Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
2
Montage (siehe Seite 35)
Français
Consignes de sécurité Entretien (voir pages 41)
Lors du montage, porter des gants de protection pour Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière-
éviter toute blessure par écrasement ou coupure. ment conformément à la norme EN 806-5 ou conformé-
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau ment aux dispositions nationales ou régionales quant à
chaude et froide. leur fonction (au moins une fois par an).
Instructions pour le montage Dimensions (voir pages 42)
• Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi
Diagramme du débit
aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface (voir pages 42)
ne pourra pas être reconnu. Pièces détachées (voir pages 43)
• Les conduites et la robinetterie doivent être montés,
rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. XXX = Couleurs
• Les directives d'installation en vigueur dans le pays 000 = Chromé
concerné doivent être respectées. 800 = Aspect Acier Inox
Informations techniques Accessoires en option
Pression de service autorisée: max. 1 MPa (ne fait pas partie de la fourniture)
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Adaptateur (G⅜ / G½)
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
#93395000 (voir pages 43)
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 60°C Nettoyage (voir pages 40)
Désinfection thermique: 70°C / 4 min
• Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau Instructions de service
potable! (voir pages 41)
• Avec dispositif anti-retour
Hansgrohe recommande de ne pas utiliser le premier
Description du symbole demi-litre le matin ou après une période de stagnation
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide prolongée.
acétique! Classification acoustique et débit
(voir pages 41)
Etalonnage (voir pages 39)
Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec
les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas
recommandable.
4
Assembly (see page 35)
Italiano
Indicazioni sulla sicurezza Manutenzione (vedi pagg. 41)
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiaccia- La valvola di non ritorno deve essere controllata
mento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. regolarmente come da EN 806-5, secondo le normative
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra nazionali e regionali (almeno una volta all'anno).
i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda.
Ingombri (vedi pagg. 42)
Istruzioni per il montaggio
Diagramma flusso (vedi pagg. 42)
• Prima del montaggio è necessario controllare che non
ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta Parti di ricambio (vedi pagg. 43)
eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
eventuali danni di trasporto o delle superfici. XXX = Trattamento
• Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria 000 = Cromato
rispettando le norme correnti. 800 = Acciaio Inox Acciaio
• Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali Accessori speciali
vigenti nel rispettivo paese.
(non contenuto nel volume di fornitura)
Dati tecnici
Adattatore (G⅜ / G½)
Pressione d'uso: max. 1 MPa #93395000 (vedi pagg. 43)
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa Pulitura (vedi pagg. 40)
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C Procedura (vedi pagg. 41)
Disinfezione termica: 70°C / 4 min
Hansgrohe raccomanda, di mattina oppure dopo lunghi
• Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua tempi di stagnazione, di non utilizzare il primo mezzo
potabile! litro come acqua potabile.
• Sicurezza antiriflusso
Segno di verifica (vedi pagg. 41)
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
6
Montaje (ver página 35)
Nederlands
Veiligheidsinstructies Onderhoud (zie blz. 41)
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en
snijwonden handschoenen worden gedragen. volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar)
toevoer dienen vermeden te worden.
Maten (zie blz. 42)
Montage-instructies
Doorstroomdiagram (zie blz. 42)
• Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt Service onderdelen (zie blz. 43)
geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
• De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, XXX = Kleuren
gespoeld en gecontroleerd worden volgens de 000 = Verchroomd
geldige normen. 800 = RVS-look
• De in de overeenkomstige landen geldende installa- Toebehoren
tierichtlijnen moeten nageleefd worden.
(behoort niet tot het leveringspakket)
Technische gegevens
Adapter (G⅜ / G½)
Werkdruk: max. max. 1 MPa #93395000 (zie blz. 43)
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa Reinigen (zie blz. 40)
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 60°C Bediening (zie blz. 41)
Thermische desinfectie: 70°C / 4 min
Hansgrohe raadt aan om 's morgens na langere
• Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! stagnatietijden de eerste halve liter niet als dinkwater te
• Beveiligd tegen terugstromen gebruiken.
