Sie sind auf Seite 1von 40

D E

⁄ Gebrauchsanleitung  ⁄  Montageanleitung 02
F R ⁄ Mode d'emploi  ⁄  Instructions de montage 03
E N ⁄ Instructions for use  ⁄  assembly instructions 04
I T ⁄ Istruzioni per l'uso  ⁄  Istruzioni per Installazione 05
E S ⁄ Modo de empleo  ⁄  Instrucciones de montaje 06
N L ⁄ Gebruiksaanwijzing  ⁄  Handleiding 07
D K ⁄ Brugsanvisning  ⁄  Monteringsvejledning 08
P T ⁄ Instruções para uso  ⁄  Manual de Instalación 09
P L ⁄ Instrukcja obsługi  ⁄  Instrukcja montażu 10
C S ⁄ Návod k použití  ⁄  Montážní návod 11
S K ⁄ Návod na použitie  ⁄  Montážny návod 12
Z H ⁄ 用户手册  ⁄  组装说明 13
R U ⁄ Р уководство пользователя  ⁄  
Инструкция по монтажу 14
H U ⁄ Használati útmutató  ⁄  Szerelési útmutató 15
F I ⁄ Käyttöohje  ⁄  Asennusohje 16
S V ⁄ Bruksanvisning  ⁄  Monteringsanvisning 17
L T ⁄ Vartotojo instrukcija  ⁄  Montavimo instrukcijos 18
H R ⁄ Upute za uporabu  ⁄  Uputstva za instalaciju 19
T R ⁄ Kullanım kılavuzu  ⁄  Montaj kılavuzu 20
R O ⁄ Manual de utilizare  ⁄  Instrucţiuni de montare 21
E L ⁄ Οδηγίες χρήσης  ⁄  Οδηγία συναρμολόγησης 22
S L ⁄ Navodilo za uporabo  ⁄  Navodila za montažo 23
E T ⁄ Kasutusjuhend  ⁄  Paigaldusjuhend 24
L V ⁄ Lietošanas pamācība  ⁄  Montāžas instrukcija 25
S R ⁄ Uputstvo za upotrebu  ⁄  Uputstvo za montažu 26
N O ⁄ Bruksanvisning  ⁄  Montasjeveiledning 27
B G ⁄ Инструкция за употреба  ⁄  
Ръководство за монтаж 28
S Q ⁄ Udhëzuesi i përdorimit  ⁄  Udhëzime rreth montimit 29 A XOR Massaud
A R ⁄ ‫  تعليمات التجميع‬⁄  ‫ دليل االستخدام‬ 30 18450XXX

INSTALL ATION
DE 02

S I C H E R H E I T S H I N W E I S E SYMBOLERKL ÄRUNG
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Handschuhe getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt
werden. J U S T I E R U N G (siehe Seite 32)
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und ⁄ oder sensorischen Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung mit Durchlauferhitzern
Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Personen, die ist eine Warmwassersperre nicht zu empfehlen.
unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen.
Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen) muss
W A R T U N G (siehe Seite 35)
vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und
Körper eingehalten werden. Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Überein-
stimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion
Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater Halteg-
geprüft werden (mindestens einmal jährlich).
riff montiert werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen
ausgeglichen werden.

MONTAGEHINWEISE B E D I E N U N G (siehe Seite 36)


⁄ Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden. Nach
dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. M A S S E (siehe Seite 33)
⁄ Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert, gespült
und geprüft werden.
D U R C H F L U S S D I A G R A M M (siehe Seite 33)
⁄ Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten.
⁄ Die der Brause beigepackte Siebdichtung muss eingebaut werden, um Schmut-
S E R V I C E T E I L E (siehe Seite 37)
zeinspülungen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können
000 = Chrom
die Funktion beeinträchtigen und ⁄oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der
020 = Polished Chrome
Brause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht.
130 = Polished Bronze
TECHNISCHE DATEN 140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
Betriebsdruck: max. 1 MPa
260 = Brushed Chrome
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
300 = Polished Redgold
Prüfdruck: 1,6 MPa
310 = Brushed Redgold
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
330 = Polished Black Chrome
Heißwassertemperatur: max. 70°C
340 = Brushed Black Chrome
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
800 = Stainless Steel Optic
⁄ Eigensicher gegen Rückfließen 820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
⁄ Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

S O N D E R Z U B E H Ö R (siehe Seite 37)


nicht im Lieferumfang enthalten

⁄ Bei maximaler Einbautiefe des Grundsets ist zwischen Wannenoberkante


und Unterkante Armatur ein Abstand von 1,5 cm. In diesem Fall kann ein
optional erhältlicher Verlängerungsadapter eingesetzt werden. (Artikel-
nummer 97686000).

R E I N I G U N G (siehe Seite 35)

P R Ü F Z E I C H E N (siehe Seite 37)

STÖRUNG URSACHE ABHILFE


⁄ Wenig Wasser ⁄ Rückflussverhinderer sitzt fest ⁄ Rückflussverhinderer austauschen
⁄ Siebdichtung der Brause verschmutzt ⁄ Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch reinigen
⁄ Armatur schwergängig ⁄ Kartusche defekt, verkalkt ⁄ Kartusche austauschen
⁄ Armatur tropft ⁄ Kartusche defekt ⁄ Kartusche austauschen
⁄ Zu niedrige Warmwassertemperatur ⁄ Warmwasserbegrenzung falsch eingestellt ⁄ Warmwasserbegrenzung einstellen
⁄ Durchlauferhitzer schaltet nicht ein ⁄ Drossel in der Handbrause nicht ausgebaut ⁄ Drossel aus der Handbrause entfernen
⁄ Siebdichtung der Brause verschmutzt ⁄ Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch reinigen
⁄ Rückflussverhinderer sitzt fest ⁄ Rückflussverhinderer austauschen

M O N T A G E (siehe Seite 31)


03 FR

C O N S I G N E S D E S É C U R I T É DESCRIPTION DU SYMBOLE
Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique!
écrasement ou coupure.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle.
E T A L O N N A G E (voir pages 32)
Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant des insuffisantes physiques,
psychiques et ⁄ou motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De même, il est Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec les chauffe-eau, un
interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de drogues d'utiliser la douche. blocage de l'eau chaude n'est pas recommandable.
Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps (telles
par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le
E N T R E T I E N (voir pages 35)
corps
Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la
Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela une poignée séparée.
norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide. quant à leur fonction (au moins une fois par an).

INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE


⁄ Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le
transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra
pas être reconnu. I N S T R U C T I O N S D E S E R V I C E (voir pages 36)
⁄ Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les
normes en vigueur. D I M E N S I O N S (voir pages 33)
⁄ Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respec-
tées. D I A G R A M M E D U D É B I T (voir pages 33)
⁄ Le joint à filtre fourni avec la pomme de douche à main doit être installé afin de
retenir des impuretés du système de conduites. Ceux-ci pourraient influencer le
P I È C E S D É T A C H É E S (voir pages 37)
fonctionnement de ce produit et même endommager des pieces mobiles. Des
000 = Chromé
réclamations à la suite de l’usage de la pomme de douche sans joint-tamis de
020 = Polished Chrome
hansgrohe ne peuvent pas faire partie de notre garantie.
130 = Polished Bronze
INFORMATIONS TECHNIQUES 140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
260 = Brushed Chrome
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
300 = Polished Redgold
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
310 = Brushed Redgold
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
330 = Polished Black Chrome
Température d'eau chaude: max. 70°C
340 = Brushed Black Chrome
Température recommandée: 65°C
800 = Stainless Steel Optic
⁄ Avec dispositif anti-retour 820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
⁄ Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable!
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

A C C E S S O I R E S E N O P T I O N (voir pages 37)


ne fait pas partie de la fourniture

⁄ L' écart entre le haut de la baignoire et l' arrête inférieure de la robinet-


terie est de 1,5 cm lors d' un montage en profondeur maximale. Dans
ce cas, on peut installé une rallonge disponible en option (référence
97686000).

N E T T O Y A G E (voir pages 35)

CL ASSIFICATION ACOUSTIQUE E T DÉBIT


(voir pages 37)

DYSFONCTIONNEMENT ORIGINE SOLUTION


⁄ Pas assez d´eau ⁄ Clapet anti-retour bloque ⁄ Changez le clapet antiretour
⁄ Joint-filtre de douchette encrassé ⁄ Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible
⁄ Dureté de fonctionnement ⁄ Cartouche défectueuse, entartrée ⁄ Changer la cartouche
⁄ Le mitigeur goutte ⁄ Cartouche défectueuse ⁄ Changer la cartouche
⁄ Température d'eau chaude trop basse, pas d´eau froide ⁄ Limiteur de température mal positionné ⁄ Positionner le limiteur de température
⁄ La chauffe-eau instantané ne s'allume pas ⁄ Réducteur de débit non démonté ⁄ Démonter le réducteur de débit de la douchette
⁄ Joint-filtre de douchette encrassé ⁄ Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible
⁄ Clapet anti-retour bloque ⁄ Changez le clapet antiretour

M O N T A G E (voir pages 31)


EN 04

S A F E T Y N O T E S SYMBOL DESCRIPTION
Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries.
Do not use silicone containing acetic acid!
The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes.
Children as well as adults with physical, mental and ⁄or sensoric impairments must
A D J U S T M E N T (see page 32)
not use this product without proper supervision. Persons under the influence of
alcohol or drugs are prohibited from using this product. To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter in combination with a
continuous flow water heater is not recommended.
Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your
eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you.
The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be M A I N T E N A N C E (see page 35)
installed.
The check valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in
The hot and cold supplies must be of equal pressures. accordance with national or regional regulations (at least once a year).

INSTALL ATION INSTRUCTIONS


⁄ Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been
installed, no transport or surface damage will be honoured.
⁄ The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable
O P E R A T I O N (see page 36)
standards.
⁄ The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed.
D I M E N S I O N S (see page 33)
⁄ The mesh washer must be insert to protect the shower against incoming dirt by
pipework. Incoming dirt leads to defects or⁄and can damage parts of the shower;
such caused faults voids all liability and guarantee claims. F L O W D I A G R A M (see page 33)

TECHNICAL DATA
S P A R E P A R T S (see page 37)
Operating pressure: max. 1 MPa
000 = Chrome Plated
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
020 = Polished Chrome
Test pressure: 1,6 MPa
130 = Polished Bronze
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
140 = Brushed Bronze
Hot water temperature: max. 70°C
250 = Brushed Gold-Optic
Recommended hot water temp.: 65°C
260 = Brushed Chrome
⁄ Safety against backflow 300 = Polished Redgold
310 = Brushed Redgold
⁄ The product is exclusively designed for drinking water!
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
800 = Stainless Steel Optic
820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

S P E C I A L A C C E S S O R I E S (see page 37)


order as an extra

⁄ With maximum mounting depth of the basic set of 1.5cm between upper
border of bath tub and lower border mixer,an optional extension adapter
can be obtained seperately (article number 97686000) from Hansgrohe
should the distance be more.

C L E A N I N G (see page 35)

T E S T C E R T I F I C A T E (see page 37)

FAULT CAUSE REMEDY


⁄ Insufficient water ⁄ check valve hasn't moved back ⁄ Exchange check valves
⁄ Shower filter seal dirty ⁄ Clean filter seal between shower and hose
⁄ Mixer stiff ⁄ Cartridge defective, calcified ⁄ Exchange cartridge
⁄ Mixer dripping ⁄ Cartridge defective ⁄ Exchange cartridge
⁄ Hot water temperature too low ⁄ Hot water limiter incorrectly set ⁄ Set hot water limiter
⁄ Instantaneous heater didn’t work ⁄ Flow limiter in handshower isn’t removed ⁄ Remove flow limiter
⁄ Shower filter seal dirty ⁄ Clean filter seal between shower and hose
⁄ check valve hasn't moved back ⁄ Exchange check valves

A S S E M B L Y (see page 31)


05 IT

I N D I C A Z I O N I S U L L A S I C U R E Z Z A DESCRIZIONE SIMBOLO
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
indossare guanti protettivi.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene
del corpo. T A R A T U R A (vedi pagg. 32)
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e⁄o sensoriali devo- Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda. Un limitatore di
no utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve essere erogazione di acqua calda in combinazione con le caldaie istantanee non
utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe o alcolici. è consigliabile.
Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate (ad
M A N U T E N Z I O N E (vedi pagg. 35)
es. gli occhi). Fra il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente.
La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da
Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, questa deve essere montata
DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta
separatamente.
all'anno).
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua
fredda e dell'acqua calda.

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO


⁄ Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante P R O C E D U R A (vedi pagg. 36)
il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali
danni di trasporto o delle superfici. I N G O M B R I (vedi pagg. 33)
⁄ Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti.
⁄ Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese. D I A G R A M M A F L U S S O (vedi pagg. 33)
⁄ Per proteggere la soffione doccia da eventuali impurita provenienti dalle tubazioni
dell’acqua, deve essere inserito il filtro nell’impugnatura della doccia stessa. Tali
P A R T I D I R I C A M B I O (vedi pagg. 37)
impurita possono infatti causare difetti e⁄o danneggiare parti della doccia; in
000 = Cromato
questo caso la Hansgrohe non risponde dei danni.
020 = Polished Chrome
DATI TECNICI 130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
Pressione d'uso: max. 1 MPa
250 = Brushed Gold-Optic
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
260 = Brushed Chrome
Pressione di prova: 1,6 MPa
300 = Polished Redgold
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
310 = Brushed Redgold
Temperatura dell'acqua calda: max. 70°C
330 = Polished Black Chrome
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C
340 = Brushed Black Chrome
⁄ Sicurezza antiriflusso 800 = Stainless Steel Optic
820 = Brushed Nickel
⁄ Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile!
830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

A C C E S S O R I S P E C I A L I (vedi pagg. 37)


non contenuto nel volume di fornitura

⁄ Installando il set di base con la massima profondità di montaggio si ha


una distanza di 1,5 cm tra il bordo superiore della vasca ed il bordo
inferiore del rubinetto. In questo caso si può installare un adattatore come
prolunga disponibile come optional (codice articolo 97686000).

P U L I T U R A (vedi pagg. 35)

S E G N O D I V E R I F I C A (vedi pagg. 37)

PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO


⁄ Scarsità d'acqua ⁄ Valvola antiriflusso non funziona correttamentet ⁄ Sostituire la valvola antiriflusso
⁄ Guarnizione del filtro della doccia sporca ⁄ Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile
⁄ Miscelatore duro ⁄ Cartuccia difettosa ⁄ Sostituire la cartuccia
⁄ Miscelatore gocciola ⁄ Cartuccia difettosa ⁄ Sostituire la cartuccia
⁄ Temperatura dell'acqua calda ⁄ Limitazione dell'acqua calda regolata male ⁄ Regolare la limitazione dell'acqua calda
⁄ La caldaia istantanea non lavora ⁄ Il limitatore di portata non è stato smontato dalla doccetta ⁄ Smontare il limitatore di portata dalla doccetta
⁄ Guarnizione del filtro della doccia sporca ⁄ Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile
⁄ Valvola antiriflusso non funziona correttamentet ⁄ Sostituire la valvola antiriflusso

M O N T A G G I O (vedi pagg. 31)


ES 06

I N D I C A C I O N E S D E S E G U R I D A D DESCRIPCIÓN DE SÍMBOLOS
Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
o corte.
El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza corpo-
ral. A J U S T E (ver página 32)
Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y⁄o sensoriales no Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con calentadores conti-
deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran bajo nuos no es recomendable utilizar un bloqueo de agua caliente.
el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas.
Debe evitarse el contacto del chorro del pulverizador con partes sensibles del
M A N T E N I M I E N T O (ver página 35)
cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre pulverizador
y cuerpo. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la
norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regiona-
El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe montarse
les (una vez al año, por lo menos).
un elemento de sujeción separado.
Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben
equilibrarse.

