Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
40
18
16
12
H
54
55
56
60
NPSOutlet
DNAustritt
7
a
do
DNEintritt
NPSInlet
b
40 Anlüftung
18 Druckschraube
16 Federteller
9 Federhaube
12 Spindel
H
54 Feder
55 Stiftschraube
56 Sechskantmutter
60 Dichtung
NPSOutlet
DNAustritt
8 Führungsscheibe
7 Teller
Sitz
a
1 Gehäuse
do
DNEintritt
NPSInlet
b
2
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:53 Uhr Seite 3
1 Inhaltsverzeichnis
3
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:53 Uhr Seite 4
Wird die Kennzeichnung durch Schlagstempel f.) Eigengegendruck: Überdruck auf der Aus-
o.ä. aufgebracht, darf das Sicherheitsventil trittsseite eines Sicherheitsventils, der beim
nicht beschädigt werden. Verformungen können Abblasen des Ventils in das Abblasesystem
zu Undichtigkeiten oder Zerstörung des Sicher- entsteht.
heitsventils führen. Insbesondere bei dünnen g.) Fremdgegendruck: Überdruck, der auf der
Wandstärken sollte auf Schlagstempel verzich- Austrittsseite eines Sicherheitsventils zum
tet werden. Zeitpunkt unmittelbar vor dem Öffnen
herrscht.
D Sicherheitsventile tragen ein Bauteilkennzei-
chen (Typenschild) mit folgenden Daten:
h.) Gegendruck: Summe aus Eigen- und
Fremdgegendruck.
x Auftragsdaten (Serial-No.)
x Technische Daten Druckangaben erfolgen als Überdruck [bar g
x Einstelldruck bzw. psig] über dem Umgebungsdruck.
x VdTÜV-Bauteilprüfnummer Wenn nicht anders angegeben, stellt LESER
x CE-Kennzeichen mit Nr. der benannten den kundenseitig vorgegebenen Ansprechdruck
Stelle immer bei Umgebungsdruck auf der Austritts-
x Weitere Daten, z.B. UV-Stamp bei ASME- seite ein (Einstelldruck = Ansprechdruck).
zugelassenen Sicherheitsventilen Wirkt austrittseitig ein Druck (Fremdge-
gendruck), ergibt sich eine Kraftwirkung auf die
Bei Sicherheitsventilen ohne Bauteilprüfung Rückseite des Tellers. Dadurch steigt der An-
werden nur die Auftragsdaten und technischen sprechdruck genau um den Wert dieses Dru-
Daten eingetragen. ckes. Bei konstantem Fremdgegendruck ist ei-
ne Differenzdruckeinstellung möglich, indem
Weitere geforderte Kennzeichen sind entweder der Einstelldruck um den Betrag des Ge-
aufgegossen oder bei Sicherheitsventilen mit gendruckes reduziert wird (Einstelldruck z An-
Gewindeanschluss eingeschlagen. Sicherheits- sprechdruck). Liegt der Fremdgegendruck nicht
ventile mit Heizmantel erhalten ein separates an, sinkt der Ansprechdruck. Der vorgesehene
Bauteilprüfschild für den Heizmantel. Gegendruck darf nicht überschritten werden, da
der Ansprechdruck dann ebenfalls überschritten
Bei technischen Änderungen ist immer zu prü- wird.
fen, ob die Kennzeichnung angepasst werden
muss. Änderungen an Ventilen und Kennzeich- Der maximale Druck, mit dem ein Sicherheits-
nungen dürfen nur durch geschultes Personal ventil unabhängig vom Einstelldruck betrieben
durchgeführt werden (siehe Abschnitt 12.14). werden darf, hängt von vielen Faktoren ab. Da-
zu zählen:
4 Druck x Werkstoffauswahl
x Medientemperatur
Definitionen:
x Auslegungsdruck
a.) Einstelldruck: Druck, auf den das Sicher-
x Flanschdruckstufen
heitsventil bei LESER eingestellt wird. Auf
der Austrittseite des Sicherheitsventils wirkt x Weitere
Umgebungsdruck. Diese sind bei der Auswahl der Sicherheitsven-
b.) Ansprechdruck: der vorgegebene Druck, tile zu beachten.
bei dem ein Sicherheitsventil unter Be-
triebsbedingungen zu öffnen beginnt. Der Betriebsdruck muss dauerhaft mindestens
c.) Öffnungsdruckdifferenz: Drucksteigerung um den Wert der Schließdruckdifferenz zuzüg-
über dem Ansprechdruck, üblicherweise als lich 5 % unter dem Ansprechdruck liegen. An-
Prozentsatz des Ansprechdrucks ausge- derenfalls kann ein sicheres Schließen nach
drückt, bei dem das Sicherheitsventil den dem Ansprechen nicht gewährleistet werden
vom Hersteller festgelegten Hub erreicht. (Ausnahme: Ausrüstung mit einer Zusatzbelas-
d.) Schließdruck: Wert des statischen Druckes tung, siehe Abschnitt 15).
auf der Eintrittsseite, bei dem der Ventil-
teller wieder den Sitz berührt oder bei dem 5 Funktion des Sicherheitsventils
der Hub null ist. Ein Leistungsnachweis ist erforderlich, um si-
Schließdruckdifferenz: Differenz zwischen cherzustellen, dass vom Sicherheitsventil im
Ansprechdruck und Schließdruck, üblicher- Bedarfsfall der geforderte Massenstrom abge-
weise als Prozentsatz des Ansprechdrucks führt werden kann.
