Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
15 15
CD-Track Hörverständnis Redemittel Dialog Grammatik Leseübung Wortschatz Übung
Inhaltsverzeichnis
Vorwort 10
Die Wochentage 95
Die Monatsnamen 96
Der Konjunktiv 97
Umfrage 98
Partnerübung 99
Lesetext 100
Lied 100 ZWEITE LEKTION
Im Hotel Sultan
FÜNFTE LEKTION
Die Familie von Abu Khalil
Text: Lerne eine Sprache 156 Dialog: Eine Wohnung zur Miete 130
Wichtige Ausdrücke im Unterricht 157 Redemittel 132
Wortschatz 158 Wortschatz 133
Die Konjugation der Vergangenheit 161 Einige Wohnungsannoncen 134
Die Verneinung der Vergangenheit 162 Die Verneinung der Adjektive 136
Umfrage 163 Die Genitivverbindung 137
Die Ordinalzahlen 140
Partnerarbeit 141
WIEDERHOLUNG Lesetext 142
SIEBTE LEKTION
Auf dem Gemüsemarkt
ZWÖLFTE LEKTION
Herzlich Willkommen
AUDIOVERZEICHNIS 320
15 15
CD-Track Hörverständnis Redemittel Dialog Grammatik Leseübung Wortschatz Übung
Vorwort (2016)
D
gangen, auch Bemerkungen und Hinweise der as Arabicum im Landesspracheninstitut bietet
Teilnehmenden an unseren Kursen haben wir dank- seit über 30 Jahren Intensivkurse für Moder-
bar aufgenommen. nes Standardarabisch an. Die speziell für diese
Ebenso danken wir all den vielen Gast- und Aushilfs- Kurse entwickelten Lehrmaterialien sind seit einigen
dozentInnen, die auf unterschiedliche Weise an der Jahren auch im Buchhandel erhältlich. Obschon für
Entwicklung unseres Lehrmaterials und der Konzep- Intensivkurse konzipiert, bieten sie auch Lernenden in
tion und Durchführung unserer Kurse mitgewirkt anderen Kurstypen einen gut strukturierten, praxisna-
haben. hen Zugang zur arabischen Standardsprache.
Den Hauptteil der Arbeit an diesem Buch haben Die steigende Nachfrage nach dem vorliegenden
jedoch die DozentInnen des LSI-Arabicums unter der Lehrwerk Arabisch Intensiv Grundstufe zeigt den
Federführung von Magda Barakat und Michaela großen Bedarf an handlungsorientierten Arabisch-
Kleinhaus geleistet. Magda Barakat zeichnet als Mut- lehrwerken, der das zunehmende Interesse an Kom-
tersprachlerin in besonderer Weise für die Erstellung munikation mit arabischsprachigen Menschen, wo
der Texte und Dialoge verantwortlich. auch immer sie leben, widerspiegelt.
Unser ausdrücklicher Dank gilt Larissa Bender für ihre Sprachliche Mittel für einen Aufenthalt in der Region
Fotos und Beate Stangl/tigerworx für ihr großes Enga- zu vermitteln, war eines unserer Hauptziele bei der
gement bei der grafischen Gestaltung des Buches. Konzeption des Lehrwerks. Kaum jemand hat sich
Einen herzlichen Dank auch an Prof. Dr. Gerhard End- zu diesem Zeitpunkt vorstellen können, wie sehr
ress für die kritische Durchsicht des Grammatikteils. sich die politische Situation in den folgenden Jahren
Eventuell noch vorhandene Fehler oder Unstimmig- verändern würde. Eine Reise, wie sie der Protagonist
keiten liegen allein in der Verantwortung des Arabi- dieses Lehrwerks nach Syrien unternimmt, ist derzeit
cum-Teams, das dankbar jeden Korrektur- oder Ver- nur schwer vorstellbar.
besserungsvorschlag entgegennimmt. Dennoch halten wir an diesem Konzept fest, da wir
der Überzeugung sind, dass das vorliegende Lehr-
buch die notwendigen sprachlichen Mittel liefert,
wo immer sich Menschen begegnen, sei es in einem
arabischen Land oder z.B. in Europa, und weil wir die
Hoffnung nicht aufgeben, dass sich die politischen
Umstände in nicht allzu ferner Zeit wieder ändern
werden.
