Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
'pFODUDWLRQGH&RQIRUPLWp 'LFKLDUD]LRQHGL&RQIRUPLWj
Nous GRUNDFOS déclarons sous notre seule responsabilité que les produits Noi GRUNDFOS dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i pro-
CR, CRI et CRN auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux Direc- dotti CR, CRI e CRN, ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi alle
tives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats mem- Direttive del consiglio concernenti il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati
bres CEE relatives à membri CEE relative a
— Machines (98/37/CEE). — Macchine (98/37/CEE).
Standard utilisé: EN 292. Standard usato: EN 292.
— Compatibilité électromagnétique (89/336/CEE). — Compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE).
Standards utilisés: EN 61 000-6-2 et EN 61 000-6-3. Standard usati: EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3.
— Matériel électrique destiné à employer dans certaines limites de — Materiale elettrico destinato ad essere utilizzato entro certi limiti di
tension (73/23/CEE). tensione (73/23/CEE).
Standards utilisés: EN 60 335-1 et EN 60 335-2-51. Standard usati: EN 60 335-1 e EN 60 335-2-51.
'HFODUDFLyQGH&RQIRUPLGDG 'HFODUDomRGH&RQIRUPLGDGH
Nosotros GRUNDFOS declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los Nós GRUNDFOS declaramos sob nossa única responsabilidade que os produtos
productos CR, CRI y CRN a los cuales se refiere esta declaración son confor- CR, CRI e CRN aos quais se refere esta declaração estão em conformidade com
mes con las Directivas del Consejo relativas a la aproximación de las legislacio- as Directivas do Conselho das Comunidades Europeias relativas à aproximação
nes de los Estados Miembros de la CEE sobre das legislações dos Estados Membros respeitantes à
— Máquinas (98/37/CEE). — Máquinas (98/37/CEE).
Norma aplicada: EN 292. Norma utilizada: EN 292.
— Compatibilidad electromagnética (89/336/CEE). — Compatibilidade electromagnética (89/336/CEE).
Normas aplicadas: EN 61 000-6-2 y EN 61 000-6-3. Normas utilizadas: EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3.
— Material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión — Material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de certos limites de ten-
(73/23/CEE). são (73/23/CEE).
Normas aplicadas: EN 60 335-1 y EN 60 335-2-51. Normas utilizadas: EN 60 335-1 e EN 60 335-2-51.
¼ÌÖÓÈÙÍ;ÒÆÖÓÈ× 2YHUHHQNRPVWLJKHLGVYHUNODULQJ
ÍŽ×È*581')26ÄÈÌÑÎÏÙÍÅÍÅÁÐÏËÌÅÉÓÔÉË ÄÉ˼ÍÁ×ÅÙÕÀÎȾÔÉÔÁ Wij GRUNDFOS verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de pro-
ÐÒÏɾÎÔÁ&5&5,ËÁÉ&51ÓÙÍÍÏÒÆÑÎÏÎÔÁÉÍÅÔÈΣÄÈǽÁÔÏÙÙÍÂÏÙ̽ÏÙ dukten CR, CRI en CRN waarop deze verklaring betrekking heeft in overeen-
ÅнÔÈ×ÓÀÇËÌÉÓÈ×ÔÖÎξÍÖÎÔÖÎÒÁÔÑÎ0ÅÌÑÎÔÈ×ÙÒÖÐÁÉ˼×ÎÖÓÈ×ÓÅ stemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing
ÓØ»ÓÈÍÅÔÁ van de wetgevingen van de Lid-Staten betreffende
— ÈØÁμÍÁÔÁ ((& — Machines (98/37/EEG).
Ò¾ÔÙÐÏÐÏÙØÒÈÓÉÍÏÐÏɼÕÈËÅ(1 Norm: EN 292.
— ÌÅËÔÒÏÍÁÇÎÈÔÉ˼ÓÙÍÂÁÔ¾ÔÈÔÁ ((& — Elektromagnetische compatibiliteit (89/336/EEG).
Ò¾ÔÙÐÁÐÏÙØÒÈÓÉÍÏÐÏɼÕÈËÁÎ(1ËÁÉ(1 Normen: EN 61 000-6-2 en EN 61 000-6-3.
— ÌÅËÔÒÉË»×ÓÙÓËÅÙ»×ÓØÅÄÉÁÓÍ»ÎÅ×ÇÉ ØÒ¼ÓÈÅÎÔ¾×ÏÒÉÓÍ»ÎÖÎÏÒ½ÖÎ — Elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde spanningsgren-
ÈÌÅËÔÒÉ˼×Ô ÓÈ× ((& zen (73/23/EEG).
Ò¾ÔÙÐÁÐÏÙØÒÈÓÉÍÏÐÏɼÕÈËÁÎ(1ËÁÉ(1. Normen: EN 60 335-1 en EN 60 335-2-51.
)|UVlNUDQRP|YHUHQVVWlPPHOVH 9DVWDDYXXVYDNXXWXV
Vi GRUNDFOS försäkrar under ansvar, att produkterna CR, CRI och CRN, som Me GRUNDFOS vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet CR, CRI ja CRN,
omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med Rådets Direktiv om jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä jotka käsittelevät EY:n jäsen-
inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende valtioiden koneellisia laitteita koskevien lakien yhdenmukaisuutta seur.:
— Maskinell utrustning (98/37/EC). — Koneet (98/37/EY).
Använd standard: EN 292. Käytetty standardi: EN 292.
— Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EC). — Elektromagneettinen vastaavuus (89/336/EY).
Använda standarder: EN 61 000-6-2 och EN 61 000-6-3. Käytetyt standardit: EN 61 000-6-2 ja EN 61 000-6-3.
— Elektrisk material avsedd för användning inom vissa spänningsgränser — Määrättyjen jänniterajoitusten puitteissa käytettävät sähköiset laitteet
(73/23/EC). (73/23/EY).
Använda standarder: EN 60 335-1 och EN 60 335-2-51. Käytetyt standardit: EN 60 335-1 ja EN 60 335-2-51.
2YHUHQVVWHPPHOVHVHUNO ULQJ
Bjerringbro, 15th September 2001
Vi GRUNDFOS erklærer under ansvar, at produkterne CR, CRI og CRN, som
denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver om
indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning om
— Maskiner (98/37/EØF).
Anvendt standard: EN 292.
— Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF).
Anvendte standarder: EN 61 000-6-2 og EN 61 000-6-3.
— Elektrisk materiel bestemt til anvendelse inden for visse spændingsgrænser Jan Strandgaard
(73/23/EØF). Technical Manager
Anvendte standarder: EN 60 335-1 og EN 60 335-2-51.
2
3
7
5
3
1
Start-up
TM01 1409 4497 TM01 1407 4497 TM01 1405 4497 TM01 1403 4497
8
6
4
2
?
TM01 9988 3600 TM01 1408 4497 TM01 1406 4497 TM01 1404 4497
Start-up
1 2
Close the isolating valve on the discharge side of the pump and open the Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the pump with
isolating valve on the suction side. liquid. Replace the priming plug and tighten securely.
3 4
See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover. Start the pump and check the direction of rotation.
5 6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same Continue to vent the pump. At the same time, open the discharge isolating
time, open the discharge isolating valve a little. valve a little more.
7 8
Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. Com- For further information, see page 12.
pletely open the discharge isolating valve.
Inbetriebnahme
1 2
Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Absperrventil Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen.
öffnen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.
3 4
Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.
5 6
Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Gleichzei- Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druckseitige
tig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen. Absperrventil ein bißchen mehr öffnen.
7 8
Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil herausläuft. Für weitere Informationen, siehe Seite 19.
Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen.
Mise en route
1 2
Fermer la vanne d’isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne d’isole- Démonter le bouchon d’amorçage de la tête de pompe et amorcer lente-
ment du côté aspiration de la pompe. ment la pompe. Remettre en place le bouchon d’amorçage.
3 4
Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventilateur du Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.
moteur.
5 6
Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Ouvrir Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la vanne
simultanément légèrement la vanne d’isolement du côté refoulement. d’isolement du côté refoulement.
