Sie sind auf Seite 1von 20

Produktübersicht

Product Overview

MADE IN
GERMANY
Firmenprofil Inhalt / Content
Company Profile
CBC Classic Venenstauer / Tourniquet 4
Die Kimetec GmbH ist ein deutscher Hersteller von The company Kimetec GmbH is a German manufacturer
Medizinprodukten. Dazu gehören diagnostische of medical devices. The portfolio includes diagnostic CBC Baby Venenstauer / Tourniquet 6
Produkte und Instrumente wie z. B. Diagnostikleuchten, instruments like penlights, tourniquets, percussion
Venenstauer, Reflexhammer und Schwesternuhren. hammers and nurse watches. CBC NUCOS Venenstauer / Tourniquet 7
Die Stärke des Unternehmens ist es, auf aktuelle It is the strength of this company to react to current CBC  VECOS® Einweg-Venenstauer / Single-use tourniquet 8
Trends schnell zu reagieren und individuelle tasks and trends in a fast and precise way and find
Kundenlösungen zu finden. Für einen hohen Standard specific solutions for each customer. Kimetec GmbH CBC  VECOS® Kids / Single-use tourniquet for children 10
hält die Kimetec GmbH zahlreiche Patente. owns numerous patents to maintain a high standard.
CBC Slingcross Kinder / Single-use tourniquet for children 11
Das schwäbische Unternehmen wurde 1988 in The Swabian company was established in Ditzingen in
Ditzingen gegründet. Durch ständige Weiter- 1988. Over the years, engineering knowledge has CBC  Sling & Twist / Single-use tourniquet 12
entwicklung konnten verschiedene Produkttypen been advanced consistently to bring various types
am Markt eingeführt werden. of products onto the market. CBC Percuflex 14
Wir sind zertifiziert nach EN ISO 13485. We are certified according to EN ISO 13485. CBC Penlight LED 15
Unser Zertifikat finden Sie auf unserer Website You can find our certificate on our website
unter www.kimetec.de/downloads. www.kimetec.com/downloads. CBC FUNwatch 16
Gravur und Druck / Engraving and printing 16
CBC CLIPwatch 17
Zubehör: Yoyo mit Doming / Accessory: Yoyo with doming 17
CBC Hebammenstethoskop / Pinard stethoscope 18
CBC Penfix 18
Kundenspezifische Ausführungen / Customized variants 19
Milchpumpen / Breast Pumps 20
Zubehör / Accessory 31
Stillhilfen / Nursing Products 33

2 3
Das Original!
CBC Classic Venenstauer The Original!
CBC Classic Tourniquet
• Einfache und intuitive Handhabung
• Einhandbedienung
• Hautfreundliches Band
• Metall- und latexfrei Barcode Barcode Barcode Barcode Barcode

• MRT- und CT-tauglich blau | blue gelb | yellow pink | pink limette | lime rot | red

• Zeitlose Optik REF 500122 REF 500123 REF 500124 REF 500125 REF 500126

• Bewährte Qualität
• Kundenspezifische Farben
und Aufdrucke (siehe S. 19)
• Viele Farben auf Lager
• Made in Germany

• Easy and intuitive handling


• One-hand operation Zebra | zebra Dino | dino Latexfrei | latexfree Kids | kids Zirkus | circus

• Ribbon which is gentle on the skin REF 500189 REF 500185 REF 500121 REF 500187 REF 500194

• Metal- and latex-free


• MRT and CT suitable
• Timeless, classical design
• Proven quality
• Customized colouring possible,
perfect place for your advertising
• Different colours in stock
• Made in Germany
Leopard | leopard mint | mint grün | green rot | red grau | grey

REF 500188 REF 500140 REF 500190 REF 500170 REF 500150

Edelweiß rot | edelweiss red Edelweiß blau | edelweiss blue Edelweiß grau | edelweiss grey orange | orange blau | blue pink | pink

REF 500191 REF 500192 REF 500193 REF 500180 REF 500160 REF 500130

Pompadur | pompadur Designer | designer

REF 500129 REF 500120

4 5
CBC Baby Venenstauer CBC NUCOS Venenstauer
CBC Baby Tourniquet CBC NUCOS Tourniquet
• Für zarte Kinderarme • For the little ones Der neue sterilisierbare Venenstauer The new sterilizable Tourniquet
• Metall- und latexfrei • Metal- and latex-free • Sterilisierbar bei 134° C • Sterilizable at 134° C
• Einfache Bedienung • Easy operation • Desinfektion mit alkoholischen Desinfektionsmitteln • Disinfection with alcoholic disinfectants
• Blaues oder rotes Band • Blue or red ribbon • MRT tauglich • Suitable for MRT
• Rotes Gehäuse und • Available with red housing and • Angenehmes Silikonband – Kein Quetschen der Haut • Comfortable silicone tourniquet – no bruising
bunte Bedienteile multicoloured function keys • Langlebiges, hochtemperaturfestes Material of the skin
• Kundenspezifische Farben • Customized colouring possible, • Made in Germany • Durable, high temperature resistant material
und Aufdrucke auf Anfrage perfect place for your advertising • Made in Germany
• Made in Germany • Made in Germany

Anwendungsvideo
How-to-use video

Öffnen
Open here

c l a v e it
Auto ipe it.
or w
Silikonband
Silicone strap

blau | blue

REF 560160

rot | red

REF 560170 Focus Open 2022


Special Mention

6 7
CBC  VECOS® VEIN COMPRESSION SYSTEM
Der sanfte Einweg-Venenstauer
The gentle single-use tourniquet
Elastik-Band Elastic strap

Mikroklett Micro velcro

. Easy. Safe.
Hygienic. Gentle
S a n ft . Einfach. Sicher.
Hy g ie n is c h .