Symboolbeschrijving Keurmerk (zie blz. 41)
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
8
Montering (se s. 35)
Português
Avisos de segurança Manutenção (ver página 41)
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular-
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de mente de acordo com a EN 806-5 segundo os
entalamentos e de cortes. regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma
Grandes diferenças entre as pressões das águas vez por ano).
quente e fria devem ser compensadas.
Medidas (ver página 42)
Avisos de montagem
Fluxograma (ver página 42)
• Antes da montagem deve-se controlar o produto
relativamente a danos de transporte. Após a Peças de substituição
montagem não são aceites quaisquer danos de (ver página 43)
transporte ou de superfície.
• As tubagens e a torneira têm que ser montadas, XXX = Acabamentos
enxaguadas e verificadas de acordo com as normas 000 = Cromado
em vigor. 800 = Aço Imaculado Ótica
• A prescrições de instalação válidas nos respetivos
Acessórios especiais
países devem ser respeitadas.
(não incluído no volume de fornecimento)
Dados Técnicos
Adaptador (G⅜ / G½)
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
#93395000 (ver página 43)
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa Limpeza (ver página 40)
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 60°C Funcionamento (ver página 41)
Desinfecção térmica: 70°C / 4 min
A Hansgrohe recomenda a não utilização do primeiro
• Este produto foi única e exclusivamente concebido meio litro de água, de manhã ou após longas paragens,
para água potável! para fins de consumo.
• Função anti-retorno e anti-vácuo
Marca de controlo (ver página 41)
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
10
Montaż (patrz strona 35)
Česky
Bezpečnostní pokyny Údržba (viz strana 41)
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je U zpětných ventilů se musí podle EN 806-5 v souladu s
nutné při montáži nosit rukavice. národními nebo regionálními předpisy testovat jejich
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji funkčnost (alespoň jednou ročně).
studené a teplé vody.
Rozmìry (viz strana 42)
Pokyny k montáži
Diagram průtoku (viz strana 42)
• Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl
při transportu poškozen. Po zabudování nebudou Servisní díly (viz strana 43)
uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu. XXX = Kód povrchové úpravy
• Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- 000 = Chrom
nuty a otestovány podle platných norem. 800 = Nerezová Ocel
• Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané Zvláštní příslušenství
zemi.
(není součástí dodávky)
Technické údaje
Adaptér (G⅜ / G½)
Provozní tlak: max. 1 MPa #93395000 (viz strana 43)
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa Čištění (viz strana 40)
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 60°C Ovládání (viz strana 41)
Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min
Hansgrohe doporučuje ráno nebo po delších přestáv-
• Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s kách nepoužívat prvního půl litru jako pitnou vodu.
pitnou vodou.
• Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Zkušební značka (viz strana 41)
Popis symbolů
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
12
Montáž (viď strana 35)
中文
安全技巧 备用零件 (参见第页 43)
装配时为避免挤压和切割受伤, 必须戴上手套. XXX = 颜色代码
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡. 000 = 镀铬
800 = 不锈钢表面
安装提示
• 安装前必须检查产品是否受到运输损害. 安装后 选装附件 (不在供货范围内)
将不认可运输损害或表面损伤. 转接器 (G⅜ / G½)
• 管道和阀门必须根据通用标准进行安装, 冲洗和 #93395000 (参见第页 43)
检查.
• 请遵守当地国家现行的安装规定. 清洗 (参见第页 40)
技术参数 操作 (参见第页 41)
工作压强: 最大 1 MPa
推荐工作压强: 0,1 - 0,5 MPa 汉斯格雅建议, 清晨或在水流长时间停滞后, 前半
测试压强: 1,6 MPa 升水不作饮用水使用.
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
检验标记 (参见第页 41)
热水温度: 最大 60°C
热力消毒: 70°C / 4 分钟
• 该产品专为饮用水设计!
• 自动防止回流
符号说明
请勿使用含有乙酸的硅胶!
