Sie sind auf Seite 1von 44

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2

FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3


EN Instructions for use / Assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7 Metropol
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8 32540XXX
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册 / 组装说明 13
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу 14
FI Käyttöohje / Asennusohje 15 Metropol
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 16 32560XXX
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 18
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 19
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 20
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 21
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 22
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 23 Metropol
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 24 7454000
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 25
BG Инструкция за употреба /
Ръководство за монтаж 26
JP 取扱説明書 / 施工説明書 27
UA Інструкції з використання / Інструкція по збірці 28
AR ‫ تعليمات التجميع‬/ ‫دليل االستخدام‬ 29
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 30
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 32 Metropol
HE ‫ הוראות הרכבה‬/ ‫הוראות שימוש‬ 34 74560000
Deutsch
Sicherheitshinweise Symbolerklärung
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden. Justierung (siehe Seite 37)
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht
werden.
zu empfehlen.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und
Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Wartung (siehe Seite 43)
Montagehinweise Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 regelmä-
• Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- ßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen
den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden
keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. (mindestens einmal jährlich).
• Die Leitungen und die Armatur müssen nach den Maße (siehe Seite 39)
gültigen Normen montiert, gespült und geprüft
werden. Durchflussdiagramm (siehe Seite 39)
• Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht-
linien sind einzuhalten. Serviceteile (siehe Seite 41)
• 32540XXX / 74540000: Der im Wannenmischer XXX = Farbcodierung
eingesetzte Umsteller (Typ HC) ist als Einrichtung zur 000 = Chrom
Absicherung gegen Rücksaugung ausgeführt. Daher 140 = Brushed Bronze
muss sich die Unterkante des Umstellers min. 25 mm 340 = Brushed Black Chrome
über dem höchstmöglichen Schmutzwasserspiegel 670 = Mattschwarz
befinden. 700 = Mattweiß
990 = Polished Gold-Optic
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa Reinigung (siehe Seite 42)
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa Bedienung (siehe Seite 38)
Prüfdruck: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Prüfzeichen (siehe Seite 43)
Heißwassertemperatur: max. 60°C
Thermische Desinfektion: 70°C / 4 min
• Eigensicher gegen Rückfließen
• Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser
konzipiert!

Störung Ursache Abhilfe


Wenig Wasser - Rückflussverhinderer verschmutzt / - Rückflussverhinderer reinigen ggf.
defekt austauschen
- Siebdichtung der Brause verschmutzt - Siebdichtung zwischen Brause und
Schlauch reinigen
Armatur schwergängig - Kartusche defekt, verkalkt - Kartusche austauschen
Armatur tropft - Kartusche defekt - Kartusche austauschen
Zu niedrige Warmwassertemperatur - Warmwasserbegrenzung falsch - Warmwasserbegrenzung einstellen
eingestellt
Durchlauferhitzer schaltet nicht ein - Siebdichtung der Brause verschmutzt - Siebdichtung zwischen Brause und
Schlauch reinigen
- Rückflussverhinderer sitzt fest - Rückflussverhinderer austauschen
- Drossel in der Handbrause nicht - Drossel aus der Handbrause
ausgebaut entfernen

2
Montage (siehe Seite 35)
Français
Consignes de sécurité Description du symbole
Lors du montage, porter des gants de protection pour Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide
éviter toute blessure par écrasement ou coupure. acétique!
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau
chaude et froide. Etalonnage (voir pages 37)
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer
Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec
l'hygiène corporelle.
les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas
Instructions pour le montage recommandable.
• Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi Entretien (voir pages 43)
aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière-
ne pourra pas être reconnu. ment conformément à la norme EN 806-5 ou conformé-
• Les conduites et la robinetterie doivent être montés, ment aux dispositions nationales ou régionales quant à
rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. leur fonction (au moins une fois par an).
• Les directives d'installation en vigueur dans le pays Dimensions (voir pages 39)
concerné doivent être respectées.
• 32540XXX / 74540000: L'inverseur (type HC) Diagramme du débit (voir pages 39)
utilisé dans le mitigeur bain-douche est conçu en tant
que protection contre la réaspiration. C'est la raison Pièces détachées (voir pages 41)
pour laquelle le bord inférieur de l'inverseur doit se XXX = Couleurs
trouver au moins à 25 mm au-dessus du niveau d'eau 000 = Chromé
usée le plus haut possible. 140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
Informations techniques 670 = Matt Black
Pression de service autorisée: max. 1 MPa 700 = Matt White
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa 990 = Polished Gold-Optic
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Nettoyage (voir pages 42)
Température d'eau chaude: max. 60°C Instructions de service
Désinfection thermique: 70°C / 4 min
(voir pages 38)
• Avec dispositif anti-retour
• Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau Classification acoustique et débit
potable! (voir pages 43)

Dysfonctionnement Origine Solution


Pas assez d´eau - Clapet anti-retour encrassé ou - Nettoyer le clapet anti-retour ou le
défectueux changer éventuellement
- Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la
douchette et le flexible
Dureté de fonctionnement - Cartouche défectueuse, entartrée - Changer la cartouche
Le mitigeur goutte - Cartouche défectueuse - Changer la cartouche
Température d'eau chaude trop - Limiteur de température mal - Positionner le limiteur de tempéra-
basse, pas d´eau froide positionné ture
La chauffe-eau instantané ne s'allume - Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la
pas douchette et le flexible
- Clapet anti-retour bloque - Changez le clapet antiretour
- Réducteur de débit non démonté - Démonter le réducteur de débit de
la douchette
Montage (voir pages 35) 3
English
Safety Notes Symbol description
Gloves should be worn during installation to prevent Do not use silicone containing acetic acid!
crushing and cutting injuries.
The hot and cold supplies must be of equal pressures. Adjustment (see page 37)
The product may only be used for bathing, hygienic
To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter in
and body cleaning purposes.
combination with a continuous flow water heater is not
Installation Instructions recommended.
• Prior to installation, inspect the product for transport Maintenance (see page 43)
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured. The check valves must be checked regularly according to
• The pipes and the fixture must be installed, flushed EN 806-5 in accordance with national or regional
and tested as per the applicable standards. regulations (at least once a year).
• The plumbing codes applicable in the respective Dimensions (see page 39)
countries must be observed.
• 32540XXX / 74540000: The diverter (type HC) Flow diagram (see page 39)
installed in the bath mixer is designed as an anti-re-
traction device. For this reason, the lower edge of the Spare parts (see page 41)
diverter must be at least 25 mm above the highest XXX = Colors
possible dirty water level. 000 = Chrome Plated
140 = Brushed Bronze
Technical Data 340 = Brushed Black Chrome
Operating pressure: max. 1 MPa 670 = Matt Black
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa 700 = Matt White
Test pressure: 1,6 MPa 990 = Polished Gold-Optic
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 60°C Cleaning (see page 42)
Thermal disinfection: 70°C / 4 min Operation (see page 38)
• Safety against backflow
• The product is exclusively designed for drinking Test certificate (see page 43)
water!

Fault Cause Remedy


Insufficient water - Backflow preventers dirty or leaking - Clean backflow preventers,
exchange if necessary
- Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower
and hose
Mixer stiff - Cartridge defective, calcified - Exchange cartridge
Mixer dripping - Cartridge defective - Exchange cartridge
Hot water temperature too low - Hot water limiter incorrectly set - Set hot water limiter
Instantaneous heater didn’t work - Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower
and hose
- check valve hasn't moved back - Exchange check valves
- Flow limiter in handshower isn’t - Remove flow limiter
removed

4
Assembly (see page 35)
Italiano
Indicazioni sulla sicurezza Descrizione simbolo
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiaccia- Non utilizzare silicone contenente acido
mento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. acetico!
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra
i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Taratura (vedi pagg. 37)
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per
Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda.
fare il bagno e per l'igiene del corpo.
Un limitatore di erogazione di acqua calda in combina-
Istruzioni per il montaggio zione con le caldaie istantanee non è consigliabile.
• Prima del montaggio è necessario controllare che non Manutenzione (vedi pagg. 43)
ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta
eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti La valvola di non ritorno deve essere controllata
eventuali danni di trasporto o delle superfici. regolarmente come da EN 806-5, secondo le normative
• Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria nazionali e regionali (almeno una volta all'anno).
rispettando le norme correnti. Ingombri (vedi pagg. 39)
• Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali
vigenti nel rispettivo paese. Diagramma flusso (vedi pagg. 39)
• 32540XXX / 74540000: Il deviatore (tipo HC)
impiegato nel miscelatore della vasca è eseguito Parti di ricambio (vedi pagg. 41)
come dispositivo di sicurezza contro un'aspirazione di XXX = Trattamento
riflusso. Pertanto il bordo inferiore del deviatore deve 000 = Cromato
trovarsi almeno 25 mm sopra il livello massimo 140 = Brushed Bronze
possibile dell'acqua sporca. 340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
Dati tecnici 700 = Matt White
Pressione d'uso: max. 1 MPa 990 = Polished Gold-Optic
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa Pulitura (vedi pagg. 42)
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Procedura (vedi pagg. 38)
Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C
Disinfezione termica: 70°C / 4 min Segno di verifica (vedi pagg. 43)
• Sicurezza antiriflusso
• Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!

Problema Possibile causa Rimedio


Scarsità d'acqua - Antiriflusso sporco o non ermetico - Pulire o sostituire l'antiriflusso
- Guarnizione del filtro della doccia - Pulire la guarnizione del filtro tra
sporca doccia e flessibile
Miscelatore duro - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Miscelatore gocciola - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Temperatura dell'acqua calda - Limitazione dell'acqua calda - Regolare la limitazione dell'acqua
regolata male calda
La caldaia istantanea non lavora - Guarnizione del filtro della doccia - Pulire la guarnizione del filtro tra
sporca doccia e flessibile
- Valvola antiriflusso non funziona - Sostituire la valvola antiriflusso
correttamentet
- Il limitatore di portata non è stato - Smontare il limitatore di portata
smontato dalla doccetta dalla doccetta
Montaggio (vedi pagg. 35) 5
Español
Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos
Durante el montaje deben utilizarse guantes para No utilizar silicona que contiene ácido acético!
evitar heridas por aplastamiento o corte.
Grandes diferencias de presión en servicio entre Ajuste (ver página 37)
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con
El producto solo debe ser utilizado para fines de
calentadores continuos no es recomendable utilizar un
baño, higiene y limpieza corporal.
bloqueo de agua caliente.
Indicaciones para el montaje Mantenimiento (ver página 43)
• Antes del montaje se debe examinarse el producto
contra daños de transporte. Después de la instalación Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas
no se reconoce ningún daño de transporte o de regularmente según la norma EN 806-5, en acuerdo
superficie. con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al
• Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y año, por lo menos).
comprobarse según las normas vigentes. Dimensiones (ver página 39)
• Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de
instalación vigentes en el país respectivo. Diagrama de circulación
• 32540XXX / 74540000: El cambiador (tipo HC) (ver página 39)
integrado en la batería de la bañera es un seguro
contra la reabsorción. Por lo tanto el borde inferior Repuestos (ver página 41)
del cambiador debe encontrarse al menos a 25 mm XXX = Acabados
sobre el nivel más alto posible de agua usada. 000 = Cromado
Datos técnicos 140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
Presión en servicio: max. 1 MPa 670 = Matt Black
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa 700 = Matt White
Presión de prueba: 1,6 MPa 990 = Polished Gold-Optic
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 60°C Limpiar (ver página 42)
Desinfección térmica: 70°C / 4 min
Manejo (ver página 38)
• Seguro contra el retorno
• El producto ha sido concebido exclusivamente para Marca de verificación
agua potable. (ver página 43)

