIS SIMBOLA
Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno
poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. kislino!

Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in
priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. J U S T I R A N J E (glejte stran 40 )
Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi
NAVODIL A Z A MONTA ŽO
s pretočnimi grelniki uporaba zapore tople vode
⁄ Pred montažo je treba izdelek preveriti glede ni priporočljiva.
morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji transpor-
V Z D R Ž E V A N J E (glejte stran 43 )
tne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane.
⁄ Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v
po veljavnih standardih. skladu z EN 806-5 in skladno z državnimi in
regionalnimi določili redno testirati (najmanj
⁄ Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v
enkrat letno).
posamezni državi.
M E R E (glejte stran 41)
TEHNIČNI PODATKI
DIAGR AM PRE TOK A
Delovni tlak: maks. 1 MPa (glejte stran 41 )
Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa  Normalen curek
Preskusni tlak: 1,6 MPa  Pršilni curek
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
R E Z E R V N I D E L I (glejte stran 44 )
Temperatura tople vode: maks. 60°C
Termična dezinfekcija: 70°C ⁄ 4 min P O S E B E N P R I B O R (Ni vključeno)
⁄ Zaščita proti povratnemu toku
Adapter (G⅜ ⁄ G½)
⁄ Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! #93395000 (glejte stran 45 )

Č I Š Č E N J E (glejte stran 35 )

U P R A V L J A N J E (glejte stran 42 )
Hansgrohe priporoča, da zjutraj ali po daljšem
času stagnacije prvega pol litra vode ne
uporabite kot pitno vodo.
P R E S K U S N I Z N A K (glejte stran 42 )

NAPAK A VZROK POMOČ


⁄ Malo vode ⁄ Perlator poapnen; umazan ⁄ Očistite⁄zamenjajte perlator
⁄ Težko premikanje armature ⁄ Pokvarjen vložek, poapneno ⁄ Zamenjajte vložek
⁄ Iz armature kaplja ⁄ Pokvarjen vložek ⁄ Zamenjajte vložek
⁄ Uhajanje vode ob pritrdilnem nastavku ⁄ Priključne cevi niso popolnoma privija- ⁄ Ročno zatisnite priključne cevi
čene v osnovno ogrodje
⁄ Obročna tesnila priključnih gibkih cevi ⁄ Zamenjajte obročno tesnilo
so pokvarjena
⁄ Prenizka temperatura tople vode ⁄ Omejevalnik tople vode ni pravilno na- ⁄ Nastavite omejevalnik tople vode
stavljen

M O N T A Ž A (glejte stran 36 )
ET 22

O H U T U S J U H I S E D SÜMBOLITE KIRJELDUS
Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!
vältimiseks kindaid.

Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga R E G U L E E R I M I N E (vt lk 40 )
erinev, tuleb need tasakaalustada. Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses
boileritega ei ole sooja vee blokeeringu
PAIGALDAMISJUHISED
soovitatav.
⁄ Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordi-
H O O L D U S (vt lk 43 )
kahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata
enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas
⁄ Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt
kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest kontrollida vastavalt standardile EN 806-5
(vähemalt kord aastas).
⁄ Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb
järgida. M Õ Õ T U D E (vt lk 41)

L Ä B I V O O L U D I A G R A M M (vt lk 41 )
TEHNILISED ANDMED
 tavajuga
Töörõhk maks. 1 MPa  Duši juga
Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa
V A R U O S A D (vt lk 44 )
Kontrollsurve: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) SPETSIA ALNE LISAVARUSTUS
Kuuma vee temperatuur: maks. 60°C (ei sisaldu komplektis)
Termiline desinfektsioon: 70°C ⁄ 4 min
Adapter (G⅜ ⁄ G½)
⁄ Tagasivooluklapp
#93395000 (vt lk 45 )
⁄ Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!
P U H A S T A M I N E (vt lk 35 )

K A S U T A M I N E (vt lk 42 )
Hansgrohe soovitab mitte kasutada esimest poolt
liitrit hommikuti või pärast pikemat seisakuaega
joogiveena.
K O N T R O L L S E R T I F I K A A T (vt lk 42 )

RIKE PÕHJUS LAHENDUS


⁄ Vähe vett ⁄ Sõel on lupjunud, must ⁄ Puhastage segisti sõel vajadusel vahe-
tage
⁄ Segisti käib raskelt ⁄ Tööelement on katkine, lubjastunud ⁄ Vahetage tööelement
⁄ Segisti tilgub ⁄ Tööelement on katkine ⁄ Vahetage tööelement
⁄ Veeleke kinnituse juures ⁄ Ühendusvoolikud ei ole korralikult põhi- ⁄ Kruvige ühendusvoolikud käega kinni
korpuse külge kruvitud
⁄ Ühendusvoolikute O-rõngastihendid ⁄ Vahetage O-rõngastihend
katki
⁄ Sooja vee temperatuur liiga madal ⁄ Kuuma vee piirang valesti seatud ⁄ Seadke kuuma vee piirang

P A I G A L D A M I N E (vt lk 36 )
23 LV

D R O Š Ī B A S N O R Ā D E S SIMBO LU N OZĪME
Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!
iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus.

Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā I E R E G U L Ē Š A N A (skat. lpp. 40 )
ūdens pievadiem. Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar
caurteces sildītājiem nav ieteicams izmantot
NOR ĀDĪJUMI MONTĀ Ž AI
ūdens bloķētāju.
⁄ Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk-
A P K O P E (skat. lpp. 43 )
tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc
iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā
laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. ar EN 806-5 saistībā ar nacionālajiem vai
⁄ Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un vietējiem noteikumiem (vismaz vienreiz gadā).
jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. I Z M Ē R U S (skat. lpp. 41)
⁄ Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas
CAURPLŪDES DIAGRAMMA
prasības.
(skat. lpp. 41 )
TEHNISKIE DATI  Standarta strūkla
 Dušas strūkla
Darba spiediens: maks. 1 MPa
R E Z E R V E S D A Ļ A S (skat. lpp. 44 )
Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa
Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa SPECIĀLI AKSESUĀRI
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (komplektā netiek piegādāts)
Karstā ūdens temperatūra: maks. 60°C
Termiskā dezinfekcija : 70°C ⁄ 4 min Adapteris (G⅜ ⁄ G½)
#93395000 (skat. lpp. 45 )
⁄ Drošības vārsts
⁄ Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! T Ī R Ī Š A N A (skat. lpp. 35 )

L I E T O Š A N A (skat. lpp. 42 )
Hansgrohe iesaka no rīta vai pēc ilgākiem
pārtraukumiem nelietot pirmo puslitru ūdens
dzeršanai.
P Ā R B A U D E S Z Ī M E (skat. lpp. 42 )

TRAUCĒJUMS IEMESLS BOJĀJUMU NOVĒRŠANA


⁄ Maz ūdens ⁄ Aerators aizkaļķojies, aizsērējis ⁄ Tīrīt ⁄ nomainīt aeratoru
⁄ Jaucējkrāns smagi grozāms ⁄ Bojāta kartuša, aizkaļķojusies ⁄ Nomainīt kartušu
⁄ Jaucējkrāns pil ⁄ Bojāta kartuša ⁄ Nomainīt kartušu
⁄ Ūdens noplūde pie nostiprinājuma ⁄ Pieslēguma šļūtenes nav līdz galam ie- ⁄ Pieslēguma šļūtenes ar roku pievilkt
skrūvētas pamatelementā stingrāk
⁄ Bojāti pieslēguma šļūteņu O-gredzeni ⁄ Nomainīt O-gredzenu
⁄ Pārāk zema ūdens temperatūra ⁄ Nepareizi noregulāta karstā ūdens blo- ⁄ Noregulēt karstā ūdens ierobežošanu
ķēšana

M O N T Ā Ž A (skat. lpp. 36 )
SR 24

S I G U R N O S N E N A P O M E N E OPIS SIMBOLA
Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu
posekotina moraju nositi rukavice. kiselinu!

Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana. P O D E Š A V A N J E (vidi stranu 40 )
Podešavanje ograničivača tople vode. U
INSTRUKCIJE Z A MONTA ŽU
kombinaciji sa protočnim bojlerima ne
⁄ Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen preporučuje se primena sistema za blokiranje
pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve dotoka tople vode.
reklamacije koje se odnose na površinska i transportna
O D R Ž A V A N J E (vidi stranu 43 )
oštećenja.
⁄ Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se
testirani prema važećim normama. mora redovno proveravati prema standardu
EN 806-5 i u skladu s važećim nacionalnim ili
⁄ Treba se pridržavati propisa koji u određenim
regionalnim propisima (najmanje jednom
zemljama važe za instalacije.
godišnje).
TEHNIČKI PODACI M E R E (vidi stranu 41)
Radni pritisak: maks. 1 MPa DIJAGR AM PROTOK A
Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa (vidi stranu 41 )
Probni pritisak: 1,6 MPa  Normalni mlaz
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)  mlaz
Temperatura vruće vode: maks. 60°C
R E Z E R V N I D E L O V I (vidi stranu 44 )
Termička dezinfekcija: 70°C ⁄ 4 min
⁄ Zaštita od povratnog toka P O S E B A N P R I B O R (Nije sadržano u
⁄ Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! isporuci)
Adapter (G⅜ ⁄ G½)
#93395000 (vidi stranu 45 )

Č I Š Ć E N J E (vidi stranu 35 )

R U K O V A N J E (vidi stranu 42 )
Hansgrohe preporučuje da ujutru ili nakon dužeg
nekorišćenja prvih pola litre vode ne koristite za
piće.
I S P I T N I Z N A K (vidi stranu 42 )

SMETNJA UZROK POMOĆ


⁄ Nedovoljno vode ⁄ Aerator je začepljen naslagama ⁄ Očistite ili zamenite aerator
kamenca ili prljav
⁄ Ručica se zaglavila ⁄ Neispravna kartuša, nataloženi ⁄ Zamenite kartušu
kamenac
⁄ Slavina kaplje ⁄ Neispravna kartuša ⁄ Zamenite kartušu
⁄ Voda izlazi na delu gde je slavina ⁄ Priključna creva nisu potpuno učvršćena ⁄ Priključna creva učvrstite rukom
učvršćena na telo
⁄ O prstenovi priključnih creva su ⁄ Zamenite O prsten
neispravni
⁄ Preniska temperatura tople vode ⁄ Ograničavač vruće vode nije dobro ⁄ Podesite ograničavač vruće vode
podešen

M O N T A Ž A (vidi stranu 36 )
25 NO

S I K K E R H E T S H E N V I S N I N G E R SYMBOLBESKRIVELSE
Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
kuttskader.

Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- J U S T E R I N G (se side 40 )
koblinger skal utlignes. Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbin-
delse med gjennomstrømningsvarmere er det ikke
MONTAGEHENVISNINGER
anbefalt å bruke en varmtvannsperre.
⁄ Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska-
V E D L I K E H O L D (se side 43 )
der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport-
eller overflateskader. Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5
⁄ Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og og i samsvar med de nasjonale og lokale
sjekkes iht. de gyldige normer. forskrifter sjekkes regelmessig (minst en gang i
året).
⁄ Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de
enkelte land skal følges. M Å L (se side 41)

GJENNOMSTRØMNINGSDIAGRAM
TEKNISKE DATA
(se side 41 )
Driftstrykk maks. 1 MPa  Normalstråle
Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa  Dusjstråle
Prøvetrykk 1,6 MPa
S E R V I C E D E L E R (se side 44 )
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvannstemperatur maks. 60°C EKSTR ATILBEHØR
Termisk desinfisering: 70°C ⁄ 4 min (ikke med i leveransen)
⁄ Egensikker mot tilbakeflyt
Adapter (G⅜ ⁄ G½)
⁄ Produktet er utelukkende designet for drikkevann! #93395000 (se side 45 )

R E N G J Ø R I N G (se side 35 )