调节 (参见第页 39)
热水温度调节. 如果使用即热式喷头, 则不建议安
装热水阀门.
保养 (参见第页 41)
单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照
EN 806-5定期检查 (至少一年一次).
大小 (参见第页 42)
问题 原因 补救
龙头出水量小 - 起泡器结垢, 脏污 - 检查起泡器, 视需要更换
龙头不灵活 - 阀芯损坏, 结垢 - 更换阀芯
龙头滴水 - 阀芯损坏 - 更换阀芯
水从螺纹底座中流出 - 连接软管没有完全旋入基体 - 用手拧紧连接软管
- 连接软管的O形环损坏 - 更换O形环
热水温度过低 - 温度限制器设置错误 - 设置温度限制器
安装 (参见第页 35) 13
Русский
Указания по технике безопасности Подгонка (см. стр. 39)
Во время монтажа следует надеть перчатки во Регулировка ограничителя горячей воды. В сочетании
избежание прищемления и порезов. с проточными нагревателями не рекомендуется
донного клапа. Перед установкой смесителя использовать блокировку воды.
необходимо регулировочными кранами выровнять
Техническое обслуживание
авление холодной и горячей воды при помощи
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. (см. стр. 41)
Указания по монтажу Защита обратного тока должна регулярно проверять-
ся (минимум один раз в год) по стандарту
• Перед монтажом следует проверить изделие на
EN 806-5 или в соответствии с национальными или
предмет повреждений при перевозке. После
региональными нормативами
монтажа претензии о возмещении ущерба за
повреждения при перевозке или повреждения Размеры (см. стр. 42)
поверхностей не принимаются.
• Трубы и арматура должны быть установлены, Схема потока (см. стр. 42)
промыты и проверены в соответствии с действую-
Κомплеκт (см. стр. 43)
щими нормами.
• Необходимо соблюдать требования по монтажу, XXX = Цветная кодировка
действующие в соответствующих странах. 000 = Xром
800 = Cталь
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа Специальные принадлежности
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа (не включено в объем поставки!)
Давлении: 1,6 МПа
Переходник (G⅜ / G½)
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
#93395000 (см. стр. 43)
Температура горячей воды: не более. 60°C
Термическая дезинфекция: 70°C / 4 мин Очистка (см. стр. 40)
• Изделие предназначено исключительно для
питьевой воды! Эксплуатация (см. стр. 41)
• укомплектован клапаном обратного тока воды
Hansgrohe рекомендует по утрам либо после
Описание символов длительного перерыва в использовании не использо-
вать первые поллитра воды для питья.
Не применяйте силикон, содержащий
уксусную кислоту. Знак технического контроля
(см. стр. 41)
14
Монтаж (см. стр. 35)
Suomi
Turvallisuusohjeet Huolto (katso sivu 41)
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa).
on tasattava.
Mitat (katso sivu 42)
Asennusohjeet
Virtausdiagrammi (katso sivu 42)
• Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset
kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Varaosat (katso sivu 43)
pintavaurioita ei hyväksytä.
• Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja XXX = Värikoodaus
tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti. 000 = Kromi
• Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä 800 = Inox-Optinen
asennusohjeita. Erityisvaruste (ei kuulu toimitukseen)
Tekniset tiedot Sovitin (G⅜ / G½)
Käyttöpaine: maks. 1 MPa #93395000 (katso sivu 43)
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa Puhdistus (katso sivu 40)
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C Käyttö (katso sivu 41)
Lämpödesinfektio: 70°C / 4 min Hansgrohe suosittelee, että ensimmäistä puolta litraa ei
• Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan käytetä juomavetenä aamuisin eikä silloin, kun laitetta ei
juomaveden kanssa! ole käytetty pitkään aikaan.
• Estää itsestään paluuvirtauksen
Koestusmerkki (katso sivu 41)
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
16
Montering (se sidan 35)
Lietuviškai
Saugumo technikos nurodymai EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines arba
regionines normas.