7 8
Fermer la vis de purge lorsqu’un filet d’eau homogène s’écoule. Ouvrir en- Pour plus d’informations, voir page 25.
tièrement la vanne d’isolement du côté refoulement.
Avviamento
1 2
Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa e Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare lentamente
aprire quella sul lato di aspirazione. il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo accuratamente.
3 4
Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
ventola motore.
5 6
Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa pompa. Con- Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente ad
temporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata. aprire la valvola di mandata.
7 8
Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido costante. Per ulteriori informazioni vedere pagina 31.
Aprire completamente la valvola di mandata.
4
Puesta en marcha
1 2
Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y abrir la vál- Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la bomba des-
vula de corte en el lado de aspiración. pacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y apretarlo bien.
3 4
Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del ventilador Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.
del motor.
5 6
Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la bomba. Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la válvula
Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la descarga. de corte de la descarga.
7 8
Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo constante de Para más información, ver pág. 37.
líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga completamente.
Arranque inicial
1 2
Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a válvula de Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha esta com
seccionamento do lado da aspiração. o líquido. Monte o bujão de purga.
3 4
Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está correcto, i.e., está Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação.
de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do motor.
5 6
Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na cabeça da Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco mais a vál-
bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula de seccionamento vula de seccionamento do lado da descarga.
do lado da descarga.
7 8
Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a sair por Para mais informação, consulte a página 43.
ela. Abra agora completamente a válvula de seccionamento do lado da
descarga.
Ë˽ÎÈÓÈ
ÌŽÓÔÅÔÈ ÎÁÁÐÏ;ÎÖÓÈ×ÓÔÈÎÐÌÅÙÒ ËÁÔ ÕÌÉÃÈ×ÔÈ×ÁÎÔ̽Á×ËÁÉ ÆÁÉÒ»ÓÔÅÔÈÎÔ ÐÁÐ̼ÒÖÓÈ×ÁоÔÈÎËÅÆÁ̼ÔÈ×ÁÎÔ̽Á×ËÁÉÇÅͽÓÔÅ
ÁÎϽÊÔÅÔÈ ÎÁÁÐÏ;ÎÖÓÈ×ÓÔÈÎÐÌÅÙÒ ÁÎÁÒÒ¾ÆÈÓÈ× ÓÉÇ ÓÉÇ ÔÈÎÁÎÔ̽ÁÍÅÙÇÒ¾ÐÁÎÁÔÏÐÏÕÅÔ¼ÓÔÅÔÈÎÔ ÐÁÐ̼ÒÖÓÈ×ËÁÉ
ÓƽÇÊÔÅÔÈËÁÌ
ŽÔÅÔÈÓÖÓÔ¼ÆÏÒ ÐÅÒÉÓÔÒÏƼ×ÔÈ×ÁÎÔ̽Á×ÓÔÏË ÌÙÍÍÁÁÎÅÍÉÓÔ¼ÒÁ »ÓÔÅÔÈÎÁÎÔ̽ÁÓÅÌÅÉÔÏÙÒǽÁËÁÉÅÌ»ÇÊÔÅÔÈÆÏÒ ÐÅÒÉÓÔÒÏƼ×
ÔÏÙËÉÎÈÔ¼ÒÁ
ÊÁÅÒÑÓÔÅÔÈÎÁÎÔ̽ÁÍÅÔÈÂϼÕÅÉÁÔÈ×ÂÁ̽ÄÁ×ÅÊÁ»ÒÖÓÈ×ÓÔÈÎ ÙÎÅؽÓÔÅÔÈÎÅÊÁ»ÒÖÓÈÔÈ×ÁÎÔ̽ÁצÁÙÔ¾ØÒÏÎÁÁÎϽÊÔÅ̽ÇÏÁ˾ÍÈ
ËÅÆÁ̼ÔÈ×ÁÎÔ̽ÁצÁÙÔ¾ØÒÏÎÁÁÎϽÊÔÅ̽ÇÏÔÈ ÎÁÁÐÏ;ÎÖÓÈ× ÔÈ ÎÁÁÐÏ;ÎÖÓÈ×ËÁÔ ÕÌÉÃÈ×
ËÁÔ ÕÌÉÃÈ×
ÌŽÓÔÅÔÈÂÁ̽ÄÁÅÊÁ»ÒÖÓÈ×¾ÔÁÎÐÉÁÈÒϼÔÏÙÙÇÒÏÀÐÏÙÅÊ»ÒØÅÔÁÉ ÉÁÐÅÒÉÓÓ¾ÔÅÒÅ×ÐÌÈÒÏÆÏÒ½Å×ÂÌ»ÐÅÓÅ̽ÄÁ
ŽÎÁÉÓÔÁÕÅÒ¼ÎϽÊÔÅÔÅÌŽÖ×ÔÈ ÎÁÁÐÏ;ÎÖÓÈ×ËÁÔ ÕÌÉÃÈ×
In bedrijf nemen
1 2
Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en open de af- Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp lang-
sluiter aan de zuigzijde. zaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op zijn plaats en
zorg dat deze stevig vast zit.
3 4
Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van de motor- Start de pomp en controleer de draairichting.
ventilator).
5 6
Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pompkop. Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets verder
Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje. open.
7 8
Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de ontluch- Voor verdere informatie zie pagina 55.
tingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig.
5
Igångkörning
1 2
Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna avstäng- Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen långsamt.
ningsventilen på sugsidan. Sätt sedan tillbaka proppen.
3 4
Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa. Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning.
5 6
Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Öppna samtidigt Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt avstängningsventilen på tryck-
avstängningsventilen på pumpens trycksida något. sidan lite till.
7 8
Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut ur den. För ytterligare information, se sida 61.
Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt.
Käyttöönotto
1 2
Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen sulkuventtiili. Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu hitaasti.
Asenna täyttötulppa tämän jälkeen.
3 4
Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta. Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta.
5 6
Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin kautta. Aukaise sa- Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen sulkuventtiiliä hiu-
malla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä. kan enemmän.
7 8
Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Aukaise pumpun Lisätietoja sivuilla 67.
painepuolen sulkuventtiili kokonaan.
Idriftsætning
1 2
Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspærringsventi- Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt.
len på pumpens tilgangsside. Montér derefter spædeproppen igen.
3 4
Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilatorskærm. Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning.
5 6
Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i topstykket. Åbn Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen på pum-
samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt. pens afgangsside lidt mere.
7 8
Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af den. Åbn For yderligere information, se side 73.
afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt.
6
Installation and Page 9
operating instructions
Installatie- en Pag. 52
bedieningsinstructies
Asennus- ja Sivu 64
käyttöohjeet
Monterings- og Side 70
driftsinstruktion
7
8
CONTENTS 2. Type designation
Page
2.1 Pump key for CR, CRI, CRN 1, 3 and 5
1. Handling 9
2. Type designation 9 Example CR 3 - 10 X - X - X - X - XXXX
2.1 Pump key for CR, CRI, CRN 1, 3 and 5 9 Pump range: CR, CRI, CRN
2.2 Pump key for CR, CRN 8 and 16 9
2.3 Pump key for CR, CRN 32, 45, 64 and 90 9 Nominal flow rate in m³/h
3. Applications 9 Number of impellers
4. Technical data 10 Code for pump version
4.1 Ambient temperature 10 Code for pipework connection
4.2 Liquid temperature 10 Code for materials
4.3 Maximum permissible operating pressure
and liquid temperature for the shaft seal 10 Code for rubber pump parts
4.4 Minimum inlet pressure 10 Code for shaft seal
4.5 Maximum inlet pressure 11
4.6 Minimum flow rate 11 2.2 Pump key for CR, CRN 8 and 16
4.7 Electrical data 11
4.8 Frequency of starts and stops 11 Example CR 8 - 20 / 2 - X - X - X - XXXX
4.9 Dimensions and weights 11
4.10 Sound level 11 Pump range: CR, CRN
5. Installation 11 Nominal flow rate in m³/h
6. Electrical connection 12 Number of stages x 10
6.1 Frequency converter operation 12 Number of impellers (is only used if the pump
7. Start-up 12 has fewer impellers than chambers)
8. Maintenance 12 Code for pump version
9. Frost protection 13 Code for pipework connection
10. Service 13 Code for materials
10.1 Service kits 13 Code for shaft seal and rubber pump parts
11. Coupling adjustment 13
12. Fault finding chart 14 2.3 Pump key for CR, CRN 32, 45, 64 and 90
13. Disposal 14
Example CR 32 - 2 - 1 - X - X - X - X - XXXX
Before beginning installation procedures, these in- Pump range: CR, CRN
stallation and operating instructions should be stud-
Nominal flow rate in m³/h
ied carefully. The installation and operation should
also be in accordance with local regulations and ac- Number of stages
cepted codes of good practice. Number of impellers with reduced
diameter
1. Handling Code for pump version
The motors of the CR, CRI, CRN 1, 3, 5 and CR, Code for pipework connection
CRN 8, 16 pumps are supplied with lifting eyes which Code for materials
must not be used for lifting the entire pump. Code for rubber pump parts
When the entire pump is to be lifted, observe the following: Code for shaft seal
• CR, CRI, CRN 1, 3, 5 and CR, CRN 8, 16 pumps fitted with
GRUNDFOS MG motors should be lifted in the pump head by 3. Applications
means of straps or the like.