ausgedrückt, ausgenommen bei Drücken
< 3 bar. Hier wird die Schließdruckdifferenz Zuleitungen zu Sicherheitsventilen sind strö-
in bar ausgedrückt mungsgünstig zu verlegen, und Kanten am
e.) Betriebsdruck: Druck, mit dem die Anlage Stutzeneinlauf sollen zumindest angefast, bes-
dauerhaft betrieben wird. ser noch gerundet werden. Auslegungshinwei-
4
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:53 Uhr Seite 5
5
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:53 Uhr Seite 6
6
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:53 Uhr Seite 7
7
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:53 Uhr Seite 8
spätestens ab einem Betriebsdruck von Unter folgenden Bedingungen ist eine Abwei-
t 75 % des Ansprechdrucks zum Öffnen brin- chung vom aufrechten Einbau möglich und
gen. Ausnahmen bestehen nur, wenn die aus unserer Sicht auch zulässig:
Funktion anderweitig geprüft wird, z.B. durch Die Sicherheitsventile sind z.B. mit waage-
entsprechend kurze Wartungsintervalle. Die rechtem Einbau einer Bauteilprüfung unterzo-
gültigen Vorschriften, nach denen das Sicher- gen worden und ein entsprechender Vermerk
heitsventil eingesetzt wird, sind einzuhalten. befindet sich im VdTÜV-Merkblatt.
Es liegen über einen längeren Zeitraum aus-
D Nach dem Anlüften muss der Lüftehebel frei- reichende Betriebserfahrungen mit vom auf-
rechten Einbau abweichenden Installationen
gehen, d.h. die Lüftegabel in der Anlüftung
steht nicht mit der Kupplung im Eingriff. vor, so kann in Abstimmung zwischen Betrei-
ber, Hersteller und Sachverständigem dieser
12.3 Kräfteeinleitung in das Sicherheitsventil Einbau zugelassen werden. Ggf. müssen zu-
Aus den zu- und abführenden Rohrleitungen sätzliche Maßnahmen bzgl. der Installation
dürfen keine unzulässig hohen statischen, dy- vorgenommen werden.
namischen oder thermischen Spannungen auf
das Sicherheitsventil übertragen werden. Konsequenz: Sicherheitsventile dürfen nur un-
ter Beachtung der o.g. Angaben anders als in
Diese können entstehen durch: AD 2000-Merkblatt A2 angegeben ausgerich-
x Montage unter Spannung (statisch) tet werden.
x Reaktionskräfte beim Abblasen (statisch)
x Schwingungen (dynamisch) Wenn die o.g. Vorgaben erfüllt werden, ist bei
x Temperaturausdehnung (thermisch) nicht aufrechtem Einbau Folgendes zu beach-
ten:
Folgende Maßnahmen müssen getroffen wer- x Entwässerungen sind vorzusehen, um ein
den: Stehenbleiben von Medium oder Konden-
x Schaffung von Dehnmöglichkeiten sat in funktionswichtigen Teilen zu verhin-
x Befestigung der zu- und abführenden Lei- dern.
tungen auf der Anlage so, dass keine Span- x Die Wartung ist anzupassen, um z.B. die
nungen auftreten. Funktion der Entwässerungen zu gewähr-
x Nutzung der Spannpratzen des Sicherheits- leisten.
ventils zur sicheren Befestigung auf der An- x LESER muss die Art der Montage ken-
lage. nen, um einer nicht-aufrechten Ausrich-
x Vermeidung von Anlagenschwingungen. tung zustimmen zu können.
12.4 Anschlüsse 12.6 Durchströmung
Die Anschlüsse/Dichtungen zwischen Sicher- Die Strömungsrichtung muss bei der Montage
heitsventil und Anlage sind ausreichend zu beachtet werden. Sie lässt sich an folgenden
dimensionieren. Sie müssen nach den Re- Merkmalen erkennen:
gelwerken ausgeführt werden, um einen Aus- x Strömungspfeil auf dem Gehäuse
fall der Verbindung zu vermeiden (siehe dazu x Darstellungen:
auch Abschnitte 4 und 8). - Im Katalog
- In der Betriebsanleitung
LESER ist nicht für die korrekte Ausführung - Auf Datenblättern und
der Dichtungen verantwortlich, mit denen Zu- - In der Montageanweisung
und Abblaseleitungen oder andere Anschlüs-
se an Sicherheitsventilen abgedichtet werden. 12.7 Kondensat
Daher kann keine Haftung übernommen wer- Im Austrittsgehäuse von Sicherheitsventilen
den. oder in funktionswichtigen Teilen (Bereich der
Feder, des Faltenbalges, ...) darf kein Medium
Auf eine ordnungsgemäße Ausführung und oder Kondensat stehenbleiben, weil die Funk-
auf unbeschädigte Flanschdichtflächen ist bei tion von Sicherheitsventilen dadurch beein-
der Montage der Sicherheitsventile zu achten. trächtigt wird.
8
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:53 Uhr Seite 9
9
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:53 Uhr Seite 10
10
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:53 Uhr Seite 11
8.
(9) abschrauben.
Federhaube (9) abziehen.
autorisierte Werkstatt oder unter Hinzuzie-
hung des TÜV oder einer zuständigen
D
9. Oberen Federteller (16) abziehen. Aufsichtsbehörde vornehmen zu lassen.
10. Feder (54) herausnehmen.
11. Spindel (12) mit Führungsscheibe (8) und 14 Handhabung
Teller (7) herausnehmen. Verletzungsgefahr besteht durch scharfe Kan-
12. Sitz (5) und Teller (7) reinigen, evtl. das ten und Grate. Teile sind immer vorsichtig zu
Ventilgehäuse innen reinigen. greifen und zu bewegen.
