Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK.
Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland.
2
Försäkran om överensstämmelse Vastaavuusvakuutus
Vi Grundfos försäkrar under ansvar, att produkterna i Serie S, typstorlek Me Grundfos vakuutamme omalla vastuullamme, että S-pumput, sarjat
34 och 42, 1,65 - 5 kW, som omfattas av denna försäkran, är i 34 ja 42, 1,65 - 5 kW, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioi-
överensstämmelse med Rådets Direktiv om inbördes närmande till EU- den lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston
medlemsstaternas lagstiftning, avseende direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:
— Maskindirektivet (2006/42/EG) — Konedirektiivi (2006/42/EY)
Använd standard: EN 809: 1998. Käytetty standardi: EN 809: 1998.
— Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG) — Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY)
Använd standard: EN 60204-1: 1997. Käytetty standardi: EN 60204-1: 1997.
— EMC-direktivet (2004/108/EG) — EMC-direktiivi (2004/108/EY)
— ATEX-direktivet (94/9/EG) — ATEX-direktiivi (94/9/EY)
Gäller endast produkter avsedda att användas i explosionsfarlig miljö, Koskee vain mahdollisesti räjähdysherkkiin ympäristöihin tarkoitettuja
Ex II 2G, med en separat ATEX-godkännandeskylt. tuotteita, Ex II 2G, joissa on erillinen ATEX-hyväksyntäkilpi.
Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK.
Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland.
3
Deklaracija o konformitetu Declaraţie de conformitate
Mi, Grundfos, pod punom odgovornošću izjavljujemo, da su naši proizvodi Noi Grundfos declarăm cu întreaga responsabilitate că pompele S, gama
S pumpe, veličine 34 i 42, 1,65 - 5 kW, na koje se ova izjava odnosi, u 34 şi 42, 1.65- 5 kW, la care se referă această declaraţie sunt în
skladu sa direktivama Saveta za izjednačavanje pravnih propisa država conformitate cu Directivele Consiliului la legile apropiate ale Statelor
članica Evropske zajednice vezano za Membre CE referitoare la
— Direktiva za mašine (2006/42/EC) — Directiva Utilaje (2006/42/CE)
korišćeni standardi: EN 809: 1998. Standard utilizat: EN 809: 1998.
— Direktiva niskog napona (2006/95/EC) — Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE)
korišćeni standardi: EN 60204-1: 1997. Standard utilizat: EN 60204-1: 1997.
— EMC direktiva (2004/108/EC) — Directiva EMC (2004/108/CE)
— ATEX direktiva (94/9/EC) — ATEX Directive (94/9/CE)
Odnosi se samo na proizvode koji će da se koriste u eksplozivnim Se aplică numai produselor care se vor folosi în medii potenţial
okolinama, Ex II 2G, sa posebnom pločicom ATEX-sertifikata. explozive, Ex II 2G, cu plăcuţă separată aprobat ATEX.
Jan Strandgaard
Technical Director
Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK.
Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland.
4
S pumps, ranges 34 and 42
S1, SV
1.65 - 5.0 kW, 50/60 Hz
Installatie- en bedieningsinstructies 83
5
ÍNDICE 1.2 Condições de funcionamento
Página 1.2.1 Valor de pH
1. Informações gerais 61 Todas as bombas podem ser utilizadas para bombear líquidos
1.1 Aplicações 61 com um valor de pH entre 4 e 10.
1.2 Condições de funcionamento 61
1.2.2 Temperatura do líquido
1.3 Nível de ruído 61
1.4 Código de Identificação 62 0°C a +40°C.
1.5 Placa de características 63 1.2.3 Temperatura ambiente
2. Segurança 63
–20°C a +40°C.
3. Transporte e armazenamento 64
1.2.4 Densidade e viscosidade do líquido bombeado
4. Instalação 64
4.1 Instalação submersa com acoplamento Densidade máxima: 1000 kg/m3.
automático 65 Viscosidade cinemática máxima: 1 mm2/s (1 cSt).