B E T J E N I N G (se side 42 )
Om morgen og etter lengre stagnasjonstider
anbefaler Hansgrohe å ikke bruke den første
halvliteren som drikkevann.
P R Ø V E M E R K E (se side 42 )

FEIL ÅRSAK FEILRETTELSE


⁄ Lite vann ⁄ Luftsprudler forkalket, skitten ⁄ Luftsprudler rengjøres ⁄ byttes
⁄ Armatur ikke lett bevegelig ⁄ Kartusj defekt, forkalkning ⁄ Kartusj byttes
⁄ Armatur drypper ⁄ Kartusj defekt ⁄ Kartusj byttes
⁄ Vannlekkasje på festeskaft ⁄ Tilkoblingsslanger ikke skrudd helt inn i ⁄ Tilkoblingsslanger trekkes fast fra hånd
basiselement
⁄ O-ring på tilkoblingsslangen defekt ⁄ O-ring byttes
⁄ For lav varmtvannstemperatur ⁄ Varmtvannsbegrensning er feil innstilt ⁄ Varmtvannsbegrensning innstilles

M O N T A S J E (se side 36 )
BG 26

У К А З А Н И Я З А Б Е З О П А С Н О С Т ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ
При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се Не използвайте силикон, съдържащ оцетна
избегнат наранявания поради притискане или киселина!
порязване.

Големите разлики в налягането между изводите за Ю С Т И Р А Н Е (вижте стр. 40 )
студената и топлата вода трябва да се изравняват. Настройка на ограничителя за топлата вода.
Във връзка с проточни нагреватели не се
УК А ЗАНИЯ ЗА МОНТА Ж
препоръчва блокировка за топлата вода
⁄ Преди монтажа продуктът трябва да се провери за
П О Д Д Р Ъ Ж К А (вижте стр. 43 )
транспортни щети. След монтажа не се признават
транспортни или повърхностни щети. Съгласно EN 806-5 функционирането на
⁄ Тръбопроводите и арматурата трябва да се приспособленията за предотвратяване на
монтират, промият и проверят в съответствие с обратния поток трябва редовно да се
валидните норми. проверява в съответствие с националните или
регионални изисквания (поне веднъж
⁄ Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните
годишно).
страни предписания за инсталиране.
Р А З М Е Р И (вижте стр. 41)
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
ДИ А ГРА М А Н А ПОТОК А
Работно налягане: макс. 1 МПа (вижте стр. 41 )
Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 МПа  Нормална струя
Контролно налягане: 1,6 МПа  Разпръскваща струя
 (1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
С Е Р В И З Н И Ч А С Т И (вижте стр. 44 )
Температура на горещата вода: макс. 60°C
Термична дезинфекция: 70°C ⁄ 4 мин СПЕЦИАЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОС-
⁄ Самозащитен против обратно изтичане Т И (не се съдържа в обема на доставка)
⁄ Продуктът е разработен само за питейна вода! Адаптер (G⅜ ⁄ G½)
#93395000 (вижте стр. 45 )

П О Ч И С Т В А Н Е (вижте стр. 35 )

О Б С Л У Ж В А Н Е (вижте стр. 42 )
Hansgrohe препоръчва, сутрин и след
по-продължително спиране първият половин
литър да не се използва като питейна вода.
К О Н Т Р О Л Е Н З Н А К (вижте стр. 42 )

НЕИЗПРА ВНОС Т ПРИЧИНА ПОМОЩ


⁄ Малко вода ⁄ Аераторът е покрит с варовик, замър- ⁄ Почистете ⁄ сменете аератора
сен
⁄ Трудно подвижна арматура ⁄ Дефектна гилза, покрита с варовик ⁄ Сменете гилзата
⁄ Арматурата капе ⁄ Дефектна гилза ⁄ Сменете гилзата
⁄ Избиване на вода от закрепващата ⁄ Свързващите маркучи не са напълно ⁄ Затегнете на ръка свързващите мар-
шийка завинтени в основното тяло кучи
⁄ Дефектен O-образен пръстен на ⁄ Смяна на O-образен пръстен
свързващия маркуч
⁄ Твърде ниска температура на водата ⁄ Ограничението за топлата вода е ⁄ Настройте ограничението за топлата
грушно настроена вода

М О Н Т А Ж (вижте стр. 36 )
27 JP

安全上の注意 アイコンの説明
施工の際は手を挟んだり怪我をしないように, 手袋 酢酸系シリコンをご使用にならないでくださ
をはめてください. い!
給水・湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてください.
調整 (次のページを参照 40)
施工上の注意
お湯の流量制限の設定方法. 瞬間湯沸かし器
⁄ 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確認し をご利用の際はお湯の流量制限はしないで
てください. 施工後のキズ等のお申し出はお断りさ ください.
せて頂いています.
メンテナンス (次のページを参照 43)
⁄ 配管と水栓は, 関連法規に従って施工, 洗浄, およ
び試験を行ってください. 逆止弁は, EN 806-5に従って定期的 (少なくと
⁄ 施工行う地域に適用される関連法規をお守りくだ も年に1回) に確認をしてください (日本にお
さい. いては関連法規に従ってください) .
寸法 (次のページを参照 41)
技術資料
使用圧力: 最大 1 MPa 流量曲線図 (次のページを参照 41 )
推奨使用水圧: 0,1 - 0,5 MPa  通常吐水
耐圧試験圧力: 1,6 MPa  シャワー吐水
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) スペアパーツ (次のページを参照 44)
給湯温度: 最大 60°C
お湯による高温消毒: 70°C ⁄ 4 分 スペシャルパーツ (別手配部品)
⁄ 逆流防止処置がされています アダプタ (G⅜ ⁄ G½)
⁄ この製品は飲料水での使用が前提となっています #93395000 (次のページを参照 45 )
(日本においては水道法に適合する飲料水) !
お手入れ方法 (次のページを参照 35)

使用方法 (次のページを参照 42)

ハンスグローエは, 朝または長い間使用され
なかった後に吐水する最初の0.5リットルは
飲料水として使用しないことをお勧めします.
認証について (次のページを参照 42)