Problema Causa Solución


Sale poca agua - válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula
- Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y
teleducha
Manecilla va dura - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Grifo pierde agua - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Temperatura del agua caliente - tope de agua caliente mal - ajustar tope
demasiado baja
Calentador instantáneo no se - Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y
enciende teleducha
- válvula anti-retorno cerrada - cambiar válvula anti-retorno
- no se ha quitado limitador de - quitar limitador de caudal
caudal de la teleducha

6
Montaje (ver página 35)
Nederlands
Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Gebruik geen zuurhoudende silicone!
snijwonden handschoenen worden gedragen.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Instellen (zie blz. 37)
toevoer dienen vermeden te worden.
Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie
Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische
met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet
doeleinden en voor de lichaamreiniging worden
aanbevelenswaardig.
gebruikt.
Onderhoud (zie blz. 43)
Montage-instructies
• Vóór de montage moet het product gecontroleerd Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en
worden op transportschade. Na de inbouw wordt volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren
geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar)
• De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, Maten (zie blz. 39)
gespoeld en gecontroleerd worden volgens de
geldige normen. Doorstroomdiagram (zie blz. 39)
• De in de overeenkomstige landen geldende installa-
tierichtlijnen moeten nageleefd worden. Service onderdelen (zie blz. 41)
• 32540XXX / 74540000: De in de badmengkraan XXX = Kleuren
gebruikte regelaar (type HC) is uitgevoerd als 000 = Verchroomd
inrichting ter beveiliging tegen terugzuiging. Daarom 140 = Brushed Bronze
moet de onderkant van de regelaar zich min. 25 mm 340 = Brushed Black Chrome
boven de hoogst mogelijke vuilwaterspiegel 670 = Matt Black
bevinden. 700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa Reinigen (zie blz. 42)
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa Bediening (zie blz. 38)
Getest bij: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Keurmerk (zie blz. 43)
Temperatuur warm water: max. 60°C
Thermische desinfectie: 70°C / 4 min
• Beveiligd tegen terugstromen
• Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!

Storing Oorzaak Oplossing


Weinig water - Terugslagkleppen vervuild of defect - Terugslagkleppen reinigen dan wel
uitwisselen
- Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
Bediening zwaar - Kardoes defect of verkalkt - Kardoes uitwisselen
Mengkraan lekt - Kardoes defect - Kardoes uitwisselen
Temperatuur van warm water te laag - Heetwaterbegrenzer verkeerd - Heetwaterbegrenzer instellen
ingesteld
Doorstroomtoestel schakelt niet in - Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
- Terugslagklep zit vast - Terugslagklep uitwisselen
- Begrenzer van handdouche niet - Begrenzer uit handdouche
verwijderd verwijderen

Montage (zie blz. 35) 7


Dansk
Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse
Ved monteringen skal der bruges handsker for at Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
undgå kvæstelser og snitsår.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Forindstilling (se s. 37)
udjævnes.
Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og
med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke en
kropsrengøringsformål.
varmvandsspærre.
Monteringsanvisninger Service (se s. 43)
• Før monteringen skal produktet kontrolleres for
transportskader. Efter monteringen godkendes Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i
transportskader eller skader på overfladen ikke overenstemmelse med nationale regler afprøves
længere. regelmæssigt (mindst en gang om året).
• Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og Målene (se s. 39)
kontrolleres iht. de gældende standarder.
• Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte Gennemstrømningsdiagram
land, skal overholdes. (se s. 39)
• 32540XXX / 74540000: Omstilleren (type HC),
som er integreret i blanderen, er konstrueret som Reservedele (se s. 41)
sikring mod retursugning. Derfor skal omstillerens XXX = Overflade
underkant være mindst 25 mm over det højst mulige 000 = Krom
snavsevandsniveau. 140 = Brushed Bronze
Tekniske data 340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
Driftstryk: max. 1 MPa 700 = Matt White
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa 990 = Polished Gold-Optic
Prøvetryk: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Rengøring (se s. 42)
Varmtvandstemperatur: max. 60°C
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
Brugsanvisning (se s. 38)
• Med indbygget kontraventil Godkendelse (se s. 43)
• Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!

Fejl Årsag Hjælp


For lidt vand - Kontraventilen er snavset eller utæt. - Rengør kontraventilen eller udskift
den evt.
- Sien mellem bruser og slange er - Rengør sien mellem bruser og
snavset slange
Grebet går trægt - Kartusche defekt, tilkalket - Udskift kartusche
Armaturet drypper - Defekt kartusche - Udskift kartusche
For lav varmtvands-temperatur - Varmtvandsbegræns-ningen er - Indstil varmtvandsbe-grænsningen
forkert indstillet
Vandvarmeren går ikke i gang - Sien mellem bruser og slange er - Rengør sien mellem bruser og
snavset slange
- Kontraventilen hænger - Udskift kontraventil
- Vandsparen i håndbruseren er ikke - Afmonter vandsparen i håndbruse-
fjernet ren

8
Montering (se s. 35)
Português
Avisos de segurança Descrição do símbolo
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Não utilizar silicone que contenha ácido
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de acético!
entalamentos e de cortes.
Grandes diferenças entre as pressões das águas Afinação (ver página 37)
quente e fria devem ser compensadas.
Ajuste do limitador de água quente. Em combinação
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene
com um esquentador, não é recomendável o uso de um
pessoal.
bloqueio de água quente.
Avisos de montagem Manutenção (ver página 43)
• Antes da montagem deve-se controlar o produto
relativamente a danos de transporte. Após a As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular-
montagem não são aceites quaisquer danos de mente de acordo com a EN 806-5 segundo os
transporte ou de superfície. regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma
• As tubagens e a torneira têm que ser montadas, vez por ano).
enxaguadas e verificadas de acordo com as normas Medidas (ver página 39)
em vigor.
• A prescrições de instalação válidas nos respetivos Fluxograma (ver página 39)
países devem ser respeitadas.
• 32540XXX / 74540000: O inversor (tipo HC), Peças de substituição (ver página 41)
utilizado na misturadora de monobloco para XXX = Acabamentos
banheira, funciona como proteção contra reaspira- 000 = Cromado
ção. Por este motivo, o bordo inferior do inversor 140 = Brushed Bronze
deve situar-se pelo menos 25 mm acima do nível 340 = Brushed Black Chrome
máximo da água suja. 670 = Matt Black
700 = Matt White
Dados Técnicos 990 = Polished Gold-Optic
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa Limpeza (ver página 42)
Pressão testada: 1,6 MPa Funcionamento (ver página 38)
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 60°C Marca de controlo (ver página 43)
Desinfecção térmica: 70°C / 4 min
• Função anti-retorno e anti-vácuo
• Este produto foi única e exclusivamente concebido
para água potável!

Falha Causa Solução


Água insuficiente - Válvula anti-retorno suja ou com - Limpar a válvula antiretorno,
fugas substitua se necessário
- Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o
tubo flexível
Misturadora perra - Cartucho defeituoso,calcificado - Substituir o cartucho
Misturadora a pingar - Cartucho defeituoso - Substituir o cartucho
Temperatura da água quente muito - O limitador de temperatura está - Regular o limitador de temperatura
baixa incorrectamente colocado
O esquentador instantâneo não - Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o
funciona tubo flexível
- Válvula anti-retorno está presa - Trocar a válvula anti-retorno
- O limitador de caudal não foi - Retirar o limitador de caudal
retirado
Montagem (ver página 35) 9
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa Opis symbolu
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub Nie stosować silikonów zawierających kwas
przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice octowy!
ochronne.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Ustawianie (patrz strona 37)
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i
ogranicznika temperatury wody w połączeniu z
czyszczenia ciała.
przepływowym podgrzewaczem wody nie jest zaleca-
Wskazówki montażowe ne.
• Przed montażem należy skontrolować produkt pod Konserwacja (patrz strona 43)
kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać
żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzch- Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi
ni. przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem
• Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w
kontrolowane według obowiązujących norm. roku).
• Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych
obowiązujących w danym kraju. Wymiary (patrz strona 39)
• 32540XXX / 74540000: Przełącznik (typu HC),
zastosowany w mieszaczu wannowym, został zaprojek- Schemat przepływu (patrz strona 39)
towany jako sprzęt do zabezpieczenia przed zasysa-
niem wstecznym. Z tego względu, dolna krawędź Części serwisowe (patrz strona 41)
przełącznika musi się znajdować co najmniej 25 mm XXX = Kody kolorów
ponad najwyższym możliwym poziomem brudnej wody. 000 = Chrom
140 = Brushed Bronze
Dane techniczne 340 = Brushed Black Chrome
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa 670 = Matt Black
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa 700 = Matt White
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa 990 = Polished Gold-Optic
 (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Czyszczenie (patrz strona 42)
Temperatura wody gorącej: maks. 60°C
Dezynfekcja termiczna: 70°C / 4 min Obsługa (patrz strona 38)
• Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
• Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Znak jakości (patrz strona 43)

Usterka Przyczyna Pomoc


Mała ilość wody - Zabrudzone / uszkodzone zabezpie- - Wyczyścić wzgl. wymienić zabezpie-
czenie przed przepływem zwrotnym czenie przed przepływem zwrotnym
- Zabrudzona uszczelka z sitkiem w - Oczyścić uszczelkę z sitkiem
prysznicu pomiędzy prysznicem a wężem
Uchwyt armatury pracuje z wysiłkiem - Uszkodzony wkład, zakamieniony - Wymiana wkładu
Armatura cieknie - Uszkodzony wkład - Wymiana wkładu
Za niska temperatura ciepłej wody - Niewłaściwe ustawienie ogranicznik - Ustawić ogranicznik ciepłej wody
ciepłej wody
Przepływowy podgrzewacz wody nie - Zabrudzona uszczelka z sitkiem w - Oczyścić uszczelkę z sitkiem
załącza się prysznicu pomiędzy prysznicem a wężem
- Zablokowane zabezpieczenie przed - Wymienić zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym przepływem zwrotnym
- Dławik przepływu nie został usunięty z - Usunąć dławik z prysznica ręcznego
prysznica ręcznego

10
Montaż (patrz strona 35)
Česky
Bezpečnostní pokyny Popis symbolů
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
nutné při montáži nosit rukavice.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Nastavení (viz strana 37)
studené a teplé vody.
Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s průtoko-
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za
vým ohřívačem se použití uzávěru teplé vody nedoporu-
účelem tělesné hygieny.
čuje.
Pokyny k montáži Údržba (viz strana 43)
• Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl
při transportu poškozen. Po zabudování nebudou U zpětných ventilů se musí podle EN 806-5 v souladu s
uznány žádné škody způsobené transportem nebo národními nebo regionálními předpisy testovat jejich
poškození povrchu. funkčnost (alespoň jednou ročně).
• Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- Rozmìry (viz strana 39)
nuty a otestovány podle platných norem.
• Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané Diagram průtoku (viz strana 39)
zemi.
• 32540XXX / 74540000: Přepínač vanové baterie Servisní díly (viz strana 41)
(typu HC) je koncipován jako zařízení bránící XXX = Kód povrchové úpravy
zpětnému sání. Proto se musí spodní hrana přepínače 000 = Chrom
nacházet alespoň 25 mm nad nejvyšší možnou 140 = Brushed Bronze
hladinou znečištěné vody. 340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
Technické údaje 700 = Matt White
Provozní tlak: max. 1 MPa 990 = Polished Gold-Optic
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa Čištění (viz strana 42)
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Ovládání (viz strana 38)
Teplota horké vody: max. 60°C
Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min Zkušební značka (viz strana 43)
• Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
• Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
pitnou vodou.