13. Spindel (12) mit Führungsscheibe (8) und
Teller (7) einsetzen. Verletzungsgefahr besteht weiterhin durch um-
14. Unteren Federteller (16) einsetzen, fallende Sicherheitsventile. Diese sind immer
geteilten Ring mit dem Sprengring (14) in ausreichend zu sichern.
die Nut der Spindel (12) hineinlegen und
unteren Federteller (16) herüber Bei der Demontage darf die Feder nicht unter
schieben. Vorspannung stehen. Verletzungsgefahr be-
15. Feder (54) einsetzen. steht durch umherfliegende Teile. Die Monta-
16. Oberen Federteller (16) auf die Spindel geanweisungen für die entsprechenden Sicher-
(12) schieben. heitsventile sind zu beachten!
17. Spindel (12) durch Druckschraube (18)
stecken, Federhaube (9) aufsetzen. Vor der Demontage ist immer zu kontrollieren,
18. Muttern (56) am Haubenflansch ob und welches Medium sich in der Federhau-
festziehen. be befindet bzw. befinden könnte.
19. Feder (54) spannen und auf
gewünschten Druck einstellen. Es besteht hochgradige Verletzungs-, Verät-
Zulässigen Verstellbereich der Feder zungs- oder Vergiftungsgefahr, falls sich
beachten! Durch Rechtsdrehung der Restmedium im Sicherheitsventil befindet.
1)
Druckschraube (18) steigt der Druck.
1)
Durch Linksdrehung der Druckschraube Handelsübliches Qualitätswerkzeug sollte ver-
(18) sinkt der Druck. wendet werden, um Verletzungen durch man-
20. Gegenmutter (19) der Druckschraube gelhaftes oder nicht passendes Werkzeug zu
(18) festziehen. vermeiden. Erforderliche Spezialwerkzeuge
21. Kupplung (40.12) auf die Spindel (12) werden in den entsprechenden Montageanwei-
setzen und mit Stift (40.13) und sungen angegeben.
Sprengring (40.14) sichern. Sicherheitsventile dürfen nur durch geschultes
22. Lüftehaube (40.1) aufschrauben. Personal zerlegt und montiert werden.
23. Hebel (40.6) zur Mitte ziehen, damit die Geschult werden kann:
Lüftegabel (40.5) unter die Kupplung
x In den Werkstätten durch erfahrenes Per-
(40.12) greift.
sonal
24. Anlüftung probieren, ob richtig montiert
x Bei LESER in Seminaren
ist.
x Unter Zuhilfenahme von LESER-
Unterlagen, z.B. Videofilmen, Betriebsanlei-
Diese Anleitung gilt für Normal-, Pro- tungen, Katalogen, Montageanweisungen
portional- und Vollhub-Feder-Sicherheits-
ventile. Wartungspersonal muss über die Gefahren
1)
beim Zerlegen und Montieren von Sicherheits-
Achtung: Bei allen Arbeiten ist unbedingt ventilen informiert werden.
die Spindel gegen Verdrehen zu sichern, um
Beschädigung der Dichtflächen zu vermeiden. Verschmutzungen und Beschädigungen des
Sicherheitsventils müssen vermieden werden.
Bitte beachten Sie: Geeignete Kartons, Flanschschutzkappen,
Die Sicherung gegen unbefugtes Verstellen Transportfolien, Transportpaletten usw. sind zu
des Einstelldrucks erfolgt durch eine Plombe. verwenden. Diese sind vor der Montage zu ent-
Gemäß Regelwerk dokumentiert der Hersteller fernen, da die Funktion des Sicherheitsventils
durch Anbringen des vollausgefüllten Bauteil- sonst nicht gewährleistet werden kann.
11
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:53 Uhr Seite 12
Der Druckluftfilter muss regelmäßig gewartet Die Druckentnahmeleitungen dürfen nicht ab-
werden. Das geschieht im Rahmen der War- gesperrt werden. Wenn Absperrelemente vor-
tungsvorschriften. handen sind, sind diese so auszuführen, dass
sie nicht geschlossen werden können, z.B. mit
Ein Lufttrockner ist vorzusehen. Die Druckluft Verriegelungsschienen oder Plombierungen.
soll einen Taupunkt von mindestens 2 °C ha- Die LESER-Schaltschränke besitzen Absperr-
ben. elemente für die Wartung. Diese sind mit einer
Verriegelungsschiene gegen Absperren gesi-
Maximaler Druck der Luftversorgung ist 10 bar, chert. Diese Verriegelungsschiene darf nicht
minimaler Druck 3,5 bar. Unter- bzw. Über- entfernt werden.
schreitung kann zu einer vorübergehenden
oder dauerhaften Fehlfunktion der Zusatzbelas- Die Druckschalter werden plombiert. Diese
tung führen. Konsequenz: Das Sicherheitsventil Plombe zeigt an, dass die Einstellung nicht ver-
hat keine Funktion oder arbeitet ohne Zusatz- ändert wurde. Manipulationen an Druckschal-
belastung als Standardventil. tern sind verboten (z.B.: Zerstören der Plombe
und Verändern der Einstellung, Brechen der
Zusatzbelastungen sind mindestens einmal Steuerfahnen, ...)!
jährlich durch speziell geschultes Personal zu
warten und zu überprüfen. LESER bietet für die Wenn eine Blockierschraube während des Ab-
erforderlichen Arbeiten einen Wartungsservice drückens der Anlage benutzt wird, muss diese
an, der auch im Rahmen eines Wartungsver- nach dem Abdrücken entfernt werden.
trages durchgeführt werden kann. Schulungen
und Erfahrung im Umgang mit den Zusatzbe- 16 Sicherheitsventil und Berstscheibe in
lastungen kombiniert mit Sicherheitsventilen Kombination
sind unbedingt erforderlich. Mit der Bauteilprüfung der Kombination von
Die Zusatzbelastung ist nach den Vorgaben in Berstscheiben eines bestimmten Herstellers mit
den Regelwerken und von LESER auszuführen. LESER-Sicherheitsventilen ist sichergestellt,
Bei ordnungsgemäßer Wartung ist ein Ausfall dass sowohl die Funktions- als auch die Leis-
wegen Verschmutzung der Druckentnahme- tungsanforderungen erfüllt werden. Welche
und Steuerleitungen ausgeschlossen. Kombinationen bauteilgeprüft sind, kann bei
LESER erfragt werden.
