Sie sind auf Seite 1von 48

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2

FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3


EN Instructions for use / Assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
PuraVida Metris Metris S Metris
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7 15447XXX 31451000 31466000 31487000
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
Focus Talis Metropol Novus
ZH 用户手册 / 组装说明 13 31946000 32477000 32546XXX 71046000
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу 14
FI Käyttöohje / Asennusohje 15
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 16
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17
Logis Talis E Talis S Metropol
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 18
71407XXX 71474XXX 72406000 74546000
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 19
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 20
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 21
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 22
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 23
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 24 Vernis Vernis Vivenis Finoris
Blend Shape 75416XXX 76416XXX
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 25 71467XXX 71469XXX
BG Инструкция за употреба /
Ръководство за монтаж 26
JP 取扱説明書 / 施工説明書 27
UA Інструкції з використання / Інструкція по збірці 28
AR ‫ تعليمات التجميع‬/ ‫دليل االستخدام‬ 29 Rebris S Rebris E
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 30 72467XXX 72469XXX
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 32
HE ‫ הוראות הרכבה‬/ ‫הוראות שימוש‬ 34
Deutsch
Sicherheitshinweise Symbolerklärung
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden. Justierung (siehe Seite 38)
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und
Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung
Körperreinigungszwecken eingesetzt werden.
mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
zu empfehlen.
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden. Wartung (siehe Seite 46)
Montagehinweise Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 regelmä-
• Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- ßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen
den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden
keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. (mindestens einmal jährlich).
• Die Leitungen und die Armatur müssen nach den Maße (siehe Seite 40)
gültigen Normen montiert, gespült und geprüft
werden. Durchflussdiagramm (siehe Seite 41)
• Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht- freier Durchfluss
linien sind einzuhalten.
Serviceteile (siehe Seite 42)
Technische Daten
+ Sonderzubehör (siehe Seite 42)
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa nicht im Lieferumfang enthalten
Prüfdruck: 1,6 MPa • Verlängerung 25 mm #13595000
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 60°C • Verlängerung 22 mm (bei geringer Einbau-
Thermische Desinfektion: 70°C / 4 min tiefe)#15597XXX, #13597000, #13593XXX
• Eigensicher gegen Rückfließen Reinigung (siehe Seite 39)
• Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser
konzipiert! Bedienung (siehe Seite 39)
Prüfzeichen (siehe Seite 48)

Störung Ursache Abhilfe


Wenig Wasser - Luftsprudler verkalkt, verschmutzt - Luftsprudler reinigen / austauschen
Armatur schwergängig - Kartusche defekt, verkalkt - Kartusche austauschen
Armatur tropft - Kartusche defekt - Kartusche austauschen
Umsteller funktioniert nicht - Ablagerungen - Umsteller reinigen / O-Ringe fetten
- Zu geringer Wasserdruck - Wasserdruck erhöhen
- Umsteller defekt - Umsteller austauschen
Zu niedrige Warmwassertemperatur, - Warmwasserbegrenzung falsch - Warmwasserbegrenzung einstellen
kein Kaltwasser. Durchlauferhitzer eingestellt
springt an, wenn Kaltwasser - Kreuzfluss - Kartusche austauschen
angewählt wird.

2
Montage (siehe Seite 35)
Français
Consignes de sécurité Etalonnage (voir pages 38)
Lors du montage, porter des gants de protection pour Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec
éviter toute blessure par écrasement ou coupure. les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer recommandable.
l'hygiène corporelle.
Entretien (voir pages 46)
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau
chaude et froide. Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière-
ment conformément à la norme EN 806-5 ou conformé-
Instructions pour le montage
ment aux dispositions nationales ou régionales quant à
• Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi leur fonction (au moins une fois par an).
aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface Dimensions (voir pages 40)
ne pourra pas être reconnu.
Diagramme du débit (voir pages 41)
• Les conduites et la robinetterie doivent être montés,
rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. débit libre
• Les directives d'installation en vigueur dans le pays Pièces détachées (voir pages 42)
concerné doivent être respectées.
+ Accessoires en option
Informations techniques (voir pages 42)
Pression de service autorisée: max. 1 MPa ne fait pas partie de la fourniture
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
• jeu de rallonge 25 mm #13595000
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) • Rallonge de 22 mm (pour profondeur de
Température d'eau chaude: max. 60°C montage trop faible)#15597XXX,
Désinfection thermique: 70°C / 4 min #13597000, #13593XXX
• Avec dispositif anti-retour
• Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau Nettoyage (voir pages 39)
potable!
Instructions de service
Description du symbole (voir pages 39)
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide
acétique! Classification acoustique et débit
(voir pages 48)

Dysfonctionnement Origine Solution


Pas assez d´eau - aérateur entartré ou encrassé - Nettoyer l' aérateur ou le changer
éventuellement
Dureté de fonctionnement - Cartouche défectueuse, entartrée - Changer la cartouche
Le mitigeur goutte - Cartouche défectueuse - Changer la cartouche
L'inverseur ne fonctionne pas - Dépôts - Nettoyer l'inverseur / graisser les
joints toriques
- Pression d'alimentation insuffisante - Augmenter la pression d'alimenta-
tion
- Inverseur défectueux - Changez l´inverseur
Température d'eau chaude trop - Limiteur de température mal - Positionner le limiteur de tempéra-
basse, pas d´eau froide Le chauffe positionné ture
eau instantanése met en route quand - Flux inversé - Changer la cartouche
on puise de l'eau froide.

Montage (voir pages 35) 3


English
Safety Notes Adjustment (see page 38)
Gloves should be worn during installation to prevent To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter in
crushing and cutting injuries. combination with a continuous flow water heater is not
The product may only be used for bathing, hygienic recommended.
and body cleaning purposes.
Maintenance (see page 46)
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
The check valves must be checked regularly according to
Installation Instructions
EN 806-5 in accordance with national or regional
• Prior to installation, inspect the product for transport regulations (at least once a year).
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured. Dimensions (see page 40)
• The pipes and the fixture must be installed, flushed
Flow diagram (see page 41)
and tested as per the applicable standards.
• The plumbing codes applicable in the respective free flow
countries must be observed. Spare parts (see page 42)
Technical Data + Special accessories (see page 42)
Operating pressure: max. 1 MPa order as an extra
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
• extension 25 mm #13595000
Test pressure: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) • Extension Set 22 mm (when wall is not deep
Hot water temperature: max. 60°C enough)#15597XXX, #13597000,
Thermal disinfection: 70°C / 4 min #13593XXX
• Safety against backflow
• The product is exclusively designed for drinking Cleaning (see page 39)
water!
Operation (see page 39)
Symbol description
Test certificate (see page 48)
Do not use silicone containing acetic acid!

Fault Cause Remedy


Insufficient water - Aerator calcified, dirty - Clean aerator, replace as necessary
Mixer stiff - Cartridge defective, calcified - Exchange cartridge
Mixer dripping - Cartridge defective - Exchange cartridge
Diverter not operating - Residue - Clean converter / grease O-rings
- Water pressure to low - Increase water pressure
- Diverter defective - Exchange diverter
Hot water temperature too low, no - Hot water limiter incorrectly set - Set hot water limiter
cold water. Instantaneous water - Crossflow - Exchange cartridge
heater starts up when cold water is
selected.

4
Assembly (see page 35)
Italiano
Indicazioni sulla sicurezza Taratura (vedi pagg. 38)
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiaccia- Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda.
mento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Un limitatore di erogazione di acqua calda in combina-
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per zione con le caldaie istantanee non è consigliabile.
fare il bagno e per l'igiene del corpo.
Manutenzione (vedi pagg. 46)
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra
i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. La valvola di non ritorno deve essere controllata
regolarmente come da EN 806-5, secondo le normative
Istruzioni per il montaggio
nazionali e regionali (almeno una volta all'anno).
• Prima del montaggio è necessario controllare che non
ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta Ingombri (vedi pagg. 40)
eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
Diagramma flusso (vedi pagg. 41)
eventuali danni di trasporto o delle superfici.
• Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria portata libero
rispettando le norme correnti. Parti di ricambio (vedi pagg. 42)
• Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali
vigenti nel rispettivo paese. + Accessori speciali (vedi pagg. 42)
non contenuto nel volume di fornitura
Dati tecnici
• Prolunga 25 mm #13595000
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa • Prolunga 22 mm x set esterno (in caso di
Pressione di prova: 1,6 MPa incasso troppo esterno al muro)#15597XXX,
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) #13597000, #13593XXX
Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C
Disinfezione termica: 70°C / 4 min Pulitura (vedi pagg. 39)
• Sicurezza antiriflusso
• Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
Procedura (vedi pagg. 39)
potabile! Segno di verifica (vedi pagg. 48)
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!

Problema Possibile causa Rimedio


Scarsità d'acqua - Rompigetto difettosa, pieno di - Pulire oppure sostituire il rompigetto
calcare
Miscelatore duro - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Miscelatore gocciola - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Deviatore non funziona - depositi calcarei - pulire il regolatore / ingrassare le
guarnizioni O-ring
- pressione d'acqua troppo bassa - alzare la pressione d’acqua
- deviatore difettoso - sostituire deviatore
Temperatura dell'acqua calda troppo - Limitazione dell'acqua calda - Regolare la limitazione dell'acqua
bassa, niente acqua fredda, caldaia regolata male calda
istantanea si accende quando si - Flusso incrociato - Sostituire la cartuccia
seleziona acqua fredda

Montaggio (vedi pagg. 35) 5


Español
Indicaciones de seguridad Ajuste (ver página 38)
Durante el montaje deben utilizarse guantes para Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con
evitar heridas por aplastamiento o corte. calentadores continuos no es recomendable utilizar un
El producto solo debe ser utilizado para fines de bloqueo de agua caliente.
baño, higiene y limpieza corporal.
Mantenimiento (ver página 46)
Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas
regularmente según la norma EN 806-5, en acuerdo
Indicaciones para el montaje
con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al
• Antes del montaje se debe examinarse el producto año, por lo menos).
contra daños de transporte. Después de la instalación
no se reconoce ningún daño de transporte o de Dimensiones (ver página 40)
superficie.
Diagrama de circulación
• Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y
(ver página 41)
comprobarse según las normas vigentes.
• Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de caudal libre
instalación vigentes en el país respectivo. Repuestos (ver página 42)
Datos técnicos + Opcional (ver página 42)
Presión en servicio: max. 1 MPa no incluido en el suministro
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
• Prolongación 25 mm #13595000
Presión de prueba: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) • Alargo 22 mm (en caso de pared
Temperatura del agua caliente: max. 60°C delgada)#15597XXX, #13597000,
Desinfección térmica: 70°C / 4 min #13593XXX
• Seguro contra el retorno
• El producto ha sido concebido exclusivamente para Limpiar (ver página 39)
agua potable.
Manejo (ver página 39)
Descripción de símbolos
Marca de verificación
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
(ver página 48)