Vorteile Advantages Einsatzgebiete Areas of use

• Einmalgebrauch des Bandes: keine Kreuz- • Single use: no cross-contamination with MRSA  • Isolationspatienten • Isolation wards
kontamination mit MRSA  und anderen Keimen and other germs • Pädiatrie, Onkologie u. v. m. • Paediatrics, oncology, etc.
• Keine Reinigung / Desinfektion des Venenstauers • No cleaning or disinfection of the tourniquet • Reha- und Blutspendezentren • Rehabilitation and blood donation centres
• Elastik-Band gewährleistet optimale Staukraft • Elastic strap ensures the optimal compression force • Alten- und Pflegeheime • Nursing and retirement homes
(ca. 20 mmHg): durch das Auseinanderziehen erreicht (approx. 20 mmHg): simple stretching leads steadily • Hausbesuche • House calls
man zuverlässig die richtige Mindeststaukraft. to the required minimum compression force. • Lazarette und Wehrmedizin • Military hospitals, MASH
• Samtweiches Vlies bietet den besten Komfort für • The velvety soft fleece provides the best possible • Notfalleinsatz, Luftrettung, Ersthelfer • Emergencies, air rescue, first aid
den Patienten: kein Quetschen, Einschnüren oder comfort for the patient: no bruising, lacing or • Seuchengebiete • Epidemic areas
Klemmen der Haut. constricting of the skin. • Wüsten- und Tropengebiete • Deserts and tropical regions
• Einfache Bedienung auch mit Handschuhen • Easy handling even with gloves
• Ideal bei trockener, nasser oder kalter Umgebung • Perfect for wet or very dry environments
• Mikroklett für einfaches Schließen und Öffnen • Micro velcro for easy closing and opening
haftet auf der gesamten Bandlänge und ermöglicht sticks along the complete strap and allows easy
einfaches Nachstauen. retightening if needed.
• Kostengünstig: auch als Kompresse nach • Cost-effective: also usable as compress after
Venenpunktion einsetzbar venipuncture
LATEX- DEHP- SILIKON- LATEX- DEHP- SILICONE-
• Besonders leichtes Gewicht: ca. 2,5 g/Stück • Particularly low weight: 2.5 g/pc. FREI FREI FREI FREE FREE FREE

Produktbeschreibung CBC VECOS® Venenstauer brombeer 30 mm Product description CBC VECOS® Tourniquet blackberry 30 mm
Band 30 mm breit, 500 mm lang Strap 30 mm wide, 500 mm long
REF 521001 V 125 125 Stück in Spenderbox REF 521001 V 125 125 pcs. in dispenser box
REF 521001 B 125 1 Nachfüllbeutel à 125 Stück REF 521001 B 125 1 poly bag with 125 pcs.

Produktbeschreibung CBC VECOS® Venenstauer brombeer 35 mm Product description CBC VECOS® Tourniquet blackberry 35 mm
Band 35 mm breit, 700 mm lang Strap 35 mm wide, 700 mm long
REF 521002 V 100 100 Stück in Spenderbox REF 521002 V 100 100 pcs. in dispenser box
REF 521002 B 100 1 Nachfüllbeutel à 100 Stück REF 521002 B 100 1 poly bag with 100 pcs.

Anlegen Strecken = Staukraft Fixieren Lösen Anwendungsvideo


Made in Germany
Place on the arm Stretching = compression Attach Pull to release How-to-use video Geschützt durch internationale Patente – Protected by international patents

8 9
CBC VECOS® CBC Slingcross® Kinder/children
Der Einweg-Venenstauer mit KIDS-Design Der Einweg-Venenstauer für Kinder
The single-use tourniquet with KIDS design The single-use tourniquet for children

30 x 500 mm
Weiches Vlies
Elastikband Soft fleece
Mikroklett Elastic strap
Micro velcro many 2
Made in Ger
Made in Ger
2 many

many 2
Made in Ger

15 x 30 mm Mikroklett ohne Elastikband / auf Rolle


Micro velcro without Elastic strap / auf Rolle

Vorteile Advantages Einsatzgebiete Areas of use

• Farbenfrohes, kindgerechtes Design • Colourfull and child-friendly design • Kinderkliniken und -arztpraxen • Children clinics and medical practices
• Ideal um die kleinen Patienten von • Ideal to draw attention away from • Isolierstationen • Isolation wards
der Blutabnahme abzulenken the little patiens while taking blood • Rehazentren • Rehab centres
• Untersützt eine angstfreie Atmosphäre • Supports a fear-free atmosphere • Hausbesuche • Home calls
• Samtweiches Vlies bietet besten Komfort: kein • Velvety soft fleece provides the best possible comfort: • Pädiatrie • Pediatrics
Quetschen, Einschnüren oder Klemmen der Haut. no bruising, lacing or constricting of the skin. • Onkologie u. v. m. • Oncology, etc.
• Alle Vorteile, wie bei dem bekannten • All advantages, as with the well-known
CBC VECOS® brombeer (Details auf Seite 8): CBC VECOS® brombeer (details on page 8):
- keine Kreuzkontamination (z. B. MRSA) - no cross-contamination (e. g. MRSA)
- optimale Staukraft (ca. 20 mmHg) - optimal compression force (approx. 20 mmHg)
- Einfache Bedienung auch mit Handschuhen - Easy handling even with gloves
- Mikroklett haftet auf der gesamten Bandlänge - Micro velcro sticks along the complete strap
- Besonders leichtes Gewicht: ca. 2,5 g/Stück - Particularly low weight: 2.5 g/pc.
LATEX- DEHP- SILIKON- LATEX- DEHP- SILICONE-
• Individuelles Design auf Anfrage möglich • Individual design possible on request FREI FREI FREI FREE FREE FREE

Produktbeschreibung CBC VECOS® KIDS Product description CBC VECOS® KIDS


Band 30 mm breit, 500 mm lang Strap 30 mm wide, 500 mm long
REF 521003 013 125 Stück in Spenderbox REF 521003 013 125 pcs. in dispenser box
REF 521003 015 1 Nachfüllbeutel à 125 Stück REF 521003 015 1 poly bag with 125 pcs.
y

Produktbeschreibung CBC Slingcross® Kinder


an

Product description CBC Slingcross® children


rm
Ge
e in
ad
M

Band 15 mm breit, 300 mm lang Strap 15 mm wide, 300 mm long


REF 521003 007 1 Rolle mit 50 Stück in Spenderbox REF 521003 007 1 roll with 50 pcs. in dispenser box

Anlegen Strecken = Staukraft Fixieren Lösen Anwendungsvideo


Made in Germany
Place on the arm Stretching = compression Attach Pull to release How-to-use video Geschützt durch internationale Patente – Protected by international patents

10 11
CBC Sling & Twist
Hygienisches Einhand-System zum Venenstauen Nachstauen mit nur einer Hand
Hygienic one-hand system for venipuncture Readjust pressure with one hand

Vorteile Advantages Einsatzgebiete Areas of use

• Kontrolliertes Stauen, Lösen und Nachstauen • Controlled compression, release and increase of • Isolierstationen • Isolation wards
mit Drehknopf (Twist) pressure via twist clip • Blutspendezentren • Blood donation center
• Einfache Anwendung dank Einhandbedienung • Easy handling due to one-hand operation • Hausbesuche • Home calls
• Gewährleistet individuelle Staukraft • Allows for individual pressure for every patient • Onkologie u. v. m. • Oncology, etc.
• Einmalgebrauch des Bandes: keine Kreuz- • Single use of strap: no cross-contamination with
kontamination mit MRSA und anderen Keimen MRSA and other germs
• Breites Band (35 mm) verhindert das Klemmen • Broad strap (35 mm) prevents lacing or constricting
und Quetschen der Haut of the skin
• Einfache Bedienung auch mit Handschuhen • Soft fleece for an easy handling even with gloves Anwendungsvideo How-to-use video

