Sie sind auf Seite 1von 36

DE

Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 Talis S
EN Instructions for use / assembly instructions 4 72407000
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
Talis E
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10 71746000 Logis
CS Návod k použití / Montážní návod 11 71406000
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册 / 组装说明 13
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу 14
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 15
FI Käyttöohje / Asennusohje 16 Metris Talis E²
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 17 31484000 31635000
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 18 31688000
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 19
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 20
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 21
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 22
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 23
Focus E
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 24 Focus S
31745000
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 25 31746000
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 26
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 27
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж 28
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
AR ‫ تعليمات التجميع‬/ ‫ دليل االستخدام‬ 30 Focus E² Talis S
31947000 32646000
Deutsch

Sicherheitshinweise Symbolerklärung
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
Justierung (siehe Seite 32)
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper-
reinigungszwecken eingesetzt werden. Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Warmwassersperre nicht zu empfehlen.
werden.
Maße (siehe Seite 33)
Montagehinweise
• Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Durchflussdiagramm
den untersucht werden. Nach dem Einbau werden
keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
(siehe Seite 33)
Freier Durchfluss bei 0,3 MPa:
• Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti-
gen Normen montiert, gespült und geprüft werden.  Abgang Wanne
 Abgang Brause
• Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli-
nien sind einzuhalten.
Bedienung (siehe Seite 34)
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa Serviceteile (siehe Seite 35)
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Reinigung
Heißwassertemperatur: max. 70°C siehe beiliegende Broschüre
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C Prüfzeichen (siehe Seite 36)
Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!

Störung Ursache Abhilfe


Armatur schwergängig -- Kartusche defekt, verkalkt -- Kartusche austauschen
Armatur tropft -- Kartusche defekt -- Kartusche austauschen
Umsteller funktioniert nicht -- Ablagerungen -- Umsteller reinigen / O-Ringe fetten
-- Zu geringer Wasserdruck -- Wasserdruck erhöhen
-- Umsteller defekt -- Umsteller austauschen
Zu niedrige Warmwassertemperatur, -- Warmwasserbegrenzung falsch -- Warmwasserbegrenzung einstellen
kein Kaltwasser. Durchlauferhitzer eingestellt
springt an, wenn Kaltwasser ange- -- Kreuzfluss -- Kartusche austauschen
wählt wird.

Montage siehe Seite 31


2
Français

Consignes de sécurité Description du symbole


Lors du montage, porter des gants de protection Ne pas utiliser de silicone contenant de
pour éviter toute blessure par écrasement ou l'acide acétique!
coupure.
Etalonnage (voir pages 32)
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer
l'hygiène corporelle. Réglage de la limitation d'eau chaude. En
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau liaison avec les chauffe-eau, un blocage de
chaude et froide. l'eau chaude n'est pas recommandable.

Instructions pour le montage Dimensions (voir pages 33)


• Avant son montage, s'assurer que le produit n'a
subi aucun dommage pendant le transport Après le Diagramme du débit
montage, tout dommage de transport ou de surface
ne pourra pas être reconnu.
(voir pages 33)
Débit libre à 0,3 MPa:
• Les conduites et la robinetterie doivent être montés,
rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.  Sortie baignoire
 Sortie douche
• Les directives d'installation en vigueur dans le pays
concerné doivent être respectées.
Instructions de service (voir
Informations techniques
pages 34)
Pression de service autorisée: max. 1 MPa Pièces détachées (voir pages 35)
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Nettoyage
Température d'eau chaude: max. 70°C voir la brochure ci-jointe
Température recommandée: 65°C Classification acoustique et
Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min
débit (voir pages 36)
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau
potable!

Dysfonctionnement Origine Solution


Dureté de fonctionnement -- Cartouche défectueuse, entartrée -- Changer la cartouche
Le mitigeur goutte -- Cartouche défectueuse -- Changer la cartouche
L'inverseur ne fonctionne pas -- Dépôts -- Nettoyer l'inverseur / graisser les
joints toriques
-- Pression d'alimentation insuffisante -- Augmenter la pression d'alimenta-
tion
-- Inverseur défectueux -- Changez l´inverseur
Température d'eau chaude trop -- Limiteur de température mal posi- -- Positionner le limiteur de tempéra-
basse, pas d´eau froide Le chauffe tionné ture
eau instantanése met en route quand -- Flux inversé -- Changer la cartouche
on puise de l'eau froide.

Montage voir pages 31


3
English

Safety Notes Symbol description


Gloves should be worn during installation to prevent Do not use silicone containing acetic acid!
crushing and cutting injuries.
The product may only be used for bathing, hygienic Adjustment (see page 32)
and body cleaning purposes.
The hot and cold supplies must be of equal pres- To adjust the hot water limiter. Using a hot
sures. water limiter in combination with a continu-
ous flow water heater is not recommended.
Installation Instructions
• Prior to installation, inspect the product for transport Dimensions (see page 33)
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured. Flow diagram
• The pipes and the fixture must be installed, flushed (see page 33)
and tested as per the applicable standards. Rate of flow by 0,3 MPa:
• The plumbing codes applicable in the respective  Tub outlet
countries must be observed.  Shower outlet
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa Operation (see page 34)
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa Spare parts (see page 35)
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 70°C
Recommended hot water temp.: 65°C Cleaning
Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min see enclosed brochure
Safety against backflow Test certificate (see page 36)
The product is exclusively designed for drinking water!

Fault Cause Remedy


Mixer stiff -- Cartridge defective, calcified -- Exchange cartridge
Mixer dripping -- Cartridge defective -- Exchange cartridge
Diverter not operating -- Residue -- Clean converter / grease O-rings
-- Water pressure to low -- Increase water pressure
-- Diverter defective -- Exchange diverter
Hot water temperature too low, no -- Hot water limiter incorrectly set -- Set hot water limiter
cold water. Instantaneous water -- Crossflow -- Exchange cartridge
heater starts up when cold water is
selected.

Assembly see page 31


4
Italiano

Indicazioni sulla sicurezza Descrizione simbolo


Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- Non utilizzare silicone contenente acido
ciamento e da taglio bisogna indossare guanti acetico!
protettivi.
Taratura (vedi pagg. 32)
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per
fare il bagno e per l'igiene del corpo. Regolazione del limitatore di erogazione
Attenzione! Compensare le differenze di pressione d'acqua calda. Un limitatore di erogazione
tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua di acqua calda in combinazione con le
calda. caldaie istantanee non è consigliabile.
Ingombri (vedi pagg. 33)
Istruzioni per il montaggio
• Prima del montaggio è necessario controllare che non Diagramma flusso
ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese-
guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali
(vedi pagg. 33)
Portata a 0,3 MPa:
danni di trasporto o delle superfici.
• Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria  uscita vasca
rispettando le norme correnti.  uscita doccia
• Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali
vigenti nel rispettivo paese. Procedura (vedi pagg. 34)
Dati tecnici
Parti di ricambio (vedi pagg. 35)
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa Pulitura
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI) vedi il prospetto accluso
Temperatura dell'acqua calda: max. 70°C Segno di verifica (vedi pagg. 36)
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C
Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!