4.2 Instalação em poço seco 65 Nota: Quando se procede ao bombeamento de líquidos com uma
4.3 Instalação submersa, portátil 65 densidade e/ou viscosidade cinemática superiores aos valores
4.4 Controlador da bomba 65 acima mencionados, têm de ser utilizados motores com potên-
4.5 Interruptores térmicos 66 cias correspondentemente superiores.
4.6 Interruptores de humidade 66
1.2.5 Nível do líquido bombeado
5. Ligação eléctrica 66
No caso de instalação de bomba submersível, o nível de para-
6. Arranque 67
gem mais baixo tem de ser sempre acima da voluta da bomba.
6.1 Verificação do sentido de rotação 67
7. Manutenção e revisão 67 A bomba deve ser sempre cheia com o líquido a ser
7.1 Verificação do óleo e mudança do óleo 68 bombeado.
7.2 Inspecção e ajuste da folga do impulsor 68 Deve ser instalado um interruptor de nível adicional
7.3 Bombas anti-deflagrantes S1 e SV 69 para assegurar que a bomba pára no caso do inter-
7.4 Bombas contaminadas 69 ruptor de nível de paragem não estar a funcionar.
8. Tabela de identificação de problemas 70 Para garantir a refrigeração adequada do motor durante o funcio-
9. Destruição 71 namento, têm de ser respeitados os seguintes requisitos míni-
mos:
Antes de se iniciarem as operações de montagem, • Instalação tipo S:
as instruções de instalação e funcionamento devem O motor deve estar sempre coberto pelo líquido bombeado.
ser cuidadosamente estudadas. A instalação e o fun- • Instalação tipo C:
cionamento devem obedecer aos regulamentos A voluta da bomba tem de estar sempre coberta pelo líquido
locais e às regras de boa prática. bombeado.
• Instalação tipo D:
1. Informações gerais Não existem requisitos especiais.
Este manual inclui instruções para instalação, utilização e 1.2.6 Modo de funcionamento
manutenção das bombas submersíveis para águas residuais
As bombas foram desenhadas para funcionamento em contínuo
Grundfos, tipos S1 e SV, equipadas com motores de 1,65 a 5 kW.
ou para funcionamento intermitente com um máximo de 25 arran-
Este manual inclui igualmente instruções específicas para as ques por hora.
bombas anti-deflagrantes.
1.2.7 Classe de protecção
1.1 Aplicações IEC IP 68.
As bombas S1 e SV foram concebidas para o bombeamento de
águas residuais numa vasta gama de aplicações municipais, pri- 1.3 Nível de ruído
vadas e industriais. O nível de ruído da bomba é inferior aos valores limites estabele-
As bombas são adequadas para instalação submersível ou em cidos pela Directiva do Conselho da CE 98/37/CE respeitante a
seco. maquinaria.
Dimensão máxima das partículas sólidas: 80 mm ou 100 mm.
1.1.1 Ambientes potencialmente explosivos
Nos ambientes potencialmente explosivos, devem ser utilizadas
as bombas anti-deflagrantes S1 e SV, ver secções
1.5.1 Certificação e classificação Ex e 7.3 Bombas anti-defla-
grantes S1 e SV.
Nota: A classificação de deflagração da bomba é Ex dIIB T3 ou
Ex dIIB T4. Cada instalação deve ser aprovada individualmente
pela corporação de bombeiros local.
Nota: Apenas as bombas com classificação EXd IIB T3 podem
ser utilizadas para operação com conversor de frequência. a fre-
quência máxima é 60 Hz, mas o valor de P1 mencionado na
chapa de características não deve ser excedido.
61
1.4 Código de Identificação
Todas as bombas S1 e SV descritas neste manual estão identificadas pelo código de identificação na confirmação da encomenda e em
toda a outra documentação fornecida com a bomba. O código é composto por 14 itens, conforme demonstrado na tabela abaixo.
Preste atenção ao facto dos tipos de bombas descritos neste manual não estarem necessariamnente disponíveis em todas as variantes.
Os códigos sombreados encontram-se indicados na placa de características da bomba.