Problema Causa Solución


Sale poca agua - Aireador con cal o sucio - impiar / cambiary aireador
Manecilla va dura - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Grifo pierde agua - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Iversor no funciona - Depósitos - Limpiar conmutador de tomas /
engrasar anillos tóricos
- falta presión - aumentar presión
- inversor defecto - cambiar inversor
Temperatura del agua caliente - tope de agua caliente mal - ajustar tope
demasiado baja, agua fría calenta- - Flujo cruzado - cambiar el cartucho
dor se dispara al abrir agua fría

6
Montaje (ver página 35)
Nederlands
Veiligheidsinstructies Instellen (zie blz. 38)
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie
snijwonden handschoenen worden gedragen. met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet
Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische aanbevelenswaardig.
doeleinden en voor de lichaamreiniging worden
Onderhoud (zie blz. 46)
gebruikt.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en
toevoer dienen vermeden te worden. volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren
gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar)
Montage-instructies
• Vóór de montage moet het product gecontroleerd Maten (zie blz. 40)
worden op transportschade. Na de inbouw wordt
Doorstroomdiagram (zie blz. 41)
geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
• De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, vrije doorstroom
gespoeld en gecontroleerd worden volgens de Service onderdelen (zie blz. 42)
geldige normen.
• De in de overeenkomstige landen geldende installa- + Toebehoren (zie blz. 42)
tierichtlijnen moeten nageleefd worden. behoort niet tot het leveringspakket
Technische gegevens • Verlengstuk 25 mm #13595000
Werkdruk: max. max. 1 MPa • verlengset 22 mm (bij geringe
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa inbouwdiepte)#15597XXX, #13597000,
Getest bij: 1,6 MPa #13593XXX
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 60°C Reinigen (zie blz. 39)
Thermische desinfectie: 70°C / 4 min
• Beveiligd tegen terugstromen
Bediening (zie blz. 39)
• Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Keurmerk (zie blz. 48)
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!

Storing Oorzaak Oplossing


Weinig water - Perlator verstopt - Perlator reinigen / uitwisselen
Bediening zwaar - Kardoes defect of verkalkt - Kardoes uitwisselen
Mengkraan lekt - Kardoes defect - Kardoes uitwisselen
Omstelling functioneert niet - Afzettingen - Omsteller reinigen / O-ringen
invetten
- Waterdruk te laag - Waterdruk verhogen
- Omstelling defect - Omstelling uitwiss
Warmwater temperatuur te laag, - Heetwaterbegrenzer verkeerd - Heetwaterbegrenzer instellen
geen koud water. Doorstroomtoestel ingesteld
springt aan wanneer koud water - Kruisstroom - Kardoes uitwisselen
gekozen is.

Montage (zie blz. 35) 7


Dansk
Sikkerhedsanvisninger Forindstilling (se s. 38)
Ved monteringen skal der bruges handsker for at Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse
undgå kvæstelser og snitsår. med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke en
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og varmvandsspærre.
kropsrengøringsformål.
Service (se s. 46)
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes. Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i
overenstemmelse med nationale regler afprøves
Monteringsanvisninger
regelmæssigt (mindst en gang om året).
• Før monteringen skal produktet kontrolleres for
transportskader. Efter monteringen godkendes Målene (se s. 40)
transportskader eller skader på overfladen ikke
Gennemstrømningsdiagram
længere.
(se s. 41)
• Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og
kontrolleres iht. de gældende standarder. fri gennemstrømning
• Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte Reservedele (se s. 42)
land, skal overholdes.
+ Specialtilbehør (se s. 42)
Tekniske data ikke med i leveringsomfang
Driftstryk: max. 1 MPa
• Forlængersæt 25 mm #13595000
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa • Forlænger 22 mm (ved for stor
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) indbygningsdybde)#15597XXX,
Varmtvandstemperatur: max. 60°C #13597000, #13593XXX
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
• Med indbygget kontraventil Rengøring (se s. 39)
• Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Brugsanvisning (se s. 39)
Symbolbeskrivelse
Godkendelse (se s. 48)
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!

Fejl Årsag Hjælp


For lidt vand -
Tilkalket/snavset perlator - Rengør / udskift perlator
Grebet går trægt -
Kartusche defekt, tilkalket - Udskift kartusche
Armaturet drypper -
Defekt kartusche - Udskift kartusche
Omstiller virker ikke -
Aflejringer - Rens omskifteren / smør O-ringe
-
For lavt vandtryk - Forøg vandtrykket
-
Defekt omstiller - Udskift omstilleren
For lav varmtvandstemperatur. Ingen -
Varmtvandsbegræns-ningen er - Indstil varmtvandsbe-grænsningen
koldt vand. Vandvarmeren starter, når forkert indstillet
der åbnes for det kolde vand. - Kryds-flow - Udskift kartusche

8
Montering (se s. 35)
Português
Avisos de segurança Afinação (ver página 38)
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Ajuste do limitador de água quente. Em combinação
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de com um esquentador, não é recomendável o uso de um
entalamentos e de cortes. bloqueio de água quente.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene
Manutenção (ver página 46)
pessoal.
Grandes diferenças entre as pressões das águas As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular-
quente e fria devem ser compensadas. mente de acordo com a EN 806-5 segundo os
regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma
Avisos de montagem
vez por ano).
• Antes da montagem deve-se controlar o produto
relativamente a danos de transporte. Após a Medidas (ver página 40)
montagem não são aceites quaisquer danos de
Fluxograma (ver página 41)
transporte ou de superfície.
• As tubagens e a torneira têm que ser montadas, caudal livre
enxaguadas e verificadas de acordo com as normas Peças de substituição
em vigor. (ver página 42)
• A prescrições de instalação válidas nos respetivos
países devem ser respeitadas. + Acessórios especiais (ver página 42)
Dados Técnicos não incluído no volume de fornecimento
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa • Crescente 25 mm #13595000
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa • Crescente 22 mm (quando instalado
Pressão testada: 1,6 MPa demasiado longe da parede)#15597XXX,
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) #13597000, #13593XXX
Temperatura da água quente: max. 60°C
Desinfecção térmica: 70°C / 4 min Limpeza (ver página 39)
• Função anti-retorno e anti-vácuo
• Este produto foi única e exclusivamente concebido Funcionamento (ver página 39)
para água potável!
Marca de controlo (ver página 48)
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!

Falha Causa Solução


Água insuficiente - Emulsor sujo - Limpar / trocar o emulsor
Misturadora perra - Cartucho defeituoso,calcificado - Substituir o cartucho
Misturadora a pingar - Cartucho defeituoso - Substituir o cartucho
Inversor não funciona - Depósitos - Limpar inversor / lubrificar vedantes
em O
- Pressão da água muito baixa - Aumentar a pressão da água
- Inversor defeituoso - Substituir o inversor
Temperatura da água quente muito - O limitador de temperatura está - Regular o limitador de temperatura
baixa, sem água fria. O esquentador incorrectamente colocado
dispara quando a água fria está - Fluxo cruzado - Substituir o cartucho
seleccionada.

Montagem (ver página 35) 9


Polski
Wskazówki bezpieczeństwa Ustawianie (patrz strona 38)
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie
przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice ogranicznika temperatury wody w połączeniu z
ochronne. przepływowym podgrzewaczem wody nie jest zaleca-
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i ne.
czyszczenia ciała.
Konserwacja (patrz strona 46)
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane. Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi
przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem
Wskazówki montażowe
zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w
• Przed montażem należy skontrolować produkt pod roku).
kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać
żadnych szkód transportowych ani szkód na Wymiary (patrz strona 40)
powierzchni.
Schemat przepływu (patrz strona 41)
• Przewody i armatura muszą być montowane, płukane
i kontrolowane według obowiązujących norm. swobodny przepływ
• Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych Części serwisowe (patrz strona 42)
obowiązujących w danym kraju.
+ Wyposażenie specjalne
Dane techniczne (patrz strona 42)
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa Nie jest częścią dostawy
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
• Przedłużka 25 mm #13595000
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) • Rozeta maskująca 22 mm (przy małej
Temperatura wody gorącej: maks. 60°C głębokości zabudowy)#15597XXX,
Dezynfekcja termiczna: 70°C / 4 min #13597000, #13593XXX
• Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
• Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Czyszczenie (patrz strona 39)
Opis symbolu Obsługa (patrz strona 39)
Nie stosować silikonów zawierających kwas Znak jakości (patrz strona 48)
octowy!

Usterka Przyczyna Pomoc


Mała ilość wody - Napowietrzacz zakamieniony, - Oczyścić / wymienić napowie-
zabrudzony trzacz
Uchwyt armatury pracuje z wysiłkiem - Uszkodzony wkład, zakamieniony - Wymiana wkładu
Armatura cieknie - Uszkodzony wkład - Wymiana wkładu
Przełącznik nie funkcjonuje - Osady - Wyczyścić przełącznik / nasmaro-
wać o-ringi
- Zbyt niskie ciśnienie wody - Podnieść ciśnienie wody
- Uszkodzony przełącznik - Wymienić przełącznik
Za niska temperatura ciepłej wody, - Niewłaściwe ustawienie ogranicznik - Ustawić ogranicznik ciepłej wody
brak zimnej wody. Przepływowy ciepłej wody
podgrzewacz wody uruchamia się, - Przepływ krzyżowy - Wymiana wkładu
gdy wybiera się zimną wodę.

10
Montaż (patrz strona 35)
Česky
Bezpečnostní pokyny Nastavení (viz strana 38)
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s průtoko-
nutné při montáži nosit rukavice. vým ohřívačem se použití uzávěru teplé vody nedoporu-
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za čuje.
účelem tělesné hygieny.
Údržba (viz strana 46)
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody. U zpětných ventilů se musí podle EN 806-5 v souladu s
národními nebo regionálními předpisy testovat jejich
Pokyny k montáži
funkčnost (alespoň jednou ročně).
• Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl
při transportu poškozen. Po zabudování nebudou Rozmìry (viz strana 40)
uznány žádné škody způsobené transportem nebo
Diagram průtoku (viz strana 41)
poškození povrchu.
• Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- volný průtok
nuty a otestovány podle platných norem. Servisní díly (viz strana 42)
• Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané
zemi. + Zvláštní příslušenství (viz strana 42)
není součástí dodávky
Technické údaje
• prodloužení 25 mm #13595000
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa • prodloužení 22 mm (při malé hloubce
Zkušební tlak: 1,6 MPa zabudování)#15597XXX, #13597000,
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) #13593XXX
Teplota horké vody: max. 60°C
Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min Čištění (viz strana 39)
• Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
• Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
Ovládání (viz strana 39)
pitnou vodou. Zkušební značka (viz strana 48)
Popis symbolů
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!