症状 原因 対応策
⁄ 流量が少ない ⁄ エアレーターにカルキが付着⁄汚れ ⁄ エアレーターを清掃⁄交換をしてくだ
ている さい
⁄ 水栓の開閉が重い ⁄ カルキによるカートリッジ不具合 ⁄ カートリッジを交換してください
⁄ 水栓の水漏れ ⁄ カートリッジの不良 ⁄ カートリッジを交換してください
⁄ 固定ネジ部分から水が漏れる ⁄ 接続ホースが本体に完全にねじ込 ⁄ 接続ホースを手で増し締めしてくだ
まれていない さい
⁄ 接続ホースのOリングの不具合 ⁄ Oリングを交換 してください
⁄ 吐水温度が低すぎる ⁄ 温度リミッターの設定が正しくない ⁄ 温度リミッターを設定してください

施工方法 (次のページを参照 36)


SQ 28

U D H Ë Z I M E S I G U R I E PËRSHKRIMI I SIMBOLIT
Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid
gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. acetik.

Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të
ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. J U S T I M I (shih faqen 40 )
Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje
UDHËZIME PËR MONTIMIN
kombinim me një bojler ujit nuk është i
⁄ Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për rekomanduar.
dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet
M I R Ë M B A J T J A (shih faqen 43 )
asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes.
⁄ Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen
shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në kontrolluar rregullisht në bazë të normave
fuqi EN 806-5 konform normave nacionale dhe
regjionale (së paku një herë në vit).
⁄ Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të
vlefshme për vendet respektive. P Ë R M A S A T (shih faqen 41)

DIAGRAMI I QARKULLIMIT
TË DHËNA TEKNIKE
(shih faqen 41 )
Presioni gjatë punës maks. 1 MPa  Curril normal
Presioni i rekomanduar: 0,1 - 0,5 MPa  currila ⁄rrezja sperkatese
Presioni për provë: 1,6 MPa
P J E S Ë T E S E R V I S I T (shih faqen 44 )
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 60°C PAJISJE TË POSAÇME
Dezinfektim Termik: 70°C ⁄ 4 min (nuk përfshihet në vëllimin e furnizimit)
⁄ Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt
Përshtatësi (G⅜ ⁄ G½)
⁄ Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të #93395000 (shih faqen 45 )
pijshëm!
P A S T R I M I (shih faqen 35 )

P Ë R D O R I M I (shih faqen 42 )
Hansgrohe rekomandon që në mëngjes ose pas
periudhave të gjata që gjysmë litri i parë mos të
pihet
SHENJA E KONTROLLIT
(shih faqen 42 )

DEMTIM SHKAKU NDIHME


⁄ Pak ujë ⁄ Shperndaresi i ajrit me kalk, me ⁄ Pastroni shperndaresin e ajrit⁄kembejeni
papasterti
⁄ Armatura punon rende ⁄ Kartusha me defekt, me kalk ⁄ Kembeni kartushen
⁄ Armatura pikon ⁄ Kartusha me defekt ⁄ Kembeni kartushen
⁄ Dalje e ujit ne cilindrin fiksues ⁄ Tubat e lidhjes jo komplet te vidhosur ne ⁄ Shtrengojini manualisht tubat e lidhur
karkasen baze
⁄ Unaza O tek tubi lidhes me defekt ⁄ Kembeni unazen O
⁄ Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë ⁄ Kufiri i ujit te ngrohte eshte regjistruar ⁄ Regjistroni kufirin e ujit te ngrohte
gabim

M O N T I M I (shih faqen 36 )
‫‪29‬‬ ‫‪AR‬‬

‫وصف الرمز‬ ‫ تنبيهات األمان‬

‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫ يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ ‫ ‬
‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‪.‬‬
‫أحماض!‬
‫ يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد متعادلين‬‫ ‬
‫الضبط (راجع صفحة ‪)40‬‬ ‫في الضغط‪.‬‬
‫ضبط تحديد المياه الدافئة‪ .‬ال ينصح باستخدام محدّد‬ ‫تعليمات التركيب‬
‫المياه الدافئة مع سخان المياه الوقتي‪.‬‬
‫ ‪⁄‬قبل القيام بعملية التركيب‪ ،‬يجب فحص المنتج للتأكد من‬
‫الصيانة (راجع صفحة ‪)43‬‬ ‫خلوه من أية تلفيات ناتجة عن النقل‪ .‬بعد القيام بعملية‬
‫يجب فحص صمام عدم الرجوع بصفة منتظمة‬ ‫التركيب‪ ،‬لن يتم االعتراف بوجود أية تلفيات سطحية أو‬
‫تلفيات ناتجة عن عملية النقل‪.‬‬
‫حسب المواصفة ‪ 5-EN 806‬وذلك طبقا ً للوائح‬
‫الوطنية أو اإلقليمية (مرة واحد سنويا ً على األقل)‪.‬‬ ‫ ‪⁄‬يجب تركيب وغسيل واختبار التوصيالت وخالطات‬
‫أبعاد (راجع صفحة ‪)41‬‬ ‫المياه طبقا ً للمعايير السارية‪.‬‬
‫ ‪⁄‬يجب مراعاة القواعد الخاصة بالتركيب وأعمال السباكة‬
‫‪)41‬‬ ‫رسم للصرف (راجع صفحة‬ ‫وفقًا للوائح الخاصة بكل بلد‪.‬‬
‫‪ ‬رشاش عادي‬
‫‪ ‬الدش‬‫ ‬ ‫المواصفات الفنية‬
‫قطع الغيار (راجع صفحة ‪)44‬‬ ‫الحد األقصى ‪ 1‬ميجابسكال‬ ‫ضغط التشغيل‪:‬‬
‫‪ 0,5 - 0,1‬ميجابسكال‬ ‫ضغط التشغيل الموصى به‪:‬‬
‫ملحقات خاصة‬ ‫‪ 1,6‬ميجابسكال‬ ‫ضغط االختبار‪:‬‬
‫المسلمة)‬ ‫(غير مدرج مع المحتويات‬ ‫(‪ 1‬ميجابسكال = ‪ 10‬بار = ‪)PSI 147‬‬ ‫‬
‫الحد األقصى ‪60°C‬‬ ‫درجة حرارة الماء الساخن‪:‬‬
‫محول (‪)½G⅜ ⁄ G‬‬ ‫‪ 4 ⁄ 70°C‬الدقيقة‬ ‫تعقيم حراري‪:‬‬
‫‪)45‬‬ ‫‪( #93395000‬راجع صفحة‬ ‫ ‪⁄‬خاصية عدم التدفق العكسي‬
‫التنظيف (راجع صفحة ‪)35‬‬ ‫ ‪⁄‬المنتج مخصص فقط لماء الشرب!‬
‫‪)42‬‬ ‫التشغيل (راجع صفحة‬
‫تنصح شركة هانزجروهي ‪ Hansgrohe‬بعدم‬
‫استخدام أول نصف لتر من الماء لغرض الشرب‬
‫وذلك في الصباح أو بعد توقف استخدام الماء‬
‫لفترات طويلة نسبيا ً‪.‬‬
‫شهادة اختبار (راجع صفحة ‪)42‬‬

