Sie sind auf Seite 1von 20

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

CRT
Instrucciones de instalación y funcionamiento
Declaración de conformidad
Declaración de conformidad

GB: EC declaration of conformity DK: EF-overensstemmelseserklæring


We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CRT som denne
CRT, to which this declaration relates, are in conformity with these erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets
Council directives on the approximation of the laws of the EC member direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:
states: — Maskindirektivet (2006/42/EF).
— Machinery Directive (2006/42/EC). Anvendt standard: EN 809:1998, A1:2009.
Standard used: EN 809:1998, A1:2009. — EMC-direktivet (2004/108/EF).
— EMC Directive (2004/108/EC). — Ecodesigndirektivet (2009/125/EF).
— Ecodesign Directive (2009/125/EC). Elektriske motorer:
Electric motors: Kommissionens forordning nr. 640/2009.
Commission Regulation No 640/2009. Gælder kun 3-fasede Grundfos-motorer der er mærket IE2 eller IE3.
Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3. Se motorens typeskilt.
See motor nameplate. Anvendt standard: EN 60034-30:2009.
Standard used: EN 60034-30:2009. — Ecodesigndirektivet (2009/125/EF).
— Ecodesign Directive (2009/125/EC). Vandpumper:
Water pumps: Kommissionens forordning nr. 547/2012.
Commission Regulation No 547/2012. Gælder kun vandpumper der er mærket med
Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency mindsteeffektivitetsindekset MEI. Se pumpens typeskilt.
index MEI. See pump nameplate. Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres
This EC declaration of conformity is only valid when published as part of som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen (publikations-
the Grundfos installation and operating instructions (publication number nummer 400599 1112).
400599 1112).

DE: EG-Konformitätserklärung GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC


Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι
CRT, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien τα προϊόντα CRT στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση,
des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης
EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:
— Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). — Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC).
Norm, die verwendet wurde: EN 809:1998, A1:2009. Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809:1998, A1:2009.
— EMV-Richtlinie (2004/108/EG). — Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC).
— ErP-Richtlinie (2009/125/EG). — Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/ΕC).
Elektromotoren: Ηλεκτρικοί κινητήρες:
Verordnung der Europäischen Kommission Nr. 640/2009. Ρύθμιση πρώτης εκκίνησης Νο 640/2009.
Gilt nur für dreiphasige Motoren von Grundfos mit der Kennzeich- Ισχύει μόνο σε τριφασικούς κινητήρες της Grundfos με σήμανση
nung IE2 bzw. IE3. Siehe Typenschild des Motors. ΙΕ2 ή ΙΕ3. Βλέπε πινακίδα κινητήρα.
Norm, die verwendet wurde: EN 60034-30:2009. Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 60034-30:2009.
— ErP-Richtlinie (2009/125/EG). — Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/EC).
Wasserpumpen: Αντλίες νερού:
Verordnung der Europäischen Kommission Nr. 547/2012. Ρύθμιση πρώτης εκκίνησης Νο 547/2012.
Gilt nur für Pumpen, für die der Mindesteffizienzindex (MEI) Ισχύει μόνο για αντλίες νερού που φέρουν τον ελάχιστο δείκτη
anzugeben ist. Siehe Typenschild der Pumpe. απόδοσης ΜΕΙ. Βλέπε πινακίδα αντλίας.
Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις
Grundfos Montage- und Betriebsanleitung (Veröffentlichungsnummer οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos (κωδικός εντύπου
400599 1112) veröffentlicht wird. 400599 1112).

ES: Declaración CE de conformidad FR: Déclaration de conformité CE


Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
que los productos CRT, a los cuales se refiere esta declaración, están produits CRT, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux
conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations
leyes de las Estados Miembros del EM: des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :
— Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). — Directive Machines (2006/42/CE).
Norma aplicada: EN 809:1998, A1:2009. Norme utilisée : EN 809 :1998, A1 :2009.
— Directiva EMC (2004/108/CE). — Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).
— Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE). — Directive sur l'éco-conception (2009/125/CE).
Motores eléctricos: Moteurs électriques :
Reglamento de la Comisión Nº 640/2009. Règlement de la Commission Nº 640/2009.
Válido sólo para motores trifásicos Grundfos pertenecientes a las S'applique uniquement aux moteurs triphasés Grundfos marqués
categorías IE2 e IE3. Véase la placa de características del motor. IE2 ou IE3. Voir plaque signalétique du moteur.
Norma aplicada: EN 60034-30:2009. Norme utilisée : EN 60034-30 :2009.
— Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE). — Directive sur l'éco-conception (2009/125/CE).
Bombas de agua: Pompes à eau :
Reglamento de la Comisión Nº 547/2012. Règlement de la Commission Nº 547/2012.
Aplicable únicamente a las bombas de agua marcadas con el índice S'applique uniquement aux pompes à eau marquées de l'indice de
de eficiencia mínima (IEM). Véase la placa de características de la performance minimum IEM. Voir plaque signalétique de la pompe.
bomba. Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa
Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos
como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de (numéro de publication 400599 1112).
Grundfos (número de publicación 400599 1112).

2
Declaración de conformidad
IT: Dichiarazione di conformità CE NL: EC overeenkomstigheidsverklaring
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
CRT, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle de producten CRT waarop deze verklaring betrekking heeft,
seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de
legislazioni degli Stati membri CE: onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten
— Direttiva Macchine (2006/42/CE). betreffende:
Norma applicata: EN 809:1998, A1:2009. — Machine Richtlijn (2006/42/EC).
— Direttiva EMC (2004/108/CE). Gebruikte norm: EN 809:1998, A1:2009.
— Direttiva Ecodesign (2009/125/CE). — EMC Richtlijn (2004/108/EC).
Motori elettrici: — Ecodesign Richtlijn (2009/125/EC).
Regolamento CE n. 640/2009. Elektromotoren:
Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Verordening (EG) Nr. 640/2009 van de Commissie.
Vedere la targhetta di identificazione del motore. Geldt alleen voor de driefase elektromotoren van Grundfos, aange-
Norma applicata: EN 60034-30:2009. duid met IE2 of IE3. Zie het typeplaatje van de motor.
— Direttiva Ecodesign (2009/125/CE). Gebruikte norm: EN 60034-30:2009.
Pompe per acqua: — Ecodesign Richtlijn (2009/125/EC).
Regolamento CE n. 547/2012. Waterpompen:
Applicabile solo a pompe per acqua con l'indice di efficienza minimo Verordening (EG) Nr. 547/2012 van de Commissie.
MEI. Vedere la targhetta di identificazione della pompa. Is alleen van toepassing op waterpompen die gekenmerkt worden
Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata door de minimale efficiëntie index MEI. Zie het typeplaatje van de
come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos pomp.
(pubblicazione numero 400599 1112). Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze
gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en
bedieningsinstructies (publicatienummer 400599 1112).