Porucha Příčina Odstranění


Málo vody - Znečištěný nebo netěsný zpětný - Zpětný ventil vyčistit, případně vymě-
ventil nit
- Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou
a hadicí
Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená·vodním - Kartuši vyměnit
kamenem
Armatura odkapává - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit
Nízká teplota teplé vody - Špatně nastavená zarážka pro - Seřídit zarážku pro teplou vodu
teplou vodu
Průtokový ohřívač nezapíná - Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou
a hadicí
- Zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil
- Není odstraněn kroužek ze sprchy - Odstranit kroužek ze sprchy

Montáž (viz strana 35) 11


Slovensky
Bezpečnostné pokyny Popis symbolov
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
pomliaždeninám a rezným poraneniam.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Nastavenie (viď strana 37)
teplej vody musia byť vyrovnané.
Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú
prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie
hygienu.
obmedzovača teplej vody.
Pokyny pre montáž Údržba (viď strana 43)
• Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol
počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v súlade
uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo s národnými alebo regionálnymi predpismi testovať ich
poškodenia povrchu. funkčnosť (aspoň raz ročne).
• Potrubia a vybavenie musia byť namontované, Rozmery (viď strana 39)
prepláchnuté a vybavené v platnom normami.
• Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú Diagram prietoku (viď strana 39)
práve teraz platné v krajinách.
• 32540XXX / 74540000: Prestavovač (typ HC) Servisné diely (viď strana 41)
použitý vo vaňovom zmiešavači je vyhotovený ako XXX = Farebné označenie
zariadenie na zaistenie proti spätnému nasávaniu. 000 = Chróm
Preto sa musí spodná hrana prestavovača nachádzať 140 = Brushed Bronze
min. 25 mm nad najvyššie možnou hladinou 340 = Brushed Black Chrome
znečistenej vody. 670 = Matt Black
700 = Matt White
Technické údaje 990 = Polished Gold-Optic
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa Čistenie (viď strana 42)
Skúšobný tlak: 1,6 MPa Obsluha (viď strana 38)
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 60°C Osvedčenie o skúške (viď strana 43)
Termická dezinfekcia: 70°C / 4 min
• Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
• Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!

Porucha Príčina Pomoc


Málo vody - Znečistený alebo netesný spätný - Spätný ventil vyčistiť, prípadne
ventil vymeniť
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou
a hadicou
Armatúra "chodí" ťažko - Kartuša je poškodená, vápenaté - Vymeniť kartušu
usadeniny
Z armatúry kvapká voda - Kartuša je poškodená - Vymeniť kartušu
Nízka teplota teplej vody - Nesprávne nastavená zarážka na - Nastavenie zarážky na teplú vodu
teplú vodu
Prietokový ohrievač nezapína - Sitko v tesnení sprchy je znečistené
- Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou
a hadicou
- Obmedzovač spätného nasatia je - Vymeniť obmedzovač spätného
zablokovaný nasatia
- Nie je odstránený krúžok zo sprchy - Odstrániť krúžok zo sprchy

12
Montáž (viď strana 35)
中文
安全技巧 调节 (参见第页 37)
装配时为避免挤压和切割受伤, 必须戴上手套. 热水温度调节. 如果使用即热式喷头, 则不建议安
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡. 装热水阀门.
本产品只允许作为洗浴, 卫生和洁身之用.
保养 (参见第页 43)
安装提示
• 安装前必须检查产品是否受到运输损害. 安装后 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照
将不认可运输损害或表面损伤. EN 806-5定期检查 (至少一年一次).
• 管道和阀门必须根据通用标准进行安装, 冲洗和 大小 (参见第页 39)
检查.
• 请遵守当地国家现行的安装规定. 流量示意图 (参见第页 39)
• 32540XXX / 74540000: 安装在浴缸龙头中的
分水器装置 (HC型) 用于防止水流回吸, 所以分 备用零件 (参见第页 41)
水器装置下边缘必须至少高于脏水水位线 XXX = 颜色代码
25 mm. 000 = 镀铬
140 = Brushed Bronze
技术参数 340 = Brushed Black Chrome
工作压强: 最大 1 MPa 670 = Matt Black
推荐工作压强: 0,1 - 0,5 MPa 700 = Matt White
测试压强: 1,6 MPa 990 = Polished Gold-Optic
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
热水温度: 最大 60°C 清洗 (参见第页 42)
热力消毒: 70°C / 4 分钟
操作 (参见第页 38)
• 自动防止回流
• 该产品专为饮用水设计! 检验标记 (参见第页 43)
符号说明
请勿使用含有乙酸的硅胶!

问题 原因 补救
龙头出水量小 - 单向阀有垃圾堵塞或漏水 - 清洗单向阀, 如有必要则更换新

- 花洒滤网有垃圾堵塞 - 清洗花洒和软管间的过滤网
龙头不灵活 - 阀芯损坏, 结垢 - 更换阀芯
龙头滴水 - 阀芯损坏 - 更换阀芯
热水温度过低 - 温度限制器设置错误 - 设置温度限制器
燃气热水器不工作 - 花洒滤网有垃圾堵塞 - 清洗花洒和软管间的过滤网
- 单向阀装反 - 正确安装单向阀
- 手持花洒的流量限制器没有去除 - 去除流量限制器

安装 (参见第页 35) 13
Русский
Указания по технике безопасности Описание символов
Во время монтажа следует надеть перчатки во Не применяйте силикон, содержащий
избежание прищемления и порезов. уксусную кислоту.
донного клапа. Перед установкой смесителя
необходимо регулировочными кранами выровнять Подгонка (см. стр. 37)
авление холодной и горячей воды при помощи
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Регулировка ограничителя горячей воды. В сочетании
Изделие разрешается использовать только в гигиени- с проточными нагревателями не рекомендуется
ческих целях: для принятия ванны и личной гигиены. использовать блокировку воды.
Указания по монтажу Техническое обслуживание
• Перед монтажом следует проверить изделие на (см. стр. 43)
предмет повреждений при перевозке. После монтажа
претензии о возмещении ​ущерба за повреждения при Защита обратного тока должна регулярно проверять-
перевозке или повреждения поверхностей не ся (минимум один раз в год) по стандарту EN 806-5
принимаются. или в соответствии с национальными или региональ-
• Трубы и арматура должны быть установлены, промыты ными нормативами
и проверены в соответствии с действующими
нормами. Размеры (см. стр. 39)
• Необходимо соблюдать требования по монтажу,
действующие в соответствующих странах. Схема потока (см. стр. 39)
• 32540XXX / 74540000: Переключатель,
используемый в смесителе ванной (тип HC), представ- Κомплеκт (см. стр. 41)
ляет из себя устройство, обеспечивающее защиту от XXX = Цветная кодировка
отсоса. Поэтому нижний край переключателя должен 000 = Xром
быть расположен минимум 25 мм максимально 140 = Brushed Bronze
возможным уровнем грязной воды.
340 = Brushed Black Chrome
Технические данные 670 = Matt Black
Рабочее давление: не более. 1 МПа 700 = Matt White
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа 990 = Polished Gold-Optic
Давлении: 1,6 МПа Очистка (см. стр. 42)
 (1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 60°C Эксплуатация (см. стр. 38)
Термическая дезинфекция: 70°C / 4 мин
Знак технического контроля
• укомплектован клапаном обратного тока воды
• Изделие предназначено исключительно для (см. стр. 43)
питьевой воды!

Неисправность Причина Устранение неисправности


недостаточный давление (если устан - Клапан обратного тока воды - Очистить кланан или заменить при
напор воды) загрязнен или неисправен необходимости
- Фильтр душа загрязнен - Очистить фильтр
Арматура работает с усилием - Картридж неисправен, засорение - Замените картридж
накипью
Арматура протекает - Картридж неисправен - Замените картридж
Температура горячей воды слишком - Ограничение горячей воды - Отрегулируйте ограничение горячей
низкая отрегулировано неправильно воды
Проточный нагреватель не включается - Фильтр душа загрязнен - Очистить фильтр
- Клапан обратного тока заедает - Замените клапаны обратного
течения
- Дроссель не удален из ручного - Извлеките дроссель из ручного душа
душа

14
Монтаж (см. стр. 35)
Suomi
Turvallisuusohjeet Merkin kuvaus
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä Säätö (katso sivu 37)
on tasattava.
Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja
käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen
puhdistustarkoituksiin.
(läpivirtauskuumennin) yhteydessä.
Asennusohjeet Huolto (katso sivu 43)
• Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset
kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti
pintavaurioita ei hyväksytä. paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti
• Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa).
tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti. Mitat (katso sivu 39)
• Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä
asennusohjeita. Virtausdiagrammi (katso sivu 39)
• 32540XXX / 74540000: Kylpyammeen sekoitti-
messa käytetty säädin (tyyppi HC) on malliltaan Varaosat (katso sivu 41)
sellainen, että se suojaa takaisinimulta. Sen vuoksi XXX = Värikoodaus
säätimen alareunan täytyy olla vähintään 25 mm 000 = Kromi
likaveden korkeimman mahdollisen tason yläpuolella. 140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
Tekniset tiedot 670 = Matt Black
Käyttöpaine: maks. 1 MPa 700 = Matt White
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa 990 = Polished Gold-Optic
Koestuspaine: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Puhdistus (katso sivu 42)
Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C Käyttö (katso sivu 38)
Lämpödesinfektio: 70°C / 4 min
• Estää itsestään paluuvirtauksen Koestusmerkki (katso sivu 43)
• Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan
juomaveden kanssa!