‫العالج واإلصالح‬ ‫السبب‬ ‫العطل‬


‫ ‪⁄‬قم بتنظيف ‪ ⁄‬تغيير خالط الهواء‬ ‫‪⁄‬‬‫ ‪⁄‬خالط الهواء متراكم عليه الجير‬ ‫ ‪⁄‬الماء غير كافٍ‬
‫االتساخات‬
‫ ‪⁄‬قم بتغيير الخرطوشة‬ ‫ ‪⁄‬الخرطوشة تالفة‪ ،‬تراكم عليها الجير‬ ‫ ‪⁄‬الخالط ثقيل الحركة‬
‫ ‪⁄‬قم بتغيير الخرطوشة‬ ‫ ‪⁄‬الخرطوشة تالفة‬ ‫ ‪⁄‬تساقط قطرات مياه من الخالط‬
‫ ‪⁄‬اربط خراطيم التوصيل بيدك‬ ‫ ‪⁄‬خراطيم التوصيل ليست مربوطة في‬ ‫ ‪⁄‬خروج الماء من جزء التثبيت‬
‫الجزء الرئيسي بشكل كامل‬
‫ ‪⁄‬قم بتغيير الحلقة الدائرية‬ ‫ ‪⁄‬الحلقة الدائرية الخاصة بخرطوم‬
‫التوصيل تالفة‬
‫ ‪⁄‬قم بضبط محدد الماء الساخن‬ ‫ ‪⁄‬درجة حرارة الماء الساخن منخفضة ‪⁄‬محدد الماء الساخن مضبوط بشكل‬
‫خاطيء‬ ‫للغاية‬
‫‪)36‬‬ ‫التركيب (راجع صفحة‬
TR 30

G Ü V E N L I K U Y A R I L A R I SIMGE AÇIKLAMASI
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
önlemek için eldiven kullanılmalıdır.

Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç A Y A R L A M A (bakınız sayfa 40 )
farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenme- Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su
si gerekir. kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye
edilmez.
MONTAJ AÇIKL AMAL ARI
B A K I M (bakınız sayfa 43 )
⁄ Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları
yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra EN 806-5 ve ulusal standartlar doğrultusunda
nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilme- Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. (en
mektedir. az yılda bir kez)
⁄ Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü Ö L Ç Ü L E R I (bakınız sayfa 41)
geçerli normlara göre yapılmalıdır.
A K I Ş D I Y A G R A M I (bakınız sayfa 41 )
⁄ Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet
 Normal duş
edilmelidir.
 Püskürtme başlığı
TEKNIK BILGILER Y E D E K P A R Ç A L A R (bakınız sayfa 44 )
İşletme basıncı: azami 1 MPa ÖZEL A KSESUA RL A R
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa (Teslimat kapsamına dahil değildir)
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Adaptör (G⅜ ⁄ G½)
Sıcak su sıcaklığı: azami 60°C #93395000 (bakınız sayfa 45 )
Termik dezenfeksiyon: 70°C ⁄ 4 dak
T E M I Z L E M E (bakınız sayfa 35 )
⁄ Geri emme önleyici
⁄ Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! K U L L A N I M I (bakınız sayfa 42 )
Hansgrohe sabahları uzun durgunluk süresi
sonrasında ilk yarım litre suyun içme suyu olarak
kullanılmamasını önerir.
KONTROL IŞARE TI
(bakınız sayfa 42 )

ARIZA SEBEP YA R D IM
⁄ Az su geliyor ⁄ Perlatör kireçlenmiş, kirlenmiş ⁄ Perlatör kireçlenmiş, kirlenmiş
⁄ Batarya kullanımı ağırlaşıyor ⁄ Kartuş Bozulmuş ve kireçlenmiş olabilir ⁄ Kartuşu değiştirin
⁄ Batarya su damlatıyor ⁄ Kartuş bozuk olabilir ⁄ Kartuşu değiştirin
⁄ Sabitleme kutusundan su çıkışı ⁄ Bağlantı hortumları ana gövdeye tama- ⁄ Bağlantı hortumlarını elinizle sıkın
men vidalanmamış
⁄ Bağlantı hortumundaki O-ring arızalı ⁄ O-ringi değiştirin
⁄ Sıcak suyun derecesi çok düşük ⁄ Isı limitleyici düzgün çalışmıyor ⁄ Isı limitleyiciyi yeniden ayarlayın
31 TR

GARANTI BELGESI
Ü R E T I C I V E YA İ T H A L ATÇ I FI RM A N I N MALIN
Unvanı: Hansgrohe Armatür Ltd. Şti Markası: Hansgrohe
Adresi: Fulya Mahallesi Bahçeler Sokak Efe han 20/C Cinsi: Sıhhi tesisat malzemesi
 Mecidiyeköy Şişli İstanbul Garanti Süresi: 2 YIL
Telefonu: (0-212) 273 07 30 Azami Tamir Süresi: 20 İş günü
Faks: (0-212) 273 07 40
web adresi: www.hansgrohe.com.tr
GENEL MÜDÜR
Albert Emlek

e-posta:
Fatura Tarih ve Sayısı:
Satıcı Firmanın: Marka ve Modeli:
Unvanı: Teslim Tarihi ve Yeri:
Adresi: Yetkilinin İmzası:
Telefonu: Firmanın Kaşesi:
Faks:
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve kaşeleyecektir.