Gama do tipo
S = Bombas submersíveis Grundfos para
águas residuais
Tipo de impulsor
1 = Monocanal
V = SuperVortex
Especificações do motor
[ ] = Anti-deflagrante
A = ATEX, 50 Hz
A = ATEX, 60 Hz
Potência do motor
Potência do motor em kW
Número de pólos do motor: Velocidade do motor [min-1]
50 Hz 60 Hz
2 2 pólos 3000 3600
4 4 pólos 1500 1800
Geração da bomba
[ ] = 1ª geração
A = 2ª geração
B = 3ª geração, etc.
O código de geração identifica as bombas que diferem em concepção mas que iguais em gama
de potências.
Altura manométrica
[ ] = Sem classificação
E = Muito baixa
L = Baixa
M = Média
H = Elevada
S = Muito elevada
Tipo de instalação
S = Instalação submersível em acoplamento automático ou portátil
C = Instalação submersível em acoplamento automático ou portátil O arrefecimento do motor é independente
do nível de líquido.
D = Instalação vertical ou horizontal em seco, com base
U = Universal, para todo o tipo de instalações
Permutabilidade
As letras (A, B, C…) indicam a permutabilidade das peças entre outras bombas idênticas. Bombas sem ou com a
mesma letra têm total permutabilidade de peças e utilizam o mesmo catálogo de kits.
Número de fases
[ ] = Trifásica
1 = Monofásica
Frequência
5 = 50 Hz
6 = 60 Hz
62
1.5 Placa de características 1.5.1 Certificação e classificação Ex
Todas as bombas podem ser identificadas através da placa de As bombas anti-deflagrantes foram aprovadas pela Baseefa
características localizada na tampa do motor, ver fig. 1. (2001) Ltd. em conformidade com os requisitos essenciais de
aquecimento e segurança relacionados com o desenho e cons-
trução de equipamentos preparados para serem usados em
atmosferas com risco de explosão expostos no anexo II da Direc-
tiva do Conselho 94/9/EEC (ATEX).
As bombas certificadas (Bombas Ex) são fornecidas com uma
Fig. 1 PC PC
Warning! Warning!
3 Número de série
Fig. 2
4 Temperatura máxima do líquido
5 Altura máxima A chapa de aprovação descreve os seguintes detalhes:
6 Caudal máximo CE Norma CE.
1180 Número do certificado de aprovação (QA) no corpo da
7 Profundidade de instalação máxima
bomba.
8 Classe de protecção
Símbolo Ex (EU).
9 Número de fases II Grupo de equipamento (II = excepto minas).
10 Frequência 2 Categoria do equipamento (protecção elevada).
11 Velocidade nominal G Tipo de atmosfera explosiva.
12 Tensão/corrente, ligação em triângulo Ex Motor anti-deflagrante de acordo com a norma
13 Tensão/corrente, ligação em estrela europeia.
14 Entrada de alimentação d Motor resistente à pressão de explosão.
IIB Grupos de gás.
15 Potência ao veio
T3 A temperatura máxima da superfície do motor é de
16 Factor de potência
200°C.
17 Classe de isolamento T4 A temperatura máxima da superfície do motor é de
18 Código de produção, ano/semana 135°C.
19 Peso da bomba c Segurança de construção.
Baseefa Número do certificado.
No. HA.
PC Código de produção.
2. Segurança
63
3. Transporte e armazenamento As figuras 3 a 6 mostram as versões possíveis de instalação.
A bomba é fornecida de fábrica numa embalagem adequada, na As bombas com “U” na chapa de características cobrem os tipos
qual deverá permanecer até ser instalada. S, C e D.
Certifique-se de que a bomba não pode deslizar ou cair.
Tipos de instalação S & C (U):
O equipamento de elevação deve ter capacidade para suportar a Instalação submersa com acoplamento automático
carga necessária; deve ainda ser verificada a existência de
danos neste equipamento antes de serem efectuadas quaisquer
tentativas de levantamento de bombas. A capacidade do equipa-
mento de levantamento não deve ser excedida em quaisquer cir-
cunstâncias. O peso da bomba está identificado na placa de
características da bomba.