INDICACIONES PAR A EL MONTAJE M A N E J O (ver página 36)


⁄ Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte.
Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de super- D I M E N S I O N E S (ver página 33)
ficie.
⁄ Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las
D I A G R A M A D E C I R C U L A C I Ó N (ver página 33)
normas vigentes.
⁄ Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país
respectivo. R E P U E S T O S (ver página 37)
000 = Cromado
⁄ La junta de filtración que se suministra con la ducha mural evita que las partículas
020 = Polished Chrome
de suciedad procedentes de las tuberías lleguen a la ducha mural. Debe colocar-
130 = Polished Bronze
se entre el flexo y la ducha mural. Infiltraciones de suciedad deterioran el funciona-
140 = Brushed Bronze
miento de la ducha mural y pueden causar daños en el interior de la misma que no
250 = Brushed Gold-Optic
están cubiertas por la garantía de Hansgrohe.
260 = Brushed Chrome
DATOS TÉCNICOS 300 = Polished Redgold
310 = Brushed Redgold
Presión en servicio: max. 1 MPa
330 = Polished Black Chrome
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
340 = Brushed Black Chrome
Presión de prueba: 1,6 MPa
800 = Stainless Steel Optic
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
820 = Brushed Nickel
Temperatura del agua caliente: max. 70°C
830 = Polished Nickel
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
930 = Polished Brass
⁄ Seguro contra el retorno 950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
⁄ El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.

O P C I O N A L (ver página 37)


no incluido en el suministro

⁄ En una profundidad máxima de montaje del set básico hay una distancia
de 1,5 cm entre el borde superior y el inferior de la grifería de la bañera.
En este caso se puede instalar un alargador suplementario (artículo
número 97686000).

L I M P I A R (ver página 35)

M A R C A D E V E R I F I C A C I Ó N (ver página 37)

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN


⁄ Sale poca agua ⁄ válvula anti-retorno cerrada ⁄ cambiar válvula anti-retorno
⁄ Filtro de la teleducha sucio ⁄ Limpiar ⁄ Cambiar filtro entre flexo y teleducha
⁄ Manecilla va dura ⁄ cartucho dañado ⁄ cambiar el cartucho
⁄ Grifo pierde agua ⁄ cartucho dañado ⁄ cambiar el cartucho
⁄ Temperatura del agua caliente demasiado baja ⁄ tope de agua caliente mal ⁄ ajustar tope
⁄ Calentador instantáneo no se enciende ⁄ no se ha quitado limitador de caudal de la teleducha ⁄ quitar limitador de caudal
⁄ Filtro de la teleducha sucio ⁄ Limpiar ⁄ Cambiar filtro entre flexo y teleducha
⁄ válvula anti-retorno cerrada ⁄ cambiar válvula anti-retorno

M O N T A J E (ver página 31)


07 NL

V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S SYMBOOLBESCHRIJVING
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
worden gedragen.
Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de
lichaamreiniging worden gebruikt. I N S T E L L E N (zie blz. 32)
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en ⁄of sensorische beperkin- Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie met een doorstromer is
gen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Personen onder een warmwaterblokkering niet aanbevelenswaardig.
invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet gebruiken.
Het contact van de douchestraal met gevoelige lichaamsdelen (bijv. ogen) moet
O N D E R H O U D (zie blz. 35)
worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aange-
houden worden. Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatse-
lijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste
Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Er moet een aparte hand-
een keer per jaar)
greep gemonteerd worden.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te
worden.

MONTAGE- INSTRUCTIES B E D I E N I N G (zie blz. 36)


⁄ Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na
de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. M A T E N (zie blz. 33)
⁄ De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd wor-
den volgens de geldige normen.
D O O R S T R O O M D I A G R A M (zie blz. 33)
⁄ De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nageleefd
worden.
S E R V I C E O N D E R D E L E N (zie blz. 37)
⁄ Het bij de hoofddouche verpakte zeefje moet worden ingebouwd om vuil uit de
000 = Verchroomd
waterleiding te weren. Vuil uit de leidingen kan de werking van de hoofddouche
020 = Polished Chrome
negatief beïnvloeden en ⁄of de hoofddouche beschadigen. Voor deze schade is
130 = Polished Bronze
Hansgrohe niet verantwoordelijk.
140 = Brushed Bronze
TECHNISCHE GEGEVENS 250 = Brushed Gold-Optic
260 = Brushed Chrome
Werkdruk: max. max. 1 MPa
300 = Polished Redgold
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
310 = Brushed Redgold
Getest bij: 1,6 MPa
330 = Polished Black Chrome
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
340 = Brushed Black Chrome
Temperatuur warm water: max. 70°C
800 = Stainless Steel Optic
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
820 = Brushed Nickel
⁄ Beveiligd tegen terugstromen 830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
⁄ Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

T O E B E H O R E N (zie blz. 37)


behoort niet tot het leveringspakket

⁄ Bij een maximale inbouwdiepte van de basisset is er tussen de bovenkant


van het bad en de onderkant van de armatuur een afstand van 1,5 cm.
In dat geval kan een optioneel verkrijgbare verlengingsadapter gebruikt
worden (artikelnummer 97686000).

R E I N I G E N (zie blz. 35)

K E U R M E R K (zie blz. 37)

STORING OORZAAK OPLOSSING


⁄ Weinig water ⁄ Terugslagklep zit vast ⁄ Terugslagklep uitwisselen
⁄ Zeefdichting handdouche verstopt ⁄ Zeefdichting handdouche reinigen
⁄ Bediening zwaar ⁄ Kardoes defect of verkalkt ⁄ Kardoes uitwisselen
⁄ Mengkraan lekt ⁄ Kardoes defect ⁄ Kardoes uitwisselen
⁄ Temperatuur van warm water te laag ⁄ Heetwaterbegrenzer verkeerd ingesteld ⁄ Heetwaterbegrenzer instellen
⁄ Doorstroomtoestel schakelt niet in ⁄ Begrenzer van handdouche niet verwijderd ⁄ Begrenzer uit handdouche verwijderen
⁄ Zeefdichting handdouche verstopt ⁄ Zeefdichting handdouche reinigen
⁄ Terugslagklep zit vast ⁄ Terugslagklep uitwisselen

M O N T A G E (zie blz. 31)


DK 08

S I K K E R H E D S A N V I S N I N G E R SYMBOLBESKRIVELSE
Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål.
Børn som også voksne med fysiske, mentale og ⁄ eller sensoriske begrænsninger
F O R I N D S T I L L I N G (se s. 32)
må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indflydelse af
alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet. Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse med gennemstrømnings-
vandvarmere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre.
Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal
være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen.
Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag. S E R V I C E (se s. 35)
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse
med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
MONTERINGSANVISNINGER
⁄ Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen
godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere.
⁄ Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gæl-
dende standarder.
B R U G S A N V I S N I N G (se s. 36)
⁄ Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes.
⁄ Den vedlagte smudsfangssi skal indsættes i bruseren for at undgå snavs fra rørsy-
M Å L E N E (se s. 33)
stemet. Indskyllet snavs kan have indflydelse på bruserens funktion og ⁄eller føre til
beskadigelser på håndbruserens funktionsdele.
G E N N E M S T R Ø M N I N G S D I A G R A M (se s. 33)
TEKNISKE DATA
Driftstryk: max. 1 MPa
R E S E R V E D E L E (se s. 37)
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
000 = Krom
Prøvetryk: 1,6 MPa
020 = Polished Chrome
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
130 = Polished Bronze
Varmtvandstemperatur: max. 70°C
140 = Brushed Bronze
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
250 = Brushed Gold-Optic
⁄ Med indbygget kontraventil 260 = Brushed Chrome
300 = Polished Redgold
⁄ Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
310 = Brushed Redgold
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
800 = Stainless Steel Optic
820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

S P E C I A L T I L B E H Ø R (se s. 37)
ikke med i leveringsomfang

⁄ Ved maksimal indbygningsdybde af grundkroppen er der mellem karkant


og underkant på armatur, en afstand på 1,5 cm. En forlængeradapter kan
bestilles separat (art. nr. 97686000).

R E N G Ø R I N G (se s. 35)

G O D K E N D E L S E (se s. 37)

FEJL ÅRSAG HJÆLP


⁄ For lidt vand ⁄ Kontraventilen hænger ⁄ Udskift kontraventil
⁄ Sien mellem bruser og slange er snavset ⁄ Rengør sien mellem bruser og slange
⁄ Grebet går trægt ⁄ Kartusche defekt, tilkalket ⁄ Udskift kartusche
⁄ Armaturet drypper ⁄ Defekt kartusche ⁄ Udskift kartusche
⁄ For lav varmtvands-temperatur ⁄ Varmtvandsbegræns-ningen er forkert indstillet ⁄ Indstil varmtvandsbe-grænsningen
⁄ Vandvarmeren går ikke i gang ⁄ Vandsparen i håndbruseren er ikke fjernet ⁄ Afmonter vandsparen i håndbruseren
⁄ Sien mellem bruser og slange er snavset ⁄ Rengør sien mellem bruser og slange
⁄ Kontraventilen hænger ⁄ Udskift kontraventil

M O N T E R I N G (se s. 31)
09 PT

A V I S O S D E S E G U R A N Ç A DESCRIÇÃO DO SÍMBOLO
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar
Não utilizar silicone que contenha ácido acético!
ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal.
A F I N A Ç Ã O (ver página 32)
Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e⁄ou sensoriais não podem
utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob a influên- Ajuste do limitador de água quente. Em combinação com um esquentador,
cia de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche. não é recomendável o uso de um bloqueio de água quente.
Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p.
ex. olhos). É necessário manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo.
M A N U T E N Ç Ã O (ver página 35)
O produto não pode ser utilizado como pega de apoio. Tem que ser montada
As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com
uma pega separada.
a DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo
Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compen- menos uma vez por ano).
sadas.

AVISOS DE MONTAGEM
⁄ Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de trans-
porte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de F U N C I O N A M E N T O (ver página 36)
superfície.
⁄ As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de M E D I D A S (ver página 33)
acordo com as normas em vigor.
⁄ A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas. F L U X O G R A M A (ver página 33)
⁄ O filtro de rede deve ser colocado para proteger o chuveiro de areias e resíduos
rovenientes da tubagem. Resíduos e areias podem danificar componentes, ou
P E Ç A S D E S U B S T I T U I Ç Ã O (ver página 37)
provocar mau funcionamento do chuveiro; as avarias assim provocadas anulam a
000 = Cromado
nossa responsabilidade e anulam a nossa garantia.
020 = Polished Chrome
DADOS TÉCNICOS 130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
250 = Brushed Gold-Optic
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
260 = Brushed Chrome
Pressão testada: 1,6 MPa
300 = Polished Redgold
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
310 = Brushed Redgold
Temperatura da água quente: max. 70°C
330 = Polished Black Chrome
Temp. água quente recomendada: 65°C
340 = Brushed Black Chrome
⁄ Função anti-retorno e anti-vácuo 800 = Stainless Steel Optic
820 = Brushed Nickel
⁄ Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável!
830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

A C E S S Ó R I O S E S P E C I A I S (ver página 37)


não incluído no volume de fornecimento

⁄ Na profundidade máxima de instalação do corpo observa-se uma


distância de 1,5 cm entre a borda superior da banheira e a borda inferior
da misturadora. Neste caso deve ser utilizada uma extensão opcional.
(encomendado separadamente, referência 97686000).

L I M P E Z A (ver página 35)

M A R C A D E C O N T R O L O (ver página 37)

FALHA CAUSA SOLUÇÃO


⁄ Água insuficiente ⁄ Válvula anti-retorno está presa ⁄ Trocar a válvula anti-retorno
⁄ Filtro do vedante do chuveiro sujo ⁄ Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível
⁄ Misturadora perra ⁄ Cartucho defeituoso,calcificado ⁄ Substituir o cartucho
⁄ Misturadora a pingar ⁄ Cartucho defeituoso ⁄ Substituir o cartucho
⁄ Temperatura da água quente muito baixa ⁄ O limitador de temperatura está incorrectamente colocado ⁄ Regular o limitador de temperatura
⁄ O esquentador instantâneo não funciona ⁄ O limitador de caudal não foi retirado ⁄ Retirar o limitador de caudal
⁄ Filtro do vedante do chuveiro sujo ⁄ Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível
⁄ Válvula anti-retorno está presa ⁄ Trocar a válvula anti-retorno

M O N T A G E M (ver página 31)


PL 10

W S K A Z Ó W K I B E Z P I E C Z E Ń S T W A OPIS SYMBOLU
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu nale-
Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy!
ży nosić rękawice ochronne.
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała.
U S T A W I A N I E (patrz strona 32)
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicznymi i ⁄ lub sensorycznymi ogra-
niczeniami nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące się pod Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie ogranicznika tempera-
wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać z prysznica. tury wody w połączeniu z przepływowym podgrzewaczem wody nie jest
zalecane.
Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z głowicy z wrażliwymi
częściami ciała (np. oczami). Należy zachowywać odpowiednią odległość
K O N S E R W A C J A (patrz strona 35)
pomiędzy głowicą a ciałem.
Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i miejscowymi przepisami, dzia-
Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzymania się. Należy zamontować
łanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kontrolowane
osobny uchwyt.
(przynajmniej raz w roku).
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać
wyrównane.

WSK A ZÓWKI MONTA ŻOWE


⁄ Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. O B S Ł U G A (patrz strona 36)
Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni.
⁄ Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według W Y M I A R Y (patrz strona 33)
obowiązujących norm.
⁄ Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju. S C H E M A T P R Z E P Ł Y W U (patrz strona 33)
⁄ Znajdujące się przy prysznicu sitko musi zostać zainstalowane, aby zatrzymać
zanieczyszczenia z instalacji. Przedostające się zanieczyszczenia mogą mieć
C Z Ę Ś C I S E R W I S O W E (patrz strona 37)
ujemny wpływ na działanie i ⁄ lub prowadzić do usterek w działaniu elementów
000 = Chrom
prysznica. Za powstałe z tego tytułu szkody firma Hansgrohe nie ponosi odpowie-
020 = Polished Chrome
dzialności.
130 = Polished Bronze
DANE TECHNICZNE 140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
260 = Brushed Chrome
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
300 = Polished Redgold
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
310 = Brushed Redgold
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
330 = Polished Black Chrome
Temperatura wody gorącej: maks. 70°C
340 = Brushed Black Chrome
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
800 = Stainless Steel Optic
⁄ Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym 820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
⁄ Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

W Y P O S A Ż E N I E S P E C J A L N E (patrz strona 37)


Nie jest częścią dostawy

⁄ Przy maksymalnej głębokości montażu zestawu podstawowego, między


górną krawędzią wanny a dolną krawędzią armatury pozostaje odstęp
wielkości 1,5 cm. W takim przypadku można zamontować opcjonalnie
dostępny zestaw przedłużający (nr art. 97686000).