M O N T A J I (bakınız sayfa 36 )
HU 32

B I Z T O N S Á G I U T A S Í T Á S O K Adapter (G⅜ ⁄ G½)


A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések #93395000 (lásd a oldalon 45 )
elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni.
T I S Z T Í T Á S (lásd a oldalon 35 )

A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy
nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! H A S Z N Á L A T (lásd a oldalon 42 )
⁄ A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete
SZERELÉSI UTASÍTÁSOK
fogyasztásra szánt víz esetében a 65°C-ot
⁄ A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nem haladhatja meg. A csaptelep nem
nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- eredményezheti az emberi fogyasztásra (pl.
vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. ivás és főzés céljából) szánt víz minőségrom-
⁄ A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabvá- lását.
nyoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és ⁄ Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan
ellenőrizni be kell tartani a használati útmutatóban
⁄ Az egyes országokban érvényes installációs leírtakat. Beüzemeléskor a csaptelepet át kell
irányelveket be kell tartani. öblíteni, legalább 2 percig történő hideg- és
melegvizes folyatást javaslunk. Minimum 1
MŰSZ AKI ADATOK napos üzemszünet után fogyasztás előtt a
Üzemi nyomás: max. 1 MPa csaptelepben stagnáló hideg- illetve melegvíz
Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa fogyasztása nem javasolt, a csaptelepben
Nyomáspróba: 1,6 MPa stagnáló vizet ki kell engedni, legalább
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 2 perces folyatás javasolt. A kifolyatás során
Forróvíz hőmérséklet: max. 60°C nyert vizet ivóvízként, illetve ételkészítési céllal
Termikus fertőtlenítés: 70°C ⁄ 4 perc felhasználni nem szabad.
⁄ Tekintettel arra, hogy a forró víz fémoldó
⁄ Visszafolyás gátlóval
képessége a hideg vízénél nagyobb, emiatt
⁄ A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! főzés ivás céljából az OKI a hideg víz
használatát javasolja.
SZIMBÓLUMOK LEÍRÁSA
⁄ A csaptelepek perlátorát javasolt havonta
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! vízkőteleníteni, illetve fertőtleníteni. A
csaptelepek tisztítása, fertőtlenítése során
B E Á L L Í T Á S (lásd a oldalon 40 ) kizárólag olyan vegyszer alkalmazható,
A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós vízme- amely megfelel a 201⁄2001. (X.25)
legítőknél meleg víz korlátozó használata nem Kormányrendelet, illetve a 38⁄2003. (VII.7)
ajánlott. ÉSzCsM-FVM-KvVM együttes rendeletben
leírtaknak.
K A R B A N T A R T Á S (lásd a oldalon 43 )
⁄ A perlátor működési elvéből adódóan
A visszafolyásgátlók működése a jelentős aeroszolt képez, így Legionella
EN 806-5 szabványnak megfelelően, a nemzeti expozíció szempontjából fokozott kockázatot
vagy területi rendelkezésekkel összhangban, jelent. Ezért alkalmazása nem javasolt az
évente egyszer ellenőrizendő! egészségügyi intézmények fekvőbeteg ellátó
M É R E T E T (lásd a oldalon 41) szobáiban, illetve minden olyan helyen, ahol
a hideg és ⁄ vagy használati melegvíz
ÁT F O LYÁ S I D I AG R A MM Legionella csíraszáma eléri a 49⁄2015 (XI.6.)
(lásd a oldalon 41 ) EMMI rendelet alapján meghatározott
 Normálsugár beavatkozási szintet.
 Zuhanysugár V I Z S G A J E L (lásd a oldalon 42 )
T A R T O Z É K O K (lásd a oldalon 44 )

EGY ÉB TA RTOZÉK
(a szállítási egység nem tartalmazza)
33 HU

HIBA OK MEGOLDÁS
⁄ Kevés víz ⁄ A perlátor elvízkövesedett, elszennye- ⁄ A perlátort megtisztítani ⁄ kicserélni.
ződött
⁄ Nehezen nyitható a csap. ⁄ A kerámiabetét meghibásodott, elvízkö- ⁄ A kerámiabetétet ki kell cserélni.
vesedett.
⁄ Csöpög a csap. ⁄ A kerámiabetét meghibásodott. ⁄ A kerámiabetétet ki kell cserélni.
⁄ Vízkilépés a rögzítőrúdon ⁄ A csatlakozótömlők nincsenek teljesen ⁄ A csatlakozótömlőket kézzel meghúzni
becsavarozva az akaptestbe
⁄ Csatlakozótömlő tömítőgyűrűje meghi- ⁄ Tömítőgyűrű kicserélése
básodott
⁄ túl alacsony melegvíz hőmérséklet ⁄ A melegvíz szabályozó rosszul van be- ⁄ A melegvíz szabályozót újra be kell állí-
állítva. tani.

