Sie sind auf Seite 1von 33

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

UPS, UPSD Series 200


Installation and operating instructions
Declaration of Conformity Konformitätserklärung
We Grundfos declare under our sole responsibility that the products Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
UPS and UPSD, to which this declaration relates, are in conformity with UPS und UPSD, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
the Council Directives on the approximation of the laws of the EC Mem- Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-
ber States relating to Mitgliedstaaten übereinstimmen
– Machinery (98/37/EC). – Maschinen (98/37/EG).
– Electrical equipment designed for use within certain voltage limits – Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter
(73/23/EEC) [95]. Spannungsgrenzen (73/23/EWG) [95].
Standards used: EN 60335-1: 2002 and EN 60335-2-51: 2003. Normen, die verwendet wurden: EN 60335-1: 2002 und
– Electromagnetic compatibility (89/336/EEC). EN 60335-2-51: 2003.
– Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG).

Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità


Nous Grundfos déclarons sous notre seule responsabilité que les Noi Grundfos dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i
produits UPS et UPSD auxquels se réfère cette déclaration sont prodotti UPS e UPSD ai quali questa dichiarazione se riferisce sono
conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des conformi alle Direttive del Consiglio concernente il ravvicinamento delle
législations des Etats membres CE relatives à legislazioni degli Stati membri CE relative a
– Machines (98/37/CE). – Macchine (98/37/CE).
– Matériel électrique destiné à employer dans certaines limites – Materiale elettrico destinato ad essere utilizzato entro certi limiti
de tension (73/23/CEE) [95]. di tensione (73/23/CEE) [95].
Standards utilisés: EN 60335-1: 2002 et EN 60335-2-51: 2003. Standard usati: EN 60335-1: 2002 e EN 60335-2-51: 2003.
– Compatibilité électromagnétique (89/336/CEE). – Compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE).

Declaración de Conformidad Declaração de Conformidade


Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra única responsabilidad que Nós Grundfos declaramos sob nossa única responsabilidade que os
los productos UPS y UPSD a los cuales se refiere esta declaración son produtos UPS e UPSD aos quais se refere esta declaração estão em
conformes con las Directivas del Consejo relativas a la aproximación de conformidade com as Directivas do Conselho das Comunidades Euro-
las legislaciones de los Estados Miembros de la CE sobre peias relativas à aproximação das legislações dos Estados Membros
– Máquinas (98/37/CE). respeitantes à
– Material eléctrico destinado a utilizarse con determinadas límites – Máquinas (98/37/CE).
de tensión (73/23/CEE) [95]. – Material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de certos limites
Normas aplicadas: EN 60335-1: 2002 y EN 60335-2-51: 2003. de tensão (73/23/CEE) [95].
– Compatibilidad electromagnética (89/336/CEE). Normas utilizadas: EN 60335-1: 2002 e EN 60335-2-51: 2003.
– Compatibilidade electromagnética (89/336/CEE).

Δήλωση Συμμόρφωσης Overeenkomstigheidsverklaring


Εμείς η Grundfos δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
προιόντα UPS και UPSD συμμορφώνονται με την Οδηγία του produkten UPS en UPSD waarop deze verklaring betrekking heeft in
Συμβουλίου επί της σύγκλισης των νόμων των Κρατών Mελών της overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake de onder-
Ευρωπαικής Ενωσης σε σχέση με τα linge aanpassing van de wetgevingen van de
– Μηχανήματα (98/37/EC). Lid-Staten betreffende
– Ηλεκτρικές συσκευές σχεδιασμένες γιά χρήση εντός ορισμένων – Machines (98/37/EG).
ορίων ηλεκτρικής τάσης (73/23/EEC) [95]. – Elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60335-1: 2002 και spanningsgrenzen (73/23/EEG) [95].
EN 60335-2-51: 2003. Normen: EN 60335-1: 2002 en EN 60335-2-51: 2003.
– Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (89/336/EEC). – Elektromagnetische compatibiliteit (89/336/EEG).

Försäkran om överensstämmelse Vastaavuusvakuutus


Vi Grundfos försäkrar under ansvar, att produkterna UPS och UPSD, Me Grundfos vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet UPS ja
som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med Rådets UPSD, jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä jotka käsit-
Direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, televät EY:n jäsenvaltioiden koneellisia laitteita koskevien lakien
avseende yhdenmukaisuutta seur.:
– Maskinell utrustning (98/37/EC). – Koneet (98/37/EY).
– Elektrisk material avsedd för användning inom vissa spännings- – Määrättyjen jänniterajoitusten puitteissa käytettävät sähköiset
gränser (73/23/EC) [95]. laitteet (73/23/EY) [95].
Använda standarder: EN 60335-1: 2002 och EN 60335-2-51: 2003. Käytetyt standardit: EN 60335-1: 2002 ja EN 60335-2-51: 2003.
– Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EC). – Elektromagneettinen vastaavuus (89/336/EY).

Overensstemmelseserklæring Deklaracja zgodności


Vi Grundfos erklærer under ansvar, at produkterne UPS og UPSD, som My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze
denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direk- wyroby UPS oraz UPSD, których deklaracja niniejsza dotyczy, są
tiver om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning om zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów
– Maskiner (98/37/EF). prawnych krajów członkowskich EG:
– Elektrisk materiel bestemt til anvendelse inden for visse spændings- – maszyny (98/37/EG).
grænser (73/23/EØF) [95]. – wyposażenie elektryczne do stosowania w określonym zakresie
Anvendte standarder: EN 60335-1: 2002 og EN 60335-2-51: 2003. napięć (73/23/EWG) [95],
– Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF). zastosowane normy: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-51: 2003.
– zgodność elektromagnetyczna (89/336/EWG).

2
Свидетельство о соответствии Konformitási nyilatkozat
требованиям Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy az UPS és
Мы, фирма Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что UPSD termékek, amelyekre jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek
изделия UPS и UPSD, к которым и относится данное свидетельство, az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács
отвечают требованиям следующих указаний Совета ЕС об alábbi irányelveinek:
унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: – Gépek (98/37/EK).
– Машиностроение (98/37/ЕС). – Meghatározott feszültség határokon belül használt elektromos
– Электрические машины для эксплуатации в пределах eszközök (73/23/EGK) [95].
определенного диапазона значений напряжения Alkalmazott szabványok: EN 60335-1: 2002 és EN 60335-2-51:
(73/23/ЕЭС) [95]. 2003.
Применявшиеся стандарты: Евростандарт EN 60335-1: 2002 и – Elektromágneses összeférhetőség (89/336/EGK).
EN 60335-2-51: 2003.
– Электромагнитная совместимость (89/336/ЕЭС).

Izjava o ustreznosti Izjava o usklađenosti


Mi, Grundfos, pod polno odgovornostjo izjavljamo, da so izdelki UPS in Mi, Grundfos, izjavljujemo uz punu odgovornost, da su proizvodi UPS i
UPSD, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi smernicami UPSD, na koje se ova izjava odnosi, sukladni smjernicama Savjeta za
Sveta za uskladitev pravnih predpisov držav članic Evropske skupnosti: prilagodbu propisa država-članica EZ:
– Stroji (98/37/EG). – Strojevi (98/37/EZ).
– Električna pogonska sredstva za uporabo v določenih napetostnih – Električni pogonski uređaji za korištenje unutar određenih granica
mejah (73/23/EWG) [95]. napona (73/23/EEZ) [95].
Uporabljeni normi: EN 60335-1: 2002 in EN 60335-2-51: 2003. Korištene norme: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-51: 2003.
– Elektromagnetna kompatibilnost (89/336/EWG). – Elektromagnetska kompatibilnost (89/336/EEZ).

Izjava o konformitetu Declaraţie de conformitate


Mi, Grundfos, izjavljujemo pod potpunom odgovornošću da su Noi, Grundfos, declarăm asumându-ne întreaga responsabilitate că
proizvodi UPS i UPSD na koje se odnosi ova izjava u saglasnosti sa produsele UPS, UPSD la care se referă această declaraţie sunt în
smernicama i uputstvima Saveta za usaglašavanje pravnih propisa conformitate cu Directivele Consiliului în ceea ce priveşte alinierea
članica Evropske unije: legislaţiilor Statelor Membre ale CE, referitoare la:
– mašine (98/37/EG). – Utilaje (98/37/CE).
– električna oprema razvijena za korišćenje unutar određenih – Echipamente electrice destinate utilizării între limite exacte de
naponskih granica (73/23/EWG) [95], tensiune (73/23/CEE) [95].
korišćeni standardi: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-51: 2003. Standarde aplicate: EN 60335-1: 2002 şi EN 60335-2-51: 2003.
– elektromagnetna usaglašenost (89/336/EWG). – Compatibilitate electromagnetică (89/336/CEE).