GRUNDFOS multistage in-line centrifugal pumps, types CR, CRI
• CR, CRN 32, 45, 64 and 90 fitted with GRUNDFOS MG mo- and CRN, are designed for a wide range of applications.
tors up to and including 11 kW should be lifted by means of the
eye nut fitted to the pump head. Pumped liquids
• CR, CRN 32, 45, 64 and 90 fitted with Siemens motors of Thin, non-explosive liquids, not containing solid particles or fi-
15 kW and up should be lifted by means of the lifting devices bres. The liquid must not attack the pump materials chemically.
fitted to the motor. When pumping liquids with a density and/or viscosity higher than
• For other motor makes than those mentioned above, it is rec- that of water, motors with correspondingly higher outputs must be
ommended to lift the pump in the pump head by means of used, if required.
straps.
CR, CRI, CRN
For liquid transfer, circulation and pressure boosting of cold or
hot clean liquids.
CRN
In systems where all parts in contact with the liquid must be made
of high-grade stainless steel, CRN pumps must be used.
9
4. Technical data Fig. 4
EUUE
EUUE
EUUV
15
EUUE / EUUV EUBE
Fig. 1 10
Hf
Example:
Figure 1 shows that P2 must be reduced to 88% when the pump
is installed 3500 metres above sea level. At an ambient tempera-
ture of 70°C, P2 must be reduced to 78% of the rated output. H
Pb NPSH
4.3 Maximum permissible operating pressure and The maximum suction lift “H” in metres head can be calculated as
liquid temperature for the shaft seal follows:
H = pb x 10.2 – NPSH – Hf – Hv – Hs
Fig. 2
pb = Barometric pressure in bar.
CR, CRI, CRN 1, 3 and 5: (Barometric pressure can be set to 1 bar).
p [bar] In closed systems, pb indicates the system pressure
35 in bar.
30 NPSH = Net Positive Suction Head in metres head
(to be read from the NPSH curve on page 78 at the
25
highest flow the pump will be delivering).
20
HUBE / HUBV Hf = Friction loss in suction pipe in metres head at the
HUUE
HUUE
HUUV
15
HUUE / HUUV HUBE highest flow the pump will be delivering.
10
TM02 0629 4900
BUBE
5 H = pb x 10.2 – NPSH – Hf – Hv – Hs [metres head].
0 H = 1 x 10.2 – 1.5 – 3.0 – 2.1 – 0.5 = 3.1 metres head.
-40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 This means that the pump can operate at a suction lift of maxi-
t [°C] mum 3.1 metres head.
Pressure calculated in bar: 3.1 x 0.0981 = 0.30 bar.
Pressure calculated in kPa: 3.1 x 9.81 = 30.4 kPa.
10
4.5 Maximum inlet pressure 5. Installation
Figure B, page 80, shows the maximum permissible inlet pres- When installing the pump, follow the procedure below in order to
sure. However, the actual inlet pressure + pressure when the avoid damaging the pump.
pump is running against a closed valve must always be lower
than the “maximum permissible operating pressure”. Step Action
The pumps are pressure-tested at a pressure of 1.5 times the 1
value stated in fig. B, page 80.
11
6. Electrical connection 7. Start-up
The electrical connection should be carried out by an authorized Note: Do not start the pump until it has been filled with liquid and
electrician in accordance with local regulations. vented.
Before removing the terminal box cover and before Pay attention to the direction of the vent hole and
any removal/dismantling of the pump, make sure that take care to ensure that the escaping water does not
the electricity supply has been switched off. cause injury to persons or damage to the motor or
The pump must be connected to an external mains other components.
switch with a minimum contact gap of 3 mm in all In hot-water installations, special attention should be
poles. paid to the risk of injury caused by scalding hot water.
The operating voltage and frequency are marked on the motor Follow the instructions on page 4.
nameplate. Make sure that the motor is suitable for the electricity CR, CRI, CRN 1 to 5,
supply on which it will be used. CR, CRN 8 and 16:
Single-phase GRUNDFOS motors incorporate a thermal switch For these pumps, it is advisable to open the bypass valve during
and require no additional motor protection. start-up. The bypass valve connects the suction and discharge
Three-phase motors must be connected to a motor starter. sides of the pump, thus making the filling procedure easier. When
The terminal box can be turned to four positions, in 90° steps: the operation is stable, the bypass valve can be closed. When
pumping liquids containing air, it is advisable to leave the bypass
1. If necessary, remove the coupling guards. Do not remove the
valve open.
coupling.
Fig. 7
2. Remove the bolts securing the motor to the pump.
3. Turn the motor to the required position.
4. Replace and tighten the bolts.
5. Replace the coupling guards.
Drain plug
The electrical connection should be carried out as shown in the
Bypass valve
diagram inside the terminal box cover.
12
9. Frost protection
Pumps which are not being used during periods of frost should be
drained to avoid damage.
Drain the pump by loosening the vent screw in the pump head
and by removing the drain plug from the base.
Care must be taken to ensure that the escaping water
does not cause injury to persons or damage to the
motor or other components.
In hot-water installations, special attention should be
paid to the risk of injury caused by scalding hot water.
Do not tighten the vent screw and replace the drain plug until the
pump is to be used again.
CR, CRI, CRN 1 to 5,
CR, CRN 8 and 16:
Before replacing the drain plug in the base, screw the bypass
valve out against the stop, see fig. 7.
Fit the drain plug by tightening the large union nut followed by the
bypass valve.
10. Service
Note: If a pump has been used for a liquid which is injurious to
health or toxic, the pump will be classified as contaminated.
If GRUNDFOS is requested to service the pump, GRUNDFOS
must be contacted with details about the pumped liquid, etc. be-
fore the pump is returned for service. Otherwise GRUNDFOS can
refuse to accept the pump for service.
Possible costs of returning the pump are paid by the customer.
However, any application for service (no matter to whom it may
be made) must include details about the pumped liquid if the
pump has been used for liquids which are injurious to health or
toxic.
13
12. Fault finding chart
Before removing the terminal box cover and before any removal/dismantling of the pump, make sure that the electricity supply
has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.
13. Disposal
Disposal of this product or parts of it must be carried out accord-
ing to the following guidelines:
1. Use the local public or private waste collection service.
2. In case such waste collection service does not exist or cannot
handle the materials used in the product, please deliver the
product or any hazardous materials from it to your nearest
GRUNDFOS company or service workshop.
Subject to alterations.