Fernsehserien und Liedern verwendet, und ohne sie Die arabische Sprache
wäre die arabische Welt um viele Witze und Anek-
doten ärmer. Man liest sie aber auch auf Werbe- Die arabische Sprache ist Muttersprache von etwa
tafeln, in informeller Korrespondenz wie Briefen, 350 Millionen Menschen, offizielle Staatssprache in
SMS, E-Mails, aber auch manchmal in der Litera- den 22 Mitgliedsstaaten der Arabischen Liga, Erst-
tur, wenn z.B. Dialoge wiedergegeben werden. oder Zweitsprache in einigen anderen Staaten und
Die Dialekte lassen sich grob in folgende Gruppen eine der sechs offiziellen UNO-Sprachen. Als Sprache
einteilen: des Koran ist sie zudem für fast 1,5 Milliarden Musli-
minnen und Muslime überall auf der Welt von beson-
C die Dialekte des Maghreb
derer Bedeutung.
C die Dialekte Ägyptens und des Sudan
C die Dialekte von Syrien, Libanon, Palästina
Man unterscheidet das klassische Arabisch, das
und Jordanien
moderne Standardarabisch und die regionalen Dia-
C die Dialekte des Irak und die der arabischen
lekte. Das klassische Arabisch basiert auf der Spra-
Halbinsel.
che des Koran und der der klassischen Literatur. Es
Treffen sich Sprecher sehr unterschiedlicher Dialekte, ist die Zielsprache des schulischen Arabischunter-
verständigen sie sich oft auf einer sprachlichen Ebene richts, in dem ein Hauptaugenmerk auf der Beherr-
zwischen Dialekt und modernem Standardarabisch. schung der Grammatik mit all ihren Flexionsendun-
Auch gegenüber einem Ausländer oder einer Auslän- gen, der Vermittlung eines umfangreichen hocha-
derin, der oder die Arabisch lernt, wird man sich häu- rabischen Wortschatzes und der Lektüre der klas-
fig einer solchen Zwischenstufe zwischen Dialekt und sischen arabischen Literatur liegt. Das moderne
Standardarabisch bedienen. Standardarabisch als Sprache der Medien hat in
den letzten Jahren u.a. durch den Erfolg von Nach-
Die im Buch verwendete Sprache richtensendern wie Aljazeera oder Alarabiya an
Bedeutung gewonnen. Man trifft auf diese Variante
Der besonderen sprachlichen Situation in der ara- des klassischen Arabisch in gesprochener Form in
bischen Welt tragen wir mit der Dramaturgie des Nachrichtensendungen, Fernsehdebatten und poli-
Lehrbuchs Rechnung: Ein Deutscher, der Arabisch tischen Reden, aber auch in synchronisierten Fern-
als Fremdsprache gelernt hat, lebt für einige Zeit in sehserien, historischen Filmen oder Zeichentrick-
Syrien, wo er u.a. einen Marokkaner kennenlernt. Auf filmen für Kinder. Zudem bildet sie oft die Basis für
diese Weise ist sowohl die Verwendung des Standard- die Verständigung zwischen Sprechern aus ver-
arabischen als auch die von regionalen Varianten schiedenen arabischen Ländern mit ihren unter-
plausibel. Für die Verwendung von eher im Nahen schiedlichen Dialekten. In ihrer schriftlichen Form
Osten gebräuchlichen Wendungen oder Vokabeln ist sie Sprache der Printmedien, der modernen Lite-
in einigen Dialogen haben wir uns bewusst ent- ratur und der formellen Korrespondenz. Vom klas-
schieden, um eine möglichst große Annäherung an sischen Arabisch im engeren Sinne unterschei-
die gesprochene Sprache zu erreichen. So benut- det sie sich hinsichtlich Stil und Lexik, außerdem
zen wir z.B. für das Verb „arbeiten“ ﺍﺷﹾ ﹶﺘﻐﹶ ﹶﻞstatt des in ist sie weniger strikt in der Anwendung bestimm-
der gesprochenen Sprache nur selten vorkommen- ter grammatischer Regeln des klassischen Arabisch.