PT: Declaração de conformidade CE RU: Декларация о соответствии ЕС


A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем,
CRT, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade что изделия CRT, к которым относится настоящая декларация,
com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об
legislações dos Estados Membros da CE: унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:
— Directiva Máquinas (2006/42/CE). — Механические устройства (2006/42/ЕС).
Norma utilizada: EN 809:1998, A1:2009. Применявшийся стандарт: EN 809:1998, A1:2009.
— Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE). — Электромагнитная совместимость (2004/108/EC).
— Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE). — Директива по экологическому проектированию
Motores eléctricos: энергопотребляющей продукции (2009/125/EC).
Regulamento da Comissão No 640/2009. Электродвигатели:
Aplica-se apenas a motores trifásicos Grundfos assinalados como Регламент Комиссии ЕС № 640/2009.
IE2 ou IE3. Ver a chapa de características do motor. Применяется только к трехфазным электродвигателям Grundfos,
Norma utilizada: EN 60034-30:2009. обозначенным IE2 или IE3. См. шильдик с техническими
— Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE). данными двигателя.
Bombas de água: Применявшийся стандарт: EN 60034-30:2009.
Regulamento da Comissão No 547/2012. — Директива по экологическому проектированию
Aplica-se apenas a bombas de água registadas com o índice de энергопотребляющей продукции (2009/125/EC).
eficiência mínimo MEI. Ver a chapa de características da bomba. Насосы для перекачивания воды:
Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada Регламент Комиссии ЕС № 547/2012.
como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos Применимо только к насосам для перекачивания воды,
(número de publicação 400599 1112). промаркированным показателем минимальной эффективности
MEI. См. фирменную табличку насоса.
Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае
публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на
продукцию производства компании Grundfos (номер публикации
400599 1112).

RO: Declaraţie de conformitate CE FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus


Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele CRT, Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet CRT,
la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön
Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien
— Directiva Utilaje (2006/42/CE). vaatimusten mukaisia seuraavasti:
Standard utilizat: EN 809:1998, A1:2009. — Konedirektiivi (2006/42/EY).
— Directiva EMC (2004/108/CE). Sovellettu standardi: EN 809:1998, A1:2009.
— Directiva Ecodesign (2009/125/CE). — EMC-direktiivi (2004/108/EY).
Motoare electrice: — Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY).
Regulamentul Comisiei nr. 640/2009. Sähkömoottorit:
Se aplică numai motoarelor trifazate Grundfos cu marca IE2 sau IE3. Komission asetus nro 640/2009.
Vezi plăcuţa de identificare a motorului. Koskee vain Grundfosin IE2- tai IE3-merkittyjä 3-vaihemoottoreita.
Standard utilizat: EN 60034-30:2009. Katso moottorin arvokilvestä.
— Directiva Ecodesign (2009/125/CE). Sovellettu standardi: EN 60034-30:2009.
Pompe de apa: — Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY).
Regulamentul Comisiei nr. 547/2012. Vesipumput:
Se aplica numai pompelor de apa cu marca de eficienta minima Komission asetus nro 547/2012.
index MEI. Vezi plăcuţa de identificare a pompei. Koskee vain vesipumppuja, jotka on merkitty
Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este minimihyötysuhdeindeksillä MEI. Katso pumpun tyyppikilvestä.
publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare şi utilizare Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se
(număr publicație 400599 1112). julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita (julkaisun numero
400599 1112).

3
Declaración de conformidad

SE: EG-försäkran om överensstämmelse


Bjerringbro, 15th November 2012
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CRT, som omfattas
av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om
inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:
— Maskindirektivet (2006/42/EG).
Tillämpad standard: EN 809:1998, A1:2009.
— EMC-direktivet (2004/108/EG).
— Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). Svend Aage Kaae
Elektriska motorer: Technical Director
Kommissionens förordning nr. 640/2009. Grundfos Holding A/S
Gäller endast trefas Grundfos-motorer märkta med IE2 eller IE3. Poul Due Jensens Vej 7
Se motorns typskylt. 8850 Bjerringbro, Denmark
Tillämpad standard: EN 60034-30:2009.
— Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). Person authorised to compile technical file and
Vattenpumpar: empowered to sign the EC declaration of conformity.
Kommissionens förordning nr. 547/2012.
Avser endast vattenpumpar markerade med min. effektivitetsindex
(MEI). Se pumpens typskylt.
Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den
publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion
(publikation nummer 400599 1112).

Декларация о соответствии на территории РФ


Насосы центробежные вертикальные многоступенчатые CRT
сертифицированы на соответствие требованиям Технического
регламента о безопасности машин и оборудования
(Постановление правительства РФ от 15.09.2009 № 753).
Сертификат соответствия:
№ C-DK.АЯ56.B.03740, срок действия до 27.05.2017 г.

Истра, 15 ноября 2012 г.

Касаткина В. В.
Руководитель отдела качества,
экологии и охраны труда
ООО Грундфос Истра, Россия
143581, Московская область,
Истринский район,
дер. Лешково, д.188

4
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento

Español (ES)
Traducción de la versión original en inglés. 2. Manipulación
Cuando se eleve la bomba con motor completa deben seguirse
ÍNDICE estas instrucciones:
Página • Bomba con motor de 0,37 a 7,5 kW:
1. Símbolos utilizados en este documento 5 Levantar la bomba de la brida del motor mediante correas o
similares.
2. Manipulación 5
• Bomba con motores de 11 a 18,5 kW:
3. Denominación de la bomba 5
Levante la bomba empleando los pernos de anilla del motor.
3.1 Nomenclatura 5
4. Aplicaciones 5
5. Datos técnicos 6
5.1 Temperatura ambiente y altitud 6
5.2 Límites de presión máx. de funcionamiento y tempera-
tura 6
5.3 Presión mín. de aspiración 6
5.4 Presión máxima de entrada 7
5.5 Caudal mínimo 7

TM04 0339 0608

TM04 0341 0608


5.6 Datos eléctricos 7
5.7 Frecuencia de arranques y paradas 7
5.8 Dimensiones y pesos 7
5.9 Nivel de ruido 7
6. Instalación 7 0,37 - 7,5 kW 11 - 18,5 kW
6.1 Cimentación 8
Fig. 1 Elevación correcta de una bomba CRT
6.2 Amortiguación de vibraciones 8
6.3 Instalación en exterior 8 En caso de bombas CRT con motores distintos de los
6.4 Superficies calientes 9 mencionados con anterioridad, se recomienda la elevación de la
6.5 Pares de apriete 9 bomba utilizando correas en la brida del motor.
6.6 Fuerzas y par en brida 9
7. Conexión eléctrica 9 3. Denominación de la bomba
7.1 Entrada de cable/conexión atornillada 10
7.2 Conexión trifásica 10 3.1 Nomenclatura
7.3 Conexión monofásica 10
7.4 Posición de la caja de conexiones 11 Ejemplo CRT 8 - 12- X - X - X - X- XXXX
7.5 Funcionamiento con convertidor de frecuencia 11
Gama
8. Puesta en marcha 11
8.1 Rodaje del cierre del eje 12 Caudal nominal en m3/h
9. Mantenimiento 12 Número de impulsores
10. Protección contra heladas 12 Código para versión de bomba
11. Mantenimiento 12 Código para conexión a tubería
11.1 Manuales y kits de reparación y mantenimiento 12 Código para materiales, excepto piezas de plástico
12. Localización de averías 13 y goma (A = versión básica)
13. Eliminación 13 Código para piezas de goma
Código para cierre
Aviso
Antes de efectuar la instalación, lea las 4. Aplicaciones
siguientes instrucciones de instalación y
Las bombas Grundfos multiceculares, centrífugas en línea, tipo
funcionamiento. La instalación y el
CRT, ha sido diseñadas para una amplia gama de aplicaciones.
funcionamiento deben cumplir con los requisitos
Fiable y rentable, las bombas CRT manejan una amplia variedad
de la normativa local vigente y los códigos
de líquidos, desde agua de mar hasta hiploclorito sódico.
aceptados de buenas prácticas.
Líquidos bombeados
1. Símbolos utilizados en este documento Líquidos no densos, limpios, no inflamables y que no contengan
partículas sólidas ni fibras. El líquido no debe atacar
Aviso químicamente los materiales de la bomba.
Si no se respetan estas indicaciones de Cuando se bombeen líquidos con una densidad y/o viscosidad
seguridad pueden producirse daños personales. superiores a las del agua, utilizar motores con capacidades
proporcionalmente más altas, si es necesario.
Aviso
Si no se respetan estas indicaciones puede
producirse un cortocircuito, con el consiguiente
riesgo de sufrir lesiones personales o muerte.

