Sie sind auf Seite 1von 33

Towing Hitch Detachable

INSTALLATION INSTRUCTIONS
RX 450h-RX 350

Model year 2009


Vehicle code G*L15*-AW*GKW
Part number PZ488-K2552-00
Weight 34,2 kg

Manual reference number: AIM 001 316-2


Revision Record

Rev. No. Date Page Picture Update New Deleted


1 20.04.09 13, 14, X
1 20.04.09 20 19 X
1 20.04.09 22 25 X
2 22.08.12 18 11 X

0130.7730.590-02

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 2 of 33


GB D

FITTING INSTRUCTIONS - ANBAUANWEISUNG FÜR


TOWBAR ANHÄNGEVORRICHTUNG
Type: E468 Typ: E468
D-value: 11,8 kN D-Wert: 11,8 kN
Vertical coupling load towbar: 80 kg Stützlast Anhängevorrichtung: 80 kg
Manufacturer: ORIS FAHRZEUGTEILE Hersteller: ORIS FAHRZEUGTEILE
HANS RIEHLE GMBH HANS RIEHLE GMBH
Steinbeisstraße 6 Steinbeisstraße 6
D-71706 Markgröningen D-71706 Markgröningen
Model Application: RX 450h / RX 350 Verwendungsbereich: RX 450h / RX 350
EC-Type Approval No.: e1*94/20*1869*00 EWG-Typgenehmigung Nr.: e1*94/20*1869*00
Expert Fitment Required Einbau von einer Fachwerkstatt durchführen
Ensure that this fitting instructions is lassen.
passed to the customer
In order to use the trailer hitch, simultaneous Diese Einbauanweisung ist dem Kunden aus-
installation of an electrical kit is required. (Cable zuhändigen.
set not included!) Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist der
gleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erfor-
Remove undersealing, anti-corrosion wax and derlich. (Kabelset nicht mitgeliefert!)
noise-deadening material in the area of the contact
surfaces. Im Bereich der Anlageflächen muß
Apply corrosion protection material as specified in Unterbodenschutz, Hohlraumkonservierung
the LEXUS service guidelines, where necessary. (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechend
After approximately 1000 km of trailer use, den LEXUS-Service Richtlinien vornehmen.
retighten all bolts to the correct torque values.
Nach 1000 km Anhängerbetrieb alle
For correct trailer loads please refer to vehicle Befestigungsschrauben mit vorgeschriebenem
documents of the individual vehicle model. Drehmoment nachziehen.
Die für das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichen
The coupling ball must be kept clean and well Anhängelasten sind den Fahrzeugpapieren zu ent-
greased*. nehmen.
*EXCEPTION: When stabilizers are used, proceed Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu
according to the instructions of the fetten*.
manufacturers of the stabilizer. In
*AUSNAHME: Bei Verwendung von Stabilisie-
this case coupling ball must be
rungseinrichtungen nach den
inspected for wear at regular inter-
Anweisungen des Herstellers der
vals.
Stabilisierungseinrichtung vorge-
The trailer coupling must be installed and insprec-
hen. Ebenfalls muß bei Verwen-
ted in accordance with the applicable national
dung einer solchen Stabilisierungs-
regulations.
einrichtung die Kupplungskugel in
regelmäßigen Abständen auf
Verschleiß untersucht werden.
Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zu
erfolgen und ist gem. §§ 19, 20 oder 21 StVZO
durch einen amtlich anerkannten Prüfer oder
Sachverständigen zu überprüfen.
Die Typengenehmigung der Anhängevorrichtung
und diese Anbauanweisung sind dabei vorzulegen.
Anbau, Überprüfung und Genehmigung der
Anhängevorrichtung müssen den gültigen gesetzli-
chen Bestimmungen entsprechend durchgeführt
werden.