4. Instalação
Durante a instalação, suporte sempre a bomba através
de correntes de elevação ou coloque-a na posição hori-
zontal para garantir estabilidade.
Tipo de instalação Descrição Para utilização portátil ou instalação temporária no poço. O nível
Instalação vertical em seco do líquido pode ser configurado mais baixo para o tipo C do que
D o tipo S.
Instalação horizontal em seco
64
Para facilitar a manutenção da bomba, devem ser instaladas vál-
Tipos de instalação D (U): vulas de isolamento num dos lados da bomba.
Instalação horizontal em poço seco com base e suporte 5. Instale as tubagens de aspiração e de descarga e as válvulas
de isolamento, caso sejam utilizadas, certificando-se de que a
bomba não é submetida a esforço pela canalização.
6. Ajuste o comprimento do cabo do motor, enrolando-o num dis-
positivo de alívio para garantir que o cabo não é danificado
durante o funcionamento. Fixe o dispositivo de alívio a um
gancho adequado. Certifique-se de que os cabos não estão
vincados ou comprimidos.
65
Quando se instalam os interruptores de nível, devem ser respei- 5. Ligação eléctrica
tados os seguintes pontos:
A ligação eléctrica deve ser levada a cabo de acordo com as nor-
1. Para prevenir a entrada de ar e as vibrações nas bombas sub- mas locais.
mersas, o interruptor de nível de paragem tem de ser insta-
A tensão de alimentação e a frequência estão marcadas na placa
lado de modo a que a bomba seja parada antes que o nível do
de características da bomba.
líquido fique abaixo da voluta da bomba.
Como regra principal para bombas instaladas em poço seco, o A tolerância de tensão deve estar entre ±10% da tensão nominal.
nível de paragem mais baixo tem de se encontrar pelo menos Certifique-se de que o motor é adequado à rede eléctrica dispo-
20 cm acima da abertura da tubagem de aspiração, ver fig. 7. nível no local da instalação.
2. O interruptor de nível de arranque tem de ser instalado de
modo a que a bomba arranque no nível requerido; no entanto, A bomba tem de ser ligada a um interruptor externo
a bomba tem de arrancar sempre antes que o nível do líquido com uma separação de contacto de pelo menos
atinja a parte inferior da tubagem de entrada para o poço. 3 mm em cada pólo.
3. O interruptor de alarme de nível alto, caso esteja instalado, A bomba tem de estar ligada a um arrancador do motor.
deve ser sempre instalado cerca de 10 cm acima do interrup-
Os diagramas da instalação eléctrica para o arranque directo
tor de nível de arranque; no entanto, o alarme deve ser sem-
(DOL) e para o arranque estrela-triângulo são mostrados nas
pre dado antes que o nível do líquido atinja a tubagem de
figs. 8 e 9, respectivamente.
entrada para o poço.
P1 e P2 são ligados em série com os interruptores térmicos e os
Nota: O controlador da bomba não pode ser instalado em ambi-
interruptores de humidade.
entes potencialmente explosivos.
bombeado.
Deve ser instalado um interruptor de nível adicional
para assegurar que a bomba pára no caso do inter-
ruptor de nível de paragem não estar a funcionar. Arranque
directo (DOL)
4.5 Interruptores térmicos
versão standard.
M
Os três interruptores térmicos bimetálicos estão embutidos nos 3
enrolamentos do estator, abrindo-se um contacto no caso de
excesso de temperatura, isto é, 150°C.
Fig. 8
A tensão de alimentação dos interruptores térmicos deve ser de
12-230 VAC.
P2 P1 L1 L2 L3 PE
Os interruptores térmicos estão ligados ao cabo de monitoriza-
ção (ver secção 5. Ligação eléctrica), e têm de estar ligados ao
circuito de segurança do controlador de bomba separado.
Nota: O arrancador do motor do controlador de bomba tem de
incluir um circuito que desligue automaticamente a corrente eléc- Arranque
trica caso o circuito protector da bomba seja aberto. estrela-
triângulo
66
6. Arranque 7. Manutenção e revisão
Antes do arranque manual ou da comutação para Durante a manutenção e serviço, incluindo o transporte
controlo automático, certifique-se de que não existe para a oficina de serviço, suporte sempre a bomba atra-
pessoal a trabalhar na bomba ou perto desta. vés de correntes de elevação ou coloque-a na horizon-
tal para garantir a estabilidade.