Si no se respetan estas instrucciones de


Precaución seguridad podría provocarse el mal
funcionamiento del equipo o daños en el mismo.

Notas o instrucciones que facilitan el trabajo


Nota
garantizando un funcionamiento seguro.

5
5. Datos técnicos 5.3 Presión mín. de aspiración
Español (ES)

5.1 Temperatura ambiente y altitud

Altitud
Temp.
Potencia Clase de máx. sobre
Marca de ambiente
del motor eficiencia nivel del
motor máx. Hf
[kW] del motor mar
[°C]
[m]
Grundfos
0,37 - 0,55 - +40 1000
MG H NPSH
Pb

TM02 0118 3800


Grundfos
0,75 - 18,5 IE3 +60 3500
MG

Si la temperatura ambiente supera los valores de temperatura Hv


mostrados o si la bomba está instalada a una altitud que supera
los valores indicados, el motor no debe trabajar a plena carga Fig. 3 Esquema de una sistema abierto con una bomba CRT
debido al riesgo de sobrecalentamiento. El sobrecalentamiento
puede producirse debido a temperatura ambiente excesiva o a La altura máxima de aspiración "H" en m.c.a. puede calcularse
una baja densidad y un consiguiente bajo efecto de enfriamiento como sigue:
del aire. H = p b x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs
En estos casos puede ser necesario utilizar un motor más pb = Presión barométrica en bar.
potente. (La presión barométrica puede ajustarse a 1 bar.)
En sistemas cerrados, pb indica la presión del sistema
P2 en bar.
[%] NPSH = Net Positive Suction Head en m.c.a (debe leerse de la
curva NPSH en la página 131 al caudal más alto que
100 IE3, MG dará la bomba).
90
Hf = Pérdida de carga en la tubería de aspiración en m.c.a. al
80 máximo caudal que dará la bomba.
70 Hv = Presión de vapor en m.c.a. Ver Fig. E en página 130.
60 tm = Temperatura líquido.
TM05 2003 4211

50 Hs = Margen seguridad = mín. 0,5 m.c.a.


20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 Si el valor calculado de "H" es positivo, la bomba puede funcionar
t [°C] con una altura de aspiración de "H" m.c.a. como máximo.
1000 2250 3500 4750 m Si el valor calculado de "H" es negativo, se requiere una presión
mínima de entrada de "H" m.c.a. Durante el funcionamiento debe
Fig. 2 El rendimiento del motor depende de la temperatura/ haber una presión equivalente al valor calculado de "H".
altitud
Ejemplo
Ejemplo pb = 1 bar.
La figura 2 muestra que la carga de un motor IE3 a una tempera- Tipo de bomba: CRT 16, 50 Hz.
tura ambiente de 70 °C no debe superar el 89 % de la potencia Caudal: 16 m3/h.
nominal. Si la bomba se instala a 4.750 metros sobre el nivel del NPSH (página 131): 1,5 m.c.a.
mar, el motor no debe cargarse más del 89 % de la potencia Hf = 3,0 m.c.a.
nominal. Temperatura líquido: +60 °C.
En los casos donde se superan tanto la temperatura como Hv (Fig. E en pág. 130): 2,1 m.c.a.
la altitud máximas, los factores de reducción deben multiplicarse H = p b x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [m.c.a.].
(0,89 x 0,89 = 0,79). H = 1 x 10,2 - 1,5 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,1 m.c.a.
Para el mantenimiento de los cojinetes a Esto significa que la bomba puede funcionar a una altura de
aspiración máxima de 3,1 m.c.a.
Nota temperatura ambiente superior a 40 °C, ver
sección 9. Mantenimiento. Presión calculada en bar: 3,1 x 0,0981 = 0,304 bar.
Presión calculada en kPa: 3,1 x 9,81 = 30,4 kPa.
5.2 Límites de presión máx. de funcionamiento y
temperatura
Presión máx. funcionamiento: 25 bar.
Rango de temperatura: -20 °C a +120 °C.
Ver también Appendix en la página 128, que muestra la relación
entre la temperatura del líquido y la presión máxima de
funcionamiento.

Los rangos de presión máxima de


Nota funcionamiento y de temperatura del líquido sólo
se aplican a la bomba.

Si la temperatura del líquido supera +120 °C


Nota puede provocar riesgo de ruidos periodicos en el
cierre y una reducción de la vida útil del mismo.
Las bombas CRT no son adecuadas para líquidos con
temperatura superior a +120 °C en largos periodos.

6
5.4 Presión máxima de entrada 6. Instalación

Español (ES)
La Fig. B de la pág. 129 muestra la presión máxima de entrada. La bomba debe fijarse con pernos a una base horizontal, plana y
Sin embargo, la presión de entrada actual + la presión máxima sólida, a través de los orificios de la bancada. Al instalar la
de la bomba (sin caudal) tiene que ser inferior a los valores bomba, siga el procedimiento descrito a continuación para evitar
establecidos en la Appendix de la pág. 128. daños en la misma.
Las bombas son testadas a una presión de 1,5 veces el valor
establecido en la Fig. B de la pág. 129. Paso Acción
1 Las flechas de la base de la
5.5 Caudal mínimo
bomba indican el sentido del
Debido al riesgo de sobrecalentamiento, no utilizar la bomba para flujo del líquido a lo largo de la
caudales por debajo del caudal mínimo.

TM02 0013 3800


bomba.
Las siguientes curvas muestran el caudal mínimo como un
porcentaje del caudal nominal en relación con la temperatura del
líquido.