C Z Y S Z C Z E N I E (patrz strona 35)

Z N A K J A K O Ś C I (patrz strona 37)

USTERKA PRZ YCZ YNA POMOC


⁄ Mała ilość wody ⁄ Zablokowane zabezpieczenie przed przepływem zwrot- ⁄ Wymienić zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym
nym
⁄ Zabrudzona uszczelka z sitkiem w prysznicu ⁄ Oczyścić uszczelkę z sitkiem pomiędzy prysznicem a
wężem
⁄ Uchwyt armatury pracuje z wysiłkiem ⁄ Uszkodzony wkład, zakamieniony ⁄ Wymiana wkładu
⁄ Armatura cieknie ⁄ Uszkodzony wkład ⁄ Wymiana wkładu
⁄ Za niska temperatura ciepłej wody ⁄ Niewłaściwe ustawienie ogranicznik ciepłej wody ⁄ Ustawić ogranicznik ciepłej wody
⁄ Przepływowy podgrzewacz wody nie załącza się ⁄ Dławik przepływu nie został usunięty z prysznica ręcz- ⁄ Usunąć dławik z prysznica ręcznego
nego
⁄ Zabrudzona uszczelka z sitkiem w prysznicu ⁄ Oczyścić uszczelkę z sitkiem pomiędzy prysznicem a
wężem
⁄ Zablokowane zabezpieczenie przed przepływem zwrot- ⁄ Wymienić zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym
nym

M O N T A Ż (patrz strona 31)


11 CS

B E Z P E Č N O S T N Í P O K Y N Y POPIS SYMBOLŮ
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
rukavice.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny.
N A S T A V E N Í (viz strana 32)
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a ⁄ nebo smyslovým postižením nesmí
produkt používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog nesmí Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s průtokovým ohřívačem se
produkt používat. použití uzávěru teplé vody nedoporučuje.
Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s měkkými částmi těla (např.
očima). Je nutné dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem.
Ú D R Ž B A (viz strana 35)
Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné namontovat samostatné madlo.
U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně).

POK YNY K MONTÁ ŽI


⁄ Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po
zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo poškoze-
ní povrchu.
O V L Á D Á N Í (viz strana 36)
⁄ Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle
platných norem.
⁄ Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi. R O Z M Ì R Y (viz strana 33)
⁄ Do přívodu musí být zabudováno se sprchou dodávané sítko, aby zachycovalo
nečistoty vyplavené z vodovodní sítě. Vyplavené nečistoty mohou ovlivnit funkci D I A G R A M P R Ů T O K U (viz strana 33)
sprchy a nebo mohou vést i k jejímu poškození. Na takto vzniké škody se nevztahu-
je záruka firmy Hansgrohe.
S E R V I S N Í D Í L Y (viz strana 37)
TECHNICKÉ ÚDAJE 000 = Chrom
020 = Polished Chrome
Provozní tlak: max. 1 MPa
130 = Polished Bronze
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
140 = Brushed Bronze
Zkušební tlak: 1,6 MPa
250 = Brushed Gold-Optic
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
260 = Brushed Chrome
Teplota horké vody: max. 70°C
300 = Polished Redgold
Doporučená teplota horké vody: 65°C
310 = Brushed Redgold
⁄ Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. 330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
⁄ Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou.
800 = Stainless Steel Optic
820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

Z V L Á Š T N Í P Ř Í S L U Š E N S T V Í (viz strana 37)


není součástí dodávky

⁄ Při maximální montážní hloubce základní soupravy je mezi horní hranou


vany a dolní hranou armatury vzdálenost 1,5 cm. Pro tento případ je
možno opčně obdržet prodlužovací adaptér (kat.č. 97686000).

Č I Š T Ě N Í (viz strana 35)

Z K U Š E B N Í Z N A Č K A (viz strana 37)

PORUCHA PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ


⁄ Málo vody ⁄ Zpětný ventil je zablokován ⁄ Vyměnit zpětný ventil
⁄ Sítko v těsnění u sprchy zanesené ⁄ Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí
⁄ Armatura jde ztěžka ⁄ Kartuše je vadná, zanesená·vodním kamenem ⁄ Kartuši vyměnit
⁄ Armatura odkapává ⁄ Kartuše je vadná ⁄ Kartuši vyměnit
⁄ Nízká teplota teplé vody ⁄ Špatně nastavená zarážka pro teplou vodu ⁄ Seřídit zarážku pro teplou vodu
⁄ Průtokový ohřívač nezapíná ⁄ Není odstraněn kroužek ze sprchy ⁄ Odstranit kroužek ze sprchy
⁄ Sítko v těsnění u sprchy zanesené ⁄ Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí
⁄ Zpětný ventil je zablokován ⁄ Vyměnit zpětný ventil

M O N T Á Ž (viz strana 31)


SK 12

B E Z P E Č N O S T N É P O K Y N Y POPIS SYMBOLOV
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
poraneniam.
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu.
N A S T A V E N I E (viď strana 32)
Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj dospelé osoby s telesným, dušev-
ným a ⁄alebo zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú používať ani osoby, ktoré sú Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s prietokovými ohrievačmi sa
pod vplyvom alkoholu alebo drog. neodporúča použitie obmedzovača teplej vody.
Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivými miestami tela (napr. oči).
Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom.
Ú D R Ž B A (viď strana 35)
Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu účelu sa musí namontovať samo-
Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národnými
statné držadlo.
alebo regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne).
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovna-
né.

POK YNY PRE MONTÁ Ž


⁄ Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškode-
ný. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo O B S L U H A (viď strana 36)
poškodenia povrchu.
⁄ Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt R O Z M E R Y (viď strana 33)
de gällande normerna.
⁄ Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v kraji- D I A G R A M P R I E T O K U (viď strana 33)
nách.
⁄ Do prívodu musí byt' zabudované so sprchou dodávané sítko, aby zachytilo ne-
S E R V I S N É D I E L Y (viď strana 37)
čistoty vyplavené z vodovodnej siete. Vyplavené nečistoty môžou ovlivnit' funkciu
000 = Chróm
sprchy, alebo spôsobit' jej poškodenie. Na takto vzniknuté škody sa nevzt'ahuje
020 = Polished Chrome
záruka firmy Hansgrohe.
130 = Polished Bronze
TECHNICKÉ ÚDAJE 140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
260 = Brushed Chrome
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
300 = Polished Redgold
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
310 = Brushed Redgold
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
330 = Polished Black Chrome
Teplota teplej vody: max. 70°C
340 = Brushed Black Chrome
Doporučená teplota teplej vody: 65°C
800 = Stainless Steel Optic
⁄ Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. 820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
⁄ Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

Z V L Á Š T N E P R Í S L U Š E N S T V O (viď strana 37)


nie je súčasťou dodávky

⁄ Pri maximálnej montážnej hĺbke základnej sady je medzi hornou hranou


vane a spodnou hranou batérie vzdialenosť 1,5 cm. V takom prípade
sa môže použiť voliteľný prídavný predlžovací adaptér (výrobné číslo
97686000).

Č I S T E N I E (viď strana 35)

O S V E D Č E N I E O S K Ú Š K E (viď strana 37)

PORUCHA PRÍČINA POMOC


⁄ Málo vody ⁄ Obmedzovač spätného nasatia je zablokovaný ⁄ Vymeniť obmedzovač spätného nasatia
⁄ Sitko v tesnení sprchy je znečistené ⁄ Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou a hadicou
⁄ Armatúra "chodí" ťažko ⁄ Kartuša je poškodená, vápenaté usadeniny ⁄ Vymeniť kartušu
⁄ Z armatúry kvapká voda ⁄ Kartuša je poškodená ⁄ Vymeniť kartušu
⁄ Nízka teplota teplej vody ⁄ Nesprávne nastavená zarážka na teplú vodu ⁄ Nastavenie zarážky na teplú vodu
⁄ Prietokový ohrievač nezapína ⁄ Nie je odstránený krúžok zo sprchy ⁄ Odstrániť krúžok zo sprchy
⁄ Sitko v tesnení sprchy je znečistené ⁄ Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou a hadicou
⁄ Obmedzovač spätného nasatia je zablokovaný ⁄ Vymeniť obmedzovač spätného nasatia

M O N T Á Ž (viď strana 31)


13 ZH

安全技巧 符号说明
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。
请勿使用含有乙酸的硅胶!
本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
不得让儿童和肢体、精神和⁄或意识有障碍的成人在不受监管的情况下使用
调节 (参见第页 32)
淋浴系统。受酒精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。
热水温度调节。如果使用即热式喷头,则不建议安装热水阀门。
必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲蓬头喷水。必须保持莲蓬头
与人头之间有足够的距离。
该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶柄。
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 保养 (参见第页 35)
单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照DIN EN 1717定期
安装提示
检查(至少一年一次)。
⁄⁄ 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装后将不认可运输损害或表面
损伤。
⁄⁄ 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗和检查。
⁄⁄ 请遵守当地国家现行的安装规定。
⁄⁄ 必须装上花洒所附带的滤网密封垫,以过滤管道里的杂质污物。杂质污物 操作 (参见第页 36)
会影响花洒的功能和⁄或损坏花洒的功能部件,由此而产生的产品损坏不属
于汉斯格雅的保修范围。
大小 (参见第页 33)
技术参数
工作压强: 最大 1 MPa 流量示意图 (参见第页 33)
推荐工作压强: 0,1 - 0,5 MPa
测试压强: 1,6 MPa
备用零件 (参见第页 37)
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
000 = 镀铬
热水温度: 最大 70°C
020 = Polished Chrome
推荐热水温度: 65°C
130 = Polished Bronze
⁄⁄ 自动防止回流 140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
⁄⁄ 该产品专为饮用水设计!
260 = Brushed Chrome
300 = Polished Redgold
310 = Brushed Redgold
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
800 = Stainless Steel Optic
820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

选装附件 (参见第页 37)


不在供货范围内

⁄⁄ 在浴盆上沿和龙头下边缘之间,基本装置1.5 cm的最大安装深度,
可以从汉斯格雅单独购买选配的加长转接件(商品编号97686000
)。

清洗 (参见第页 35)

检验标记 (参见第页 37)

问题 原因 补救
⁄⁄ 龙头出水量小 ⁄⁄ 单向阀装反 ⁄⁄ 正确安装单向阀
⁄⁄ 花洒滤网有垃圾堵塞 ⁄⁄ 清洗花洒和软管间的过滤网
⁄⁄ 龙头不灵活 ⁄⁄ 阀芯损坏,结垢 ⁄⁄ 更换阀芯
⁄⁄ 龙头滴水 ⁄⁄ 阀芯损坏 ⁄⁄ 更换阀芯
⁄⁄ 热水温度过低 ⁄⁄ 温度限制器设置错误 ⁄⁄ 设置温度限制器
⁄⁄ 燃气热水器不工作 ⁄⁄ 手持花洒的流量限制器没有去除 ⁄⁄ 去除流量限制器
⁄⁄ 花洒滤网有垃圾堵塞 ⁄⁄ 清洗花洒和软管间的过滤网
⁄⁄ 单向阀装反 ⁄⁄ 正确安装单向阀

安装 (参见第页 31)
RU 14

У К А З А Н И Я П О Т Е Х Н И К Е Б Е З О П А С Н О С Т И ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и
Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту.
порезов.
Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для принятия
ванны и личной гигиены. П О Д Г О Н К А (см. стр. 32)
Дети, а также взрослые с физическими, умственными и ⁄или сенсорными недо- Регулировка ограничителя горячей воды. В сочетании с проточными
статками должны пользоваться изделием только под присмотром. Запрещается нагревателями не рекомендуется использовать блокировку воды.
пользоваться изделием в состоянии алкогольного или наркотического опьянения.
Не допускайте попадания струи воды из разбрызгивателя на чувствительные
Т Е Х Н И Ч Е С К О Е О Б С Л У Ж И В А Н И Е (см. стр. 35)
части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на
достаточном расстоянии от тела. Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один
раз в год) по стандарту DIN EN 1717 или в соответствии с национальны-
Изделие запрещается использовать в качестве рукоятки. Следует устанавливать
ми или региональными нормативами
специальную рукоятку.
донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными
кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей
регулирующих подачу воды в квартиру.
Э К С П Л У А Т А Ц И Я (см. стр. 36)
УК А ЗАНИЯ ПО МОНТА Ж У
⁄ Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при Р А З М Е Р Ы (см. стр. 33)
перевозке. После монтажа претензии о возмещении ​у щерба за повреждения
при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются.
С Х Е М А П О Т О К А (см. стр. 33)
⁄ Трубы и арматура должны быть установлены, промыты и проверены в соответ-
ствии с действующими нормами.
⁄ Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответству- Κ О М П Л Е Κ Т (см. стр. 37)
ющих странах. 000 = Xром
020 = Polished Chrome
⁄ Для предотворащения попадания частиц грязи из водопроводной сети необхо-
130 = Polished Bronze
димо установить фильтр, прилагаемый к ручному душу. Частицы грязи могут
140 = Brushed Bronze
нарушить отдельные функции и ⁄или привести к повреждению функциональных
250 = Brushed Gold-Optic
деталей ручного душа, Hansgrohe не несет ответственность за повреждения
260 = Brushed Chrome
вследствие отсутствия фильтра.
300 = Polished Redgold
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 310 = Brushed Redgold
330 = Polished Black Chrome
Рабочее давление: не более. 1 МПа
340 = Brushed Black Chrome
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
800 = Stainless Steel Optic
Давлении: 1,6 МПа
820 = Brushed Nickel
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
830 = Polished Nickel
Температура горячей воды: не более. 70°C
930 = Polished Brass
Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C
950 = Brushed Brass
⁄ укомплектован клапаном обратного тока воды 990 = Polished Gold-Optic
⁄ Изделие предназначено исключительно для питьевой воды!

С П Е Ц И А Л Ь Н Ы Е П Р И Н А Д Л Е Ж Н О С Т И (см. стр. 37)


не включено в объем поставки!

⁄ При максимальной глубине установки основного комплекта расстоя-


ние между верхней и нижней кромками ванны составляет ок. 1,5 см.
В этом случае можно использовать удлиняющий переходник, предла-
гаемый в виде дополнительного оборудования. (арт. № 97686000).

О Ч И С Т К А (см. стр. 35)

З Н А К Т Е Х Н И Ч Е С К О Г О К О Н Т Р О Л Я (см. стр. 37)

НЕИСПРА ВНОС ТЬ ПРИЧИНА УС ТРА НЕНИЕ НЕИСПРА ВНОС ТИ


⁄ недостаточный давление (если устан напор воды) ⁄ Клапан обратного тока заедает ⁄ Замените клапаны обратного течения
⁄ Фильтр душа загрязнен ⁄ Очистить фильтр
⁄ Арматура работает с усилием ⁄ Картридж неисправен, засорение накипью ⁄ Замените картридж
⁄ Арматура протекает ⁄ Картридж неисправен ⁄ Замените картридж
⁄ Температура горячей воды слишком низкая ⁄ Ограничение горячей воды отрегулировано непра- ⁄ Отрегулируйте ограничение горячей воды
вильно
⁄ Проточный нагреватель не включается ⁄ Дроссель не удален из ручного душа ⁄ Извлеките дроссель из ручного душа
⁄ Фильтр душа загрязнен ⁄ Очистить фильтр
⁄ Клапан обратного тока заедает ⁄ Замените клапаны обратного течения

М О Н Т А Ж (см. стр. 31)


15 HU

B I Z T O N S Á G I U T A S Í T Á S O K SZIMBÓLUMOK LEÍRÁSA
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!
viselni.
A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz
szabad használni. B E Á L L Í T Á S (lásd a oldalon 32)
Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos és ⁄ vagy érzékelésben A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós vízmelegítőknél meleg víz korláto-
korlátozott személyek nem használhatják felügyelet nélkül a terméket. Alkohol és zó használata nem ajánlott.
kábítószer befolyása alatt álló személyek nem használhatják a terméket.
Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny testrészekkel (pl. szemek). Be kell
K A R B A N T A R T Á S (lásd a oldalon 35)
tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között.
A visszafolyásgátlók működése a DIN EN 1717 szabványnak megfelelően,
A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ehhez külön kapaszkodót kell
a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer
felszerelni.
ellenőrizendő!
A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell
egyenlíteni!