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo
metu mūvėkite pirštines. Išmatavimai (žr. psl. 42)
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Pralaidumo diagrama (žr. psl. 42)
Montavimo instrukcija
Atsarginės dalys (žr. psl. 43)
• Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo
pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzi- XXX = Spalvos
jos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų 000 = Chrom
nepriimamos. 800 = Plienas
• Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami,
plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas.
Specialūs priedai (nėra pridedama)
• Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl Adapteris (G⅜ / G½)
įrengimo. #93395000 (žr. psl. 43)
Techniniai duomenys
Valymas (žr. psl. 40)
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa Eksploatacija (žr. psl. 41)
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI) Naudojant po ilgesnės pertraukos, „Hansgrohe“
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C rekomenduoja pirmo pusės litro vandens nevartoti kaip
Terminis dezinfekavimas: 70°C / 4 min geriamojo.
• Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Bandymo pažyma (žr. psl. 41)
• Su atbuliniu vožtuvu
Simbolio aprašymas
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto
rūgšties!
18
Sastavljanje (pogledaj stranicu 35)
Română
Instrucţiuni de siguranţă Întreţinere (vezi pag. 41)
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziuni- Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform
lor şi tăierii mâinilor. EN 806-5 şi standardele naţionale sau regionale (cel
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă puţin o dată pe an).
rece şi apă caldă trebuie echilibrate.
Dimensiuni (vezi pag. 42)
Instrucţiuni de montare
Diagrama de debit (vezi pag. 42)
• Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă
deteriorări de transport. După instalare garanţia nu Piese de schimb (vezi pag. 43)
acoperă deteriorările de transport şi cele de
suprafaţă. XXX = Coduri de culori
• Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi 000 = Crom
verificate conform normelor în vigoare. 800 = Otel Inox
• Respectaţi reglementările referitoare la instalare Accesorii opţionale
valabile în ţara respectivă.
(nu este inclus în setul livrat)
Date tehnice
Adaptor (G⅜ / G½)
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa #93395000 (vezi pag. 43)
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa
Presiune de verificare: 1,6 MPa Curăţare (vezi pag. 40)
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 60°C Utilizare (vezi pag. 41)
Dezinfecţie termică: 70°C / 4 min
Hansgrohe vă recomandă, ca dimineaţa sau după
• Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. perioade mai lungi de pauză să nu folosiţi prima
• Asigurat contra scurgere înapoi jumătate de litru de apă pentru băut.
Descrierea simbolurilor Certificat de testare (vezi pag. 41)
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
20
Συναρμολόγηση (βλ. Σελίδα 35)
Slovenski
Varnostna opozorila Vzdrževanje (glejte stran 41)
Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z
poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. EN 806-5 in skladno z državnimi in regionalnimi določili
Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in redno testirati (najmanj enkrat letno).
priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati.
Mere (glejte stran 42)
Navodila za montažo
Diagram pretoka (glejte stran 42)
• Pred montažo je treba izdelek preveriti glede
morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji Rezervni deli (glejte stran 43)
transportne ali površinske poškodbe ne bodo več
priznane. XXX = Barve
• Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti 000 = Krom
po veljavnih standardih. 800 = Videz Legiranega Jekla
• Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo Poseben pribor (Ni vključeno)
v posamezni državi.
Adapter (G⅜ / G½)
Tehnični podatki #93395000 (glejte stran 43)
Delovni tlak: maks. 1 MPa
Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa Čiščenje (glejte stran 40)
Preskusni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Upravljanje (glejte stran 41)
Temperatura tople vode: maks. 60°C Hansgrohe priporoča, da zjutraj ali po daljšem času
Termična dezinfekcija: 70°C / 4 min stagnacije prvega pol litra vode ne uporabite kot pitno
• Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! vodo.
• Zaščita proti povratnemu toku
Preskusni znak (glejte stran 41)
Opis simbola
Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno
kislino!
22
Paigaldamine (vt lk 35)
Latvian
Drošības norādes Apkope (skat. lpp. 41)
Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar
iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. EN 806-5 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteiku-
Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā miem (vismaz vienreiz gadā).