Qmin 2 Esta información está en Fig. C


[%] de la página 129:
30
• distancia entre conexiones

TM00 2256 3393


4xø
20 • dimensiones de la base

TM02 8290 4903


10 L1 B1 • conexiones de las tuberías
L2 B2 • diámetro y posición de los
0 pernos de cimentación.
40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C] 3 Se puede instalar la bomba en
posición vertical u horizontal.
Fig. 4 Caudal mínimo
Sin embargo, el motor nunca
debe quedar por debajo del
La bomba no debe funcionar contra una válvula plano horizontal ni instalarse en
Precaución
de descarga cerrada. posición invertida.
5.6 Datos eléctricos Asegurar un adecuado suminis-

TM01 1241 4097


tro de aire fresco al ventilador
Ver la placa de características del motor. de refrigeración del motor.
5.7 Frecuencia de arranques y paradas Los motores de más de 4 kW
deben contar con un soporte.
Dimensiones 4 Para minimizar los posibles rui-
Número máx. de arranques a la hora dos de la bomba, recomenda-
del motor
mos instalar juntas de dilatación
≤ 3 kW 200 a ambos lados de la bomba.
4 a 18,5 kW 100 La cimentación/instalación debe
realizarse tal como se describe
5.8 Dimensiones y pesos en la sección 6.1.
Dimensiones: Ver Fig. C en página 129. Montar las válvulas de corte a
Pesos: Ver la etiqueta en el embalaje. ambos lados de la bomba para
evitar el vaciado del sistema en
5.9 Nivel de ruido caso de que la bomba haya de
Ver Fig. D en página 130. retirarse para su limpieza, repa-
ración o cambio.
TM02 0116 3800

Proteger siempre la bomba con-


tra flujo de retorno por medio de
una válvula antirretorno
(válvula de pie).
5 Instalar las tuberías de modo
que no se creen bolsas de aire,
especialmente en el lado de
TM02 0114 3800

aspiración de la bomba.

6 Instalar una válvula de vacío


cerca de la bomba si la instala-
ción presenta una de estas
características:
• La tubería de descarga se
aleja de la bomba en posición
inclinada hacia abajo.
TM02 0115 3800

• Hay riesgo de efecto sifón.


• Es necesario que haya pro-
tección contra el flujo de
retorno de líquidos sucios.

7
6.1 Cimentación La cimentación debe contar con pernos para fijar la bancada.
Ver fig. 7.
Español (ES)

La cimentación/instalación debe realizarse según


las siguientes instrucciones. De lo contrario pue-
Nota
den producirse fallos funcionales que dañarían
los componentes de la bomba.
Grundfos recomienda instalar la bomba en una cimentación de

TM03 4589 2206


hormigón lo suficientemente pesada como para proporcionar un
soporte permanente y rígido a toda la bomba. La cimentación
debe poder absorber cualquier vibración, tensión normal o
golpes. La superficie de la cimentación de hormigón debe ser
completamente plana y lisa.
Fig. 7 Perno en la cimentación
Colocar la bomba en la cimentación y sujetarla. La bancada debe
estar apoyada en toda su área. Ver fig. 5. Cuando los pernos de la cimentación estén colocados, podrá
procederse a colocar la bomba sobre la cimentación.
Ahora podrá alinearse la bancada usando galgas, si es
necesario, para que quede completamente horizontal. Ver fig. 8.

TM04 0342 0608

TM04 0362 0608


Galgas

Fig. 5 Instalación correcta

Fig. 8 Alineación con galgas

6.2 Amortiguación de vibraciones


Si se usan amortiguadores de vibración, deberán instalarse bajo
los cimientos.

Amortiguadores
de vibración

TM04 1691 1008


TM04 0343 0608

Fig. 9 Bomba sobre amortiguadores de vibración


Fig. 6 Cimentación
6.3 Instalación en exterior
La longitud y anchura se muestran en la fig. 6. Tener en cuenta
Cuando se instale en exteriores, se recomienda colocar una
que la longitud y la anchura de la cimentación deben ser 200 mm
cubierta para lluvia en el motor. También se recomienda abrir uno
superiores a la bancada.
de los orificios de drenaje en la brida del motor.
El peso de la cimentación debe ser al menos 1,5 veces el peso
total de la bomba. La altura mínima de cimentación (hf) puede
calcularse:

mbomba x 1,5
hf =
Lf x Bf δhormigón

La densidad (δ) del hormigón, por lo general, se estima en


2.200 kg/m3.
En instalaciones donde un funcionamiento silencioso es
especialmente importante, se recomienda una cimentación con
un peso hasta 5 veces superior.

8
6.4 Superficies calientes Fuerzas

Español (ES)
Aviso Fuerza, Fuerza, Fuerza,
Al bombear líquidos calientes, tener cuidado para Brida, DN Dirección Dirección Dirección
CRT
que nadie pueda entrar accidentalmente en con- [mm] Y Z X
tacto con superficies calientes. [N] [N] [N]
La fig. 10 muestra la parte de la bomba que se calienta tanto 32 2, 4 760 1170 780
como el líquido bombeado.
50 8, 16 1350 1650 1500

Pares de apriete

Par de Par de Par de


apriete, apriete, apriete,
Brida, DN CR, CRI,
Dirección Dirección Dirección
Acoplamiento bomba [mm] CRN,
Y Z X

TM04 0361 0608


motor [Nm] [Nm] [Nm]
Camisa de la bomba 32 2, 4 820 970 1220
Base 50 15, 20 1000 1150 1400

Fig. 10 Superficies calientes de la bomba CRT 7. Conexión eléctrica


6.5 Pares de apriete Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por un
electricista autorizado según las normativas locales.
La tabla muestra los ajustes del par de apriete recomendados
para los pernos en la base y en las bridas. Aviso
Antes de quitar la tapa de la caja de conexiones y
Base Brida antes de quitar/desmontar la bomba, comprobar
CRT
[Nm] [Nm] que el suministro eléctrico ha sido desconectado
2, 4 40 50-60 y que no puede conectarse accidentalmente.

8, 16 50 60-70 La bomba debe conectarse a una toma de


corriente.
6.6 Fuerzas y par en brida
El usuario deberá determinar si es necesario
Si todas las cargas no alcanzan el valor máximo fijado en las Precaución
instalar un interruptor de parada de emergencia.
tablas, uno de estos valores puede exceder el límite normal.
La tensión de alimentación y la frecuencia están marcadas en la
Contactar con Grundfos para información adicional.
placa de características del motor. Asegurarse de que el motor es
adecuado para el suministro eléctrico utilizado en la instalación y
la conexión del motor es correcta. Encontrará un esquema de
cableado en la caja de conexiones.
TM04 0346 0608

Fig. 11 Fuerzas y par en brida

Dirección Y: Dirección del paquete hidráulico


Dirección Z: 90 ° desde la entrada/salida
Dirección X: Entrada/salida

9
7.1 Entrada de cable/conexión atornillada 7.3 Conexión monofásica
Español (ES)

Todos los motores se suministran sin entradas de cable


atornilladas. La tabla muestra el número y tamaño de las Suministro eléctrico [V]
entradas de cable de la caja de conexiones
"Baja tensión" "Alta tensión"
(estándar: EN 50262).
50 Hz 220-230 / 240
Número y tamaño
Motor
de las entradas Descripción
[kW]
de cable
Los orificios presentan roscas
prefundidas y están cerrados
0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5
mediante entradas para cables
extraíbles.
Los orificios se encuentran

TM04 1693 1008


0,75 - 3,0 2 x M20 cerrados mediante entradas
para cable extraíbles
Los orificios se encuentran
4,0 - 7,5 4 x M25 cerrados mediante entradas
para cable extraíbles
Fig. 14 Conexión, "baja tensión", 0,37 - 0,75 kW
Los orificios se encuentran
2 x M20
11 - 18,5 cerrados mediante entradas
4 x M40
para cable extraíbles

7.2 Conexión trifásica

Suministro eléctrico [V]

TM04 1694 1008


Conexión en Conexión en
triángulo estrella
220-240 / 380-415
50 Hz
380-415 / 660-690
Fig. 15 Conexión, "alta tensión", 0,37 - 0,75 kW
220-277 / 380-4801)
60 Hz
380-480 / 660-690

1) Motores de 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.