14
CONTENIDO 2. Nomenclatura
Página
2.1 Nomenclatura para CR, CRI, CRN 1, 3 y 5
1. Manipulación 34
2. Nomenclatura 34 Ejemplo CR 3 - 10 X - X - X - X - XXXX
2.1 Nomenclatura para CR, CRI, CRN 1, 3 y 5 34 Gama de bomba: CR, CRI, CRN
2.2 Nomenclatura para CR, CRN 8 y 16 34
2.3 Nomenclatura para CR, CRN 32, 45, 64 y 90 34 Caudal nominal en m³/h
3. Aplicaciones 34 Número de impulsores
4. Datos técnicos 35 Código para versión de bomba
4.1 Temperatura ambiente 35 Código para conexión de tubería
4.2 Temperatura del líquido 35 Código para materiales
4.3 Presión máxima de trabajo permitida y
temperatura del líquido para el cierre 35 Código para piezas en caucho de la bomba
4.4 Presión mínima de entrada 35 Código para cierre
4.5 Presión máxima de entrada 36
4.6 Caudal mínimo 36 2.2 Nomenclatura para CR, CRN 8 y 16
4.7 Datos eléctricos 36
4.8 Frecuencia de arranques y paradas 36 Ejemplo CR 8 - 20 / 2 - X - X - X - XXXX
4.9 Dimensiones y pesos 36
4.10 Nivel de ruido 36 Gama de bomba: CR, CRN
5. Instalación 36 Caudal nominal en m³/h
6. Conexión eléctrica 37 Número de etapas x 10
6.1 Funcionamiento con convertidor de frecuencia 37 Número de impulsores (sólo se utiliza si la
7. Puesta en marcha 37 bomba tiene menos impulsores que cáma-
8. Mantenimiento 37 ras)
CRN
Deben utilizarse bombas CRN en sistemas donde todas las par-
tes en contacto con el líquido tienen que estar fabricadas en
acero inoxidable de alta calidad.
34
4. Datos técnicos Fig. 4
EUUE
EUUE
EUUV
15
EUUE / EUUV EUBE
Fig. 1 10
Hf
Ejemplo:
La fig. 1 muestra que P2 puede reducirse hasta el 88% cuando la
bomba está instalada a 3500 metros sobre el nivel del mar. A una
temperatura ambiente de 70°C, P2 se reducirá hasta el 78% de la H NPSH
Pb
15
HUUE / HUUV HUBE Hv = Presión de vapor en m.c.a., ver fig. E, página 82.
10
TM02 0629 4900
BUBE
5 H = 1 x 10,2 – 1,5 – 3,0 – 2,1 – 0,5 = 3,1 m.c.a.
0 Es decir, la bomba puede funcionar con una altura de aspiración
-40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 de máx. 3,1 m.c.a.
t [°C] Presión calculada en bares: 3,1 x 0,0981 = 0,30 bar.
Presión calculada en kPa: 3,1 x 9,81 = 30,4 kPa.
35
4.5 Presión máxima de entrada 5. Instalación
La figura B, página 80, muestra la presión máxima de entrada Al instalar la bomba, seguir el procedimiento descrito a continua-
permitida. No obstante, la presión de entrada real + la presión ción para evitar que se dañe.
con la bomba funcionando contra válvula cerrada debe siempre
ser inferior a la “presión máxima de trabajo permitida”. Paso Acción
Las bombas están probadas a una presión de 1,5 veces el valor 1
indicado en fig. B, página 80.
Flechas en la base de la
ción de la bomba.
Ver fig. D, página 82. La bomba debe siempre estar
protegida contra retorno del
flujo mediante una válvula de
retención (válvula de pie).
5
Instalar las tuberías de tal
TM02 0114 3800
En el caso de instalaciones en
6
las que
• la tubería de descarga
desciende alejándose de la
bomba,
• hay riesgo de efecto de
sifon y
TM02 0115 3800
36
6. Conexión eléctrica 7. Puesta en marcha
La conexión eléctrica debe realizarse por un electricista autori- Nota: No arrancar la bomba hasta que esté llena de agua y pur-
zado y de acuerdo con las normativas locales. gada.
Antes de retirar la tapa de la caja de conexiones y Preste atención a la dirección del orificio de purga y
antes de cualquier traslado/desmontaje de la bomba, asegúrese de que los escapes de agua no causen le-
comprobar que el suministro eléctrico está desconec- siones a personas, ni daños al motor u otros compo-
tado. nentes.
La bomba debe conectarse a un interruptor externo En instalaciones de agua caliente, prestar especial
con una separación mínima de contacto de 3 mm en atención al riesgo de lesiones causadas por agua hir-
todos los polos. viendo.
Otras marcas de motores no suministrados por GRUNDFOS: Si la bomba debe ser vaciada para un largo periodo de inactivi-
dad, quitar uno de los protectores del acoplamiento para introdu-
Contactar con GRUNDFOS o con el fabricante del motor. cir unas gotas de aceite de silicona en el eje entre el cabezal de
la bomba y el acoplamiento. Esto evitará que las caras del cierre
se peguen.
Cojinetes del motor:
Motores que no tienen engrasadores no necesitan manteni-
miento.
Motores con engrasadores deben ser lubricados con grasa a
base de litio, apta para altas temperaturas, ver las instrucciones
en la tapa del ventilador.
En el caso de funcionamiento temporal (el motor está inactivo du-
rante más de 6 meses al año) se recomienda engrasar el motor
al retirar la bomba de funcionamiento.
37
9. Protección contra heladas
Bombas que no se utilizan durante periodos de heladas deben
vaciarse para evitar daños.
Para vaciar la bomba, aflojar el tornillo de purga en el cabezal de
la bomba y sacar el tapón de vaciado de la base.
Controlar que el agua que sale no cause lesiones a
personas o daños al motor u otros componentes.
En instalaciones con agua caliente hay que tener es-
pecial cuidado para evitar lesiones causadas por
agua hirviendo.
No apretar el tornillo de purga y no volver a poner el tapón de va-
ciado hasta que se vaya a utilizar la bomba de nuevo.
CR, CRI, CRN 1 a 5,
CR, CRN 8 y 16:
Antes de volver a poner el tapón de vaciado en la base, aflojar la
válvula de bypass hasta que toque el tope, ver fig. 7.
Poner el tapón de vaciado apretando la tuerca grande de unión
seguida de la válvula de bypass.
10. Reparación
Nota: Si una bomba se ha utilizado para un líquido que es perju-
dicial para la salud o tóxico, la bomba será clasificada como con-
taminada.
Al pedirle a GRUNDFOS la reparación de una bomba, GRUND-
FOS debe ser informado de los detalles del líquido bombeado,
etc. antes del envío de la bomba. De lo contrario, GRUNDFOS
puede negarse a repararla.
Los posibles gastos de devolución de la bomba serán a cargo del
cliente.
No obstante, cualquier solicitud de reparación (no importa a
quién va dirigida) debe incluir detalles del líquido bombeado si la
bomba se ha utilizado para líquidos perjudiciales para la salud o
tóxicos.
38
12. Localización de fallos
Antes de retirar la tapa de la caja de conexiones y antes de cualquier traslado/desmontaje de la bomba, comprobar que el
suministro eléctrico esté desconectado y que no pueda conectarse accidentalmente.
13. Eliminación
La eliminación de este producto, o partes de él, debe realizarse
según las siguientes directrices:
1. Utilizar el servicio local, público o privado, de recogida de
resíduos.
2. En caso de que tal servicio no exista o no pueda tratar los ma-
teriales utilizados, entregarlos al distribuidor o servicio técnico
GRUNDFOS más cercano.