ūdens pievadiem.
Izmērus (skat. lpp. 42)
Norādījumi montāžai
Caurplūdes diagramma
• Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai
produktam transportēšanas laikā nav radušies (skat. lpp. 42)
bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies Rezerves daļas (skat. lpp. 43)
transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek
atzīti. XXX = Krāsu kodi
• Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un 000 = Hroma
jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. 800 = Tērauda
• Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas
Speciāli aksesuāri
prasības.
(komplektā netiek piegādāts)
Tehniskie dati
Adapteris (G⅜ / G½)
Darba spiediens: maks. 1 MPa
#93395000 (skat. lpp. 43)
Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa
Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa Tīrīšana (skat. lpp. 40)
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Karstā ūdens temperatūra: maks. 60°C Lietošana (skat. lpp. 41)
Termiskā dezinfekcija : 70°C / 4 min
Hansgrohe iesaka no rīta vai pēc ilgākiem pārtrauku-
• Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! miem nelietot pirmo puslitru ūdens dzeršanai.
• Drošības vārsts
Pārbaudes zīme (skat. lpp. 41)
Simbolu nozīme
Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!
24
Montaža (vidi stranu 35)
Norsk
Sikkerhetshenvisninger Mål (se side 42)
Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Gjennomstrømningsdiagram
kuttskader. (se side 42)
Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil-
koblinger skal utlignes. Servicedeler (se side 43)
Montagehenvisninger XXX = Fargekode
• Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- 000 = Krom
der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- 800 = Rustfritt Stål Optikk
eller overflateskader. Ekstratilbehør (ikke med i leveransen)
• Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og
sjekkes iht. de gyldige normer. Adapter (G⅜ / G½)
• Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de #93395000 (se side 43)
enkelte land skal følges.
Rengjøring (se side 40)
Tekniske data
Driftstrykk maks. 1 MPa Betjening (se side 41)
Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa
Om morgen og etter lengre stagnasjonstider anbefaler
Prøvetrykk 1,6 MPa
Hansgrohe å ikke bruke den første halvliteren som
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
drikkevann.
Varmtvannstemperatur maks. 60°C
Termisk desinfisering: 70°C / 4 min Prøvemerke (se side 41)
• Produktet er utelukkende designet for drikkevann!
• Egensikker mot tilbakeflyt
Symbolbeskrivelse
Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
26
Монтаж (вижте стр. 35)
日本語
安全上の注意 メンテナンス (次のページを参照 41)
施工の際は手を挟んだり怪我をしないように, 手 逆止弁は, EN 806-5に従って定期的 (少なくとも年
袋をはめてください. に1回) に確認をしてください (日本においては関連
給水・湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてください. 法規に従ってください) .
施工上の注意 寸法 (次のページを参照 42)
• 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確認
してください. 施工後のキズ等のお申し出はお断 流量曲線図 (次のページを参照 42)
りさせて頂いています. スペアパーツ (次のページを参照 43)
• 配管と水栓は, 関連法規に従って施工, 洗浄, およ
び試験を行ってください. XXX = 仕上げ色
• 施工行う地域に適用される関連法規をお守りく 000 = Chrome
ださい. 800 = Stainless Steel Optic
技術資料 スペシャルパーツ (別手配部品)
使用圧力: 最大 1 MPa アダプタ (G⅜ / G½)
推奨使用水圧: 0,1 - 0,5 MPa #93395000 (次のページを参照 43)
耐圧試験圧力: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI) お手入れ方法 (次のページを参照 40)
給湯温度: 最大 60°C
お湯による高温消毒: 70°C / 4 分 使用方法 (次のページを参照 41)
• この製品は飲料水での使用が前提となっていま ハンスグローエは, 朝または長い間使用されなかっ
す (日本においては水道法に適合する飲料水) ! た後に吐水する最初の0.5リットルは飲料水として
• 逆流防止処置がされています 使用しないことをお勧めします.