Porucha Příčina Odstranění


Málo vody - perláro zanesen vodním kamenem, - vyčistit / vyměnit perlátor
znečištěn
Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená·vodním - Kartuši vyměnit
kamenem
Armatura odkapává - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit
Přepínač nefunguje - Usazeniny - Vyčistit přepínač/promazat
o-kroužky
- příliš malý tlak vody - zvýšit tlak vody
- přepínač defektní - Přepínač vymìnit
nízká teplota teplé vody .žádná - Špatně nastavená zarážka pro - Seřídit zarážku pro teplou vodu
studená voda průtokový ohřívač teplou vodu
naskočí, když se navolí studená voda - Křížení toků - Kartuši vyměnit

Montáž (viz strana 35) 11


Slovensky
Bezpečnostné pokyny Nastavenie (viď strana 38)
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s
pomliaždeninám a rezným poraneniam. prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú obmedzovača teplej vody.
hygienu.
Údržba (viď strana 46)
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a
teplej vody musia byť vyrovnané. Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v súlade
s národnými alebo regionálnymi predpismi testovať ich
Pokyny pre montáž
funkčnosť (aspoň raz ročne).
• Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol
počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú Rozmery (viď strana 40)
uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo
Diagram prietoku (viď strana 41)
poškodenia povrchu.
• Potrubia a vybavenie musia byť namontované, volný prietok
prepláchnuté a vybavené v platnom normami. Servisné diely (viď strana 42)
• Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú
práve teraz platné v krajinách. + Zvláštne príslušenstvo
(viď strana 42)
Technické údaje nie je súčasťou dodávky
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
• Predlženie 25 mm #13595000
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa • Predĺženie 22 mm (pri malej montážnej
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) hĺbke)#15597XXX, #13597000,
Teplota teplej vody: max. 60°C #13593XXX
Termická dezinfekcia: 70°C / 4 min
• Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. Čistenie (viď strana 39)
• Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Obsluha (viď strana 39)
Popis symbolov
Osvedčenie o skúške (viď strana 48)
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!

Porucha Príčina Pomoc


Málo vody - Perlátor zanesený vodným - Vyčistiť alebo vymeniť perlátor
kameňom
Armatúra "chodí" ťažko - Kartuša je poškodená, vápenaté - Vymeniť kartušu
usadeniny
Z armatúry kvapká voda - Kartuša je poškodená - Vymeniť kartušu
Prepínač nefunguje - Usadeniny - Vyčistiť prepínač / namazať O
krúžky
- Príliš malý tlak vody - Zvýšit’ tlak vody
- Prepínač defektný - Prepínač vymenit’
Málo teplá voda, žiadna studená - Nesprávne nastavená zarážka na - Nastavenie zarážky na teplú vodu
voda, prietokový ohrievač naskočí, teplú vodu
keď sa navolí studená voda. - Kríženie tokov - Vymeniť kartušu

12
Montáž (viď strana 35)
中文
安全技巧 调节 (参见第页 38)
装配时为避免挤压和切割受伤, 必须戴上手套. 热水温度调节. 如果使用即热式喷头, 则不建议安
本产品只允许作为洗浴, 卫生和洁身之用. 装热水阀门.
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡.
保养 (参见第页 46)
安装提示
• 安装前必须检查产品是否受到运输损害. 安装后 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照
将不认可运输损害或表面损伤. EN 806-5定期检查 (至少一年一次).
• 管道和阀门必须根据通用标准进行安装, 冲洗和 大小 (参见第页 40)
检查.
• 请遵守当地国家现行的安装规定. 流量示意图 (参见第页 41)
时的流速
技术参数
工作压强: 最大 1 MPa 备用零件 (参见第页 42)
推荐工作压强: 0,1 - 0,5 MPa + 选装附件 (参见第页 42)
测试压强: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 不在供货范围内
热水温度: 最大 60°C • 加长 25 mm #13595000
热力消毒: 70°C / 4 分钟
• 加长件22mm (墙壁不够深时)#15597XXX,
• 自动防止回流 #13597000, #13593XXX
• 该产品专为饮用水设计!
符号说明 清洗 (参见第页 39)
请勿使用含有乙酸的硅胶! 操作 (参见第页 39)

检验标记 (参见第页 48)

问题 原因 补救
龙头出水量小 - 起泡器结垢, 脏污 - 检查起泡器, 视需要更换
龙头不灵活 - 阀芯损坏, 结垢 - 更换阀芯
龙头滴水 - 阀芯损坏 - 更换阀芯
分流器不工作 - 沉积物 - 清洁分流器 / 给O形环上油
- 水压过低 - 增加水压
- 分流器损坏 - 更换分流器
热水温度过低, 没有冷水. 选择冷 - 温度限制器设置错误 - 设置温度限制器
水时, 热水器启动. - 交叉流动 - 更换阀芯

安装 (参见第页 35) 13
Русский
Указания по технике безопасности Описание символов
Во время монтажа следует надеть перчатки во Не применяйте силикон, содержащий
избежание прищемления и порезов. уксусную кислоту.
Изделие разрешается использовать только в Подгонка (см. стр. 38)
гигиенических целях: для принятия ванны и личной
гигиены. Регулировка ограничителя горячей воды. В сочетании
донного клапа. Перед установкой смесителя с проточными нагревателями не рекомендуется
необходимо регулировочными кранами выровнять использовать блокировку воды.
авление холодной и горячей воды при помощи Техническое обслуживание
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. (см. стр. 46)
Указания по монтажу Защита обратного тока должна регулярно проверять-
• Перед монтажом следует проверить изделие на ся (минимум один раз в год) по стандарту EN 806-5
предмет повреждений при перевозке. После или в соответствии с национальными или региональ-
монтажа претензии о возмещении ​ущерба за ными нормативами
повреждения при перевозке или повреждения Размеры (см. стр. 40)
поверхностей не принимаются.
• Трубы и арматура должны быть установлены, Схема потока (см. стр. 41)
промыты и проверены в соответствии с действую- cвободное истечение
щими нормами. Κомплеκт (см. стр. 42)
• Необходимо соблюдать требования по монтажу,
действующие в соответствующих странах. + Специальные принадлежности
Технические данные (см. стр. 42)
не включено в объем поставки!
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа • Удлинение 25 мм #13595000
Давлении: 1,6 МПа • Удлинение 22 мм (при малой глубине
 (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) установки)#15597XXX, #13597000,
Температура горячей воды: не более. 60°C #13593XXX
Термическая дезинфекция: 70°C / 4 мин
• укомплектован клапаном обратного тока воды Очистка (см. стр. 39)
• Изделие предназначено исключительно для
питьевой воды! Эксплуатация (см. стр. 39)
Знак технического контроля
(см. стр. 48)

Неисправность Причина Устранение неисправности


недостаточный давление (если - Аэратор засорен накипью, - Очистите / замените аэратор
устан напор воды) загрязнен
Арматура работает с усилием - Картридж неисправен, засорение - Замените картридж
накипью
Арматура протекает - Картридж неисправен - Замените картридж
Переключатель не работает - отложения - очистите переключатель / смажьте
консистентной смазкой кольца
круглого сечения
- Слишком малое давление воды - Увеличьте давление воды
- Переключатель неисправен - Замените переключатель
Слишком низкая температура - Ограничение горячей воды - Отрегулируйте ограничение
горячей воды. Проточный нагрева- отрегулировано неправильно горячей воды
тель запускается при выборе - Перекрестный поток - Замените картридж
холодной воды.

14
Монтаж (см. стр. 35)
Suomi
Turvallisuusohjeet Säätö (katso sivu 38)
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja (läpivirtauskuumennin) yhteydessä.
puhdistustarkoituksiin.
Huolto (katso sivu 46)
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä
on tasattava. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti
paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti
Asennusohjeet
(EN 806-5, vähintään kerran vuodessa).
• Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset
kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Mitat (katso sivu 40)
pintavaurioita ei hyväksytä.
Virtausdiagrammi (katso sivu 41)
• Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja
tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti. vapaa läpivirtaus
• Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Varaosat (katso sivu 42)
asennusohjeita.
+ Erityisvaruste (katso sivu 42)
Tekniset tiedot ei kuulu toimitukseen
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
• Pidennys 25 mm #13595000
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa • Pidennys 22 mm (pienemmällä
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) asennussyvyydellä)#15597XXX,
Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C #13597000, #13593XXX
Lämpödesinfektio: 70°C / 4 min
• Estää itsestään paluuvirtauksen Puhdistus (katso sivu 39)
• Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan
juomaveden kanssa!
Käyttö (katso sivu 39)
Merkin kuvaus Koestusmerkki (katso sivu 48)
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!

Häiriö Syy Toimenpide


Vähän vettä - Poresuutin kalkkeutunut, likaantunut - Puhdista / vaihda poresuutin
Hana on raskaskäyttöinen - Patruuna rikki, kalkkikerrostumia - Vaihda patruuna
Hanasta tippuu vettä - Patruuna rikki - Vaihda patruuna
Valitsin ei toimi - kerrostumia - Vaihtimen puhdistus / O-renkaiden
rasvaus
- Liian matala vedenpaine - Lisää vedenpainetta
- Valitsin rikki - Vaihda valitsin
Lämminveden lämpötila liian - Lämminveden rajoitin väärin - Säädä lämminveden rajoitin
alhainen, ei kylmää vettä. Läpivirtaus- säädetty
kuumennin käynnistyy kylmää vettä - Ristiinvirtaus - Vaihda patruuna
otettaessa.

Asennus (katso sivu 35) 15


Svenska
Säkerhetsanvisningar Justering (se sidan 38)
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med
man kan undvika kläm- och skärskador. varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvatten-
Produkten får bara användas till kroppshygien med spärr.
bad och dusch.
Skötsel (se sidan 46)
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt
och kallt vatten måste utjämnas. Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet
enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet
Monteringsanvisningar
med EN 806-5 (minst en gång per år).
• Det måste undersökas om produkten har transportska-
dor innan den monteras. Efter monteringen accepte- Måtten (se sidan 40)
ras inga transport- eller ytskiktskador.
Flödesschema (se sidan 41)
• Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas
igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. fri genomströmning
• De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska Reservdelar (se sidan 42)
följas.
+ Specialtillbehör (se sidan 42)
Tekniska data medföljer ej leveransen
Driftstryck: max. 1 MPa
• Förlängning 25 mm #13595000
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa • Förlängning 22 mm (vid litet
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) monteringsdjup)#15597XXX, #13597000,
Varmvattentemperatur: max. 60°C #13593XXX
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
• Självspärr mot återflöde Rengöring (se sidan 39)
• Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Hantering (se sidan 39)
Symbolförklaring
Testsigill (se sidan 48)
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!

Störning Orsak Åtgärd


För lite vatten - Areator är täckt av kalk, smutsig - Rengör / byt areator
Blandare är trög - Patron defekt, förkalkad - Byt ut patron
Blandare droppar - Patron defekt - Byt ut patron
Omkopplare fungerar inte - Avlagringar - Rengör omkastare / smörj O-ringar
- För lågt vattentryck - Öka vattentrycket
- Omkopplare defekt - Byt ut omkopplare
För låg varmvattentemperatur, inget - Varmvattenreglering felaktigt inställd - Ställ in varmvattenreglering
kallvatten. Varmvattenberedaren slår - Korsflöde - Byt ut patron
på när kallvatten väljs.