39
76
77
NPSH
p H p H
[kPa] [m] CR 1, CRI 1, CRN 1 [kPa] [m] CR 16, CRN 16
6 9
80 8 60 Hz
60 Hz 7 50 Hz
40 4 60 6
50 Hz 5
40 4
20 2
3
20 2
p H p H
[kPa] [m] CR 3, CRI 3, CRN 3 [kPa] [m] CR 32, CRN 32
5.0 10
4.5 60 Hz 9 60 Hz
40 4.0 80 8
3.5 7
30
50 Hz 60
50 Hz
3.0 6
2.5 5
20 2.0 40 4
1.5 3
TTM01 9883 3300
10 1.0 20 2
0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 Q [l/s] 0 2 4 6 8 10 12 Q [l/s]
p H p H
[m] [kPa] [m] CR 45, CRN 45
[kPa] CR 5, CRI 5, CRN 5 9
7
80 8
60 6
60 Hz 7 60 Hz
5 60 6
40 4 5 50 Hz
40 4
3
50 Hz 3
20 2
20 2
TM01 9884 3801
0.0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0 10.0 Q [m³/h] 0 10 20 30 40 50 60 Q [m³/h]
p H p H
[kPa] [m] CR 8, CRN 8 [kPa] [m] CR 64, CRN 64
3.6 9
32 3.2 60 Hz 80 8 60 Hz
2.8 7
24 2.4 60 6
50 Hz 50 Hz
2.0 5
16 1.6 40 4
1.2 3
8 0.8 20 2
TM00 1627 3300
0.4 1
0 0.0 0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Q [m³/h] 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 Q [m³/h]
0.0 0.4 0.8 1.2 1.6 2.0 2.4 2.8 3.2 3.6 Q [l/s] 0 4 8 12 16 20 24 Q [l/s]
p H
[kPa] [m] CR 90, CRN 90
100 10 60 Hz
9
80 8
7
60 6
50 Hz
5
40 4
3
20 2
TM01 1937 0899
1
0 0
0 8 16 24 32 Q [l/s]
78
Fig. A
»ÇÉÓÔÈÅÐÉÔÒÅÐԼнÅÓÈÌÅÉÔÏÙÒǽÁ×/ ÐÅÒÉÏؼÕÅÒÍÏËÒÁÓÉÑÎÙÇÒÏÀ
79
Fig. B
50 Hz 60 Hz
CR, CRN 8
CR, CRN 8-20/1 Æ CR, CRN 8-60 6 bar CR, CRN 8-20/1 Æ CR, CRN 8-40 6 bar
CR, CRN 8-80 Æ CR, CRN 8-200 10 bar CR, CRN 8-50 Æ CR, CRN 8-140 10 bar
CR, CRN 16
CR, CRN 16-30/2 Æ CR, CRN 16-30 6 bar CR, CRN 16-30/2 Æ CR, CRN 16-30 6 bar
CR, CRN 16-40 Æ CR, CRN 16-160 10 bar CR, CRN 16-40 Æ CR, CRN 16-100 10 bar
CR, CRN 32
CR, CRN 32-1-1 Æ CR, CRN 32-2-2 3 bar CR, CRN 32-1-1 Æ CR, CRN 32-1 3 bar
CR, CRN 32-2 Æ CR, CRN 32-4 4 bar CR, CRN 32-2-2 Æ CR, CRN 32-2 4 bar
CR, CRN 32-5 Æ CR, CRN 32-10 10 bar CR, CRN 32-3 Æ CR, CRN 32-5 10 bar
CR, CRN 32-11 Æ CR, CRN 32-14 15 bar CR, CRN 32-6 Æ CR, CRN 32-9 15 bar
CR, CRN 45
CR, CRN 45-1-1 3 bar CR, CRN 45-1-1 Æ CR, CRN 45-1 4 bar
CR, CRN 45-1 Æ CR, CRN 45-2 4 bar CR, CRN 45-2-2 Æ CR, CRN 45-3 10 bar
CR, CRN 45-3-2 Æ CR, CRN 45-5-1 10 bar CR, CRN 45-4-2 Æ CR, CRN 45-6 15 bar
CR, CRN 45-6 Æ CR, CRN 45-10 15 bar
CR, CRN 64
CR, CRN 64-1-1 Æ CR, CRN 64-2-2 4 bar CR, CRN 64-1-1 4 bar
CR, CRN 64-2-1 Æ CR, CRN 64-3 10 bar CR, CRN 64-1 Æ CR, CRN 64-2-1 10 bar
CR, CRN 64-4-1 Æ CR, CRN 64-7-1 15 bar CR, CRN 64-2 Æ CR, CRN 64-4-1 15 bar
CR, CRN 90
CR, CRN 90-1-1 Æ CR, CRN 90-1 4 bar CR, CRN 90-1-1 Æ CR, CRN 90-1 10 bar
CR, CRN 90-2-2 Æ CR, CRN 90-3-2 10 bar CR, CRN 90-2-2 Æ CR, CRN 90-4-2 15 bar
CR, CRN 90-3-1 Æ CR, CRN 90-6 15 bar
80
Oval PJE CLAMP - FlexiClamp UNION DIN - FGJ
Fig. C
D D DN 4xø
D
H
H
H
H
H
Pump
Type L L1 B1
L L L D L
L2 B2
L H D L H D L H D L H D L H L1 L2 B1 B2 ø
DN
[mm] [mm] [Rp] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [G] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
CRI, CRN 1 210 50 42,2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 3 210 50 42,2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 5 210 50 42,2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRN 8 261 80 60,3 202 80 51 261 80 2¾ 280 80 40 130 199 215 247 14
CRN 16 261 80 60,3 202 90 51 261 90 2¾ 300 90 50 130 199 215 247
14
81
Fig. D
Bruit aérien émis par les pompes avec moteurs montés par GRUNDFOS:
Nivel de ruido producido por bombas con motores montados por GRUNDFOS:
50 Hz 60 Hz
Motor
LpA LpA
[kW]
[dB(A)] [dB(A)]
0.25 <70 <70
0.37 <70 <70
0.55 <70 <70
0.75 <70 <70
1.1 <70 <70
1.5 <70 <70
2.2 <70 <70
3.0 <70 <70
4.0 <70 <70
5.5 <70 <70
7.5 <70 72
11 80 84
15 72 77
18.5 72 77
22 70 75
30 70 75
37 79 84
45 78 83
Fig. E
tm Hv
(°C) (m)
150 45
40
140 35
30
130
25
120 20
110 15
12
100 10
8,0
90
6,0
80 5,0
4,0
70 3,0
60 2,0
1,5
50
1,0
40 0,8
0,6
30 0,4
TM00 3037 3493
0,3
20
0,2
10
0,1
0
82
CR, CRI, CRN 1 to 5
Fig. F
A B
M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
M5 - 2.5 Nm
x
83
84
C
A
Fig. G
CR, CRN 8 and 16
1-2 mm
D
B
1.7 mm
1 2
C
TM01 2146 3600
85
CR, CRI, CRN 1, 3 and 5
50a
51
49
64
65
4 45
10a
8 9 49
10
64a
65
4a 45
105
109
7a
2 7 47a
100 28 18
23 100 49
36
66a 64c
7 66
67
76a
7a
76 65
5a 45
26
100 18 60 55
23 100
37
77 37
37 25
38
6
37
56
25
6 38
38
35 12 39 25
TM02 0455 2201
86
CR, CRN 8 and 16
51
28a
62
61
64
1 3a
10a 36a 49
8 9
7 10
7a 64
49c
18 65
100
45
76 4
28
36
2 66a
7
49
7a
98 64a
78 49c 47a
105
77 26 65
60 45
4a
3
64d
49
37
64c
66
49c 67
65
55
44 45
6d
6
37 19 25
38
6a
19
56
6
6a 38
57
25
39 6
38
12 57
25
35
TM01 9877 3300
87
CR, CRN 32 to 90
48
49b
49
28a 49c
51
65
26b 45 45a
26c
9
7 8
4
3
47c
47d
7a 47c
1a 47d
26a
48
28
49b
36a 7a
48 49
7 49b 49c
65
7a 49a
58a 49c
105 45 45a
58
36 65 44
66a
76 45 45a
100 2
18 23
100 4a
37
60
47 47b 51
26 47e 66
66b
47a 67
37
55
31
32
6g
21
6
38a
31 38
32
6g
21
38a 6
21 38
38a 203 201 25
25
38
25
203 201 56
TM01 9996 3600
88
Pos. Description
no.