アイコンの説明 認証について (次のページを参照 41)
酢酸系シリコンをご使用にならないでくだ
さい!
調整 (次のページを参照 39)
お湯の流量制限の設定方法. 瞬間湯沸かし器をご
利用の際はお湯の流量制限はしないでください.
症状 原因 対応策
流量が少ない - エアレーターにカルキが付着/汚 - エアレーターを清掃/交換をして
れている ください
水栓の開閉が重い - カルキによるカートリッジ不具合 - カートリッジを交換してください
水栓の水漏れ - カートリッジの不良 - カートリッジを交換してください
固定ネジ部分から水が漏れる - 接続ホースが本体に完全にねじ - 接続ホースを手で増し締めしてく
込まれていない ださい
- 接続ホースのOリングの不具合 - Oリングを交換 してください
吐水温度が低すぎる - 温度リミッターの設定が正しくな - 温度リミッターを設定してくださ
い い
28
Montimi (shih faqen 35)
عربي
)41 الصيانة (راجع صفحة تنبيهات األمان
يجب فحص صمام عدم الرجوع بصفة منتظمة حسب يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث
المواصفة 5-EN 806وذلك طبقا ً للوائح الوطنية أو أخطار اإلنحشار أو الجروح.
اإلقليمية (مرة واحد سنويا ً على األقل). يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد
متعادلين في الضغط.
)42 أبعاد (راجع صفحة
تعليمات التركيب
)42 رسم للصرف (راجع صفحة •قبل القيام بعملية التركيب ،يجب فحص المنتج للتأكد
)43 قطع الغيار (راجع صفحة من خلوه من أية تلفيات ناتجة عن النقل .بعد القيام
بعملية التركيب ،لن يتم االعتراف بوجود أية تلفيات
= XXXاأللوان سطحية أو تلفيات ناتجة عن عملية النقل.
= 000كروم •يجب تركيب وغسيل واختبار التوصيالت وخالطات
= 800مظهر اإلستنليس ستيل المياه طبقا ً للمعايير السارية.
ملحقات خاصة •يجب مراعاة القواعد الخاصة بالتركيب وأعمال
المسلمة) (غير مدرج مع المحتويات السباكة وفقًا للوائح الخاصة بكل بلد.
30
Montajı (bakınız sayfa 35)
Türkçe
Garanti Belgesi
Üretici veya İthalatçı Firmanın Malın
Unvanı: Hansgrohe Armatür Ltd. Şti Markası: Hansgrohe
Adresi: Fulya Mahallesi Bahçeler Sokak Efe han 20/C Cinsi: Sıhhi tesisat malzemesi
Mecidiyeköy Şişli İstanbul Garanti Süresi: 2 YIL
Telefonu: (0-212) 273 07 30 Azami Tamir Süresi: 20 İş günü
Faks: (0-212) 273 07 40
web adresi: www.hansgrohe.com.tr
Genel Müdür
Albert Emlek
Satıcı Firmanın: Fatura Tarih ve Sayısı:
Unvanı: Marka ve Modeli:
Adresi: Teslim Tarihi ve Yeri:
Telefonu: Yetkilinin İmzası:
Faks: Firmanın Kaşesi:
e-posta:
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve kaşeleyecektir.
31
Magyar
Biztonsági utasítások Egyéb tartozék
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések (a szállítási egység nem tartalmazza)
elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Adapter (G⅜ / G½)
A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy #93395000 (lásd a oldalon 43)
nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!
Szerelési utasítások Tisztítás (lásd a oldalon 40)
• A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek Használat (lásd a oldalon 41)
nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási-
• A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztás-
vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.
ra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja meg.
• A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabvá-
A csaptelep nem eredményezheti az emberi
nyoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és
fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz
ellenőrizni
minőségromlását.
• Az egyes országokban érvényes installációs
• Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell
irányelveket be kell tartani.
tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzeme-
Műszaki adatok léskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 percig
Üzemi nyomás: max. 1 MPa történő hideg- és melegvizes folyatást javaslunk.
Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa Minimum 1 napos üzemszünet után fogyasztás előtt a
Nyomáspróba: 1,6 MPa csaptelepben stagnáló hideg- illetve melegvíz
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI) fogyasztása nem javasolt, a csaptelepben stagnáló
Forróvíz hőmérséklet: max. 60°C vizet ki kell engedni, legalább 2 perces folyatás
Termikus fertőtlenítés: 70°C / 4 perc javasolt. A kifolyatás során nyert vizet ivóvízként,
illetve ételkészítési céllal felhasználni nem szabad.
• A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték!
• Tekintettel arra, hogy a forró víz fémoldó képessége a
• Visszafolyás gátlóval
hideg vízénél nagyobb, emiatt főzés ivás céljából az
Szimbólumok leírása OKI a hideg víz használatát javasolja.
• A csaptelepek perlátorát javasolt havonta vízkőtelení-
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!
teni, illetve fertőtleníteni. A csaptelepek tisztítása,
Beállítás (lásd a oldalon 39) fertőtlenítése során kizárólag olyan vegyszer
alkalmazható, amely megfelel a 201/2001. (X.25)
A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós vízmelegítők- Kormányrendelet, illetve a 38/2003. (VII.7)
nél meleg víz korlátozó használata nem ajánlott. ÉSzCsM-FVM-KvVM együttes rendeletben leírtaknak.
• A perlátor működési elvéből adódóan jelentős
Karbantartás (lásd a oldalon 41)
aeroszolt képez, így Legionella expozíció szempontjá-
A visszafolyásgátlók működése a EN 806-5 szabvány- ból fokozott kockázatot jelent. Ezért alkalmazása nem
nak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezések- javasolt az egészségügyi intézmények fekvőbeteg
kel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! ellátó szobáiban, illetve minden olyan helyen, ahol a
hideg és / vagy használati melegvíz Legionella
Méretet (lásd a oldalon 42)
csíraszáma eléri a 49/2015 (XI.6.) EMMI rendelet
Átfolyási diagramm alapján meghatározott beavatkozási szintet.
(lásd a oldalon 42) Vizsgajel (lásd a oldalon 41)
Tartozékok (lásd a oldalon 43)
XXX = Színkódolás
000 = Króm
800 = Acéloptika
32
Szerelés (lásd a oldalon 35)
Magyar
Hiba Ok Megoldás
Kevés víz - A perlátor elvízkövesedett, - A perlátort megtisztítani / kicserélni.
elszennyeződött
Nehezen nyitható a csap. - A kerámiabetét meghibásodott, - A kerámiabetétet ki kell cserélni.
elvízkövesedett.
Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott. - A kerámiabetétet ki kell cserélni.
Vízkilépés a rögzítőrúdon - A csatlakozótömlők nincsenek - A csatlakozótömlőket kézzel
teljesen becsavarozva az meghúzni
akaptestbe
- Csatlakozótömlő tömítőgyűrűje - Tömítőgyűrű kicserélése
meghibásodott
túl alacsony melegvíz hőmérséklet - A melegvíz szabályozó rosszul van - A melegvíz szabályozót újra be kell
beállítva. állítani.