• Mikroklett für einfaches Schließen und Öffnen: • Micro velcro for easy closing and opening:
haftet auf der gesamten Bandlänge sticks along the complete strap
LATEX- DEHP- SILIKON- LATEX- DEHP- SILICONE-
• Praktische Bandentnahme von der Rolle • Convenient strap removal from the roll FREI FREI FREI FREE FREE FREE

Artikelnummer Produktbeschreibung VPE Item number Product description Unit


CBC Slingcross®: 3,5 cm breit, 1 Rolle à 50 Stück CBC Slingcross®: 3.5 cm wide, 1 roll with 50 pcs.
REF 521003005 REF 521003005
65 cm lang (2 g) in Spenderbox 65 cm long (2 g) in dispenser box
CBC Twist: 3,5 cm breit, 7 cm CBC Twist: 3.5 cm wide, 7 cm
REF 521021 1 Stück REF 521021 1 piece
lang, 2,5 cm hoch long, 2.5 cm high
REF 521022 CBC Twist Vorteilspack 10 Stück im Beutel REF 521022 CBC Twist Value pack 10 pieces in bag
1 CBC Twist inkl. 1 CBC Twist incl.
REF 521030 CBC Sling & Twist Starterkit REF 521030 CBC Sling & Twist Starterkit
2 CBC Slingcross® 2 CBC Slingcross®

Platzieren Anlegen Druchziehen Fixieren Drehen & Stauen Lösen


Made in Germany
Put Twist on strap end Place on the arm Pull strap through Fix at velcro area Turn to compress Push to release Internationale Patente angemeldet – International patents pending

12 13
CBC Percuflex CBC Penlight LED
Reflexhammer mit drehbarem Kopf Diagnostikleuchte mit LED Diagnostic Penlight with LED
zur Prüfung der Eigenreflexe und Perkussion • LED spart ca. 95 % Batteriekosten gegenüber • LED saves about 95 % of battery costs
• Vereinigt die Vorteile der Modelle einer Glühlampe! compared to a light bulb!
Babinski, Trömner, Buck und Berliner • LED hält 100-mal länger als eine Glühlampe! • LED lasts 100 times longer than a light bulb!
• Individuell einstellbar 150 Gramm

• Griff ist leicht flexibel Lila | purple REF 920320 Mit LED sparen Sie Geld! Save money with LED!
• Tastspitze am Griffende für Plantarreflex rot | red REF 920330 Glühlampe / Bulb LED
• Gesamtlänge 21 cm mint | mint REF 920340 Haltbarkeit/Bulb life 1000 Stunden/hours 100.000 Stunden/hours

• In zwei Gewichtsklassen erhältlich limette | lime REF 920350 Leuchtdauer/Burn time 4 Std./hours: 2 Batterien/batteries 100 Std./hours: 2 Batterien/batteries

• Patentierter, um 360° drehbarer Kopf für blau | blue REF 920360

unterschiedliche Schlagpositionen orange | orange REF 920380 • Augenreflex geeignet: photobiologische Sicherheit • Suitable for pupillary light reflex: photobiological
gelb/lila | yellow/purple REF 920370 gemäß DIN EN 62471:2009-03 safety according to DIN EN 62471:2009-03
Reflex hammer with turnable head limette/blau | lime/blue REF 920390 • LED bietet hohe Bruchsicherheit + Stoßfestigkeit • LED is break resistant and shock proof
for reflex testing and percussion • Diagnostikleuchte mit Druckschalter für • Diagnostic penlight with push button for interval
• Combines the individual advantages 75 Gramm Moment- und Dauerschaltung or continuous light
of a Babinski, Trömner, Buck and Lila | purple REF 920420 • Gehäuse aus eloxiertem Aluminium • Anodised aluminium casing
Berliner reflex hammer rot | red REF 920430 • Zur Augen- und Rachendiagnostik geeignet • Suitable for ophthalmology and pharyngeal diagnostics
• Slightly flexible handle mint | mint REF 920440 • Made in Germany • Made in Germany
• Pointed handle tip for plantar reflex limette | lime REF 920450

• Total length 21 cm blau | blue REF 920460 Werbemöglichkeiten: Advertising option:


• Available in two weights orange | orange REF 920480 Ihr Logo im farbigen Tampondruck oder in Add your logo in coloured pad printing or
• Adjustable pivoting head rotates 360° gelb/lila | yellow/purple REF 920470 hochwertiger Lasergravur. Fragen Sie uns! top-grade laser engraving. Just ask us.
for different striking positions limette/blau | lime/blue REF 920490

Als Werbe
träg
Available wit er m
h cu it A
stom ufd
ize ru
di c
mp k u
rin nd
ts i
fo n
ra
vi
el
en sing
dv

Drehbarer Kopf für CBC Penlight LED


er

Fa
ti

unterschiedliche
rb

schwarz | black REF 200201


en

Schlagpositionen. üft silber | silver REF 200250


Im Labor geprsted
.C

te
lie

La bo ra to ry blau | blue REF 200260


on

fer

Turnable head for rot | red REF 200270


tac

bar

different striking lila | purple REF 200280


t ou

. Fra

positions. limette | lime REF 200291


r cus

gen S
tomer su

ie uns!
pport!

14 15
CBC FUNwatch CBC CLIPwatch
Logo
• Quarzuhr mit Sekundenzeiger FUNwatch Farben mit farbigem Karabiner • Schwesternuhr mit praktischem BUTTON-CLIP
FUNwatch colours with colored carabiner
• Mit praktischem Karabiner • 1- bis 4-farbiger Tampondruck Ihres Logos auf dem
• Batteriewechsel möglich REF 6090 REF 6093
neutralen Button oder dem Gummigehäuse möglich
• Robustes Mineralglas • Ab 1.500 Stück Sonderfarben des Gummigehäuses
• Stoßfestes Gehäuse • Ab 100 Stück kundenspezifisches Doming
REF 6091 REF 6094
• 3 bar = spritzwassergeschützt
• Für Beruf, Hobby und Schule • Nurse watch with convenient BUTTON-CLIP
REF 6092 REF 6105
• Made in Germany • 1 to 4 coloured tampon printing of your logo
on the neutral button or the rubber casing possible
• Quartz watch with second hand FUNwatch Farben mit silbernem Karabiner • With more than 1500 pcs., special colours of rubber housing
FUNwatch colours with silver carabiner
• Convenient carabiner • With more than 100 pieces, an individual doming
• Replaceable battery brombeer | pink REF 6095