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 3 of 33


D D

Der grundsätzliche Anbau der vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km
Anhängevorrichtung nach Anhang I, Nr. 5.10 in mit den vorgeschriebenen Anzugsdrehmomenten
Verbindung mit Anhang VII der Richtlinie nachzuziehen.
94/20/EG ist überprüft:
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und leicht
* Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig zu fetten. Die Verwendung einer Schutzkappe wird
genehmigten Befestigungspunkte sind einge- empfohlen. Werden jedoch Stabilisierungs-
halten. einrichtungen verwendet, muß die Kupplungskugel
* Die Vorgaben zum Freiraum um die Kugel fettfrei sein. Die Hinweise in den diesbezüglichen
beziehungsweise über der Kugel sowie zur Betriebs-anleitungen sind zu beachten.
erforderlichen Höhe der Kugel über der
Fahrbahn (Anhang VII, Abbildung 30 der Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungs-
Richtlinie 94/20/EG) sind beim serienmäßigen kugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner
Fahrzeug gewährleistet. erreicht ist, darf die Kugel der Anhängevorrichtung
* Die Kenndaten D-Wert und zul. statische Stütz- aus Sicherheitsgründen nicht mehr weiter benutzt
last der Anhängevorrichtung sowie das amt- werden.
liche Prüfzeichen befinden sich auf dem
Typschild. Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sich
* Nur im Anhängebetrieb darf das rückwärtige nach Montage der Anhängevorrichtung um circa
amtliche Kennzeichen durch die Kugel ver- 30 kg.
deckt werden, ansonsten ist sie abzunehmen
und im Kofferraum befestigt mitzuführen. Die zulässige Anhängelast und statische Stützlast
für das Fahrzeug sind zu beachten. Diese Angab-
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist im en sind in der Bedienungsanleitung des
Fahrzeug mitzuführen und ggf. berechtigten Fahrzeugs und in den Fahrzeug-Papieren ver-
Personen vorzulegen. merkt. Kontrolle: Die auf dem Fabrikschild der
Anhängevorrichtung aufgeführten Daten müssen
Der Eintrag dieser EG-geprüften Anhängevor- gleich oder größer sein als die vom
richtung in die Fahrzeug-Papiere ist nicht (mehr) Fahrzeughersteller genehmigten Daten. Falls sie
erforderlich; allerdings wird insbesondere bei größer sind, bleiben die vom Fahrzeughersteller
Selbstmontage empfohlen, das Fahrzeug nach genehmigten Daten gültig.
dem ordnungsgemäßen Anbau der Anhängevor-
richtung bei einer auf den Anbau von LEXUS
Anhängevorrichtungen geschulten
Fachwerkstätte vorzuführen, damit die
Einhaltung aller Bedingungen nochmals über-
prüft wird.

Montagehinweise:

Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil.


Deshalb darf sie nur sach- und fachgerecht
montiert werden.

Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der


Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen
zum Erlöschen der Genehmigung.

Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Fahr-


zeug -falls vorhanden -im Bereich der Anlage-
flächen der Anhängevorrichtung sind zu entfern-
en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrungen
mit Rostschutz versiegeln.

Falls erforderlich, Korrosionsschutz entspre-


chend den Toyota-Service-Richtlinien vorneh-
men.

Betriebshinweise:

Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhänge-

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 4 of 33


E F

INSTRUCCIONES DE MONTAJE NOTICE DE MONTAGE


PARA EL DISPOSITIVO DE DE L'ATTELAGE
REMOLQUE Type: E468
Tipo: E468 Valeur D: 11,8 kN
Valor-D: 11,8 kN Charge d’appui de l’attelage: 80 kg
Carga de apoyo de remolque: 80 kg Fabricant: ORIS FAHRZEUGTEILE
Fabricante: ORIS FAHRZEUGTEILE HANS RIEHLE GMBH
HANS RIEHLE GMBH Steinbeisstraße 6
Steinbeisstraße 6 D-71706 Markgröningen
D-71706 Markgröningen Domaine d’utilisation: RX 450h / RX 350
Campo de aplicación: RX 450h / RX 350 N˚ d’homologation de
la CEE nº: e1*94/20*1869*00 la CE: e1*94/20*1869*00
El montaje deberá ser realizado por un taller Confier le montage à un atelier spécialisé
especializado Cette notice de montage doit être remise au
Estas instrucciones de montaje deben de ser client.
entregadas al cliente. L’utilisation du dispositif de remorquage implique
Para el funcionamiento del dispositivo de le montage simultané d’un set électrique.
remolque hace falta al mismo tiempo el montaje (Faisceau de câbles non fourni !)
de un conjunto eléctrico. (¡Juego de cables no La protection du dessous de caisse, la cire de
viene incluido!) conservation des corps creux et le produit d’inso-
En el área de las superficies de apoyo han de norisation doivent être enlevés.
eliminarse la protección del fondo, la conservación Procéder à la protection contre la corrosion là où
del espacio hueco (cera) y el material antiresonan- nécessaire et conformément aux directives de
te. LEXUS-Service.
En caso de necesidad, efectuar la protección Après avoir tracté une remorque sur 1000 km res-
anticorrosiva de acuerdo con las directrices de serrer toutes les vis de fixation au couple prescrit.
servicio de LEXUS.
Les charges pouvant être tractées par chacun des
Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento de modèles sont prescrites dans les papiers du véhi-
remolque, reapretar todos los tornillos de fijación cule.
con el par de fuerzas especificado.
La rotule doit toujours être propre et graissée.*
Las cargas de remolque admisibles para cada
modelo respectivo de vehículo se pueden ver en * EXCEPTION: En cas d’utilisation de dispositifs
la documentación del mismo. de stabilisation, procéder selon les
instructions du fabricant du dispo-
La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpia sitif de stabilisation. La rotule doit
y engrasarse*. également être périodiquement
* EXCEPCIÓN: En caso de utilización de dispositi- vérifiée quant à son usure éventu-
vos de establización, deberá pro- elle si un tel dispositif de stabilisa-
cederse de acuerdo con las tion est employé.
instrucciones del fabricante del Le dispositif de remorquage doit être monté, véri-
dispositivo de estabilización. fié et autorisé conformément aux dispositions léga-
Igualmente, al utilizar tal dispositi- les en vigueur.
vo de estabilización, la bola de
acoplamiento ha de examinarse a
intervalos regulares en cuanto a
su desgaste.
El montaje, la comprobación y la autorización del
dispositivo de remolque deberán efectuarse de
acuerdo con las disposiciones legales válidas.

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 5 of 33


I P

INSTRUZIONE DI MONTAGGIO DEL INSTRUÇÕES DE MONTAGEM


DISPOSITIVO DI TRAINO PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE
Tipo: E468 Tipo: E468
Valore-D: 11,8 kN Valor D: 11,8 kN
Carico del timone di traino: 80 kg Capacidade de carga de reboque: 80 kg
Produttore: ORIS FAHRZEUGTEILE Fabricante: ORIS FAHRZEUGTEILE
HANS RIEHLE GMBH HANS RIEHLE GMBH
Steinbeisstraße 6 Steinbeisstraße 6
D-71706 Markgröningen D-71706 Markgröningen
Campo d’uso: RX 450h / RX 350 Campo de utilização: RX 450h / RX 350
EURO approval No.: e1*94/20*1869*00 N˚ de autorização CEE: e1*94/20*1869*00
Il montaggio dev'essere affidato a un'officina Mandar efectuar a montagem em uma oficina
specializzata. especializada

Le presenti istruzioni di montaggio devono Estas instruções de montagem deverão ser


essere consegnate al cliente. entregues ao cliente.

Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è neces- Para operação deste dispositivo de reboque, é
saria l'applicazione di un relativo impianto elettrico. necessário montar um conjunto eléctrico simulta-
(Set di cavi non in dotazione!) neamente. (O conjunto de cabos não está inc-
luído!)
Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamen-
to antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) e la
massa antirombo nell'ambito delle superfici di con- Na superfície do sistema deverá ser removida a
tatto. protecção inferior da carroçaria, conservante de
espaços ocos (cera) e material anti-ruído.
Se e dove necessario applicare la protezione anti-
corrosione attenendosi alle direttive service Efectuar as medidas de protecção anti-corrosiva
LEXUS. onde for necessário, de acordo com as directrizes
de serviço da LEXUS.
Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovo
tutte le viti di fissaggio con il momento torcente Reapertar todos parafusos de fixação com o biná-
prescritto. rio de aperto prescrito após 1000 km.