16
Montering (se sidan 35)
Lietuviškai
Saugumo technikos nurodymai Reguliavimas (žr. psl. 38)
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais
metu mūvėkite pirštines. šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno blokavimo įtaisų.
higienai ir švarai palaikyti.
Techninis aptarnavimas (žr. psl. 46)
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama
Montavimo instrukcija
reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal EN 806-5
• Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines
pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzi- normas.
jos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų
nepriimamos. Išmatavimai (žr. psl. 40)
• Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami,
Pralaidumo diagrama (žr. psl. 41)
plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas.
• Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl laisvas vandens pralaidumas
įrengimo. Atsarginės dalys (žr. psl. 42)
Techniniai duomenys + Specialūs priedai (žr. psl. 42)
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa nėra pridedama
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
• Ilgiklis 25 mm #13595000
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) • Ilgiklis 22 mm (esant nepakankamam sienos
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C gyliui)#15597XXX, #13597000,
Terminis dezinfekavimas: 70°C / 4 min #13593XXX
• Su atbuliniu vožtuvu
• Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Valymas (žr. psl. 39)
Simbolio aprašymas Eksploatacija (žr. psl. 39)
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto Bandymo pažyma (žr. psl. 48)
rūgšties!

Gedimas Priežastis Priemonė


Per maža srovė - Perlatorius apkalkėjęs, užsikimšęs -
Perlatorių išvalyti / pakeisti
Sunkiai sukiojama rankenėlė - Kasetė pažeista, užkalkėjusi -
Pakeisti kasetę
Maišytuvas praleidžia vandenį - Kasetė pažeista -
Pakeisti kasetę
Perjungėjas nefunkcionuoja - Apnašos -
Išvalykite atsukimą/-sutepkite
O-žiedus
- Nepakankamas vandens spaudimas - Pakelti vandens spaudimą
- Pažeistas perjungėjas - Pakeisti perjungėją
Per maža karšto vandens temperatū- - Neteisingai nustatytas karšto - Nustatyti karšto vandens ribotuvą
ra, nėra šalto vandens. Momentinis vandens ribotuvas
pašildytojas pradeda veikti, kai - Kryžminė srovė - Pakeisti kasetę
naudojamas šalta vanduo

Montavimas (žr. psl. 35) 17


Hrvatski
Sigurnosne upute Regulacija (pogledaj stranicu 38)
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s
posjekotina moraju nositi rukavice. protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, za blokiranje dotoka tople vode.
tuširanje i osobnu higijenu.
Održavanje (pogledaj stranicu 46)
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana. Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito
provjeravati prema standardu EN 806-5 i u skladu sa
Upute za montažu
važećim propisima (najmanje jednom godišnje).
• Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen
prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju Mjere (pogledaj stranicu 40)
nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
Dijagram protoka
transportna oštećenja.
(pogledaj stranicu 41)
• Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i
testirani prema važećim normama. slobodan protok
• Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji Rezervni djelovi
vrijede u dotičnoj zemlji. (pogledaj stranicu 42)
Tehnički podatci + Posebni pribor (pogledaj stranicu 42)
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Nije sadržano u isporuci!
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa • Produljenje 25 mm #13595000
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) • Produljenje 22 mm (kod manje dubine
Temperatura vruće vode: tlak 60°C ugradnje)#15597XXX, #13597000,
Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min #13593XXX
• Funkcije samo-čišćenja
• Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Čišćenje (pogledaj stranicu 39)
Opis simbola Upotreba (pogledaj stranicu 39)
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu
kiselinu! Oznaka testiranja
(pogledaj stranicu 48)

Greška Uzrok Otklanjanje


Nedovoljno vode - Aerator je začepljen naslagama - Očistite ili zamijenite aerator.
kamenca ili prljav
Ručica se zaglavila - Neispravan uložak Taloženje - Zamijenite uložak
kamenca
Slavina kaplje - Neispravan uložak - Zamijenite uložak
Selektor ne radi - Naslage - Čišćenje selektora i podmazivanje
O-prstenova
- Prenizak tlak vode - Povećajte tlak vode
- Selektor je neispravan - Zamijenite selektor
Preniska temperatura vruće vode, - Limiter vruće vode nije dobro - Podesite limiter vruće vode
nedostatak hladne vode. Protočni podešen
bojler se pali pri podešenoj funkciji - Križni tok vode - Zamijenite uložak
za protok hladne vode

18
Sastavljanje (pogledaj stranicu 35)
Română
Instrucţiuni de siguranţă Reglare (vezi pag. 38)
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziuni- Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă
lor şi tăierii mâinilor. folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu un
Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, boiler instant.
menţinerea igienei şi curăţarea corpului.
Întreţinere (vezi pag. 46)
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă
rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform
EN 806-5 şi standardele naţionale sau regionale (cel
Instrucţiuni de montare
puţin o dată pe an).
• Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă
deteriorări de transport. După instalare garanţia nu Dimensiuni (vezi pag. 40)
acoperă deteriorările de transport şi cele de
Diagrama de debit (vezi pag. 41)
suprafaţă.
• Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi debit cu curgere liberă
verificate conform normelor în vigoare. Piese de schimb (vezi pag. 42)
• Respectaţi reglementările referitoare la instalare
valabile în ţara respectivă. + Accesorii opţionale (vezi pag. 42)
nu este inclus în setul livrat
Date tehnice
• Prelungitor 25 mm #13595000
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa • Prelungitor 22 mm (în cazul montării la
Presiune de verificare: 1,6 MPa adâncime mică)#15597XXX, #13597000,
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) #13593XXX
Temperatura apei calde: max. 60°C
Dezinfecţie termică: 70°C / 4 min Curăţare (vezi pag. 39)
• Asigurat contra scurgere înapoi
• Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
Utilizare (vezi pag. 39)
Descrierea simbolurilor Certificat de testare (vezi pag. 48)
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!

Deranjament Cauza Măsuri de remediere


Prea puţină apă - Depuneri de calcar şi impurităţi pe - Curăţaţi / schimbaţi pulverizatorulul
pulverizatorul de aer. de aer.
Bateria se mişcă dificil - Cartuş defect din cauza depunerilor - Schimbaţi cartuşul.
de calcar
Bateria picură - Cartuş defect - Schimbaţi cartuşul.
Cartuşul nu funcţionează. - Depuneri - Curăţaţi inversorul / ungeţi inelele
O
- Presiune apă prea mică - Măriţi presiunea de apă
- Cartuş defect - Schimbaţi cartuşul.
Temperatura apei este prea mică, nu - Limitarea temperaturii apei calde - Setaţi limitarea temperaturii apei
este apă rece. Boilerul instant setată incorect. calde.
porneşte când se dă drumul la apa - Curgere încrucişată (apa rece în - Schimbaţi cartuşul.
rece intră în conducta de apă caldă şi
invers)

Montare (vezi pag. 35) 19


Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 38)
Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολό- Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται η
γηση πρέπει να φοράτε γάντια. διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν ταχυθερμοσίφωνα.
μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος.
Συντήρηση (βλ. Σελίδα 46)
Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου
και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά
ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το πρότυπο
Οδηγίες συναρμολόγησης
EN 806-5, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή
• Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) .
προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση
δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 40)
επιφανειακές ζημιές.
Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 41)
• Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν
σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό Ελεύθερη ροή
πίεση και να δοκιμαστούν. Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 42)
• Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που
ισχύουν σε κάθε κράτος. + Ειδικά αξεσουάρ (βλ. Σελίδα 42)
δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
• Επιμήκυνση 25 mm #13595000
Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa
Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa • Σωλήνας επιμήκυνσης 22 mm (σε μειωμένο
Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa βάθος τοποθέτησης)#15597XXX,
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) #13597000, #13593XXX
Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 60°C
Θερμική απολύμανση: 70°C / 4 min Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 39)
• Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής.
• Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο
Χειρισμός (βλ. Σελίδα 39)
νερό!. Σήμα ελέγχου (βλ. Σελίδα 48)
Περιγραφή συμβόλων
Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό
οξύ!

Βλάβη Αιτία Διόρθωση


Ανεπαρκές νερό - Άλατα και βρωμιά στο φίλτρο - Καθαρίστε/αλλάξτε το φίλτρο
Σκληρή μπαταρία (μείκτης) - Ελαττωματικό φυσίγγιο, άλατα - Αλλαγή φυσιγγίου
Η μπαταρία στάζει - Ελαττωματικό φυσίγγιο - Αλλαγή φυσιγγίου
Ο διακόπτης επιλογής δεν λειτουργεί - Άλατα - Καθαρίστε τον ρυθμιστή νερού /
λιπάνετε τους στεγανωτικούς
δακτυλίους
- Ανεπαρκής πίεση νερού - Αυξήστε την πίεση του νερού
- Βλάβη στο διακόπτη επιλογής - Αλλάξτε το διακόπτη επιλογής
Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού, - Λάθος ρύθμιση της περιοριστικής - Ρυθμίστε την περιοριστική διάταξη
καθόλου κρύο νερό. Ο ταχυθερμοσί- διάταξης ζεστού νερού του ζεστού νερού
φωνας ενεργοποιείται, όταν επιλέγεται - Σταυροειδής ροή - Αλλαγή φυσιγγίου
το κρύο νερό.

20
Συναρμολόγηση (βλ. Σελίδα 35)
Slovenski
Varnostna opozorila Justiranje (glejte stran 38)
Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s
poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. pretočnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni
Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, priporočljiva.
vzdrževanja higiene in telesne nege.
Vzdrževanje (glejte stran 46)
Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in
priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z
EN 806-5 in skladno z državnimi in regionalnimi določili
Navodila za montažo
redno testirati (najmanj enkrat letno).
• Pred montažo je treba izdelek preveriti glede
morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji Mere (glejte stran 40)
transportne ali površinske poškodbe ne bodo več
Diagram pretoka (glejte stran 41)
priznane.
• Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti prost pretok
po veljavnih standardih. Rezervni deli (glejte stran 42)
• Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo
v posamezni državi. + Poseben pribor (glejte stran 42)
Ni vključeno
Tehnični podatki
• Podaljšek 25 mm #13595000
Delovni tlak: maks. 1 MPa
Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa • Podaljšek 22 mm (če zid ni dovolj
Preskusni tlak: 1,6 MPa globok)#15597XXX, #13597000,
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) #13593XXX
Temperatura tople vode: maks. 60°C
Termična dezinfekcija: 70°C / 4 min Čiščenje (glejte stran 39)
• Zaščita proti povratnemu toku
• Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo!
Upravljanje (glejte stran 39)
Opis simbola Preskusni znak (glejte stran 48)
Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno
kislino!