• Robust mineral glass blau | blue REF 6096

• Shock-proof casing vanille | vanilla REF 6097

• 3 bar = splash-proof rot | red REF 6098

• Great for business, hobbies, weiß | white REF 6099 vanille | vanilla REF 6164 REF 6174 REF 6154 REF 6184

and school limette | lime REF 6101 brombeer | pink REF 6160 REF 6170 REF 6150 REF 6180

• Made in Germany rot | red REF 6162 REF 6172 REF 6152 REF 6182

blau | blue REF 6161 REF 6171 REF 6151 REF 6181

Gravur und Druck


weiß | white REF 6163 REF 6173 REF 6153 REF 6183

limette | lime REF 6165 REF 6175 REF 6155 REF 6185

Engraving and printing Originalgröße


original size

Ersatzteil
spare part
Zubehör: Yoyo mit Doming
lila | lilac REF 6060 Accessory: Yoyo with doming
rot | red REF 6061
Yo u r n am e

Lasergravur blau | blue REF 6062 • Praktischer Yoyo als Zubehör


grün | green REF 6063 für CBC CLIPwatch und CBC FUNwatch
Laser engraving silber | silver REF 6064 • Befestigung mit Clip oder Haken
schwarz | black REF 6065

• Practical yoyo as accessory


05 for the CBC CLIPwatch und CBC FUNwatch
• Attached via clip or hook
04 Verkaufsdisplay
POS display

03 Tampondruck REF 600000

einfarbiger Druck
02 Logo gleichbleibend

01 we print your Tampon print


LOGO here one coloured
with steady logo Domings REF 6107 REF 6108 REF 6109 REF 6110

16 17
CBC Hebammenstethoskop Kundenspezifische Ausführungen
CBC Pinard stethoscope Customized types
• Altbewährtes Pinard Stethoskop
• Aus Buchenholz gedrechselt
und mit Ölwachs veredelt
• In 2 verschiedenen Längen
• Individuelle Gravuren sind möglich
• Made in Germany

• Proven Pinard style


• Made of shaped beechwood
and treated oil wax
• Available in 2 sizes
• Individual engraving available 1a
• Made in Germany

4 3
Pinard kurz | short 18 cm REF 2260
1b
Pinard lang | long 33 cm REF 2261 2

CBC Penfix
• Praktische Hilfe für das Personal im Gesundheitswesen
und im Dienstleistungssektor
• Einfaches Anklemmen an Brust- oder Jackentaschen Wir haben den passenden
• Mit oder ohne Namensschild erhältlich Maximale Druckfelder Venenstauer für Sie. Um Ihren
Maximum printing areas
• Made in Germany individuellen Wünschen gerecht
1a 28 x 5 mm zu werden, können Sie sich bei
• Practical tool for use in health care 1b 28 x 4 mm uns Ihren eigenen Venenstauer
• Simply clip on your pocket 2 30 x 20 mm zusammenstellen.
• Will stop items falling off your pockets 3 25 x 12 mm
allen Produkten.

• With or without changeable name labels 4 25 x 12 mm Für kundenspezifische Aufdrucke


mind. 5mm hoch sein. Auf
Das CE Zeichen muss

• Made in Germany oder verschiedene Farbkombina-


INFO:

05 tionen, fragen Sie unsere Kunden-


berater.
04
We have the tourniquet you need.
ohne Etikett mit Etikett 03 In order to fulfill your personal
without label with label demands you can design your own
weiss | white REF 201500 REF 200500 YOUR LOGO 02 tourniquet.
rot | red REF 201510 REF 200510

gelb | yellow REF 201530 REF 200530 01 For personalized imprints or


blau | blue REF 201540 REF 200540 customized colour combinations
grün | green REF 201590 REF 200590 – contact our customer support.

18 19
Für Mütter. Für Babys Welche Pumpe für welchen Zweck?
For Mothers. For Babies. Which pump for what purpose?
Seit nun über 40 Jahren fertigen wir ausschließlich in Deutschland innovative, medizintechnische Geräte, insbeson- Elektrisch oder manuell? In unserem Sortiment haben wir drei elektrische Milchpumpen und eine
dere Muttermilchpumpen. Im Laufe der Jahre wurden durch konsequente Weiterentwicklung verschiedenste Gerä- manuelle Milchpumpe gelistet. Sie finden in den unterschiedlichsten Bereichen ihren Einsatz. Mit den
tetypen auf den Markt gebracht. So gibt es Geräte, die speziell in Kliniken ihre Anwendung finden, oder kompakte, elektrischen Milchpumpen von mamivac® können Sie schnell und schonend Muttermilch abpumpen.
mobile Lösungen für berufstätige Mütter. Neben diesen Geräten erstreckt sich das Produktsortiment über Zubehör, Finden Sie heraus, welche die Richtige für Sie ist. Die Übersicht hilft Ihnen dabei.
wie Pumpsets und Transporttaschen, bis hin zu Pflege- und Hilfsprodukten für stillende Mütter.
Wir sind ein verantwortungsvoller Partner im Umgang mit dem WHO-Kodex. All unsere Aktivitäten sind auf das Stillen Electric or manual? Our product portfolio includes three electric and one manual breast pump which
ausgerichtet. Durch unsere Produkte bieten wir Lösungen bei Stillproblemen und betrachten das Stillen nachhaltig und are used in the most diverse areas of application. With the mamivac® electric breast pumps, milk can
ganzheitlich. be expressed in a fast and gentle way. Find out the right one for you. The table will help you.

For more than 40 years, we have manufactured innovative medical devices, breast pumps in particular, exclusively in
Germany. During the years, we have consistently advanced our engineering knowledge to launch most diverse types
of products. There are devices to be used especially in clinics and hospitals as well as compact, portable solutions for
working mothers. Apart from these devices, our product range also covers accessories like suction kits and carrying
bags as well as products for the care and support of nursing mums.
Privatgebrauch Mieten Klinik
We are a responsible partner in the context of the WHO Codex. All our activities are geared to promote breastfeeding. Wahl der richtigen Private use Rental Hospital
Our products offer solutions for breastfeeding problems. We look at breastfeeding in a substantial and holistic way. mamivac® Milchpumpe Manuelle Elektrische Elektrische Elektrische
Selecting the right Handmilchpumpe Milchpumpe Milchpumpe Milchpumpe
mamivac® breast pump Manual Electric Electric Electric
breast pump breast pump breast pump breast pump
EASY LACTIVE SENSITIVE-C SENSITIVE-CFH