W2 U1 W2 U2 V2

TM04 0345 0608


TM02 6656 1305

U1 V1 W1
W1 U2

V2 V1
L1 L2 L3 Fig. 16 Conexión, "baja tensión", 1,1 - 2,2 kW
Fig. 12 Conexión en triángulo

U1

W2 U2 V2
TM02 6655 1305

U2
TM04 0344 0608

W2 U1 V1 W1
V2

W1 V1 L1 L2 L3

Fig. 13 Conexión en estrella


Fig. 17 Conexión, "alta tensión", 1,1 - 2,2 kW
Si el motor está equipado con sensores PTC o contactos PTO,
la conexión debe realizarse de acuerdo con el esquema de la Los motores monofásicos Grundfos incorporan un interruptor
caja de conexiones. térmico y no necesitan protección adicional del motor.
Los motores trifásicos deben conectarse a un disyuntor de
protección del motor.

10
7.4 Posición de la caja de conexiones
Paso Acción

Español (ES)
La caja de conexiones puede colocarse en cuatro posiciones,
girándola en pasos de 90 °. Siga este procedimiento: 1 Cerrar la válvula de aislamiento
del lado de la descarga de la
1. Si es necesario, quitar los protectores del acoplamiento.
bomba y abrir la válvula de
No quitar el acoplamiento.
aislamiento del lado de la

TM01 1403 4497


2. Quitar los pernos que sujetan el motor a la bomba. aspiración.
3. Girar el motor a la posición necesaria.
4. Colocar y apretar los pernos.
5. Colocar los protectores del acoplamiento.
6. Realizar la conexión eléctrica como se indica en el esquema 2 Quitar el tapón de purga del
situado en el interior de la tapa de la caja de conexiones. cuerpo de la bomba y llenar
lentamente la bomba con
7.5 Funcionamiento con convertidor de frecuencia líquido.

TM01 1404 4497


Motores suministrados por Grundfos Colocar y apretar el tapón de
Todos los motores trifásicos suministrados por Grundfos pueden llenado.
conectarse a un convertidor de frecuencia. El convertidor de
frecuencia debe ajustarse a par variable.
Dependiendo del tipo de convertidor de frecuencia, éste puede 3 Ver sentido correcto de giro de
ocasionar un incremento del ruido acústico producido por el la bomba en la tapa del
motor. Además, puede ocasionar que el motor quede expuesto a ventilador del motor.
picos de tensión perjudiciales.

Motores Grundfos, tipos MG 71 y MG 80, para

TM01 1405 4497


tensiones de hasta 440 V incluido sin asilamiento
de fase (ver la placa de características del
Precaución
motor), deben estar protegidos contra picos de
tensión superiores a 650 V (valor pico) entre los
terminales de suministro.
4 Arrancar la bomba y comprobar
Se recomienda proteger todos los motores contra picos de
el sentido de giro.
tensión superiores a 1200 V y 2000 V/μsec.
Los problemas arriba indicados, es decir, tanto el incremento de
ruido como los picos de tensión perjudiciales, pueden eliminarse

TM01 1406 4497


colocando un filtro LC entre el convertidor de frecuencia y el
motor.
Para obtener información adicional, contactar con el proveedor
del convertidor de frecuencia o con el del motor.
Otras marcas de motores distintas a las suministradas por 5 Purgar la bomba mediante la
Grundfos válvula de purga en el cabezal
Por favor, contactar con Grundfos o con el fabricante del motor. de la bomba. Al mismo tiempo,
abrir un poco la válvula de
TM01 1407 4497

aislamiento de la descarga.
8. Puesta en marcha
No arrancar la bomba hasta que esté llena de
líquido y purgada. Si la bomba marcha en seco,
Precaución
los cojinetes del motor y el cierre pueden sufrir 6 Continuar con el purgado de la
daños. bomba. Al mismo tiempo, abrir
un poco más la válvula de
Aviso
aislamiento de la descarga.
TM01 1408 4497

Prestar atención a la dirección del orificio de


purga y garantizar que los escapes de agua no
causen lesiones a personas, ni daños al motor u
otros componentes.
En instalaciones de agua caliente debe prestarse
especial atención al riesgo de lesiones causadas 7 Cerrar la válvula de purga
por agua próxima al punto de ebullición. cuando salga el líquido de
manera continua.
Abrir completamente la válvula
TM01 1409 4497

de aislamiento de la descarga.

11
CRT 2 y 4 10. Protección contra heladas
Español (ES)

Para estas bombas, le recomendamos abrir la válvula bypass Las bombas que no se utilizan durante periodos de heladas
durante la puesta en marcha. Ver fig. 18. La válvula bypass deben vaciarse para evitar daños.
conecta los lados de aspiración y descarga de la bomba, por lo
Para vaciar la bomba, aflojar el tornillo de purga situado en el
que el proceso de llenado resulta más fácil. Cerrar de nuevo la
paquete hidráulico de la bomba y retirar el tapón de vaciado de la
válvula bypass cuando el funcionamiento sea estable.
base.
Cuando se bombeen líquidos que contengan aire, le
recomendamos dejar abierta la válvula bypass si la presión de Aviso
funcionamiento es inferior a 6 bar. Prestar atención a la dirección del orificio de
Cerrar la válvula bypass si la presión de funcionamiento supera purga y garantizar que los escapes de agua no
constantemente los 6 bar. De lo contrario el material alrededor de causen lesiones a personas, ni daños al motor u
la abertura se desgastaría debido a la alta velocidad del líquido. otros componentes.
En instalaciones de agua caliente debe prestarse
8.1 Rodaje del cierre del eje especial atención al riesgo de lesiones causadas
Las superficies del cierre se lubrican mediante el líquido bom- por agua próxima al punto de ebullición.
beado, lo que significa que puede que se produzca alguna fuga No apretar el tornillo de purga ni volver a colocar el tapón de
del cierre del eje. vaciado hasta que se vaya a utilizar la bomba de nuevo.
Cuando se arranque la bomba por primera vez o se instale un CRT 2 y 4
nuevo cierre del eje, se requiere un cierto periodo de rodaje
Antes de volver a colocar el tapón de purga de la base, afloje la
antes de que la fuga se reduzca a un nivel aceptable. El tiempo
válvula de derivación contra el tope. Ver fig. 18.
requerido para ello depende de las condiciones de funciona-
miento; por ejemplo, cada vez que estas cambien, deberá ini-
ciarse un nuevo periodo de rodaje.
En condiciones normales de funcionamiento, la fuga de líquido
se evapora. En consecuencia, no se detectarán fugas. Tapón de purga
Sin embargo, determinados líquidos, como el queroseno, no se Válvula bypass
evaporan. La fuga podría considerarse entonces como un fallo
del cierre del eje.