Problema Possibile causa Rimedio


Miscelatore duro -- Cartuccia difettosa -- Sostituire la cartuccia
Miscelatore gocciola -- Cartuccia difettosa -- Sostituire la cartuccia
Deviatore non funziona -- depositi calcarei -- pulire il regolatore / ingrassare le
guarnizioni O-ring
-- pressione d'acqua troppo bassa -- alzare la pressione d’acqua
-- deviatore difettoso -- sostituire deviatore
Temperatura dell'acqua calda troppo -- Limitazione dell'acqua calda rego- -- Regolare la limitazione dell'acqua
bassa, niente acqua fredda, caldaia lata male calda
istantanea si accende quando si -- Flusso incrociato -- Sostituire la cartuccia
seleziona acqua fredda

Montaggio vedi pagg. 31


5
Español

Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos


Durante el montaje deben utilizarse guantes para No utilizar silicona que contiene ácido
evitar heridas por aplastamiento o corte. acético!
El producto solo debe ser utilizado para fines de Ajuste (ver página 32)
baño, higiene y limpieza corporal.
Grandes diferencias de presión en servicio entre Ajuste del límite de agua caliente. En com-
agua fría y agua caliente deben equilibrarse. binación con calentadores continuos no es
recomendable utilizar un bloqueo de agua
Indicaciones para el montaje caliente.
• Antes del montaje se debe examinarse el producto Dimensiones (ver página 33)
contra daños de transporte. Después de la instala-
ción no se reconoce ningún daño de transporte o de Diagrama de circulación
superficie.
(ver página 33)
• Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y Caudal con 0,3 MPa
comprobarse según las normas vigentes.
 Salida bañera
• Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de  Salida surtidor de ducha
instalación vigentes en el país respectivo.
Datos técnicos Manejo (ver página 34)
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa Repuestos (ver página 35)
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 70°C Limpiar
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C ver el folleto adjunto
Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min Marca de verificación (ver pági-
Seguro contra el retorno
na 36)
El producto ha sido concebido exclusivamente para
agua potable.

Problema Causa Solución


Manecilla va dura -- cartucho dañado -- cambiar el cartucho
Grifo pierde agua -- cartucho dañado -- cambiar el cartucho
Iversor no funciona -- Depósitos -- Limpiar conmutador de tomas / en-
grasar anillos tóricos
-- falta presión -- aumentar presión
-- inversor defecto -- cambiar inversor
Temperatura del agua caliente dema- -- tope de agua caliente mal -- ajustar tope
siado baja, agua fría calentador se -- Flujo cruzado -- cambiar el cartucho
dispara al abrir agua fría

Montaje ver página 31


6
Nederlands

Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Gebruik geen zuurhoudende silicone!
snijwonden handschoenen worden gedragen.
Het product mag alleen voor het wassen, hygië- Instellen (zie blz. 32)
nische doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt. Instellen van de warmwaterbegrenzing.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- In combinatie met een doorstromer is een
toevoer dienen vermeden te worden. warmwaterblokkering niet aanbevelens-
waardig.
Montage-instructies Maten (zie blz. 33)
• Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt Doorstroomdiagram
geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
(zie blz. 33)
• De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- Vrije doorstroom bij 0,3 MPa:
spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige
normen.  Uitlaat bad
 Uitlaat douche
• De in de overeenkomstige landen geldende installatie-
richtlijnen moeten nageleefd worden.
Bediening (zie blz. 34)
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa Service onderdelen (zie blz. 35)
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Reinigen
Temperatuur warm water: max. 70°C zie bijgevoegde brochure
Aanbevolen warm water temp.: 65°C Keurmerk (zie blz. 36)
Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!

Storing Oorzaak Oplossing


Bediening zwaar -- Kardoes defect of verkalkt -- Kardoes uitwisselen
Mengkraan lekt -- Kardoes defect -- Kardoes uitwisselen
Omstelling functioneert niet -- Afzettingen -- Omsteller reinigen / O-ringen invet-
ten
-- Waterdruk te laag -- Waterdruk verhogen
-- Omstelling defect -- Omstelling uitwiss
Warmwater temperatuur te laag, -- Heetwaterbegrenzer verkeerd -- Heetwaterbegrenzer instellen
geen koud water. Doorstroomtoestel ingesteld
springt aan wanneer koud water -- Kruisstroom -- Kardoes uitwisselen
gekozen is.

Montage zie blz. 31


7
Dansk

Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse
Ved monteringen skal der bruges handsker for at Der må ikke benyttes eddikesyreholdig
undgå kvæstelser og snitsår. silikone!
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og Forindstilling (se s. 32)
kropsrengøringsformål.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I
udjævnes. forbindelse med gennemstrømningsvandvar-
mere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre.
Monteringsanvisninger
• Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- Målene (se s. 33)
portskader. Efter monteringen godkendes transportska-
der eller skader på overfladen ikke længere. Gennemstrømningsdiagram
• Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og (se s. 33)
kontrolleres iht. de gældende standarder. Fri gennemstrømning ved 0,3 MPa:
• Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte  Afløb kar
land, skal overholdes.  Afløb bruser
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa Brugsanvisning (se s. 34)
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa Reservedele (se s. 35)
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 70°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C Rengøring
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min se venligst den vedlagte brochure
Med indbygget kontraventil Godkendelse (se s. 36)
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!

Fejl Årsag Hjælp


Grebet går trægt -- Kartusche defekt, tilkalket -- Udskift kartusche
Armaturet drypper -- Defekt kartusche -- Udskift kartusche
Omstiller virker ikke -- Aflejringer -- Rens omskifteren / smør O-ringe
-- For lavt vandtryk -- Forøg vandtrykket
-- Defekt omstiller -- Udskift omstilleren
For lav varmtvandstemperatur. Ingen -- Varmtvandsbegræns-ningen er for- -- Indstil varmtvandsbe-grænsningen
koldt vand. Vandvarmeren starter, når kert indstillet
der åbnes for det kolde vand. -- Kryds-flow -- Udskift kartusche

Montering se s. 31
8
Português

Avisos de segurança Descrição do símbolo


Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Não utilizar silicone que contenha ácido
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes acético!
de entalamentos e de cortes.
Afinação (ver página 32)
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene
pessoal. Ajuste do limitador de água quente. Em
Grandes diferenças entre as pressões das águas combinação com um esquentador, não é
quente e fria devem ser compensadas. recomendável o uso de um bloqueio de
água quente.
Avisos de montagem Medidas (ver página 33)
• Antes da montagem deve-se controlar o produto rela-
tivamente a danos de transporte. Após a montagem Fluxograma
não são aceites quaisquer danos de transporte ou de
superfície.
(ver página 33)
Caudal a 0,3 MPa:
• As tubagens e a torneira têm que ser montadas,
enxaguadas e verificadas de acordo com as normas  Saída da banheira
em vigor.  Saída do chuveiro
• A prescrições de instalação válidas nos respetivos
países devem ser respeitadas. Funcionamento (ver página 34)
Dados Técnicos
Peças de substituição (ver página
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
35)
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa Limpeza
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI) consultar a seguinte brochura
Temperatura da água quente: max. 70°C Marca de controlo (ver página 36)
Temp. água quente recomendada: 65°C
Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min
Função anti-retorno e anti-vácuo
Este produto foi única e exclusivamente concebido para
água potável!

Falha Causa Solução


Misturadora perra -- Cartucho defeituoso,calcificado -- Substituir o cartucho
Misturadora a pingar -- Cartucho defeituoso -- Substituir o cartucho
Inversor não funciona -- Depósitos -- Limpar inversor / lubrificar vedantes
em O
-- Pressão da água muito baixa -- Aumentar a pressão da água
-- Inversor defeituoso -- Substituir o inversor
Temperatura da água quente muito -- O limitador de temperatura está -- Regular o limitador de temperatura
baixa, sem água fria. O esquentador incorrectamente colocado
dispara quando a água fria está -- Fluxo cruzado -- Substituir o cartucho
seleccionada.