Produktabbildung
Product photo

Gelegentlicher Gebrauch:
Teilzeitbeschäftigung, bei
Brustspannen, verschobene
Stillmahlzeit, unterwegs
Occasional use:
Part-time occupation, strain
in the breast, shifts in breast-
feeding times, on the go
Häufiger Gebrauch:
Berufstätigkeit,
Baby im Krankenhaus
Frequent use:
Full-time employment,
baby in hospital
Medizinische Gründe:
Mastitis, wunde Brustwar-
zen, Flach- oder Hohlwarzen,
Milchstau, ungenügende
Milchbildung, Baby im
Krankenhaus
Medical reasons:
Mastitis, sore nipples, flat or
retracted nipples, plugged
ducts, insufficient lactation,
baby in hospital

20 21
TECHNISCHE DATEN

Milchpumpen
mamivac® SENSITIVE-C elektrische Milchpumpe zum Mieten

SENSITIVE-C Vakuum (Saugstärke) stufenlos einstellbar von -5 bis -33 kPa (±15 %)

• Stimulationsphase 100 Zyklen/min


Intervall (Geschwindigkeit)
• Abpumpphase stufenlos einstellbare 20-48 Zyklen/min

Die bewährte Mietpumpe – In Deutschland hergestellt. Spannungsversorgung


100-240 V/AC, 50/60 Hz, max. 0,62 A/AC
12 V/DC, max. 1,25 A/DC
The well proven rental pump – Made in Germany. Maße [HxBxT] 19 cm x 11,2 cm x 14,5 cm

Gewicht 0,8 kg
• Die mamivac® 2-Phasen-Technologie simuliert das Saugen des Babys Garantie 3 Jahre
• Stufenlos einstellbare Vakuumstärke, frei wählbares Pumpintervall Hilfsmittelnummer 01.35.01.1008
• Die Saugstärke entspricht den Geräten in der Klinik OPTIONEN

• Kein Saugverlust bei »Doublepumping« TRANSPORTKOFFER REF 283011 PZN 4253258

• Garantiert sanft, hygienisch und leise PRÜFEINHEIT REF 2899120 Prüfprotokolle zum Download

• Kompaktes, wartungsfreies und langlebiges Gerät MIETVERTRAGSBLOCK REF WT1000035

• Frei von Keimen – patentierte Schutzmembran im Absaugset bietet besten


Schutz und Sicherheit für Mutter und Kind
TECHNICAL DATA

mamivac® SENSITIVE-C electric breast pump for rental


• The mamivac® 2-phase technology imitates the baby's sucking Milchpumpe | Breast pump
Vacuum (suction strength) Continuously adjustable from -5 to -33 kPa (± 15 %)
• Continuously adjustable vacuum strength, freely selectable pumping interval REF 284000 • Stimulation phase with 100 cycles/min
• Suction strength corresponds to pumps used in hospitals PZN 4253206 Cycle (speed) • Continuously adjustable expressing phase with
20-48 cycles/min
• No suction loss with double pumping Hilfsmittel Nr. 01.35.01.1008
100-240 V/AC, 50/60 Hz, max. 0.62 A/AC
• Gentle, hygienic and silent operation guaranteed Power supply
12 V/DC, max. 1.25 A/DC
• Compact, maintenance-free and durable device
Dimensions [H x W x D] 19 cm x 11.2 cm x 14.5 cm
• Germ free – patented protective diaphragm in the suction kit offers the best
Intervall von 20 bis 100 Zyklen Weight 0.8 kg
possible protection and safety for mother and child stufenlos einstellbar
Warranty 3 years
Continuously adjustable OPTIONAL ACCESSORIES
interval from 20 to 100 cycles
Vakuum von -5 bis -33 kPa CARRYING CASE REF 283011
stufenlos einstellbar TEST UNIT REF 2899120 Test sheets for downloading
Schutzmembran direkt im Pumpset
Continuously adjustable Vermeidet Kreuzkontaminationen
vacuum from -5 to -33 kPa
Protective diaphragm directly in suction kit
Avoids cross contamination

Transportkoffer | Carrying case

REF 283011 Prüfeinheit | Test unit


Doublepumping ohne Einbußen bei der Saugleistung
Made in Germany Double pumping without loss in suction performance PZN 4253258 REF 2899120

22 23
SENSITIVE-CFH
Die 2-Phasen-Muttermilchpumpe für die Klinik. Mobilität und Flexibilität – die mamivac® SENSITIVE-CFH.
The 2-phase breast pump for clinical use. Mobility and flexibility – the mamivac® SENSITIVE-CFH.
• Die mamivac® SENSITIVE-CFH ist die Antwort auf die Anforderungen • Mobil einsetzbar durch praktisches Rollstativ
des Klinikalltags. Dank der patentierten Schutzmembran erfüllt sie • Mit mamivac ® 2-Phasen-Technologie
dort die hohen Hygienestandards. (Stimulationsphase und Abpumpphase)
• Durch einfache Bedienung und Handhabung passt sie • Integrierter Doppelflaschenhalter
sich ganz individuell den Bedürfnissen der Mutter an. • Einfache Bedienung
• Die mamivac® SENSITIVE-CFH ist auch als fahrbare • Stufenlose Regulierung
Variante auf einem praktischen Rollstativ erhältlich.
• Practical stand for mobile use in clinics
• The mamivac SENSITIVE-CFH is the answer to the requirements of
®
• With mamivac® 2-phase technology
clinical life. (stimulation phase and expressing phase)
• Gentle, hygienic, silent and powerful operation guaranteed. • Integrated dual bottle holder
• A mobile version with a five-footed stand on castors is also available. • Easy operation
• Continuously adjustable vaccum

TECHNISCHE DATEN

mamivac® SENSITIVE-CFH elektrische Milchpumpe mit Doppelflaschenhalter

Vakuum (Saugstärke) stufenlos einstellbar von -5 bis -33 kPa (±15 %)

• Stimulationsphase 100 Zyklen/min


Intervall (Geschwindigkeit)
• Abpumpphase stufenlos einstellbare 20-48 Zyklen/min

Spannungsversorgung 100-240 V/AC, 50/60 Hz

Maße [HxBxT] 24 cm x 21 cm x 22 cm

Gewicht 1,3 kg
Rollstativ | Mobil stand
Garantie 3 Jahre
REF 283012
OPTIONEN

ROLLSTATIV REF 283012

TECHNICAL DATA

mamivac® SENSITIVE-CFH electric breast pump with dual bottle holder

Vacuum (suction strength) Continuously adjustable from -5 to -33 kPa (± 15 %)


• Stimulation phase with 100 cycles/min
Cycle (speed) • Continuously adjustable expressing phase
with 20-48 cycles/min
Power supply 100-240 V/AC, 50/60 Hz