Il peso massimo trainabile vincolante per il rispetti- As cargas de reboque permitidas autorizadas para
vo modello di veicolo trainante è riportato nella ris- cada modelo de veículo podem ser vistas nos
pettiva documentazione tecnica del veicolo. documentos do veículo.

L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito e A bola do engate de reboque deverá ser mantida
ingrassato (*). limpada e lubrificada*.

(*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dis- * EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadores
positivi di stabilizzazione attener- de acordo com as instruções de
si alle istruzioni del produttore operação dos fabricantes dos dis-
del dispositivo di stabilizzazione. positivos. Da mesma forma deve-
Nel caso d'impiego di un tale dis- se controlar a bola do engate em
positivo di stabilizzazione è pure intervalos regulares quanto à des-
necessario di controllare a rego- gaste no caso de se utilizar tais
lari intervalli di tempo il grado di dispositivos estabilizadores.
usura dell'aggancio a sfera. A montagem, controle e autorização do dispositivo
Il montaggio, la revisione ed il collaudo del disposi- de reboque deverão ser executados de acordo
tivo di traino dovranno essere eseguiti nel rispetto com as normas legais.
della normativa legale vigente.

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 6 of 33


NL DK

MONTAGE-INSTRUCTIE VOOR MONTERINGSVEJLEDNING FOR


TREKHAAK ANHÆNGERTRÆK
Type: E468 Type: E468
D-waarde: 11,8 kN D-Værdi: 11,8 kN
Draaglast trekhaak: 80 kg Støttebelastning anhænger-
Fabrikant: ORIS FAHRZEUGTEILE træk: 80 kg
HANS RIEHLE GMBH Producent: ORIS FAHRZEUGTEILE
Steinbeisstraße 6 HANS RIEHLE GMBH
D-71706 Markgröningen Steinbeisstraße 6
Toepassingsgebied: RX 450h / RX 350 D-71706 Markgröningen
EEG-typegoedkeuring nr.: e1*94/20*1869*00 Anvendelsesområde: RX 450h / RX 350
Montage door een erkende garage laten uitvoe- EWG-typegodkendelse nr.: e1*94/20*1869*00
ren Monteringen skal foretages af et godkendt
Deze montage-instructie moet aan de klant værksted.
worden gegeven. Denne monteringsvejledning skal udleveres til
kunden.
Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montage
van een passende kabelset noodzakelijk. For at kunne anvende anhængertrækket kræves
(Kabelset niet meegeleverd!) samtidig montering af et el-monteringssæt.
(Kabelsæt ikke vedlagt!)
Op de contactvlakken de tectyl, conservering van
holle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwij- På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,
deren. hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpende
materialer fjernes.
Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstig
de richtlijnen van de LEXUS-service aanbrengen. Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinier-
ne fra LEXUS-Service, hvor dette er påkrævet.
Na 1000 km gebruik van de aanhanger alle
bevestigingsbouten met het voorgeschreven draai- Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skal
moment vastdraaien. alle fastgørelsesskruer efterspændes med det
foreskrevne drejningsmoment.
De voor het desbetreffende model auto bindend
toegestane gewichten van de aanhangwagen De påhængslaster, der er tilladt for den pågælden-
staan in het kentekenbewijs vermeld. de bilmodel, kan ses i bilens papirer.

De koppelingskogel moet schoon gehouden en Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.


ingevet worden*.
* UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliserings
* UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatie in- anordninger skal man gå frem i
richtingen volgens de aanwij- henhold til anvisningerne fra
zingen van de fabrikant van producenten af stabiliserings-
de stabilisatie-inrichting te anordningen. Ligeledes skal
werk gaan. Ook moet bij het koblingskuglen ved anvendelse
gebruik van een dergelijke af en sådan stabiliseringsanord-
stabilisatie-inrichting de kop- ning jævnligt undersøges for sli-
pelingskogel regelmatig op tage.
slijtage worden onderzocht.
Montering, test og godkendelse af
Monteren, controleren en goedkeuring van de anhængertrækket skal gennemføres i
aanhanginrichting moeten overeenkomstig de gel- overensstemmelse med gældende lovmæssige
dende wettelijke bepalingen worden uitgevoerd. bestemmelser.