Der Steuerschrank ist vor Verschmutzung zu
schützen. Es ist dafür zu sorgen, dass er immer Wenn der Nachweis erbracht wird, dass die
geschlossen ist. Für besondere Einsatzbedin- Kombinationen zwischen LESER-
gungen bietet LESER einen gekapselten Sicherheitsventilen und Berstscheiben anderer
Schaltschrank an, der den Steuerschrank dicht Hersteller die sicherheitstechnischen Anforde-
abschließt.
rungen erfüllen, so sind auch diese zulässig.
Der Antrieb auf dem Sicherheitsventil selbst ist Der Nachweis ist hier im Einzelfall zu erbringen.
analog zu den gleitenden Teilen bei offener Fe-
derhaube vor Verschmutzung zu schützen. An-
sonsten besteht die Gefahr des Klemmens.
12
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:53 Uhr Seite 13
20 Ausschlussklausel
Der Hersteller behält sich alle Rechte techni-
scher Änderungen und Verbesserungen jeder-
zeit vor.
zusätzliche Entwässerung
bei vorhandener
Gewindebohrung
falsch! richtig!
Bild 4 Bild 3
13
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:53 Uhr Seite 14
Declaration of Conformity/Konformitätserklärung
according to Pressure Equipment Directive 97/23/EC
D nach Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
LESER GmbH & Co. KG
Wendenstr. 133-135
20537 Hamburg/Germany
Name and address of the manufacturer/Name und Anschrift des Herstellers
411 ¾" - 6" 20 - 150 07 202 0111Z0008/0/02 532, 534 ½" - 6" 20 - 150 07 202 0111Z0008/0/15
421 1"- 4" 25 - 100 07 202 0111Z0008/0/03 538 ½" 10 07 202 0111Z0008/0/16
424 – 25 - 200 07 202 0111Z0008/0/04 539 ½" - ¾" 10 - 15 07 202 0111Z0008/0/17
427, 429 ½" - 6" 15 - 150 07 202 0111Z0008/0/05 543, 544 2" - 4" 50 - 100 07 202 0111Z0008/0/18
431, 433 ½" - 6" 15 - 150 07 202 0111Z0008/0/06 546 1" - 4" 25 - 100 07 202 0111Z0008/0/19
440 – 20 - 150 07 202 0111Z0008/0/07 483, 484, 485 1", 2" 25, 40 07 202 0111Z0008/0/20
441, 442, 444 ¾" - 16" 20 - 400 07 202 0111Z0008/0/08-2 437, 438, 439, 481 ½", ¾", Ǫ" – 07 202 0111Z0008/0/21-2
SVL 606 ¾" - 16" 20 - 400 07 202 0111 Z0008/0/08-2 700 – – 07 202 0111Z0008/0/22
447 1" - 4" 25 - 100 07 202 0111Z0008/0/09 522 2" - 4" 50 - 100 07 202 0111Z0008/0/23
448 1" - 4" 25 - 100 07 202 0111Z0008/0/10 450/460 ¾" - 1" 15 - 20 07 202 0111Z0008/0/24
455, 456 1" - 4" 25 - 100 07 202 0111Z0008/0/11 488 1" - 4" 25 - 100 07 202 0111Z0008/0/25-1
457, 458 1" - 6" 25 - 150 07 202 0111Z0008/0/12 SVL 488 1" - 4" 25 - 100 07 202 0111Z0008/0/25-1
459 ½" - 1" 10 - 20 07 202 0111Z0008/0/13 526 1" - 8" 25 - 200 07 202 1111Z0012/2/26
462 ¾" - 1" 15 - 20 07 202 0111Z0008/0/14 486, 586 1" - 3" 25 - 80
Description of the pressure equipment/Beschreibung des Druckgerätes * See name plate/siehe Bauteilprüfschild
Kategorie IV/Category IV
Applied category according to article 3 and annex II/Angewandte Kategorie nach Artikel 3 und Anhang II
The signing manufacturer confirms by this declaration that the design, manufacturing and inspection of this pressure
equipment meet the requirements of the Pressure Equipment Directive.
Der unterzeichnende Hersteller bescheinigt hiermit, dass Konstruktion, Herstellung und Prüfung dieses Druckgerätes
den Anforderungen der Druckgeräterichtlinie entsprechen.