Proceda do seguinte modo:
Antes de começar a trabalhar na bomba, certifique-
1. Retire os fusíveis ou desligue o interruptor de alimentação.
se de que os fusíveis foram removidos ou que o
2. Verifique o nível do óleo no respectivo compartimento. Con- interruptor de alimentação foi desligado. Tem de se
sulte a secção 7.1 Verificação do óleo e mudança do óleo. assegurar de que a alimentação eléctrica não pode
3. Verifique se o impulsor pode rodar livremente. ser acidentalmente ligada.
4. Verifique se as unidades de monitorização, caso sejam utiliza- Todas as peças rotativas têm de parar o movimento.
das, estão a funcionar satisfatoriamente. A manutenção e a revisão têm de ser levadas a cabo por pessoal
5. Verifique se a bomba está submersa no líquido. especializado.
Para as bombas instaladas em poço seco, tem de se certificar
de que existe líquido no poço. Os serviços de manutenção e reparação das bombas
anti-deflagrantes devem ser realizados pela Grund-
Certifique-se que a bomba está cheia com o líquido a
fos ou por uma oficina certificada pela Grundfos.
ser bombeado.
A bombas em instalação em seco devem ser purga- Antes de proceder à manutenção e revisão, tem de se certificar
das através do purgador existente no corpo da de que a bomba foi devidamente lavada com água limpa. Após o
bomba. desmantelamento, enxagúe as peças da bomba com água.
6. Abra as válvulas de isolamento, caso estejam instaladas. As bombas com um funcionamento normal devem ser inspeccio-
nadas ao fim de cada 2000 horas de funcionamento ou pelo
7. Verifique se o sistema foi cheio com líquido e ventilado.
menos uma vez por ano. Se o líquido bombeado for muito lama-
8. Verifique a definição dos interruptores de nível.
cento ou arenoso, a bomba deve ser inspeccionada ao fim de
9. Efectue o arranque da bomba e verifique se o respectivo fun- cada 1000 horas de funcionamento ou de seis em seis meses.
cionamento regista ruído ou vibrações anormais. Devem ser verificados os seguintes pontos:
Nota: Caso ocorram situações de emissão de ruído ou vibrações • Consumo de energia
anormais da bomba ou de outra bomba, ou falhas de corrente,
• Nível e estado do óleo
pare a bomba imediatamente. Não tente proceder novamente ao
Quando a bomba é nova ou após a substituição dos empan-
arranque da bomba até identificar a razão do problema e ter cor-
rigido a falha. ques de transmissão, verifique o nível do óleo após uma
semana de funcionamento. No caso de conter água, o óleo
10.Após o arranque, o ponto de serviço real da bomba tem de ser
torna-se branco acinzentado, semelhante à cor do leite.
estabelecido com a maior precisão possível, de modo a que
Isto pode ser o resultado de um empanque de transmissão
se possa confirmar se as condições de funcionamento são as danificado. No caso de conter água, o óleo deve ser trocado.
desejadas.
Consulte a secção 7.1 Verificação do óleo e mudança do óleo.
Nota: A bomba pode funcionar durante um período de tempo Nota: O óleo usado tem de ser eliminado de acordo com as
muito curto sem estar submersa, a fim de se verificar o sentido normas locais.
de rotação. O compartimento do óleo contém entre 0,35 e 0,9 litros de
O funcionamento da bomba deve ter sempre lugar em conformi- óleo SAE 10 W 30, dependendo do tamanho da bomba.
dade com as rotinas estabelecidas de verificação do equipa- • Entrada do cabo
mento e acessórios de monitorização da bomba (válvulas, etc.). Certifique-se de que a entrada do cabo é estanque e de que
Certifique-se de que as definições da bomba e do equipamento os cabos não estão vincados ou comprimidos.
não são alteradas por pessoal não autorizado.