Декларация за съответствие Prohlášení o shodě


Ние, фирма Grundfos заявяваме с пълна отговорност, че My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že
продуктите UPS и UPSD, за които се отнася настоящата výrobky UPS a UPSD na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu
декларация, отговарят на следните указания на Съвета за s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů
уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕО: členských států Evropského společenství v oblastech:
– Машини (98/37/EO). – strojírenství (98/37/EG).
– Електрически машини и съоръжения за употреба в рамките на – provozování spotřebičů v toleranci napětí (73/23/EWG) [95],
определени граници на напрежение на електрическия ток použité normy: EN 60335-1: 2002 a EN 60335-2-51: 2003.
(73/23/EИO) [95]. – elektromagnetická kompatibilita (89/336/EWG).
Приложени норми: EN 60335-1: 2002 и EN 60335-2-51: 2003.
– Електромагнетична поносимост (89/336/EИO).

Prehlásenie o konformite Uygunluk Bildirgesi


My firma Grundfos, na svoju plnú zodpovednost’ prehlasujeme, že Biz Grundfos olarak, bu beyanda belirtilen UPS ve UPSD ürünlerinin,
výrobky UPS, UPSD, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade – Makina (98/37/EC).
s nasledovnými smernicami Rady pre zblíženie právnych predpisov
členských zemí Európskej únie: – Belli voltaj sınırlarında kullanılmak üzere üretilmiş elektrik donanımı
(73/23/EEC) [95].
– Stroje (98/37/EG). Kullanılan standartlar: EN 60335-1: 2002 ve EN 60335-2-51: 2003.
– Elektrické prevádzkové prostriedky, použité v určitom napät’ovom – Elektromanyetik uyumluluk (89/336/EEC).
rozsahu (73/23/EWG) [95],
Použité normy: EN 60335-1: 2002 a EN 60335-2-51: 2003. ile ilgili olarak Avrupa topluluğu'na Üye Devletlerin yasalarında yer alan
Belediye Yönetmeliklerine uygun oldugunu, tüm sorumluluğu bize ait
– Elektromagnetická kompatibilita (89/336/EWG). olmak üzere beyan ederiz.

Vastavuse deklaratsioon Atitikties deklaracija


Meie Grundfos deklareerime enda ainuvastutusel, et toode UPS ja Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai UPS ir
UPSD, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EL nõukogu UPSD, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka Tarybos Direktyvas dėl
Direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo šiose
käsitlevad: srityse:
– Masinad (98/37/EC). – Mašinos (98/37/EC).
– Madalapinge-elektriseadmed (73/23/EEC) [95]. – Elektriniai prietaisai, skirti naudoti tam tikrose įtampų ribose
Kasutatud standardit: EN 60335-1: 2002 ja EN 60335-2-51: 2003. (73/23/EEC) [95].
– Elektrimagnetilist ühilduvust (89/336/EEC). Naudojami standartai: EN 60335-1: 2002 ir EN 60335-2-51: 2003.
– Elektromagnētiskā savienojamība (89/336/EEK).

3
Paziņojums par atbilstību prasībām Bjerringbro, 1st June 2006
Sabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību dara zināmu, ka izstrādājumi
UPS un UPSD, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām
Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas
normām:
– Mašīnbūve (98/37/EK).
– Elektriskais aprīkojums, kas paredzēts lietošanai zināmu sprieguma
robežvērtību ietvaros (73/23/EEK) [95].
Piemērotie standarti: EN 60335-1: 2002 un EN 60335-2-51: 2003. Svend Aage Kaae
Technical Director
– Elektromagnētiskā savienojamība (89/336/EEK).

4
UPS, UPSD Series 200
Installation and operating instructions 6
Montage- und Betriebsanleitung 15
Notice d'installation et d'entretien 26
Istruzioni di installazione e funzionamento 36
Instrucciones de instalación y funcionamiento 46
Instruções de instalação e funcionamento 56
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 66
Installatie- en bedieningsinstructies 76
Monterings- och driftsinstruktion 86
Asennus- ja käyttöohjeet 94
Monterings- og driftsinstruktion 102
Instrukcja montażu i eksploatacji 110
Руководство по монтажу и эксплуатации 121
Szerelési és üzemeltetési utasítás 134
Navodila za montažo in obratovanje 145
Montažne i pogonske upute 155
Uputstvo za montažu i upotrebu 165
Instrucţiuni de instalare şi utilizare 176
Упътване за монтаж и експлоатация 184
Montážní a provozní návod 194
Návod na montáž a prevádzku 205
Montaj ve kullanım kılavuzu 216
Paigaldus- ja kasutusjuhend 226
Montavimo ir eksploatacijos instrukcija 234
Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija 243

5
TARTALOMJEGYZÉK 1.2 Figyelemfelhívó jelzések
Oldal
Az olyan biztonsági előírásokat,
1. Biztonsági előírások 134 amelyek figyelmen kívül hagyása
1.1 Általános rész 134 személyi sérülést okozhat, az általános
1.2 Figyelemfelhívó jelzések 134 Veszély-jellel jelöljük.
1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és
képzése 134 Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra
1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen
Vigyázat
hagyásának veszélyei 134 kívül hagyása a gépet vagy annak
1.5 Biztonságos munkavégzés 134 működését veszélyeztetheti.
1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó
biztonsági előírások 134 Itt a munkát megkönnyítő és a
1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési Megjegyzés biztonságos üzemeltetést elősegítő
munkák biztonsági előírásai 135 tanácsok és megjegyzések találhatóak.
1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás 135 A közvetlenül a gépre felvitt jeleket, mint pl.
1.9 Meg nem engedett üzemmódok 135
• az áramlási irányt jelző nyilat, a csatlakozások
2. Általános rész 135 jelzését
3. Alkalmazási terület 135 • mindenképpen figyelembe kell venni és mindig
3.1 Szállítható közegek 135
olvasható állapotban kell tartani.
4. Kijelzések 135
4.1 Egyes és iker szivattyúk 1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és
standardmodullal 135
képzése
4.2 Ikerszivattyúk relémodullal 136
5. Szerelés 137 A kezelő, a karbantartó és a szerelő személyzetnek
5.1 A kapcsolódoboz állása 137 rendelkeznie kell az ezen munkák elvégzéséhez
5.2 Fagyvédelem 138 szükséges képzettséggel. A felelősségi kört és a
személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek pontosan
6. Villamos bekötés 138 szabályoznia kell.
6.1 Egyes és iker szivattyúk
standardmodullal 138 1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül
6.2 Ikerszivattyúk relémodullal 138
6.3 Frekvenciaváltós üzem 139 hagyásának veszélyei
7. Üzembehelyezés 139 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása nem
csak személyeket és magát a szivattyút
8. A fordulatszám beállítása 139
veszélyezteti, hanem kizár bármilyen gyártói
9. Műszaki adatok 140 felelősséget és kártérítési kötelezettséget is.
10. Üzemzavarok áttekintése 142 Adott esetben a következő zavarok léphetnek fel:
10.1 Egyes és iker szivattyúk
• a készülék nem képes ellátni fontos funkcióit
standardmodullal 142
10.2 Ikerszivattyúk relémodullal 143 • a karbantartás előírt módszereit nem lehet
alkalmazni
11. Hulladékkezelés 144
• személyek mechanikai vagy villamos sérülés
veszélyének vannak kitéve.
1. Biztonsági előírások
1.5 Biztonságos munkavégzés
1.1 Általános rész Az ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban
Ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban leírt biztonsági előírásokat, a baleset-megelőzés
olyan alapvető szempontokat sorolunk fel, amelyeket nemzeti előírásait és az adott üzem belső
be kell tartani a beépítéskor, üzemeltetés és munkavédelmi-, üzemi- és biztonsági előírásait be
karbantartás közben. Ezért ezt legkorábban a kell tartani.
szerelés és üzemeltetés megkezdése előtt a
szerelőnek illetve az üzemeltető szakembernek 1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó
el kell olvasnia, és a beépítés helyén folyamatosan biztonsági előírások
rendelkezésre kell állnia. • A mozgó részek védelmi burkolatainak üzem
Nem csak az ezen pont alatt leírt általános közben a helyükön kell lenniük.
biztonsági előírásokat kell betartani, hanem a többi • Ki kell zárni a villamos energia által okozott
fejezetben leírt különleges biztonsági előírásokat is. veszélyeket.
Be kell tartani az MSZ 2364 sz. magyar szabvány
és a helyi áramszolgáltató előírásait.