33
עברית
תחזוקה (ראה עמוד )41 הערות בטיחות
יש לבדוק את שסתומי האל חזור באופן קבוע על פי יש להשתמש בכפפות בזמן ההתקנה כדי למנוע
EN 806-5בהתאם לתקנות הארציות או האזוריות (לפחות פציעות וחתכים
אחת לשנה) למערכת המים החמים והקרים צריכים להיות לחצים
מידות (ראה עמוד )42 שווים
הוראות התקנה
דיאגרמת זרימה (ראה עמוד )42
•לפני ההתקנה ,בדוק אם נגרמו למוצר נזקים בהובלה
חלקי חילוף (ראה עמוד )43 אחרי ההתקנה ,לא נכיר בנזקים שנגרמו בהובלה או
בנזקים במשטחים
= XXXצבעים
•חובה להתקין את הצינורות והאביזרים ,לשטוף אותם
= 000מצופה כרום
ולבדוק אותם על פי התקנים הישימים
= 800נירוסטה אופטי
•צריך לפעול על פי חוקי השרברבות הישימים במדינת
אביזרים מיוחדים (הזמנה של פריט אקסטרה) ההתקנה
מתאם )½(G⅜ / G נתונים טכניים
( #93395000ראה עמוד )43 מקסימום MPa 1 לחץ הפעלה:
ניקוי (ראה עמוד )40 MPa 0,5 - 0,1 לחץ פעולה מומלץ:
MPa 1,6 לחץ בדיקה:
הפעלה (ראה עמוד )41 )(1 MPa = 10 bar = 147 PSI
מקסימום 60°C טמפרטורת מים חמים
הנס גרואה ממליצים לא להשתמש בחצי הליטר הראשון 70°C / 4דקות חיטוי תרמי
של המים הזורמים בבוקר או אחרי זמן ממושך של אי
•המוצר מיועד אך ורק למי שתיה!
שימוש לשתיה
•בטיחות מפני זרימה חוזרת
תעודת בדיקה (ראה עמוד )41
תיאור הסמל
אסור להשתמש בסיליקון המכיל חומצה אצטית!
34
הרכבה (ראה עמוד )35
1a 1b
max. 35 mm
max. 60 mm
2 3
(3 Nm)
4 5
6a
150°
SW 10 mm
SW 19 mm 110°
6b
(4 Nm)
35
6a
150°
75° 75°
24 x 15°
105°
45°
105°
45°
36
6b
110°
110°
55° 55°
24 x 15°
85°
25°
85°
25°
37
7 8
2.
1.
4.
CLICK
3.
9 10
CLICK
2.
1.
80 mm
11 12
(1 Nm)
滑 se tt
䀵 rea enfe
G tur
ma
油
Ar
> 2 min
38
0,3 MPa
60 °C 10 °C 0,3 МПа
0,3 ميجابسكال
1 2 3
1.
4.
3.
m
2.
4m
m
SW
4m
6x SW
4 5
+
36°C
38°C
50°C 60°C
43°C 55°C
6 7
1.
2.
(5 mm
)
Nm
4
SW
m
4m
17 x SW 3.
39
www.hansgrohe.com/cleaning-recommendation
1 2
40
1 2
2. 1.
Hansgrohe SE
P-IX DVGW SINTEF NF
DIN 4109-1
72813XXX P-IX 28883/IAO X X P-IX 28883/IAO
72817XXX
Products
41
Talis M51 200 2jet Talis M51 200 Eco 2jet
72813XXX 72817XXX
230
213
Ø 28
108 137
71 400 93
Ø 36
ca. 500
7°
177
185
199
177
161
101
Ø 56
max. 60
Ø 34
840
G 3/8
bar
bar
42
Talis M51 200 Eco 2jet
72817XXX 92731XXX
(110°/150°)
98127000 97735000
(11x2)
98365000 98193000
92691XXX
(32x2)
98211000
(21x2,5) 96338000
95646001 95498XXX
97209000
98422000 95376000
(7x1,5)
95008000
95140000 93488000
95909000
92582000 98140000
(20x1)
95910000
96316000
97523000 97827000
(8x1,75)
95561000
97548000
95049000
95507000
95581000
G⅜ / G½
98551000 93395000
43
Talis M51 200 2jet
72813XXX 92731XXX
(110°/150°)
98127000 97735000
(11x2)
98365000 98193000
92691XXX
(32x2)
98211000
(21x2,5) 96338000
92730000 95498XXX
97209000
94074000
98422000
(7x1,5)
95008000
95140000 92732XXX
95909000
92582000 98140000
(20x1)
95910000
96316000 97523000
97827000
(8x1,75)
95561000
97548000
95049000
95507000
95581000
98551000
9.02756.01
09/2022
Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440
44 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com