SZERELÉSI UTASÍTÁSOK
⁄ A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépí- H A S Z N Á L A T (lásd a oldalon 36)
tés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.
⁄ A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabványoknak megfelelően kell M É R E T E T (lásd a oldalon 33)
felszerelni, öblíteni és ellenőrizni
⁄ Az egyes országokban érvényes installációs irányelveket be kell tartani. Á T F O L Y Á S I D I A G R A M M (lásd a oldalon 33)
⁄ A kézi zuhanyhoz csomagolt szűrőtömítést be kell szerelni a vízhálózatból szár-
mazó szennyeződések kiküszöbölésére. A beáramló szennyeződések akadályoz-
T A R T O Z É K O K (lásd a oldalon 37)
hatják és ⁄ vagy teljesen tönkre is tehetik a zuhany funkcióit. Az ezekből adódó
000 = Króm
károkért a Hansgrohe nem felel.
020 = Polished Chrome
MŰSZ AKI ADATOK 130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
Üzemi nyomás: max. 1 MPa
250 = Brushed Gold-Optic
Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa
260 = Brushed Chrome
Nyomáspróba: 1,6 MPa
300 = Polished Redgold
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
310 = Brushed Redgold
Forróvíz hőmérséklet: max. 70°C
330 = Polished Black Chrome
Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C
340 = Brushed Black Chrome
⁄ Visszafolyás gátlóval 800 = Stainless Steel Optic
820 = Brushed Nickel
⁄ A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték!
830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

E G Y É B T A R T O Z É K (lásd a oldalon 37)


a szállítási egység nem tartalmazza

⁄ Az alapszett maximálisbeépítési mélységénél a kád felső pereme és a


csaptelep alsó pereme között 1,5 cm-es távolság van. Ebben az esetben
opcionálisan kapható hosszabbító adapter alkalmazható. (cikkszám
97686000).

T I S Z T Í T Á S (lásd a oldalon 35)

V I Z S G A J E L (lásd a oldalon 37)

HIBA OK MEGOLDÁS
⁄ Kevés víz ⁄ A visszafolyásgátló beragadt. ⁄ A visszafolyásgátló kicserélése javasolt.
⁄ A zuhany szűrőtömítése koszos ⁄ A zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani
⁄ Nehezen nyitható a csap. ⁄ A kerámiabetét meghibásodott, elvízkövesedett. ⁄ A kerámiabetétet ki kell cserélni.
⁄ Csöpög a csap. ⁄ A kerámiabetét meghibásodott. ⁄ A kerámiabetétet ki kell cserélni.
⁄ túl alacsony melegvíz hőmérséklet ⁄ A melegvíz szabályozó rosszul van beállítva. ⁄ A melegvíz szabályozót újra be kell állítani.
⁄ Az átfolyós vízmelegítő nem kapcsol be. ⁄ Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából a vízmennyiség sza- ⁄ El kell távolítani a vízmennyiség szabályozót.
bályozó.
⁄ A zuhany szűrőtömítése koszos ⁄ A zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani
⁄ A visszafolyásgátló beragadt. ⁄ A visszafolyásgátló kicserélése javasolt.

S Z E R E L É S (lásd a oldalon 31)


FI 16

T U R V A L L I S U U S O H J E E T MERKIN KUVAUS
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapatur-
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
mien estämiseksi.
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.
S Ä Ä T Ö (katso sivu 32)
Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja ⁄tai aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa
käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutuksessa Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele käyttämään lämpötilan
olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää. rajoitinta vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) yhteydessä.
Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on vältettävä.
Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli.
H U O L T O (katso sivu 35)
Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija.
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallis-
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. ten määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, vähintään kerran vuodessa).

ASENNUSOHJEET
⁄ Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Asennuksen
jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä.
⁄ Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien
K Ä Y T T Ö (katso sivu 36)
standardien mukaisesti.
⁄ Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita.
M I T A T (katso sivu 33)
⁄ Käsisuihkun mukana toimitettu sihtitiiviste on asennettava paikalleen, jotta lian
huuhtoutuminen vesijohtoverkostosta käsisuihkuun estyy. Huuhtoutuvat likahiukkaset
voivat häiritä suihkun toimintaa tai vahingoittaa toimintaosia, Hansgrohe ei vastaa V I R T A U S D I A G R A M M I (katso sivu 33)
tästä aiheutuneista vahingoista.

TEKNISE T TIEDOT V A R A O S A T (katso sivu 37)


000 = Kromi
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
020 = Polished Chrome
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
130 = Polished Bronze
Koestuspaine: 1,6 MPa
140 = Brushed Bronze
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
250 = Brushed Gold-Optic
Kuuman veden lämpötila: maks. 70°C
260 = Brushed Chrome
Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C
300 = Polished Redgold
⁄ Estää itsestään paluuvirtauksen 310 = Brushed Redgold
330 = Polished Black Chrome
⁄ Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa!
340 = Brushed Black Chrome
800 = Stainless Steel Optic
820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

E R I T Y I S V A R U S T E (katso sivu 37)


ei kuulu toimitukseen

⁄ Kun perussetti asennetaan maksimiin syvyyteen, ammeen yläreunan ja


kalusteen alareunan väliin jää 1,5 cm. Tässä tapauksessa voidaan käyttää
lisävarusteena saatavaa pidennyssovitinta. (tuotenumero 97686000).

P U H D I S T U S (katso sivu 35)

K O E S T U S M E R K K I (katso sivu 37)

HÄIRIÖ SYY TOIMENPIDE


⁄ Vähän vettä ⁄ Suuntaisventtiili juuttunut ⁄ Vaihda suuntaisventtiili
⁄ Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut ⁄ Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva sihtitiiviste
⁄ Hana on raskaskäyttöinen ⁄ Patruuna rikki, kalkkikerrostumia ⁄ Vaihda patruuna
⁄ Hanasta tippuu vettä ⁄ Patruuna rikki ⁄ Vaihda patruuna
⁄ Lämminveden lämpötila liian alhainen ⁄ Lämminveden rajoitin väärin säädetty ⁄ Säädä lämminveden rajoitin
⁄ Läpimenokuumennin ei kytkeydy päälle ⁄ Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei ole poistettu ⁄ Poista kuristin käsisuihkusta
⁄ Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut ⁄ Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva sihtitiiviste
⁄ Suuntaisventtiili juuttunut ⁄ Vaihda suuntaisventtiili

A S E N N U S (katso sivu 31)


17 SV

S Ä K E R H E T S A N V I S N I N G A R SYMBOLFÖRKL ARING
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
skärskadorgen werden.
Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch.
J U S T E R I N G (se sidan 32)
Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte
använda produkten ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- eller droger Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med varmvattenberedare rekom-
får inte använda produkten. menderas inte en varmvattenspärr.
Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det måste
finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen.
S K Ö T S E L (se sidan 35)
Produkten får inte användas som handtag. Ett separat handtag måste monteras.
Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjäm- regionala bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 (minst en gång per år).
nas.

MONTERINGSANVISNINGAR
⁄ Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Efter
monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
H A N T E R I N G (se sidan 36)
⁄ Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt
de gällande normerna.
⁄ De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. M Å T T E N (se sidan 33)
⁄ Silpackningen som följer med duschen måste monteras för att undvika att smuts från
ledningsnätet tränger in. Smuts som spolas in kan påverka funktionerna och ⁄eller F L Ö D E S S C H E M A (se sidan 33)
leda till skador på funktionsdelar i duschen. Hansgrohe frånsäger sig allt ansvar för
skador som kan härledas till detta.
R E S E R V D E L A R (se sidan 37)
TEKNISK A DATA 000 = Krom
020 = Polished Chrome
Driftstryck: max. 1 MPa
130 = Polished Bronze
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
140 = Brushed Bronze
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
250 = Brushed Gold-Optic
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
260 = Brushed Chrome
Varmvattentemperatur: max. 70°C
300 = Polished Redgold
Rek. varmvattentemp.: 65°C
310 = Brushed Redgold
⁄ Självspärr mot återflöde 330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
⁄ Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
800 = Stainless Steel Optic
820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

S P E C I A L T I L L B E H Ö R (se sidan 37)


medföljer ej leveransen

⁄ När grundsetet monteras med maximalt inbyggnadsdjup finns ett avstånd


på 1,5 cm mellan överkanten på karet och underkanten på blandaren. I
detta fall kan en förlängningstillsats som finns att få som tillval användas.
(artikelnummer 97686000).

R E N G Ö R I N G (se sidan 35)

T E S T S I G I L L (se sidan 37)

STÖRNING ORSAK ÅTGÄRD


⁄ För lite vatten ⁄ Backventil är defekt ⁄ Byt backventil
⁄ Silfiltret i duschen smutsigt ⁄ Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten
⁄ Blandare är trög ⁄ Patron defekt, förkalkad ⁄ Byt ut patron
⁄ Blandare droppar ⁄ Patron defekt ⁄ Byt ut patron
⁄ Varmvattentemperaturen är för låg ⁄ Varmvattenreglering felaktigt inställd ⁄ Ställ in varmvattenreglering
⁄ Varmvattenberedare slår ej på ⁄ Vattenbegränsare i handduschen har ej tagits bort ⁄ Ta bort vattenbegränsaren
⁄ Silfiltret i duschen smutsigt ⁄ Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten
⁄ Backventil är defekt ⁄ Byt backventil

M O N T E R I N G (se sidan 31)


LT 18

S A U G U M O T E C H N I K O S N U R O D Y M A I SIMBOLIO APRAŠYMAS
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines.
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties!
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti.
Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat suaugusiems su fizine, dvasine
R E G U L I A V I M A S (žr. psl. 32)
negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama naudotis
asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotikų. Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais šildytuvais nerekomenduoja-
ma naudoti karšto vandens blokavimo įtaisų.
Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su jautriomis kūno vietomis (pvz.,
akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo.
Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai. T E C H N I N I S A P T A R N A V I M A S (žr. psl. 35)
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą
per metus) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba
MONTAVIMO INSTRUKCIJA regionines normas.
⁄ Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo
metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriima-
mos.
⁄ Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojan-
E K S P L O A T A C I J A (žr. psl. 36)
čias normas.
⁄ Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo.
I Š M A T A V I M A I (žr. psl. 33)
⁄ Tinklelis, kuris yra rankų dušass pakuotėje, privalo būti įstatytas, kad būtų apsaugo-
ta nuo išorės nešvarumų. Nešvarumai gali pakenkti rankų dušass funkcionalumui ir
(arba) sugadinti rankų dušass funkcines dalis. Tokiu atveju ""Hansgrohe"" atsako- P R A L A I D U M O D I A G R A M A (žr. psl. 33)
mybės neprisiima.

TECHNINIAI DUOMENYS A T S A R G I N Ė S D A L Y S (žr. psl. 37)


000 = Chrom
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
020 = Polished Chrome
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
130 = Polished Bronze
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
140 = Brushed Bronze
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
250 = Brushed Gold-Optic
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 70°C
260 = Brushed Chrome
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C
300 = Polished Redgold
⁄ Su atbuliniu vožtuvu 310 = Brushed Redgold
330 = Polished Black Chrome
⁄ Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
340 = Brushed Black Chrome
800 = Stainless Steel Optic
820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

S P E C I A L Ū S P R I E D A I (žr. psl. 37)


nėra pridedama

⁄ Esant maksimaliam korpuso gyliui, leidžiamas atstumas tarp vonios


viršutinio krašto ir maišytuvo apatinio krašto - 1,5 cm. Galima naudokite
papildomai užsakomą ilginimo adapterį (Art.Nr.97686000).

V A L Y M A S (žr. psl. 35)

B A N D Y M O P A Ž Y M A (žr. psl. 37)

GEDIMAS PRIEŽASTIS PRIEMONĖ


⁄ Per maža srovė ⁄ Abulinis vožtuvas neveikia ⁄ Pakeisti atbulinį vožtuvą
⁄ Dušo galvos filtras užsikimšęs ⁄ Išvalyti dušo galvos filtrą
⁄ Sunkiai sukiojama rankenėlė ⁄ Kasetė pažeista, užkalkėjusi ⁄ Pakeisti kasetę
⁄ Maišytuvas praleidžia vandenį ⁄ Kasetė pažeista ⁄ Pakeisti kasetę
⁄ Per maža karšto vandens temperatūra ⁄ Neteisingai nustatytas karšto vandens ribotuvas ⁄ Nustatyti karšto vandens ribotuvą
⁄ Momentinis pašildytojas neįsijungia ⁄ Neišimtas ribotuvas iš dušo galvutės ⁄ Išimti ribotuvą iš dušo galvutės
⁄ Dušo galvos filtras užsikimšęs ⁄ Išvalyti dušo galvos filtrą
⁄ Abulinis vožtuvas neveikia ⁄ Pakeisti atbulinį vožtuvą

M O N T A V I M A S (žr. psl. 31)


19 HR

S I G U R N O S N E U P U T E OPIS SIMBOLA
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu!
rukavice.
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu.
R E G U L A C I J A (pogledaj stranicu 32)
Djeca, kao i tjelesno, mentalno i ⁄ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne smiju
se koristiti proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem alkohola ili Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s protočnim bojlerima nije
droga ne smiju se koristiti proizvodom. preporučljiva primjena sustava za blokiranje dotoka tople vode.
Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetljivim dijelovima tijela (npr. očima).
Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša.
O D R Ž A V A N J E (pogledaj stranicu 35)
Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban
Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema stan-
rukohvat.
dardu DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. godišnje).

UPUTE Z A MONTA ŽU
⁄ Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon
ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i tran-
sportna oštećenja. U P O T R E B A (pogledaj stranicu 36)
⁄ Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama.
⁄ Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji. M J E R E (pogledaj stranicu 33)
⁄ Filter potrebno je ugraditi kako bi se regulirao protok vode i smanjio dotok prljavšti-
ne. Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom proizvođač Hansgrohe nije D I J A G R A M P R O T O K A (pogledaj stranicu 33)
odgovoran.

TEHNIČKI PODATCI R E Z E R V N I D J E L O V I (pogledaj stranicu 37)


000 = Krom
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
020 = Polished Chrome
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
130 = Polished Bronze
Probni tlak: 1,6 MPa
140 = Brushed Bronze
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
250 = Brushed Gold-Optic
Temperatura vruće vode: tlak 70°C
260 = Brushed Chrome
Preporućena temperatura vruće vode: 65°C
300 = Polished Redgold
⁄ Funkcije samo-čišćenja 310 = Brushed Redgold
330 = Polished Black Chrome
⁄ Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
340 = Brushed Black Chrome
800 = Stainless Steel Optic
820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

P O S E B N I P R I B O R (pogledaj stranicu 37)


Nije sadržano u isporuci!