DIN EN 12516, DIN EN 1503, DIN EN 12953, DIN EN 12266, DIN EN ISO 4126-1, EN 13463-1, EN 13463-5, EN 1127-1
LWN 248.13 -06/04
AD 2000-Merkblatt A2, AD 2000-Merkblatt A4, TRB 403, TRD 421, TRD 721, DIN 3320, DIN 3840, VdTÜV SV 100
Other applied standards or technical rules/Andere angewandte Normen oder technische Spezifikationen
25.11.2004
Date Manufacturer stamp Authorized subscriber
LESER GmbH & Co. KG Hamburg HRA 82 424 Fon +49 (40) 251 65 - 100 Bank Vereins- und Westbank AG, Hamburg LESER - The Safety Valve
GF · BoD Joachim Klaus, Martin Leser Fax +49 (40) 251 65 - 500 BLZ 200 300 00, Konto · Account 3203171
20537 Hamburg, Wendenstr. 133-135 E-Mail sales@leser.com SWIFT: VUWBDEHHXXX
20506 Hamburg, P.O. Box 26 16 51(
) Internet www.leser.com IBAN: DE64 2003 0000 0003 2031 71
USt-ID · VAT-Reg DE 118840936
14
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:53 Uhr Seite 15
Declaration of Conformity/Konformitätserklärung
according to Pressure Equipment Directive 97/23/EC (PED)
nach Druckgeräterichtlinie 97/23/EG (DGR) D
Potentially Explosive Atmospheres 94/9/EC (ATEX)
Explosionsgefährdete Bereiche 94/9/EG (ATEX)
LESER GmbH & Co. KG
Wendenstr. 133-135
20537 Hamburg/Germany
Name and address of the manufacturer/Name und Anschrift des Herstellers
DIN EN 12516, DIN EN 1503, DIN EN 12953, DIN EN 12266, DIN EN ISO 4126-1, EN 13463-1, EN 13463-5, EN 1127-1
Applied harmonized standards/Angewandte harmonisierte Normen
AD 2000-Merkblatt A2, AD 2000-Merkblatt A4, TRB 403, TRD 421, TRD 721, DIN 3320, DIN 3840, VdTÜV SV 100
Other applied standards or technical rules/Andere angewandte Normen oder technische Spezifikationen
15
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:53 Uhr Seite 16
Declaration of Conformity/Konformitätserklärung
according to Pressure Equipment Directive 97/23/EC
D nach Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
The signing manufacturer confirms by this declaration that the design, manufacturing and inspection of this
pressure equipment meet the requirements of the Pressure Equipment Directive.
Der unterzeichnende Hersteller bescheinigt hiermit, dass Konstruktion, Herstellung und Prüfung dieses
Druckgerätes den Anforderungen der Druckgeräterichtlinie entsprechen.
Other applied standards or technical rules/Andere angewandte Normen oder technische Spezifikationen
30.06.2004
Date Manufacturer stamp Authorized subscriber
LESER GmbH & Co. KG Hamburg HRA 82 424 Fon +49 (40) 251 65 - 100 Bank Vereins- und Westbank AG, Hamburg LESER - The Safety Valve
GF · BoD Joachim Klaus, Martin Leser Fax +49 (40) 251 65 - 500 BLZ 200 300 00, Konto · Account 3203171
20537 Hamburg, Wendenstr. 133-135 E-Mail sales@leser.com SWIFT: VUWBDEHHXXX
20506 Hamburg, P.O. Box 26 16 51(
) Internet www.leser.com IBAN: DE64 2003 0000 0003 2031 71
USt-ID · VAT-Reg DE 118840936
16
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 17
201469_2 Betriebsanleitung 05 08.11.2005 10:44 Uhr Seite 18
E
40 Lifting device
18 Adjusting screw
16 Spring plate
9 Bonnet
12 Spindle
H
54 Spring
55 Stud bolt
56 Hexagonal nut
60 Seal
NPSOutlet
DNAustritt
8 Guide
7 Plate
Seat
a
1 Body
do
DNEintritt
NPSInlet
b
18
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 19
19
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 20
walled valve bodies should not be stamped. produced, which acts on the rear side of the disc.
This increases the set pressure by exactly the
Safety valves have a name plate showing the value of this pressure. If the superimposed back
following data: pressure is constant, it is possible to adjust the
• Date of order (Serial-No.) differential pressure by reducing the value of the
• Technical data test pressure by the value of the back pressure
• Test pressure (test pressure set pressure).
• VdTÜV type test approval number
• CE-marking and identification number of the If there is no superimposed back pressure, the
notified body. set pressure will drop. The back pressure
intended must not be exceeded because then it
For safety valves without type test approval, only would also exceed the set pressure.
E order data and technical data are included.
The maximum pressure that a safety valve may
Further marks required are either moulded into
be operated at regardless of the test pressure
the casting, or, for safety valves with threaded
depends on a number of factors.
connections, punched in. Safety valves with a
Among these are:
heating jacket have a separate name plate for the
• Materials
heating jacket.
• Medium temperature
If technical changes are made, always check • Design pressure
whether the identification has to be adjusted. • Flange classes
Modifications on valves or identifications may • Others.
only be carried out by trained personnel (refer to
section 12.14). These should be taken into consideration when
selecting a safety valve.
constant. If it is not clear whether the bellows Sealing surfaces are machined with great
compensate for pressure, LESER should be precision. A tight seal is achieved, for instance,
contacted. The application limits of the bellows by hardening, tempering, precision-grinding and
for pressure and temperature must not be lapping. This makes safety valves vulnerable to
exceeded (refer to section 10). impact damage; they may, for example, develop
leaks as a result of vibrations.
If discharge lines are fitted with equipment, which
prevents the ingress of rainwater or foreign The following notes are to be observed:
bodies, such equipment must not obstruct or • During transport, installation and operation
restrict the outlets of the safety valve. safety valves must be protected from vibra-
tions.
The blow-off pipe should be dimensioned using • Safety valves must be transported with care, e.g.,
the maximum back pressure and the appropritate the lever must never be used as a carrying handle E
temperature. It should be installed in a pipe run, and the safety valve must not be dropped.
which is free from restrictions and turbulences
and should not be opposite other branches, to The force between the seat and the disc falls as a
ensure that it does not impair the functioning of function of rising operating pressure. Therefore
the valve or damage it. The capacity and the probability of leaks also rises if the operating
functioning of safety valves must also be ensured pressure is close to the set pressure (refer to
in applications, where blow-off systems fulfill section 4). Damaged or contaminated sealing
several functions. surfaces in particular tend to develop leaks.
