Sie sind auf Seite 1von 6

Contactor - Installation instructions CAB6-210-EI

To be commissioned and maintained only by qualified personnel; pay attention to the


operating instructions! CAB6-250-EI
Schütz - Montageanleitung CAB6-300-EI
Inbetriebsetzung und Wartung nur durch Fachpersonal; Betriebsanleitung beachten! CAB6-420-EI
Contacteur - Instructions de montage
Mise en service et entretien: seulement par du personnel spécialisé ; respecter les
instructions d’exploitation!

Relé o contattore - Istruzioni per il montaggio


Messa in servizio e ma-nutenzione solo da personale specializzato; attenersi alle
istruzioni per l’esercizio!

Contactor - Instrucciones de montaje


¡Puesta en servicio y mantenimiento exclusivamente por personal especializado;
respetar las instrucciones de puesta en servicio y mantenimiento!

Delivery results in Auslieferung erfolgt in Livraison résulte en La consegna risulta in Distribución en el modo
normal operating mode Betriebsart normal genre de service normal inserito funzionamento de funcionamiento
("E"). ("E"). ("E"). ("E"). normal ("E").

Check, if normal Kontrolle, ob Betriebs- Contrôler si le genere Controllare se é inserito Control, si elmodo de
operating mode ("EI") art normal ("E") oder de service normal ("E") funzionamento ("E") o funcionamiento es
or interface mode ("EI") Inteface ("EI") einge- ou avec interface ("EI") pure interfaccia ("EI"), normal ("E") o si está
is set, see page 4. stellt ist, s. Seite 4. est enclenché,voir page 4. vedi pagina 4. puesto interface ("EI"),
véase pág. 4.
Limited touch Eingeschränkter Protection limitée Protezione di contatto
protection: Berührungsschutz: contre le contact: limitata: Protección limitada con
- IP 00 to IEC 529 - IP 00 nach IEC 529 - IP 00 selon IEC 529 - IP 00 secondo IEC 529 tra el contacto de
partes en tensin:
- IP 00 según CEI 529

0
1 25°
2

11

3
90
°
90

Starter CAB6 + CEFB1-52 13.5 155 179.6 min. 7


130 110.4
Starter CAB6 + 825-MCM630
12.5

25 48 15 6

ø 6.5 M10
180
339
314

25
90

ø 6.5 M10
25 15 8
12.5

48 48 72
135 145
155
1
CAB6-210-EI CAB6-300-EI
CAB6-250-EI CAB6-420-EI

SW = 17 mm Kit CAB6-420 HF

b
c
b max. 30 mm
ø min. 10.5 mm
c max. 15 mm

s
s max. 6 mm

DIN 46234

b
b max. 30 mm
s max. 6 mm
T: 16 Nm

s
L1 L2 L3
1 3 5 CAB6-HB 3
clic SW = 6 mm

25...185 mm2
25...185 mm2
25...240 mm2
2 4 6 25...240 mm2
T1 T2 T3 25...240 mm2
25...240 mm2
6...9 x 20 mm2
6...14 x 20 mm2
30 T: 20...25 Nm

No. 4 AWG...600 MCM


No. 4 AWG...600 MCM
T: 180...220 Ib-in
SW = 8 mm x = 7/8"
SW = 5/16" x = 1-5/8" CAB6-420 HU
No. 8 AWG...500 MCM
No. 2/0 AWG...600 MCM
x T: 375 Ib-in

13 83 Pozidriv Nr. 2

2 x 1...2.5 mm2
2 x 1...4 mm2

14 84 2 x 1...4 mm2
9
T: 1.4...2.3 Nm
1/3"
A1 A2 2 x No. 16...12 AWG
T: 12...20 Ib-in