9. Mantenimiento
Aviso
Antes de empezar cualquier trabajo en la bomba,

TM01 1243 4097


comprobar que el suministro eléctrico está
desconectado y que no puede conectarse
accidentalmente.
Los cojinetes y el cierre de la bomba no necesitan
mantenimiento.
Fig. 18 Ubicación del tapón de purga y la válvula de
Cojinetes del motor
derivación
Los motores que no tienen tomas de engrase no necesitan
mantenimiento. Colocar el tapón de purga apretando la tuerca grande de unión
Los motores con tomas de engase deberían lubricarse con una ubicada al lado de la válvula bypass.
grasa a base de litio de alta temperatura. Ver las instrucciones en CRT 8 y 16
la tapa del ventilador.
Colocar el tapón de purga en la base.
En el caso de funcionamiento estacional (el motor está parado
más de seis meses al año), le recomendamos engrasar el motor
cuando la bomba se ponga fuera de servicio.
11. Mantenimiento
Dependiendo de la temperatura ambiente, deberán sustituirse o Se recomienda reparar en el lugar de la instalación las bombas
lubricarse los cojinetes del motor de acuerdo con la tabla con motores de 7,5 kW y superiores. Deberá disponerse del
siguiente. La tabla es aplicable a los motores de 2 polos. equipo de elevación necesario.
El número de horas de funcionamiento marcado para la
Si una bomba se ha utilizado para un líquido que
sustitución de los cojinetes es orientativo.
Nota es perjudicial para la salud o tóxico, la bomba
será clasificada como contaminada.
Dimensiones Intervalo de sustitución de cojinetes
[horas de funcionamiento] Al pedirle a Grundfos la reparación de una bomba, Grundfos
del motor debe ser informado de los detalles del líquido bombeado, etc.
[kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C antes del envío de la misma. De lo contrario, Grundfos puede
negarse a aceptarla.
0,37 - 0,55 18000 - - - -
Los posibles gastos de devolución de la bomba correrán a cargo
0,75 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500 del cliente.
No obstante, cualquier solicitud de reparación o mantenimiento
Dimensiones Intervalo de lubricación (no importa a quién vaya dirigida) debe incluir detalles acerca del
del motor [horas de funcionamiento] líquido bombeado si la bomba se ha utilizado para líquidos
[kW] tóxicos o perjudiciales para la salud.
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100 11.1 Manuales y kits de reparación y mantenimiento
Ver www.grundfos.com (WebCAPS), WinCAPS o Catálago de kit
Los intervalos de los motores de cuatro polos son el doble de de reparación.
largos que los de los motores de 2 polos.
Si la temperatura ambiente es inferior a 40 °C, deberá sustituirse/
lubricarse los cojinetes en los intervalos mencionados para los
40 °C.

12
12. Localización de averías

Español (ES)
Aviso
Antes de quitar la tapa de la caja de conexiones y antes de montar/desmontar la bomba, comprobar que el suminis-
tro eléctrico ha sido desconectado y que no puede conectarse accidentalmente.

Avería Causa Solución


1. El motor no funciona al arran- a) Fallo del suministro eléctrico. Conectar la fuente de alimentación.
carlo. b) Fusibles fundidos. Sustituir los fusibles.
c) El disyuntor de protección del motor se ha Reactivar el disyuntor de protección del motor.
desactivado.
d) La protección térmica se ha disparado. Resetear la protección térmica.
e) Los contactos principales del disyuntor de Sustituir los contactos o la bobina magnética.
protección del motor no hacen contacto o la
bobina está defectuosa.
f) Circuito de control defectuoso. Reparar el circuito de control.
g) Motor defectuoso. Cambiar el motor.
2. El disyuntor de protección del a) Un fusible/disyuntor automático está fun- Cambiar el fusible o conectar el disyuntor
motor se dispara inmediata- dido. automático.
mente al conectar el suministro b) Los contactos del disyuntor de protección Sustituir los contactos del disyuntor de protec-
eléctrico. del motor están defectuosos. ción del motor.
c) Conexión de cable floja o defectuosa. Apretar o sustituir la conexión del cable.
d) Bobinado del motor defectuoso. Cambiar el motor.
e) Bomba mecánicamente bloqueada. Eliminar el bloqueo mecánico de la bomba.
f) El ajuste del disyuntor de protección del Ajustar el disyuntor de protección del motor
motor es demasiado bajo. correctamente.
3. El disyuntor de protección del a) El ajuste del disyuntor de protección del Ajustar el disyuntor de protección del motor
motor se dispara ocasional- motor es demasiado bajo. correctamente.
mente. b) Baja tensión a horas punta. Comprobar la fuente de energía.
4. El disyuntor de protección del a) Comprobar 1 a), b), d), e) y f).
motor no se ha disparado pero
la bomba no funciona.
5. Rendimiento de bomba no a) Presión de entrada de la bomba demasiado Comprobar las condiciones de aspiración.
constante. baja (cavitación).
b) Tubería de aspiración/bomba parcialmente Limpiar la tubería de aspiración/bomba.
bloqueada por impurezas.
c) La bomba tiene aire. Comprobar las condiciones de aspiración.
6. La bomba funciona pero no a) Tubería de aspiración/bomba bloqueada por Limpiar la tubería de aspiración/bomba.
suministra agua. impurezas.
b) Válvula de pie o de retención bloqueada en Reparar la válvula de pie o de retención.
posición cerrada.
c) Fuga en la tubería de aspiración. Reparar la tubería de aspiración.
d) Aire en la tubería de aspiración o en la Comprobar las condiciones de aspiración.
bomba.
e) El motor funciona en el sentido de giro equi- Cambiar el sentido de giro del motor.
vocado.
7. La bomba funciona en sentido a) Fuga en la tubería de aspiración. Reparar la tubería de aspiración.
contrario al desconectarla. b) Válvula de pie o de retención defectuosa. Reparar la válvula de pie o de retención.
8. Fuga en el cierre. a) Cierre defectuoso. Cambiar el cierre.
9. Ruidos. a) Cavitación. Comprobar las condiciones de aspiración.
b) La bomba no gira libremente Ajustar el eje de la bomba.
(resistencia por fricción) debido a una posi-
ción incorrecta del eje de la bomba.
c) Funcionamiento con convertidor de frecuen- Ver sección 7.5 Funcionamiento con convertidor
cia. de frecuencia.

13. Eliminación
Este producto o las piezas que lo componen deben eliminarse de
forma ecológicamente responsable:
1. Utilice un servicio de recogida de residuos público o privado.
2. Si esto no es posible, póngase en contacto con el distribuidor
o servicio oficial Grundfos más cercano.

Queda reservado el derecho a efectuar modificaciones.

13
Anexo 1
Anexo

Fig. A

Maximum permissible operating pressure:


Maks. tilladeligt driftstryk:
Max. zulässiger Betriebsdruck:
Μέγιστη επιτρεπτή πίεση λειτουργίας:
Presión máxima de funcionamiento permitida:
Pression de fonctionnement maxi autorisée:
Massima pressione di esercizio possibile:
Maximaal toelaatbare werkdruk:
Pressão máxima de funcionamento permissível:
Максимально допустимое рабочее давление:
Presiune de funcţionare maximă admisibilă:
Suurin sallittu käyttöpaine:
Max. tillåtet driftstryck:

Frequency Pump type Curve


p [bar]
Frekvens Pumpetype Kurve
Frequenz Pumpentyp Kurve 32
Συχνότητα Τύπος αντλίας Καμπύλη
Frecuencia Tipo de bomba Curva 28
Fréquence Type de pompe Courbe
Frequenza Pompa tipo Curva
24
Frequentie Pomptype Curve 2
Frequência Modelo da bomba Curva 1
Частота Тип насоса Характеристика 20
Frecvenţă Tip pompă Curbă
Taajuus Pumpputyyppi Käyrä 16
Frekvens Pumptyp Kurva
CRT 2-2  2-15 12
1
CRT 2-18  2-26
CRT 4-1  4-16 8
1
CRT 4-19  4-22
50 Hz
CRT 8-1  8-12 1 4
CRT 8-14  8-20 2