den ﹶﻋ ﹺﻤ ﹶﻞ. Während seines Besuches bei einer syri- Die regionalen Dialekte werden in ihrer gespro-
schen Familie bedankt sich der deutsche Protagonist chenen Form vor allem in der Alltagskommunika-
nicht nur mit einem schlichten „ ﹸﺷ ﹾﻜﺮ ﹰﺍdanke“, sondern tion benutzt. In den Medien werden sie in Filmen,
ﺍﻟﻤ ﹶﻘﺪﱢ ﹶﻣﺔ
ﹸ ١٢
in die arabische Schrift, die die 28 Buchstaben des mit dem Ausdruck „ ﹸﻳ ﹶﺴ ﱢﻠﻢ ﹶﻳﺪﹶ ﹾﻳﻚGesegnet seien deine
Alphabets in vier Teilen präsentiert. Dieser Teil und die Hände“, einer typisch nahöstlichen Wendung, die
Lektionen 1 und 2 sind vollständig vokalisiert. Da die aber überall verstanden wird, wenn man sich auch
Vokalzeichen nur Hilfszeichen sind, die normalerweise vielleicht in den übrigen Regionen in dieser Situation
nicht geschrieben werden, werden danach nur noch mit anderen Segenswünschen bedankt.
neue Wörter vollständig vokalisiert. In den Redewendungen und Vokabeln haben wir teil-
In den zwölf Lektionen werden ein Basiswortschatz weise mehrere Varianten angegeben und diese als
und grundlegende kommunikative Fertigkeiten für maghrebinisch oder nahöstlich gekennzeichnet.
Standardsituationen sowie die Grundzüge der arabi- In den Dialogen und Redemitteln wird – wie heut-
schen Grammatik vermittelt. Die Grammatik ist dabei zutage üblich in der gesprochenen Sprache – auf
immer abgestimmt auf die sprachlichen und kommu- die Flexionsendungen verzichtet, also „ ﹶﻛﻢ ﹶﺃﺥ ؟Wie-
nikativen Anforderungen der jeweiligen Situation. viele Brüder?“ statt ﹶﻛﻢ ﹶﺃﺧ ﹰﺎ ؟. Der Vollständigkeit hal-
Daraus ergibt sich z.B., dass ein vermeintlich kompli- ber und um des besseren Verständnisses der ara-
ziertes grammatisches Thema wie die Zahlenkon- bischen Grammatik willen werden sie aber in den
struktionen bereits sehr früh in der Lektion „Ein Hotel- Grammatikboxen im Buch und auch in der ergän-
zimmer mieten“ behandelt wird, wenn man das erste zenden Grammatik vollständig dargestellt, sodass
Mal nach einem Preis fragen muss. Es wird dann in auch jemand, der an der Universität Arabisch stu-
den folgenden Lektionen bei der Frage nach dem dieren möchte, mit diesem Buch arbeiten kann.
Alter oder beim Thema Einkaufen wieder aufgenom- In der mündlichen Kommunikation geben wir der
men und weiter vertieft. gesprochenen Variante bewusst den Vorzug (selbst
Andere grammatische Themen wie z.B. der Dual bei wenn die korrekte grammatische Form eigent-
Pronomen oder in der Verbkonjugation werden ledig- lich auch im Schriftbild deutlich würde). So ver-
lich im Grammatikanhang thematisiert, da sich die zichten wir bei einem Ausdruck wie „Abu Khalils
Verwendung dieser Form heutzutage zumeist auf Familie“ auf die Genitivendung und schreiben
den Bereich der Substantive beschränkt. ﻋﺎﺋﹺﻠﺔ ﺃﺑﻮ ﹶﺧﻠﻴﻞstatt ﻋﺎﺋﹺﻠﺔ ﺃﺑﻲ ﹶﺧﻠﻴﻞ. Ebenso verzich-
ten wir bei einer Frage wie „ ﺗﹶﺸﹾ ﹶﺮﺏ ﺷﺎﻱ ؟Trinkst
du Tee?“ auf den Gebrauch der Fragepartikel ﹶﻫ ﻞ.