134
1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési 3. Alkalmazási terület
munkák biztonsági előírásai A szivattyúk fűtő- és hűtőrendszerek
Az üzemeltetőnek figyelnie kell arra, hogy minden keringetőszivattyúiként alkalmazhatók.
karbantartási, felügyeleti és szerelési munkát csak A szivattyúk HVM-keringető rendszerekben is
olyan, erre felhatalmazott és kiképzett szakember használhatók.
végezhessen, aki ezt a beépítési és üzemeltetési
utasítást gondosan tanulmányozta és kielégítően 3.1 Szállítható közegek
ismeri. Tiszta, hígfolyós, nem agresszív és nem
A szivattyún bármilyen munkát alapvetően csak robbanékony közeg amelyben nincs sem szilárd
kikapcsolt álla potban lehet végezni. A gépet az ezen vagy szálas anyag, sem olajos szennyeződés.
beépítési és üzemeltetési utasításban leírt módon Fűtési rendszerekben a víznek meg kell felelnie a
mindenképpen le kell állítani. szokásos előírásoknak, mint pl. a VDI 2035.
A munkák befejezése után azonnal fel kell szerelni a Használativíz-rendszerekben a UPS és UPSD
gépre min den biztonsági- és védőberendezést és szivattyúk kb. 14 nk keménységű vizet szállíthatnak.
ezeket üzembe kell helyezni. Amennyiben a víz keménysége átlépi ezt a
határértéket, ajánlatos száraztengelyű szivattyút
1.8 Önhatalmú átépítés és alkalmazni.
alkatrészelőállítás Közeghőmérsékletet ld. 9. Műszaki adatok
A szivattyút megváltoztatni vagy átépíteni csak a fejezetben.
gyártó előzetes engedélyével szabad. Az eredeti és
a gyártó által engedélyezett alkatrészek használata A szivattyút nem szabad tűzveszélyes
megalapozza a biztonságot. Az ettől eltérő folyadékok, pl. dízelolaj és fűtőolaj
alkatrészek beépítése a gyártót minden szállítására alkalmazni.
kárfelelősség alól felmenti.

1.9 Meg nem engedett üzemmódok 4. Kijelzések


A leszállított szivattyúk üzembiztonságát csak a
4.1 Egyes és iker szivattyúk
jelen üzemeltetési és karbantartási utasítás
3. Alkalmazási terület fejezete szerinti feltételek standardmodullal
közötti üzemeltetés biztosítja. A műszaki adatok
között megadott határértékeket semmiképpen sem
szabad túllépni.

2. Általános rész Standard-


A Grundfos UPS és UPSD típusú keringető modul
szivattyúit három fordulatszámon lehet üzemeltetni.
A szivattyúk egyes- és iker kivitelben kaphatók.
Minden szivattyúban egy beépített hőfokkapcsoló
található.
A szivattyúk rendelkezésre állnak Fordulatszám-
• öntöttvas kivitelben, fekete adattáblával és kapcsoló TM00 9237 0602
• bronz kivitelben, bronz színű adattáblával
valamint B jelzéssel a típuskódban.
Kapcsolódoboz modul
Az egyes szivattyúk kapcsolódobozaikban
alapkivitelben egy standardmodult tartalmaznak. 1. ábra
Az ikerszivattyúk kapcsolódobozaiban
A szivattyú fényjelzéseit a következő táblázatok
alapkivitelben egy relémodul található.
foglalják össze.
A relémodul tartozékként az egyes szivattyúkhoz is
kapható. Egyfázisú szivattyúk
Az egyfázisú szivattyúknak csak egy zöld
jelzőfényük van:

Kijelző Jelentés

A tápfeszültség be van
Világít
kapcsolva.
A tápfeszültség le van kapcsolva
Nem világít vagy a hőkapcsoló leállította a
szivattyút.

135
Háromfázisú szivattyúk Minden relémodullal rendelkező szivattyúnak van
A háromfázisú szivattyúknak egy zöld és egy piros egy zöld és egy piros jelzőfénye. A jelzőfények és a
jelzőfényük van: jelkimenet állapotait a következő táblázat mutatja.

Kijelzők Jelkimenet
Jelzőfények
aktív
Opis
Zöld Piros Üzem Hiba
Jelentés
Zöld Piros eset- eset-
A tápfeszültség le van
Nem Nem én én
kapcsolva vagy a hőkapcsoló
világít világít
leállította a szivattyút. A szivattyú nem
Nem A tápfeszültség be van üzemel.
Világít Nem Nem A tápfeszültség le
világít kapcsolva.
világít világít van kapcsolva,
1 2 3 1 2 3
A tápfeszültség be van NC NO C NC NO C vagy egy fázis
Világít Világít kapcsolva kiesett.
Forgásirány rossz.
Nem A szivattyú
4.2 Ikerszivattyúk relémodullal Világít
világít 1 2 3 1 2 3 üzemel.
A két kapcsolódoboz egy 4-eres kábellel van NC NO C NC NO C
összekötve. Csak három-
fázisú szivaty-
tyúknál:
Világít Világít
A szivat-tyú
1 2 3 1 2 3
Relé- NC NO C NC NO C üzemel, de rossz
modul a forgásirány.
Jelki-
A hőkapcsoló
menetel Nem
Világít leállította a
választó- világít
Fordu- 1 2 3 1 2 3 szivattyút.
kapcsolója NC NO C NC NO C
latszám-
kapcsoló A szivattyú a
Nem külső KI/BE-
TM02 6328 0203

Villog
világít 1 2 3 1 2 3 kapcsolóval lett
NC NO C NC NO C leállítva.
A hőkapcsoló
leállította a
szivattyút és a
Villog Világít
2. ábra 1 2 3 1 2 3 külső KI/BE-
NC NO C NC NO C kapcsolóval ki lett
A relémodulnak van egy kimenete külső jeladó kapcsolva.
csatlakoztatására, amelynek segítségével a külső
üzem- ill. hibajelzés vagy a két szivattyú közötti Az ikerszivattyúk három választható üzemmódot
átkapcsolás vezérlése lehetővé válik. kínálnak:
A választókapcsoló segítségével a kimenet 1. Váltakozó üzem (alapbeállítás). A szivattyúk
üzemmódjai között választhatunk: felváltva üzemelnek, mint üzemi ill. tartalék-
szivattyú.
Üzem: A kimenet aktív, ha a szivattyú 2. Tartaléküzem. Az egyik szivattyú folyamatosan
üzemel. üzemi, a másik folyamatosan tartalék.
3. Egyes üzem. A szivattyúk egymástól függetlenül
Hiba: A kimenet hiba fellépése esetén
üzemelnek.
aktív.
Figyelem: A szivattyúfejek egyszerre csak
azonos fokozaton üzemelhetnek, ellenkező
Váltakozó üzem: Ezt akkor választjuk, ha
esetben az alacsonyabb fordulatú fejet a
a két szivattyú közötti átkapcsolást akarjuk
visszacsapó szelep elzárja.
vezérelni.

136
5. Szerelés
Egyes szivattyúk

TM02 1398 2701


A szivattyút úgy kell beépíteni, hogy
senki ne érinthesse meg véletlenül a
szivattyú igen forró felületét.

Abban az esetben, ha UPS(D) 32-xx, 40-xx, 50-xx,


65-xx szivattyút szerelünk ovál lyukas karimával, 5. ábra
mindenképpen alátétet kell használni a 3. ábra
szerint! Az ikerszivattyúk kapcsolódobozának lehetséges
állásait az 6. ábra mutatja.

Csővezeték Ikerszivattyúk

TM01 0683 1997


P1 P2

Alátét Szivattyú

3. ábra P2 P1

A szivattyút a 4. ábra szerint vízszintes P2 P1 P1 P2

TM02 1399 2701


motortengellyel kell beépíteni.

Vízszintes tengely

6. ábra
TM02 1404 1101

A kapcsolódobozok csak az ábrán


Vigyázat
jelzett helyzetben állhatnak.
A kapcsolódobozok alaphelyzetét ld. a 7. ábrán.

Alapállások
4. ábra P2 P1

TM02 1400 2701


A szivattyúházon lévő nyilak mutatják a közeg
átáramlási irányát.