⁄ Kod maksimalne dubine ugradnje osnovne garniture između gornjeg ruba


kade i donjeg ruba armature postoji razmak od 1,5 cm. U tom se slučaju
može umetnuti produžni prilagodnik koji se kao opcija može zasebno
naručiti. (br. proizvoda 97686000).

Č I Š Ć E N J E (pogledaj stranicu 35)

O Z N A K A T E S T I R A N J A (pogledaj stranicu 37)

GREŠKA UZROK OTKL ANJANJE


⁄ Nedovoljno vode ⁄ Nepovratni ventil se nije vratio u početni položaj ⁄ Zamijenite nepovratni ventil
⁄ Filter tuša je prljav ⁄ Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
⁄ Ručica se zaglavila ⁄ Neispravan uložak Taloženje kamenca ⁄ Zamijenite uložak
⁄ Slavina kaplje ⁄ Neispravan uložak ⁄ Zamijenite uložak
⁄ Preniska temperatura tople vode ⁄ Limiter vruće vode nije dobro podešen ⁄ Podesite limiter vruće vode
⁄ Protočni bojler ne radi ⁄ Limiter protoka u ručnom tušu nije odstranjen ⁄ Odstranite limiter protoka
⁄ Filter tuša je prljav ⁄ Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
⁄ Nepovratni ventil se nije vratio u početni položaj ⁄ Zamijenite nepovratni ventil

S A S T A V L J A N J E (pogledaj stranicu 31)


TR 20

G Ü V E N L I K U Y A R I L A R I SIMGE AÇIKLAMASI
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları önlemek için eldiven
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
kullanılmalıdır.
Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanıla-
bilir. A Y A R L A M A (bakınız sayfa 32)
Bedensel, ruhsal ve⁄veya sensörik engelli çocuk ve yetişkinler gözetimsiz olarak duş Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanıl-
sistemini kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde olanlar duş sistemini ması tavsiye edilmez.
kullanmamalıdır.
Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. gözler) önlenmelidir. Püskürtü-
B A K I M (bakınız sayfa 35)
cü ile beden arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır.
DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak
Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir.
kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez)
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç
farklılıklarının dengelenmesi gerekir.

MONTAJ AÇIKL AMAL ARI


⁄ Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Mon-
taj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilmemektedir. K U L L A N I M I (bakınız sayfa 36)
⁄ Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre
yapılmalıdır. Ö L Ç Ü L E R I (bakınız sayfa 33)
⁄ Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir.
⁄ El duşu kafasına eklenmiş olan süzgeç contası, boru şebekesinden sızan kirlerin A K I Ş D I Y A G R A M I (bakınız sayfa 33)
önüne geçmek için, yerine monte edilmelidir. İçeri sızan bu kirler duşun fonksiyo-
nunu sekteleyebilir ve⁄veya duşun fonksiyon parçaları üzerinde hasarlara sebep
Y E D E K P A R Ç A L A R (bakınız sayfa 37)
olabilir, bu yüzden meydana gelen hasarlardan Hansgrohe sorumlu tutulamaz.
000 = Krom
TEKNIK BILGILER 020 = Polished Chrome
130 = Polished Bronze
İşletme basıncı: azami 1 MPa
140 = Brushed Bronze
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa
250 = Brushed Gold-Optic
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
260 = Brushed Chrome
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
300 = Polished Redgold
Sıcak su sıcaklığı: azami 70°C
310 = Brushed Redgold
Tavsiye edilen su ısısı: 65°C
330 = Polished Black Chrome
⁄ Geri emme önleyici 340 = Brushed Black Chrome
800 = Stainless Steel Optic
⁄ Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

Ö Z E L A K S E S U A R L A R (bakınız sayfa 37)


Teslimat kapsamına dahil değildir

⁄ Ana setin maksimum montaj derinliğinde, küvet üst kenarı ve alt kenarı ara-
sında batarya 1,5 cm mesafededir. Bu durumda, isteğe bağlı olarak temin
edilebilen bir uzatma adaptörü kullanılabilir (Ürün kodu 97686000).

T E M I Z L E M E (bakınız sayfa 35)

K O N T R O L I Ş A R E T I (bakınız sayfa 37)

ARIZA SEBEP YA R D IM
⁄ Az su geliyor ⁄ Çek valf çalışmıyor olabilir ⁄ Çek valfı değiştirin
⁄ Duşun süzgeci tıkanmış olabilir ⁄ El duşu ile hortum arasındaki hortumu yıkayın
⁄ Batarya kullanımı ağırlaşıyor ⁄ Kartuş Bozulmuş ve kireçlenmiş olabilir ⁄ Kartuşu değiştirin
⁄ Batarya su damlatıyor ⁄ Kartuş bozuk olabilir ⁄ Kartuşu değiştirin
⁄ Sıcak suyun derecesi çok düşük ⁄ Isı limitleyici düzgün çalışmıyor ⁄ Isı limitleyiciyi yeniden ayarlayın
⁄ Şofben çalışmıyor ⁄ El duşunun içindeki akım limitleyici çıkartılmamış olabilir ⁄ Akım limitleyiciyi el duşundan çıkartın
⁄ Duşun süzgeci tıkanmış olabilir ⁄ El duşu ile hortum arasındaki hortumu yıkayın
⁄ Çek valf çalışmıyor olabilir ⁄ Çek valfı değiştirin

M O N T A J I (bakınız sayfa 31)


21 RO

I N S T R U C Ţ I U N I D E S I G U R A N Ţ Ă DESCRIEREA SIMBOLURILOR
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor.
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea
corpului.
R E G L A R E (vezi pag. 32)
Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi senzoriale nu pot utiliza sistemul
de duş nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea sistemului de duş Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă folosirea unui limitator
de către persoane, care se află sub influenţa alcoolului sau a drogurilor. de apă caldă în combinaţie cu un boiler instant.
Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp sensibile (de ex. ochii). Ţineţi
duşul la o distanţă corespunzătoare de corp.
Î N T R E Ţ I N E R E (vezi pag. 35)
Nu este permisă utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de montarea
Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform DIN EN 1717 şi stan-
unui mâner corespunzător.
dardele naţionale sau regionale (cel puţin o dată pe an).
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie
echilibrate.

INSTRUCŢIUNI DE MONTARE
⁄ Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După
instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. U T I L I Z A R E (vezi pag. 36)
⁄ Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în
vigoare. D I M E N S I U N I (vezi pag. 33)
⁄ Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă.
⁄ Montaţi garnitura de filtru livrată împreună cu capătul de duş de mână pentru D I A G R A M A D E D E B I T (vezi pag. 33)
evitarea pătrunderii impurităţilor din reţeaua de alimentare. Impurităţile pătrunse
pot influenţa funcţionarea aparatului şi ⁄sau provoca deteriorarea capătului de duş.
P I E S E D E S C H I M B (vezi pag. 37)
Garanţia nu acoperă aceste daune.
000 = Crom
DATE TEHNICE 020 = Polished Chrome
130 = Polished Bronze
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
140 = Brushed Bronze
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa
250 = Brushed Gold-Optic
Presiune de verificare: 1,6 MPa
260 = Brushed Chrome
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
300 = Polished Redgold
Temperatura apei calde: max. 70°C
310 = Brushed Redgold
Temperatura recomandată a apei calde: 65°C
330 = Polished Black Chrome
⁄ Asigurat contra scurgere înapoi 340 = Brushed Black Chrome
800 = Stainless Steel Optic
⁄ Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

A C C E S O R I I O P Ţ I O N A L E (vezi pag. 37)


nu este inclus în setul livrat

⁄ În cazul montării la adâncime maximă între marginea superioară a căzii


de baie şi maginea inferioară a bateriei rămâne o distanţă de 1,5 cm.
Pentru înlăturarea acestuia vă recomandăm utilizarea adaptorului de
prelungire. (Nr. produs 97686000).

C U R Ă Ţ A R E (vezi pag. 35)

C E R T I F I C A T D E T E S T A R E (vezi pag. 37)

DERANJAMENT CAUZA MĂSURI DE REMEDIERE


⁄ Prea puţină apă ⁄ S-a blocat supapa antiretur. ⁄ Schimbaţi supapa antiretur.
⁄ S-a murdărit garnitura de sită a capătului de duş. ⁄ Curăţaţi garnitura sită dintre capătul duş şi furtun.
⁄ Bateria se mişcă dificil ⁄ Cartuş defect din cauza depunerilor de calcar ⁄ Schimbaţi cartuşul.
⁄ Bateria picură ⁄ Cartuş defect ⁄ Schimbaţi cartuşul.
⁄ Temperatura apei calde este prea mică ⁄ Limitarea temperaturii apei calde setată incorect. ⁄ Setaţi limitarea temperaturii apei calde.
⁄ Boilerul instant nu funcţionează. ⁄ Reductorul nu a fost demontat din duşul de mână. ⁄ Îndepărtaţi reductorul din duşul de mână.
⁄ S-a murdărit garnitura de sită a capătului de duş. ⁄ Curăţaţi garnitura sită dintre capătul duş şi furtun.
⁄ S-a blocat supapa antiretur. ⁄ Schimbaţi supapa antiretur.

M O N T A R E (vezi pag. 31)


EL 22

Υ Π Ο Δ Ε Ί Ξ Ε Ι Σ Α Σ Φ Α Λ Ε Ί Α Σ ΠΕΡΙΓ ΡΑΦΉ Σ ΥΜΒΌΛ Ω Ν


Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια.
Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ!
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και
καθαρισμού του σώματος.
Ρ Ύ Θ Μ Ι Σ Η (βλ. Σελίδα 32)
Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές και ⁄ή αισθητήριες ανεπάρ-
κειες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το προϊόν χωρίς επιτήρηση. Άτομα υπό την Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται η διάταξη φραγής
επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν σε καμία ζεστού νερού σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα.
περίπτωση το προϊόν.
Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια)
Σ Υ Ν Τ Ή Ρ Η Σ Η (βλ. Σελίδα 35)
πρέπει να αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο ντους και το
σώμα. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουρ-
γία τους, σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν λαβή στήριξης. Για τον σκοπό
εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) .
αυτό πρέπει να τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης.
Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να
αντισταθμίζονται.

ΟΔΗΓΊΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗΣ Χ Ε Ι Ρ Ι Σ Μ Ό Σ (βλ. Σελίδα 36)


⁄ Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για ζημιές μεταφοράς.
Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανειακές Δ Ι Α Σ Τ Ά Σ Ε Ι Σ (βλ. Σελίδα 33)
ζημιές.
⁄ Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυ-
Δ Ι Ά Γ Ρ Α Μ Μ Α Ρ Ο Ή Σ (βλ. Σελίδα 33)
πα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν.
⁄ Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε κράτος.
Α Ν Τ Α Λ Λ Α Κ Τ Ι Κ Ά (βλ. Σελίδα 37)
⁄ Πρέπει να εγκατασταθεί το παρέμβυσμα φίλτρου που συνοδεύει τον καταιονιστήρα
000 = Επιχρωμιωμένο
κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να αποφεύγονται ρύποι που προέρχονται από το δίκτυο
020 = Polished Chrome
ύδρευσης. Οι ρύποι από το δίκτυο ύδρευσης μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά
130 = Polished Bronze
και ⁄ ή να προξενήσουν ζημία στα λειτουργικά τμήματα του καταιονιστήρα (ντους).
140 = Brushed Bronze
Τέτοιου είδους ζημίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση Hansgrohe.
250 = Brushed Gold-Optic
ΤΕ ΧΝΙΚ Ά Χ Α ΡΑ Κ ΤΗΡΙΣ ΤΙΚ Ά 260 = Brushed Chrome
300 = Polished Redgold
Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa
310 = Brushed Redgold
Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa
330 = Polished Black Chrome
Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa
340 = Brushed Black Chrome
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
800 = Stainless Steel Optic
Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 70°C
820 = Brushed Nickel
Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65°C
830 = Polished Nickel
⁄ Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. 930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
⁄ Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!.
990 = Polished Gold-Optic

Ε Ι Δ Ι Κ Ά Α Ξ Ε Σ Ο Υ Ά Ρ (βλ. Σελίδα 37)


δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό

⁄ Σε μέγιστο βάθος τοποθέτησης των βασικών σετ, υφίσταται μία απόσταση


1,5 εκ. μεταξύ της άνω ακμής της μπανιέρας και της κάτω ακμής της βάνας.
Σε αυτήν την περίπτωση, μπορεί να τοποθετηθεί ένας προαιρετικός προ-
σαρμογέας επιμήκυνσης (αρ. είδους 97686000).

Κ Α Θ Α Ρ Ι Σ Μ Ό Σ (βλ. Σελίδα 35)

Σ Ή Μ Α Ε Λ Έ Γ Χ Ο Υ (βλ. Σελίδα 37)

ΒΛΆΒΗ ΑΙΤΊΑ ΔΙΌΡΘΩΣΗ


⁄ Ανεπαρκές νερό ⁄ Η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν γυρίζει πίσω. ⁄ Αλλάξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
⁄ Βρώμικη στεγανοποιητική σήτα του καταιονιστήρα ⁄ Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε τη στεγανοποιητική
σήτα μεταξύ καταιονιστήρα και σπιράλ
⁄ Σκληρή μπαταρία (μείκτης) ⁄ Ελαττωματικό φυσίγγιο, άλατα ⁄ Αλλαγή φυσιγγίου
⁄ Η μπαταρία στάζει ⁄ Ελαττωματικό φυσίγγιο ⁄ Αλλαγή φυσιγγίου
⁄ Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού ⁄ Λάθος ρύθμιση της περιοριστικής διάταξης ζεστού νερού ⁄ Ρυθμίστε την περιοριστική διάταξη του ζεστού νερού
⁄ Ο ταχυθερμοσίφωνας δεν ενεργοποιείται ⁄ Το στραγγαλιστικό πηνίο δεν έχει αποσυναρμολογηθεί από ⁄ Καθαρίστε το στραγγαλιστικό πηνίο από τον καταιονιστήρα
τον καταιονιστήρα χειρός χειρός
⁄ Βρώμικη στεγανοποιητική σήτα του καταιονιστήρα ⁄ Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε τη στεγανοποιητική
σήτα μεταξύ καταιονιστήρα και σπιράλ
⁄ Η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν γυρίζει πίσω. ⁄ Αλλάξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής

Σ Υ Ν Α Ρ Μ Ο Λ Ό Γ Η Σ Η (βλ. Σελίδα 31)


23 SL

V A R N O S T N A O P O Z O R I L A OPIS SIMBOLA
Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja
Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino!
ali urezov.
Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, vzdrževanja higiene in
telesne nege. J U S T I R A N J E (glejte stran 32)
Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi, duševnimi in ⁄ali senzoričnimi Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s pretočnimi grelniki upora-
sposobnostmi ne smejo nenadzorovano uporabljati tega izdelka. Osebe, ki so pod ba zapore tople vode ni priporočljiva.
vplivom alkohola ali drog, tega izdelka ne smejo uporabljati.
Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z občutljivimi deli telesa (npr. očmi).
V Z D R Ž E V A N J E (glejte stran 35)
Med telesom in prho mora biti vedno zadosten razmik.
Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z DIN EN 1717 in
Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega ročaja. V ta namen je treba montirati
skladno z državnimi in regionalnimi določili redno testirati (najmanj enkrat
poseben ročaj.
letno).
Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je
potrebno izravnati.