• Folga do impulsor
Verifique a folga do impulsor. Consulte a secção
6.1 Verificação do sentido de rotação
7.2 Inspecção e ajuste da folga do impulsor.
Uma seta fundida na voluta da bomba mostra o sentido correcto
• Peças da bomba
de rotação. A bomba tem de rodar no sentido dos ponteiros do
Verifique a voluta da bomba, etc. quando a possíveis desgas-
relógio, quando observada a partir do lado da transmissão. Ob-
tes. Substitua as peças danificadas.
serve o movimento da bomba (sacudidela) quando arranca. Se a
bomba se mover no sentido contrário aos ponteiros do relógio. • Rolamentos
O sentido de rotação está correcto. Verifique se o veio emite ruído ou tem um funcionamento
pesado (rode o veio manualmente). Substitua os rolamentos
Em alternativa, o sentido de rotação poder ser verificado do
danificados.
seguinte modo:
É normalmente necessário efectuar uma inspecção geral da
1. Arranque a bomba e verifique a quantidade de líquido ou a bomba no caso de rolamentos danificados ou de um funciona-
pressão de descarga. mento inadequado do motor. Este trabalho tem de ser levado
2. Pare a bomba e troque duas das fases do motor. a cabo por uma oficina autorizada.
3. Arranque novamente a bomba e verifique a quantidade de
líquido ou a pressão de descarga.
Os rolamentos de esfera devem ser substituídos a
4. Pare a bomba. cada 25.000 horas de funcionamento.
5. Compare os resultados tomados nos pontos 1 e 3. A ligação
que produzir a maior quantidade de líquido ou a pressão mais Nota: Tendo em consideração a capacidade de condução do
elevada é o sentido correcto de rotação. calor, a parte exterior da bomba deve ser limpa a intervalos regu-
Nota: A bomba só pode funcionar durante um curto período de lares.
tempo quando estiver suspensa por uma corrente.
67
7.1 Verificação do óleo e mudança do óleo
Proceda do seguinte modo:
1. Coloque a bomba de modo a que um dos parafusos de ins-
pecção aponte para cima.
Parafuso
de regulação
Parafusos
TM02 2393 4201
de fixaçã
Fig. 10
Fig. 12
68
7.3 Bombas anti-deflagrantes S1 e SV
69
8. Tabela de identificação de problemas
Antes de tentar diagnosticar qualquer problema, certifique-se de que os fusíveis foram removidos ou de que o interruptor de
alimentação foi desligado. Deve assegurar-se de que a alimentação eléctrica não pode ser acidentalmente ligada. Todas as
peças rotativas têm de parar o movimento.
As instruções de segurança existentes na secção 2. Segurança têm de ser lidas e respeitadas.
70
9. Destruição
A destruição deste produto ou dos respectivos componentes tem
de ser efectuada de acordo com as seguintes directrizes:
1. Utilize o serviço público ou privado local de recolha de desper-
dícios.
2. Caso esse serviço não exista ou não possa processar os
materiais utilizados no produto, entregue o produto ou quais-
quer materiais perigosos ao concessionário ou oficina
Grundfos mais perto de si.
Sujeito a alterações.
71
Argentina Finland Malaysia Switzerland
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. GRUNDFOS Pumpen AG
Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A Mestarintie 11 7 Jalan Peguam U1/25 Bruggacherstrasse 10
1619 - Garin FIN-01730 Vantaa Glenmarie Industrial Park CH-8117 Fällanden/ZH
Pcia. de Buenos Aires Phone: +358-3066 5650 40150 Shah Alam Tel.: +41-1-806 8111
Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +358-3066 56550 Selangor Telefax: +41-1-806 8115
Telefax: +54-3327 411 111 Phone: +60-3-5569 2922
France Telefax: +60-3-5569 2866 Taiwan
Australia Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. Parc d’Activités de Chesnes México 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
P.O. Box 2040 57, rue de Malacombe Bombas GRUNDFOS de México S.A. de Taichung, Taiwan, R.O.C.