Vízszintes csővezetékbe beépített


ikerszivattyúkat mindenképpen fel kell
szerelni automatikus
gyorslégtelenítővel, amit a szivattyú 7. ábra
Vigyázat
legfelső pontjára kell felszerelni a
6. ábra szerint.
Égési veszély!
A gyorslégtelenítő nincs a szivattyú
Leszerelés előtt a szívó- és a
szállítási terjedelmében.
nyomóoldali szakaszolózárat le kell
zárni, és a szivattyúból a folyadékot le
A műszaki adatok között (9. fejezet) kell ereszteni, mert a szállított közeg
Vigyázat megadott határokat nem szabad nagy nyomás alatt állhat és nagyon
átlépni. forró lehet.
5.1 A kapcsolódoboz állása A kapcsolódobozt a következőképpen lehet
elfordítani:
Az állórész-ház alján található két lyuk, amelyek az
esetlegesen előforduló kondenzvíz levezetésére 1. Az állórész-házon a 4 csavart kicsavarni.
szolgálnak. Ezeknek a lyukaknak lefelé kell nézniük. 2. Az állórész-házat a kívánt állásba fordítani.
Az egyes szivattyúk kapcsolódobozának lehetséges 3. A csavarokat újra becsavarni és szorosra húzni.
állásait a 5. ábra mutatja. Ezek az állások vízszintes Ikerszivattyúknál a kapcsolódoboz elfordításakor
és függőleges csővezetékbe történő beépítésnél is szükséges lehet, hogy a két kapcsolódobozt
lehetségesek. összekötő kábelt eltávolítsuk. Ilyenkor ajánlatos a
kábelt az 1. szivattyúnál kikötni.

137
Az ezen szerelési- és üzemeltetési utasítás végén
A kapcsolódoboz fedelének eltávolítása lévő A és B ábrák mutatják a lehetséges
előtt a tápfeszültséget minden fázison bekötéseket:
le kell kapcsolni. • A ábra: bekötés külső nyomógombokkal történő
Üzembehelyezés előtt a rendszert fel kell tölteni a KI/BE-kapcsoláskor.
szállított közeggel és ki kell légteleníteni. Ezen • B ábra: bekötés külső váltóérintkezővel történő
túlmenően a szívóoldalon meg kell lennie az ezen KI/BE-kapcsoláskor.
szerelési- és üzemeltetési utasítás végén lévő
táblázatban előírt szívóoldali hozzáfolyási 6.2 Ikerszivattyúk relémodullal
nyomásnak. A szivattyút külső mágneskapcsolón keresztül kell a
hálózatba bekötni.
A szivattyú adattábláját is el lehet
forgatni. Ehhez feszítsünk be egy A szivattyúk gyárilag váltóüzemre vannak beállítva,
Vigyázat csavarhúzót a tábla szélén lévő résbe, azaz felváltva működnek üzemi- és
emeljük ki a táblát, fordítsuk azt el, tartalékszivattyúként. Az átkapcsolás naponta
majd nyomjuk újból le. egyszer történik.
Az ezen szerelési- és üzemeltetési utasítás végén
5.2 Fagyvédelem lévő C - E ábrák mutatják a lehetséges bekötéseket
és a választókapcsolók állapotát:
Ha a szivattyút fagyos időszakokban nem
használják, meg kell tenni a szükséges • C ábra: váltakozó üzem.
intézkedéseket a fagykárok megelőzésére. • D ábra: tartaléküzem, ahol az 1. szivattyú (P1)
az üzemi és a 2. szivattyú (P2) a tartalék.
6. Villamos bekötés Ebben az üzemeltetési módban a
A villamos bekötést és a szükséges védelmeket 2. szivattyú választókapcsolójának
Vigyázat
villamos szakember készítse el. A villamos bekötés feltétlenül a Hiba- vagy az Üzemjelzés
feleljen meg a helyi áramszolgáltató állapotban kell lennie.
követelményeinek és a nemzeti szabványok
• E ábra: tartaléküzem, ahol a 2. szivattyú (P2) az
előírásainak.
üzemi és az 1. szivattyú (P1) a tartalék.
A kapcsolódoboz fedelének eltávolítása
Ebben az üzemeltetési módban az
előtt a tápfeszültséget minden fázison
1. szivattyú választókapcsolójának
le kell kapcsolni. Vigyázat
feltétlenül a Hiba- vagy az Üzemjelzés
A szivattyút le kell földelni. állapotban kell lennie.
A szivattyút az üzemeltetőnek
Egyes üzemben a szivattyúkat összekötő kábelt el
biztosítania kell és külső hálózati
kell távolítani. A szivattyúkat egyenként kell
kapcsolón át kell bekötnie. Gondos-
beállítani és bekötni, ld. az F és G ábrákat.
kodni kell arról, hogy az összes pólusra
kiterjedő leválasztás esetén a nyitott • F ábra: elektromos bekötés és a
érintkezők közti távolság (pólusonként) választókapcsoló állapota, ha a jelkimenetet
min. 3 mm legyen. üzemjelzésre akarjuk használni.
• G ábra: elektromos bekötés és a
Ügyelni kell arra, hogy az adattáblán lévő adatok
választókapcsoló állapota, ha a jelkimenetet
egyezzenek meg a helyi áramellátáséval.
hibajelzésre akarjuk használni.
A garancia feltétele, hogy motorvédelemként a
szivattyú beépített hőkapcsolóit kell alkalmazni. Egyes üzemben a választó-kapcsolónak
Érintésvédelemre védőföldelést vagy nullázást lehet Vigyázat feltétlenül a Hiba- vagy az Üzemjelzés
használni. További védelemként hibaáram-védelmi állapotban kell lennie.
berendezést is lehet alkalmazni.
Ikerszivattyúk hiba- ill. üzemjelzései váltakozó
A tekercs-ellenállások értékeit lásd a 261 oldalon. üzemben
Ha a jelkimenetet hiba- ill. üzemjelzésre akarjuk
6.1 Egyes és iker szivattyúk
használni, be kell kötni egy közrelét.
standardmodullal
A H ábra egy váltakozó üzemű egyfázisú szivattyút
A szivattyút külső mágneskapcsolón keresztül kell a mutat külső hibajelzéssel a 2. vagy mindkét
hálózatba bekötni. szivattyún.
A mágneskapcsolót össze kell kötni a szivattyúba Ikerszivattyúk hiba- ill. üzemjelzései
épített hőkapcsolóval: T1 és T2 kontaktus. Ezáltal a tartaléküzemben
szivattyú mind a három fokozaton védve van
túlmelegedés ellen. Ha az üzemi szivattyú jelkimenetét akarjuk hiba- ill.
üzemjelzésre használni, működtető relét kell
A szivattyú beépített hőkapcsolói alkalmazni.
mindhárom fordulatszám-fokozaton Ha a tartalékszivattyú jelkimenetét akarjuk hiba- ill.
Vigyázat
védelmet nyújtanak. Alkalmazása a üzemjelzésre használni, ld. az F vagy G ábrát.
garancia feltétele!

138
6.3 Frekvenciaváltós üzem 8. A fordulatszám beállítása
Valamennyi háromfázisú motort lehet A kapcsolódobozban lévő fordulatszám-kapcsoló
frekvenciaváltóra kapcsolni, de vegyük figyelembe a háromállású. Az egyes fokozatokhoz tartozó
következőket: fordulatszámokat a következő táblázat mutatja:
• A piros jelzőfény kigyulladása ebben az esetben
hibamentes üzemnél is bekövetkezhet. A max. fordulatszám
• A szivattyú csak akkor működtethető %-a
Kapcso-
frekvenciaváltóval, ha standard (alap) modullal lóállás
van felszerelve. Egyfázisú Háromfázisú
• A frekvenciaváltó - típusától függően - szivattyúk szivattyúk
megnövekedett motorzajt okozhat. Ezenkívül 1 kb. 60% kb. 70%
kiteheti a motort káros feszültségcsúcsoknak is.
• A motort 650 V-nál nagyobb feszültségcsúcsok 2 kb. 80% kb. 85%
ellen védeni kell. 3 100% 100%
A megnövekedett zaj és a feszültségcsúcsok
csökkenthetők a frekvenciaváltó és a motor közé Az alacsonyabb fordulatszámú üzem jelentős
beépített LC-szűrővel. energia-megtakarítással jár és csökkenti a zajt a
rendszerben.
További információkért vegye fel a kapcsolatot a
Grundfos helyi képviselőjével. A szivattyúteljesítmény a három
fordulatszám függvényében

TM00 9247 4595


7. Üzembehelyezés
H H H
Üzembehelyezés előtt a rendszert fel kell tölteni a 1 2 3
szállított közeggel és ki kell légteleníteni. Ezen
túlmenően a szívóoldalon meg kell lennie az ezen
szerelési- és üzemeltetési utasítás végén lévő Q Q Q
táblázatban előírt szívóoldali hozzáfolyási
nyomásnak. 9. ábra

Megjegyzés
A rendszert nem lehet e szivattyún A kapcsolódoboz fedelének eltávolítása
keresztül légteleníteni. előtt a tápfeszültséget minden fázison
le kell kapcsolni.
Égési veszély!
Ha meglazítjuk a légtelenítő csavart A szivattyúteljesítményt a következőképpen
(8. ábra), biztosítani kell, hogy a kilépő változtathatjuk meg:
közeg se személyekben, se a 1. Kapcsoljuk le a tápfeszültséget a külső
berendezésben ne okozhasson kárt. főkapcsolóval. A zöld jelzőfénynek nem szabad
világítania.
2. Vegyük le a kapcsolódoboz fedelét.
3. A fokozatváltó modult vegyük ki és tegyük vissza
úgy, hogy a kívánt fokozatszám kapcsolódoboz
tetejének ablakán látható legyen, ld. 10. ábra.