1 Adapter Zwischen- Bride Flangie Brida Flange do Ì ÎÔÚÁ Adapterflens Mellanfläns Välilaippa/so- Mellemflange
flange flansch d’adaptation adattatrici acoplamiento adaptador ÐÒÏÓÁÒ vitelaippa
ÍÏǼ×
1a Motor stool Laterne Lanterne Lanterna del Acoplamiento Adaptador do Ô¼ÒÉÇÍÁ Lantaarnstuk Mellanstycke Moottori ja- Mellemstykke
moteur motore motor ËÉÎÈÔ¼ÒÁ lusta
2 Pump head Kopfstück Tête de Testa pompa Cabezal Cabeça da ÅÆÁ̼ Pompkop Toppstycke puMppupää Topstykke
pompe bomba bomba ÁÎÔ̽Á×
3 Chamber, top Oberste Chambre Camera Cámara Câmara ÌÁÍÏ× Bovenste Kammare, Pesä/ylin Kammer,
Kammer supérieure superiore superior superior ÎÖ kamer övre øverste
3a Chamber Kammer ohne Chambre Camera Cámara sin Câmara sem ÌÁÍÏ× Kamer zonder Mallankam- Pesä, ilman Kammer uden
without neck Spaltring sans bague senza anillo de junta aro ØÖÒ½× spaltring mare utan kaularen- tætningsring
ring d’étanchéité collarino ÄÁËÔÀÌÉÏ tätningsring gasta
ÌÁÉÍÏÀ
4 Chamber Kammer Chambre Camera Cámara Câmara ÌÁÍÏ× Kamer Kammare Täydellinen Kammer
complete komplett complète completa completa completa Ð̼ÒÈ× compleet komplett pesä komplet
4a Chamber with Kammer mit Chambre Camera con Cámara con Câmara com ÌÁÍÏ×ÍÅ Kamer met Mellankam- Pesä laakeri- Kammer med
bearing ring Lagerring avec bague cuscinetto anillo cojinete casquilho ÄÁËÔÀÌÉÏ lager mare med renkailla lejering
de palier ÅÄÒ ÎÏÙ lager
5a Chamber Kammer Chambre Camera Cámara Câmara ÌÁÍÏ× Kamer Kammare Täydellinen Kammer
complete komplett complète completa completa completa Ð̼ÒÈ× compleet komplett pesä komplet
6 Base Fußstück Pied de Base Base Base ÓÈ Voetstuk Fotstycke Jaluste, jalka- Fodstykke
pompe kappale
6a Stop pin Sperrzapfen Goupille Molla di Pasador tope Pino ŽÒÏ× Anti rotatie Stoppsprint Pidätintappi, Rotationslås
d’arrêt arresto ÓÙÇËÒ ÔÈÓÈ× stift lukitustappi
6d Guide plate Führungs- Plaque pour Guida per Placa guía Prato-guia da Ì ËÁ Geleideplaat Styrplatta till Ohajus levyj Styreplade til
for base platte für pied de basamento para base base ÏÄÈǾ×ÇÉ voor voetstuk fotstycke alustaan fodstykke
Fußstück pompe ÔÈÂ ÓÈ
6g Bearing ring Lagerring Joint de palier Cuscinetto Anillo cojinete Casquilho ÁËÔÀÌÉÏ× Lager Bottenlager Laakeriren- Lejering
ÅÄÒ ÎÏÙ gas
7 Coupling Schutzschirm Protège- Giunti di Protector Protecção do ÒÏÆÙÌÁ Koppeling be- Kopplings- Kytkin suoja Skærm
guard accouplement protezione acoplamiento acoplamento ËÔ¼ÒÁ× schermer skärm
ÓÙÎÄ»ÓÍÏÙ
7a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso ÏØ̽Á× Schroef Skruv Ruuvi Skrue
8 Coupling Kupplung Accouple- Giunto Acoplamiento Acoplamento ÀÎÄÅÓÍÏ× Koppeling Koppling Täydellinen Kobling
complete komplett ment complet completo completo completo Ð̼ÒÈ× compleet komplett kytkin komplet
9 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso ÏØ̽Á× Schroef Skruv Ruuvi Skrue
10 Shaft pin Zylinderstift Goupille Molla albero Pasador eje Pino do veio ŽÒÏ× ÊÏÎÁ Stift Cylinderstift Akselitappi Stift
cylindrique
18 Air vent screw Entlüftungs- Vis de purge Vite della Tornillo purga Parafuso de ¦ ÐÁ Ontluchtings- Luftskruv Ilmausruuvi Luftskrue
schraube ventola aire purga ÅÊÁÅÒÉÓÍÏÀ schroef
19 Pipe plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón tubería Bujão da ¦ ÐÁÓÖ̼ÎÁ Plug Rörpropp Putkitulppa Rørprop
tubagem
21 Plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón Bujão da ¦ ÐÁ Plug Propp Tulppa Prop
tubagem
23 Plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón Bujão da ¦ ÐÁ Plug Propp Tulppa Prop
tubagem
25 Drain plug Entleerungs- Bouchon de Tappo spurgo Tapón purga Bujão de ¦ ÐÁ Aftapplug Tömnings- Tyhjennys- Tømmeprop
stopfen vidange drenagem ÁÐÏÓÔÒ ÇÇÉ propp tulppa
ÓÈ×
26 Staybolt Stehbolzen Goujon Tiranti Espárrago Perno ÏØ̽Å× Trekstag Stödbult Pinnapultti Støttebolt
sujeción ÓÙÇËÒ ÔÈÓÈ×
26a Strap Spannband Tirant d’as- Tirante Tirante Tirante ¦ÉÒ ÎÔÁ Spanband Spännband Haka (säppi) Spændebånd
semblage
26b Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso ÏØ̽Á× Schroef Skruv Ruuvi Skrue
26c Washer Unterleg- Rondelle Rondella Arandela Anilha ¤ÏÄ»ÌÁ Sluitring Bricka Aluslevy Spændeskive
scheibe
28 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso ÏØ̽Á× Schroef Skruv Ruuvi Skrue
28a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso ÏØ̽Á× Schroef Skruv Ruuvi Skrue
31 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso ÏØ̽Á× Schroef Skruv Ruuvi Skrue
32a Washer Unterleg- Rondelle Rondella Arandela Anilha ¤ÏÄ»ÌÁ Sluitring Bricka Aluslevy Spændeskive
scheibe
36 Nut Mutter Ecrou Dado Tuerca Fêmea ÅÒÉ˾ØÌÉÏ Moer Mutter Mutteri Møtrik
36a Nut Mutter Ecrou Dado Tuerca Fêmea ÅÒÉ˾ØÌÉÏ Moer Mutter Mutteri Møtrik
37 O-ring/gasket O-Ring/ Joint/bague O ring/ Junta tórica/ O-ring/junta ÁËÔÀÌÉÏ×£ O-ring O-ring/ O-rengas tii- O-ring/
Dichtung guranizione junta ÐÁÒ»ÍÂÙÓÍÁ pakking packning viste pakning
38 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring ÁËÔÀÌÉÏ×£ O-ring O-ring O-rengas O-ring
38a O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring ÁËÔÀÌÉÏ×£ O-ring O-ring O-rengas O-ring
44 Inlet part Einlaufteil Partie Parte interna Parte aspira- Aspiração ̼ÒÅ× Inlaatdeel Inloppsdel Täydellinen Indløbsdel
complete komplett aspiration completa ción completa completa ÅÓÖÔÅÒÉ˾ compleet komplett sisäosa komplet
complète Í»ÒÏ×
45 Neck ring Spaltring Bague Collarino Anillo tope Aro ÁËÔÀÌÉÏ× Spaltring Tätningsring Kaularengas Tætningsring
d’étanchéité ÌÁÉÍÏÀ
45a Neck ring Spaltring Bague Colalrino Anillo tope Aro completo ÁËÔÀÌÉÏ× Spaltring Tätningsring, Täydellinen Tætningsring
complete komplett d’étanchéité completo completo ÌÁÉÍÏÀ compleet komplett kaularengas komplet
complète Ð̼ÒÈ×
47 Bearing ring Lagerring Bague de Cuscinetto Anillo cojinete Casquilho ÁËÔÀÌÉÏ× Lager Lager Laakeriren- Lejering
palier ÅÄÒ ÎÏÙ gas
47a Bearing ring, Lagerring, Bague de Cuscinetto Anillo Casquilho ÁËÔÀÌÉÏ× Lager Lagerring, Laakeriren- Lejering,
rotating rotierend palier tour- rotante cojinete rotativo ÅÄÒ ÎÏÙ roterend roterande gas, pyörivä roterende
nante giratorio ÓÔÒÅƾÍÅÎÏ×
47a Bearing with Lager mit Bague de Cuscinetto Cojinete con Casquilho ÄÒÁÎÏÍÅ Lager met Lager med Ohjainlaakeri Leje med
driver Mitnehmer palier avec con guida engranaje com guia ÏÄÈǾ meenemer medbringare medbringer
driver
47b Bearing ring Lagerring Bague de Cuscinetto Anillo cojinete Casquilho ÁËÔÀÌÉÏ× Lager Axellager Laakeriren- Lejering
palier ÅÄÒ ÎÏÙ gas
47c Bush Buchse Douille Boccola Manguito Manga ÖÌÉ Bus Bussning Holkki Bøsning
47d Retaining ring Haltering Bague de Anello di Anillo cierre Retentor ÁËÔÀÌÉÏ× Borgring Låsbricka Lukitusrengas Låsering
blocage arresto ÓÙÇËÒ ÔÈÓÈ×
47e Retaining ring Haltering Bague de Anello di Anillo cierre Retentor ÁËÔÀÌÉÏ× Borgring Låsbricka Lukitusrengas Låsering
blocage arresto ÓÙÇËÒ ÔÈÓÈ×
48 Split cone nut Mutter für Ecrou de Dado bus- Tuerca Fêmea cónica ÅÒÉ˾ØÌÉÏ Klembusmoer Mutter för Kartioholkki Møtrik for
Klemm- cône de sola conica casquillo ÄÉÁÉÒÏÀÍÅÎÏÙ klämbussning mutteri klembøsning
buchse serrage cónico ËÑÎÏÙ
49 Impeller Laufrad Roue Girante Impulsor Impulsor ÔÅÒÖÔ¼ Waaier Pumphjul Juoksupyörä Løber
49a Impeller Laufrad Roue Girante Impulsor Impulsor ÔÅÒÖÔ¼ Waaier Pumphjul Juoksupyörä Løber
89
Pos. Description
no.