Dieser handlungspraktische Ansatz zielt darauf ab,
dass die Lernenden am Ende dieses Kurses und sei-
ner Nachbereitung über kommunikative Fertigkeiten
Aufbau und Konzeption
verfügen, die – wenn man denn für diese außereu- Arabisch intensiv Grundstufe richtet sich an Ler-
ropäische Sprache die Maßstäbe des Europäischen nende, die keine oder geringe Vorkenntnisse haben
Referenzrahmens (GER) anwenden will – hinsichtlich und auf der Basis der Alltagssprache Grundkenntnisse
des Sprechens und Verstehens dem Niveau A1 und der arabischen Standardsprache mit einem Schwer-
zu einem erheblichen Teil A 2 entsprechen. punkt in mündlicher Kommunikation erlangen wol-
Darüber hinaus werden Grundzüge der arabischen len. Konzipiert wurde das Lehrwerk für Intensivkurse,
Wortbildung wie das Wurzelsystem und das System es lässt sich jedoch auch in Kursen über einen länge-
der erweiterten Verbalstämme präsentiert und geübt, ren Zeitraum mit geringerer Wochenstundenzahl ein-
um den Lernenden die notwendigen Kenntnisse zur setzen. Auch für das Selbststudium ist es geeignet,
Benutzung eines arabisch-deutschen Wörterbuchs auch wenn in diesem Fall der kommunikative Aspekt
zu vermitteln und ihnen Strategien zum Verstehen weniger zum Tragen kommt.
neuen Vokabulars aufzuzeigen. Den Lektionen 1-12 vorangestellt ist eine Einführung
١٣ VORWORT
Bei der Präsentation von Redemitteln und Wort- Gliederung der Lektionen
schatz bietet es sich häufig an, mit Zeichnungen oder
Requisiten zu arbeiten, um die verschiedenen Sinne Die einzelnen Lektionen enthalten in der Regel fol-
der Lernenden zu aktivieren und ihnen so das Erler- gende Elemente:
nen neuer Wendungen zu erleichtern. C Dialog oder Lektionstext
Die Hörverständnisübungen im Buch geben Gele- C Verständnisfragen zum Lektionstext
genheit, eigenständig und dem eigenen Lerntempo C Auflistung der wichtigsten kommunikativen
und -fortschritt entsprechend das Hörverstehen zu Wendungen zum Thema (Redemittel)
trainieren. C Lernwortschatz
Die in vielen Lektionen enthaltenen zusätzlichen C Hörverständnisübungen
Lesetexte nehmen das neu erlernte Vokabular wie- C Übungsteil Grammatik
der auf und bieten den Lernenden die Möglichkeit, C Kommunikative Übungen
im Kurs, aber auch allein mit Unterstützung durch die C Schreibaufgabe (je nach Thema)
Audio CD, ihre Lesefähigkeit zu verbessern. C Lesetext zur Lektion
Rollenspiele, Umfragen oder Partnerübungen
An den Lektionsteil schließt sich ein Grammatikan-
haben immer Vorschlagscharakter, man kann sie
hang, ein Gesamtglossar aller im Buch verwendeten
je nach Zielgruppe, Kurstyp und Gegebenheiten
Wörter (Arabisch-Deutsch und Deutsch-Arabisch)
abwandeln. Viele dieser kommunikativen Übungen-
sowie ein Inhaltsverzeichnis der auf der beiliegenden
bieten sich auch für die Arbeit in einem Sprachlabor
CD enthaltenen Tracks an.