Az első fokozatra /-ról történő


átkapcsoláskor a fordulatszám-
TM02 1405 1101

Vigyázat
Légtelenítő csavar kapcsoló fedelét a kapcsoló másik
oldalára kell szerelni.
4. Helyezzük vissza a kapcsolódoboz fedelét.
5. Kapcsoljuk be a tápfeszültséget. Ellenőrizzük,
hogy a zöld jelzőfény világít / villog.
8. ábra
A fokozatkapcsolót nem szabad KI/BE-
Vigyázat
kapcsolóként használni.

139
Rendszernyomás
Fokozatváltás
A rendszernyomás leolvasható a szivattyú
Fordulatszám
SPEED Fordulatszám
SPEED Fordulatszám
SPEED karimájáról.
Az alábbi táblázat mutatja a maximálisan
megengedett üzemi nyomást, különböző
közeghőmérsékletekre:

TM00 9583 4996


Bronz
Öntöttvas szivattyúk szivaty-
tyúk
Nyomás
≤120°C 130°C 140°C ≤140°C
10. ábra
[bar] / [MPa]
9. Műszaki adatok
PN 6 6 / 0,6 5,8 / 0,58 5,6 / 0,56 6 / 0,6
Tápfeszültség PN 10 10 / 1,0 9,7 / 0,97 9,4 / 0,94 10 / 1,0
PN 6/10 Lásd fent PN 6 és PN 10
Egyfázisú Háromfázisú
szivattyúk szivattyúk PN 16 16 / 1,6 15,6 / 1,56 15 / 1,5 16 / 1,6

Európa, kivéve 1 x 230-240 V 3 x 400-415 V Jelölések


Norvégiát 50 Hz 50 Hz
Csavar-
1 x 230-240 V 3 x 200-230 V Szivattyú
Norvégia típus
PN 6 PN 10 PN 6/10 PN 16 furatok
50 Hz 50 Hz száma
1 x 100-110 V 3 x 200-230 V
UPS(D) 32-xx z z 4
50 Hz 50 Hz
Japán UPS(D) 40-xx z z 4
1 x 100-110 V 3 x 200-230 V
60 Hz 60 Hz UPS(D) 50-xx z z 4

Tápfeszültség ellátási határok UPS(D) 65-xx z z 4

A motorok hőmérsékletváltozása a megadott z 4


UPS(D) 80-xx
feszültségtartományban ±6%-os sávon belül marad. z z 8
A motorok a névleges feszültség ±10%-os változása
z 4
mellett kerültek tesztelésre. Ezen tesztek folyamán a UPS(D) 100-xx
motorok problémamentesen üzemeltek, és a z 8
hőkioldók sem léptek működésbe.
A motorok feszültséghatárait különböző, Nyomáspróba
meghatározott feszültségekre tervezték. Ezen PN 6: 10 bar ~ 1,0 MPa.
értékeket a szivattyú adattábláján tüntetik fel. PN 10: 15 bar ~ 1,5 MPa.
PN 6 / PN 10: 15 bar ~ 1,5 MPa.
Védettség
PN 16: 20,8 bar ~ 2,08 MPa.
IP 44.
A nyomáspróbát +20°C-os korróziógátló anyagokat
Környezeti hőmérséklet tartalmazó vízzel végezték.
0°C - +40°C. Hozzáfolyási nyomás
Relatív páratartalom A minimális hozzáfolyási nyomások, melyek üzem
Max. 95%. közben a szivattyú szívócsonkján szükségesek,
az utolsó oldalon lévő táblázatból olvashatók le.
Közeghőmérséklet
Hangnyomásszint
Állandó üzemben: –10°C - +120°C.
Rövid ideig: +140°C. A szivattyúk zajszintje 70 dB(A) alatt van.
Használati víz: +60°C-ig.
Különleges kivitel FKM tömítésekkel: +80°C-ig.
A szivattyú szigetelése
A szivattyú testet nem kell szigetelni!
Ha a közeg hőmérséklet alacsonyabb, mint a külső
hőmérséklet nem kell az állórészben
csapadéklevezetőt képezni, ha a szivattyút
szigeteljük.

140
Beépített hőkapcsoló adatai (T1-T2)

Üzemi feszültségtartomány 12........500 VAC


Névleges feszültség 250 VAC 500 VAC

Névleges cos ϕ = 1,0 2,5 A 0,75 A


áram cos ϕ = 0,6 1,6 A 0,5 A
Maximális terhelhetőség 5,0 A 2,5 A

Hőkapcsoló terhelhetősége
A táblázattól eltérő névleges feszültségek esetén
a lenti diagram használható.
Kapcsolható áram [A]
10
8
6

4
--- coscos ϕϕ = 1.0
= 1,0
--- cos ϕ = 0,6
cos ϕ = 0.6
2

1
0.8
0.6
TM01 7369 4499
0.4

0.2

0.1
0
0 100 200 300 400 500 600

Névleges feszültség [VAC], 50 vagy 60 Hz

Start/stop bemenet (relémodul)


Külső feszültségmentes kontaktussal működtethető.
Maximális terhelés: 250 V, 1,5 mA.
Minimális terhelés: 100 V, 0,5 mA.
Üzem/hiba jelző kimenet (relémodul)
Feszültségmentes váltókontaktus.
Maximális terhelhetőség: 250 V, 2 A, AC.
Minimális terhelhetőség: 5 V, 100 mA, DC.

141
10. Üzemzavarok áttekintése
Ez a fejezet két részből áll. Az első rész a
standardmodullal rendelkező szivattyúkra, a
második a relémodullal rendelkezőkre vonatkozik.

A kapcsolódoboz fedelének eltávolítása előtt a tápfeszültséget minden fázison feltétlenül le


kell kapcsolni. Biztosítani kell, hogy azt véletlenül se lehessen visszakapcsolni.
A szállított közeg nagyon forró lehet és nagy nyomás alatt állhat. Ezért leszerelés előtt a
szívó- és a nyomóoldali szakaszolózárat le kell zárni, és a szivattyúból a folyadékot le kell
ereszteni.

10.1 Egyes és iker szivattyúk standardmodullal

Üzemzavar Ok Elhárítás

Egy biztosíték kiégett. A biztosítékot kicserélni.


A külső főkapcsoló nincs
A főkapcsolót bekapcsolni.
bekapcsolva.
Áram/feszültség vezérlésű A szigetelési hibát elhárítani és a
A szivattyú nem életvédelmi relé leoldott. védőkapcsolót újra bekapcsolni.
működik.
Egyik jelzőfény sem Ellenőrizni, hogy a szivattyú a kívánt
világít. tartományban üzemel-e.
Külső KI/BE-váltóérintkező:
A hőkapcsoló kikapcsolta a
A szivattyú, miután kihűlt, újra automatikusan
szivattyút.
bekapcsolódik.
Külső KI/BE-impulzusérintkező:
A szivattyú, miután kihűlt, újraindítható.
A forgórész megszorult, de a
A tápfeszültséget lekapcsolni és a szivattyút
hőkapcsoló nem kapcsolta ki a
A szivattyú nem kitisztítani/megjavítani.
szivattyút.
működik.
A zöld jelzőfény világít. Tápfeszültséget a külső főkapcsolóval
A fokozatkapcsoló modul nincs a
lekapcsolni és a fokozatkapcsoló modult
helyén.
behelyezni.
Csak háromfázisú
szivattyúknál: Tápfeszültséget a külső főkapcsolóval
A szivattyú üzemel, de a A szivattyú rossz irányba forog. lekapcsolni és a kapcsolódobozban két fázist
zöld és a piros jelzőfény felcserélni.
világít.
Levegős a rendszer. A rendszert légteleníteni.
A rendszer zajos, és a
Túl magas a térfogatáram. Csökkenteni a szivattyú teljesítményét.
zöld jelzőfény világít.
Túl magas a szállítómagasság. Csökkenteni a szivattyú teljesítményét.
Levegő a szivattyúban. A szivattyút légteleníteni.
A szivattyú zajos, és a A hozzáfolyási nyomást megnövelni, és/vagy
zöld jelzőfény világít. A hozzáfolyási nyomás túl
ellenőrizni, a légüst (amennyiben van)
alacsony.
gáztartalmát.
A szivattyút magasabb teljesítményre
Túl alacsony a fűtési Túl alacsony a szivattyú
kapcsolni (ha lehet), vagy a szivattyút egy
rendszer teljesítménye. teljesítménye.
nagyobb teljesítményűre cserélni.