Montagem ver página 31


9
Polski

Wskazówki bezpieczeństwa Opis symbolu


Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub Nie stosować silikonów zawierających kwas
przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice octowy!
ochronne.
Ustawianie (patrz strona 32)
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny
i czyszczenia ciała. Ustawianie ogranicznika ciepłej wody.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Używanie ogranicznika temperatury wody
zimnej wody muszą zostać wyrównane. w połączeniu z przepływowym podgrzewa-
czem wody nie jest zalecane.
Wskazówki montażowe Wymiary (patrz strona 33)
• Przed montażem należy skontrolować produkt
pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie Schemat przepływu
widać żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
(patrz strona 33)
Swobodny przepływ przy 0,3 MPa:
• Przewody i armatura muszą być montowane, płukane
i kontrolowane według obowiązujących norm.  Odpływ wanny
 Odpływ prysznica
• Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych
obowiązujących w danym kraju.
Obsługa (patrz strona 34)
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa Części serwisowe (patrz strona 35)
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Czyszczenie
Temperatura wody gorącej: maks. 70°C patrz dołączona broszura
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C Znak jakości (patrz strona 36)
Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min
Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!

Usterka Przyczyna Pomoc


Uchwyt armatury pracuje z wysiłkiem -- Uszkodzony wkład, zakamieniony -- Wymiana wkładu
Armatura cieknie -- Uszkodzony wkład -- Wymiana wkładu
Przełącznik nie funkcjonuje -- Osady -- Wyczyścić przełącznik / nasmaro-
wać o-ringi
-- Zbyt niskie ciśnienie wody -- Podnieść ciśnienie wody
-- Uszkodzony przełącznik -- Wymienić przełącznik
Za niska temperatura ciepłej wody, -- Niewłaściwe ustawienie ogranicz- -- Ustawić ogranicznik ciepłej wody
brak zimnej wody. Przepływowy nik ciepłej wody
podgrzewacz wody uruchamia się, -- Przepływ krzyżowy -- Wymiana wkładu
gdy wybiera się zimną wodę.

Montaż patrz strona 31


10
Česky

Bezpečnostní pokyny Popis symbolů


Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny
je nutné při montáži nosit rukavice. octové!
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za Nastavení (viz strana 32)
účelem tělesné hygieny.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Nastavení omezovače teplé vody. Ve
studené a teplé vody. spojení s průtokovým ohřívačem se použití
uzávěru teplé vody nedoporučuje.
Pokyny k montáži
• Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl Rozmìry (viz strana 33)
při transportu poškozen. Po zabudování nebudou
uznány žádné škody způsobené transportem nebo Diagram průtoku
poškození povrchu.
(viz strana 33)
• Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- Volný průtok při 0,3 MPa
nuty a otestovány podle platných norem.
 Odtok vany
• Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané  Odtok sprchy
zemi.
Technické údaje Ovládání (viz strana 34)
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa Servisní díly (viz strana 35)
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 70°C Čištění
Doporučená teplota horké vody: 65°C viz přiložená brožura
Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min Zkušební značka (viz strana 36)
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
pitnou vodou.

Porucha Příčina Odstranění


Armatura jde ztěžka -- Kartuše je vadná, zanesená·vodním -- Kartuši vyměnit
kamenem
Armatura odkapává -- Kartuše je vadná -- Kartuši vyměnit
Přepínač nefunguje -- Usazeniny -- Vyčistit přepínač/promazat o-
-kroužky
-- příliš malý tlak vody -- zvýšit tlak vody
-- přepínač defektní -- Přepínač vymìnit
nízká teplota teplé vody .žádná -- Špatně nastavená zarážka pro -- Seřídit zarážku pro teplou vodu
studená voda průtokový ohřívač teplou vodu
naskočí, když se navolí studená voda -- Křížení toků -- Kartuši vyměnit

Montáž viz strana 31


11
Slovensky

Bezpečnostné pokyny Popis symbolov


Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny
pomliaždeninám a rezným poraneniam. octovej!
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Nastavenie (viď strana 32)
hygienu.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spo-
teplej vody musia byť vyrovnané. jení s prietokovými ohrievačmi sa neodporú-
ča použitie obmedzovača teplej vody.
Pokyny pre montáž
• Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Rozmery (viď strana 33)
počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú
uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo Diagram prietoku
poškodenia povrchu.
(viď strana 33)
• Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Volný prietok pri 0,3 MPa
igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.
 Odtok vane
• Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú  Odtok sprchy
práve teraz platné v krajinách.
Technické údaje Obsluha (viď strana 34)
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa Servisné diely (viď strana 35)
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 70°C Čistenie
Doporučená teplota teplej vody: 65°C nájdete v priloženej brožúre
Termická dezinfekcia: max. 70°C / 4 min Osvedčenie o skúške (viď strana
Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
36)
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!

Porucha Príčina Pomoc


Armatúra "chodí" ťažko -- Kartuša je poškodená, vápenaté -- Vymeniť kartušu
usadeniny
Z armatúry kvapká voda -- Kartuša je poškodená -- Vymeniť kartušu
Prepínač nefunguje -- Usadeniny -- Vyčistiť prepínač / namazať O
krúžky
-- Príliš malý tlak vody -- Zvýšit’ tlak vody
-- Prepínač defektný -- Prepínač vymenit’
Málo teplá voda, žiadna studená -- Nesprávne nastavená zarážka na -- Nastavenie zarážky na teplú vodu
voda, prietokový ohrievač naskočí, teplú vodu
keď sa navolí studená voda. -- Kríženie tokov -- Vymeniť kartušu

Montáž viď strana 31


12
中文

安全技巧 符号说明
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 请勿使用含有乙酸的硅胶!
套。
本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
调节 (参见第页 32)
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
热水温度调节。如果使用即热式喷头,
安装提示 则不建议安装热水阀门。
• 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装
后将不认可运输损害或表面损伤。
• 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 大小 (参见第页 33)
和检查。
• 请遵守当地国家现行的安装规定。 流量示意图
技术参数 (参见第页 33)
0,3 MPa时的流速:
工作压强: 最大 1 MPa
推荐工作压强: 0,1 - 0,5 MPa  浴缸出水嘴出水
测试压强: 1,6 MPa  淋浴出水
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
热水温度: 最大 70°C
推荐热水温度: 65°C
操作 (参见第页 34)
热力消毒: 最大 70°C / 4 分钟
自动防止回流 备用零件 (参见第页 35)
该产品专为饮用水设计!
清洗
附有小手册
检验标记 (参见第页 36)

问题 原因 补救
龙头不灵活 --阀芯损坏,结垢 --更换阀芯
龙头滴水 --阀芯损坏 --更换阀芯
分流器不工作 --沉积物 --清洁分流器 / 给O形环上油
--水压过低 --增加水压
--分流器损坏 --更换分流器
热水温度过低,没有冷水。选择 --温度限制器设置错误 --设置温度限制器
冷水时,热水器启动。 --交叉流动 --更换阀芯

安装 参见第页 31
13
Русский

Указания по технике безопасности Описание символов


Во время монтажа следует надеть перчатки во Не применяйте силикон, содержащий
избежание прищемления и порезов. уксусную кислоту.
Изделие разрешается использовать только в
Подгонка (см. стр. 32)
гигиенических целях: для принятия ванны и личной
гигиены. Регулировка ограничителя горячей воды.
донного клапа. Перед установкой смесителя не- В сочетании с проточными нагревателями
обходимо регулировочными кранами выровнять не рекомендуется использовать блокиров-
авление холодной и горячей воды при помощи ку воды.
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Размеры (см. стр. 33)
Указания по монтажу
• Перед монтажом следует проверить изделие на Схема потока
предмет повреждений при перевозке. После монта- (см. стр. 33)
жа претензии о возмещении ​ущерба за поврежде- Свободное истечение при 0,3 МПа:
ния при перевозке или повреждения поверхностей
не принимаются.  Отвод ванны
• Трубы и арматура должны быть установлены, про-
 Отвод душа
мыты и проверены в соответствии с действующими
нормами. Эксплуатация (см. стр. 34)
• Необходимо соблюдать требования по монтажу,
действующие в соответствующих странах. Κомплеκт (см. стр. 35)
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа Очистка
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа см прилагаемая брошюра
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Знак технического контроля
Температура горячей воды: не более. 70°C (см. стр. 36)
Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C
Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин
укомплектован клапаном обратного тока воды
Изделие предназначено исключительно для питьевой
воды!