Napaka Vzrok Pomoč


Malo vode - Perlator poapnen; umazan - Očistite/zamenjajte perlator
Težko premikanje armature - Pokvarjen vložek, poapneno - Zamenjajte vložek
Iz armature kaplja - Pokvarjen vložek - Zamenjajte vložek
Preklopnik ne deluje - Obloge - Očistite premičnik / namastite
obročno tesnilo
- Prenizek vodni tlak - Povečajte vodni tlak
- Preklopnik je pokvarjen - Zamenjajte preklopnik
Prenizka temperatura tople vode, ni - Omejevalnik tople vode ni pravilno - Nastavite omejevalnik tople vode
mrzle vode. Pretočni grelnik se sproži, nastavljen
kadar izberete mrzlo vodo. - Križni tok - Zamenjajte vložek

Montaža (glejte stran 35) 21


Estonia
Ohutusjuhised Reguleerimine (vt lk 38)
Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boileritega
vältimiseks kindaid. ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav.
Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja
Hooldus (vt lk 46)
kehapuhastamiseesmärkidel.
Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja
erinev, tuleb need tasakaalustada. regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida
vastavalt standardile EN 806-5 (vähemalt kord aastas).
Paigaldamisjuhised
• Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordi- Mõõtude (vt lk 40)
kahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata
Läbivooludiagramm (vt lk 41)
enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid.
• Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja äravoolu surve
kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest Varuosad (vt lk 42)
• Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb
järgida. + Spetsiaalne lisavarustus (vt lk 42)
ei sisaldu komplektis
Tehnilised andmed
• pikendus 25 mm #13595000
Töörõhk maks. 1 MPa
Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa • pikendus 22 mm (kui sein ei ole piisavalt
Kontrollsurve: 1,6 MPa paks)#15597XXX, #13597000,
 (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) #13593XXX
Kuuma vee temperatuur: maks. 60°C
Termiline desinfektsioon: 70°C / 4 min Puhastamine (vt lk 39)
• Tagasivooluklapp
• Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!
Kasutamine (vt lk 39)
Sümbolite kirjeldus Kontrollsertifikaat (vt lk 48)
Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!

Rike Põhjus Lahendus


Vähe vett - Sõel on lupjunud, must - Puhastage segisti sõel vajadusel
vahetage
Segisti käib raskelt - Tööelement on katkine, lubjastunud - Vahetage tööelement
Segisti tilgub - Tööelement on katkine - Vahetage tööelement
Ümberlüliti ei tööta - Setted - Ümberlüliti puhastamine / O-tihendi-
te määrimine
- Vee surve liiga madal - Tõstke vee survet
- Ümberlüliti defektne - Ümberlüliti välja vahetada
Liiga madal sooja vee temperatuur, - Kuuma vee piirang valesti seatud - Seadke kuuma vee piirang
külma vett pole. Läbivoolu boiler - Ristvool - Vahetage tööelement
hakkab tööle, kui on valitud külm vesi.

22
Paigaldamine (vt lk 35)
Latvian
Drošības norādes Ieregulēšana (skat. lpp. 38)
Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar
iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. caurteces sildītājiem nav ieteicams izmantot ūdens
Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, bloķētāju.
higiēnai un ķermeņa tīrīšanai.
Apkope (skat. lpp. 46)
Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā
ūdens pievadiem. Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar
EN 806-5 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteiku-
Norādījumi montāžai
miem (vismaz vienreiz gadā).
• Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai
produktam transportēšanas laikā nav radušies Izmērus (skat. lpp. 40)
bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies
Caurplūdes diagramma
transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek
(skat. lpp. 41)
atzīti.
• Cauruļvadi un maisītājs ir jāuzstāda, jāizskalo un brīva caurplūde
jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. Rezerves daļas (skat. lpp. 42)
• Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas
prasības. + Speciāli aksesuāri (skat. lpp. 42)
komplektā netiek piegādāts
Tehniskie dati
• Pagarinājums 25 mm #13595000
Darba spiediens: maks. 1 MPa
Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa • Pagarinājums 22 mm (ja iebūvēšanas
Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa dziļums nav pietiekams)#15597XXX,
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) #13597000, #13593XXX
Karstā ūdens temperatūra: maks. 60°C
Termiskā dezinfekcija : 70°C / 4 min Tīrīšana (skat. lpp. 39)
• Drošības vārsts
• Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim!
Lietošana (skat. lpp. 39)
Simbolu nozīme Pārbaudes zīme (skat. lpp. 48)
Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!

Traucējums Iemesls Bojājumu novēršana


Maz ūdens - Aerators aizkaļķojies, aizsērējis - Tīrīt / nomainīt aeratoru
Jaucējkrāns smagi grozāms - Bojāta kartuša, aizkaļķojusies - Nomainīt kartušu
Jaucējkrāns pil - Bojāta kartuša - Nomainīt kartušu
Pārslēdzējs nestrādā - Nogulsnes - Tīriet pārslēdzēju / eļļojiet blīvējošos
gredzenus
- Nepietiekams ūdens spiediens - Paaugstināt ūdens spiedienu
- Bojāts pārslēdzējs - Nomainīt pārslēdzēju
Pārāk zema ūdens temperatūra, nav - Nepareizi noregulāta karstā ūdens - Noregulēt karstā ūdens ierobežoša-
aukstā ūdens, izvēloties auksto ūdeni, bloķēšana nu
sāk darboties caurteces sildītājs - Ūdens sajaukšanās - Nomainīt kartušu

Montāža (skat. lpp. 35) 23


Srpski
Sigurnosne napomene Podešavanje (vidi stranu 38)
Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa
posekotina moraju nositi rukavice. protočnim bojlerima ne preporučuje se primena sistema
Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje za blokiranje dotoka tople vode.
i ličnu higijenu.
Održavanje (vidi stranu 46)
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana. Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora
redovno proveravati prema standardu EN 806-5 i u
Instrukcije za montažu
skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima
• Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod (najmanje jednom godišnje).
oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne
priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na Mere (vidi stranu 40)
površinska i transportna oštećenja.
Dijagram protoka (vidi stranu 41)
• Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i
testirani prema važećim normama. slobodan protok
• Treba se pridržavati propisa koji u određenim Rezervni delovi (vidi stranu 42)
zemljama važe za instalacije.
+ Poseban pribor (vidi stranu 42)
Tehnički podaci Nije sadržano u isporuci
Radni pritisak: maks. 1 MPa
• Produžetak 25 mm #13595000
Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni pritisak: 1,6 MPa • Produžetak 22 mm (kod manje dubine
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) ugradnje)#15597XXX, #13597000,
Temperatura vruće vode: maks. 60°C #13593XXX
Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min
• Zaštita od povratnog toka Čišćenje (vidi stranu 39)
• Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu!
Rukovanje (vidi stranu 39)
Opis simbola
Ispitni znak (vidi stranu 48)
Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu
kiselinu!

Smetnja Uzrok Pomoć


Nedovoljno vode - Aerator je začepljen naslagama - Očistite ili zamenite aerator
kamenca ili prljav
Ručica se zaglavila - Neispravna kartuša, nataloženi - Zamenite kartušu
kamenac
Slavina kaplje - Neispravna kartuša - Zamenite kartušu
Preusmerivač ne radi - Naslage - Čišćenje preusmerivača i
podmazivanje O-prstenova
- Prenizak pritisak vode - Povećajte pritisak vode
- Preusmerivač je neispravan - Zamenite preusmerivač
Preniska temperatura tople vode, - Ograničavač vruće vode nije dobro - Podesite ograničavač vruće vode
nema hladne vode. Protočni bojler se podešen
pali iako je puštena hladna voda. - Ukršteni tok vode - Zamenite kartušu

24
Montaža (vidi stranu 35)
Norsk
Sikkerhetshenvisninger Justering (se side 38)
Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med
kuttskader. gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke
Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og en varmtvannsperre.
kroppshygiene.
Vedlikehold (se side 46)
Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil-
koblinger skal utlignes. Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i
samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes
Montagehenvisninger
regelmessig (minst en gang i året).
• Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska-
der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- Mål (se side 40)
eller overflateskader.
Gjennomstrømningsdiagram
• Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og
(se side 41)
sjekkes iht. de gyldige normer.
• Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de fri gjennomstrømning
enkelte land skal følges. Servicedeler (se side 42)
Tekniske data + Ekstratilbehør (se side 42)
Driftstrykk maks. 1 MPa ikke med i leveransen
Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa
• Forlengelse 25 mm #13595000
Prøvetrykk 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) • Forlengelse 22 mm (ved liten
Varmtvannstemperatur maks. 60°C montasjedybde)#15597XXX, #13597000,
Termisk desinfisering: 70°C / 4 min #13593XXX
• Egensikker mot tilbakeflyt
• Produktet er utelukkende designet for drikkevann! Rengjøring (se side 39)
Symbolbeskrivelse Betjening (se side 39)
Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Prøvemerke (se side 48)

Feil Årsak Feilrettelse


Lite vann - Luftsprudler forkalket, skitten - Luftsprudler rengjøres / byttes
Armatur ikke lett bevegelig - Kartusj defekt, forkalkning - Kartusj byttes
Armatur drypper - Kartusj defekt - Kartusj byttes
Omstiller fungerer ikke - Avleiringer - Rengjøre omstiller / smøre O-ringer
- For lavt vanntrykk - Øke vanntrykk
- Omstiller defekt - Omstiller byttes
For lav varmtvannstemperatur, ikke - Varmtvannsbegrensning er feil - Varmtvannsbegrensning innstilles
noe kaldtvann. gjennomstrømnings- innstilt
vannvarmer slår seg på når det - Krysstrømning - Kartusj byttes
velges kaldt vann.

Montasje (se side 35) 25


БЪЛГАРСКИ
Указания за безопасност Юстиране (вижте стр. 38)
При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Настройка на ограничителя за топлата вода. Във
се избегнат наранявания поради притискане или връзка с проточни нагреватели не се препоръчва
порязване. блокировка за топлата вода
Позволено е използването на продукта само за
Поддръжка (вижте стр. 46)
къпане, хигиена и цели на почистване на тялото.
Големите разлики в налягането между изводите за Съгласно EN 806-5 функционирането на приспосо-
студената и топлата вода трябва да се изравняват. бленията за предотвратяване на обратния поток
трябва редовно да се проверява в съответствие с
Указания за монтаж
националните или регионални изисквания (поне
• Преди монтажа продуктът трябва да се провери за веднъж годишно).
транспортни щети. След монтажа не се признават
транспортни или повърхностни щети. Размери (вижте стр. 40)
• Тръбопроводите и арматурата трябва да се
Диаграма на потока (вижте стр. 41)
монтират, промият и проверят в съответствие с
валидните норми. cвободен поток
• Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните Сервизни части (вижте стр. 42)
страни предписания за инсталиране.
+ Специални принадлежности
Технически данни (вижте стр. 42)
Работно налягане: макс. 1 МПа не се съдържа в обема на доставка
Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 МПа
• Удължител 25 мм #13595000
Контролно налягане: 1,6 МПа
 (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) • Удължител 22 мм (при малка монтажна
Температура на горещата вода: макс. 60°C дълбочина)#15597XXX, #13597000,
Термична дезинфекция: 70°C / 4 мин #13593XXX
• Самозащитен против обратно изтичане
• Продуктът е разработен само за питейна вода! Почистване (вижте стр. 39)
Описание на символите Обслужване (вижте стр. 39)
Не използвайте силикон, съдържащ оцетна Контролен знак (вижте стр. 48)
киселина!