Häiriö Syy Toimenpide


Vähän vettä - Suuntaisventtiili likaantunut / - Puhdista suuntaisventtiili, vaihda
viallinen tarvittaessa
- Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut - Puhdista suihkukahvan ja letkun
välissä oleva sihtitiiviste
Hana on raskaskäyttöinen - Patruuna rikki, kalkkikerrostumia - Vaihda patruuna
Hanasta tippuu vettä - Patruuna rikki - Vaihda patruuna
Lämminveden lämpötila liian alhainen - Lämminveden rajoitin väärin - Säädä lämminveden rajoitin
säädetty
Läpimenokuumennin ei kytkeydy - Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut - Puhdista suihkukahvan ja letkun
päälle välissä oleva sihtitiiviste
- Suuntaisventtiili juuttunut - Vaihda suuntaisventtiili
- Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei ole - Poista kuristin käsisuihkusta
poistettu
Asennus (katso sivu 35) 15
Svenska
Säkerhetsanvisningar Symbolförklaring
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
man kan undvika kläm- och skärskador.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Justering (se sidan 37)
och kallt vatten måste utjämnas.
Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med
Produkten får bara användas till kroppshygien med
varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvatten-
bad och dusch.
spärr.
Monteringsanvisningar Skötsel (se sidan 43)
• Det måste undersökas om produkten har transportska-
dor innan den monteras. Efter monteringen accepte- Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet
ras inga transport- eller ytskiktskador. enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet
• Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas med EN 806-5 (minst en gång per år).
igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Måtten (se sidan 39)
• De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska
följas. Flödesschema (se sidan 39)
• 32540XXX / 74540000: Omkastaren (modell
HC) som sitter i karblandaren är utformad som Reservdelar (se sidan 41)
säkerhetsanordning mot baksug. Därför måste XXX = Färgkodning
omkastarens underkant befinna sig min. 25 mm över 000 = Krom
den högsta möjliga smutsvattennivån. 140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
Tekniska data 670 = Matt Black
Driftstryck: max. 1 MPa 700 = Matt White
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa 990 = Polished Gold-Optic
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Rengöring (se sidan 42)
Varmvattentemperatur: max. 60°C Hantering (se sidan 38)
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
• Självspärr mot återflöde Testsigill (se sidan 43)
• Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!

Störning Orsak Åtgärd


För lite vatten - Backventil är igensmutsad eller otät - Rengör backventil, byt ut om
nödvändigt
- Silfiltret i duschen smutsigt - Rengör silfiltret mellan slangen och
termostaten
Blandare är trög - Patron defekt, förkalkad - Byt ut patron
Blandare droppar - Patron defekt - Byt ut patron
Varmvattentemperaturen är för låg - Varmvattenreglering felaktigt inställd - Ställ in varmvattenreglering
Varmvattenberedare slår ej på - Silfiltret i duschen smutsigt - Rengör silfiltret mellan slangen och
termostaten
- Backventil är defekt - Byt backventil
- Vattenbegränsare i handduschen - Ta bort vattenbegränsaren
har ej tagits bort

16
Montering (se sidan 35)
Lietuviškai
Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto
metu mūvėkite pirštines. rūgšties!
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Reguliavimas (žr. psl. 37)
higienai ir švarai palaikyti.
Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais
Montavimo instrukcija šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens
• Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo blokavimo įtaisų.
pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzi- Techninis aptarnavimas (žr. psl. 43)
jos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų
nepriimamos. Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama
• Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal EN 806-5
plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines
• Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl normas.
įrengimo. Išmatavimai (žr. psl. 39)
• 32540XXX / 74540000: Vonios maišytuve esantis
perjungiklis (HC tipo) veikia kaip apsauga nuo Pralaidumo diagrama (žr. psl. 39)
atgalinio siurbimo. Todėl perjungiklio apatinis kraštas
tyru būti bent 25 mm virš aukščiausio galimo Atsarginės dalys (žr. psl. 41)
nešvaraus vandens pakilimo taško. XXX = Spalvos
000 = Chrom
Techniniai duomenys 140 = Brushed Bronze
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa 340 = Brushed Black Chrome
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa 670 = Matt Black
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa 700 = Matt White
 (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) 990 = Polished Gold-Optic
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C
Terminis dezinfekavimas: 70°C / 4 min Valymas (žr. psl. 42)
• Su atbuliniu vožtuvu Eksploatacija (žr. psl. 38)
• Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Bandymo pažyma (žr. psl. 43)

Gedimas Priežastis Priemonė


Per maža srovė - Atbulinis vožtuvas užsikimšęs / - Išvalyti arba pakeisti atbulinį
pažeistas vožtuvą
- Dušo galvos filtras užsikimšęs - Išvalyti dušo galvos filtrą
Sunkiai sukiojama rankenėlė - Kasetė pažeista, užkalkėjusi - Pakeisti kasetę
Maišytuvas praleidžia vandenį - Kasetė pažeista - Pakeisti kasetę
Per maža karšto vandens temperatūra - Neteisingai nustatytas karšto - Nustatyti karšto vandens ribotuvą
vandens ribotuvas
Momentinis pašildytojas neįsijungia - Dušo galvos filtras užsikimšęs - Išvalyti dušo galvos filtrą
- Abulinis vožtuvas neveikia - Pakeisti atbulinį vožtuvą
- Neišimtas ribotuvas iš dušo galvutės - Išimti ribotuvą iš dušo galvutės

Montavimas (žr. psl. 35) 17


Hrvatski
Sigurnosne upute Opis simbola
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu
posjekotina moraju nositi rukavice. kiselinu!
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana. Regulacija (pogledaj stranicu 37)
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje,
Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s
tuširanje i osobnu higijenu.
protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava
Upute za montažu za blokiranje dotoka tople vode.
• Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen Održavanje (pogledaj stranicu 43)
prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju
nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito
transportna oštećenja. provjeravati prema standardu EN 806-5 i u skladu sa
• Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i važećim propisima (najmanje jednom godišnje).
testirani prema važećim normama. Mjere (pogledaj stranicu 39)
• Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji
vrijede u dotičnoj zemlji. Dijagram protoka
• 32540XXX / 74540000: Selektor (tip HC) (pogledaj stranicu 39)
ugrađen u miješalici za kadu konstruiran je kao
element zaštite od povratnog usisavanja. Zato se Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 41)
donji rub selektora mora nalaziti najmanje 25 mm XXX = Boje
iznad najviše moguće razine prljave vode. 000 = Krom
Tehnički podatci 140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa 670 = Matt Black
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa 700 = Matt White
Probni tlak: 1,6 MPa 990 = Polished Gold-Optic
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 60°C Čišćenje (pogledaj stranicu 42)
Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min
Upotreba (pogledaj stranicu 38)
• Funkcije samo-čišćenja
• Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Oznaka testiranja
(pogledaj stranicu 43)

Greška Uzrok Otklanjanje


Nedovoljno vode - Nepovratni ventil je prljav/ - Očistite ili zamijenite nepovratni
neispravan ventil
- Filter tuša je prljav - Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
Ručica se zaglavila - Neispravan uložak Taloženje - Zamijenite uložak
kamenca
Slavina kaplje - Neispravan uložak - Zamijenite uložak
Preniska temperatura tople vode - Limiter vruće vode nije dobro - Podesite limiter vruće vode
podešen
Protočni bojler ne radi - Filter tuša je prljav - Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
- Nepovratni ventil se nije vratio u - Zamijenite nepovratni ventil
početni položaj
- Limiter protoka u ručnom tušu nije - Odstranite limiter protoka
odstranjen

18
Sastavljanje (pogledaj stranicu 35)
Română
Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziuni- Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
lor şi tăierii mâinilor.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă Reglare (vezi pag. 37)
rece şi apă caldă trebuie echilibrate.
Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă
Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea,
folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu un
menţinerea igienei şi curăţarea corpului.
boiler instant.
Instrucţiuni de montare Întreţinere (vezi pag. 43)
• Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă
deteriorări de transport. După instalare garanţia nu Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform
acoperă deteriorările de transport şi cele de EN 806-5 şi standardele naţionale sau regionale (cel
suprafaţă. puţin o dată pe an).
• Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi Dimensiuni (vezi pag. 39)
verificate conform normelor în vigoare.
• Respectaţi reglementările referitoare la instalare Diagrama de debit (vezi pag. 39)
valabile în ţara respectivă.
• 32540XXX / 74540000: Comutatorul introdus la Piese de schimb (vezi pag. 41)
robinetul de amestecare pentru cadă (de tip HC) este XXX = Coduri de culori
prevăzut cu un dispozitiv de siguranţă contra 000 = Crom
reaspirării. Astfel marginea inferioară a comutatorului 140 = Brushed Bronze
trebuie să se afle la min. 25 mm desupra nivelului cel 340 = Brushed Black Chrome
mai înalt posibil de apă uzată. 670 = Matt Black
700 = Matt White
Date tehnice 990 = Polished Gold-Optic
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa Curăţare (vezi pag. 42)
Presiune de verificare: 1,6 MPa Utilizare (vezi pag. 38)
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 60°C Certificat de testare (vezi pag. 43)
Dezinfecţie termică: 70°C / 4 min
• Asigurat contra scurgere înapoi
• Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.

Deranjament Cauza Măsuri de remediere


Prea puţină apă - S-a murdărit / s-a defectat supapa - Curăţaţi sau schimbaţi supapa
antiretur. antiretur dacă este cazul.
- S-a murdărit garnitura de sită a - Curăţaţi garnitura sită dintre capătul
capătului de duş. duş şi furtun.
Bateria se mişcă dificil - Cartuş defect din cauza depunerilor - Schimbaţi cartuşul.
de calcar
Bateria picură - Cartuş defect - Schimbaţi cartuşul.
Temperatura apei calde este prea - Limitarea temperaturii apei calde - Setaţi limitarea temperaturii apei
mică setată incorect. calde.
Boilerul instant nu funcţionează. - S-a murdărit garnitura de sită a - Curăţaţi garnitura sită dintre capătul
capătului de duş. duş şi furtun.
- S-a blocat supapa antiretur. - Schimbaţi supapa antiretur.
- Reductorul nu a fost demontat din - Îndepărtaţi reductorul din duşul de
duşul de mână. mână.
Montare (vezi pag. 35) 19
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συμβόλων
Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολό- Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό
γηση πρέπει να φοράτε γάντια. οξύ!
Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου
και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 37)
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν
Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται η
μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος.
διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με
Οδηγίες συναρμολόγησης ταχυθερμοσίφωνα.
• Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν Συντήρηση (βλ. Σελίδα 43)
για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν
αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανειακές Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά
ζημιές. ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το πρότυπο
• Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν EN 806-5, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή
σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) .
και να δοκιμαστούν.
• Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 39)
ισχύουν σε κάθε κράτος.
• 32540XXX / 74540000: Ο διακόπτης επιλογής στην Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 39)
αναμικτική μπαταρία (τύπος HC) είναι σχεδιασμένος έτσι,
ώστε να αποκλείεται η απορρόφηση. Για τον λόγο αυτόν Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 41)
πρέπει η κάτω ακμή του διακόπτη επιλογής να βρίσκεται XXX = Χρώματα
τουλ. 25 mm πάνω από την ανώτατη στάθμη των 000 = Επιχρωμιωμένο
ακάθαρτων νερών της μπανιέρας. 140 = Brushed Bronze
Τεχνικά Χαρακτηριστικά 340 = Brushed Black Chrome
Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa 670 = Matt Black
Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa 700 = Matt White
Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa 990 = Polished Gold-Optic
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 60°C
Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 42)
Θερμική απολύμανση: 70°C / 4 min
Χειρισμός (βλ. Σελίδα 38)
• Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής.
• Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο Σήμα ελέγχου (βλ. Σελίδα 43)
νερό!.