Regency Park F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) C.V. Phone: +886-4-2305 0868
South Australia 5942 Tél.: +33-4 74 82 15 15 Boulevard TLC No. 15 Telefax: +886-4-2305 0878
Phone: +61-8-8461-4611 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Telefax: +61-8-8340 0155 Apodaca, N.L. 66600 Thailand
Germany Phone: +52-81-8144 4000 GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Austria GRUNDFOS GMBH Telefax: +52-81-8144 4010 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Schlüterstr. 33 Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Grundfosstraße 2 40699 Erkrath Netherlands Phone: +66-2-725 8999
A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 GRUNDFOS Netherlands Telefax: +66-2-725 8998
Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Veluwezoom 35
Telefax: +43-6246-883-30 e-mail: infoservice@grundfos.de 1326 AE Almere Turkey
Service in Deutschland: Postbus 22015 GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Belgium e-mail: kundendienst@grundfos.de 1302 CA ALMERE Gebze Organize Sanayi Bölgesi
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Tel.: +31-88-478 6336 Ihsan dede Caddesi,
Boomsesteenweg 81-83 Greece Telefax: +31-88-478 6332 2. yol 200. Sokak No. 204
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. e-mail: info_gnl@grundfos.com 41490 Gebze/ Kocaeli
Tél.: +32-3-870 7300 20th km. Athinon-Markopoulou Av. Phone: +90 - 262-679 7979
Télécopie: +32-3-870 7301 P.O. Box 71 New Zealand Telefax: +90 - 262-679 7905
GR-19002 Peania GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. E-mail: satis@grundfos.com
Belorussia Phone: +0030-210-66 83 400 17 Beatrice Tinsley Crescent
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +0030-210-66 46 273 North Harbour Industrial Estate Ukraine
Минске Albany, Auckland ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА
220123, Минск, Hong Kong Phone: +64-9-415 3240 01010 Київ, Вул. Московська 8б,
ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Telefax: +64-9-415 3250 Тел.:(+38 044) 390 40 50
Тел.: +(37517) 233 97 65, Unit 1, Ground floor Фах.: (+38 044) 390 40 59
Факс: +(37517) 233 97 69 Siu Wai Industrial Centre Norway E-mail: ukraine@grundfos.com
E-mail: grundfos_minsk@mail.ru 29-33 Wing Hong Street & GRUNDFOS Pumper A/S
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Strømsveien 344 United Arab Emirates
Bosnia/Herzegovina Kowloon Postboks 235, Leirdal GRUNDFOS Gulf Distribution
GRUNDFOS Sarajevo Phone: +852-27861706 / 27861741 N-1011 Oslo P.O. Box 16768
Trg Heroja 16, Telefax: +852-27858664 Tlf.: +47-22 90 47 00 Jebel Ali Free Zone
BiH-71000 Sarajevo Telefax: +47-22 32 21 50 Dubai
Phone: +387 33 713 290 Hungary Phone: +971-4- 8815 166
Telefax: +387 33 659 079 GRUNDFOS Hungária Kft. Poland Telefax: +971-4-8815 136
e-mail: grundfos@bih.net.ba Park u. 8 GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
H-2045 Törökbálint, ul. Klonowa 23 United Kingdom
Brazil Phone: +36-23 511 110 Baranowo k. Poznania GRUNDFOS Pumps Ltd.
Mark GRUNDFOS Ltda. Telefax: +36-23 511 111 PL-62-081 Przeźmierowo Grovebury Road
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, Tel: (+48-61) 650 13 00 Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
630 India Fax: (+48-61) 650 13 50 Phone: +44-1525-850000
CEP 09850 - 300 GRUNDFOS Pumps India Private Limited Telefax: +44-1525-850011
São Bernardo do Campo - SP 118 Old Mahabalipuram Road Portugal
Phone: +55-11 4393 5533 Thoraipakkam Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. U.S.A.