Lubricants based on mineral oils are used as an Contact with hot or dangerously cold safety valve
aid during installation. These fluids can surfaces must be prevented by appropriate
contaminate the medium unless special protective measures.
precautions are taken.
The following points have to be observed:
• Lubricants/auxiliary fluids can reach the 9 Choice of spring
medium and contaminate it or cause a chemical
reaction. The springs used by LESER are designed for
• Lubricants can be washed out and make the defined pressure ranges. The test pressure is
dismantling of the safety valve more difficult. always the basis for selecting the spring (refer to
• Safety valves can be designed as oil and section 4). The functioning of the springs is
grease-free types. For these types of valves all ensured if the spring is designed and used in
E residues containing mineral oil are removed conformity with the sets of rules.
from the valve sufaces and special lubricants
are used. When dismantling the valves, the springs must
• Bellows prevent contact between medium and not be mixed up as the functioning will be
lubricant. impaired, if the wrong spring is installed. In
extreme cases the spring will be fully
compressed (the coils touch each other) and the
8 Temperatures of the medium and ambient safety valve does not work.
temperatures
When changing the test pressure the user must
Minimum and maximum temperatures are given check whether the spring/springs can be used at
for LESER safety valves. They always refer to the the new pressure. This can be done by using
temperature of the medium, which may current LESER spring tables. If they are not
simultaneously be the ambient temperature. available please contact LESER. If the spring is
Therefore, the ambient temperature has to be not suitable for the new test pressure it must be
taken into consideration under extreme climatic replaced by a suitable spring. If the test pressure
conditions such as are found in Scandinavia. of a safety valve is altered, the whole safety valve
and its dimensioning must be checked for
It is necessary to observe the effect of suitability.
temperatures of the medium on the maximum
permitted pressure. If expansion limits drop at LESER springs bear clear identification marks.
higher temperatures or if the medium tends to be Springs which can no longer be identified or
brittle at low temperatures, the maximum permitted damaged springs must not be used.
temperatures must be lowered. Please observe the
specifications/regulations in the appropriate sets of Springs must not be reused if it cannot be
rules and the manufacturer’s specifications. estimated how many load changes they have
been subjected to. This applies in particular to
If the safety valve is supposed to be thermally the springs of safety valves which have been
insulated, the bonnet and the cooling zones (if exposed to vibrations, as in this case the actual
there are any) must not be covered to protect the number of load changes is practically impossible
springs from becoming overheated. to estimate.
To set a safety valve for a particular pressure at a The springs used in LESER safety valves have
higher ambient temperature, a correction factor been matched to the materials used in these
should be used to allow for the increased valves. In unfavourable cases, there may be
temperature. This eliminates the necessity of factors leading to increased temperature or
adjusting the setting while the medium is at the corrosion that make the following actions
higher temperature (procedure: Cold differential necessary:
test pressure according to LESER work standard Temperature effects:
LWN 001.78). As spring temperatures depend on many external
conditions, no general temperature of the medium
During the operation of safety valves, medium can be specified as the limit of application. It has
can freeze, which prevents opening and closing. to be evaluated in every single case, which of the
This can happen if the temperature falls below following measures need to be taken:
the freezing point of the medium. In case of • Using spring materials that are heat resistant or
media, which congeal at low temperatures, the tough at subzero temperatures
viscosity may drop significantly. If the medium • Providing the test pressure with a correction
contains freezing vapours, the risk of icing-up is factor to compensate for a drop of set pressure
increased by the expansion of gases as this at higher temperatures (refer to section 8 for
causes the temperature to fall further. If there is cold adjustment)
danger of icing, measures must be taken to • By using highly heat-resistant materials in
ensure that the safety valve works correctly. conjunction with cooling zones, open bonnets
22
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 23
and bellows, the effect of the temperature on movable parts (e.g., the spring) as otherwise
the spring is reduced. there is a danger of jamming. Medium can leak
out of the open bonnets or open spindle guides
Corrosion effects: of lever safety valves. The user must ensure
• Medium may enter into the spring chamber if that leaking medium cannot cause hazards.
safety valves do not have bellows. Corrosive/ A sufficient safety distance has to be observed.
abrasive media reduce the fatigue strength.
This should be taken into consideration when 12.2 Regular lifting operation
selecting, sizing and servicing safety valves. Safety valves must be vented regularly in order
• Spring materials with increased corrosion to check their function and to remove residues.
resistance may be used (e.g., stainless steel, They can be opened if at least an operating
Hastelloy, ...) pressure of ≥ 75% of the set pressure is
reached. Exceptions can only be allowed if the E
functioning is checked regularly in a different
10 Safety valves with bellows way, e.g., by appropriate short maintenance
intervals. The valid regulations for the
The pressure and temperature application limits application of safety valves have to be adhered
of bellows must be complied with. to.
Defective bellows are recognisable by the After lifting, the lever must move freely, i.e. the
medium leaking out of the open bonnet or the lifting fork in the lifting device must not acting
vent hole. Hazards from leaking medium must be on the spindle cap.
prevented.
12.3 Forces acting on the safety valve
Measures against leaking medium: Safety valves must not be subjected to
• Equipping the valve with an inspection excessive static, dynamic or thermal stresses.
manometer and a drip container. These can be caused by:
• In the case of open bonnets, the leaking of the • Installation under tension (static)
medium cannot be prevented if the bellows are • Reaction forces when blowing off (static)
defective. Hazards have to be prevented, (e.g., by • Vibrations (dynamic)
a sufficient safety distance, protection equipment • Temperature expansion (thermal)
or by using only non-hazardous media).
The following precautions should be taken:
Defective bellows must be replaced immediately • The system must be able to expand
in order to ensure the correct function of the • Pipe runs must not be fixed in a way that
safety valve. they are under tension.