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 7 of 33


N S

MONTERINGSANVISNING FOR TIL- MONTERINGSANVISNING FÖR


HENGERFESTE FÄSTE FÖR KOPPLINGSKULA
Type: E468 Typ: E468
D-verdi: 11,8 kN D-värde: 11,8 kN
Støttebelastning tilhenger- Stödbelastning för dragkrok: 80 kg
feste: 80 kg Tillverkare: ORIS FAHRZEUGTEILE
Produsent: ORIS FAHRZEUGTEILE HANS RIEHLE GMBH
HANS RIEHLE GMBH Steinbeisstraße 6
Steinbeisstraße 6 D-71706 Markgröningen
D-71706 Markgröningen Användningsområde: RX 450h / RX 350
Bruksområde: RX 450h / RX 350 EURO approval No.: e1*94/20*1869*00
EWG-typegodkjennelse: e1*94/20*1869*00 Låt montaget utföras av en bilverkstad.
Monteringen må foretas av et fagverksted Denna monteringsanvisning skall överlämnas
Denne monteringsanvisningen må overleveres till kunden.
til kunden.
För att kunna använda släpvagnskopplingen är det
For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig med nödvändigt att montera den tillhörande elektriska
samtidig montering av en elektrobyggekomponent. monteringssatsen. (Kabelset inkluderas ej!)
(Ledningsknippe ikke inkludert!)
På anliggningsytorna måste underredsbehandlig,
I festeområdet må understellsbehandlingen, hul- hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassa
romskonserveringen (voks) og antistøymaterialet avlägsnas.
fjernes.
Där så erfordras skall korrosionsskydd utföras
Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsen enligt riktlinjerna för LEXUS service.
foretas i henhold til LEXUS service-retningslinjer.
Efter 1000 km körning med släpvagn skall alla
Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskruene fästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragnings-
skrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment. moment.
De tilhengerlastene som gjelder for de respektive Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåt-
kjøretøymodellene finnes i vognkortet. na släpfordonsvikten framgår av bilens registre-
ringsbevis.
Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøres
inn*. Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*.
*Unntak: Ved bruk av stabiliseringsinnretninger, må * UNDANTAG: Vid användning av stabiliserings-
det gås fram etter anvisning fra produ- anordningar som verkar på kop-
senten av disse. Likeledes må ved bruk plingskulan, skall man följa anvi-
av slike stabiliseringsinnretninger sningarna från tillverkaren av stabi-
koplingskulen undersøkes med regelmes- liseringsanordningen. Vid använd-
sige mellomrom for slitasje. ning av en sådan stabiliserings-
anordning måste kopplingskulan
Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestet
regelbundet undersökas med
må gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfeste-
avseende på slitage.
de bestemmelsene.
Montering och kontroll av släpvagnskopplingen
måste utföras enligt gällande lagstadgade bestäm-
melser.