142
10.2 Ikerszivattyúk relémodullal

Üzemzavar Ok Elhárítás

Egy biztosíték kiégett. A biztosítékot kicserélni.


A külső főkapcsoló nincs
A főkapcsolót bekapcsolni.
A szivattyú nem bekapcsolva.
működik, és egyik Áram/feszültség vezérlésű A szigetelési hibát elhárítani és a
jelzőfény sem világít. életvédelmi relé leoldott. védőkapcsolót újra bekapcsolni.
Egy fázis kiesett (csak Ellenőrizni a biztosítékot és a villamos
háromfázisú szivattyúnál). bekötést.
A szivattyú nem
A szivattyú a külső főkap-
működik, és a zöld A főkapcsolót bekapcsolni.
csolóval ki lett kapcsolva.
jelzőfény világít.
A szivattyú nem A forgórész megszorult, de a
A tápfeszültséget lekapcsolni és a szivattyút
működik, és a zöld hőkapcsoló nem kapcsolta le a
kitisztítani/megjavítani.
jelzőfény világít. szivattyút.
Ellenőrizni, hogy a szállított közeg
hőmérséklete a megadott tartományban
van-e.
A hőkapcsoló lekapcsolta a
A szivattyú, miután kihűlt, újra automatikusan
szivattyút, mert a szállított közeg
A szivattyú nem bekapcsolódik.
hőmérséklete túl magas, vagy a
működik, a piros Figyelem: Ha a hőkapcsoló rövid időn belül
forgórész megszorult.
jelzőfény világít, a zöld háromszor kikapcsol, a szivattyú csak a
jelzőfény nem világít. tápfeszültség lekapcsolása után kapcsolható
be újra.
Tápfeszültséget a külső főkapcsolóval
A fokozatkapcsoló modul nincs a
lekapcsolni és a fokozatkapcsoló modult
helyén.
behelyezni.
Ellenőrizni, hogy a szállított közeg
hőmérséklete a megadott tartományban
A hőkapcsoló leállította a van-e.
szivattyút és a külső KI/BE- Figyelem: Ha a hőkapcsoló rövid időn belül
A szivattyú nem kapcsolóval ki lett kapcsolva. háromszor kikapcsol, a szivattyú csak a
működik, a zöld tápfeszültség lekapcsolása után kapcsolható
jelzőfény villog és a be újra.
piros jelzőfény világít.
A szivattyú a külső főkap-
csolóval ki lett kapcsolva.
A szivattyú bekapcsoláskor rossz Tápfeszültséget a külső főkapcsolóval
irányba forog. lekapcsolni és a kapcsolódobozban két fázist
A szivattyú működik, a felcserélni.
A szivattyú rossz irányba forog
zöld és a piros jelzőfény
(csak háromfázisú szivattyúknál).
világít.
Levegős a rendszer. A rendszert légteleníteni.
A rendszer zajos, és a
Túl magas a térfogatáram. Csökkenteni a szivattyú teljesítményét.
zöld jelzőfény világít.
Túl magas a szállítómagasság. Csökkenteni a szivattyú teljesítményét.
Levegő a szivattyúban. A szivattyút légteleníteni.
A szivattyú zajos, és a A hozzáfolyási nyomást megnövelni, és/vagy
zöld jelzőfény világít. A hozzáfolyási nyomás túl
ellenőrizni, a légüst (amennyiben van)
alacsony.
gáztartalmát.
A szivattyút magasabb teljesítményre
Túl alacsony a fűtési Túl alacsony a szivattyú
kapcsolni (ha lehet), vagy a szivattyút egy
rendszer teljesítménye. teljesítménye.
nagyobb teljesítményűre cserélni.

143
11. Hulladékkezelés
A termék vagy annak részeire vonatkozó
hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok
betartásával történjen:
1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat
szolgáltatását.
2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a
legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel.

A műszaki változtatások joga fenntartva.


144
Fig. A

1~

T1 T2 N L

K
K
Stop

Start K

N L

3~ 230 V (Norway) 3~ 400-415 V (Europe)


3~ 200-230 V (Japan)

T1 T2 L3 L2 L1 T1 T2 L3 L2 L1

K K K
Stop Stop

Start K Start K

TM00 9173 0305


K

L3 L2 L1 N L3 L2 L1

252
Fig. B

1~

T1 T2 N L

K
K

Stop/Start

N L

3~ 230 V (Norway) 3~ 400-415 V (Europe)


3~ 200-230 V (Japan)

T1 T2 L3 L2 L1 T1 T2 L3 L2 L1

K K K

Stop/Start Stop/Start

K TM00 9172 0305

L3 L2 L1 N L3 L2 L1

253
Fig. C

1
P2 P1

NC NO C NC NO C

1 2 3 7 8 N L 1 2 3 7 8 N L

N L N L

3
P2 P1

NC NO C NC NO C

1 2 3 7 8 L3 L2 L1 1 2 3 7 8 L3 L2 L1
TM00 9176 0305

L3 L2 L1 L3 L2 L1

254
Fig. D

1
P2 P1

NC NO C NC NO C

1 2 3 7 8 N L 1 2 3 7 8 N L

N L N L

3
P2 P1

NC NO C NC NO C

1 2 3 7 8 L3 L2 L1 1 2 3 7 8 L3 L2 L1
TM00 9177 0305

L3 L2 L1 L3 L2 L1

255
Fig. E

1
P2 P1

NC NO C NC NO C

1 2 3 7 8 N L 1 2 3 7 8 N L

N L N L

3
P2 P1

NC NO C NC NO C

1 2 3 7 8 L3 L2 L1 1 2 3 7 8 L3 L2 L1
TM00 9178 0305

L3 L2 L1 L3 L2 L1

256
Fig. F

1 3

NC NO C NC NO C

1 2 3 7 8 N L 1 2 3 7 8 L3 L2 L1

TM00 9174 0305


L N N L L N L3 L2 L1
Fig. G

1 3

NC NO C NC NO C

1 2 3 7 8 N L 1 2 3 7 8 L3 L2 L1
TM00 9175 0305

L N N L L N L3 L2 L1

257
Fig. H

1
P2 P1

NC NO C NC NO C

1 2 3 7 8 N L 1 2 3 7 8 N L

N L N L

TM00 9179 0305


L N L N

258
Fig. I

1 3

T1 T2 N L T1 T2 L3 L2 L1

TM02 4334 0305


N L L3 L2 L1

259
50 Hz

Liquid temperature
Pump type
75°C 90°C 120°C

UPS / UPSD [bar] [bar] [bar]

32-30 0.05 0.05 1.3


32-60 0.05 0.2 1.5
32-120 0.4 0.7 1.95
40-30 0.05 0.15 1.45
40-60/4 0.05 0.05 1.3
40-60/2 0.15 0.45 1.75
40-120 0.1 0.4 1.7
40-180 0.4 0.7 1.95
40-185 0.55 0.9 1.8
50-30 0.05 0.1 1.4
50-60/4 0.05 0.15 1.45
50-60/2 0.05 0.35 1.65
50-120 0.4 0.7 1.95
50-180 0.35 0.65 1.9
50-185 0.85 1.0 2.15
65-30 0.4 0.7 1.95
65-60/4 0.55 0.85 2.1
65-60/2 0.45 0.75 2.0
65-120 0.9 1.2 2.45
65-180 0.7 1.0 2.25
65-185 0.9 1.3 2.35
80-30 1.15 1.45 2.7
80-60 1.2 1.5 2.75
80-120 1.6 1.9 3.15
100-30 1.05 1.35 2.6

260
Winding resistances
50 Hz

50 Hz Winding resistances

UPS/UPSD

[Ω] 20°C - 50°C


Pump type Voltage [V]
R RA RS1 RS2

1 x 230-240 108 - 142 27.5 - 36.0 50.5 - 66.5


3 x 230 120 - 158
UPS(D) 32-30 F(B) 3 x 400-415 365 - 475
1 x 100-110 25.5 - 33.0 7.25 - 9.55 14.0 - 18.4
3 x 200-230 120 - 158
1 x 230-240 29.0 - 38.0 8.20 - 10.8 18.8 - 24.6
3 x 230 84.0 - 110
UPS(D) 32-60 F(B) 3 x 400-415 288 - 375
1 x 100-110 12.4 - 16.2 3.95 - 5.20 9.20 - 12.0
3 x 200-230 84.0 - 110
1 x 230-240 18.0 - 23.6 5.50 - 7.25 12.6 - 16.6
3 x 230 47.5 - 62.5
UPS(D) 32-120 F(B) 3 x 400-415 152 - 200
1 x 100-110 6.40 - 8.40 2.30 - 3.00 5.00 - 6.60
3 x 200-230 47.5 - 62.5
1 x 230-240 82.0 - 108 15.4 - 20.2 34.5 - 45.5
3 x 230 120 - 158
UPS(D) 40-30 F(B) 3 x 400-415 365 - 475
1 x 100-110 17.8 - 23.4 3.70 - 4.85 8.75 - 11.4
3 x 200-230 120 - 158
1 x 230-240 20.2 - 26.5 9.00 - 11.8 16.4 - 21.4
3 x 230 100 - 132
UPS 40-60/4 F(B) 3 x 400-415 315 - 415
1 x 100-110 9.95 - 13.0 5.05 - 6.65 10.0 - 13.2
3 x 200-230 100 - 132
1 x 230-240 23.0 - 30.0 6.55 - 8.55 15.0 - 19.8
3 x 230 91.0 - 120
UPS(D) 40-60/2 F(B) 3 x 400-415 278 - 365
1 x 100-110 8.00 - 10.6 2.95 - 3.85 6.80 - 8.95
3 x 200-230 91.0 - 120
1 x 230-240 11.2 - 14.8 3.20 - 4.20 7.45 - 9.80
3 x 230 40.0 - 52.5
UPS(D) 40-120 F(B)
3 x 400-415 108 - 142
3 x 200-230 39.8 - 52.3