Неисправность Причина Устранение неисправности


Арматура работает с усилием -- Картридж неисправен, засорение -- Замените картридж
накипью
Арматура протекает -- Картридж неисправен -- Замените картридж
Переключатель не работает -- отложения -- очистите переключатель / смажь-
те консистентной смазкой кольца
круглого сечения
-- Слишком малое давление воды -- Увеличьте давление воды
-- Переключатель неисправен -- Замените переключатель
Слишком низкая температура горя- -- Ограничение горячей воды отрегу- -- Отрегулируйте ограничение горя-
чей воды. Проточный нагреватель лировано неправильно чей воды
запускается при выборе холодной -- Перекрестный поток -- Замените картридж
воды.

Монтаж см. стр. 31


14
Magyar

Biztonsági utasítások Szimbólumok leírása


A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!
elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni.
A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és Beállítás (lásd a oldalon 32)
egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni.
A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós
nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! vízmelegítőknél meleg víz korlátozó haszná-
lata nem ajánlott.
Szerelési utasítások
• A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek Méretet (lásd a oldalon 33)
nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási-
vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. Átfolyási diagramm
• A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- (lásd a oldalon 33)
ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és Szabad átfolyás 0,3 MPa nyomás esetén:
ellenőrizni
 Kád lefolyója
• Az egyes országokban érvényes installációs irányelve-  Zuhany lefolyója
ket be kell tartani.
Műszaki adatok Használat (lásd a oldalon 34)
Üzemi nyomás: max. 1 MPa
Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa Tartozékok (lásd a oldalon 35)
Nyomáspróba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Forróvíz hőmérséklet: max. 70°C Tisztítás
Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C lásd a mellékelt brosúrát
Termikus fertőtlenítés: max. 70°C / 4 perc Vizsgajel (lásd a oldalon 36)
Visszafolyás gátlóval
A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték!

Hiba Ok Megoldás
Nehezen nyitható a csap. -- A kerámiabetét meghibásodott, -- A kerámiabetétet ki kell cserélni.
elvízkövesedett.
Csöpög a csap. -- A kerámiabetét meghibásodott. -- A kerámiabetétet ki kell cserélni.
Az átállítás nem működik -- Lerakódások -- Váltószelepet tisztítani / O-gyűrűket
zsírozni
-- Túl kicsi víznyomás -- Nővelje a víznyomást
-- A kádváltó szelep hibás -- Az átállító cseréje
Túl alacsony melegvíz hőmérséklet, -- A melegvíz szabályozó rosszul van -- A melegvíz szabályozót újra be kell
nincs hidegvíz. A hidegvíz kiválasztá- beállítva. állítani.
sakor beindul az átfolyós melegítő. -- Keresztfolyás -- A kerámiabetétet ki kell cserélni.

Szerelés lásd a oldalon 31


15
Suomi

Turvallisuusohjeet Merkin kuvaus


Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja Säätö (katso sivu 32)
puhdistustarkoituksiin.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme
välillä on tasattava. suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta
vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin)
Asennusohjeet yhteydessä.
• Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Mitat (katso sivu 33)
set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja
pintavaurioita ei hyväksytä. Virtausdiagrammi
• Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- (katso sivu 33)
tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. Vapaa läpivirtaus 0,3 MPa paineella:
• Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä  Ammeen lähtö
asennusohjeita.  Suihkun lähtö
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa Käyttö (katso sivu 34)
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa Varaosat (katso sivu 35)
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 70°C
Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C Puhdistus
Lämpödesinfektio: maks. 70°C / 4 min katso oheinen esite
Estää itsestään paluuvirtauksen Koestusmerkki (katso sivu 36)
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomave-
den kanssa!

Häiriö Syy Toimenpide


Hana on raskaskäyttöinen -- Patruuna rikki, kalkkikerrostumia -- Vaihda patruuna
Hanasta tippuu vettä -- Patruuna rikki -- Vaihda patruuna
Valitsin ei toimi -- kerrostumia -- Vaihtimen puhdistus / O-renkaiden
rasvaus
-- Liian matala vedenpaine -- Lisää vedenpainetta
-- Valitsin rikki -- Vaihda valitsin
Lämminveden lämpötila liian -- Lämminveden rajoitin väärin sää- -- Säädä lämminveden rajoitin
alhainen, ei kylmää vettä. Läpivirtaus- detty
kuumennin käynnistyy kylmää vettä -- Ristiinvirtaus -- Vaihda patruuna
otettaessa.

Asennus katso sivu 31


16
Svenska

Säkerhetsanvisningar Symbolförklaring
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden.
Produkten får bara användas till kroppshygien med Justering (se sidan 32)
bad och dusch.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans
och kallt vatten måste utjämnas. med varmvattenberedare rekommenderas
inte en varmvattenspärr.
Monteringsanvisningar
• Det måste undersökas om produkten har transportska- Måtten (se sidan 33)
dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras
inga transport- eller ytskiktskador. Flödesschema
• Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas (se sidan 33)
igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Fri genomströmning vid 0,3 MPa:
• De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska  Avlopp kar
följas.  Avlopp dusch
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa Hantering (se sidan 34)
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa Reservdelar (se sidan 35)
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 70°C
Rek. varmvattentemp.: 65°C Rengöring
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min se den medföljande broschyren
Självspärr mot återflöde Testsigill (se sidan 36)
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!

Störning Orsak Åtgärd


Blandare är trög -- Patron defekt, förkalkad -- Byt ut patron
Blandare droppar -- Patron defekt -- Byt ut patron
Omkopplare fungerar inte -- Avlagringar -- Rengör omkastare / smörj O-ringar
-- För lågt vattentryck -- Öka vattentrycket
-- Omkopplare defekt -- Byt ut omkopplare
För låg varmvattentemperatur, inget -- Varmvattenreglering felaktigt inställd -- Ställ in varmvattenreglering
kallvatten. Varmvattenberedaren slår -- Korsflöde -- Byt ut patron
på när kallvatten väljs.

Montering se sidan 31
17
Lietuviškai

Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas


Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra
metu mūvėkite pirštines. acto rūgšties!
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Reguliavimas (žr. psl. 32)
higienai ir švarai palaikyti.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci-
niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti
Montavimo instrukcija karšto vandens blokavimo įtaisų.
• Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo
pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- Išmatavimai (žr. psl. 33)
tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų
nepriimamos. Pralaidumo diagrama
• Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- (žr. psl. 33)
mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. Laisvas vandens pralaidumas esant 0,3 MPa
• Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl slėgiui:
įrengimo.  Vonios išleidimas
Techniniai duomenys  Dušo išleidimas
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa Eksploatacija (žr. psl. 34)
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa Atsarginės dalys (žr. psl. 35)
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 70°C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C Valymas
Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C / 4 min žr. pridedamoje brošiūroje
Su atbuliniu vožtuvu Bandymo pažyma (žr. psl. 36)
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!