oder mit einem Audioprogramm, um so die eigenen
Einen Lösungsschlüssel zu den im Buch enthaltenen
Äußerungen überprüfen und gegebenenfalls auch
Übungen findet sich als PDF-Datei auf der beiliegen-
korrigieren zu können.
den CD. Ergänzend zum Lehrwerk ist im LSI-Shop eine
Vokabel-CD erhältlich, die es ermöglicht, das Vokabu-
Das vorliegende Lehrwerk umfasst im LSI-Arabicum
lar der Grundstufe mit Hilfe des von Langenscheidt
den Stoff der jeweils zweiwöchigen Kursen Arabisch
entwickelten Vokabeltrainers zu trainieren. Dieses Pro-
1 und 2, die je nach Fertigkeit zur Stufe A1/A2 des
gramm wurde in Zusammenarbeit zwischen LSI und
Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens (GER)
Langenscheidt für das Arabische adaptiert.
führen.
Das nachfolgende Lehrwerk Arabisch Intensiv Auf-
baustufe wird in den Kursen Arabisch 3 und 4 behan-
Zur Arbeit mit dem Buch
delt. Es ergänzt und erweitert die in der Grundstufe
behandelten Situationen und Strukturen und führt Der Lektionsaufbau folgt im Allgemeinen der Behand-
zur Stufe B1 des GER. lung der einzelnen Elemente einer Lektion in den Kur-
Der Kurs Arabisch Lesen trainiert ein für die Lektüre sen des LSI-Arabicum. Für einen Kurs über eine län-
von Texten relevantes Vokabular und die entspre- gere Dauer oder mit einer anderen Stundenzahl kann
chenden sprachlichen Strukturen. Er vertieft zudem sich eine andere Reihenfolge als sinnvoll erweisen.
die Kenntnisse über arabische Wortbildung. Hier ist der oder die Lehrende gefragt.
Der Kurs Oberstufe Arabisch erweitert die kommuni- Der präsentierte Wortschatz stellt ein Basisvokabular
kativen Fertigkeiten im Rahmen diverser für die arabi- zu den verschiedenen Themen dar, sein Umfang rich-
sche Welt relevanter Themenkomplexe. tet sich nach der Kapazität eines Lernenden in einem
wie im LSI angebotenen Intensivkurs und kann – falls
Und nun wünschen wir Ihnen viel Freude und Erfolg notwendig – ergänzt werden.
beim Einstieg in die arabische Sprache!
ﺪﻳﺔ ﹸﺣﺮﻭﻑ ﹶ
ﺍﻷ ﹾﺑ ﹶﺠ ﱠ ١٤
ﺪﻳﺔ ﹶ
ﹸﺣﺮﻭﻑ ﺍﻷ ﹾﺑ ﹶﺠ ﱠ
Die Vokalzeichen
ﹶﺀ
hamza mit fatḥa ﹶﺃﺏ ʾa ﺍ
ﹸﺀ
hamza mit ḍ̣amma ﹸﺃ ﹾﺧﺖ ʾu ﺍ
ﺇﹺ ﹾﺛﺒﺎﺕ ﺍﹺ
hamza mit kasra ʾi
ﺀ
١٧ DAS ARABISCHE ALPHABET
ﹶﺃﺥ ،ﹸﺃ ﹾﺧﺖ ،ﹶﺃﺥ ﹶﻭ ﹸﺃ ﹾﺧﺖ ،ﹶﺣ ﹼﺞ ،ﹶﺃ ﹼﻱ ،ﹶﺑ ﹾﻴﺖ ،ﹶﺃ ﹾﺑ ﹶﺤ ﹸﺚ
ﺗ ﹾﹶﺤ ﹶﺖ ،ﹺﺣﺠﺎﺏ ،ﹸﺃ ﹺﺣ ﱡﺐ ﹶﺣﺒﻴﺒﻲ