NAVODIL A Z A MONTA ŽO
⁄ Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Po U P R A V L J A N J E (glejte stran 36)
vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane.
⁄ Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih. M E R E (glejte stran 33)
⁄ Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi.
⁄ Filter, ki je priložen ročni prhi, je potrebno vgraditi, da prho zaščitimo pred uma- D I A G R A M P R E T O K A (glejte stran 33)
zanijo iz vodovodne napeljave. Umazanija lahko okvari ali poškoduje dele ročne
prhe. Za tako nastalo škodo Hansgrohe ne odgovarja.
R E Z E R V N I D E L I (glejte stran 37)
TEHNIČNI PODATKI 000 = Krom
020 = Polished Chrome
Delovni tlak: maks. 1 MPa
130 = Polished Bronze
Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
140 = Brushed Bronze
Preskusni tlak: 1,6 MPa
250 = Brushed Gold-Optic
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
260 = Brushed Chrome
Temperatura tople vode: maks. 70°C
300 = Polished Redgold
Priporočena temperatura tople vode: 65°C
310 = Brushed Redgold
⁄ Zaščita proti povratnemu toku 330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
⁄ Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo!
800 = Stainless Steel Optic
820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

P O S E B E N P R I B O R (glejte stran 37)


Ni vključeno

⁄ Pri maksimalni vgradni globini osnovnega completa mora med zgornjim


robom kadi in spodnjim robom armature obstajati razmik 1,5 cm. V tem
primeru se lahko uporabi kot pribor dobavljiv adapter za podaljšanje.
(številka artikla 97686000).

Č I Š Č E N J E (glejte stran 35)

P R E S K U S N I Z N A K (glejte stran 37)

NAPAK A VZROK POMOČ


⁄ Malo vode ⁄ Protipovratni ventil je obtičal ⁄ Zamenjajte protipovratni ventil
⁄ Filtrirna mrežica prhe je umazana ⁄ Očistite filtrirno mrežico med prho in gibko cevjo
⁄ Težko premikanje armature ⁄ Pokvarjen vložek, poapneno ⁄ Zamenjajte vložek
⁄ Iz armature kaplja ⁄ Pokvarjen vložek ⁄ Zamenjajte vložek
⁄ Prenizka temperatura tople vode ⁄ Omejevalnik tople vode ni pravilno nastavljen ⁄ Nastavite omejevalnik tople vode
⁄ Pretočni grelnik se ne vklopi ⁄ Omejevalnik pretoka ni odstranjen iz ročne prhe ⁄ Odstranite omejevalnik pretoka iz ročne prhe
⁄ Filtrirna mrežica prhe je umazana ⁄ Očistite filtrirno mrežico med prho in gibko cevjo
⁄ Protipovratni ventil je obtičal ⁄ Zamenjajte protipovratni ventil

M O N T A Ž A (glejte stran 31)


ET 24

O H U T U S J U H I S E D SÜMBOLITE KIRJELDUS
Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid.
Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!
Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel.
Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangutega täiskasvanud ei tohi dušisüs-
R E G U L E E R I M I N E (vt lk 32)
teemi järelvalveta kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all olevad isikud ei
tohi dušisüsteemi kasutada. Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boileritega ei ole sooja vee
blokeeringu soovitatav.
Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehaosadega (nt silmad). Jätke duši ja
keha vahele piisav vahe.
Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage eraldi käepide. H O O L D U S (vt lk 35)
Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalusta- Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete
da. määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile DIN EN 1717 (vä-
hemalt kord aastas).
PAIGALDAMISJUHISED
⁄ Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osas Pärast paigal-
damist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid.
⁄ Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehti-
K A S U T A M I N E (vt lk 36)
vatest normatiividest
⁄ Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida.
M Õ Õ T U D E (vt lk 33)
⁄ Kaitsmaks dušši torust tuleva mustuse eest, on vaja paigaldada dušiga kaasasolev
mustusesõel. Sissetulev mustus võib funktsioneerimist kahjustada ja ⁄või rikkuda duši
detaile. Sellest tulenevate kahjude eest Hansgrohe ei vastuta. L Ä B I V O O L U D I A G R A M M (vt lk 33)

TEHNILISED ANDMED
V A R U O S A D (vt lk 37)
Töörõhk maks. 1 MPa
000 = Kroom
Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa
020 = Polished Chrome
Kontrollsurve: 1,6 MPa
130 = Polished Bronze
(1 MPa = 10 baari = 147 PSI)
140 = Brushed Bronze
Kuuma vee temperatuur: maks. 70°C
250 = Brushed Gold-Optic
Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C
260 = Brushed Chrome
⁄ Tagasivooluklapp 300 = Polished Redgold
310 = Brushed Redgold
⁄ Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
800 = Stainless Steel Optic
820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

S P E T S I A A L N E L I S A V A R U S T U S (vt lk 37)
ei sisaldu komplektis

⁄ Maksimaalne põhikomplekti paigaldussügavus 1,5cm ülemise vanniääre


ja alumise segisti ääre vahel, eraldi saadaval pikendus lüli (artikli number
97686000) Hansgrohe soovitab hoida pikemat vahet.

P U H A S T A M I N E (vt lk 35)

K O N T R O L L S E R T I F I K A A T (vt lk 37)

RIKE PÕHJUS LAHENDUS


⁄ Vähe vett ⁄ Tagasilöögiklapp on kinni ⁄ Tagasilöögiklapp välja vahetada
⁄ Duši sõeltihend must ⁄ Puhastage duši ja vooliku vaheline sõeltihend
⁄ Segisti käib raskelt ⁄ Tööelement on katkine, lubjastunud ⁄ Vahetage tööelement
⁄ Segisti tilgub ⁄ Tööelement on katkine ⁄ Vahetage tööelement
⁄ Sooja vee temperatuur liiga madal ⁄ Kuuma vee piirang valesti seatud ⁄ Seadke kuuma vee piirang
⁄ avatud süsteemi boiler ei lülitu sisse ⁄ Veehulga piirajat ei ole ära võetud ⁄ Eemaldage veehulga piiraja
⁄ Duši sõeltihend must ⁄ Puhastage duši ja vooliku vaheline sõeltihend
⁄ Tagasilöögiklapp on kinni ⁄ Tagasilöögiklapp välja vahetada

P A I G A L D A M I N E (vt lk 31)
25 LV

D R O Š Ī B A S N O R Ā D E S SIMBO LU N OZĪME
Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams
Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!
nēsāt cimdus.
Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai.
I E R E G U L Ē Š A N A (skat. lpp. 32)
Bērni, kā arī pieaugušie ar fiziskiem, garīgiem un ⁄ vai sensoriskiem ierobežojumiem
nedrīkst lietot šo produktu bez uzraudzības. Personas, kas atrodas alkohola vai Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar caurteces sildītājiem nav
narkotisko vielu iespaidā, nedrīkst lietot šo dušas sistēmu. ieteicams izmantot ūdens bloķētāju.
Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša kontakta ar jutīgām ķermeņa da-
ļām (piem., acīm). Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu un ķermeni.
A P K O P E (skat. lpp. 35)
Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepieciešams uzmontēt atsevišķu
Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar
roku balstu.
nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem (vismaz vienreiz gadā).
Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem.

NOR ĀDĪJUMI MONTĀ Ž AI


⁄ Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam transportēšanas laikā nav
radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā,
vai virsmas bojājumi netiek atzīti. L I E T O Š A N A (skat. lpp. 36)
⁄ Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā
esošajiem standartiem. I Z M Ē R U S (skat. lpp. 33)
⁄ Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības.
⁄ Jāiemontē dušas komplektā esošais filtrs, lai novērstu netīrumu ieplūšanu no ūdens C A U R P L Ū D E S D I A G R A M M A (skat. lpp. 33)
vada. Ieskalotie netīrumi var traucēt dušas funkciju un ⁄ vai arī izraisīt rokas dušas
daļu bojājumus, par kuriem Hansgrohe nenes atbildību.
R E Z E R V E S D A Ļ A S (skat. lpp. 37)
TEHNISKIE DATI 000 = Hroma
020 = Polished Chrome
Darba spiediens: maks. 1 MPa
130 = Polished Bronze
Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa
140 = Brushed Bronze
Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa
250 = Brushed Gold-Optic
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
260 = Brushed Chrome
Karstā ūdens temperatūra: maks. 70°C
300 = Polished Redgold
Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65°C
310 = Brushed Redgold
⁄ Drošības vārsts 330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
⁄ Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim!
800 = Stainless Steel Optic
820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

S P E C I Ā L I A K S E S U Ā R I (skat. lpp. 37)


komplektā netiek piegādāts

⁄ Ja ir maksimālais pamatkomplekta iebūves dziļums, starp vannas


augšmalu un jaucējkrāna apakšmalu ir 1,5 cm attālums. Šādā gadījumā
var izmantot atsevišķi pasūtāmu pagarinājuma adapteri (artikula numurs
97686000).

T Ī R Ī Š A N A (skat. lpp. 35)

P Ā R B A U D E S Z Ī M E (skat. lpp. 37)

TRAUCĒJUMS IEMESLS BOJĀJUMU NOVĒRŠANA


⁄ Maz ūdens ⁄ Pretvārsts ir iesprūdis ⁄ Nomainīt pretvārstu
⁄ Netīrs dušas filtra blīvējums ⁄ Iztīrīt filtra blīvējumu starp dušu un šļūteni
⁄ Jaucējkrāns smagi grozāms ⁄ Bojāta kartuša, aizkaļķojusies ⁄ Nomainīt kartušu
⁄ Jaucējkrāns pil ⁄ Bojāta kartuša ⁄ Nomainīt kartušu
⁄ Pārāk zema ūdens temperatūra ⁄ Nepareizi noregulāta karstā ūdens bloķēšana ⁄ Noregulēt karstā ūdens ierobežošanu
⁄ Neieslēdzas caurteces sildītājs ⁄ Rokas dušā nav demontēts vārsts ⁄ Izņemt no rokas dušas vārstu
⁄ Netīrs dušas filtra blīvējums ⁄ Iztīrīt filtra blīvējumu starp dušu un šļūteni
⁄ Pretvārsts ir iesprūdis ⁄ Nomainīt pretvārstu

M O N T Ā Ž A (skat. lpp. 31)


SR 26

S I G U R N O S N E N A P O M E N E OPIS SIMBOLA
Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi
Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu!
rukavice.
Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu.
P O D E Š A V A N J E (vidi stranu 32)
Deca, kao i telesno, mentalno i ⁄ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne smeju
da koriste proizvod bez nadzora. Osobe koje su pod uticajem alkohola ili droga Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa protočnim bojlerima
ne smeju da koriste proizvod. ne preporučuje se primena sistema za blokiranje dotoka tople vode.
Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetljivim delovima tela (npr. očima).
Telo korisnika mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša.
O D R Ž A V A N J E (vidi stranu 35)
Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za pridržavanje. U tu svrhu se mora
Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati
postaviti zaseban rukohvat.
prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. regionalnim propisima (najmanje jednom godišnje).

INSTRUKCIJE Z A MONTA ŽU
⁄ Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon
ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
transportna oštećenja. R U K O V A N J E (vidi stranu 36)
⁄ Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim
normama. M E R E (vidi stranu 33)
⁄ Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije.
⁄ Obavezno ugradite mrežicu upakovanu s tušem, čime sprečavate ulazak D I J A G R A M P R O T O K A (vidi stranu 33)
prljavštine iz vodovoda. Prljavština može dovesti do delimičnog ili potpunog
oštećenja delova tuša. Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom
R E Z E R V N I D E L O V I (vidi stranu 37)
proizvođač Hansgrohe nije odgovoran.
000 = Hrom
TEHNIČKI PODACI 020 = Polished Chrome
130 = Polished Bronze
Radni pritisak: maks. 1 MPa
140 = Brushed Bronze
Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa
250 = Brushed Gold-Optic
Probni pritisak: 1,6 MPa
260 = Brushed Chrome
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
300 = Polished Redgold
Temperatura vruće vode: maks. 70°C
310 = Brushed Redgold
Preporučena temperatura vruće vode: 65°C
330 = Polished Black Chrome
⁄ Zaštita od povratnog toka 340 = Brushed Black Chrome
800 = Stainless Steel Optic
⁄ Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu!
820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

P O S E B A N P R I B O R (vidi stranu 37)


Nije sadržano u isporuci

⁄ Kod maksimalne dubine ugradnje osnovne garniture između gornje ivice


kade i donje ivice armature postoji razmak od 1,5 cm. U tom se slučaju
može umetnuti produžni adapter koji se kao opcija može posebno
naručiti. (br. proizvoda 97686000).

Č I Š Ć E N J E (vidi stranu 35)

I S P I T N I Z N A K (vidi stranu 37)

SMETNJA UZROK POMOĆ


⁄ Nedovoljno vode ⁄ Nepovratni ventil se nije vratio u početni položaj ⁄ Zamenite nepovratni ventil
⁄ Mrežasta zaptivka tuša je prljava ⁄ Očistite mrežastu zaptivku između tuša i crijeva
⁄ Ručica se zaglavila ⁄ Neispravna kartuša, nataloženi kamenac ⁄ Zamenite kartušu
⁄ Slavina kaplje ⁄ Neispravna kartuša ⁄ Zamenite kartušu
⁄ Preniska temperatura tople vode ⁄ Ograničavač vruće vode nije dobro podešen ⁄ Podesite ograničavač vruće vode
⁄ Protočni bojler ne radi ⁄ Prigušnica u ručnom tušu nije odstranjena ⁄ Odstranite prigušnicu iz ručnog tuša
⁄ Mrežasta zaptivka tuša je prljava ⁄ Očistite mrežastu zaptivku između tuša i crijeva
⁄ Nepovratni ventil se nije vratio u početni položaj ⁄ Zamenite nepovratni ventil

M O N T A Ž A (vidi stranu 31)


27 NO

S I K K E R H E T S H E N V I S N I N G E R SYMBOLBESKRIVELSE
Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader.
Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene.
Barn og voksne med fysiske og psykiske og ⁄eller sensoriske handicap skal ikke
J U S T E R I N G (se side 32)
bruke dusjsystemet uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol eller narkotika
skal ikke bruke dusjsystemet. Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med gjennomstrømnings-
varmere er det ikke anbefalt å bruke en varmtvannsperre.
Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige kroppsdeler (f.eks. øynene).
Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen.
Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal monteres en separat holdegrep. V E D L I K E H O L D (se side 35)
Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes. Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de
nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (minst en gang i året).
MONTAGEHENVISNINGER
⁄ Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen aksepte-
res ikke noen transport- eller overflateskader.
⁄ Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer.
⁄ Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. B E T J E N I N G (se side 36)
⁄ Silpakningen som er levert med dusjen skal bygges inn for å forhindre at smuss
spyles inn fra ledningsnettet. Innspylt smuss kan påvirke funksjonen negativt og ⁄eller
M Å L (se side 33)
kan medføre skader på hånddusjens funksjonsdeler. Hansgrohe påtar seg inget
ansvar for skader som resulteres av dette.
G J E N N O M S T R Ø M N I N G S D I A G R A M (se side 33)
TEKNISKE DATA
Driftstrykk maks. 1 MPa
S E R V I C E D E L E R (se side 37)
Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa
000 = Krom
Prøvetrykk 1,6 MPa
020 = Polished Chrome
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
130 = Polished Bronze
Varmtvannstemperatur maks. 70°C
140 = Brushed Bronze
Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C
250 = Brushed Gold-Optic
⁄ Egensikker mot tilbakeflyt 260 = Brushed Chrome
300 = Polished Redgold
⁄ Produktet er utelukkende designet for drikkevann!
310 = Brushed Redgold
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
800 = Stainless Steel Optic
820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

E K S T R A T I L B E H Ø R (se side 37)


ikke med i leveransen

⁄ Ved maksimal monteringsdybde av basissettet finns det en avstand på


1,5 cm mellom karoverkanten og underkant av armaturen . I dette tilfellet
kan det brukes en forlengelsesadapter som kan leveres som opsjon. (artik-
kelnummer 97686000).