Βλάβη Αιτία Διόρθωση


Ανεπαρκές νερό - Βρώμικη/ελαττωματική βαλβίδα - Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε
αντεπιστροφής τη βαλβίδα αντεπιστροφής
- Βρώμικη στεγανοποιητική σήτα του - Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε
καταιονιστήρα τη στεγανοποιητική σήτα μεταξύ καταιο-
νιστήρα και σπιράλ
Σκληρή μπαταρία (μείκτης) - Ελαττωματικό φυσίγγιο, άλατα - Αλλαγή φυσιγγίου
Η μπαταρία στάζει - Ελαττωματικό φυσίγγιο - Αλλαγή φυσιγγίου
Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού - Λάθος ρύθμιση της περιοριστικής - Ρυθμίστε την περιοριστική διάταξη του
διάταξης ζεστού νερού ζεστού νερού
Ο ταχυθερμοσίφωνας δεν ενεργοποιείται - Βρώμικη στεγανοποιητική σήτα του - Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε
καταιονιστήρα τη στεγανοποιητική σήτα μεταξύ καταιο-
νιστήρα και σπιράλ
- Η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν γυρίζει - Αλλάξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
πίσω.
- Το στραγγαλιστικό πηνίο δεν έχει - Καθαρίστε το στραγγαλιστικό πηνίο
αποσυναρμολογηθεί από τον από τον καταιονιστήρα χειρός
καταιονιστήρα χειρός

20
Συναρμολόγηση (βλ. Σελίδα 35)
Slovenski
Varnostna opozorila Opis simbola
Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno
poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. kislino!
Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in
priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Justiranje (glejte stran 37)
Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja,
Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s
vzdrževanja higiene in telesne nege.
pretočnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni
Navodila za montažo priporočljiva.
• Pred montažo je treba izdelek preveriti glede Vzdrževanje (glejte stran 43)
morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji
transportne ali površinske poškodbe ne bodo več Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z
priznane. EN 806-5 in skladno z državnimi in regionalnimi določili
• Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti redno testirati (najmanj enkrat letno).
po veljavnih standardih. Mere (glejte stran 39)
• Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo
v posamezni državi. Diagram pretoka (glejte stran 39)
• 32540XXX / 74540000: V mešalno armaturo za
kad vgrajen preklopnik (tip HC) je izveden kot Rezervni deli (glejte stran 41)
mehanizem za zaščito pred povratnim sesanjem. Zato XXX = Barve
se mora spodnji rob preklopnika nahajati min. 25 mm 000 = Krom
nad najvišjim možnim nivojem umazane vode. 140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
Tehnični podatki 670 = Matt Black
Delovni tlak: maks. 1 MPa 700 = Matt White
Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa 990 = Polished Gold-Optic
Preskusni tlak: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Čiščenje (glejte stran 42)
Temperatura tople vode: maks. 60°C Upravljanje (glejte stran 38)
Termična dezinfekcija: 70°C / 4 min
• Zaščita proti povratnemu toku Preskusni znak (glejte stran 43)
• Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo!

Napaka Vzrok Pomoč


Malo vode - Protipovratni ventil je umazan/ - Očistite oz. po potrebi zamenjajte
pokvarjen protipovratni ventil
- Filtrirna mrežica prhe je umazana - Očistite filtrirno mrežico med prho in
gibko cevjo
Težko premikanje armature - Pokvarjen vložek, poapneno - Zamenjajte vložek
Iz armature kaplja - Pokvarjen vložek - Zamenjajte vložek
Prenizka temperatura tople vode - Omejevalnik tople vode ni pravilno - Nastavite omejevalnik tople vode
nastavljen
Pretočni grelnik se ne vklopi - Filtrirna mrežica prhe je umazana - Očistite filtrirno mrežico med prho in
gibko cevjo
- Protipovratni ventil je obtičal - Zamenjajte protipovratni ventil
- Omejevalnik pretoka ni odstranjen - Odstranite omejevalnik pretoka iz
iz ročne prhe ročne prhe

Montaža (glejte stran 35) 21


Estonia
Ohutusjuhised Sümbolite kirjeldus
Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!
vältimiseks kindaid.
Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Reguleerimine (vt lk 37)
erinev, tuleb need tasakaalustada.
Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boileritega
Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja
ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav.
kehapuhastamiseesmärkidel.
Hooldus (vt lk 43)
Paigaldamisjuhised
• Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordi- Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja
kahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida
enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. vastavalt standardile EN 806-5 (vähemalt kord aastas).
• Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja Mõõtude (vt lk 39)
kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest
• Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Läbivooludiagramm (vt lk 39)
järgida.
• 32540XXX / 74540000: Vannisegistisse Varuosad (vt lk 41)
paigutatud pöördventiil (tüüp HC) kujutab endast XXX = Värvid
seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Seetõttu peab 000 = Kroom
pöördventiili alaserv olema musta vee maksimaalselt 140 = Brushed Bronze
võimalikust tasemest min. 25 mm kõrgemal. 340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
Tehnilised andmed 700 = Matt White
Töörõhk maks. 1 MPa 990 = Polished Gold-Optic
Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrollsurve: 1,6 MPa Puhastamine (vt lk 42)
 (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Kasutamine (vt lk 38)
Kuuma vee temperatuur: maks. 60°C
Termiline desinfektsioon: 70°C / 4 min Kontrollsertifikaat (vt lk 43)
• Tagasivooluklapp
• Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!

Rike Põhjus Lahendus


Vähe vett - Tagasilöögiklapp määrdunud/katki - Tagasilöögiklapp puhastada ja
vajadusel välja vahetada
- Duši sõeltihend must - Puhastage duši ja vooliku vaheline
sõeltihend
Segisti käib raskelt - Tööelement on katkine, lubjastunud - Vahetage tööelement
Segisti tilgub - Tööelement on katkine - Vahetage tööelement
Sooja vee temperatuur liiga madal - Kuuma vee piirang valesti seatud - Seadke kuuma vee piirang
avatud süsteemi boiler ei lülitu sisse - Duši sõeltihend must - Puhastage duši ja vooliku vaheline
sõeltihend
- Tagasilöögiklapp on kinni - Tagasilöögiklapp välja vahetada
- Veehulga piirajat ei ole ära võetud - Eemaldage veehulga piiraja

22
Paigaldamine (vt lk 35)
Latvian
Drošības norādes Simbolu nozīme
Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!
iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus.
Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā Ieregulēšana (skat. lpp. 37)
ūdens pievadiem.
Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar
Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos,
caurteces sildītājiem nav ieteicams izmantot ūdens
higiēnai un ķermeņa tīrīšanai.
bloķētāju.
Norādījumi montāžai Apkope (skat. lpp. 43)
• Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai
produktam transportēšanas laikā nav radušies Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar
bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies EN 806-5 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteiku-
transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek miem (vismaz vienreiz gadā).
atzīti. Izmērus (skat. lpp. 39)
• Cauruļvadi un maisītājs ir jāuzstāda, jāizskalo un
jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. Caurplūdes diagramma
• Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas (skat. lpp. 39)
prasības.
• 32540XXX / 74540000: Vannas maisītājā Rezerves daļas (skat. lpp. 41)
iebūvētais pārslēdzējs (tips HC) ir iekārta, kas XXX = Krāsu kodi
nodrošina aizsardzību pret izsūkšanu. Tādēļ 000 = Hroma
pārslēdzēja apakšējai malai jāatrodas min. 25 mm 140 = Brushed Bronze
virs maksimāli iespējamā netīra ūdens līmenim. 340 = Brushed Black Chrome
Tehniskie dati 670 = Matt Black
700 = Matt White
Darba spiediens: maks. 1 MPa 990 = Polished Gold-Optic
Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa
Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa Tīrīšana (skat. lpp. 42)
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Karstā ūdens temperatūra: maks. 60°C
Lietošana (skat. lpp. 38)
Termiskā dezinfekcija : 70°C / 4 min Pārbaudes zīme (skat. lpp. 43)
• Drošības vārsts
• Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim!

Traucējums Iemesls Bojājumu novēršana


Maz ūdens - Pretvārsts ir netīrs / bojāts - Tīrīt, nepieciešamības gad. nomainīt
pretvārstu
- Netīrs dušas filtra blīvējums - Iztīrīt filtra blīvējumu starp dušu un
šļūteni
Jaucējkrāns smagi grozāms - Bojāta kartuša, aizkaļķojusies - Nomainīt kartušu
Jaucējkrāns pil - Bojāta kartuša - Nomainīt kartušu
Pārāk zema ūdens temperatūra - Nepareizi noregulāta karstā ūdens - Noregulēt karstā ūdens ierobežoša-
bloķēšana nu
Neieslēdzas caurteces sildītājs - Netīrs dušas filtra blīvējums - Iztīrīt filtra blīvējumu starp dušu un
šļūteni
- Pretvārsts ir iesprūdis - Nomainīt pretvārstu
- Rokas dušā nav demontēts vārsts - Izņemt no rokas dušas vārstu

Montāža (skat. lpp. 35) 23


Srpski
Sigurnosne napomene Opis simbola
Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu
posekotina moraju nositi rukavice. kiselinu!
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana. Podešavanje (vidi stranu 37)
Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje
Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa
i ličnu higijenu.
protočnim bojlerima ne preporučuje se primena sistema
Instrukcije za montažu za blokiranje dotoka tople vode.
• Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod Održavanje (vidi stranu 43)
oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne
priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora
površinska i transportna oštećenja. redovno proveravati prema standardu EN 806-5 i u
• Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima
testirani prema važećim normama. (najmanje jednom godišnje).
• Treba se pridržavati propisa koji u određenim Mere (vidi stranu 39)
zemljama važe za instalacije.
• 32540XXX / 74540000: Preusmerivač (tip HC) Dijagram protoka (vidi stranu 39)
ugrađen u mešaču kade konstruisan je kao element
zaštite od povratnog usisavanja. Iz tog razloga se Rezervni delovi (vidi stranu 41)
donja ivica preusmerivača mora nalaziti najmanje XXX = Oznake boja
25 mm iznad najvišeg mogućeg nivoa prljave vode. 000 = Hrom
140 = Brushed Bronze
Tehnički podaci 340 = Brushed Black Chrome
Radni pritisak: maks. 1 MPa 670 = Matt Black
Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa 700 = Matt White
Probni pritisak: 1,6 MPa 990 = Polished Gold-Optic
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: maks. 60°C Čišćenje (vidi stranu 42)
Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min Rukovanje (vidi stranu 38)
• Zaštita od povratnog toka
• Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Ispitni znak (vidi stranu 43)

Smetnja Uzrok Pomoć


Nedovoljno vode - Nepovratni ventil je prljav / - Očistite ili, po potrebi, zamenite
neispravan nepovratni ventil
- Mrežasta zaptivka tuša je prljava - Očistite mrežastu zaptivku između
tuša i crijeva
Ručica se zaglavila - Neispravna kartuša, nataloženi - Zamenite kartušu
kamenac
Slavina kaplje - Neispravna kartuša - Zamenite kartušu
Preniska temperatura tople vode - Ograničavač vruće vode nije dobro - Podesite ograničavač vruće vode
podešen
Protočni bojler ne radi - Mrežasta zaptivka tuša je prljava - Očistite mrežastu zaptivku između
tuša i crijeva
- Nepovratni ventil se nije vratio u - Zamenite nepovratni ventil
početni položaj
- Prigušnica u ručnom tušu nije - Odstranite prigušnicu iz ručnog tuša
odstranjena