Gedimas Priežastis Priemonė


Sunkiai sukiojama rankenėlė -- Kasetė pažeista, užkalkėjusi -- Pakeisti kasetę
Maišytuvas praleidžia vandenį -- Kasetė pažeista -- Pakeisti kasetę
Perjungėjas nefunkcionuoja -- Apnašos -- Išvalykite atsukimą/-sutepkite O-
žiedus
-- Nepakankamas vandens spaudimas -- Pakelti vandens spaudimą
-- Pažeistas perjungėjas -- Pakeisti perjungėją
Per maža karšto vandens temperatū- -- Neteisingai nustatytas karšto van- -- Nustatyti karšto vandens ribotuvą
ra, nėra šalto vandens. Momentinis dens ribotuvas
pašildytojas pradeda veikti, kai -- Kryžminė srovė -- Pakeisti kasetę
naudojamas šalta vanduo

Montavimas žr. psl. 31


18
Hrvatski

Sigurnosne upute Opis simbola


Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu
posjekotina moraju nositi rukavice. kiselinu!
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Regulacija (pogledaj stranicu 32)
tuširanje i osobnu higijenu.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Namještanje limitera tople vode. U kombina-
mora biti izbalansirana. ciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva
primjena sustava za blokiranje dotoka tople
Upute za montažu vode.
• Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen Mjere (pogledaj stranicu 33)
prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju
nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Dijagram protoka
transportna oštećenja.
(pogledaj stranicu 33)
• Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Slobodan protok na 0,3 MPa:
testirani prema važećim normama.
 Ogranak kada
• Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji  Ogranak tuš
vrijede u dotičnoj zemlji.
Tehnički podatci Upotreba (pogledaj stranicu 34)
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa Rezervni djelovi (pogledaj strani-
Probni tlak: 1,6 MPa
cu 35)
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 70°C Čišćenje
Preporućena temperatura vruće vode: 65°C se u priloženoj brošuri
Termička dezinfekcija: tlak 70°C / 4 min Oznaka testiranja (pogledaj
Funkcije samo-čišćenja
stranicu 36)
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!

Greška Uzrok Otklanjanje


Ručica se zaglavila -- Neispravan uložak Taloženje ka- -- Zamijenite uložak
menca
Slavina kaplje -- Neispravan uložak -- Zamijenite uložak
Selektor ne radi -- Naslage -- Čišćenje selektora i podmazivanje
O-prstenova
-- Prenizak tlak vode -- Povećajte tlak vode
-- Selektor je neispravan -- Zamijenite selektor
Preniska temperatura vruće vode, -- Limiter vruće vode nije dobro po- -- Podesite limiter vruće vode
nedostatak hladne vode. Protočni dešen
bojler se pali pri podešenoj funkciji -- Križni tok vode -- Zamijenite uložak
za protok hladne vode

Sastavljanje pogledaj stranicu 31


19
Türkçe

Güvenlik uyarıları Simge açıklaması


Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır.
Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği Ayarlama (bakınız sayfa 32)
amaçları doğrultusunda kullanılabilir.
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su
basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye
dengelenmesi gerekir. edilmez.

Montaj açıklamaları Ölçüleri (bakınız sayfa 33)


• Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları
yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra Akış diyagramı
nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil-
memektedir.
(bakınız sayfa 33)
0,3 MPa serbest akış:
• Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü
geçerli normlara göre yapılmalıdır.  Tekne çıkışı
 Su püskürtücü çıkışı
• Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet
edilmelidir.
Kullanımı (bakınız sayfa 34)
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami 1 MPa Yedek Parçalar (bakınız sayfa 35)
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temizleme
Sıcak su sıcaklığı: azami 70°C birlikte verilen broşür
Tavsiye edilen su ısısı: 65°C Kontrol işareti (bakınız sayfa 36)
Termik dezenfeksiyon: azami 70°C / 4 dak
Geri emme önleyici
Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!

arıza sebep yardım


Batarya kullanımı ağırlaşıyor -- Kartuş Bozulmuş ve kireçlenmiş -- Kartuşu değiştirin
olabilir
Batarya su damlatıyor -- Kartuş bozuk olabilir -- Kartuşu değiştirin
Divertör çalışmıyor -- Çökelmeler -- Dönüştürücüyü temizleme / O ring-
leri yağlama
-- Su basıncı düşük -- Su basıncını artırın
-- Divertör arızalı -- Divertörü değiştirin
Sıcak su sıcaklığı çok düşük, soğuk -- Isı limitleyici düzgün çalışmıyor -- Isı limitleyiciyi yeniden ayarlayın
su yok. Soğuk su seçilince şofben -- Çapraz akış -- Kartuşu değiştirin
çalışmaya başlıyor.

Montajı bakınız sayfa 31


20
Română

Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor


La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
nilor şi tăierii mâinilor.
Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţi- Reglare (vezi pag. 32)
nerea igienei şi curăţarea corpului.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se
apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. recomandă folosirea unui limitator de apă
caldă în combinaţie cu un boiler instant.
Instrucţiuni de montare
• Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă Dimensiuni (vezi pag. 33)
deteriorări de transport. După instalare garanţia
nu acoperă deteriorările de transport şi cele de Diagrama de debit
suprafaţă.
(vezi pag. 33)
• Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi Debit cu curgere liberă la 0,3 MPa:
verificate conform normelor în vigoare.
 Orificiu de scurgere vană
• Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala-  Orificiu de scurgere duş
bile în ţara respectivă.
Date tehnice Utilizare (vezi pag. 34)
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa Piese de schimb (vezi pag. 35)
Presiune de verificare: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 70°C Curăţare
Temperatura recomandată a apei calde: 65°C vezi broşura alăturată
Dezinfecţie termică: max. 70°C / 4 min Certificat de testare (vezi pag. 36)
Asigurat contra scurgere înapoi
Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.

Deranjament Cauza Măsuri de remediere


Bateria se mişcă dificil -- Cartuş defect din cauza depunerilor -- Schimbaţi cartuşul.
de calcar
Bateria picură -- Cartuş defect -- Schimbaţi cartuşul.
Cartuşul nu funcţionează. -- Depuneri -- Curăţaţi inversorul / ungeţi inelele
O
-- Presiune apă prea mică -- Măriţi presiunea de apă
-- Cartuş defect -- Schimbaţi cartuşul.
Temperatura apei este prea mică, nu -- Limitarea temperaturii apei calde -- Setaţi limitarea temperaturii apei
este apă rece. Boilerul instant porneş- setată incorect. calde.
te când se dă drumul la apa rece -- Curgere încrucişată (apa rece în -- Schimbaţi cartuşul.
intră în conducta de apă caldă şi
invers)

Montare vezi pag. 31


21
Ελληνικά

Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συμβόλων


Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει
λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. οξικό οξύ!
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 32)
σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του
σώματος. Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν
Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού
και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα.

Οδηγίες συναρμολόγησης Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 33)


• Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν
για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν Διάγραμμα ροής
αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια-
κές ζημιές.
(βλ. Σελίδα 33)
Ελεύθερη ροή στα 0,3 MPa:
• Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν
σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό  Έξοδος μπανιέρας
πίεση και να δοκιμαστούν.  Έξοδος ντους
• Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που
ισχύουν σε κάθε κράτος. Χειρισμός (βλ. Σελίδα 34)
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 35)
Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa
Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa
Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa Καθαρισμός
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI) βλ. συνημμένο φυλλάδιο
Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 70°C Σήμα ελέγχου (βλ. Σελίδα 36)
Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65°C
Θερμική απολύμανση: έως 70°C / 4 min
Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής.
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!.