R E N G J Ø R I N G (se side 35)

P R Ø V E M E R K E (se side 37)

FEIL ÅRSAK FEILRETTELSE


⁄ Lite vann ⁄ Returløpstopper sitter fast ⁄ Returløpstopper byttes
⁄ Dusjens silpakning er skitten ⁄ Silpakning mellom dusj og slangen rengjøres
⁄ Armatur ikke lett bevegelig ⁄ Kartusj defekt, forkalkning ⁄ Kartusj byttes
⁄ Armatur drypper ⁄ Kartusj defekt ⁄ Kartusj byttes
⁄ For lav varmtvannstemperatur ⁄ Varmtvannsbegrensning er feil innstilt ⁄ Varmtvannsbegrensning innstilles
⁄ gjennomstrømningsvannvarmer innkobler ikke. ⁄ Drossel til hånddusjen ikke fjernet ⁄ Drossel fjernes fra hånddusjen
⁄ Dusjens silpakning er skitten ⁄ Silpakning mellom dusj og slangen rengjøres
⁄ Returløpstopper sitter fast ⁄ Returløpstopper byttes

M O N T A S J E (se side 31)


BG 28

У К А З А Н И Я З А Б Е З О П А С Н О С Т ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ
При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания
Не използвайте силикон, съдържащ оцетна киселина!
поради притискане или порязване.
Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на
почистване на тялото. Ю С Т И Р А Н Е (вижте стр. 32)
Не е позволено деца, както и възрастни с физически, умствени и ⁄ или сензор- Настройка на ограничителя за топлата вода. Във връзка с проточни
ни ограничения да използват продукта без надзор. Не е позволено използва- нагреватели не се препоръчва блокировка за топлата вода
нето на системата на продукта от лица, употребили алкохол или дрога.
Трябва да се избягва контакта на струите на разпръсквателя с чувствителни
П О Д Д Р Ъ Ж К А (вижте стр. 35)
части на тялото (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да се
спазва достатъчно разстояние. Съгласно DIN EN 1717 функционирането на приспособленията за
предотвратяване на обратния поток трябва редовно да се проверява в
Продуктът не бива да се използва като дръжка. Трябва да се монтира отделна
съответствие с националните или регионални изисквания (поне веднъж
дръжка.
годишно).
Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода
трябва да се изравняват.

УК А ЗАНИЯ ЗА МОНТА Ж О Б С Л У Ж В А Н Е (вижте стр. 36)


⁄ Преди монтажа продуктът трябва да се провери за транспортни щети. След
монтажа не се признават транспортни или повърхностни щети. Р А З М Е Р И (вижте стр. 33)
⁄ Тръбопроводите и арматурата трябва да се монтират, промият и проверят в
съответствие с валидните норми.
Д И А Г Р А М А Н А П О Т О К А (вижте стр. 33)
⁄ Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните страни предписания за
инсталиране.
С Е Р В И З Н И Ч А С Т И (вижте стр. 37)
⁄ Опакованото заедно с разпръсквателя уплътнение с цедка трябва да се монти-
000 = Xром
ра, за да се избегне натрупване на замърсявания от водопроводната мрежа.
020 = Polished Chrome
Натрупването на замърсявания може да наруши функцията и ⁄или да доведе до
130 = Polished Bronze
увреждания на функционалните части на разпръсквателя, Hansgrohe не носи
140 = Brushed Bronze
отговорност за получилите се по този начин щети.
250 = Brushed Gold-Optic
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ 260 = Brushed Chrome
300 = Polished Redgold
Работно налягане: макс. 1 МПа
310 = Brushed Redgold
Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 МПа
330 = Polished Black Chrome
Контролно налягане: 1,6 МПа
340 = Brushed Black Chrome
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
800 = Stainless Steel Optic
Температура на горещата вода: макс. 70°C
820 = Brushed Nickel
Препоръчителна температура на горещата вода: 65°C
830 = Polished Nickel
⁄ Самозащитен против обратно изтичане 930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
⁄ Продуктът е разработен само за питейна вода!
990 = Polished Gold-Optic

С П Е Ц И А Л Н И П Р И Н А Д Л Е Ж Н О С Т И (вижте стр. 37)


не се съдържа в обема на доставка

⁄ При максимална монтажна дълбочина на основния набор между


горния ръб на ваната и долния ръб на арматурата има разстояние
от 1,5 см. В такъв случай може да се използва удължителен адаптер,
който може да се получи като опция. (Ном. № 97686000).

П О Ч И С Т В А Н Е (вижте стр. 35)

К О Н Т Р О Л Е Н З Н А К (вижте стр. 37)

НЕИЗПРА ВНОС Т ПРИЧИНА ПОМОЩ


⁄ Малко вода ⁄ Здраво стоящо приспособление за предотвратяване на ⁄ Смяна на приспособлението за предотвратяване на
обратния поток обратния поток
⁄ Замърсено е уплътнението с цедка на разпръсквателя ⁄ Почистете уплътнението с цедка между разпръсквателя
и маркуча
⁄ Трудно подвижна арматура ⁄ Дефектна гилза, покрита с варовик ⁄ Сменете гилзата
⁄ Арматурата капе ⁄ Дефектна гилза ⁄ Сменете гилзата
⁄ Твърде ниска температура на водата ⁄ Ограничението за топлата вода е грушно настроена ⁄ Настройте ограничението за топлата вода
⁄ Проточният нагревател не се включва ⁄ Дроселът в ръчния разпръсквател не е демонтиран ⁄ Отстранете дросела от ръчния разпръсквател
⁄ Замърсено е уплътнението с цедка на разпръсквателя ⁄ Почистете уплътнението с цедка между разпръсквателя
и маркуча
⁄ Здраво стоящо приспособление за предотвратяване на ⁄ Смяна на приспособлението за предотвратяване на
обратния поток обратния поток

М О Н Т А Ж (вижте стр. 31)


29 SQ

U D H Ë Z I M E S I G U R I E PËRSHKRIMI I SIMBOLIT
Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet
Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik.
që të vishni doreza.

Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së
trupit. J U S T I M I (shih faqen 32)


Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike, mendore dhe⁄ose ndijuese nuk Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me një bojler ujit nuk
duhet ta përdorin produktin pa qenë nën mbikëqyrje. Personat që janë nën ndikimin është i rekomanduar.
e drogave ose të alkoolit nuk duhet ta përdorin produktin.

Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të trupit (p.sh. me sytë) duhet që të
M I R Ë M B A J T J A (shih faqen 35)
shmanget. Midis dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e mjaftueshme.
Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në

Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Duhet të montohet një dorezë
bazë të normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale
mbajtëse e veçantë
(së paku një herë në vit).

Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë
duhen ekuilibruar.

UDHËZIME PËR MONTIMIN


⁄ Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas P Ë R D O R I M I (shih faqen 36)
instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes.
⁄ Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen P Ë R M A S A T (shih faqen 33)
sipas standardeve në fuqi
⁄ Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet D I A G R A M I I Q A R K U L L I M I T (shih faqen 33)
respektive.
⁄ Sita që i kemi bashkëngjitur spërkatëses duhet përdorur për të evituar thithjen e
P J E S Ë T E S E R V I S I T (shih faqen 37)
papastërtive nga rrjeti i ujësjellësit. Ndotjet mund të dëmtojnë pjesë funksionale të
000 = Krom
spërkatëses. Hansgrohe nuk merr përgjegjësinë për dëmet e shkaktuara në këtë
020 = Polished Chrome
mënyrë.
130 = Polished Bronze
TË DHËNA TEKNIKE 140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
Presioni gjatë punës maks. 1 MPa
260 = Brushed Chrome
Presioni i rekomanduar: 0,1 - 0,5 MPa
300 = Polished Redgold
Presioni për provë: 1,6 MPa
310 = Brushed Redgold
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
330 = Polished Black Chrome
Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 70°C
340 = Brushed Black Chrome
Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C
800 = Stainless Steel Optic
⁄ Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt 820 = Brushed Nickel
830 = Polished Nickel
⁄ Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm!
930 = Polished Brass
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic

P A J I S J E T Ë P O S A Ç M E (shih faqen 37)


nuk përfshihet në vëllimin e furnizimit

⁄ Mes këndit të sipërm të vaskës dhe këndit të poshtëm të armaturës krijohet


një largësi prej 1,5 cm nëse shfrytëzohet thellësia maksimale e kompletit
themelor. Në këtë rast mund të përdoret një adapter zgjatës i cili mund të
blihet sipas nevojës. (Nr. i artikullit 97686000).

P A S T R I M I (shih faqen 35)

S H E N J A E K O N T R O L L I T (shih faqen 37)

DEMTIM SHKAKU NDIHME


⁄ Pak ujë ⁄⁄ Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit qendron i fiksuar ⁄⁄ Kembeni pernguesin e rrjedhjes mbrapsht te ujit
⁄⁄ Gomina hermetizuese e pajisjes me papasterti ⁄⁄ Pastroni gominen e sites midis pajisjes dhe tubit
⁄ Armatura punon rende ⁄⁄ Kartusha me defekt, me kalk ⁄⁄ Kembeni kartushen
⁄ Armatura pikon ⁄⁄ Kartusha me defekt ⁄⁄ Kembeni kartushen
⁄ Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë ⁄⁄ Kufiri i ujit te ngrohte eshte regjistruar gabim ⁄⁄ Regjistroni kufirin e ujit te ngrohte
⁄ Ngrohesi i ujit nuk ndizet. ⁄⁄ Rregulluesi i ujit në tubacione nuk është i hequr nga ⁄⁄ Hiqni rregulluesin e ujit në tubacione nga spërkatësja
spërkatësja
⁄⁄ Gomina hermetizuese e pajisjes me papasterti ⁄⁄ Pastroni gominen e sites midis pajisjes dhe tubit
⁄⁄ Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit qendron i fiksuar ⁄⁄ Kembeni pernguesin e rrjedhjes mbrapsht te ujit

M O N T I M I (shih faqen 31)


‫‪AR‬‬ ‫‪30‬‬

‫وصف الرمز‬ ‫ تنبيهات األمان‬


‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على أحماض!‬ ‫ يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‪.‬‬ ‫ ‬
‫ ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام واألغراض الصحية وأغراض‬ ‫ ‬
‫الضبط (راجع صفحة ‪)32‬‬ ‫تنظيف الجسم‪.‬‬
‫ ال يسمح ألي أطفال أو أفراد بالغين يعانون من إعاقات بدنية أو ذهنية أو حسية أو‬‫ ‬
‫ضبط تحديد المياه الدافئة‪ .‬ال ينصح باستخدام محدّد المياه الدافئة مع سخان‬ ‫يعانون من جميع هذه اإلعاقات باستخدام المنتج إال تحت إشراف آخرين‪ .‬كما أنه ال‬
‫المياه الوقتي‪.‬‬ ‫يسمح ألي شخص تحت تأثير تناول الكحول أو المخدرات باستخدام نظام الدش‪.‬‬
‫ يجب تجنب حدوث إتصال مباشر بين الماء الخارج من رأس الدش وبين أجزاء‬ ‫ ‬
‫الصيانة (راجع صفحة ‪)35‬‬ ‫الجسم الحساسة (مثل العينين)‪ .‬يجب وجود مسافة كافية بين رأس الدش والجسم‪.‬‬
‫ ممنوع إستخدام المنتج كمقبض‪ .‬يجب تركيب مقبض منفصل‪.‬‬ ‫ ‬
‫يجب فحص صمام عدم الرجوع بصفة منتظمة حسب المواصفة ‪DIN‬‬
‫‪ EN 1717‬وذلك طبقا ً للوائح الوطنية أو اإلقليمية (مرة واحد سنويا ً على‬ ‫ يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد متعادلين في الضغط‪.‬‬ ‫ ‬
‫األقل)‪.‬‬ ‫تعليمات التركيب‬
‫‪⁄ ⁄‬قبل القيام بعملية التركيب‪ ،‬يجب فحص المنتج للتأكد من خلوه من أية تلفيات ناتجة‬
‫عن النقل‪ .‬بعد القيام بعملية التركيب‪ ،‬لن يتم االعتراف بوجود أية تلفيات سطحية أو‬
‫تلفيات ناتجة عن عملية النقل‪.‬‬
‫التشغيل (راجع صفحة ‪)36‬‬
‫‪⁄ ⁄‬يجب تركيب وغسيل واختبار التوصيالت وخالطات المياه طبقا ً للمعايير السارية‪.‬‬
‫‪⁄ ⁄‬يجب مراعاة القواعد الخاصة بالتركيب وأعمال السباكة وفقًا للوائح الخاصة بكل بلد‪.‬‬
‫أبعاد (راجع صفحة ‪)33‬‬
‫‪⁄ ⁄‬يجب إدخال الحلقة الشبكية لحماية الدش اليدوي من األوساخ التي تحملها شبكة‬
‫المواسير‪ .‬حيث تؤدي األوساخ الواردة إلى حدوث أعطال أو ‪ ⁄‬و قد تتسبب في تلف‬
‫رسم للصرف (راجع صفحة ‪)33‬‬ ‫أجزاء من من الدش‪ ،‬ومثل هذه األعطال تلغي كافة المطالبات الخاصة بالمسؤولية‬
‫أو الضمان‪.‬‬
‫قطع الغيار (راجع صفحة ‪)37‬‬ ‫المواصفات الفنية‬
‫‪ = 000‬كروم‬ ‫الحد األقصى ‪ 1‬ميجابسكال‬ ‫ضغط التشغيل‪ :‬‬
‫‪Polished Chrome = 0‬‬ ‫‪ 20‬‬
‫‪Polished Bronze = 1‬‬‫‪ 30‬‬ ‫‪ 0,5 - 0,1‬ميجابسكال‬ ‫ضغط التشغيل الموصى به‪ :‬‬
‫‪Brushed Bronze = 1‬‬ ‫‪ 40‬‬ ‫‪ 1,6‬ميجابسكال‬ ‫ضغط االختبار‪ :‬‬
‫‪Brushed Gold-Optic = 2‬‬ ‫‪ 50‬‬ ‫(‪ 1‬ميجابسكال = ‪ 10‬بار = ‪)PSI 147‬‬ ‫ ‬
‫‪Brushed Chrome = 2‬‬ ‫‪ 60‬‬ ‫الحد األقصى ‪70°C‬‬ ‫درجة حرارة الماء الساخن‪ :‬‬
‫‪Polished Redgold = 3‬‬ ‫‪ 00‬‬
‫‪Brushed Redgold = 3‬‬ ‫‪ 10‬‬ ‫‪65°C‬‬ ‫درجة الحرارة الموصى بها للماء الساخن‪ :‬‬
‫‪Polished Black Chrome = 3‬‬ ‫‪ 30‬‬
‫‪Brushed Black Chrome = 3‬‬ ‫‪ 40‬‬ ‫‪⁄ ⁄‬خاصية عدم التدفق العكسي‬
‫‪Stainless Steel Optic = 8‬‬‫‪ 00‬‬ ‫‪⁄ ⁄‬المنتج مخصص فقط لماء الشرب!‬
‫‪Brushed Nickel = 8‬‬‫‪ 20‬‬
‫‪ 30‬‬
‫‪Polished Nickel = 8‬‬
‫‪ 30‬‬
‫‪Polished Brass = 9‬‬
‫‪Brushed Brass = 9‬‬‫‪ 50‬‬
‫‪Polished Gold-Optic = 9‬‬ ‫‪ 90‬‬