261
50 Hz Winding resistances

UPS/UPSD

[Ω] 20°C - 50°C


Pump type Voltage [V]
R RA RS1 RS2

1 x 230-240 12.0 - 15.6 3.30 - 4.35 6.15 - 8.10


3 x 230 23.8 - 31.0
UPS(D) 40-180 F(B) 3 x 400-415 75.0 - 98.5
1 x 100-110 2.95 - 3.85 1.04 - 1.36 1.92 - 2.50
3 x 200-230 23.8 - 31.0
1 x 230-240 5.80 - 7.60 1.84 - 2.40 3.45 - 4.55
UPS 40-185 F
3 x 400-415 57.5 - 75.5
1 x 230-240 54.5 - 71.0 15.0 - 19.8 26.5 - 35.0
3 x 230 120 - 158
UPS(D) 50-30 F(B) 3 x 400-415 365 - 475
1 x 100-110 26.0 - 34.0 7.35 - 9.65 13.4 - 17.6
3 x 200-230 120 - 158
1 x 230-240 12.6 - 16.6 2.95 - 3.85 5.45 - 7.10
3 x 230 75.5 - 99.0
UPS(D) 50-60/4 F(B) 3 x 400-415 230 - 300
1 x 100-110 6.10 - 7.95 1.56 - 2.06 2.75 - 3.60
3 x 200-230 75.5 - 99.0
1 x 230-240 15.4 - 20.2 5.25 - 6.90 12.0 - 15.6
3 x 230 47.5 - 62.5
UPS(D) 50-60/2 F(B) 3 x 400-415 152 - 200
1 x 100-110 7.75 - 10.2 3.05 - 4.00 5.50 - 7.25
3 x 200-230 47.5 - 62.5
1 x 230-240 12.0 - 15.6 3.30 - 4.35 6.15 - 8.10
3 x 230 24.2 - 32.0
UPS(D) 50-120 F(B) 3 x 400-415 76.0 - 100
1 x 100-110 2.95 - 3.85 1.04 - 1.36 1.92 - 2.50
3 x 200-230 24.2 - 32.0
1 x 230-240 7.00 - 9.15 2.48 - 3.25 4.05 - 5.30
3 x 230 13.2 - 17.2
UPS(D) 50-180 F(B)
3 x 400-415 40.5 - 53.5
3 x 200-230 13.2 - 17.2
1 x 230-240 5.00 - 6.60 2.10 - 2.75 3.90 - 5.15
UPS 50-185 F
3 x 400-415 37.0 - 48.5
1 x 230-240 37.5 - 49.5 11.0 - 14.4 20.2 - 26.5
3 x 230 126 - 164
UPS(D) 65-30 F(B) 3 x 400-415 380 - 495
1 x 100-110 14.2 - 18.6 4.60 - 6.05 8.75 - 11.4
3 x 200-230 126 - 164

262
50 Hz Winding resistances

UPS/UPSD

[Ω] 20°C - 50°C


Pump type Voltage [V]
R RA RS1 RS2

1 x 230-240 8.85 - 11.6 2.95 - 3.85 5.60 - 7.35


UPS(D) 65-40/4 F(B) 3 x 230 47.5 - 62.5
3 x 400-415 146 - 190

UPSD 65-60/4 F 3 x 200 - 230 47.5 - 62.5

1 x 230-240 10.8 - 14.2 3.20 - 4.20 7.55 - 9.90


UPS(D) 65-60/2 F(B) 3 x 230 26.0 - 34.2
3 x 400-415 78.5 - 102
1 x 230-240 5.50 - 7.25 2.30 - 3.00 4.15 - 5.45
3 x 230 13.2 - 17.2
UPS(D) 65-120 F(B)
3 x 400-415 41.0 - 53.5
3 x 200-230 13.2 - 17.2
3 x 230 8.95 - 11.4
UPS(D) 65-180 F(B) 3 x 400-415 27.5 - 36.0
3 x 200-230 8.95 - 11.8

UPS 65-185 F 3 x 400-415 21.6 - 28.5

3 x 230 72.0 - 94.5


UPS(D) 80-30 F(B) 3 x 400-415 226 - 296
3 x 200-230 72.0 - 94.5
3 x 230 35.5 - 46.5
UPS(D) 80-60 F(B) 3 x 400-415 106 - 140
3 x 200-230 35.5 - 46.5
3 x 230 11.0 - 14.4
UPS(D) 80-120 F(B) 3 x 400-415 33.5 - 44.0
3 x 200-230 11.0 - 14.4
3 x 230 35.5 - 46.5
UPS(D) 100-30 F(B)
3 x 400-415 106 - 140

263
60 Hz

60 Hz Winding resistances Japan

UPS/UPSD

[Ω] 20°C - 50°C


Pump type Voltage [V]
R RA RS1 RS2

1 x 100 14.2 - 18.6 3.30 - 4.35 7.35 - 9.65


UPS 32-40 F
3 x 200-230 180 - 236
1 x 100 8.00 - 10.6 2.95 - 3.85 6.80 - 8.95
UPS 32-80 F
3 x 200-230 44.0 - 57.5
1 x 100 3.40 - 4.45 1.20 - 1.56 2.85 - 3.75
UPS 32-160 F
3 x 200-230 26.0 - 34.0
1 x 100 9.20 - 12.0 3.15 - 4.10 5.80 - 7.60
UPS 40-40 F
3 x 200-230 118 - 154
1 x 100 4.15 - 5.45 1.20 - 1.56 2.65 - 3.50
UPS 40-80/2 F
3 x 200-230 32.0 - 42.5
1 x 100 3.30 - 4.35 1.74 - 2.30 2.50 - 3.25
UPS 40-80/4 F
3 x 200-230 46.5 - 61.0
1 x 100 2.60 - 3.40 1.04 - 1.38 1.96 - 2.55
UPS 40-160 F
3 x 200-230 22.8 - 30.0

UPS 40-240 F 3 x 200-230 11.0 - 14.4

1 x 100 9.55 - 12.6 3.40 - 4.45 6.10 - 8.05


UPS 50-40 F
3 x 200-230 57.5 - 75.0
1 x 100 3.15 - 4.10 0.82 - 1.08 1.80 - 2.35
UPS 50-80/2 F
3 x 200-230 26.0 - 34.0
1 x 100 2.70 - 3.50 1.62 - 2.10 2.80 - 3.70
UPS 50-80/4 F
3 x 200-230 37.0 - 49.0