49b Split cone Klemm- Cône de Bussola Casquillo Casquilho ÉÁÉÒÏÀÍÅÎÏ× Klembus Klämbussning Kartioholkki Klembøsning
buchse serrage conica cónico cónico ËÑÎÏ×
49c Wear ring Verschleiß- Bague Anello di Anillo Aro de ÁËÔÀÌÉÏ× Slijtring Slitring Kulutusren- Slidring
ring d’usure usura desgaste desgaste ÆÕÏÒ × gas
51 Pump shaft Pumpenwelle Arbre de Albero pompa Eje bomba Veio ÊÏÎÁ× Pompas Pumpaxel Pumppuakseli Pumpeaksel
pompe ÁÎÔ̽Á×
55 Outer sleeve Mantel Chemise Camicia Camisa Camisa ÊÖÔÅÒÉ˾ Mantel Mantel Ulompivaippa Svøb
esterna exterior exterior ØÉÔÑÎÉÏ
56 Base plate Grundplatte Plaque de Basamento Placa base Base Ì ËÁ ÓÈ× Voetplaat Fotstycke Jalustalevy Fodplade
base
57 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring ÁËÔÀÌÉÏ×£ O-ring O-ring O-rengas O-ring
58 Seal carrier Halter für Toc d’entraî- Porta tenuta Soporte Suporte do ÏÒ»Á× Houder voor Hållare för Tiivistekanna- Holder for
Wellen- nement cierre empanque ÓÔÙÐÉÏÕ̽ÐÔÈ asafdichting axeltätning tin akseltætning
abdichtung
58a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso ÏØ̽Á× Schroef Skruv Ruuvi Skrue
60 Disc spring Tellerfeder Ressort Discoa molla Muelle disco Mola ÌÁÔÈÒÉÖÔ¾× Veerplaat Tallriksfjäder Jalustinlevy Tallerken-
ĽÓËÏ× fjeder
61 Spacer for Distanzstück Pièce inter- Distanziale Espaciador Espaçador do ÐÏÓÔ ÔÈ× Afstandsstuk Distans för Välikappale Afstands-
shaft seal für Wellenab- médiaire pour per tenuta cierre empanque ÓÔÙÐÉÏÕ̽ÐÔÈ voor asafdich- axeltätning akselitiivis- stykke for
dichtung garniture meccanica ting teelle akseltætning
mécanique
62 Stop ring Stopring Goupille Anello di Anillo tope Anel retentor ÁËÔÀÌÉÏ× Stopring Stoppring Lukitusrengas Stopring
d’arrêt arresto ÓÙÇËÒ ÔÈÓÈ×
64 Spacing pipe Distanzhülse Douille Tubo Casquillo Espaçador ÐÏÓÔ ÔÈ× Afstandsbus Avstånds- Kiristin, rih- Afstands-
d’entretoise distanziale espaciador bussning lattu bøsning
64a Spacing pipe Distanzhülse Douille Tubo Casquillo Espaçador ÐÏÓÔ ÔÈ× Afstandsbus Avstånds- Kiristin, rih- Afstands-
d’entretoise distanziale espaciador bussning lattu bøsning
64c Clamp, Spannstück, Pièce de Giunto Casquillo Casquilho ÔÅÆ ÎÈÍÅ Spanstuk, Avstånds- Spænde-
splined Vielnut serrage ranurado escatelado ÅÇËÏÐ»× splined bussning stykke, spline
(spline)
64d Spacing pipe Distanzhülse Douille Tubo Casquillo Espaçador ÐÏÓÔ ÔÈ× Afstandsbus Avstånds- Väliputki, väli- Afstands-
entretoise distanziale espaciador bussning holkki bøsning
65 Neck ring Halter für Support pour Fermo per Retén anillo Retentor do Ô¼ÒÉÇÍÁ Houder voor Hållare för Kaulusren- Holder for
retainer Spaltring bague d’étan- collarino junta aro ÄÁËÔÙ̽ÏÙ spaltring tätningsring gas pidin tætningsring
chéité ÌÁÉÍÏÀ
66 Washer Unterleg- Rondelle Rondella Arandela Anilha ¤ÏÄ»ÌÁ Sluitring Bricka Aluslevy Spændeskive
scheibe
66a Washer Unterleg- Rondelle Rondella Arandela Anilha ¤ÏÄ»ÌÁ Sluitring Bricka Aluslevy Spændeskive
scheibe
66b Lock washer Sicherungs- Rondelle de Blocco per Arandela Anilha ÙÇËÒ ÔÈÓÈ Borgring Låsbricka Lukitusalus- Låseskive
blech blocage rondella cierre retentora ÒÏÄ»ÌÁ× levy
67 Lock nut Sicherungs- Ecrou de Blocco Tuerca de Fêmea com ÅÒÉ˾ØÌÉÏ Borgmoer Låsmutter Lukitusmut- Låsemøtrik
mutter blocage fijación retenção ÓÙÇËÒ ÔÈÓÈ× teri, lukkomut-
teri
69 Spacing pipe Distanzhülse Douille Tubo Casquillo Espaçador ÐÏÓÔ ÔÈ× Afstandsbus Avstånds- Väliputki, väli- Afstands-
entretoise distanziale espaciador bussning holkki bøsning
76 Nameplate Schildersatz Plaque Targhetta Juego placa Chapa de ÅÔÐÉÎÁ˽ÄÁ× Typeplaat set Typskylt Nimikyltti Skiltesæt
set d’identifica- identificación identificação
tion
100 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring ÁËÔÀÌÉÏ×£ O-ring O-ring O-rengas O-ring
105 Shaft seal Wellen- Garniture Tenuta Cierre Empanque ÔÙÐÉÏÕ̽ Asafdichting Axeltätning Akselitiiviste Akseltætning
abdichtung mécanique meccanica mecânico ÐÔÈ×
200 Flange Flansch Bride Flangia Brida Flange ̼ÒÈ× Flens com- Fläns Laippa, täy- Flange
complete komplett complète completa completa completa ÆÌ ÎÔÚÁ pleet komplett dellinen komplet
201 Flange Flansch Bride Flangia Brida Flange Ì ÎÔÚÁ Flens Fläns Laippa Flange
203 Retaining ring Haltering Bague de Blocca Anillo cierre Anel retentor ÁËÔÀÌÉÏ× Borgring Låsbricka Lukitusrengas Låsering
blocage flangia ÓÙÇËÒ ÔÈÓÈ×
90
Denmark Hong Kong Poland
GRUNDFOS DK A/S GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
Poul Due Jensens Vej 7A Unit 1, Ground floor ul. Klonowa 23
DK-8850 Bjerringbro Siu Wai Industrial Centre Baranowo k. Poznania
Tlf.: +45-87 50 50 50 29-33 Wing Hong Street & PL-62-081 Przezmierowo
Telefax: +45-87 50 51 51 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Phone: +48-61-650 13 00
Argentina Kowloon Telefax: +48-61-650 13 50
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Phone: +852-27861706/27861741 Portugal
Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A Telefax: +852-27858664 Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
1619 - Garin Hungary Rua Calvet de Magalhães, 241
Pcia. de Buenos Aires GRUNDFOS Hungária Kft. Apartado 1079
Phone: +54-3327 414 444 Park u. 8 P-2780 Paço de Arcos
Telefax: +54-3327 411 111 H-2045 Törökbalint, Tel.: +351-21-440 76 00