3
B1 B2
(+) (-)
1
1 x 0.08...2.5 mm2
24 VDC 1 x No. 26...14 AWG
2

1
3

Nr. Type 7/3 1 Nr. 2/5/6 4


1 13/14 21/22 CAB6-P1-11
A1 A2
2 43/44 31/32 CAB6-P2-11

3 53/54 61/62 CAB6-P3-11 53 13


1 3 5 43 83
L1 L2 L3
4 83/84 71/72 CAB6-P4-11
61 21 31 71
5 43/44 35/36 CAB6-P2-L11
P3
P1

P2
P4

32
6 31 34 CAB6-P2-B11
62
7 61 64 CAB6-P3-B11 62 22 32 72

A1 1 3 5 13 21 31 43 53 61 71 83 54 14 T1 T2 T3 44 84
2 4 6
A2 2 4 6 14 22 32 44 54 62 72 84 A3 A4
CAB6 P1 P2 P3 P4
2
T= 1.5 Nm,
13 lb-in

T= 1.5 Nm,
13 lb-in

"0" "I"

WARNING!
Operation and Betrieb und Emploi et Funzionamento e Servicio y
Maintenance: Wartung: maintenance: manutenzione: mantenimiento:

Dangerous electric Gefährliche elektrische Tension électrique Tensione elettrica ¡Tensión eléctrica peligrosa;
voltage; switch off Spannung; vor Beginn dangereuse; déclencher pericolosa; prima di desconectar la tensión en el
before commencing der Arbeiten Gerät l'appareil avant de iniziare i lavori, disin- aparato antes de comenzar
work! spannungsfrei schalten! commencer les travaux! serire la corrente los trabajos!
dell'apparecchio!
For reliable stopping (stop Für "zuverlässiges Still- Pour une "mise à l'arrêt Para "parada fiable", stop
category 0 and 1) acc. to setzen" Stop Katergorie fiable", stop catégories Per unsicuro disinseri- categorías 0 y 1 según DIN
DIN EN 602204 Part 1 or 0 und 1, nach DIN EN 0 et 1 selon DIN EN 602204 mento e necessario EN 60204, parte 1 y VDE 0113,
VDE 0113 Part 1, 602204 T. 1 bzw. VDE partie 1 ou VDE 0113 spegnere l'alimentazione parte 1, es nesesario cortar la
disconnection of the 0113 T. 1, ist das Ab- partie 1, il faut effecteur la del circuito di comando alimentación del circuito de
control voltage to schalten der Span- coupure de la tension A1-A2; Stop categoria o mando en A1-A2.
terminals A1-A2 is nungsversorgung im d'alimentation sur les e 1 secondo DIN EN
essential. Steuerstromkreis an vornes A1-A2 du circuit 602204 T. 1 come pure Funcionamiento Interface:
A1-A2 erforderlich. de commande. VDE 0113 T. Jumper enchufe en posición "EI",
Interface mode: Jumper mire la ilustración en pagina 4.
in position "EI", see Interfacebetrieb: Kodier- Service avec interface: Fiche Funzionamento interfaccia; Modo de funcionamiento sin
illustration page 4. stecker auf Position "EI", de codage sur position "EI", Inserire la presa a codice Interface: Jumper enchufe en
Operating without interface siehe Illustration Seite 4. selon l'illustration de la nella posizione "EI" vedi posición "E".
mode: Jumper in position Betrieb ohne Interface: page 4. Service sans illustrazione a pagina 4.
"E". Kodierstecker auf Position interface: Fiche de codage Funzionamento senza ¡Después de un cortocircuito
"E". sur position "E". interfaccia: Inserire la presa es necesario verificar los
After a short circuit the a codice nella posizione "E". contactos principales y la
main contacts and arc- Nach einem Kurzschluss Après un court-circuit, il cámara de extinción!
chute must be examined! müssen Hauptschaltstücke faut vérifier les pièces de Dopo un cortocircuito, i pezzi
und Löschkammer über- la commutation principale di contatto principale e la
prüft werden! ainsi que la chambre camera di spegnimento sono
d'extinction! da verificare!