S Z E R E L É S (lásd a oldalon 36 )
‫‪HE‬‬ ‫‪34‬‬

‫תיאור הסמל‬ ‫ הערות בטיחות‬


‫ יש להשתמש בכפפות בזמן ההתקנה כדי למנוע פציעות‬‫ ‬
‫אסור להשתמש בסיליקון המכיל חומצה אצטית!‬
‫וחתכים‬
‫כוונון (ראה עמוד ‪)40‬‬ ‫ למערכת המים החמים והקרים צריכים להיות לחצים שווים‬
‫ ‬
‫כדי להתאים את מגביל המים החמים‪ .‬לא מומלץ‬ ‫הוראות התקנה‬
‫להשתמש במגביל מים חמים ביחד עם מחמם מים‬ ‫ ‪⁄‬לפני ההתקנה‪ ,‬בדוק אם נגרמו למוצר נזקים בהובלה‬
‫בעל זרימה רצופה‪.‬‬ ‫אחרי ההתקנה‪ ,‬לא נכיר בנזקים שנגרמו בהובלה או‬
‫תחזוקה (ראה עמוד ‪)43‬‬ ‫בנזקים במשטחים‬
‫ ‪⁄‬חובה להתקין את הצינורות והאביזרים‪ ,‬לשטוף אותם‬
‫יש לבדוק את שסתומי האל חזור באופן קבוע על פי‬
‫ולבדוק אותם על פי התקנים הישימים‬
‫‪ EN 806-5‬בהתאם לתקנות הארציות או האזוריות‬
‫(לפחות אחת לשנה)‬ ‫ ‪⁄‬צריך לפעול על פי חוקי השרברבות הישימים במדינת‬
‫מידות (ראה עמוד ‪)41‬‬ ‫ההתקנה‬
‫נתונים טכניים‬
‫דיאגרמת זרימה (ראה עמוד ‪)41‬‬
‫‪ ‬מתז רגיל‬ ‫מקסימום ‪MPa 1‬‬ ‫לחץ הפעלה‪:‬‬
‫‪ ‬רגיל‬ ‫‪MPa 0,5 - 0,1‬‬ ‫לחץ פעולה מומלץ‪:‬‬
‫חלקי חילוף (ראה עמוד ‪)44‬‬ ‫‪MPa 1,6‬‬ ‫לחץ בדיקה‪:‬‬
‫(‪)MPa = 10 bar = 147 PSI 1‬‬ ‫‬
‫אביזרים מיוחדים (הזמנה של פריט אקסטרה)‬ ‫מקסימום ‪60°C‬‬ ‫טמפרטורת מים חמים‬
‫‪ 70°C ⁄ 4‬דקות‬ ‫חיטוי תרמי‬
‫מתאם (‪)½G⅜ ⁄ G‬‬ ‫ ‪⁄‬בטיחות מפני זרימה חוזרת‬
‫‪( #93395000‬ראה עמוד ‪)45‬‬ ‫ ‪⁄‬המוצר מיועד אך ורק למי שתיה!‬
‫ניקוי (ראה עמוד ‪)35‬‬

‫הפעלה (ראה עמוד ‪)42‬‬

‫הנס גרואה ממליצים לא להשתמש בחצי הליטר‬


‫הראשון של המים הזורמים בבוקר או אחרי זמן‬
‫ממושך של אי שימוש לשתיה‬
‫תעודת בדיקה (ראה עמוד ‪)42‬‬

‫אופן התיקון‬ ‫סיבה‬ ‫תקלה‬


‫ ‪⁄‬נקה את האארטור‪ ,‬והחלף בהתאם‬ ‫ ‪⁄‬יש לכלוך או אבנית באארטור‬ ‫ ‪⁄‬אין מספיק מים‬
‫לצורך‬
‫ ‪⁄‬החלף מנגנון ערבוב‬ ‫ ‪⁄‬מנגנון ערבוב לא תקינ‪ ,‬אבנית‬ ‫ ‪⁄‬ברז ערבוב נוקשה‬
‫ ‪⁄‬החלף מנגנון ערבוב‬ ‫ ‪⁄‬מנגנון ערבוב לא תקינ‬ ‫ ‪⁄‬טפטוף מברז ערבוב‬
‫ ‪⁄‬צינורות החיבור לא מוברגים עד הסוף ‪⁄‬הדק את צינורות החיבור ביד‬ ‫ ‪⁄‬מים דולפים בבסיס המתוברג‬
‫לגוף הבסיס‬
‫ ‪⁄‬החלף אורינג‬ ‫ ‪⁄‬האורינג בצינור החיבור אינו תקין‬
‫ ‪⁄‬קבע את מגביל המים החמים‬ ‫ ‪⁄‬מגביל המים החמים לא נקבע נכון‬ ‫ ‪⁄‬טמפרטורת המים החמים נמוכה מדי‬

‫הרכבה (ראה עמוד ‪)36‬‬


35

www.axor-design.com/cleaning-recommendation

D E ⁄ Reinigungsempfehlung ⁄ Garantie ⁄ Kontakt E L ⁄ Σύσταση καθαρισμού ⁄ Εγγύηση ⁄ επαφή


F R ⁄ Recommandation pour le nettoyage ⁄ Garanties ⁄ S L ⁄ Priporočilo za čiščenje ⁄ Garancija ⁄ Kontakt
Contact E T ⁄ Puhastussoovitused ⁄ Garantii ⁄ Kontakt
E N ⁄ Cleaning recommendation ⁄ Warranty ⁄ Contact L V ⁄ Tīrīšanas ieteikumi ⁄ Garantija ⁄ Kontakti
I T ⁄ Raccomandazione di pulizia ⁄ Garanzia ⁄ Contatto S R ⁄ Preporuke za čišćenje ⁄ Garancija ⁄ Kontakt
E S ⁄ Recomendaciones para la limpieza ⁄ Garantía ⁄ N O ⁄ Anbefaling for rengjøring ⁄ Garanti ⁄ Kontakt
Contacto B G ⁄ Препоръка за почистване ⁄ Гаранция ⁄ Контакт
N L ⁄ Aanbevelingen inzake reiniging ⁄ Garantie ⁄ Contact J P ⁄ お手入れの方法 ⁄ 保証について ⁄ ご連絡先
D K ⁄ Rengøringsvejledning ⁄ Garanti ⁄ Kontakt S Q ⁄ Këshilla rreth pastrimit ⁄ Garancia ⁄ Kontakt
P T ⁄ Recomendações de limpeza ⁄ Garantia ⁄ Contacto A R ⁄ ‫ اتصال‬⁄ ‫ الضمان‬⁄ ‫توصيات التنظيف‬
P L ⁄ Zalecenie dotyczące pielęgnacji ⁄ Gwarancja ⁄ Kontakt T R ⁄ Temizleme önerisi ⁄ Garanti ⁄ Temas
C S ⁄ Doporučení k čistění ⁄ Záruka ⁄ Kontakt H U ⁄ Tisztítási tanácsok ⁄ Garancia ⁄ érintkezés
S K ⁄ Odporúčania pre čistenie ⁄ Záruka ⁄ Kontakt H E ⁄ ‫ איש קשר‬⁄ ‫ אחריות‬⁄ ‫המלצות לניקוי‬
Z H ⁄ 清洁指南 ⁄ 担保 ⁄ 接触
R U ⁄ Рекомендации по очистке ⁄ Гарантия ⁄ Контакты
F I ⁄ Puhdistussuositus ⁄ Takuu ⁄ Kosketus
S V ⁄ Rengöringsrekommendationer ⁄ Garanti ⁄ Contacto
L T ⁄ Valymo rekomendacijos ⁄ Garantija ⁄ Kontaktai
H R ⁄ Preporuke za čišćenje ⁄ Garancija ⁄ Kontakt
R O ⁄ Recomandări pentru curăţare ⁄ Garanţie ⁄ Contact