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 8 of 33


SF CZ

VETOLAITTEEN ASENNUSOHJE INSTRUKCE K M ONTÁŽI


Z ÁVŮS NÉ HO
Tyyppi: E468
Typ: E468
D-arvo: 11,8 kN
Hodnota D: 11,8 kN
Vetokoukun suurin verti- Maximální vertikální spojova-
kaalinen kytkinkuormitus: 80 kg cí zatížení záchytného háku: 80 kg
Valmistaja: ORIS FAHRZEUGTEILE VÝrobce: ORIS FAHRZEUGTEILE
HANS RIEHLE GMBH HANS RIEHLE GMBH
Steinbeisstraße 6 Steinbeisstraße 6
D-71706 Markgröningen D-71706 Markgröningen
Käyttöalue: RX 450h / RX 350 Oblast použití: RX 450h / RX 350
EWG-tyyppihyväksyntä nro: e1*94/20*1869*00 Čís. povolení typu EHS: e1*94/20*1869*00
Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo
N e c hte m ontá ž p rov é s t v e s pe c ia liz ov a né
Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle. dí lně
Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaa T uto m ontá ž ní i ns truk c i j e t ře ba p ře da t
samanaikaisesti sähkösarja. (Kaapelisetti ei z á k a z ní k ov i.
kuulu toimitukseen!)
Pro provoz závěsného zařízení je zapotřebí souč-
Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus, asná instalace montážní soupravy elektro. ( S a da
tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine. k a be lů s e n e dodá v á s pole č ně s v ý robk e m! )
Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdin
LEXUS huollon antamien ohjeiden mukaan. V oblasti ploch zařízení je třeba odstranit ochranu
podvozku proti korozi, konzervaci dutin (vosk) a
Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömo-
tlumicí prostředek.
mentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000
Kde je to zapotřebí, ošetřete ochraným prostřed-
km.
kem proti korozi podle Servisní směrnice LEXUS.
Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuor-
Po 1000 km provozu s přívěsem dotáhněte
mat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.
všechny šrouby předepsaným utahovacím
Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvatta- momentem.
va.*
Dovolené hmotnosti přívěsu pro příslušný model
* POIKKEUS: Käytettäessä vakauslaitteita mene- vozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu.
tellään vakauslaitteen valmistajan
Kouli spojky je třeba udržovat v čistotě a mazat ji*.
antamien ohjeiden mukaan. Samoin
on käytettäessä vakauslaitetta tar- * VÝJIMKA: Při použití stabilizačních zařízení
kastettava kytkimen nupin kulumi- postupujte podle pokynů výrobce sta-
nen säännöllisin väliajoin. bilizačního zařízení. Rovněž je třeba
při použití takovéhoto stabilizačního
Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä on
zařízení v pravidelných intervalech
tehtävä voimassa olevien lakien ja säännösten
kontrolovat opotřebení koule spojky.
mukaan.
Montáž, kontrola a povolení závěsného zařízení
musí odpovídat platným zákonným ustanovením.

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 9 of 33


H PL

A LESZERELHETŐ VON- INSTRUKCJA MONTAżU


TATÓBERENDEZÉS FELSZERELÉSI WYPOSAżENIA HOLOWNICZEGO
Típus: E468 Typ: E468
D-érték: 11,8 kN Wartość-D: 11,8 kN
A vontatórúd max. függőle- Maksymalne pionowe
ges összekapcsolási terhe- obcienie zcza drga holow-
lése: 80 kg niczego: 80 kg
Gyártó: ORIS FAHRZEUGTEILE Producent: ORIS FAHRZEUGTEILE
HANS RIEHLE GMBH HANS RIEHLE GMBH
Steinbeisstraße 6 Steinbeisstraße 6
D-71706 Markgröningen D-71706 Markgröningen
Melyik gépjárműhöz: RX 450h / RX 350 Zakres stosowania: RX 450h / RX 350
EGK-típusengedély száma: e1*94/20*1869*00 Nr. zezwolenia EWG: e1*94/20*1869*00
Ezt a munkát csak egy szakműhellyel szabad Montaż zlecić specjalistycznemu warsztatowi
elvégeztetni.
Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást a Niniejsz ą instrukcję należy wręczyć klientowi.
Vevőnek. W celu eksploatacji wyposażenia holowniczego,
konieczne jest jednoczesne zamontownie modułu
A vontatóberendezés üzemeltetéséhez egy megfe- elektrycznego. (Zestaw kablowy nie jest dołąc-
lelő elektromos szerelékkészletet is be kell építe- zony!)
ni. (A vezetékcsomag nincs a szállítmányban!) W strefie powierzchni przylegania musi być usu-
A felfekvési felületeknél és azok közvewtlen körny- nięte zabezpieczenie podłogi, zabezpieczenie
ezetében el kell távolítani az alvázvédőréteget, az przestrzeni wewnętrznych (wosk) oraz materiąy
üregkitöltő konzerválóanyagokat (viaszt) és a wyciszające.
berezgésgátló borítást. Tam, gdzie to konieczne, wykonać zgodnie z zale-
Ahol szükséges, a felületeket a LEXUS-szervíz ceniami serwisu firmy LEXUS zabezieczenie anty-
előírásainak megfelelő korrózióvédelemmel kell korozyjne.
ellátni. Po 1000 km używania przyczepy należy doręcić
Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval wszystkie śruby mocujące stosując przy tym rze-
1000 km-t megtett, az előírt forgatónyomatékkal pisany miment dokręcający.
ismét húzza meg az összes rögzítőcsavart. Obowiązujące, dopuszczalne do doczepiania
A mindenkori gépjárműmodellhez megengedett ciężary są podane da każdego modelu pojazdu w
vontatható maximális súly a gépjármű forgalmi jego dokumentach.
engedélyében található. Sprzęg kulowy należy utrzymać w czystości i
A kuplunggömböt mindíg tisztán kell tartani és be smarować go.
kell zsírozni*. *WYJĄTEK: W przypadku używania wyposażenia
* KIVÉTEL: Ha stabilizálóberendezést használ, stabilizującego należy postępować
akkor a stabilizálóberendezést gyártó zgodnie ze wskazówkami producenta
cég előírásainak megfelelően kell eljár- tego wyposażenia. Także przy używa-
ni. Ilyen esetekben a kuplunggömb niu takiego wyposażenia, sprzęg
kopását rendszeres időközökben elle- kulowy musi być regularnie pddawany
nőrizni kell. kontroli na stan jego użycia.