Неизправност Причина Помощ


Малко вода - Аераторът е покрит с варовик, - Почистете / сменете аератора
замърсен
Трудно подвижна арматура - Дефектна гилза, покрита с - Сменете гилзата
варовик
Арматурата капе - Дефектна гилза - Сменете гилзата
Превключвателят не функционира - Отлагания - Почистете превключвателя /
Смажете O-образните пръстени
- Твърде малко налягане на водата - Повишаване на налягането на
водата
- Дефектен превключвател - Сменете превключвателя
Твърде ниска температура на - Ограничението за топлата вода е - Настройте ограничението за
топлата вода, няма студена вода. грушно настроена топлата вода
Проточният нагревател се задей- - Кръстосване на потока - Сменете гилзата
ства, когато се избере студена вода

26
Монтаж (вижте стр. 35)
日本語
安全上の注意 調整 (次のページを参照 38)
施工の際は手を挟んだり怪我をしないように, 手 お湯の流量制限の設定方法. 瞬間湯沸かし器をご
袋をはめてください. 利用の際はお湯の流量制限はしないでください.
この製品は, 体や手を洗う等の製品本来の目的
以外には使用しないでください. メンテナンス (次のページを参照 46)
給水・湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてください.
逆止弁は, EN 806-5に従って定期的 (少なくとも年
施工上の注意 に1回) に確認をしてください (日本においては関連
法規に従ってください).
• 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確認
してください. 施工後のキズ等のお申し出はお断 寸法 (次のページを参照 40)
りさせて頂いています.
• 配管と水栓は, 関連法規に従って施工, 洗浄, およ 流量曲線図 (次のページを参照 41)
び試験を行ってください. 何も接続しない時の吐水
• 施工行う地域に適用される関連法規をお守りく スペアパーツ (次のページを参照 42)
ださい.
+ スペシャルパーツ
技術資料 (次のページを参照 42)
使用圧力: 最大 1 MPa 別手配部品
推奨使用水圧: 0,1 - 0,5 MPa • 25 mm延長部材 #13595000
耐圧試験圧力: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) • 22 mm延長部材 (壁裏が浅い場
給湯温度: 最大 60°C 合)#15597XXX, #13597000, #13593XXX
お湯による高温消毒: 70°C / 4 分
お手入れ方法 (次のページを参照 39)
• 逆流防止処置がされています
• この製品は飲料水での使用が前提となっていま 使用方法 (次のページを参照 39)
す (日本においては水道法に適合する飲料水) !
アイコンの説明 認証について (次のページを参照 48)
酢酸系シリコンをご使用にならないでくだ
さい!

症状 原因 対応策
流量が少ない - エアレーターにカルキが付着/汚
- エアレーターを清掃/交換をして
れている ください
水栓の開閉が重い - カルキによるカートリッジ不具合
- カートリッジを交換してください
水栓の水漏れ - カートリッジの不良 - カートリッジを交換してください
セレクターが機能しない - 詰まり - セレクターを清掃/Oリングをグリ
スアップしてください
- 水圧が低い - 水圧を上げてください
- セレクターの故障 - セレクターを交換してください
吐水温度が低すぎる, 水が出ない. - 温度リミッターの設定が正しくな - 温度リミッターを設定してくださ
冷水を選択すると, 瞬間湯沸かし い い
器が起動する. - クロスコネクション - カートリッジを交換してください

施工方法 (次のページを参照 35) 27


Українська
Примітки з безпеки Коригування (дивіться сторінку 38)
Під час встановлення слід надягати рукавички, щоб Для регулювання обмежувача гарячої води. Не
запобігти травмам та порізам. рекомендується використовувати обмежувач гарячої
Виріб можна використовувати лише для купання, води в поєднанні з водонагрівачем безперервної дії.
гігієни та очищення тіла.
Технічне обслуговування
Гаряча і холодна подачі води повинні мати
однаковий тиск. (дивіться сторінку 46)
Інструкції зі встановлення Зворотні клапани необхідно регулярно перевіряти
відповідно до EN 806-5 згідно з національними або
• Перед встановленням перевірте виріб на наявність
регіональними нормами (принаймні один раз на рік).
пошкоджень під час транспортування. Після
встановлення транспортні пошкодження чи Розміри (дивіться сторінку 40)
пошкодження поверхні не розглядаються.
• Труби та кріплення повинні бути встановлені, Діаграма потоку
промиті та перевірені відповідно до стандартів (дивіться сторінку 41)
застосування. вільний потік
• Необхідно дотримуватися сантехнічних норм, які Запчастини (дивіться сторінку 42)
діють у відповідних країнах.
+ Спеціальні аксесуари
Технічні дані
(дивіться сторінку 42)
Робочий тиск: макс. 1 МПа в комплект поставки не входить
Рекомендований робочий тиск: 0,1 - 0,5 МПа
Випробувальний тиск: 1,6 МПа • подовження 25 мм #13595000
 (1 МПа = 10 бар = 147 PSI) • Набір подовження 22 мм (якщо стіна
Температура гарячої води: макс. 60°C недостатньо глибока)#15597XXX,
Термічна дезінфекція: 70°C / 4 мін #13597000, #13593XXX
• Захист від зворотнього потоку
• Продукт призначений виключно для питної води! Чищення (дивіться сторінку 39)
Опис символу Експлуатація (дивіться сторінку 39)
Не використовуйте силікон, що містить оцтову
кислоту! Тестовий сертифікат
(дивіться сторінку 48)

Несправність Причина Засоби правового захисту


Недостатня кількість води - Аератор має відкладення - Очистіть аератор, замініть при
вапняного нальоту / брудний необхідності
Жорсткий змішувач - Картридж несправний, має - Замініть картридж
відкладення вапняного нальоту
Крапельний змішувач - Картридж несправний - Замініть картридж
Дивертер не працює - Осад - Очистіть конвертер / змастіть
ущільнювальні кільця
- Тиск води занизький - Збільшіть тиск води
- Перемикач несправний - Замініть дивертер
Температура гарячої води занадто - Неправильно налаштований - Встановіть обмежувач гарячої води
низька, холодної немає. Проточний обмежувач гарячої води
водонагрівач включається при - Перехресний потік - Замініть картридж
виборі холодної води.

28
Монтажний (дивіться сторінку 35)
‫عربي‬
‫‪)38‬‬ ‫الضبط (راجع صفحة‬ ‫تنبيهات األمان‬
‫ضبط تحديد المياه الدافئة‪ .‬ال ينصح باستخدام محدّد المياه‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬
‫الدافئة مع سخان المياه الوقتي‪.‬‬ ‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‪.‬‬
‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬
‫‪)46‬‬ ‫الصيانة (راجع صفحة‬ ‫واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم‪.‬‬
‫يجب فحص صمام عدم الرجوع بصفة منتظمة حسب‬ ‫يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد‬
‫المواصفة ‪ 5-EN 806‬وذلك طبقا ً للوائح الوطنية أو‬ ‫متعادلين في الضغط‪.‬‬
‫اإلقليمية (مرة واحد سنويا ً على األقل)‪.‬‬
‫تعليمات التركيب‬
‫‪)40‬‬ ‫أبعاد (راجع صفحة‬ ‫•قبل القيام بعملية التركيب‪ ،‬يجب فحص المنتج للتأكد‬
‫من خلوه من أية تلفيات ناتجة عن النقل‪ .‬بعد القيام‬
‫‪)41‬‬ ‫رسم للصرف (راجع صفحة‬ ‫بعملية التركيب‪ ،‬لن يتم االعتراف بوجود أية تلفيات‬
‫التدفق الحر‬ ‫سطحية أو تلفيات ناتجة عن عملية النقل‪.‬‬
‫‪)42‬‬ ‫قطع الغيار (راجع صفحة‬ ‫•يجب تركيب وغسيل واختبار التوصيالت وخالطات‬
‫المياه طبقا ً للمعايير السارية‪.‬‬
‫‪)42‬‬ ‫ملحقات خاصة (راجع صفحة‬ ‫‪+‬‬ ‫•يجب مراعاة القواعد الخاصة بالتركيب وأعمال‬
‫غير مدرج مع المحتويات المسلمة‬ ‫السباكة وفقًا للوائح الخاصة بكل بلد‪.‬‬

‫•وصلة إطالة ‪ 25‬مم ‪#13595000‬‬ ‫المواصفات الفنية‬


‫•طقم الملحقات ‪ 22‬مم (عندما ال يكون الجدار‬ ‫الحد األقصى ‪ 1‬ميجابسكال‬ ‫ضغط التشغيل‪:‬‬
‫‪ 0,5 - 0,1‬ميجابسكال‬ ‫ضغط التشغيل الموصى به‪:‬‬
‫عميقًا بما يكفي)‪#15597XXX, #13597000,‬‬ ‫‪ 1,6‬ميجابسكال‬ ‫ضغط االختبار‪:‬‬
‫‪#13593XXX‬‬ ‫(‪ 1‬ميجابسكال = ‪ 10‬بار = ‪)PSI 147‬‬ ‫‬
‫الحد األقصى ‪60°C‬‬ ‫درجة حرارة الماء الساخن‪:‬‬
‫‪)39‬‬ ‫التنظيف (راجع صفحة‬ ‫‪ 4 / 70°C‬الدقيقة‬ ‫تعقيم حراري‪:‬‬
‫•خاصية عدم التدفق العكسي‬
‫‪)39‬‬ ‫التشغيل (راجع صفحة‬ ‫•المنتج مخصص فقط لماء الشرب!‬

‫‪)48‬‬ ‫شهادة اختبار (راجع صفحة‬ ‫وصف الرمز‬


‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬
‫أحماض!‬

‫العالج واإلصالح‬ ‫السبب‬ ‫العطل‬


‫ ‪-‬قم بتنظيف ‪ /‬تغيير خالط الهواء‬ ‫ ‪-‬خالط الهواء متراكم عليه الجير‬
‫‪/‬‬ ‫الماء غير كافٍ‬
‫االتساخات‬
‫ ‪-‬الخرطوشة تالفة‪ ،‬تراكم عليها الجير ‪-‬قم بتغيير الخرطوشة‬ ‫الخالط ثقيل الحركة‬
‫ ‪-‬قم بتغيير الخرطوشة‬ ‫ ‪-‬الخرطوشة تالفة‬ ‫تساقط قطرات مياه من الخالط‬
‫ ‪-‬تنظيف الخالط وتشحيم الحلقة‬ ‫ ‪-‬الرواسب‬ ‫المحول ال يعمل‬
‫الدائرية‪.‬‬
‫ ‪-‬ارفع ضغط الماء‬ ‫ ‪-‬ضغط الماء منخفض للغاية‬
‫ ‪-‬قم بتغيير المحول‬ ‫ ‪-‬المحول تالف‬
‫درجة حرارة الماء الساخن منخفضة ‪-‬محدد الماء الساخن مضبوط بشكل ‪-‬قم بضبط محدد الماء الساخن‬
‫خاطيء‬ ‫للغاية‪ ،‬وال يوجد ماء بارد‪ .‬سخان‬
‫ ‪-‬قم بتغيير الخرطوشة‬ ‫المياه الفوري يعمل عند استخدام الماء ‪-‬اندفاع متعاكس للمياه‬
‫البارد‪.‬‬