1 2 3
36

1a 1b

max. 35 mm

max. 60 mm
2 3

(3 Nm)

4 5

6a
150°

SW 8 mm

6b
SW 19 mm 110°
(4 Nm)
37

6a

150° 75 °
° 75

24 x 15°


45°

10
10

45°
38

6b

110°
55°
55°

24 x 15°

°
85
25°

110°

85
°
25°

7 8
39

9 10
3. CLICK
1.

CLICK

2.

11 80 mm
12

1.

2.

> 2 min

13
(1 Nm)

fett
ren
r m atu ase
A Gre 油
䀵滑
40

0,3 MPa
60 °C 10 °C 0,3 МПа
0,3 ‫ميجابسكال‬

1 2

1.

4x 2.

SW 3 mm

3 4

60°C
36°C 55°C
38°C 50°C
43°C

5 6

1.

SW 3 mm
(5 Nm)
2.
41

A XOR Citterio Eco


39832XXX
A XOR Citterio
39835XXX

A XOR Citterio Eco A XOR Citterio


39832XXX 39835XXX
0,60 6,0 0,60 6,0
0,55 5,5 0,55 5,5
0,50 5,0 0,50 5,0
0,45 4,5 0,45 4,5
0,40 4,0 0,40 4,0
0,35 3,5 0,35 3,5
MPa

MPa
bar

bar

0,30 3,0 0,30 3,0


0,25 2,5 1 0,25 2,5
0,20 2,0 0,20 2,0
2
0,15 1,5 0,15 1,5
1
0,10 1,0 2 0,10 1,0
0,05 0,5 0,05 0,5
0,00 0,0 0,00 0,0
Q = l/min 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/min 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30
Q = l/sec 0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 Q = l/sec 0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5
42

2.
1.

Hansgrohe SE
P-IX DVGW SINTEF NF ETA
DIN 4109-1
39832XXX
P-IX 18332⁄IBO
39835XXX P-IX 18332 ⁄ IBO BT0603 X

Products
43

14 2 3
44

XXX = Farbcodierung ⁄ Couleurs ⁄ Colors ⁄ Trattamento ⁄ Acabados ⁄ Kleuren ⁄ Overflade ⁄ Acabamentos ⁄ Kody kolorów ⁄
Kód povrchové úpravy ⁄ Farebné označenie ⁄ 颜色代码 ⁄ Цветная кодировка ⁄ Värikoodaus ⁄ Färgkodning ⁄
Spalvos ⁄ Boje ⁄ Coduri de culori ⁄ Χρώματα ⁄ Barve ⁄ Värvid ⁄ Krāsu kodi ⁄ Oznake boja ⁄ Fargekode ⁄
Цветово кодиране ⁄ 仕上げ色 ⁄ Kodimi me anë të ngjyrave ⁄ ‫ األلوان‬⁄ Renkler ⁄ Színkódolás ⁄ ‫צבעים‬
000 = Chrome A XOR Citterio
140 = Brushed Bronze 39835XXX
250 = Brushed Gold-Optic
95926XXX
300 = Polished Redgold
98127000
310 = Brushed Redgold
(11x2)
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome 97735000
670 = Matt Black 94074000
(110°⁄150°) 39891XXX
800 = Stainless Steel Optic
820 = Brushed Nickel 98603XXX
98231000
830 = Polished Nickel
98365000 (18x1,5)
930 = Polished Brass 96029000
98193000
950 = Brushed Brass (M6x10)
98211000 (32x2) 96762000
990 = Polished Gold-Optic (21x2,5) 92730000

98422000 95908XXX
97209000
(7x1,5)
98140000
95008000 (20x1)

95910000
95909000
(M22x1 -
97825000 15 l ⁄min)

97523000
96316000
(900 mm)

95561000
97548000 (600 mm)
95049000

95581000 95507000
(1,5 m)
92500000
45

A XOR Citterio Eco


39832XXX

98127000
(11x2)
95926XXX
97735000
95376000
39891XXX
(110°⁄150°) 98603XXX
98231000
(18x1,5) 96029000
98365000 98193000 (M6x10)
98211000 (32x2) 96762000
(21x2,5) 95646001
93474XXX

98422000
97209000
(7x1,5)
98140000
95008000 (20x1)

95910000
95909000
(M22x1 -
97825000 15 l ⁄min)

97523000
96316000
(900 mm)

95561000
(600 mm)
95049000
97548000

G⅜  ⁄  G½ 95581000 95507000


93395000 (1,5 m)
92500000
46
47
A XOR ⁄ Hansgrohe SE
Auestraße 5–9
77761 Schiltach
Deutschland
9.05887.13
09/2022

info@axor-design.com
axor-design.com

Das könnte Ihnen auch gefallen