Βλάβη Αιτία Διόρθωση


Σκληρή μπαταρία (μείκτης) -- Ελαττωματικό φυσίγγιο, άλατα -- Αλλαγή φυσιγγίου
Η μπαταρία στάζει -- Ελαττωματικό φυσίγγιο -- Αλλαγή φυσιγγίου
Ο διακόπτης επιλογής δεν λειτουργεί -- Άλατα -- Καθαρίστε τον ρυθμιστή νερού /
λιπάνετε τους στεγανωτικούς δακτυ-
λίους
-- Ανεπαρκής πίεση νερού -- Αυξήστε την πίεση του νερού
-- Βλάβη στο διακόπτη επιλογής -- Αλλάξτε το διακόπτη επιλογής
Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού, -- Λάθος ρύθμιση της περιοριστικής -- Ρυθμίστε την περιοριστική διάταξη
καθόλου κρύο νερό. Ο ταχυθερμοσί- διάταξης ζεστού νερού του ζεστού νερού
φωνας ενεργοποιείται, όταν επιλέγεται -- Σταυροειδής ροή -- Αλλαγή φυσιγγίου
το κρύο νερό.

Συναρμολόγηση βλ. Σελίδα 31


22
Slovenski

Varnostna opozorila Opis simbola


Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje
poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. ocetno kislino!
Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- Justiranje (glejte stran 32)
nja, vzdrževanja higiene in telesne nege.
Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Nastavitev omejevalnika tople vode. V po-
priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. vezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore
tople vode ni priporočljiva.
Navodila za montažo
• Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- Mere (glejte stran 33)
tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali
površinske poškodbe ne bodo več priznane. Diagram pretoka
• Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti (glejte stran 33)
po veljavnih standardih. Prost pretok pri 0,3 MPa:
• Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo  Odvod banje
v posamezni državi.  Odvod prhe
Tehnični podatki
Delovni tlak: maks. 1 MPa Upravljanje (glejte stran 34)
Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Preskusni tlak: 1,6 MPa Rezervni deli (glejte stran 35)
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura tople vode: maks. 70°C
Priporočena temperatura tople vode: 65°C Čiščenje
Termična dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min glejte priloženi brošuri
Zaščita proti povratnemu toku Preskusni znak (glejte stran 36)
Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo!

Napaka Vzrok Pomoč


Težko premikanje armature -- Pokvarjen vložek, poapneno -- Zamenjajte vložek
Iz armature kaplja -- Pokvarjen vložek -- Zamenjajte vložek
Preklopnik ne deluje -- Obloge -- Očistite premičnik / namastite
obročno tesnilo
-- Prenizek vodni tlak -- Povečajte vodni tlak
-- Preklopnik je pokvarjen -- Zamenjajte preklopnik
Prenizka temperatura tople vode, ni -- Omejevalnik tople vode ni pravilno -- Nastavite omejevalnik tople vode
mrzle vode. Pretočni grelnik se sproži, nastavljen
kadar izberete mrzlo vodo. -- Križni tok -- Zamenjajte vložek

Montaža glejte stran 31


23
Estonia

Ohutusjuhised Sümbolite kirjeldus


Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat
vältimiseks kindaid. silikooni!
Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Reguleerimine (vt lk 32)
kehapuhastamiseesmärkidel.
Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Sooja vee piirangu seadistamine. Ühendu-
erinev, tuleb need tasakaalustada. ses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu
soovitatav.
Paigaldamisjuhised
• Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Mõõtude (vt lk 33)
dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata
enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. Läbivooludiagramm
• Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- (vt lk 33)
rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest Äravoolu surve 0,3 MPa
• Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb  Vanni väljund
järgida.  Duši väljund
Tehnilised andmed
Töörõhk maks. 1 MPa Kasutamine (vt lk 34)
Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrollsurve: 1,6 MPa Varuosad (vt lk 35)
(1 MPa = 10 baari = 147 PSI)
Kuuma vee temperatuur: maks. 70°C
Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C Puhastamine
Termiline desinfektsioon: maks. 70°C / 4 min vt kaasasolevast brošüürist
Tagasivooluklapp Kontrollsertifikaat (vt lk 36)
Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!

Rike Põhjus Lahendus


Segisti käib raskelt -- Tööelement on katkine, lubjastunud -- Vahetage tööelement
Segisti tilgub -- Tööelement on katkine -- Vahetage tööelement
Ümberlüliti ei tööta -- Setted -- Ümberlüliti puhastamine / O-tihendi-
te määrimine
-- Vee surve liiga madal -- Tõstke vee survet
-- Ümberlüliti defektne -- Ümberlüliti välja vahetada
Liiga madal sooja vee temperatuur, -- Kuuma vee piirang valesti seatud -- Seadke kuuma vee piirang
külma vett pole. Läbivoolu boiler -- Ristvool -- Vahetage tööelement
hakkab tööle, kui on valitud külm vesi.

Paigaldamine vt lk 31
24
Latvian

Drošības norādes Simbolu nozīme


Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!
iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus.
Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Ieregulēšana (skat. lpp. 32)
higiēnai un ķermeņa tīrīšanai.
Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana.
karstā ūdens pievadiem. Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams
izmantot ūdens bloķētāju.
Norādījumi montāžai
• Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- Izmērus (skat. lpp. 33)
tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc
iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas Caurplūdes diagramma
laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti.
(skat. lpp. 33)
• Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un Brīva caurplūde, ja ir 0,3 MPa:
jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem.
 Vannas izeja
• Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas  Dušas izeja
prasības.
Tehniskie dati Lietošana (skat. lpp. 34)
Darba spiediens: maks. 1 MPa
Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa Rezerves daļas (skat. lpp. 35)
Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Karstā ūdens temperatūra: maks. 70°C Tīrīšana
Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65°C skatiet pievienotajā brošūrā
Termiskā dezinfekcija : maks. 70°C / 4 min Pārbaudes zīme (skat. lpp. 36)
Drošības vārsts
Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim!

Traucējums Iemesls Bojājumu novēršana


Jaucējkrāns smagi grozāms -- Bojāta kartuša, aizkaļķojusies -- Nomainīt kartušu
Jaucējkrāns pil -- Bojāta kartuša -- Nomainīt kartušu
Pārslēdzējs nestrādā -- Nogulsnes -- Tīriet pārslēdzēju / eļļojiet blīvējo-
šos gredzenus
-- Nepietiekams ūdens spiediens -- Paaugstināt ūdens spiedienu
-- Bojāts pārslēdzējs -- Nomainīt pārslēdzēju
Pārāk zema ūdens temperatūra, nav -- Nepareizi noregulāta karstā ūdens -- Noregulēt karstā ūdens ierobežo-
aukstā ūdens, izvēloties auksto ūdeni, bloķēšana šanu
sāk darboties caurteces sildītājs -- Ūdens sajaukšanās -- Nomainīt kartušu

Montāža skat. lpp. 31


25
Srpski

Sigurnosne napomene Opis simbola


Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu
posekotina moraju nositi rukavice. kiselinu!
Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, Podešavanje (vidi stranu 32)
tuširanje i ličnu higijenu.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Podešavanje ograničivača tople vode.
mora biti izbalansirana. U kombinaciji sa protočnim bojlerima
ne preporučuje se primena sistema za
Instrukcije za montažu blokiranje dotoka tople vode.
• Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod Mere (vidi stranu 33)
oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju
nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Dijagram protoka
transportna oštećenja.
(vidi stranu 33)
• Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Slobodan protok na 0,3 MPa:
testirani prema važećim normama.
 Ogranak kada
• Treba se pridržavati propisa koji u određenim  Ogranak tuš
zemljama važe za instalacije.
Tehnički podaci Rukovanje (vidi stranu 34)
Radni pritisak: maks. 1 MPa
Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa Rezervni delovi (vidi stranu 35)
Probni pritisak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: maks. 70°C Čišćenje
Preporučena temperatura vruće vode: 65°C vidi priloženoj brošuri
Termička dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min Ispitni znak (vidi stranu 36)
Zaštita od povratnog toka
Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu!