Dimensions [HxWxD] 24 cm x 21 cm x 22 cm

Weight 1.3 kg

Warranty 3 years

OPTIONAL ACCESSORIES Milchpumpe | Breast pump

Made in Germany CLINIC STAND REF 283012 REF 286000

24 25
• Optische Stimulation

LACTIVE
Kleben Sie das Foto Ihres Babys in den Deckel der Milchpumpe.
Mamas Liebling hilft, die Milch fließen zu lasssen.
• Physische Stimulation:

Die komfortable Milchpumpe. Optimaler Komfort


In Phase 1, der Stimulationsphase,
wird die Brust sanft massiert und der Milchfluss angeregt.
Durch starke Saugleistung
The comfortable breast pump. Optimal comfort
In Phase 2, der Abpumpphase, wird das langsamere,

Due to powerful suction performance intensive Saugen des Babys nachgeahmt. Dabei
• Einfache Handhabung wird nun effektiv die wertvolle Muttermilch gewonnen.
• Pumpkomfort durch 2-Phasen-Technologie
• Optische Stimulation durch das Foto Ihres Babys. Stimulierend und sanft • Visual stimulation
Durch individuelle Saugstärke
Dieser visuelle Reiz unterstützt die Gewinnung Stick a photo of your baby into the lid of the breast pump.
Stimulating and gentle
der Muttermilch. Mum's darling will help get milk flow started.
Due to individual suction strength
• Zeitsparend durch Doublepumping • Physical stimulation:
• Bester Hygienestandard für Mutter und Kind Phase 1, the stimulation phase, softly massages the breast
Zeitsparend to trigger the flow of milk.
• Easy to use Durch optionales Doublepumping Phase 2, the expressing phase, imitates the baby's slow, intensive
• Expressing comfort due to 2-phase technology Time-saving sucking. The invaluable breast milk is expressed efficiently.
Due to optional double pumping
• Visual stimulation with a photo of your baby.
This stimulus supports the flow of breast milk.
• Time-saving due to optional double pumping
• Best hygienic standard for mother & child

Optische Stimulation Schutzmembran direkt im Pumpset


durch das Foto Ihres Babys Vermeidet Kreuzkontaminationen

Get visual stimulation Protective diaphragm directly in suction kit


with a photo of your baby Avoids cross contamination
TECHNISCHE DATEN

mamivac® LACTIVE elektrische Milchpumpe für den persönlichen Gebrauch

Vakuum (Saugstärke) stufenlos einstellbar von -5 bis -33 kPa (±15 %)

• Stimulationsphase 60 Zyklen / min


Intervall (Geschwindigkeit)
• Abpumpphase 30 Zyklen/ min

100-240 V/AC, 50/60 Hz, max. 0,62 A/AC


Spannungsversorgung Mobilität und Funktion
12 V/DC, max. 1,25 A/DC
Mobility and functionality
Maße [HxBxT] 11,5 cm x 12,5 cm x 19,5 cm
Stufenlos einstellbares Vakuum
Gewicht 0,6 kg
Continuously adjustable vacuum
Garantie 1 Jahr / 300 Betriebsstunden

TECHNICAL DATA

mamivac® LACTIVE electric breast pump for private use

Vacuum (suction strength) Continuously adjustable from -5 to -33 kPa (± 15 %)

Stimulation phase 60 cycles / min


Cycle (speed)
expressing phase 30 cycles / min

100-240 V/AC, 50/60 Hz, max. 0.62 A/AC


Power supply
12 V/DC, max. 1.25 A/DC

Milchpumpe | Breast pump Dimensions [HxWxD] 11.5 cm x 12.5 cm x 19.5 cm Soft-Bag


Weight 0.6 kg
REF 287000 Extra erhältlich, siehe Seite 15
Warranty 1 year / 300 operating hours
Made in Germany PZN 3721295 Available as option, see page 15

26 27
PUMPSET PREMIUM SILIKON-SOFTEINSATZ
SUCTION KIT PREMIUM SOFT SILICONE INSERT
Bisphenol-A-freies Pumpset. Der Silikon-Softeinsatz mit genopptem Profil für einen angenehmen
Massageeffekt. Durch die Verwendung des Softeinsatzes beim
Bisphenol-A free suction kit. Pumpset PREMIUM L erfolgt eine Reduktion auf Größe M (Ø 24 mm).

• PP-Flasche (140 ml) mit praktischem Weithalsgewinde Soft silicone insert with a knobbed profile for a pleasant massaging
• Schutzmembran garantiert beste Sicherheit für Mutter und Kind effect for the suction kit PREMIUM L. Using the soft insert reduces REF 281215

• Besteht aus wenigen Teilen – einfach zu reinigen the size of the breast shield to size M (diameter 24 mm). PZN 12672087

• Einfache und sichere Handhabung


• Passend für die Milchpumpen der Reihen mamivac® SENSITIVE-C,
SENSITIVE- CFH und LACTIVE

• PP bottle (140 ml) with convenient wide neck


• Protective diaphragm ensures best possible safety for mother and child BRUSTGLOCKE S, L, XL
• Consists of a few parts only – easy cleaning
• Easy and safe operation BREAST SHIELD S, L, XL
• Fits the breast pumps of the mamivac® SENSITIVE and LACTIVE series
• Angenehmes Abpumpen durch die richtige Wahl der Tubusgröße
• Passend für das Pumpset PREMIUM
• ohne Schlauch, Flasche und Adapter

• Distinctly more comfortable sizing S (Ø 20 mm) REF 283131 PZN 11697429

• Fits the suction kit PREMIUM. L (Ø 28 mm) REF 283132 PZN 11697412

• Without hose, bottle and adaptor XL (Ø 36 mm) REF 283121 PZN 6943027

Die Brustglocken sind in verschiedenen


Ø2
0m
Größen erhältlich: m

Breast shield available in different sizes:


• Pumpset PREMIUM S | Suction kit PREMIUM S REF 283129 PUMPSET ECONOMY
SUCTION KIT ECONOMY
Ø 20 mm PZN 11697375
Ø2

Hilfsmittel Nr. 01.99.01.2023


8m

• Pumpset PREMIUM L Einzelset | Suction kit PREMIUM L Single set REF 283120
m

Ø 28 mm PZN 6943004 • PP-Flasche (120 ml) mit praktischem Standardgewinde


inkl. Softeinsatz Ø 24 mm | Incl. silicone insert Ø 24 mm Hilfsmittel Nr. 01.99.01.2010 • Schutzmembran garantiert beste Sicherheit für Mutter und Kind
• Pumpset PREMIUM L Doppelset | Suction kit PREMIUM L Double set REF 283123 • Besteht aus wenigen Teilen – einfach zu reinigen
Ø 28 mm PZN 6942996 • Passend für die Milchpumpen der Reihen mamivac® SENSITIVE-C,
inkl. Softeinsatz Ø 24 mm | Incl. silicone insert Ø 24 mm Hilfsmittel Nr. 01.99.01.2011 SENSITIVE-CFH und LACTIVE
Ø3