TM01 4869 3203


CRT 16-2  16-8 1 0
CRT 16-10  16-17 2
-40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160
CRT 2-2  2-11
1 t [°C]
CRT 2-13  2-18
CRT 4-1  4-10
1
CRT 4-12  4-16
60 Hz
CRT 8-1  8-8 1
CRT 8-10  8-14 2
CRT 16-2  16-7 1
CRT 16-8  16-10 2

14
Fig. B

Anexo
Maximum inlet pressure:
Maks. tilløbstryk:
Max. Zulaufdruck:
Μέγιστη πίεση εισόδου για:
Presión máxima de entrada:
Pression maximum d’entrée:
Massima pressione in aspirazione:
Maximale inlaatdruk:
Pressão máxima de admissão:
Максимально допустимый подпор:
Presiune maximă de aspiraţie:
Suurin tulopaine:
Max. tilloppstryck:

50 Hz
CRT 2-2  2-11 10 bar
CRT 2-13  2-26 15 bar
CRT 4-1  4-12 10 bar
CRT 4-14  4-22 15 bar
CRT 8-1  8-20 10 bar
CRT 16-2  16-17 10 bar
60 Hz
CRT 2-2  2-6 10 bar
CRT 2-7  2-18 15 bar
CRT 4-1  4-7 10 bar
CRT 4-8  4-16 15 bar
CRT 8-1  8-14 10 bar
CRT 16-2  16-10 10 bar
Fig. C

PJE
D

4xø
H

TM00 2256 3393


Pump type L1 B1
L2 B2
L
L H D L1 L2 B1 B2 ∅
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

CRT 2 210 50 424 100 150 180 210 13

CRT 4 210 50 424 100 150 180 210 13

CRT 8 261 80 603 130 199 215 247 14

CRT 16 261 80 603 130 199 215 247 14

15
Fig. D
Anexo

Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos:


Luftbåren støj fra pumper med motorer monteret af Grundfos:
Luftschallemission von Pumpen mit Motoren, die von Grundfos montiert sind:
Θόρυβος που εκπέμπεται στον αέρα από αντλίες εφοδιασμένες με κινητήρες από τη Grundfos:
Nivel de ruido producido por bombas con motores montados por Grundfos:
Bruit aérien émis par les pompes avec moteurs montés par Grundfos:
Rumore aereo emesso da pompe dotate di motori installati da Grundfos:
Geluidsdruk van pompen met een door Grundfos gemonteerde motor:
Ruído emitido pelas electrobombas montadas pela Grundfos:
Уровни шума для насосов, снабженных двигателями Grundfos:
Zgomot emis de pompe cu motoare echipate de Grundfos:
Ilmassa kantautuva ääni Grundfos’in asentamilla moottoreilla:
Ljudtrycksnivå från pumpar med motorer monterade av Grundfos:

50 Hz 60 Hz
Motor
[kW] LpA LpA
[dB(A)] [dB(A)]
0.37 50 55
0.55 50 53
0.75 50 54
1.1 52 57
1.5 54 59
2.2 54 59
3.0 55 60
4.0 62 66
5.5 60 65
7.5 60 65
11 60 65
15 60 65
18.5 60 65

Fig. E

tm Hv
(°C) (m)

150 45
40
140 35
30
130
25

120 20

110 15
12
100 10
8,0
90
6,0
80 5,0
4,0
70 3,0

60 2,0
1,5
50
1,0
40 0,8
0,6
30 0,4
0,3
TM00 3037 3493

20
0,2
10
0,1
0

16
NPSH

Anexo
CRT 2
p H
[kPa] [m] CR 2, CRN 2
9 60 Hz
80 8
7
60 6
50 Hz
5
40 4
3
20 2
1

TM00 1625 4597


0 0

0.0 0.4 0.8 1.2 1.6 2.0 2.4 2.8 3.2 3.6 Q [m³/h]

0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 Q [l/s]

CRT 4
p H
[kPa] [m] CR 4, CRN 4
2.8

24 2.4
60 Hz
2.0 50 Hz
16 1.6

1.2

8 0.8

0.4
TM00 1626 4597

0 0.0

0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q [m³/h]

0.0 0.4 0.8 1.2 1.6 2.0 2.4 Q [l/s]

CRT 8
p H
[kPa] [m] CR 8, CRN 8
3.6
32 3.2 60 Hz
2.8
24 2.4 50 Hz
2.0
16 1.6
1.2
8 0.8
0.4
TM00 1627 4597

0 0.0

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Q [m³/h]

0.0 0.4 0.8 1.2 1.6 2.0 2.4 2.8 3.2 3.6 Q [l/s]

CRT 16
p H
[kPa] [m] CR 16, CRN 16
9
80 8 60 Hz
7 50 Hz
60 6
5
40 4
3
20 2
1
TM00 1628 4597

0 0

0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 Q [m³/h]

0 1 2 3 4 5 6 7Q [l/s]