3
With the arc-chute removed Bei entfernter Löschkammer Le contacteur est verrouillée A camera di spegnimento Cuando se retira la cámara de
the contactor is mechanically ist das Schütz mechanisch mécaniquement lorsque l'on distaccata, il relé è bloccato extinción el contactor queda
locked. verriegelt. enlève la chambre meccanicamente. enclavado mecánicamente en
When the coil is energized Bei erregter Spule ist die d'extinction. A bobina eccitata, la camera posición desconectado.
the arc-chute is Löschkammer mechanisch La chambre d'extinction est di spegnimento è bloccata Cuando el contactor está conectado
mechanically locked. verriegelt. verrouillée mécaniquement meccanicamente. la cámara de extinción está
Before removing the arc- Vor dem Abnehmen der lorsque la bobine est excitée. Prima di smontare la camera enclavada mecánicamente.
chute, switch off the Löschkammer ist das Déclencher le contacteur di spegnimento, disinserire il ¡Desconectar el contactor antes de
contactor! Schütz auszuschalten! avant d'enlever la chambre contattore! retirar la cámara de extinción!
d'extinction!
If the contacts are welded, Bei verschweissten Kontakt- In presenza di pezzi di En caso de soldadura de contactos,
the arc-chute can be stücken kann die Lösch- Si les pièces de contact sont contatto fissati con saldatura, es posible desmontar la cámara de
removed by exerting more kammer mit erhöhter soudées, la chambre la camera di spegnimento è extinción actuando sobre los tornillos
force. Slight welds can Betätigungskraft entfernt d'extinction peut être enlevée smontabile solo applicando con un mayor esfuerzo. Si la
possibly be separated with a werden. Leichte Ver- en exerçant une force accrue. una ragguardevole forza fisica. soldadura de contactos es ligera,
screwdriver. schweissungen können ggf. Des soudures légères peuvent Saldature leggere possono estos pueden separarse con un
Attention: do not bend the mit Schraubendreher être défailes, le cas échéant, casomai essere separate con atornillador.
contacts! getrennt werden. au moyen d'un tournevis. un cacciavite. ¡Atención: no doblar las piezas de
Achtung: Kontaktstücke Attention: ne pas plier les Attenzione: non storcere i contacto!
The main contacts, arc-chute, nicht verbiegen! pièces de contact! pezzi di contatto!
magnet coil and auxiliary Los contactos principales, la cámara
switch block can be replaced. Austauschbar sind Haupt- Les éléments suivants peuvent Scambiabili sono i pezzi di de extinción, la bobina y los bloques
schaltstücke, Löschkammer, être remplacés: pièces de contatto principale, la camera de contactos auxiliares pueden ser
Attention: Voltage indicati- Magnetspule und Hilfs- commutation principale, di spegnimento, la bobina reemplazados.
on on magnet coil, control schalterblöcke. chambre d'extinction, bobine magnetica e i blocchi di
printed circuit board and magnétique et bloc de contatto ausiliari. ¡Atención: Deben coincidir las
CRVB6 (additionally on Achtung: Spannungs- commutation auxiliaire. indicaciones de tensión en la
basic printed circuit board angabe auf Magnetspule, Attenzione: Devono bobina magnetica, la señal de
for CAB6-420-EI) must Steuerprint und CRVB6 Attention: les tension coincidere le indicazioni di mando y CRVB6 (con CAB6-420-EI
correspond. (bei CAB6-420-EI zusätzlich indiquées sur la bobine tensione nella bobina adicionalmente en senal de base).
auch von Basisprint) magnetique, la plaquette de magnetica, il segnale di
By mounting in a horizontal müssen korrespondie- commande et la CRVB6 (ainsi comando e CRVB6 (con En posicion de montage horizontal
position allows a max. of ren. qu'en outre sur la plaquette CAB6-420-EI addizione nel son maximal 2 bloques de interruptor
2 auxiliary switch blocks, de base dans le cas du segnale di base). auxiliar, en tadas las ofras posiciones
in all other mounting Bei horizontaler Montagelage CAB6-420-EI) doivent de montage son maximal 4 bloques
positions a max. of 4 sind max. 2 Hilfsschalter- correspondre. Nel montaggio orizzontale de interruptor auxiliar admisible.
auxiliary switch blocks are blöcke, in allen anderen sono amessi solamente
allowed. Montagelagen max. 4 Hilfs- Nombre maximum de blocs 2 blochetti d’interruttore ¡Utilizar únicamente piezas de
schalterblöcke zulässig. d’interrupteurs auxiliaires ausiliari, in tutti gli altri recambio originales para asegurar el
Use original spare parts only permis sur un même appareil: montaggi massimo 4. funcionamiento correcto de los
to assure the reliability of the Nur Original-Ersatzteile ver- - 2 blocs max. lorsque contactores!
contactor! wenden, um die Betriebs- l’appareil est installé en Impiegare solo pezzi di
sicherheit der Schütze zu position horizontale. ricambio originali, affinché
Gewährleisten! - 4 blocs max. lorsque garantire la sicurezza del
l’appareil est installé contattore!
dans toutes les aut-
res positions.
CAB6-210...300-EI CAB6-420-EI
N’utiliser que des pièces
de rechange d’origine afin
d’assurer la sécurité de
fonctionnement des
contacteurs!