(٦ﺏ ﻱ ﻭ ﺕ ﺏ ﺡ ﺙ (١
(٧ﺃ ﺏ ﻱ ﺇ ﺙ ﺏ ﺍ ﺕ (٢
(٨ﺃ ﺏ ﻭ ﺍ ﺏ ﺃ ﺥ ﺕ (٣
(٩ﺡ ﺝ ﺡ ﺝ ﺍ ﺏ (٤
(١٠ﺃ ﺡ ﺏ ﺏ ﻱ ﺕ (٥
!Übung 3 Setzen Sie die fehlenden Punkte und vokalisieren Sie die Wörter
ﺣـ__ﺝ
ﹼ (١٣ __( ﹶﺃﺑـ٩ ( __ـﺠـﺎﺏ٥ ـ__ـﺚ
ﹸ ( ﹶﺃ ﹾﺑ١
ﹺ
ـﺐ ( __ﺣ ﱡ١٤ ( ﹶﺃ ﹾﺑـ__ﺍﺏ١٠ ( ﹶﺃﺛـ__ﺙ٦ ( ﹸﺣـ__ـﺎﺝ٢
( __ ﹾﺛـﺒـﺎﺕ١٥ __ـﺐ
ﹼ (١١ ( ﹸﺑـﻴـ__ﺕ٧ ( ﹶﺣـﺒـ__ـﺐ٣
( ﹶﺃ__ ؟١٢ __( ﺗـﺎ٨ ( ﹶﺑـ__ـﺖ٤
ﺱ
ﹶﻳ ﹾﺪ ﹸﺭ ﹸ، ﺱ
ﹶﺩ ﹶﺭ ﹶ
*
( ﺵ ﺥ ﺹ٤ ( ﺵ ﺭ ﺏ١
( ﺩ ﺭ ﺱ٥ ( ﺹ ﺏ ﺍ ﺡ٢
( ﺃ ﺥ ﺽ ﺭ٦ ( ﺥ ﺭ ﺝ٣
ﺪﻳﺔ ﹸﺣﺮﻭﻑ ﹶ
ﺍﻷ ﹾﺑ ﹶﺠ ﱠ ٢٢
Übung 7 Setzen Sie die fehlenden Punkte und vokalisieren Sie die Wörter!
Sudoku
In jedem Sechserblock, jeder Zeile und jeder Reihe müssen alle sechs Buchstaben vorkommen, die nicht nach links
weiter verbunden werden dürfen.
ﺭ ﻭ
ﺍ ﺭ
ﺍ ﺭ
ﹸﻣ ﹾﻠ ﹶﺤﻖ ﹶﻧ ﹶﺤ ﹼ
ﻮﻱ ٢٢٤
Grammatiküberblick
INHALT
Der Verbalsatz 241 Die arabische Schrift 225
Die Verbkonjugation 242 Orthographische Besonderheiten 226
Die Konjugation der Gegenwart 242 Die Schreibung des Hamza 226
Der Konjunktiv 243
Der Imperativ 245 Die Femininendung 227
Das Futur 246 Der bestimmte Artikel 228
Die Konjugation der Vergangenheit 247 Das Nisba-Adjektiv 229
Die schwachen Verben 248 Kontext- und Pausalform 229
Die in der Mitte schwachen Verben 248 Der Kasus 229
Die am Ende schwachen Verben 250 Der Nominalsatz 231
Die geminierten Verben 251 Der Dual 232
Die Negationen 252 Der Plural 232
Das arabische Wurzelsystem 252 Der gesunde Plural 232
Die Verbalstämme 253 Der gebrochene oder lexikalische Plural 233
Die Zahlen 256 Die Pluralkongruenz 234
Die Ordinalzahlen 260 Die Personalpronomen 234
Die Personalsuffixe 235
Wichtige Präpositionen 237
Die Genitivverbindung 238
Die Demonstrativpronomen 239
Die wichtigsten Fragewörter 240
٢٢٥ GRAMMATIKÜBERBLICK
ﺪﻳﺔ ﹶ
Die arabische Schrift und die Aussprache der Laute ﹸﺣﺮﻭﻑ ﺍﻷ ﹾﺑ ﹶﺠ ﱠ
Das arabische Alphabet besteht aus 28 Buchstaben, die von rechts nach links geschrieben werden. Die einzelnen
Buchstaben müssen miteinander verbunden werden. Deshalb haben sie unterschiedliche Formen, je nachdem,
ob sie am Anfang, in der Mitte oder am Ende eines Wortes geschrieben werden (vgl. S. 14f.). Sechs Buchstaben des
Alphabets ( ﺍﺩﺫﺭﺯﻭ ) lassen sich nicht nach links verbinden, sodass der Schriftzug eines Wortes nach einem
dieser Buchstaben unterbrochen werden muss ( ﹶﺩ ﹾﺭﺱ ).