Smetnja Uzrok Pomoć


Ručica se zaglavila -- Neispravna kartuša, nataloženi -- Zamenite kartušu
kamenac
Slavina kaplje -- Neispravna kartuša -- Zamenite kartušu
Preusmerivač ne radi -- Naslage -- Čišćenje preusmerivača i
podmazivanje O-prstenova
-- Prenizak pritisak vode -- Povećajte pritisak vode
-- Preusmerivač je neispravan -- Zamenite preusmerivač
Preniska temperatura tople vode, -- Ograničavač vruće vode nije dobro -- Podesite ograničavač vruće vode
nema hladne vode. Protočni bojler se podešen
pali iako je puštena hladna voda. -- Ukršteni tok vode -- Zamenite kartušu

Montaža vidi stranu 31


26
Norsk

Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse
Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
kuttskader.
Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Justering (se side 32)
kroppshygiene.
Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Innstilling av varmtvannsbegrensning. I
koblinger skal utlignes. forbindelse med gjennomstrømningsvarmere
er det ikke anbefalt å bruke en varmtvann-
Montagehenvisninger sperre.
• Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- Mål (se side 33)
der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport-
eller overflateskader. Gjennomstrømningsdiagram
• Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og (se side 33)
sjekkes iht. de gyldige normer. Fri gjennomstrømning ved 0,3 MPa:
• Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de  Utlgang kar
enkelte land skal følges.  Utgang dusj
Tekniske data
Driftstrykk maks. 1 MPa Betjening (se side 34)
Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetrykk 1,6 MPa Servicedeler (se side 35)
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvannstemperatur maks. 70°C
Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C Rengjøring
Termisk desinfisering: maks. 70°C / 4 min se vedlagt brosjyre
Egensikker mot tilbakeflyt Prøvemerke (se side 36)
Produktet er utelukkende designet for drikkevann!

Feil Årsak Feilrettelse


Armatur ikke lett bevegelig -- Kartusj defekt, forkalkning -- Kartusj byttes
Armatur drypper -- Kartusj defekt -- Kartusj byttes
Omstiller fungerer ikke -- Avleiringer -- Rengjøre omstiller / smøre O-ringer
-- For lavt vanntrykk -- Øke vanntrykk
-- Omstiller defekt -- Omstiller byttes
For lav varmtvannstemperatur, ikke -- Varmtvannsbegrensning er feil -- Varmtvannsbegrensning innstilles
noe kaldtvann. gjennomstrømnings- innstilt
vannvarmer slår seg på når det -- Krysstrømning -- Kartusj byttes
velges kaldt vann.

Montasje se side 31
27
БЪЛГАРСКИ

Указания за безопасност Описание на символите


При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Не използвайте силикон, съдържащ оцет-
се избегнат наранявания поради притискане на киселина!
или порязване.
Юстиране (вижте стр. 32)
Позволено е използването на продукта само за
къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Настройка на ограничителя за топлата
Големите разлики в налягането между изводите за вода. Във връзка с проточни нагреватели
студената и топлата вода трябва да се изравняват. не се препоръчва блокировка за топлата
вода
Указания за монтаж Размери (вижте стр. 33)
• Преди монтажа продуктът трябва да се провери за
транспортни щети. След монтажа не се признават Диаграма на потока
транспортни или повърхностни щети.
(вижте стр. 33)
• Тръбопроводите и арматурата трябва да се монти- Свободен поток при 0,3 МПа:
рат, промият и проверят в съответствие с валидните
норми.  Извод вана
 Изход разпръсквател
• Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните
страни предписания за инсталиране.
Обслужване (вижте стр. 34)
Технически данни
Работно налягане: макс. 1 МПа Сервизни части (вижте стр. 35)
Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 МПа
Контролно налягане: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Почистване
Температура на горещата вода: макс. 70°C от приложената брошура
Препоръчителна температура на горещата Контролен знак (вижте стр. 36)
вода: 65°C
Термична дезинфекция: макс. 70°C / 4 мин
Самозащитен против обратно изтичане
Продуктът е разработен само за питейна вода!

Неизправност Причина Помощ


Трудно подвижна арматура -- Дефектна гилза, покрита с варо- -- Сменете гилзата
вик
Арматурата капе -- Дефектна гилза -- Сменете гилзата
Превключвателят не функционира -- Отлагания -- Почистете превключвателя / Сма-
жете O-образните пръстени
-- Твърде малко налягане на водата -- Повишаване на налягането на
водата
-- Дефектен превключвател -- Сменете превключвателя
Твърде ниска температура на -- Ограничението за топлата вода е -- Настройте ограничението за топ-
топлата вода, няма студена вода. грушно настроена лата вода
Проточният нагревател се задей- -- Кръстосване на потока -- Сменете гилзата
ства, когато се избере студена вода

Монтаж вижте стр. 31


28
Shqip

Udhëzime sigurie Përshkrimi i simbolit


Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid
gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. acetik.
Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Justimi (shih faqen 32)
të higjienës dhe të larjes së trupit.
Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje
të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. kombinim me një bojler ujit nuk është i
rekomanduar.
Udhëzime për montimin
• Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për Përmasat (shih faqen 33)
dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet
asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Diagrami i qarkullimit
• Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të (shih faqen 33)
shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në Rrjedhja e lirë me 0,3 Mpa:
fuqi
 Dalja e vaskës
• Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të  Dalja e spërkatëses
vlefshme për vendet respektive.
Të dhëna teknike Përdorimi (shih faqen 34)
Presioni gjatë punës maks. 1 MPa
Presioni i rekomanduar: 0,1 - 0,5 MPa Pjesët e servisit (shih faqen 35)
Presioni për provë: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 70°C Pastrimi
Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C shikoni broshurën bashkëngjitur
Dezinfektim Termik: maks. 70°C / 4 min Shenja e kontrollit (shih faqen 36)
Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt
Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm!