WARNING!

5 10
"EI"
6 9
E

7
EI

8 T = 3 Nm, 26 Ib-in

14

"E" 1
E

3 No. 4,
11 Torx T20
4
12
EI

CRVB6
2
13
4
T=1.2 Nm
11 Ib-in

4
9 10

3
No. 4,
6 Torx T10
7
12

T=3 Nm 8 1
26 Ib-in
12
5 2
90°
1
11
No. 4,
Torx T20

Type Nr.

CAB6-210-EI 5 22.905.201-XX
CAB6-250-EI 6 22.905.202-XX
CAB6-300-EI 7 22.906.201-XX
CAB6-420-EI 8 22.906.202-XX

5
CAB6-250-PS
CAB6-250-PU
CAB6-105-VYU CAB6-250-PY
CAB6-250-VYU
CMB6
CAB6-250-VL

1
CAB6-P2-11
CAB6-170-HU CAB6-P2-L11

CAB6-420-HU
2 CAB6-P2-B11

CAB6-P4-11

3 4
CAB6-210-EI
CAB6-250-EI
CAB6-300-EI
2
CAB6-420-EI

CAB6-P1-11

CAB6-P3-11 6
CAB6-P3-B11
CEFB1-52
825-MCM630

700-FSY2D

5 700-CF
700-M..

CRVB6 4 CAB6-HA 2

CAB6-250-VT
CAB6-HA 3
CAB6-250-VY

1 2 3 4 5 6
K1M K2M K3M F1 F2 EI
CAB6-210-EI CAB6-210-EI
"EI" CEFB1-52 CEFB1-52 SPS,
CAB6-250-EI CAB6-250-EI
CMB6 825-M + 825-MCM630 825-M + 825-MCM630 PLC
CAB6-300-EI CAB6-300-EI
CAB6-420-EI CAB6-420-EI
1 2 3 4 5 6
K1M K2M K3M F1 F2 K4T K1A
CAB6-210-EI CAB6-210-EI CAB6-140-EI
"E" CAB6-250-EI CAB6-250-EI CAB6-170-EI CEFB1-52 CEFB1-52 700-CF
CMB6 CMB6 700-FSY2D
CAB6-300-EI CAB6-300-EI CAB6-210-EI 825-M + 825-MCM630 825-M + 825-MCM630 700-M..
CAB6-420-EI CAB6-420-EI CAB6-250-EI

Technische Änderungen vorbehalten


22.906.951-01/06.2001
Ausgabe 5

Das könnte Ihnen auch gefallen