24
Montaža (vidi stranu 35)
Norsk
Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse
Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
kuttskader.
Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Justering (se side 37)
koblinger skal utlignes.
Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med
Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og
gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke
kroppshygiene.
en varmtvannsperre.
Montagehenvisninger Vedlikehold (se side 43)
• Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska-
der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i
eller overflateskader. samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes
• Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og regelmessig (minst en gang i året).
sjekkes iht. de gyldige normer. Mål (se side 39)
• Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de
enkelte land skal følges. Gjennomstrømningsdiagram
• 32540XXX / 74540000: Omkobleren i badeka- (se side 39)
rets blandebatteri (type HC) er ment som en sikring
mot retursug. Derfor skal underkanten av omkobleren Servicedeler (se side 41)
være min. 25 mm over det høyest mulige nivået av XXX = Fargekode
skittent vann. 000 = Krom
Tekniske data 140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
Driftstrykk maks. 1 MPa 670 = Matt Black
Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa 700 = Matt White
Prøvetrykk 1,6 MPa 990 = Polished Gold-Optic
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvannstemperatur maks. 60°C Rengjøring (se side 42)
Termisk desinfisering: 70°C / 4 min
Betjening (se side 38)
• Egensikker mot tilbakeflyt
• Produktet er utelukkende designet for drikkevann! Prøvemerke (se side 43)

Feil Årsak Feilrettelse


Lite vann - Returløpstopper skitten / defekt - Returløpstopper rengjøres, byttes
hvis nødvendig
- Dusjens silpakning er skitten - Silpakning mellom dusj og slangen
rengjøres
Armatur ikke lett bevegelig - Kartusj defekt, forkalkning - Kartusj byttes
Armatur drypper - Kartusj defekt - Kartusj byttes
For lav varmtvannstemperatur - Varmtvannsbegrensning er feil - Varmtvannsbegrensning innstilles
innstilt
gjennomstrømningsvannvarmer - Dusjens silpakning er skitten - Silpakning mellom dusj og slangen
innkobler ikke. rengjøres
- Returløpstopper sitter fast - Returløpstopper byttes
- Drossel til hånddusjen ikke fjernet - Drossel fjernes fra hånddusjen

Montasje (se side 35) 25


БЪЛГАРСКИ
Указания за безопасност Описание на символите
При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се Не използвайте силикон, съдържащ оцетна
избегнат наранявания поради притискане или киселина!
порязване.
Големите разлики в налягането между изводите за Юстиране (вижте стр. 37)
студената и топлата вода трябва да се изравняват.
Позволено е използването на продукта само за Настройка на ограничителя за топлата вода. Във
къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. връзка с проточни нагреватели не се препоръчва
Указания за монтаж блокировка за топлата вода
• Преди монтажа продуктът трябва да се провери за Поддръжка (вижте стр. 43)
транспортни щети. След монтажа не се признават
транспортни или повърхностни щети. Съгласно EN 806-5 функционирането на приспосо-
• Тръбопроводите и арматурата трябва да се монтират, бленията за предотвратяване на обратния поток
промият и проверят в съответствие с валидните норми. трябва редовно да се проверява в съответствие с
• Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните националните или регионални изисквания (поне
страни предписания за инсталиране. веднъж годишно).
• 32540XXX / 74540000: Използваният в смесителя
за вана превключвател (тип HC) е изпълнен като Размери (вижте стр. 39)
приспособление за подсигуряване против обратно
засмукване. Поради това долният ръб на превключва- Диаграма на потока (вижте стр. 39)
теля трябва да се намира на мин. 25 мм над
максимално високото ниво на мръсната вода. Сервизни части (вижте стр. 41)
XXX = Цветово кодиране
Технически данни 000 = Xром
Работно налягане: макс. 1 МПа 140 = Brushed Bronze
Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 МПа 340 = Brushed Black Chrome
Контролно налягане: 1,6 МПа 670 = Matt Black
 (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) 700 = Matt White
Температура на горещата вода: макс. 60°C 990 = Polished Gold-Optic
Термична дезинфекция: 70°C / 4 мин
Почистване (вижте стр. 42)
• Самозащитен против обратно изтичане
• Продуктът е разработен само за питейна вода! Обслужване (вижте стр. 38)
Контролен знак (вижте стр. 43)

Неизправност Причина Помощ


Малко вода - Замърсено / дефектно приспособле- - Почистете респ. сменете приспосо-
ние за предотвратяване на обратния блението за предотвратяване на
поток обратния поток
- Замърсено е уплътнението с цедка - Почистете уплътнението с цедка
на разпръсквателя между разпръсквателя и маркуча
Трудно подвижна арматура - Дефектна гилза, покрита с варовик - Сменете гилзата
Арматурата капе - Дефектна гилза - Сменете гилзата
Твърде ниска температура на - Ограничението за топлата вода е - Настройте ограничението за топлата
водата грушно настроена вода
Проточният нагревател не се - Замърсено е уплътнението с цедка - Почистете уплътнението с цедка
включва на разпръсквателя между разпръсквателя и маркуча
- Здраво стоящо приспособление за - Смяна на приспособлението за
предотвратяване на обратния поток предотвратяване на обратния поток
- Дроселът в ръчния разпръсквател не - Отстранете дросела от ръчния
е демонтиран разпръсквател

26
Монтаж (вижте стр. 35)
日本語
安全上の注意 アイコンの説明
施工の際は手を挟んだり怪我をしないように, 手 酢酸系シリコンをご使用にならないでくだ
袋をはめてください. さい!
給水・湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてください.
この製品は, 体や手を洗う等の製品本来の目的 調整 (次のページを参照 37)
以外には使用しないでください.
お湯の流量制限の設定方法. 瞬間湯沸かし器をご
施工上の注意 利用の際はお湯の流量制限はしないでください.
• 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確認 メンテナンス (次のページを参照 43)
してください. 施工後のキズ等のお申し出はお断
りさせて頂いています. 逆止弁は, EN 806-5に従って定期的 (少なくとも年
• 配管と水栓は, 関連法規に従って施工, 洗浄, およ に1回) に確認をしてください (日本においては関連
び試験を行ってください. 法規に従ってください).
• 施工行う地域に適用される関連法規をお守りく 寸法 (次のページを参照 39)
ださい.
• 32540XXX / 74540000: バス水栓で使用され 流量曲線図 (次のページを参照 39)
るダイバータ (HCタイプ) は, 負圧防止装置として
設計されています (日本国内では適用されませ スペアパーツ (次のページを参照 41)
ん). したがって, ダイバータの下端は越流面より XXX = 仕上げ色
25 mm以上離れている必要があります. 000 = Chrome
技術資料 140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
使用圧力: 最大 1 MPa 670 = Matt Black
推奨使用水圧: 0,1 - 0,5 MPa 700 = Matt White
耐圧試験圧力: 1,6 MPa 990 = Polished Gold-Optic
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
お手入れ方法 (次のページを参照 42)
給湯温度: 最大 60°C
お湯による高温消毒: 70°C / 4 分 使用方法 (次のページを参照 38)
• 逆流防止処置がされています
• この製品は飲料水での使用が前提となっていま 認証について (次のページを参照 43)
す (日本においては水道法に適合する飲料水) !

症状 原因 対応策
流量が少ない - 逆流防止装置にゴミの付着/故障 - 逆流防止装置を清掃し, 必要に応
じて交換してください
- シャワーのフィルターパッキンに - シャワーとホースの間のフィルタ
ゴミが付着 ーパッキンを清掃してください
水栓の開閉が重い - カルキによるカートリッジ不具合 - カートリッジを交換してください
水栓の水漏れ - カートリッジの不良 - カートリッジを交換してください
吐水温度が低すぎる - 温度リミッターの設定が正しくな - 温度リミッターを設定してくださ
い い
瞬間湯沸かし器が着火しない - シャワーのフィルターパッキンに - シャワーとホースの間のフィルタ
ゴミが付着 ーパッキンを清掃してください
- 逆流防止装置の動作不良 - 逆流防止装置を交換してくださ

- 流量リミッター付ハンドシャワー - ハンドシャワーから流量リミッタ
を使用 ーを取り外してください

施工方法 (次のページを参照 35) 27


Українська
Примітки з безпеки Опис символу
Під час встановлення слід надягати рукавички, щоб Не використовуйте силікон, що містить оцтову
запобігти травмам та порізам. кислоту!
Гаряча і холодна подачі води повинні мати
однаковий тиск. Коригування (дивіться сторінку 37)
Виріб можна використовувати лише для купання,
Для регулювання обмежувача гарячої води. Не
гігієни та очищення тіла.
рекомендується використовувати обмежувач гарячої
Інструкції зі встановлення води в поєднанні з водонагрівачем безперервної дії.
• Перед встановленням перевірте виріб на наявність Технічне обслуговування
пошкоджень під час транспортування. Після (дивіться сторінку 43)
встановлення транспортні пошкодження чи
пошкодження поверхні не розглядаються. Зворотні клапани необхідно регулярно перевіряти
• Труби та кріплення повинні бути встановлені, відповідно до EN 806-5 згідно з національними або
промиті та перевірені відповідно до стандартів регіональними нормами (принаймні один раз на рік).
застосування.
Розміри (дивіться сторінку 39)
• Необхідно дотримуватися сантехнічних норм, які
діють у відповідних країнах. Діаграма потоку
• 32540XXX / 74540000: Перемикач, який (дивіться сторінку 39)
використовується в змішувачі для ванни (тип HC),
розроблений як пристрій для захисту від переливу. Запчастини (дивіться сторінку 41)
З цієї причини нижній край перемикача має бути XXX = Кольори
щонайменше на 25 мм вище максимального рівня 000 = Хром
брудної води. 140 = Brushed Bronze
Технічні дані 340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
Робочий тиск: макс. 1 МПа
700 = Matt White
Рекомендований робочий тиск: 0,1 - 0,5 МПа
990 = Polished Gold-Optic
Випробувальний тиск: 1,6 МПа
 (1 МПа = 10 бар = 147 PSI) Чищення (дивіться сторінку 42)
Температура гарячої води: макс. 60°C
Термічна дезінфекція: 70°C / 4 мін Експлуатація (дивіться сторінку 38)
• Захист від зворотнього потоку Тестовий сертифікат
• Продукт призначений виключно для питної води!
(дивіться сторінку 43)

Несправність Причина Засоби правового захисту


Недостатня кількість води - Запобіжник зворотного потоку - Очистіть запобіжники зворотного
забруднений / несправний потоку, при необхідності замініть
- Ущільнювач душового фільтра - Очистіть ущільнення фільтра між
забруднений душем і шлангом
Жорсткий змішувач - Картридж несправний, має - Замініть картридж
відкладення вапняного нальоту
Крапельний змішувач - Картридж несправний - Замініть картридж
Температура гарячої води занизька - Неправильно налаштований - Встановіть обмежувач гарячої води
обмежувач гарячої води
Не працював проточний нагрівач - Ущільнювач душового фільтра - Очистіть ущільнення фільтра між
забруднений душем і шлангом
- зворотний клапан застряг - Замініть зворотні клапани
- Обмежувач потоку на ручному - Зніміть обмежувач потоку
душі не знятий

28
Монтажний (дивіться сторінку 35)
‫عربي‬
‫وصف الرمز‬ ‫تنبيهات األمان‬
‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬
‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‪.‬‬
‫أحماض!‬
‫يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد‬
‫‪)37‬‬ ‫الضبط (راجع صفحة‬ ‫متعادلين في الضغط‪.‬‬
‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬
‫ضبط تحديد المياه الدافئة‪ .‬ال ينصح باستخدام محدّد المياه‬ ‫واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم‪.‬‬
‫الدافئة مع سخان المياه الوقتي‪.‬‬