Telefax: +55-11 4343 5015 Chennai 600 096 Rua Calvet de Magalhães, 241 GRUNDFOS Pumps Corporation
Phone: +91-44 2496 6800 Apartado 1079 17100 West 118th Terrace
Bulgaria P-2770-153 Paço de Arcos Olathe, Kansas 66061
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Indonesia Tel.: +351-21-440 76 00 Phone: +1-913-227-3400
Representative Office - Bulgaria PT GRUNDFOS Pompa Telefax: +351-21-440 76 90 Telefax: +1-913-227-3500
Bulgaria, 1421 Sofia Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1
Lozenetz District Kawasan Industri, Pulogadung România Usbekistan
105-107 Arsenalski blvd. Jakarta 13930 GRUNDFOS Pompe România SRL Представительство ГРУНДФОС в
Phone: +359 2963 3820, 2963 5653 Phone: +62-21-460 6909 Bd. Biruintei, nr 103 Ташкенте
Telefax: +359 2963 1305 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Pantelimon county Ilfov 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й
Phone: +40 21 200 4100 тупик 5
Canada Ireland Telefax: +40 21 200 4101 Телефон: (3712) 55-68-15
GRUNDFOS Canada Inc. GRUNDFOS (Ireland) Ltd. E-mail: romania@grundfos.ro Факс: (3712) 53-36-35
2941 Brighton Road Unit A, Merrywell Business Park
Oakville, Ontario Ballymount Road Lower Russia
L6H 6C9 Dublin 12 ООО Грундфос
Phone: +1-905 829 9533 Phone: +353-1-4089 800 Россия, 109544 Москва, ул. Школьная
Telefax: +1-905 829 9512 Telefax: +353-1-4089 830 39
Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00
China Italy Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
51 Floor, Raffles City Via Gran Sasso 4
No. 268 Xi Zang Road. (M) I-20060 Truccazzano (Milano) Serbia
Shanghai 200001 Tel.: +39-02-95838112 GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
PRC Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
Phone: +86-021-612 252 22 YU-11000 Beograd
Telefax: +86-021-612 253 33 Japan Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496
GRUNDFOS Pumps K.K. Telefax: +381 11 26 48 340
Croatia Gotanda Metalion Bldg., 5F,
GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 5-21-15, Higashi-gotanda Singapore
Cebini 37, Buzin Shiagawa-ku, Tokyo GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
HR-10010 Zagreb 141-0022 Japan 24 Tuas West Road
Phone: +385 1 6595 400 Phone: +81 35 448 1391 Jurong Town
Telefax: +385 1 6595 499 Telefax: +81 35 448 9619 Singapore 638381
www.grundfos.hr Phone: +65-6865 1222
Korea Telefax: +65-6861 8402
Czech Republic GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
GRUNDFOS s.r.o. 6th Floor, Aju Building 679-5 Slovenia
Čajkovského 21 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 GRUNDFOS PUMPEN VERTRIEB
779 00 Olomouc Seoul, Korea Ges.m.b.H.,
Phone: +420-585-716 111 Phone: +82-2-5317 600 Podružnica Ljubljana
Telefax: +420-585-716 299 Telefax: +82-2-5633 725 Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče
Phone: +386 1 568 0610
Denmark Latvia Telefax: +386 1 568 0619
GRUNDFOS DK A/S SIA GRUNDFOS Pumps Latvia E-mail: slovenia@grundfos.si
Martin Bachs Vej 3 Deglava biznesa centrs
DK-8850 Bjerringbro Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Spain
Tlf.: +45-87 50 50 50 Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Bombas GRUNDFOS España S.A.
Telefax: +45-87 50 51 51 Fakss: + 371 914 9646 Camino de la Fuentecilla, s/n
E-mail: info_GDK@grundfos.com E-28110 Algete (Madrid)
www.grundfos.com/DK Lithuania Tel.: +34-91-848 8800
GRUNDFOS Pumps UAB Telefax: +34-91-628 0465
Estonia Smolensko g. 6
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ LT-03201 Vilnius Sweden
Peterburi tee 92G Tel: + 370 52 395 430 GRUNDFOS AB
11415 Tallinn Fax: + 370 52 395 431 Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
Tel: + 372 606 1690 431 24 Mölndal
Fax: + 372 606 1691 Tel.: +46(0)771-32 23 00
Telefax: +46(0)31-331 94 60
96571718 0210
177
Repl. 96571718 0906
The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks
owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
www.grundfos.com