‫التركيب (راجع صفحة ‪)35‬‬ ‫‪29‬‬


Türkçe
Güvenlik uyarıları Simge açıklaması
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır.
Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği Ayarlama (bakınız sayfa 38)
amaçları doğrultusunda kullanılabilir.
Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç
sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye edilmez.
farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen-
mesi gerekir. Bakım (bakınız sayfa 46)
Montaj açıklamaları EN 806-5 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek
• Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. (en az yılda bir
yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra kez)
nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk Ölçüleri (bakınız sayfa 40)
üstlenilmemektedir.
• Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü Akış diyagramı (bakınız sayfa 41)
geçerli normlara göre yapılmalıdır. serbest akış
• Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet
edilmelidir. Yedek Parçalar (bakınız sayfa 42)
Teknik bilgiler + Özel aksesuarlar (bakınız sayfa 42)
İşletme basıncı: azami 1 MPa Teslimat kapsamına dahil değildir
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa • Uzatma 25 mm #13595000
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) • Uzatma 22 mm (montaj derinliği
Sıcak su sıcaklığı: azami 60°C düşükken)#15597XXX, #13597000,
Termik dezenfeksiyon: 70°C / 4 dak #13593XXX
• Geri emme önleyici Temizleme (bakınız sayfa 39)
• Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
Kullanımı (bakınız sayfa 39)
Kontrol işareti (bakınız sayfa 48)

arıza sebep yardım


Az su geliyor - Perlatör kireçlenmiş, kirlenmiş - Perlatör kireçlenmiş, kirlenmiş
Batarya kullanımı ağırlaşıyor - Kartuş Bozulmuş ve kireçlenmiş - Kartuşu değiştirin
olabilir
Batarya su damlatıyor - Kartuş bozuk olabilir - Kartuşu değiştirin
Divertör çalışmıyor - Çökelmeler - Dönüştürücüyü temizleme / O
ringleri yağlama
- Su basıncı düşük - Su basıncını artırın
- Divertör arızalı - Divertörü değiştirin
Sıcak su sıcaklığı çok düşük, soğuk su - Isı limitleyici düzgün çalışmıyor - Isı limitleyiciyi yeniden ayarlayın
yok. Soğuk su seçilince şofben - Çapraz akış - Kartuşu değiştirin
çalışmaya başlıyor.

30
Türkçe
Garanti Belgesi
Üretici veya İthalatçı Firmanın Malın
Unvanı: Hansgrohe Armatür Ltd. Şti Markası: Hansgrohe
Adresi: Fulya Mahallesi Bahçeler Sokak Efe han 20/C Cinsi: Sıhhi tesisat malzemesi
 Mecidiyeköy Şişli İstanbul Garanti Süresi: 2 YIL
Telefonu: (0-212) 273 07 30 Azami Tamir Süresi: 20 İş günü
Faks: (0-212) 273 07 40
web adresi: www.hansgrohe.com.tr
Genel Müdür
Albert Emlek
Satıcı Firmanın: Fatura Tarih ve Sayısı:
Unvanı: Marka ve Modeli:
Adresi: Teslim Tarihi ve Yeri:
Telefonu: Yetkilinin İmzası:
Faks: Firmanın Kaşesi:
e-posta:
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve kaşeleyecektir.

Montajı (bakınız sayfa 35) 31


Magyar
Biztonsági utasítások + Egyéb tartozék (lásd a oldalon 42)
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések a szállítási egység nem tartalmazza
elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. • Hosszabbítás 25 mm #13595000
A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és
egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. • Hosszabító készlet 22 mm (kis beépítési
A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy mélység esetén)#15597XXX, #13597000,
nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! #13593XXX

Szerelési utasítások Tisztítás (lásd a oldalon 39)


• A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek
nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- Használat (lásd a oldalon 39)
vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. • A termékkel érintkező emberi felhasználásra szánt víz
• A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabvá- hőmérsékelte közegészségügyi szempontból a
nyoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és 65°C-ot nem haladhatja meg.
ellenőrizni • Alkalmazási terület: ivóvíz-ellátás, használati
• Az egyes országokban érvényes installációs melegvíz-ellátás.
irányelveket be kell tartani. • Felszerelés után a használatba vétel előtt, illetve a
rendszeres használat esetén fogyasztás előtt minden
Műszaki adatok
esetben javasolt a termék átöblítése. Beüzemelés után
Üzemi nyomás: max. 1 MPa a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 10 perc hideg,
Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa illetve melegvíz kifolyását javasoljuk. Hosszabb
Nyomáspróba: 1,6 MPa (legalább egy éjszakás) pangást követően legalább
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 2 perces kifolyatása szükséges. Az átöblítés során
Forróvíz hőmérséklet: max. 60°C nyert vizet ivóvízként, illetve ételkészítési céllal
Termikus fertőtlenítés: 70°C / 4 perc felhasználni nem javasoljuk.
• Visszafolyás gátlóval • Ajánlott mind a főzéshez, mind az iváshoz hideg vizet
• A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! használni, és azt felmelegítve fogyasztani.
• A termék bekötésére használt flexibilis bekötőcsövek
Szimbólumok leírása kizárólag nyilvántartásba vett termékek lehetnek.
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! • A csaptelepek perlátorát javasolt havonta vízkőtelení-
teni. A csaptelepek tisztítása fertőtlenítése során
Beállítás (lásd a oldalon 38) kizárólag olyan vegyszer alkalmazhat, amely
megfelel a 201/2001. (X.25.) Kormányrendelet,
A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós vízmelegítők-
illetve a 38/2003. (VII.7.) ÉSzCsM-FVM-KvVM
nél meleg víz korlátozó használata nem ajánlott.
együttes rendeletben leírtaknak.
Karbantartás (lásd a oldalon 46) • A perlátor működési elvéből adódóan jelentős
aeroszolt képez, így Legionella expoízió szempontjá-
A visszafolyásgátlók működése a EN 806-5 szabvány-
ból fokozott kockázatott jelent. Ezért alkalmazása
nak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezések-
nem javasolt az egészségügyi intézmények fekvőbe-
kel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő!
teg ellátó szobáiban, illetve minden olyan helyen,
Méretet (lásd a oldalon 40) ahol a hideg és / vagy használati melegvíz
Legionella csíraszáma eléri a 49/2005. (XI.6.) EMMI
Átfolyási diagramm rendelet alapján meghatározott beavatkozási szintet.
(lásd a oldalon 41)
szabad átfolyás Vizsgajel (lásd a oldalon 48)
Tartozékok (lásd a oldalon 42)

32
Magyar
Hiba Ok Megoldás
Kevés víz - A perlátor elvízkövesedett, - A perlátort megtisztítani / kicserélni.
elszennyeződött
Nehezen nyitható a csap. - A kerámiabetét meghibásodott, - A kerámiabetétet ki kell cserélni.
elvízkövesedett.
Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott. - A kerámiabetétet ki kell cserélni.
Az átállítás nem működik - Lerakódások - Váltószelepet tisztítani / O-gyűrűket
zsírozni
- Túl kicsi víznyomás - Nővelje a víznyomást
- A kádváltó szelep hibás - Az átállító cseréje
Túl alacsony melegvíz hőmérséklet, - A melegvíz szabályozó rosszul van - A melegvíz szabályozót újra be kell
nincs hidegvíz. A hidegvíz kiválasztá- beállítva. állítani.
sakor beindul az átfolyós melegítő. - Keresztfolyás - A kerámiabetétet ki kell cserélni.

Szerelés (lásd a oldalon 35) 33


‫עברית‬
‫כוונון (ראה עמוד ‪)38‬‬ ‫הערות בטיחות‬
‫כדי להתאים את מגביל המים החמים‪ .‬לא מומלץ להשתמש‬ ‫יש להשתמש בכפפות בזמן ההתקנה כדי למנוע‬
‫במגביל מים חמים ביחד עם מחמם מים בעל זרימה‬ ‫פציעות וחתכים‬
‫רצופה‪.‬‬ ‫המוצר מיועד לשימוש למטרות רחצה‪ ,‬היגיינה ושטיפת‬
‫תחזוקה (ראה עמוד ‪)46‬‬ ‫הגוף בלבד‬
‫למערכת המים החמים והקרים צריכים להיות לחצים‬
‫יש לבדוק את שסתומי האל חזור באופן קבוע על פי‬ ‫שווים‬
‫‪ EN 806-5‬בהתאם לתקנות הארציות או האזוריות (לפחות‬
‫אחת לשנה)‬
‫הוראות התקנה‬
‫•לפני ההתקנה‪ ,‬בדוק אם נגרמו למוצר נזקים בהובלה‬
‫מידות (ראה עמוד ‪)40‬‬ ‫אחרי ההתקנה‪ ,‬לא נכיר בנזקים שנגרמו בהובלה או‬
‫בנזקים במשטחים‬
‫דיאגרמת זרימה (ראה עמוד ‪)41‬‬ ‫•חובה להתקין את הצינורות והאביזרים‪ ,‬לשטוף אותם‬
‫זרימה חופשית‬ ‫ולבדוק אותם על פי התקנים הישימים‬
‫חלקי חילוף (ראה עמוד ‪)42‬‬ ‫•צריך לפעול על פי חוקי השרברבות הישימים במדינת‬
‫ההתקנה‬
‫אביזרים מיוחדים (ראה עמוד ‪)42‬‬ ‫‪+‬‬
‫נתונים טכניים‬
‫הזמנה של פריט אקסטרה‬
‫מקסימום ‪MPa 1‬‬ ‫לחץ הפעלה‪:‬‬
‫•הארכה ‪ 25‬מ"מ ‪#13595000‬‬
‫‪MPa 0,5 - 0,1‬‬ ‫לחץ פעולה מומלץ‪:‬‬
‫•סט הארכה ‪ 22‬מ"מ (כשהקיר עמוק‬ ‫‪MPa 1,6‬‬ ‫לחץ בדיקה‪:‬‬
‫מספיק)‪#15597XXX, #13597000,‬‬ ‫(‪)MPa = 10 bar = 147 PSI 1‬‬ ‫‬
‫‪#13593XXX‬‬ ‫מקסימום ‪60°C‬‬ ‫טמפרטורת מים חמים‬
‫‪ 70°C / 4‬דקות‬ ‫חיטוי תרמי‬
‫ניקוי (ראה עמוד ‪)39‬‬ ‫•בטיחות מפני זרימה חוזרת‬
‫•המוצר מיועד אך ורק למי שתיה!‬
‫הפעלה (ראה עמוד ‪)39‬‬
‫תיאור הסמל‬
‫תעודת בדיקה (ראה עמוד ‪)48‬‬
‫אסור להשתמש בסיליקון המכיל חומצה אצטית!‬

‫אופן התיקון‬ ‫סיבה‬ ‫תקלה‬


‫ ‪-‬נקה את האארטור‪ ,‬והחלף בהתאם‬ ‫ ‪-‬יש לכלוך או אבנית באארטור‬ ‫אין מספיק מים‬
‫לצורך‬
‫ ‪-‬החלף מנגנון ערבוב‬ ‫ ‪-‬מנגנון ערבוב לא תקינ‪ ,‬אבנית‬ ‫ברז ערבוב נוקשה‬
‫ ‪-‬החלף מנגנון ערבוב‬ ‫ ‪-‬מנגנון ערבוב לא תקינ‬ ‫טפטוף מברז ערבוב‬
‫ ‪-‬נקה את הממיר‪ /‬גרז אורינגים‬ ‫ ‪-‬שיירים‬ ‫המסיט לא פועל‬
‫ ‪-‬הגדל את לחץ המים‬ ‫ ‪-‬לחץ המים נמוך מדי‬
‫ ‪-‬החלף את המסיט‬ ‫ ‪-‬מסיט לא תקין‬
‫ ‪-‬קבע את מגביל המים החמים‬ ‫ ‪-‬מגביל המים החמים לא נקבע נכון‬ ‫טמפרטורת המים החמים נמוכה מדי‪,‬‬
‫ ‪-‬החלף מנגנון ערבוב‬ ‫ ‪-‬זרם צולב‬ ‫אין מים קרים‪ .‬מחמם המים המיידי‬
‫נדלק כשבוחרים במים קרים‬

‫‪34‬‬
‫הרכבה (ראה עמוד ‪)35‬‬
1
2.