UPS 50-160 F 3 x 200-230 12.4 - 16.2

UPS 50-240 F 3 x 200-230 7.80 - 10.2

UPS 65-40 F 3 x 200-230 46.5 - 61.0

UPS 65-80 F 3 x 200-230 23.6 - 31.0

UPS 65-160 F 3 x 200-230 7.80 - 10.2

UPS 80-40 F 3 x 200-230 27.5 - 36.0

264
265
266
Denmark Estonia Latvia Slovenia
GRUNDFOS DK A/S GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ SIA GRUNDFOS Pumps Latvia GRUNDFOS PUMPEN VERTRIEB
Martin Bachs Vej 3 Peterburi tee 44 Deglava biznesa centrs Ges.m.b.H.,
DK-8850 Bjerringbro 11415 Tallinn Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Podružnica Ljubljana
Tlf.: +45-87 50 50 50 Tel: + 372 606 1690 Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Blatnica 1, SI-1236 Trzin
Telefax: +45-87 50 51 51 Fax: + 372 606 1691 Fakss: + 371 914 9646 Phone: +386 1 563 5338
E-mail: info_GDK@grundfos.com Finland Lithuania Telefax: +386 1 563 2098
www.grundfos.com/DK OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps UAB E-mail: slovenia@grundfos.si
Argentina Mestarintie 11 Smolensko g. 6 Spain
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Piispankylä LT-03201 Vilnius Bombas GRUNDFOS España S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Lote FIN-01730 Vantaa (Helsinki) Tel: + 370 52 395 430 Camino de la Fuentecilla, s/n
34A Phone: +358-9 878 9150 Fax: + 370 52 395 431 E-28110 Algete (Madrid)
1619 - Garin Telefax: +358-9 878 91550 Malaysia Tel.: +34-91-848 8800
Pcia. de Buenos Aires France GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Telefax: +34-91-628 0465
Phone: +54-3327 414 444 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. 7 Jalan Peguam U1/25 Sweden
Telefax: +54-3327 411 111 Parc d’Activités de Chesnes Glenmarie Industrial Park GRUNDFOS AB
Australia 57, rue de Malacombe 40150 Shah Alam Lunnagårdsgatan 6
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Selangor 431 90 Mölndal
P.O. Box 2040 Tél.: +33-4 74 82 15 15 Phone: +60-3-5569 2922 Tel.: +46-0771-32 23 00
Regency Park Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Telefax: +60-3-5569 2866 Telefax: +46-31 331 94 60
South Australia 5942 Germany Mexico Switzerland
Phone: +61-8-8461-4611 GRUNDFOS GMBH Bombas GRUNDFOS de Mexico S.A. GRUNDFOS Pumpen AG
Telefax: +61-8-8340 0155 Schlüterstr. 33 de C.V. Bruggacherstrasse 10
Austria 40699 Erkrath Boulevard TLC No. 15 CH-8117 Fällanden/ZH
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Tel.: +41-1-806 8111
Ges.m.b.H. Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Apodaca, N.L. 66600 Telefax: +41-1-806 8115
Grundfosstraße 2 e-mail: infoservice@grundfos.de Mexico Taiwan
A-5082 Grödig/Salzburg Service in Deutschland: Phone: +52-81-8144 4000 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Tel.: +43-6246-883-0 e-mail: kundendienst@grundfos.de Telefax: +52-81-8144 4010 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Telefax: +43-6246-883-30 Greece Netherlands Taichung, Taiwan, R.O.C.
Belgium GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. GRUNDFOS Nederland B.V. Phone: +886-4-2305 0868
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. Postbus 104 Telefax: +886-4-2305 0878
Boomsesteenweg 81-83 P.O. Box 71 NL-1380 AC Weesp Thailand
B-2630 Aartselaar GR-19002 Peania Tel.: +31-294-492 211 GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Tél.: +32-3-870 7300 Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +31-294-492244/492299 947/168 Moo 12, Bangna-Trad Rd.,
Télécopie: +32-3-870 7301 Telefax: +0030-210-66 46 273 New Zealand K.M. 3,
Belorussia Hong Kong GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. Bangna, Phrakanong
Представительство ГРУНДФОС в GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent Bangkok 10260
Минске Unit 1, Ground floor North Harbour Industrial Estate Phone: +66-2-744 1785 ... 91
220090 Минск ул.Олешева 14 Siu Wai Industrial Centre Albany, Auckland Telefax: +66-2-744 1775 ... 6
Телефон: (8632) 62-40-49 29-33 Wing Hong Street & Phone: +64-9-415 3240 Turkey
Факс: (8632) 62-40-49 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Telefax: +64-9-415 3250 GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
Bosnia/Herzegovina Kowloon Norway Sti.
GRUNDFOS Sarajevo Phone: +852-27861706/27861741 GRUNDFOS Pumper A/S Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Paromlinska br. 16, Telefax: +852-27858664 Strømsveien 344 Ihsan dede Caddesi,
BiH-71000 Sarajevo Hungary Postboks 235, Leirdal 2. yol 200. Sokak No. 204
Phone: +387 33 713290 GRUNDFOS Hungária Kft. N-1011 Oslo 41490 Gebze/ Kocaeli
Telefax: +387 33 231795 Park u. 8 Tlf.: +47-22 90 47 00 Phone: +90 - 262-679 7979
Brazil H-2045 Törökbálint, Telefax: +47-22 32 21 50 Telefax: +90 - 262-679 7905
GRUNDFOS do Brasil Ltda. Phone: +36-23 511 110 Poland E-mail: satis@grundfos.com
Rua Tomazina 106 Telefax: +36-23 511 111 GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. Ukraine
CEP 83325 - 040 India ul. Klonowa 23 ТОВ ГРУНДФОС Украина
Pinhais - PR GRUNDFOS Pumps India Private Lim- Baranowo k. Poznania ул. Владимирская, 71, оф. 45
Phone: +55-41 668 3555 ited PL-62-081 Przeźmierowo г. Киев, 01033, Украина,
Telefax: +55-41 668 3554 118 Old Mahabalipuram Road Phone: (+48-61) 650 13 00 Тел. +380 44 289 4050
Bulgaria Thoraipakkam Telefax: (+48-61) 650 13 50 Факс +380 44 289 4139
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Chamiers Road Portugal United Arab Emirates
Representative Office - Bulgaria Chennai 600 096 Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. GRUNDFOS Gulf Distribution
Bulgaria, 1421 Sofia Phone: +91-44 2496 6800 Rua Calvet de Magalhães, 241 P.O. Box 16768
Lozenetz District Indonesia Apartado 1079 Jebel Ali Free Zone
105-107 Arsenalski blvd. PT GRUNDFOS Pompa P-2770-153 Paço de Arcos Dubai
Phone: +359 2963 3820, 2963 5653 Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Tel.: +351-21-440 76 00 Phone: +971-4- 8815 166
Telefax: +359 2963 1305 Kawasan Industri, Pulogadung Telefax: +351-21-440 76 90 Telefax: +971-4-8815 136
Canada Jakarta 13930 România United Kingdom
GRUNDFOS Canada Inc. Phone: +62-21-460 6909 GRUNDFOS Pompe România SRL GRUNDFOS Pumps Ltd.
2941 Brighton Road Telefax: +62-21-460 6910/460 6901 Bd. Biruintei, nr 103 Grovebury Road
Oakville, Ontario Ireland Pantelimon county Ilfov Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
L6H 6C9 GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Phone: +40 21 200 4100 Phone: +44-1525-850000
Phone: +1-905 829 9533 Unit A, Merrywell Business Park Telefax: +40 21 200 4101 Telefax: +44-1525-850011
Telefax: +1-905 829 9512 Ballymount Road Lower E-mail: romania@grundfos.ro U.S.A.
China Dublin 12 Russia GRUNDFOS Pumps Corporation
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Phone: +353-1-4089 800 ООО Грундфос 17100 West 118th Terrace
Ltd. Telefax: +353-1-4089 830 Россия, 109544 Москва, Школьная 39 Olathe, Kansas 66061
22 Floor, Xin Hua Lian Building Italy Тел. (+7) 095 737 30 00, 564 88 00 Phone: +1-913-227-3400
755-775 Huai Hai Rd, (M) GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Факс (+7) 095 737 75 36, 564 88 11 Telefax: +1-913-227-3500
Shanghai 200020 Via Gran Sasso 4 E-mail Usbekistan
PRC I-20060 Truccazzano (Milano) grundfos.moscow@grundfos.com Представительство ГРУНДФОС в
Phone: +86-512-67 61 11 80 Tel.: +39-02-95838112 Serbia and Montenegro Ташкенте
Telefax: +86-512-67 61 81 67 Telefax: +39-02-95309290/95838461 GRUNDFOS Predstavništvo Beograd 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-
Croatia Japan Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 й
GRUNDFOS predstavništvo Zagreb GRUNDFOS Pumps K.K. YU-11000 Beograd тупик 5
Cebini 37, Buzin 1-2-3, Shin Miyakoda Phone: +381 11 26 47 877, 11 26 47 Телефон: (3712) 55-68-15
HR-10000 Zagreb Hamamatsu City 496 Факс: (3712) 53-36-35
Phone: +385 1 6595 400 Shizuoka pref. 431-21 Telefax: +381 11 26 48 340
Telefax: +385 1 6595 499 Phone: +81-53-428 4760 Singapore
Czech Republic Telefax: +81-53-484 1014 GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
GRUNDFOS s.r.o. Korea 24 Tuas West Road
Čajkovského 21 GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. Jurong Town
779 00 Olomouc 6th Floor, Aju Building 679-5 Singapore 638381
Phone: +420-585-716 111 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Phone: +65-6865 1222
Telefax: +420-585-438 906 Seoul, Korea Telefax: +65-6861 8402
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725

Addresses revised 29.05.2006


Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence

96459997 0606
Repl. 96459997 0205
104

www.grundfos.com

Das könnte Ihnen auch gefallen