17
18
Argentina Finland Lithuania Spain

Compañías del grupo Grundfos


Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps UAB Bombas GRUNDFOS España S.A.
Ruta Panamericana, ramal Campana Cen- Mestarintie 11 Smolensko g. 6 Camino de la Fuentecilla, s/n
tro Industrial Garín - Esq. Haendel y FIN-01730 Vantaa LT-03201 Vilnius E-28110 Algete (Madrid)
Mozart Phone: +358-3066 5650 Tel: + 370 52 395 430 Tel.: +34-91-848 8800
AR-1619 Garín Pcia. de Buenos Aires Telefax: +358-3066 56550 Fax: + 370 52 395 431 Telefax: +34-91-628 0465
Pcia. de Buenos Aires
Phone: +54-3327 414 444 France Malaysia Sweden
Telefax: +54-3327 45 3190 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. GRUNDFOS AB
Parc d’Activités de Chesnes 7 Jalan Peguam U1/25 Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
Australia 57, rue de Malacombe Glenmarie Industrial Park 431 24 Mölndal
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 40150 Shah Alam Tel.: +46 31 332 23 000
P.O. Box 2040 Tél.: +33-4 74 82 15 15 Selangor Telefax: +46 31 331 94 60
Regency Park Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Phone: +60-3-5569 2922
South Australia 5942 Telefax: +60-3-5569 2866 Switzerland
Phone: +61-8-8461-4611 Germany GRUNDFOS Pumpen AG
Telefax: +61-8-8340 0155 GRUNDFOS GMBH Mexico Bruggacherstrasse 10
Schlüterstr. 33 Bombas GRUNDFOS de México S.A. de CH-8117 Fällanden/ZH
Austria 40699 Erkrath C.V. Tel.: +41-1-806 8111
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Boulevard TLC No. 15 Telefax: +41-1-806 8115
Grundfosstraße 2 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Parque Industrial Stiva Aeropuerto
A-5082 Grödig/Salzburg e-mail: infoservice@grundfos.de Apodaca, N.L. 66600 Taiwan
Tel.: +43-6246-883-0 Service in Deutschland: Phone: +52-81-8144 4000 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Telefax: +43-6246-883-30 e-mail: kundendienst@grundfos.de Telefax: +52-81-8144 4010 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Belgium HILGE GmbH & Co. KG Netherlands Phone: +886-4-2305 0868
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Hilgestrasse 37-47 GRUNDFOS Netherlands Telefax: +886-4-2305 0878
Boomsesteenweg 81-83 55292 Bodenheim/Rhein Veluwezoom 35
B-2630 Aartselaar Germany 1326 AE Almere Thailand
Tél.: +32-3-870 7300 Tel.: +49 6135 75-0 Postbus 22015 GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Télécopie: +32-3-870 7301 Telefax: +49 6135 1737 1302 CA ALMERE 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
e-mail: hilge@hilge.de Tel.: +31-88-478 6336 Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Belarus Telefax: +31-88-478 6332 Phone: +66-2-725 8999
Представительство ГРУНДФОС в Greece E-mail: info_gnl@grundfos.com Telefax: +66-2-725 8998
Минске GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
220125, Минск 20th km. Athinon-Markopoulou Av. New Zealand Turkey
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56 P.O. Box 71 GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73 GR-19002 Peania 17 Beatrice Tinsley Crescent Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Phone: +0030-210-66 83 400 North Harbour Industrial Estate Ihsan dede Caddesi,
E-mail: minsk@grundfos.com Telefax: +0030-210-66 46 273 Albany, Auckland 2. yol 200. Sokak No. 204
Phone: +64-9-415 3240 41490 Gebze/ Kocaeli
Bosnia/Herzegovina Hong Kong Telefax: +64-9-415 3250 Phone: +90 - 262-679 7979
GRUNDFOS Sarajevo GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Telefax: +90 - 262-679 7905
Trg Heroja 16, Unit 1, Ground floor Norway E-mail: satis@grundfos.com
BiH-71000 Sarajevo Siu Wai Industrial Centre GRUNDFOS Pumper A/S
Phone: +387 33 713 290 29-33 Wing Hong Street & Strømsveien 344 Ukraine
Telefax: +387 33 659 079 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Postboks 235, Leirdal ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА
e-mail: grundfos@bih.net.ba Kowloon N-1011 Oslo 01010 Київ, Вул. Московська 8б,
Phone: +852-27861706 / 27861741 Tlf.: +47-22 90 47 00 Тел.:(+38 044) 390 40 50
Brazil Telefax: +852-27858664 Telefax: +47-22 32 21 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL E-mail: ukraine@grundfos.com
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, Hungary Poland
630 GRUNDFOS Hungária Kft. GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. United Arab Emirates
CEP 09850 - 300 Park u. 8 ul. Klonowa 23 GRUNDFOS Gulf Distribution
São Bernardo do Campo - SP H-2045 Törökbálint, Baranowo k. Poznania P.O. Box 16768
Phone: +55-11 4393 5533 Phone: +36-23 511 110 PL-62-081 Przeźmierowo Jebel Ali Free Zone
Telefax: +55-11 4343 5015 Telefax: +36-23 511 111 Tel: (+48-61) 650 13 00 Dubai
Fax: (+48-61) 650 13 50 Phone: +971 4 8815 166
Bulgaria India Telefax: +971 4 8815 136
Grundfos Bulgaria EOOD GRUNDFOS Pumps India Private Limited Portugal
Slatina District 118 Old Mahabalipuram Road Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. United Kingdom
Iztochna Tangenta street no. 100 Thoraipakkam Rua Calvet de Magalhães, 241 GRUNDFOS Pumps Ltd.
BG - 1592 Sofia Chennai 600 096 Apartado 1079 Grovebury Road
Tel. +359 2 49 22 200 Phone: +91-44 2496 6800 P-2770-153 Paço de Arcos Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Fax. +359 2 49 22 201 Tel.: +351-21-440 76 00 Phone: +44-1525-850000
email: bulgaria@grundfos.bg
Indonesia Telefax: +351-21-440 76 90 Telefax: +44-1525-850011
PT GRUNDFOS Pompa
Canada Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Romania U.S.A.
GRUNDFOS Canada Inc. Kawasan Industri, Pulogadung GRUNDFOS Pompe România SRL GRUNDFOS Pumps Corporation
2941 Brighton Road Jakarta 13930 Bd. Biruintei, nr 103 17100 West 118th Terrace
Oakville, Ontario Phone: +62-21-460 6909 Pantelimon county Ilfov Olathe, Kansas 66061
L6H 6C9 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Phone: +40 21 200 4100 Phone: +1-913-227-3400
Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +40 21 200 4101 Telefax: +1-913-227-3500
Telefax: +1-905 829 9512
Ireland E-mail: romania@grundfos.ro
GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Uzbekistan
China Unit A, Merrywell Business Park Russia Представительство ГРУНДФОС в
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Ballymount Road Lower ООО Грундфос Ташкенте
50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Dublin 12 Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й
Hongqiao development Zone Phone: +353-1-4089 800 39 тупик 5
Shanghai 200336 Telefax: +353-1-4089 830 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Телефон: (3712) 55-68-15
PRC Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 Факс: (3712) 53-36-35
Phone: +86 21 612 252 22
Italy E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
Telefax: +86 21 612 253 33 GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Revised 10.12.2012
Via Gran Sasso 4 Serbia
Croatia I-20060 Truccazzano (Milano) GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Tel.: +39-02-95838112 Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
Cebini 37, Buzin Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 YU-11000 Beograd
HR-10010 Zagreb Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496
Phone: +385 1 6595 400
Japan Telefax: +381 11 26 48 340
Telefax: +385 1 6595 499 GRUNDFOS Pumps K.K.
www.grundfos.hr Gotanda Metalion Bldg., 5F, Singapore
5-21-15, Higashi-gotanda GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
Czech Republic Shiagawa-ku, Tokyo 25 Jalan Tukang
GRUNDFOS s.r.o. 141-0022 Japan Singapore 619264
Čajkovského 21 Phone: +81 35 448 1391 Phone: +65-6681 9688
779 00 Olomouc Telefax: +81 35 448 9619 Telefax: +65-6681 9689
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
Korea Slovenia
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. GRUNDFOS d.o.o.
Denmark 6th Floor, Aju Building 679-5 Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče
GRUNDFOS DK A/S Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Phone: +386 1 568 0610
Martin Bachs Vej 3 Seoul, Korea Telefax: +386 1 568 0619
DK-8850 Bjerringbro Phone: +82-2-5317 600 E-mail: slovenia@grundfos.si
Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +82-2-5633 725
Telefax: +45-87 50 51 51 South Africa
E-mail: info_GDK@grundfos.com
Latvia GRUNDFOS (PTY) LTD
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Corner Mountjoy and George Allen Roads
www.grundfos.com/DK
Deglava biznesa centrs Wilbart Ext. 2
Estonia Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Bedfordview 2008
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Phone: (+27) 11 579 4800
Peterburi tee 92G Fakss: + 371 914 9646 Fax: (+27) 11 455 6066
11415 Tallinn E-mail: lsmart@grundfos.com
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Ser responsables es nuestra base
Pensar en el futuro lo hace posible
La innovación es la esencia

400599 1112
ECM: 1104017 The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff be think innovate are registered trademarks
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.

www.grundfos.com

Das könnte Ihnen auch gefallen