• Pumpset PREMIUM LIGHT L | Suction kit PREMIUM Light L REF 283120K06


6m

Ø 28 mm • PP bottle (120 ml) with convenient standard neck


m

ohne Softeinsatz | without silicone insert • Protective diaphragm ensures best possible safety • Pumpset ECONOMY L

• Pumpset PREMIUM XL | Suction kit PREMIUM XL REF 283133 for mother and child Ø 28 mm REF 283122 PZN 6943197

Ø 36 mm PZN 11697406 • Consists of a few parts only – easy cleaning • Pumpset PREMIUM XL

Hilfsmittel Nr. 01.99.01.2024 • Fits the breast pumps of the mamivac® SENSITIVE and LACTIVE series Ø 36 mm REF 283128

28 29
ZUBEHÖR
EASY ACCESSORY
Die einfache Lösung für unterwegs und zuhause. mamivac® TRANSPORTKOFFER/TASCHE
The simple solution when on the go or at home. mamivac® CARRYING CASE/BAG
• Unsere mamivac® EASY ist so saugstark wie eine elektrische Milchpumpe! Robuster Koffer oder praktische Tasche zum
• Einstellbare Saugstärke durch stufenloses Regulierventil Sicheren Transport und zur Aufbewahrung der
• Die mamivac 2-Phasen-Technologie simuliert das Saugen des Babys
®
mamivac® SENSITIVE-C Mietpumpe.
• Besteht aus wenigen Teilen – einfach zu reinigen
• Weicher Softeinsatz für Massageeffekt Robust case or nice bag to ensure safe transportation Tasche | Bag Koffer | Case

• Bequeme und sichere Einhandbedienung and storage of the mamivac® SENSITIVE-C rental REF 283010 REF 283011

• Hygienisch – die wertvolle Muttermilch fließt direkt in die Flasche breast pump. PZN 4182601 PZN 4253258

• Our mamivac® EASY is as powerful as an electric breast pump! Milchpumpe | Breast pump

• Adjustment valve for continuously adjustable suction strength REF 281360

• The mamivac 2-phase technology imitates the baby‘s sucking


®
PZN 0972720 mamivac® SOFT-BAG
• Consists of a few parts only – easy cleaning
• Soft silicone insert with massaging effect Hochwertige und modische Schultertasche aus
• Comfortable and safe one-hand operation robustem, abwaschbarem Nylon mit funktionaler
• Hygienic as the invaluable breast milk flows straight into the bottle Fächeraufteilung und praktischer Außentasche.
Passend für mamivac® LACTIVE.

High-grade fashionable shoulder bag made


of rugged, washable nylon with functional Soft-Bag

compartment layout and practical outside pocket. REF 283014

Fits mamivac LACTIVE.


®
PZN 8997151

mamivac® KÜHLTASCHE
mamivac® COOL BAG
Die abgepumpte Milch kann in der Kühltasche
praktisch und sicher transportiert werden.
Das geräumige Fach bietet außerdem Platz für die
mamivac® EASY, LACTIVE und weitere Flaschen.
Länge: 38 cm, Breite: 20 cm, Höhe: 29 cm

The expressed milk can be transported easily and


safely in this cool bag.
The spacious compartment can hold the mamivac® Kültasche | Cool bag

EASY, LACTIVE and additional bottles. REF 283024

Made in Germany Length: 38 cm, width: 20 cm, height: 29 cm PZN 16241964

30 31
BRUSTMODELL MUTTERMILCH-GEFRIERBEUTEL
BREAST MODEL BREAST MILK FREEZER BAGS
• Ein praktisches Brustmodell für Demonstrationszwecke. Die mamivac® Gefrierbeutel zum hygienischen Einfrieren Ihrer kostbaren
• Durchmesser: 75 mm, Gewicht: 250 g Muttermilch. Diese kann ungekühlt 3-4 Stunden, im Kühlschrank 72 Stunden
und im Gefrierschrank bis zu 6 Monaten platzsparend aufbewahrt werden.
• A practical breast model for demonstration purposes. Mit dem praktischen integrierten Verschluss lässt sich der Beutel sicher verschlie-
• Diameter: 75 mm, weight: 250 g ßen und die Milch wieder sauber ausgießen.

• Sicheres Abstellen durch praktischen Faltboden


• Mit Skalierung, beschriftbar

The mamivac® Freezer Bags for a hygienic freezing of your invaluable breast
milk. Breast milk can be stored unchilled for 3-4 hours, in the refrigerator for
72 hours and in the freezer for up to 6 months. The bags are space-saving and
offer a practical integrated closure for a safe closing. The milk can be poured
out again without spilling.

REF 281250 • Safe stand 20 Stück | 20 pieces

• With scaling, can be labelled REF 282100

PZN 1279777

HEBAMMENSTETHOSKOP
PINARD STETHOSCOPE BABYFEED
• Altbewährtes Hebammenstethoskop nach Pinard • Praktische Säuglings-Fütterungshilfe
• Aus Buchenholz gedrechselt • Erleichterte Nahrungsaufnahme für Babys
• Individuelle Aufdrucke und Gravur sind möglich • Verursacht keine Saugverwirrung
• Jedes Stethoskop ist ein Unikat • Desinfizierbar durch Auskochen, wiederverwendbar
• Aus Polypropylen
• Proven Pinard style
• Made of beechwood, hand-turned • Practical infant feeding helper
• Individual imprints and engraving available • Facilitates drinking for babies
• Every stethoscope is unique • Does not cause nipple confusion
• Can be disinfected by boiling in water, reusable
• Made of polypropylene

2 Stück | Pieces

Pinard kurz | short REF 282112

18 cm REF 2260 PZN 6607246

Pinard kurz | long Klinikpackung 10 Stk. | Clinic pack 10 pcs.