‫ملحقات خاصة (راجع صفحة ‪)37‬‬


‫غير مدرج مع المحتويات المسلمة‬
‫‪⁄ ⁄‬وتتيح عملية تثبيت الوحدة الرئيسية ألقصى عمق وهو ‪ 1.5‬سم بين الحافة‬
‫العلوية لحوض االستحمام والحافة السفلية للخالط‪ ،‬إمكانية الحصول‬
‫على محول اختياري إضافي‪ ،‬يتم طلبه بشكل منفصل‪( ،‬رقم الصنف‬
‫‪ )97686000‬من شركة هانزجروهه لزيادة المسافة‪.‬‬

‫التنظيف (راجع صفحة ‪)35‬‬

‫شهادة اختبار (راجع صفحة ‪)37‬‬

‫العالج واإلصالح‬ ‫السبب‬ ‫العطل‬


‫‪⁄ ⁄‬قم بتغيير صمام منع الرجوع‬ ‫‪⁄ ⁄‬صمام منع الرجوع ثابت وال يتحرك‬ ‫‪⁄ ⁄‬الماء غير كافٍ‬
‫‪⁄ ⁄‬نظف سدادة المصفاة بين الدش والخرطوم‬ ‫‪⁄ ⁄‬سدادة مصفاة الدش متسخة‬
‫‪⁄ ⁄‬قم بتغيير الخرطوشة‬ ‫‪⁄ ⁄‬الخرطوشة تالفة‪ ،‬تراكم عليها الجير‬ ‫‪⁄ ⁄‬الخالط ثقيل الحركة‬
‫‪⁄ ⁄‬قم بتغيير الخرطوشة‬ ‫‪⁄ ⁄‬الخرطوشة تالفة‬ ‫‪⁄ ⁄‬تساقط قطرات مياه من الخالط‬
‫‪⁄ ⁄‬قم بضبط محدد الماء الساخن‬ ‫‪⁄ ⁄‬محدد الماء الساخن مضبوط بشكل خاطيء‬ ‫‪⁄ ⁄‬درجة حرارة الماء الساخن منخفضة للغاية‬
‫‪⁄ ⁄‬انزع محدد التدفق من الدش‬ ‫‪⁄ ⁄‬محدد التدفق غير مخلوع من الدش‬ ‫‪⁄ ⁄‬السخان الفوري ال يعمل‬
‫‪⁄ ⁄‬نظف سدادة المصفاة بين الدش والخرطوم‬ ‫‪⁄ ⁄‬سدادة مصفاة الدش متسخة‬
‫‪⁄ ⁄‬قم بتغيير صمام منع الرجوع‬ ‫‪⁄ ⁄‬صمام منع الرجوع ثابت وال يتحرك‬

‫التركيب (راجع صفحة ‪)31‬‬


31

1 1. 2
SW 8 mm

10452180 2.
mm
10
3 4 5

3.

2. 2.

3.
6x
M10x35
SW 8 mm
1. 4.
Silikon

1.
32

0,3 MPa
60 °C 10 °C 0,3 МПа
0,3 ‫لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ‬

1 2 3 4
1.

4.

3. m
4m

2.
SW

m
4m
6x SW

5 6 7
1.
2.

(5 N mm
m)
4
SW
+
36°C
m
4m
38°C
17 x SW 3.
50°C 60°C
43°C 55°C
33

A XOR Massaud
18450XXX

116

18950000

767 - 847
757 - 837
612 - 692

Rp1/2

97686000

0,60 6,0
0,55 5,5 1
0,50 5,0
0,45 4,5
0,40 4,0
0,35 3,5 2
MPa

bar

0,30 3,0
0,25 2,5
0,20 2,0
0,15 1,5
0,10 1,0
0,05 0,5
0,00 0,0
Q = l/min 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30
Q = l/sec 0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5
34

DE ⁄ Reinigungsempfehlung ⁄ Garantie ⁄ Kontakt


FR ⁄ Recommandation pour le nettoyage ⁄ Garanties ⁄ Contact
E N ⁄ Cleaning recommendation ⁄ Warranty ⁄ Contact
IT ⁄ Raccomandazione di pulizia ⁄ Garanzia ⁄ Contatto
ES ⁄ Recomendaciones para la limpieza ⁄ Garantía ⁄ Contacto
NL ⁄ Aanbevelingen inzake reiniging ⁄ Garantie ⁄ Contact
DK ⁄ Rensning, anbefaling ⁄ Garanti ⁄ Kontakt
PT ⁄ Recomendações de limpeza ⁄ Garantia ⁄ Contacto
PL ⁄ Zalecenie dotyczące pielęgnacji ⁄ Gwarancja ⁄ Kontakt
CS ⁄ Doporučení k čistění ⁄ Záruka ⁄ Kontakt w w w.a xor- d e s i g n.c o m/ w w w.a xo r- d e s i g n.c o m/
cleaning - recommendation cleaning - recommendation
SK ⁄ Odporúčania pre čistenie ⁄ Záruka ⁄ Kontakt
ZH ⁄ 清洁指南 ⁄ 担保 ⁄ 接触
RU ⁄ Рекомендации по очистке ⁄ Гарантия ⁄ Контакты
H U ⁄ Tisztítási tanácsok ⁄ Garancia ⁄ érintkezés
FI ⁄ Puhdistussuositus ⁄ Takuu ⁄ Kosketus
SV ⁄ Rengöringsrekommendationer ⁄ Garanti ⁄ Contacto
LT ⁄ Valymo rekomendacijos ⁄ Garantija ⁄ Kontaktai
HR ⁄ Preporuke za čišćenje ⁄ Garancija ⁄ Kontakt
TR ⁄ Temizleme önerisi ⁄ Garanti ⁄ Temas
R O ⁄ Recomandări pentru curăţare ⁄ Garanţie ⁄ Contact
EL ⁄ Σύσταση καθαρισμού ⁄ Εγγύηση ⁄ επαφή
SL ⁄ Priporočilo za čiščenje ⁄ Garancija ⁄ Kontakt
ET ⁄ Puhastussoovitused ⁄ Garantii ⁄ Kontakt
LV ⁄ Tīrīšanas ieteikumi ⁄ Garantija ⁄ Kontakti
SR ⁄ Preporuke za čišćenje ⁄ Garancija ⁄ Kontakt
N O ⁄ Anbefaling for rengjøring ⁄ Garanti ⁄ Kontakt
B G ⁄ Препоръка за почистване ⁄ Гаранция ⁄ Контакт
S Q ⁄ Këshilla rreth pastrimit ⁄ Garancia ⁄ Kontakt
K O ⁄ 세정시 권장사항 ⁄ 품질보증 ⁄ 접촉 w w w.a xor- d e s i g n.c o m/ w w w.a xo r- d e s i g n.c o m/
AR ⁄ ‫ اتصال‬⁄ )‫ الضمان (الواليات المتحدة األمريكية‬⁄ ‫توصيات التنظيف‬ cleaning - recommendation cleaning - recommendation

1 2 3
QUICK
CLEAN

D E ⁄ Mit QuickClean, der manuellen Reinigungsfunktion N L ⁄ Met QuickClean, de handmatige reinigingsfunktie, S K ⁄ Čistiaca funkcia QuickClean, stačí na jednoduché
können die Strahlformer durch einfaches rubbeln kunnen de straalopeningen door het met de hand odstránenie vodného kameňa prstami z trysiek
vom Kalk befreit werden. wegwrijven van kalk, gereinigd worden. kotúča tvarujúceho prúd vody.
F R ⁄ La pomme de douche est équipée de D K ⁄ Med QuickClean, den manuelle Z H ⁄ 有了QuickClean,手工清洁功能,要去掉喷头
QuickClean, le système anticalcaire manuel. Les rengøringsfunktion kan strålekanalerne let renses 上的水垢,只需简单地搓除即可。
dépôts de calcaire s’enlèvent en frottant avec un for kalk - der skal blot gnubbes! R U ⁄ система QuickClean позволяет удалять
doigt ou avec une éponge sur les ouvertures de P T ⁄ O sistema de limpeza QuickClean requer apenas известковые отложения, достаточно провести
jets élastiques. uma ligeira passagem com a mão para remover по эластичной поверхности аэратора пальцем,
E N ⁄ The QuickClean cleaning function only needs a os depósitos de calcário do emulsor. как известковые отложения будут удалены.
small manual rub over to remove the lime scale P L ⁄ Funkcja QuickClean wymaga jedynie delikatnego H U ⁄ A QuickClean manuális tisztítófunkciónak
from the spray channels. potarcia dłonią, aby usunąć ewentualne osady köszönhetően a vízsugárnyílások egyszerű
I T ⁄ Con QuickClean, la funzione anticalcare kamienia wapiennego. ledörzsöléssel megtisztíthatóak a vízkőtől.
manuale, i diffusori del getto possone essere C S ⁄ S ruční čisticí funkcí QuickClean stačí jednoduché F I ⁄ QuickClean –käsitoiminen kalkinpoistojärjestelmä
liberati da calcare con un semplice strofinamento. odstranění vodního kamene prsty z trysek kotouče on helppo käyttää: hiero sormella ja vedentulo on
E S ⁄ QuickClean, la función de limpieza manual, tvarujícího proud vody. taas esteetön.
permite quitar la cal simplemente frotando los
ejectores.
35

S V ⁄ Med QuickClean, den manuella E L ⁄ Με QuickClean, τη λειτουργία καθαρισμού mlaza, jednostavnim trljanjem.
rengöringsfunktionen, är det lätt att befria με το χέρι, μπορούν να απομακρυνθούν με N O ⁄ Med Quiclean, den manuelle
strålkanalerna från kalk - de ska bar gnuggas. απλό τρίψιμο τα άλατα από τα κανάλια του rengjøringsfunksjonen, kan stråleformere renses
L T ⁄ “QuickClean” valymo funkcija apsaugo nuo καταιονιστήρα. for kalk ved hjelp av enkel gnikking.
apkalkėjimo. Užtenka pirštu nubraukti atsiradusius S L ⁄ Z QuickClean, ročno čistilno funkcijo, lahko s šob B G ⁄ С QuickClean, ръчната функция за почистване,
nešvarumus nuo srovės angų. očistimo vodni kamen tako, da šobe enostavno приспособленията за оформяне на струята
H R ⁄ QuickClean - ručni sustav za čišćenje omogućuje podrgnemo. могат да се почистват от варовика с просто
jednostavnim trljanjem odstranjivanje kamenca sa E T ⁄ Käsitsi puhastamise funktsiooni QuickClean разтъркване.
rupica prskalice tuša. puhul on vajalik vaid kerge ülehõõrumine, S Q ⁄ Me QuickCleanit ®, funksionin manual të pastrimit
T R ⁄ QuickClean, üründe bulunan bir temizleme eemaldamaks dušikanalitest katlakivi. mund të hiqen mbetjet gëlqerore me fërkim të
fonksiyonudur. Basit bir ovuşturma ile sprey L V ⁄ QuickClean attīrīšanas funkcija - strūklas kanāliņi thjeshtë nga formuesit e currilit.
modüllerdeki kireci çözer. vienkāršas manuālas berzes rezultātā tiek attīrīti ‫" الذي‬QuickClean" ‫ وباستخدام برنامج التنظيف‬⁄ A R
R O ⁄ Cu ajutorul sistemului QuickClean puteţi să no kaļķa. ‫ يمكن تنظيف‬،‫يتميز بخاصية التنظيف اآللي‬
îndepărtaţi depunerile de calcar de pe diferitele S R ⁄ QuickClean - ručni sistem za čišćenje omogućuje ‫وحدات دفع المياه من الجير عن طريق حكها‬
duze de jet de apă prin frecare. odstranjivanje kamenca s rupica uobličavača .‫برفق‬

1 2 3

2.
1.

1. 2.
36

2.

1.

öffnen ⁄ ouvert ⁄ open ⁄ aperto ⁄ abierto ⁄ open ⁄ åbne ⁄ abrir ⁄ otworzyć ⁄ otevřít ⁄ otvoriť ⁄ 开 ⁄ открыть ⁄ nyitás ⁄ schließen ⁄ fermé ⁄ close ⁄ chiudere ⁄ cerrar ⁄ sluiten ⁄ lukke ⁄
avaaminen ⁄ öppna ⁄ atidaryti ⁄ Otvaranje ⁄ açmak ⁄ deschide ⁄ ανοικτό ⁄ odpreti ⁄ avage ⁄ atvērt ⁄ otvoriti ⁄ åpne ⁄ fechar ⁄ zamknąć ⁄ zavřít ⁄ uzavrieť ⁄ 关 ⁄ закрыть ⁄
отваряне ⁄ hape ⁄ ‫فتح‬ bezárás ⁄ sulkeminen ⁄ stänga ⁄ uždaryti ⁄ Zatvaranje ⁄
kapatmak ⁄ închide ⁄ κλειστό ⁄ zapreti ⁄ sulgege ⁄ aizvērt ⁄
zatvori ⁄ lukke ⁄ затваряне ⁄ mbylle ⁄ ‫إغالق‬

kalt ⁄ froid ⁄ cold ⁄ freddo ⁄ frío ⁄ koud ⁄ koldt ⁄ fria ⁄ zimna ⁄ warm ⁄ chaud ⁄ hot ⁄ caldo ⁄ caliente ⁄ warm ⁄ varmt ⁄
studená ⁄ studená ⁄ 冷 ⁄ холодная ⁄ hideg ⁄ kylmä ⁄ kallt ⁄ quente ⁄ ciepła ⁄ teplá ⁄ teplá ⁄ 热 ⁄ горячая ⁄ meleg ⁄
šaltas ⁄ Hladno ⁄ soğuk ⁄ rece ⁄ κρύο ⁄ mrzlo ⁄ külm ⁄ auksts ⁄ lämmin ⁄ varmt ⁄ karštas ⁄ Vruća voda ⁄ sıcak ⁄ cald ⁄ ζεστό ⁄
hladno ⁄ kaldt ⁄ студено ⁄ i ftohtë ⁄ ‫بارد‬ toplo ⁄ kuum ⁄ karsts ⁄ topla ⁄ varm ⁄ топло ⁄ i ngrohtë ⁄ ‫ساخن‬
37

98704XXX

97447000

12x2
28532XXX 94074000

98705XXX
94246000
94077000
97209000
96763XXX
28282XXX 96762000

92730000 18493XXX
98154000
98058000 (33x2)

97686000

P-IX DVGW SVGW ACS WRAS ETA

18450XXX PA-IX 18467⁄ IOC

D I N 410 9

PA-IX 18467⁄IOC
38
39
A XOR ⁄ Hansgrohe SE
Auestraße 5–9
77761 Schiltach
Deutschland
9.04143.01
08⁄2018

info@axor-design.com
axor-design.com

Das könnte Ihnen auch gefallen