Sie sind auf Seite 1von 2

Anschlussbelegung

Pin Layout
Raccordements
Piedinatura
Distribución del conector

ERO 1384 87S12-30 1 2 3 4 5 6 Schirm


ID 372164-xx Shield
b Blindage
a Schermo
Blindaje
Montageanleitung
6b 6a 5b 5a 4b 4a 2a 1a 2b 1b 3a Mounting Instructions
A B R UP 0V Sensor Sensor Instructions de montage
/
+ – + – + – UP 0V
braun grün grau rosa rot schwarz braun/grün weiß/grün blau weiß violett Istruzioni di montaggio
brown green gray pink red black brown/green white/green blue white violet Instrucciones de montaje
brun vert gris rose rouge noir brun/vert blanc/vert bleu blanc violet
marrone verde grigio rosa rosso nero marrone/verde bianco/verde azzurro bianco viola
marrón verde gris rosa rojo negro marrón/verde blanco/verde azul blanco violeta

Die Sensorleitung ist intern mit der Versorgungsleitung verbunden.


The sensor line is connected internally with the power supply.
La ligne de palpeur est reliée de manière interne à la ligne d'alimentation. ERO 1384
La linea del sensore è collegata internamente con la linea di alimentazione.
La línea de sensor está unida internamente con la línea de alimentación.
12/2012

Spannungsversorgung
Power supply UP: DC 5 V ± 0.5 V
(am Gerät, at encoder, sur l'appareil, nell’encoder, en el aparato).
Tension d'alimentation Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der
Tensione di alimentazione Imax. 150 mA örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Tensión de alimentación (ohne Last, Without load, sans charge, senza carico, sin carga). Zusätzlich muss der Maschinenhersteller/-konstrukteur die erforderlichen weiteren Angaben zur End-
montage (z.B. Losdrehsicherung für Schrauben ja/nein) für die jeweilige Anwendung selber festlegen.
Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with
local safety regulations.
Ausgangsignale In addition to this, the machine manufacturer or designer himself must define the other data required
Output signals for final assembly (e.g. anti-rotation lock for screws required or not) for the respective application.
Signaux de sortie Attention: Le montage et la mise en service doivent être assurés par un personnel qualifié dans le
Segnali in uscita respect des consignes de sécurité locales.
Señales de salida En supplément le fabricant/constructeur de la machine doit définir les autres données nécessaires
pour l´assemblage final (p.ex. arrêt de vis oui/non) pour l´application respective.
360° el. Attenzione: Il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguite da personale qualifucato nel
rispetto delle norme di sicurezza locali.
A 0.8 ... 1.2 VSS
0 Il costruttore o il progettista della macchina deve inoltre definire in proprio gli altri dati necessari per
(ca. 1 VSS) il montaggio finale (ad es. fermo antiallentamento per viti sì/no) per la relativa applicazione.
90° el. Atención: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista cualificado,
A, B, R B observando las prescripciones locales de seguridad.
0 Adicionalmente, el fabricante/constructor de la máquina debe determinar él mismo el resto de indicaciones
requeridas para el montaje final para cada aplicación en particular (p.ej., seguro antigiro para tornillos sí/no).

0 R 0.2 V ... 0.85 V DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH


(ca. 0.5 V) Technical support, measuring systems { +49 8669 31-3104 . E-mail: service.ms-support@heidenhain.de

331872-94 · Ver01 · Printed in Germany · 12/2012 · H *I_331872-94*


Kundenseitige Anschlussmaße (mm) 1. 21.5
2.
Required mating dimensions (mm)
Conditions requises pour le montage (mm)
Quote per il montaggio (mm)
Cotas de montaje requeridas (mm)
M4 ISO 4762
Md = 2.5 Nm

k 3x M4 SW2
¬ 0.3 A
0.05 ¬ 0.02 B
3. 0.15 ± 0.04 4. 5.
B
33.5

¬ 40h9 e
¬ 76 min.

D
Leitfähige Schutzkappe für CE
Md = 1.0 ± 0.1 Nm Conductive protective cap for CE
4.2

Capot de protection pour CE


1 max. Cappa isolante di protezione per messa a terra
Tapa de protección conductora para CE

3
32.5 32.5
20 min. Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
Do not engage or disengage any connections while under power.
Le connecteur ne doit être connecté ou déconnecté qu’hors potentiel.
0.25 A
k = Kundenseitige Anschlussmaße 0.15/¬ 76
I cavi posso essere collegati o scollegati solo in assenza di tensione.
Required mating dimensions Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión.
Conditions requises pour le montage
Dimensioni di collegamento lato cliente Biegeradius R
Cotas de montaje requeridas D Bending radius R
Ø
Rayon de courbure R R1 R2
A = Lagerung ¬ 6.35h6 Piegatura R
Bearing
Radio de curvatura R Ø 4.5 mm R1 ‡ 10 mm R2 ‡ 50 mm
Roulement ¬ 10h6
Cuscinetto
Rodamiento ¬ 20h6 † 150 m

¬ 24h6

¬ 30h6
> 100 mm > 100 mm > 200 mm

Schirm
Shield
Blindage Störquellen
Schermo Noise sources
Blindaje M Sources parasites
Origine del disturbo
Fuentes de interferencias

Das könnte Ihnen auch gefallen