Made in Germany 33 cm REF 2261 REF 282113

32 33
BRUSTCREME STILLHÜTCHEN
BREAST CREME NIPPLE SHIELDS
Ein Tropfen zur Pflege & Massage des gesamten Brustwarzenbereiches. • Anwendung bei sensiblen und irritierten Brustwarzen
• Ergonomisch geformt
Just one droplet to care and massage the entire nipple area. • Optimaler Kontakt zwischen Mutter und Kind
• EO-sterilisiert oder auskochbar
• Pflegt spröde Brustwarzen • Aus dünnem, transparentem und geschmacksneutralem Silikon
• Muss vor dem Stillen nicht abgewaschen werden
• Enthält reines Lanolin • To be used on sensitive and sore nipples
• Ist ideal für stillende Mütter mit sensibler und trockener Haut • Ergonomic design
• Zucker- und paraffinfrei • Best body contact between mother and child
• Frei von Konservierungsstoffen • EO sterilized or can be disinfected by boiling in water
• Eignet sich auch als Lippenbalsam bei aufgesprungenen Lippen • Made of thin, transparent and tasteless silicone

• Nurtures rough nipples


• Does not have to be washed off prior to breastfeeding
• Contains pure lanolin
konisch kirschförmig konisch
• Ideal for breastfeeding mums with sensitive and dry skin conical cherry-shaped conical
• Sugar and paraffin free Tube 30 ml

• Free of preservatives REF 281488

• Suited as lip balm to heal chapped lips PZN 8763447

• Small (18 mm) REF 281441 • Small (18 mm) REF 281481 • Small (18 mm) REF 281601

PZN 17373389 PZN 17373455 PZN 12672093

• Medium (20 mm) REF 281448 • Medium (22 mm) REF 281482 • Medium (20 mm) REF 281604

BRUSTKOMPRESSE
PZN 17373403 PZN 17373461 PZN 12672101

• Large (28 mm) REF 281442 • Large (28 mm) REF 281607

BREAST COMPRESS
PZN 17373426 PZN 12672118

Einzeln in Blister-Verpackung
Made in Germany Made in EC
Karton mit 50 Stück

Sterile Wundkompresse zur Behandlung von wunden Brustwarzen. 2 Stück in Aufbewahrungsbox | 2 pcs. in storage box Individually packed in blister

Klinikpackung mit 50 Stück erhältlich | Clinic pack with 50 pcs. available 1 box with 50 pcs.

Sterile dressing pad for treatment of sore nipples.


• Unterstützt die Wundheilung Wie findet man
die richtige Grö
ße?
rze und prüfen
Sie, welche Größe
Sie benötigen.
cken-
Unsere Brustglo en
größ
und Pumpset
über Ihre Brustwa Areole.
Stanzgrößen nicht nach der
verschiedenen Mamille und
Legen Sie die sich nach der

• Optimaler Tragekomfort
hens richtet hen.
des Stillhütc
Atmosphäre
durch. richtige Stillhütc
• Die Größe
in entspannter haben Sie das
die Messung m haben, dann S
• Führen Sie etwa 2 mm Spielrau
rze sollte ringsum terin weiter.
Die Brustwa
gerne Ihre Stillbera
Mamille eiten hilft Ihnen
• Bei Unklarh
(Brustwarze) Einsatz für L:
24 mm
18 – 20 mm

Finde die richtige Stillhütchen-Größe


• Aufnahme von Wundsekret

_2022-04
XL
24 mm L

WT1000057D
MAMILLOMETER
28 – 36 mm
24 – 28 mm

• Beschleunigter Heilungsprozess ohne zusätzliche Wirkstoffe S = 18 mm

M = 20 mm

Konisch L = 28 mm

• Verklebungsarm Kirschförmig
S = 18 mm

M = 22 mm

• Supports wound healing


Mamillometer Demobox Stillhütchen
• Pleasant wearing comfort
• Absorbs wound secretions • Zur Größenbestimmung von Stillhütchen und Brustglocken • Alle Varianten zur Ansicht in praktischer Klappbox.
• Accelerates the natural healing process 10 Stück | 10 pieces • To find the correct size of nipple and breast shields • All Variants in practical folding box for demonstration.
• Contains no active ingredients REF 281460

• Unique surface quality does not stick to the wound PZN 17312784 REF WT1000042D | WT1000042GB REF 281447 | 281447GB

34 35
STILLEINLAGEN THERMO-PACK
NURSING PADS
Ein anatomisch geformtes Brustgelkissen
Antimikrobielle Stilleinlage reduziert das Wachstum von Keimen. zum Wärmen oder Kühlen der Brust.
Antimicrobial nursing pad reduces the growth of germs. An anatomically shaped gel cushion to warm or cool the breast.
• Antimikrobieller, saugstarker Kern • Hilfe bei vielen Stillproblemen
• Nicht durchnässend, die Wäsche bleibt trocken • Zur optimalen Entspannung
• Waschbar bis 60 °C, mehrfach verwendbar • Universell einsetzbar
• Die antimikrobielle Wirkung bleibt
nach dem Waschen erhalten Antimikrobiell Saugstark Atmungsaktiv • Helps with many breastfeeding problems
(Silberionen) und nicht
• Atmungsaktive Mikrofaser hält die Haut trocken durchnässend • For optimal relaxation
• Besonders hautfreundlich, weich und sicher Antimicrobial Highly absorbent Breathable • Universal use
(silver ions) and non-leaking
• Keine unangenehme Geruchsbildung
• Verschweißte, dichte Softnaht
• Anatomisch geformt für besten Tragekomfort
1 Stück, inkl. 3 Hygienehüllen

• Antimicrobial, highly absorbent core 1 piece, including 3 hygienic covers

• Non-leaking, clothing remains dry REF 281487

• Washable up to 60 °C, reusable PZN 17374124

• The antimicrobial effect does not wash out


Made in Germany
• Breathable microfibre keeps skin dry
• Especially skin-friendly, soft and safe 6 Stück mit Waschbeutel in hochwertiger Box

• No unpleasant odours 6 pieces with washing bag in high-grade box

• Welded and tight, yet soft seams REF 281495

• Anatomically shaped for best wearing comfort PZN 0005902

MILCHAUFFANG-SCHALEN
MILK COLLECTION BOWLS
• Austretende Milch wird sicher gesammelt
und schützt somit Ihre Kleidung Material | Material: Kühlen | Cooling: Wärmen | Heating:
• Mit Ausguss für sauberes und tropffreies Umfüllen der Milch
• Körpergerecht geformt Das hochwertige Thermo- Im Kühlschrank ca. 1 Stunde Im heißen Wasserbad
• Material: Polypropylen Gel ist temperaturbeständig von kühlen (max. bis -18 °C). (max. 80 °C)
-18 °C bis +80 °C und ungiftig. ca. 5-10 Minuten.
• Escaping milk is safely collected thus protecting your clothing The high-quality thermo In the refrigerator for about In hot water bath
• Spouted bowls for a clean transfer of the collected milk gel is temperature resistant one hour (max. -18 °C). (max. 80 °C) for about
• Anatomically shaped 2 Stück | 2 pieces from -18 °C to +80 °C and 5-10 minutes.
• Material: polypropylene REF 281496 non-toxic.

36 37
Kimetec GmbH
Gerlinger Straße 36-38
71254 Ditzingen
Germany
P2040003M-2022-11

Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 200


Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500

www.kimetec.de
info@kimetec.de

Das könnte Ihnen auch gefallen