‫‪)43‬‬ ‫الصيانة (راجع صفحة‬ ‫تعليمات التركيب‬


‫•قبل القيام بعملية التركيب‪ ،‬يجب فحص المنتج للتأكد‬
‫يجب فحص صمام عدم الرجوع بصفة منتظمة حسب‬ ‫من خلوه من أية تلفيات ناتجة عن النقل‪ .‬بعد القيام‬
‫المواصفة ‪ 5-EN 806‬وذلك طبقا ً للوائح الوطنية أو‬ ‫بعملية التركيب‪ ،‬لن يتم االعتراف بوجود أية تلفيات‬
‫اإلقليمية (مرة واحد سنويا ً على األقل)‪.‬‬ ‫سطحية أو تلفيات ناتجة عن عملية النقل‪.‬‬
‫‪)39‬‬ ‫أبعاد (راجع صفحة‬ ‫•يجب تركيب وغسيل واختبار التوصيالت وخالطات‬
‫المياه طبقا ً للمعايير السارية‪.‬‬
‫‪)39‬‬ ‫رسم للصرف (راجع صفحة‬ ‫•يجب مراعاة القواعد الخاصة بالتركيب وأعمال‬
‫السباكة وفقًا للوائح الخاصة بكل بلد‪.‬‬
‫‪)41‬‬ ‫قطع الغيار (راجع صفحة‬ ‫•‪ :32540XXX / 74540000‬المحول من طراز (‪)HC‬‬
‫‪ = XXX‬األلوان‬ ‫المركب في خالط البانيو عبارة عن تجهيزة لضمان‬
‫‪ = 000‬كروم‬ ‫عدم الشفط المضاد‪ .‬لذا يلزم أن تكون المسافة بين الحد‬
‫‪Brushed Bronze‬‬ ‫‪= 140‬‬ ‫األسفل للمحول وأعلى نقطة لمستوى الماء المتسخ‬
‫‪Brushed Black Chrome‬‬ ‫‪= 340‬‬ ‫‪ 25‬مم بحد أدنى‪.‬‬
‫‪Matt Black‬‬ ‫‪= 670‬‬
‫‪Matt White‬‬ ‫‪= 700‬‬ ‫المواصفات الفنية‬
‫‪Polished Gold-Optic‬‬ ‫‪= 990‬‬ ‫الحد األقصى ‪ 1‬ميجابسكال‬ ‫ضغط التشغيل‪:‬‬
‫‪ 0,5 - 0,1‬ميجابسكال‬ ‫ضغط التشغيل الموصى به‪:‬‬
‫‪)42‬‬ ‫التنظيف (راجع صفحة‬ ‫‪ 1,6‬ميجابسكال‬ ‫ضغط االختبار‪:‬‬
‫(‪ 1‬ميجابسكال = ‪ 10‬بار = ‪)PSI 147‬‬ ‫‬
‫‪)38‬‬ ‫التشغيل (راجع صفحة‬ ‫الحد األقصى ‪60°C‬‬ ‫درجة حرارة الماء الساخن‪:‬‬
‫‪ 4 / 70°C‬الدقيقة‬ ‫تعقيم حراري‪:‬‬
‫‪)43‬‬ ‫شهادة اختبار (راجع صفحة‬ ‫•خاصية عدم التدفق العكسي‬
‫•المنتج مخصص فقط لماء الشرب!‬

‫العالج واإلصالح‬ ‫السبب‬ ‫العطل‬


‫ ‪-‬قم بتنظيف صمام منع الرجوع أو‬ ‫ ‪-‬صمام منع الرجوع متسخ ‪ /‬تالف‬ ‫الماء غير كافٍ‬
‫تغييره إذا لزم األمر‬
‫ ‪-‬نظف سدادة المصفاة بين الدش‬ ‫ ‪-‬سدادة مصفاة الدش متسخة‬
‫والخرطوم‬
‫ ‪-‬الخرطوشة تالفة‪ ،‬تراكم عليها الجير ‪-‬قم بتغيير الخرطوشة‬ ‫الخالط ثقيل الحركة‬
‫ ‪-‬قم بتغيير الخرطوشة‬ ‫ ‪-‬الخرطوشة تالفة‬ ‫تساقط قطرات مياه من الخالط‬
‫ ‪-‬محدد الماء الساخن مضبوط بشكل ‪-‬قم بضبط محدد الماء الساخن‬ ‫درجة حرارة الماء الساخن منخفضة‬
‫خاطيء‬ ‫للغاية‬
‫ ‪-‬نظف سدادة المصفاة بين الدش‬ ‫ ‪-‬سدادة مصفاة الدش متسخة‬ ‫السخان الفوري ال يعمل‬
‫والخرطوم‬
‫ ‪-‬صمام منع الرجوع ثابت وال يتحرك ‪-‬قم بتغيير صمام منع الرجوع‬
‫ ‪-‬محدد التدفق غير مخلوع من الدش ‪-‬انزع محدد التدفق من الدش‬

‫التركيب (راجع صفحة ‪)35‬‬ ‫‪29‬‬


Türkçe
Güvenlik uyarıları Simge açıklaması
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır.
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç Ayarlama (bakınız sayfa 37)
farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen-
Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin
mesi gerekir.
sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye edilmez.
Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği
amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Bakım (bakınız sayfa 43)
Montaj açıklamaları EN 806-5 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek
• Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. (en az yılda bir
yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra kez)
nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk Ölçüleri (bakınız sayfa 39)
üstlenilmemektedir.
• Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü Akış diyagramı (bakınız sayfa 39)
geçerli normlara göre yapılmalıdır.
• Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet Yedek Parçalar (bakınız sayfa 41)
edilmelidir. XXX = Renkler
• 32540XXX / 74540000: Tekne karıştırıcısına 000 = Krom
yerleştirilmiş değiştirici (tip HC), geri emişe karşı 140 = Brushed Bronze
sigorta tertibatı olarak tasarlanmıştır. Bu nedenle 340 = Brushed Black Chrome
değiştiricinin alt kenarı, mümkün olan en yüksek kirli 670 = Matt Black
su seviyesinin en az 25 mm üstünde olmalıdır. 700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami 1 MPa Temizleme (bakınız sayfa 42)
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa Kullanımı (bakınız sayfa 38)
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kontrol işareti (bakınız sayfa 43)
Sıcak su sıcaklığı: azami 60°C
Termik dezenfeksiyon: 70°C / 4 dak
• Geri emme önleyici
• Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!

arıza sebep yardım


Az su geliyor - Çek valf kirlenmiş / arızalı - Çek valfı temizleyin ya da değiştirin
- Duşun süzgeci tıkanmış olabilir - El duşu ile hortum arasındaki
hortumu yıkayın
Batarya kullanımı ağırlaşıyor - Kartuş Bozulmuş ve kireçlenmiş - Kartuşu değiştirin
olabilir
Batarya su damlatıyor - Kartuş bozuk olabilir - Kartuşu değiştirin
Sıcak suyun derecesi çok düşük - Isı limitleyici düzgün çalışmıyor - Isı limitleyiciyi yeniden ayarlayın
Şofben çalışmıyor - Duşun süzgeci tıkanmış olabilir - El duşu ile hortum arasındaki
hortumu yıkayın
- Çek valf çalışmıyor olabilir - Çek valfı değiştirin
- El duşunun içindeki akım limitleyici - Akım limitleyiciyi el duşundan
çıkartılmamış olabilir çıkartın

30
Türkçe
Garanti Belgesi
Üretici veya İthalatçı Firmanın Malın
Unvanı: Hansgrohe Armatür Ltd. Şti Markası: Hansgrohe
Adresi: Fulya Mahallesi Bahçeler Sokak Efe han 20/C Cinsi: Sıhhi tesisat malzemesi
 Mecidiyeköy Şişli İstanbul Garanti Süresi: 2 YIL
Telefonu: (0-212) 273 07 30 Azami Tamir Süresi: 20 İş günü
Faks: (0-212) 273 07 40
web adresi: www.hansgrohe.com.tr
Genel Müdür
Albert Emlek
Satıcı Firmanın: Fatura Tarih ve Sayısı:
Unvanı: Marka ve Modeli:
Adresi: Teslim Tarihi ve Yeri:
Telefonu: Yetkilinin İmzası:
Faks: Firmanın Kaşesi:
e-posta:
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve kaşeleyecektir.

Montajı (bakınız sayfa 35) 31


Magyar
Biztonsági utasítások Átfolyási diagramm
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések (lásd a oldalon 39)
elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Tartozékok (lásd a oldalon 41)
A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy
XXX = Színkódolás
nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!
000 = Króm
A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és
140 = Brushed Bronze
egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni.
340 = Brushed Black Chrome
Szerelési utasítások 670 = Matt Black
• A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek 700 = Matt White
nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- 990 = Polished Gold-Optic
vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. Tisztítás (lásd a oldalon 42)
• A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabvá-
nyoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és Használat (lásd a oldalon 38)
ellenőrizni • A termékkel érintkező emberi felhasználásra szánt víz
• Az egyes országokban érvényes installációs hőmérsékelte közegészségügyi szempontból a
irányelveket be kell tartani. 65°C-ot nem haladhatja meg.
• 32540XXX / 74540000: A kádtöltő keverő • Alkalmazási terület: ivóvíz-ellátás, használati
csaptelepbe behelyezett átállító (HC típus) visszaszí- melegvíz-ellátás.
vás elleni biztosító berendezésként van kivitelezve. • Felszerelés után a használatba vétel előtt, illetve a
Ezért az átállító alsó peremének min. 25 mm-rel a rendszeres használat esetén fogyasztás előtt minden
lehetséges legmagasabb szennyvízszint fölött kell esetben javasolt a termék átöblítése. Beüzemelés után
lennie. a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 10 perc hideg,
Műszaki adatok illetve melegvíz kifolyását javasoljuk. Hosszabb
Üzemi nyomás: max. 1 MPa (legalább egy éjszakás) pangást követően legalább
Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa 2 perces kifolyatása szükséges. Az átöblítés során
Nyomáspróba: 1,6 MPa nyert vizet ivóvízként, illetve ételkészítési céllal
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) felhasználni nem javasoljuk.
Forróvíz hőmérséklet: max. 60°C • Ajánlott mind a főzéshez, mind az iváshoz hideg vizet
Termikus fertőtlenítés: 70°C / 4 perc használni, és azt felmelegítve fogyasztani.
• A termék bekötésére használt flexibilis bekötőcsövek
• Visszafolyás gátlóval kizárólag nyilvántartásba vett termékek lehetnek.
• A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! • A csaptelepek perlátorát javasolt havonta vízkőtelení-
Szimbólumok leírása teni. A csaptelepek tisztítása fertőtlenítése során
kizárólag olyan vegyszer alkalmazhat, amely
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! megfelel a 201/2001. (X.25.) Kormányrendelet,
illetve a 38/2003. (VII.7.) ÉSzCsM-FVM-KvVM
Beállítás (lásd a oldalon 37) együttes rendeletben leírtaknak.
A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós vízmelegítők- • A perlátor működési elvéből adódóan jelentős
nél meleg víz korlátozó használata nem ajánlott. aeroszolt képez, így Legionella expoízió szempontjá-
ból fokozott kockázatott jelent. Ezért alkalmazása
Karbantartás (lásd a oldalon 43) nem javasolt az egészségügyi intézmények fekvőbe-
A visszafolyásgátlók működése a EN 806-5 szabvány- teg ellátó szobáiban, illetve minden olyan helyen,
nak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezések- ahol a hideg és / vagy használati melegvíz
kel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! Legionella csíraszáma eléri a 49/2005. (XI.6.) EMMI
rendelet alapján meghatározott beavatkozási szintet.
Méretet (lásd a oldalon 39)
Vizsgajel (lásd a oldalon 43)