A vontatóberendezés felszerelését, ellenőrzését és Montaż, kontrola i udzielenie zezwolenia dla


engedélyezését az érvényben lévő törvényes előí- wyposażenia holowniczego musi być dokonywane
rásoknak megfelelően kell végrehajtani. zgodnie z ważnymi postanowieniami prawnymi.

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 10 of 33


GR RUS

Инструкция по установке -
ПРИЦЕПНОЕ УСТРОЙСТВО СЪЕМНОЕ
E468
Тип: Oris E468
11,8 kN
Тяговое усилие: 11,8 kN
Вертикальная нагрузка: 80 kg
80 kg Фирма изготовитель: ORIS FAHRZEUGTEILE
HANS RIEHLE GMBH
ORIS FAHRZEUGTEILE Steinbeisstraße 6
HANS RIEHLE GMBH D-71706 Markgröningen
Steinbeisstraße 6
D-71706 Markgröningen Предназначено для: RX 450h / RX 350
RX 450h / RX 350
ЕС одобрение No: e1*94/20*1869*00

e1*94/20*1869*00 Требуется установка специалистами. Мы


рекомендуем воспользоваться услугами
авторизованных сервисных партнеров Lexus.

Убедитесь, что инструкция по монтажу


передана покупателю.

Для использования тягово-сцепного устройства


для буксировки прицепа необходима
одновременная установка комплекта
электрических проводов. (Кабель не в комплекте).

В месте установки тягово-сцепного устройства


очистите кузов автомобиля от воска, гидро- и
шумоизолирующих материалов.

В местах просверленных отверстий и на участки,


где повреждено лакокрасочное покрытие кузова,
нанесите специальную защиту, предотвращающую
коррозию, в соответствии с руководством по
обслуживанию Lexus.

После приблизительно 1000 км езды с прицепом


все болты необходимо снова затянуть для
обеспечения надлежащего крутящего момента.

Для обеспечения надлежащей загрузки прицепа


внимательно изучите технические характеристики
Вашего автомобиля.

Шаровой узел тягово-сцепного устройства всегда


должен быть тщательно смазан и содержаться в
чистоте.*
*ИСКЛЮЧЕНИЕ: При использовании вместе с
тягово-сцепным устройством
стабилизатора действуйте в
соответствии с инструкциями
фирмы-производителя
стабилизатора. И ь этом случае
шаровой узел должен
периодически проверяться на
износ.

Тягово-сцепное устройство должно быть


установлено и проходить регулярную инспекцию в
соответствии с национальными требованиями,
предъявляемыми к устройствам подобного типа.