Demtim Shkaku Ndihme


Armatura punon rende -- Kartusha me defekt, me kalk -- Kembeni kartushen
Armatura pikon -- Kartusha me defekt -- Kembeni kartushen
Kalibruesi nuk funksionon -- Dekompozimet -- Pastroni ndërruesin e pozicionit /
Vajosni unazat O
-- Presion shumë i ulët i ujit -- Rrisni presionin e ujit
-- Kalibruesi me defekt -- kembeni kalibruesin
Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë, -- Kufiri i ujit te ngrohte eshte -- Regjistroni kufirin e ujit te ngrohte
nuk ka ujë të ftohtë. Ngrohësi elektrik regjistruar gabim
i ujit ndizet kur zgjidhet uji i ftohtë. -- Rrjedhje e kryqëzuar. -- Kembeni kartushen

Montimi shih faqen 31


29
‫عربي‬

‫وصف الرمز‬ ‫ تنبيهات األمان‬


‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫ يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬
‫أحماض!‬ ‫حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‪.‬‬
‫الضبط (راجع صفحة ‪)32‬‬ ‫ ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬
‫واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم‪.‬‬
‫ضبط تحديد المياه الدافئة‪ .‬ال ينصح باستخدام‬ ‫ يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد‬
‫محدّد المياه الدافئة مع سخان المياه الوقتي‪.‬‬ ‫متعادلين في الضغط‪.‬‬
‫تعليمات التركيب‬
‫أبعاد (راجع صفحة ‪)33‬‬ ‫ •قبل القيام بعملية التركيب‪ ،‬يجب فحص المنتج للتأكد‬
‫من خلوه من أية تلفيات ناتجة عن النقل‪ .‬بعد القيام‬
‫بعملية التركيب‪ ،‬لن يتم االعتراف بوجود أية تلفيات‬
‫رسم للصرف‬ ‫سطحية أو تلفيات ناتجة عن عملية النقل‪.‬‬
‫(راجع صفحة ‪)33‬‬ ‫ •يجب تركيب وغسيل واختبار التوصيالت وخالطات‬
‫معدل تدفق ‪ 0,3‬ميجابسكال‪:‬‬ ‫المياه طبقا ً للمعايير السارية‪.‬‬
‫‪ ‬صرف البانيو‬ ‫ •يجب مراعاة القواعد الخاصة بالتركيب وأعمال‬
‫‪ ‬صرف الرشاش‬ ‫السباكة وف ًقا للوائح الخاصة بكل بلد‪.‬‬
‫المواصفات الفنية‬
‫التشغيل (راجع صفحة ‪)34‬‬ ‫الحد األقصى ‪ 1‬ميجابسكال‬ ‫ضغط التشغيل‪ :‬‬
‫‪ 0,5 - 0,1‬ميجابسكال‬ ‫ضغط التشغيل الموصى به‪ :‬‬
‫قطع الغيار (راجع صفحة ‪)35‬‬ ‫‪ 1,6‬ميجابسكال‬ ‫ضغط االختبار‪ :‬‬
‫(‪ 1‬ميجابسكال = ‪ 10‬بار = ‪)PSI 147‬‬
‫الحد األقصى ‪70°C‬‬ ‫درجة حرارة الماء الساخن‪ :‬‬
‫التنظيف‬ ‫‪65°C‬‬ ‫درجة الحرارة الموصى بها للماء الساخن‪ :‬‬
‫راجع والكتيب المرفق‬ ‫الحد األقصى ‪ 4 / 70°C‬الدقيقة‬ ‫تعقيم حراري‪ :‬‬
‫شهادة اختبار (راجع صفحة ‪)36‬‬ ‫خاصية عدم التدفق العكسي‬
‫المنتج مخصص فقط لماء الشرب!‬

‫العالج واإلصالح‬ ‫السبب‬ ‫العطل‬


‫‪--‬الخرطوشة تالفة‪ ،‬تراكم عليها الجير ‪--‬قم بتغيير الخرطوشة‬ ‫الخالط ثقيل الحركة‬
‫‪--‬قم بتغيير الخرطوشة‬ ‫‪--‬الخرطوشة تالفة‬ ‫تساقط قطرات مياه من الخالط‬
‫‪--‬تنظيف الخالط وتشحيم الحلقة‬ ‫‪--‬الرواسب‬ ‫المحول ال يعمل‬
‫الدائرية‪.‬‬
‫‪--‬ارفع ضغط الماء‬ ‫‪--‬ضغط الماء منخفض للغاية‬
‫‪--‬قم بتغيير المحول‬ ‫‪--‬المحول تالف‬
‫درجة حرارة الماء الساخن منخفضة ‪--‬محدد الماء الساخن مضبوط بشكل ‪--‬قم بضبط محدد الماء الساخن‬
‫خاطيء‬ ‫للغاية‪ ،‬وال يوجد ماء بارد‪ .‬سخان‬
‫‪--‬قم بتغيير الخرطوشة‬ ‫المياه الفوري يعمل عند استخدام الماء ‪--‬اندفاع متعاكس للمياه‬
‫البارد‪.‬‬

‫التركيب راجع صفحة ‪31‬‬


‫‪30‬‬
Montage

31741180 1

2 3 SW 24 mm
5 Nm

SW 17 mm
5 Nm

e
icon
Sil

4 5

1.

SW 4 mm
5 Nm
SW 2 mm 2.
4 Nm 3.

31
Justierung Justierung

0,3 MPa
60 °C 10 °C 0,3 МПа
0,3 ‫ﻣﻴﺠﺎﺑﺴﻜﺎل‬

1 2 3

4 5

6 7

32
Maße

Metris Talis E² Focus E Focus S Focus E² Talis S


31484000 31635000 31745000 31746000 31947000 / 32646000
31688000

Logis Talis E Talis S


71406000 71746000 72407000
79-107 60-88 69-97
200

200

14 14 Durchflussdiagramm
14

0,50 5,0
0,45 4,5
0,40 4,0 1.
0,35 3,5
0,30 3,0
MPa

bar

0,25 2,5
0,20 2,0 2.
0,15 1,5
0,10 1,0
0,05 0,5
0,00 0,0
Q = l/min 0 6 12 18 24 30 36 42 48
Q = l/sec 0 0,2 0,4 0,6 0,8

33
2.

1.
‫ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬/ abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás /
öffnen / ouvert / open / aperto
avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti /
åpne / отваряне / hape / ‫ﻓﺘﺢ‬

‫إﻏﻼق‬

‫ﺳﺎﺧﻦ‬

‫ﺑﺎرد‬

‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬

‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬

‫ ﻓﺘﺢ‬/ sluiten / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / закрыть /


schließen / fermé / close / chiudere / cerrar
bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt /
zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إﻏﻼق‬

‫ﺳﺎﺧﻦ‬

‫ﺑﺎرد‬

‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬

‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬

‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬

warm / chaud‫ﻓﺘﺢ‬/ hot / caldo / caliente / warm / varmt / ‫إﻏﻼق‬


kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria /
quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg /
‫إﻏﻼق‬/ karštas / Vruća voda / sıcak / cald / ‫ﺳﺎﺧﻦ‬
lämmin / varmt kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο /
ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë /
i ngrohtë / ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺑﺎرد‬

‫ﺑﺎرد‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
34
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
Serviceteile

96937000 95015000
98128000
(13x2)
98128000
(13x2) 98130000
98123000 (14x3)
(10x1,5)
95010000
96348000
(Focus E + S /
(Metris / 96065000
Talis S)
Metris S /
Talis E² / 95508000
Focus E² / 95433000
(48x3)
Logis)

95013000

95011000 97667000
96338000 (M4x10)
SW 2 mm

96338000 96338000
98532000
(Focus E²) 31791000
31793000
(Focus E)
(Focus S)
96338000

31692000
(Talis E²) 96338000
32092000
(Talis S) 96338000

95519000
98430000 (Metris) 96338000
(12x1,5)
98123000 92224000
(10x1,5) (Logis)
96338000
98123000
(10x1,5)
92666000 96338000
(Talis E)
92644000
32498000 (Talis S)
(28 mm)

35
Prüfzeichen

P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA NF ACS ETA


31484000 X X
31635000 X X
31688000 X X
31745000 X X
31746000 X X
31947000 X X
32646000 X X
71406000 X
71746000 X
72407000 X

9.05312.11
06/2016

36 Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440
E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com

Das könnte Ihnen auch gefallen