Die Buchstaben des arabischen Alphabets geben nur Konsonanten und Langvokale wieder. Kurzvokale können
durch zusätzliche Zeichen über oder unter dem Buchstaben geschrieben werden (vgl. Aufstellung S. 16).
.
ﹸﻣ ﹾﻠ ﹶﺤﻖ ﹶﻧ ﹶﺤ ﹼ
ﻮﻱ ٢٢٦
– Man unterscheidet zwei Arten von Hamza am Anfang eines Wortes, das hamzat al-waṣl ( ﺍﻟﻮ ﹾﺻ ﻞ
) ﹶﻫ ﹾﻤ ﹶﺰﺓ ﹶ
oder Verbindungshamza und das hamzat al-qaṭс ( ﹶﻫ ﹾﻤ ﹶﺰﺓ ﺍﻟ ﹶﻘ ﹾﻄ ﻊ
) oder Trennungshamza. Während das
hamzat al-qaṭс einen festen Stimmeinsatz bezeichnet, der immer gesprochen werden muss, bezeichnet das
hamzat al-waṣl einen Stimmeinsatz, der samt folgendem Vokal wegfällt, wenn ein Vokal vorangeht.
So beginnt z. B. der Artikel im Arabischen mit einem solchen Verbindungshamza, so dass Wörter mit Artikel
häufig mit dem vorhergehenden Wort verbunden gesprochen werden (fi l-bayt ﺍﻟﺒ ﹾﻴ ﺖ
ﻓﻲ ﹶ
). In diesen Fällen
wird kein Hamza geschrieben.
In voll vokalisierten Texten wird das Verbindungshamza durch das Zeichen Waṣla ( ) markiert ﺍ . ﺍﻟﺒ ﹾﻴ ﺖ
ﻓﻲ ﹶ
– Im vorliegenden Lehrbuch unterscheiden wir bei der Schreibung von Trennungs- oder Verbindungshamza am
Anfang eines Wortes, indem wir entweder ein Hamza oder nur den zu sprechenden Vokal notieren.
– Es gibt nur einen bestimmten Artikel im Arabischen, unabhängig von Numerus, Genus und Kasus.
– Der Artikel wird mit dem folgenden Wort zusammengeschrieben.
– Je nachdem welcher Buchstabe bzw. Laut folgt, wird das -l- des Artikels gesprochen oder an den folgenden
Buchstaben assimiliert, der dadurch verdoppelt bzw. länger gesprochen wird. Die Buchstaben des arabischen
Alphabets, die das -l- des Artikels assimilieren, nennt man Sonnenbuchstaben, die anderen Mondbuchstaben.
– Das Hamza auf dem Alif ist ein Verbindungshamza (vgl. S. 227).
ﹺﻣ ﹶﻦ ﺍﻟ ﹶﹾﺒ ﹾﻴ ﺖ
Treffen zwei Wörter aufeinander, von denen das erste mit einem Sukun endet und das
zweite mit einem Sukun anfängt, wird oft ein Überbrückungsvokal eingeschoben: mina l-bayt.