01800180
1.

2 2. 3

3.

SW
4
(5 Nmm
m)
SW
5m
m
1.

4 5

X+
X 11
1-
2m
m

35
6 7

(0,1 Nm)

8
PuraVida 15447XXX
Metris 31451000
Metropol 32546XXX / 74546000
Logis 71407XXX
Talis E 71474XXX
Vernis Shape 71469XXX
Vivenis 75416XXX
Finoris 76416XXX

9 10

1.
4.
SW 2 mm
(4 Nm)

1.
2.
2.
SW 4 mm 3.
3. (5 Nm)

36
11 max. 5°
I

I II

2.

1. SW 4 mm Ø 7 mm

III 0°

SW 4 mm
(5 Nm)

37
0,3 MPa
60 °C 10 °C 0,3 МПа
0,3 ‫ميجابسكال‬

1 2 3
1.

4.

3.
m
2.
4m

m
SW

4m
6x SW

4 5

+
36°C

38°C
50°C 60°C
43°C 55°C

6 7
1.
2.
(5 mm
)
Nm
4
SW

m
4m
17 x SW 3.

38
www.hansgrohe.com/cleaning-recommendation

DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto


FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai
Contact HR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt
EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact RO Recomandări pentru curăţare / Garanţie /
IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contact
Contatto EL Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή
ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / SL Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt
Contacto ET Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt
NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / LV Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti
Contact SR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt
DK Rengøringsvejledning / Garanti / Kontakt NO Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt
PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto BG Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт
PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / JP お手入れの方法 / 保証について / ご連絡先
Kontakt
UA Рекомендації з чищення / Гарантія / контакт
CS Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt
AR ‫ اتصال‬/ ‫ الضمان‬/ ‫توصيات التنظيف‬
SK Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt
TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas
ZH 清洁指南 / 担保 / 接触
HU Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés
RU Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты
HE ‫ איש קשר‬/ ‫ אחריות‬/ ‫המלצות לניקוי‬
FI Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus

2.

1.

39
PuraVida Metris Metris S Metris
15447XXX 31451000 31466000 31487000
52 - 80

155 / 155

44

118
106
75 - 103
105 - 133

Focus Talis Novus Logis


31946000 32477000 71046000 71407XXX
52-80
49 - 77

Ø24
15
Ø 24

15

15 5 / 15 5
Ø 150
74

74
Ø 44

Ø44

10 2
90
131
97
56

70-98
82 - 110 9 3 - 121
116 - 144

Metropol Talis E Rebris S Rebris E Talis S


32546XXX / 74546000 71474XXX 72467XXX 72469XXX 72406000
52 - 80 52-80
15 5 3 - 81 54-82
Ø24

15
Ø 24
Ø 24

15 15
15 5 / 15 5
156 / 156

Ø 150
Ø 15 0
74

74

74
Ø2 4
74
45/ 45

Ø44

Ø44

Ø 44
10 0

112
113

10 0
129

83
95

37
35
51

5 9 - 87 62-90 60-88
57 - 85 8 8 - 116 9 0 - 118 92-120
93 - 121

40
Vernis Shape Vernis Blend Vivenis Finoris
71469XXX 71467XXX 75416XXX 76416XXX
54-82 54-82 4 8 - 76 4 8 - 76
Ø 24

Ø 24
Ø24
Ø 24
15 15 15
15

15 6 / 15 6

15 6 / 15 6
156/156

Ø 150

74
74

74
74

Ø 44

Ø 44
Ø 44

Ø 44

107
110
83
83

29
32
60-88 60-88 7 8 - 10 6 54-82
92-120 92-120 10 4 - 13 2 76 - 94

0,60 6,0
0,55 5,5 1
0,50 5,0
0,45 4,5
0,40 4,0
0,35 3,5
MPa

bar

0,30 3,0
0,25 2,5
0,20 2,0 2
0,15 1,5
0,10 1,0
0,05 0,5
0,00 0,0
Q = l/min 0 6 12 18 24 30 36 42 48
Q = l/sec 0 0,2 0,4 0,6 0,8

41
XXX = Farbcodierung / Couleurs / Colors / Trattamento / Acabados / Kleuren / Overflade / Acabamentos /
Kody kolorów / Kód povrchové úpravy / Farebné označenie / 颜色代码 / Цветная кодировка / Värikoodaus /
Färgkodning / Spalvos / Boje / Coduri de culori / Χρώματα / Barve / Värvid / Krāsu kodi / Oznake boja /
Fargekode / Цветово кодиране / 仕上げ色 / Кольори / ‫ األلوان‬/ Renkler / Színkódolás / ‫צבעים‬
000 = Chrome 400 = White/Chrome Plated 990 = Polished Gold-Optic
140 = Brushed Bronze 670 = Matt Black
340 = Brushed Black Chrome 700 = Matt White
Metropol 32546XXX
Metropol 74546000
98185000 98426000
(22x2) (19x2)
94073000 96753000
96655000
Sicherheitseinrichtungen
safety device
96525000 95014000
95008000 98207000
(16x2,3) 92602000
98133000
(20x2,5)
(16x2)
98793000
98142000
92730000 (23x3)
98794XXX 93144XXX
95140000 (155 / 155 mm)
98796000
98433000
(30x1,5) 98795XXX
98400000
(39x1,5) 96454000
93143XXX
96338000 98436000
93076000 (54x3 96338000 97667000
93075XXX (M4x10)
+

13595000 13593XXX
(25 mm) (22 mm)

42
PuraVida 15447XXX
Metris 31451000
Logis 71407XXX
Talis E 71474XXX
98185000 98426000
(22x2) (19x2)
94073000 96753000
96655000
Sicherheitseinrichtungen
safety device
95014000
96525000
95008000 98207000
98133000 (16x2,3) 92602000
(16x2) (20x2,5)

98793000
98142000
98795000 92730000 (23x3)
98794XXX
97667000 95140000 95275XXX
(M4x10) (155 / 155 mm)
98796000
98400000 95274XXX
96338000 98795XXX (39x1,5)
97667000 98795XXX
(M4x10)
95519000 97667000
Metris (M4x10) 96454000
96338000 98790XXX
98418000
96338000 (43x3)
92224XXX
Logis 92666XXX 97667000
Talis E (M4x10) 96338000
95273XXX
PuraVida
+

13595000
15597XXX
(25 mm)
(22 mm)

43
Metris S 31466000 Talis 32477000 Vernis Blend 71467XXX
Metris 31487000 Novus 71046000 Rebris S 72467XXX
Focus 31946000 Talis S 72406000 Rebris E 72469XXX

96338000
98185000 98426000
(22x2) (19x2)
96753000 96338000 94655XXX
94073000 Rebris E
96655000
Sicherheitseinrichtungen 32096000 96338000
safety device Talis 96338000
95014000
93192000
96525000 94654XXX
Novus 96338000
Rebris S
95008000 98207000
98133000 (16x2,3) 92602000 92644000
(16x2) (20x2,5) Talis S

98793000
98142000
92730000 (23x3)
98794000
96338000 95140000 98791000
98796000 98400000 (Ø 150 mm)
31093000 (39x1,5) 98795000
Metris S
96338000
96454000
95519000 98790000
Metris 96338000 98418000
(43x3)
97667000
98532000 96338000
(M4x10)
Focus 96338000
93715XXX 31093000
Vernis Blend Metris S
+

13595000
13597000
(25 mm)
(22 mm Ø 150 mm)

44
Vernis Shape 71469XXX
Vivenis 75416XXX
Finoris 76416XXX
98185000 98426000
(22x2) (19x2)
94073000 96753000
96655000
Sicherheitseinrichtungen
safety device
96525000 95014000
95008000 98207000
98133000 (16x2,3) 92602000
(16x2) (20x2,5)

98793000
98142000
92730000 (23x3)
98794XXX
95140000 94302XXX
98400000
(39x1,5) 98796000 98795XXX

96338000
94297XXX 96454000
Vivenis 98790XXX
96338000
94298XXX
98418000
Finoris
(43x3)
97667000
(M4x10) 96338000

93719XXX
Vernis Shape

13595000
13593XXX
(25 mm)
(22 mm)

45
1 2

4.
SW 2 mm
3.

SW 4 mm
2.

1.

3 4
2.

1.

5 6

SW 10 mm

46
7 8
96655000
SW 10 mm
(8 Nm)
96753000

9 10

SW
4m
m

(0,1 Nm)

11 12

1. 4.
SW 2 mm
(4 Nm)
SW 4 mm

1.
2. 2.

3.

47
Hansgrohe SE
P-IX DVGW SINTEF NF
DIN 4109-1
15447XXX PA-IX 38298/IDB PA-IX 38298/IDB
31451000
31466000 PA-IX 38298/IDB BN0685
31487000 PA-IX 38298/IDB Products
31946000 PA-IX 38298/IDB
32477000 PA-IX 38298/IDB BN0685
32546XXX
71046000
71407XXX PA-IX 38298/IDB
71467XXX PA-IX 38298/IDB
71469XXX PA-IX 38298/IDB
71474XXX PA-IX 38298/IDB
72406000 PA-IX 38298/IDB
72467XXX PA-IX 38298/IDB DN0343
72469XXX PA-IX 38298/IDB DN0343
74546000
75416XXX PA-IX 38298/IDB DM0707
76416XXX PA-IX 38298/IDB BN0685

9.06054.04
06/2023

Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440
48 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com

Das könnte Ihnen auch gefallen