Australia Phone: +36-34 520 100 Telefax: +351-21-440 76 90
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. Telefax: +36-34 520 200 Russia
P.O. Box 2040 India OOO GRUNDFOS
Regency Park GRUNDFOS Pumps India Private Limited Shkolnaya, ul., 39
South Australia 5942 Flat A, Ground Floor RUS-109544 Moskow
Phone: +61-8-8461-4611 61/62 Chamiers Aptmt Phone: +7-095 564 8800, 737 3000
Telefax: +61-8-8340 0155 Chamiers Road Telefax: +7-095 564 8811, 737 7536
Austria Chennai 600 028 Singapore
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Phone: +91-44 432 3487 GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
Grundfosstraße 2 Telefax: +91-44 432 3489 24 Tuas West Road
A-5082 Grödig/Salzburg Indonesia Jurong Town
Tel.: +43-6246-883-0 PT GRUNDFOS Pompa Singapore 638381
Telefax: +43-6246-883-30 Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Phone: +65-6865 1222
Belgium Kawasan Industri, Pulogadung Telefax: +65-6861 8402
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Jakarta 13930 Spain
Boomsesteenweg 81-83 Phone: +62-21-460 6909 Bombas GRUNDFOS España S.A.
B-2630 Aartselaar Telefax: +62-21-460 6910/460 6901 Camino de la Fuentecilla, s/n
Tél.: +32-3-870 7300 Ireland E-28110 Algete (Madrid)
Télécopie: +32-3-870 7301 GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Tel.: +34-91-848 8800
Brazil Unit 34, Stillorgan Industrial Park Telefax: +34-91-628 0465
GRUNDFOS do Brasil Ltda. Blackrock Sweden
Rua Tomazina 106 County Dublin GRUNDFOS AB
CEP 83325 - 040 Phone: +353-1-2954926 Box 63, Angeredsvinkeln 9
Pinhais - PR Telefax: +353-1-2954739 S-424 22 Angered
Phone: +55-41 668 3555 Italy Tel.: +46-771-32 23 00
Telefax: +55-41 668 3554 GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Telefax: +46-31 331 94 60
Canada Via Gran Sasso 4 Switzerland
GRUNDFOS Canada Inc. I-20060 Truccazzano (Milano) GRUNDFOS Pumpen AG
2941 Brighton Road Tel.: +39-02-95838112/95838212 Bruggacherstrasse 10
Oakville, Ontario Telefax: +39-02-95309290/95838461 CH-8117 Fällanden/ZH
L6H 6C9 Japan Tel.: +41-1-806 8111
Phone: +1-905 829 9533 GRUNDFOS Pumps K.K. Telefax: +41-1-806 8115
Telefax: +1-905 829 9512 1-2-3, Shin Miyakoda Taiwan
China Hamamatsu City GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Shizuoka pref. 431-21 14, Min-Yu Road
22 Floor, Xin Hua Lian Building Phone: +81-53-428 4760 Tunglo Industrial Park
755-775 Huai Hai Rd, (M) Telefax: +81-53-484 1014 Tunglo, Miao-Li County
Shanghai 200020 Korea Taiwan, R.O.C.
PRC GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. Phone: +886-37-98 05 57
Phone: +86-21-64 67 28 09 2nd Fl., Dong Shin Building Telefax: +886-37-98 05 70
Telefax: +86-21-64 67 28 08 994-3 Daechi-dong, Kangnam-Ku Thailand
Czech Republic Seoul 135-280 GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
GRUNDFOS s.r.o. Phone: +82-2-5317 600 947/168 Moo 12, Bangna-Trad Rd., K.M. 3,
Cajkovského 21 Telefax: +82-2-5633 725 Bangna, Phrakanong
779 00 Olomouc Malaysia Bangkok 10260
Phone: +420-68-5716 111 GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Phone: +66-2-744 1785 ... 91
Telefax: +420-68-543 8908 7 Jalan Peguam U1/25 Telefax: +66-2-744 1775 ... 6
Finland Glenmarie Industrial Park Turkey
OY GRUNDFOS Pumput AB 40150 Shah Alam GRUNDFOS POMPA SAN. ve TIC. LTD. STI
Mestarintie 11 Selangor Bulgurlu Caddesi no. 32
Piispankylä Phone: +60-3-5569 2922 TR-81190 Üsküdar Istanbul
FIN-01730 Vantaa (Helsinki) Telefax: +60-3-5569 2866 Phone: +90 - 216-4280 306
Phone: +358-9 878 9150 Mexico Telefax: +90 - 216-3279 988
Telefax: +358-9 878 91550 Bombas GRUNDFOS de Mexico S.A. de C.V. United Arab Emirates
France Boulevard TLC No. 15 GRUNDFOS Gulf Distribution
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parque Industrial Stiva Aeropuerto P.O. Box 16768
Parc d’Activités de Chesnes Apodaca, N.L. 66600 Jebel Ali Free Zone
57, rue de Malacombe Mexico Dubai
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Phone: +52-81-8144 4000 Phone: +971-4- 8815 166
Tél.: +33-4 74 82 15 15 Telefax: +52-81-8144 4010 Telefax: +971-4-8815 136
Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Netherlands United Kingdom
Germany GRUNDFOS Nederland B.V. GRUNDFOS Pumps Ltd.
GRUNDFOS GMBH Postbus 104 Grovebury Road
Schlüterstr. 33 NL-1380 AC Weesp Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
40699 Erkrath Tel.: +31-294-492 211 Phone: +44-1525-850000
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +31-294-492244/492299 Telefax: +44-1525-850011
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 New Zealand U.S.A.
e-mail: infoservice@grundfos.de GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. GRUNDFOS Pumps Corporation
Service in Deutschland: 17 Beatrice Tinsley Crescent 17100 West 118th Terrace
e-mail: kundendienst@grundfos.de North Harbour Industrial Estate Olathe, Kansas 66061
Greece Albany, Auckland Phone: +1-913-227-3400
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +1-913-227-3500
20th km. Athinon-Markopoulou Av. Telefax: +64-9-415 3250
P.O. Box 71 Norway
GR-19002 Peania GRUNDFOS Pumper A/S
Phone: +30-10-66 83 400 Strømsveien 344
Telefax: +30-10-66 46 273 Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
96 46 21 23 0302
30
Repl. V7 17 10 39 0901
www.grundfos.com