Stainless steel bellows for which the number of • The safety valve brackets should be used for
permitted load changes has been exceeded, or is attaching the valve securely to the plant.
unknown, must be replaced. As a rule bellows • Vibration of the safety valve and plant should
should be replaced whenever the valve is dis- be prevented.
mantled.
12.4 Connections
Moisture or dirt must not be allowed to enter the The connections/seals between the safety valve
bonnet via the vent hole. Appropriate protective and the plant shall be of sufficient size. They
measures (e.g., connections, pipes,...) must be also have to be designed in accordance with
taken. the sets of rules to prevent the connection from
failing (also refer to sections 4 and 8).
11 Safety valves with blow-down ring The user is responsible for the correct fitting of
seals for pipes leading into the valve and pipes
Safety valves with blow-down ring, like type 526, for blowing-off or other connections to the
are always delivered with the blow-down ring in safety valves. Therefore LESER will not accept
the lowest position. That is, that the blow-down any liability for these.
ring is screwed into the nozzle, until the lower
stop is reached. The blow-down ring is arrested For correct installation the user should ensure
with a lock screw, which is sealed. The position that the flange sealing surfaces are not
of the blow-down ring must not be changed. damaged during installation.
23
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 24
In addition AD 2000-Merkblatt A2 requires that • The blow-off pipe must be provided with a
“safety valves must correspond to the state-of- sufficiently large condensation drainage pipe,
the-art and be suitable for the purpose for which must be attached to the lowest point
which they are deployed”. of the pipe. For pipes larger than nominal
diameter 40 mm the drainage pipe must
Under the following conditions it is possible to have a nominal diameter of at least 20 mm.
deviate from the upright installation direction, (In case of steam applications even larger
and in our view it is also permissible. diameters may be necessary. In such cases
E.g., the safety valves have been granted type the regulations must be observed).
approval for non-upright installation and a note • LESER safety valves are not provided with a
to this effect is found in the VdTÜV-Merkblatt. drain hole as the drainage must be executed
If adequate experience of installing safety valves via the blow-off pipe.
E in a direction other than upright is available over Exceptions: Certain regulations require
an extended period, this type of installation drainage holes (e.g., on ships with variable
is permissible if agreed between operator, orientation in the water and a pipe slope).
manufacturer and the technical inspector, who Safety valves which are intended for such
authorises the installation. If applicable, purposes are equipped with a drainage hole.
additional measures may need to be taken with Such designs are only manufactured if they
regard to this installation. are specifically ordered.
• It is possible to drill a drain hole later at the
Therefore safety valves may, according to the place intended for this purpose.
information provided above, be installed in Caution: swarf can cause damage which
directions other than the one specified in AD may lead to leaks or to the failure of safety
2000-Merkblatt A2. valves.
• Drainage pipes must be installed sloping
If the conditions mentioned above have been downwards; these pipes must have no
fulfilled, the following points have to be restrictions such as locally reduced
observed when installing the valve in a direction diameters. There must be an unobstructed
other than upright: view of the drain outlet; any risks resulting
• Drainage has to be fitted to drain medium or from leaking medium must be prevented.
condensation from components which are (e.g., by fitting condensation traps, drip
important for the function of the valve. container, filters, etc.)
• Servicing procedures should be modified, • Unused drainage holes must be closed.
e.g., the functioning of the drainage system
must be ensured.
• LESER must be informed about the type of 12.8 Transfer of vibrations from the installation
installation in order to be able to agree to a Any vibrations which might be transferred to the
direction deviating from upright. safety valve must be prevented. If this is not
possible the safety valve must be decoupled
12.6 Flow-through from the installation, e.g., via bellows, pipe
The flow direction must be observed during bends, ...
installation. It can be recognised by the
following features: Pressure variations or surges in the medium
• Flow direction arrow on the body also may lead to dangerous vibrations of the
• Diagrams in the safety valve. This also has to be prevented.
– Complete Catalogue
– Operating instructions If the transfer of vibrations cannot be
– Data sheets and prevented, damping systems can be built in,
– Assembly instructions. e.g., o-ring dampers.
24
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 25
• For liquids the blow-off pipe should point In the case of lever safety valves, the wooden
downwards so that the medium can wedge, which protects the sealing surfaces
completely drain out of the blow-off from damage during transport, has to be
chamber. removed.
• The outlet flange of safety valves or blow-off
pipes must be directed so that no danger is 12.13 Corrosion protection
caused by the medium blowing off. The Moving parts and parts important to the
following options are available: operating of the valve must not be impaired in
- Blowing off into a container their motion, e.g. the blowing-off chamber. The
- Safety valve and blowing-off pipes without spindle guide must not be varnished.
direct access
- Design with silencer. The supplementary loading system must not be
coated with protective paint (refer also to E
12.10 Unfavourable environmental conditions section 15).
All LESER safety valves which may corrode are
coated with a protective coating during 12.14 Maintenance
manufacture which protects the safety valve Safety valves may only be serviced by skilled
during storage and transport. In corrosive staff.
environments a further corrosion protection is
required (refer to section 12.13). For extreme Maintenance intervals cannot be specified by
conditions, LESER recommends stainless steel LESER as they depend on many factors:
safety valves. The supplementary loading • Corrosive, aggressive and abrasive media
system must not be given a protective coating! lead to rapid wear and require shorter main-
tenance intervals
External media (e.g., rain water or dirt/dust) • Frequent operating requires shorter main-
must not enter the blowing-off pipe or come in tenance intervals
contact with functional components (e.g., • Maintenance intervals have to be agreed
guides with open bonnets) have to be avoided. between the operator, the inspector and the
By analogy, the statements made in section 7 manufacturer. Inspections must be carried
apply. out at the time of the regular external and
Simple preventive measures are possible: internal checks of the pressure equipment.