32
Magyar
Hiba Ok Megoldás
Kevés víz - a visszafolyásgátló piszkos vagy - a visszafolyásgátlót tisztítani kell ill.
hibás ki kell cserélni
- A zuhany szűrőtömítése koszos - A zuhany és a cső közötti szűrőt ki
kell tisztítani
Nehezen nyitható a csap. - A kerámiabetét meghibásodott, - A kerámiabetétet ki kell cserélni.
elvízkövesedett.
Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott. - A kerámiabetétet ki kell cserélni.
túl alacsony melegvíz hőmérséklet - A melegvíz szabályozó rosszul van - A melegvíz szabályozót újra be kell
beállítva. állítani.
Az átfolyós vízmelegítő nem kapcsol - A zuhany szűrőtömítése koszos - A zuhany és a cső közötti szűrőt ki
be. kell tisztítani
- A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése
javasolt.
- Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából - El kell távolítani a vízmennyiség
a vízmennyiség szabályozó. szabályozót.

Szerelés (lásd a oldalon 35) 33


‫עברית‬
‫תיאור הסמל‬ ‫הערות בטיחות‬
‫אסור להשתמש בסיליקון המכיל חומצה אצטית!‬ ‫יש להשתמש בכפפות בזמן ההתקנה כדי למנוע‬
‫פציעות וחתכים‬
‫כוונון (ראה עמוד ‪)37‬‬ ‫למערכת המים החמים והקרים צריכים להיות לחצים‬
‫שווים‬
‫כדי להתאים את מגביל המים החמים‪ .‬לא מומלץ להשתמש‬ ‫המוצר מיועד לשימוש למטרות רחצה‪ ,‬היגיינה ושטיפת‬
‫במגביל מים חמים ביחד עם מחמם מים בעל זרימה‬ ‫הגוף בלבד‬
‫רצופה‪.‬‬
‫הוראות התקנה‬
‫תחזוקה (ראה עמוד ‪)43‬‬
‫•לפני ההתקנה‪ ,‬בדוק אם נגרמו למוצר נזקים בהובלה‬
‫יש לבדוק את שסתומי האל חזור באופן קבוע על פי‬ ‫אחרי ההתקנה‪ ,‬לא נכיר בנזקים שנגרמו בהובלה או‬
‫‪ EN 806-5‬בהתאם לתקנות הארציות או האזוריות (לפחות‬ ‫בנזקים במשטחים‬
‫אחת לשנה)‬ ‫•חובה להתקין את הצינורות והאביזרים‪ ,‬לשטוף אותם‬
‫מידות (ראה עמוד ‪)39‬‬ ‫ולבדוק אותם על פי התקנים הישימים‬
‫•צריך לפעול על פי חוקי השרברבות הישימים במדינת‬
‫דיאגרמת זרימה (ראה עמוד ‪)39‬‬ ‫ההתקנה‬
‫•‪ :32540XXX / 74540000‬המסיט (מסוג ‪ )HC‬מתונן‬
‫חלקי חילוף (ראה עמוד ‪)41‬‬ ‫בסוללת האמבטיה מתוכנןכהתקן מונע חזרת מים‪ ,‬לכן‬
‫צבעים‬ ‫‪= XXX‬‬ ‫הקצה התחנון שלהמסיט צריך להיות בגובה של ‪25‬‬
‫מצופה כרום‬ ‫‪= 000‬‬ ‫מ"מ לפחות מעלמפלס המים המלוכלכים הגבוה ביותר‬
‫‪Brushed Bronze‬‬ ‫‪= 140‬‬ ‫האפשרי‪.‬‬
‫‪Brushed Black Chrome‬‬ ‫‪= 340‬‬ ‫נתונים טכניים‬
‫‪Matt Black‬‬ ‫‪= 670‬‬
‫‪Matt White‬‬ ‫‪= 700‬‬ ‫מקסימום ‪MPa 1‬‬ ‫לחץ הפעלה‪:‬‬
‫‪Polished Gold-Optic‬‬ ‫‪= 990‬‬ ‫‪MPa 0,5 - 0,1‬‬ ‫לחץ פעולה מומלץ‪:‬‬
‫‪MPa 1,6‬‬ ‫לחץ בדיקה‪:‬‬
‫ניקוי (ראה עמוד ‪)42‬‬ ‫(‪)MPa = 10 bar = 147 PSI 1‬‬ ‫‬
‫הפעלה (ראה עמוד ‪)38‬‬ ‫מקסימום ‪60°C‬‬ ‫טמפרטורת מים חמים‬
‫‪ 70°C / 4‬דקות‬ ‫חיטוי תרמי‬
‫תעודת בדיקה (ראה עמוד ‪)43‬‬ ‫•בטיחות מפני זרימה חוזרת‬
‫•המוצר מיועד אך ורק למי שתיה!‬

‫אופן התיקון‬ ‫סיבה‬ ‫תקלה‬


‫ ‪-‬נקה את המזח"ים‪ ,‬והחלף אם צריך‬ ‫ ‪-‬המז"חים מלוכלכים או דולפים‬ ‫אין מספיק מים‬
‫ ‪-‬נקה את אטם המסנן בין המקלחת‬ ‫ ‪-‬אטם מסנן המקלחת מלוכלך‬
‫והצינור‬
‫ ‪-‬החלף מנגנון ערבוב‬ ‫ ‪-‬מנגנון ערבוב לא תקינ‪ ,‬אבנית‬ ‫ברז ערבוב נוקשה‬
‫ ‪-‬החלף מנגנון ערבוב‬ ‫ ‪-‬מנגנון ערבוב לא תקינ‬ ‫טפטוף מברז ערבוב‬
‫ ‪-‬קבע את מגביל המים החמים‬ ‫ ‪-‬מגביל המים החמים לא נקבע נכון‬ ‫טמפרטורת המים החמים נמוכה מדי‬
‫ ‪-‬נקה את אטם המסנן בין המקלחת‬ ‫ ‪-‬אטם מסנן המקלחת מלוכלך‬ ‫המחמם המהיר לא פועל‬
‫והצינור‬
‫ ‪-‬החלף את שסתומי האלחזור‬ ‫ ‪-‬שסתום האל חזור לא זז בחזרה‬
‫ ‪-‬הסר את מגביל הזרימה‬ ‫ ‪-‬מגביל הזרימה לא הורחק מהמזלף‬
‫הידני‬

‫‪34‬‬
‫הרכבה (ראה עמוד ‪)35‬‬
1 2

2. X
1. 2.
X
1. 36

X + 36 mm
3a 3b
36 mm max.
39 mm

max.
5 mm

4 5

SW 24 mm

35
6 7
2.

1.

8 9

SW 30 mm
(17 Nm)

10 11 12

SW 22 mm
SW 22 mm (2 Nm)
> 2 min

36
0,3 MPa
60 °C 10 °C 0,3 МПа
0,3 ‫ميجابسكال‬

1 2 3
1.

4.

3.
m
2.
4m

m
SW

4m
6x SW

4 5

+
36°C

38°C
50°C 60°C
43°C 55°C

6 7
1.
2.
(5 mm
)
Nm
4
SW

m
4m
17 x SW 3.

37
1.

2.

38
Metropol Metropol
32540XXX 74540000

107

107
G1/2

G1/2
71

71
65

65
G1/2 ° G1/2 °
20 20

14

14
141 141
180 180
193 193

150±12 150±12
65 65

215 215
219 219

Metropol
32540XXX / 74540000
0,60 6,0
0,55 5,5 1 1B
0,50 5,0
0,45 4,5
0,40 4,0
0,35 3,5
MPa

bar

0,30 3,0
0,25 2,5
0,20 2,0
0,15 1,5 2
0,10 1,0
0,05 0,5
0,00 0,0
Q = l/min 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30
Q = l/sec 0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5

39
Metropol Metropol
32560XXX 74560000
G1/2

G1/2
65

65
39

39
95

95
G1/2 G1/2
60 60
143 143
179 179

150±12 150±12
65 65

215 215
219 219

Metropol
32560XXX / 74560000
0,60 6,0
0,55 5,5 1B
0,50 5,0
0,45 4,5
0,40 4,0
0,35 3,5
MPa

bar

0,30 3,0
0,25 2,5
0,20 2,0
0,15 1,5
0,10 1,0
0,05 0,5
0,00 0,0
Q = l/min 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30
Q = l/sec 0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5

40
Metropol
32540XXX / 74540000 93076000 93075XXX
96338000
96338000
93078XXX
(Grey)
96338450
98433000
(White)
(30x1,5)
96338610
98164000 (Black)
(33x1,5) 93079000
94140000
96429000 92730000

96922000 95140000

95008000

97981XXX
98163000
97979XXX
(15x2) 96157XXX
93077XXX
Metropol
32560XXX / 74560000 97220000

94140000
96429000
96512XXX
96922000 97978000

98163000
(15x2) 96157XXX

93077XXX 96338000

97220000 93076000
92730000
98193000
(32x2)
98129000
(14x2) 95008000 97406XXX
96044XXX
94074000
95140000
97209000
96338000 (Grey)
96338450 (White)
96338610 (Black)
93075XXX

41
www.hansgrohe.com/cleaning-recommendation

DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto


FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai
Contact HR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt
EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact RO Recomandări pentru curăţare / Garanţie /
IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contact
Contatto EL Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή
ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / SL Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt
Contacto ET Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt
NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / LV Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti
Contact SR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt
DK Rengøringsvejledning / Garanti / Kontakt NO Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt
PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto BG Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт
PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / JP お手入れの方法 / 保証について / ご連絡先
Kontakt
UA Рекомендації з чищення / Гарантія / контакт
CS Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt
AR ‫ اتصال‬/ ‫ الضمان‬/ ‫توصيات التنظيف‬
SK Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt
TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas
ZH 清洁指南 / 担保 / 接触
HU Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés
RU Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты
HE ‫ איש קשר‬/ ‫ אחריות‬/ ‫המלצות לניקוי‬
FI Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus

42
1 2

2.

1.

1.

2.

Hansgrohe SE
P-IX DVGW SINTEF NF ETA
DIN 4109-1
32540XXX CT0584 X PA-IX 7299/IB
32560XXX PA-IX 7299/IB CT0584 X
74540000 CT0584 X
Fraunhofer-Institut
74560000 PA-IX 7299/IB CT0584 X für Bauphysik IBP

43
9.05196.01 R02
10/2023

Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440
E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com

Das könnte Ihnen auch gefallen