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 11 of 33


Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 12 of 33
PZ488-K2550-60

A M12x1,25x40-8.8
G
10x 1mm
3x
B 10x
H
M12

C M12
10x

D
M10x30-10.9 1x
4x

E M10
4x

F M10
4x

10 12 14 16 17 18
D A

57Nm 100Nm

PZ488-K2550-60
J
G

G K
D
C F E
A B

C
B
A

I PZ488-00552-00
L

PZ488-00553-00 PZ488-K2550-01

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 13 of 33


3 mm

Nm

10
00
km

(4x) M10x30-10.9 (10x) M12x1,25x40-8.8

57 Nm 100 Nm

16 18

D
D HINWEISE:
* Die für das Fahrzeug zugelassene Anhängelast ist den Fahrzeug Unterlagen zu entnehmen.
Bei Änderungen des Fahrzeuggewichtes muß die höchstzulässige Anhängelast
gegebenenfalls aus dem D-Wert nachgerechnet werden.
Auskunft hierüber kann Ihr Fachhändler oder der TÜV geben.
* Elektrische Anlage gemäß StVZO anbringen.

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 14 of 33


1

10 10

2 2x 3 2x

2 3

10

4
KTC
HIGH QUALITY TOOLS

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 15 of 33


1 2

2x

2x

KTC
HIGH QUALITY TOOLS

10

7
2

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 16 of 33


8

X1 2

1
X2
9

3
14
2

4x

4
10

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 17 of 33


1
17

F-Sport

2
1

17

11

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 18 of 33


12

12

13

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 19 of 33


14
I J

A B C

15 A B C

2
D E F

1 J
K

16

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 20 of 33


K

A B C
17

I J
18

100Nm

I K
18
I J

16
K

19 57Nm

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 21 of 33


K
18

100Nm
20

I J

>1mm
I I

27 23
I
21

I J
18

3
2

16
1
22

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 22 of 33


I

1
G

1mm = 1xG
2mm = 2xG 2
3mm = 3xG
23
I

I J
18

100Nm

24

I J

16

25 57Nm

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 23 of 33


1
H

26 27
2

25 Nm
12

28

X1
1 X3 X2

1
3 2

X3
29 30

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 24 of 33


X3

31

32

1
33

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 25 of 33


10

34

1 2

2x

2x

35

36

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 26 of 33


12 mm
24 mm

60 mm

154 mm
217 mm
223 mm

37 35 mm

2 1

10

KTC

38
HIGH QUALITY TOOLS

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 27 of 33


10
10

39 2x 40 2x

41

42

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 28 of 33


P

43

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 29 of 33


Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 30 of 33
Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 31 of 33
Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2 32 of 33
Dispositivo di traino tipo: E468 (PZ488-K2552-00)
Per autoveicoli: LEXUS RX 450h-RX350 2009-->
Tipo funzionale: G*L15*-AW*GKW

Classe e tipo di attacco: A50-X


Omologazione: e1 00-186 9
Valore D: 11,8 kN
Carico Verticale max. S: 80 kg
Larghezza rimorchiabile per Caravan e T.A.T.S.: 2,45m vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO (motrice) + 70 cm = ..arrotondare ai 5 cm
superiore (vedi D.M.28/05/85)

Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2


Massa rimorchiabile: vedi carta di circolazione dell’ autoveicolo

Per verificare l’idoneità del dispositivo di traino omologato a


norma CEE 94/20, all’installazione sulla vettura su cui si intende ≤ 11,8
procedere al montaggio, compilare la seguente formula (se neces-

33 of 33
sario declassare la massa rimorchiabile): dove: T= Massa Complessiva Max. della motrice (in kg)
C= Massa Rimorchiabile Max. della motrice (in kg)

DA COMPILARE PER IL COLLAUDO

DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO: la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformit⁄ alle prescri-
zioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attacco meccanico:

tipo:.......................................................................................... TIMBRO e FIRMA


Il dispositivo di attacco sopra indicato è stato installato su autoveicolo
modello:...................................................................................
targa:........................................................................................
Data:.........................................................................................

Si dichiara inoltre di aver informato l’utente del veicolo sull’USO e MANUTENZIONE del dispositivo stesso.

Das könnte Ihnen auch gefallen