• Protection of the blow-off chamber from
extraneous media and dirt 12.15 Identification of safety valves
Before assembling safety valves the
• Protection of the parts important to documentation must be checked in order to
operating from external media and dirt. ensure that the correct valve has been selected
for the assembly.
12.11 Leaks caused by foreign bodies
Foreign bodies must not remain in the 12.16 Lever safety valves
installation (e.g., welding beads, sealing The set pressure of lever safety valves is
material such as hemp tape, PTFE tape, defined by the mass and the position of the
screws, etc.). One option for avoiding foreign loading weights. It is not allowed to change
bodies in the system is to flush it before them.
commissioning. No additional loading weights must be added.
The lever must not be used for suspending any
If leaks are caused by contamination between parts, e.g. for hanging clothes on.
the sealing surfaces, the safety valve can be
vented to clean the surfaces. If this does not
stop the leak, one of the sealing surfaces is 13 Setting instructions for spring loaded safety
probably damaged. In this case the safety valve valves
has to be serviced.
The following operating instructions only apply
12.12 Protection during storage and transport to valves without additional equipment. If there
All protective devices for transport and handling is additional equipment (such as O-ring
have to be removed before installing the safety dampers, proximity switches, bellows, ...)
valve. please refer to the corrosponding assembly
instructions.
After installation, the protection for the lever
must be removed from the bonnet as otherwise 13.1 Lifting device H3
the safety valve cannot be vented. The lever 1. Remove shaft (40.4).
must move freely, i.e. it must be in its initial 2. Pull lever (40.6) out to the side.
position and the coupling at the spindle must 3. Loosen hexagonal head screw (40.3).
not be connected to the lever. 4. Unscrew and remove lever cover (40.1).
25
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 26
5. Loosen lock nut (19). 5. Loosen the lock nut (19) of the adjusting
6. 1) Turn adjusting screw (18) to the required screw (18).
set pressure. 6. 1) Turn the adjusting screw (18) anticlock-
Pay attention to the admissible pressure wise to remove all spring tension.
range of the spring! 7. Remove the hex. nuts (56) from the flange
Clockwise turning of adjusting screw of the bonnet (9).
increase the spring tension, giving a higher 8. Lift off the bonnet (9).
set pressure. 9. Remove the upper spring plate (16).
Anticlockwise turning of adjusting screw 10. Lift off the spring (54) and remove lower
reduces the spring tension, giving a lower set spring plate (16) and split rings (14).
pressure. 11. Remove spindle (12) with guide (8) and
7. Reassemble in reverse order and lock at the disc (7).
E set pressure. 12. Carefully clean seat (5) and disc (7), and if
required body internals.
19 13. Refit spindle (12) with guide (8) and disc (7).
40.4 19
14. Fit the split rings (14) into spindle groove
40.1 and retain with the securing ring (59); slip
40.3
40.3 on lower spring plate (16) to locate on split
18
rings (14).
40.6
40.6
15. Replace spring (54).
16. Slip on the upper spring plate (16) onto the
spindle (12).
17. Align adjusting screw (18), and bonnet (9).
Fig. 1
over the spindle (12) and refit.
18. Fit and tighten the hex. nuts (56).
13.2 Lifting device H4 19. 1) Load the spring (54) to obtain the required
1. Loosen the spring cover (40.1.1) and set pressure. Clockwise rotation of
simultaneously press the lever (40.1.6) in the adjusting screw (18) increases pressure.
direction of the bonnet so that the lifting fork Anticlockwise rotation of adjusting screw
(40.1.5) comes free. (18) reduces pressure.
2. Remove the lever cover (40.1.1). 20. Tighten the lock nut (19) onto the adjusting
3. Loosen the lock nut (19). screw (18).
4. 1) Turn adjusting screw (18) as described in 21. Refit and secure spindle cap (40.12) by pin
lifting device H3. Pay attention to the ad- (40.13) and securing ring (40.14).
missible pressure range of the spring! 22. Screw-on the lever cover (40.1).
5. Reassemble in reverse order and lock at the 23. Pull the lever (40.6) towards the middle so
set pressure. that the lifting fork (40.5) is pushed under
the spindle cap (40.12).
24. Test spindle will lift correctly by pulling
40.1.6
lever.
40.1.5
18 These instructions are applicable for relief valves,
safety valves and safety relief valves.
40.1.1
19 1)Caution: During all work the spindle has to be
secured against twisting in order to prevent
damage to the sealing surfaces.
Fig. 2
26
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 27
There is a risk of injury from sharp edges and Even if the external energy supply (compressed
burrs. For this reason all parts have to be handled air) fails, the direct-loaded safety valve is still fully
with caution. functional. In this case the function is equivalent
to the LESER standard safety valve without
There is a risk from safety valves falling over. supplementary loading system.
They always have to be secured adequately.
The compressed air filter must be serviced at
During dismantling the spring must not be regular intervals as specified in the maintenance
tensioned. Otherwise there is danger of injury instructions.
from flying parts. Observe the assembly
instructions for the relevant safety valves! The installation should contain an air dryer. The E
compressed air should have a dew-point of
Before dismantling you should always check minimum +2 °C.
whether there is, or could be, any medium in the
bonnet; also check what the medium is. The maximum pressure of the air supply is 10
bar, the minimum pressure is 3.5 bar. If the
There is a great risk of injury, chemical burns pressure rises above or falls below the specified
or poisoning if there is any remaining medium interval, this may lead to temporary or permanent
inside the safety valve. failure of the supplementary loading system. As a
result the safety valve does not function or it
One should use conventional high quality tools in will work as a standard valve without the
order to minimise the risks arising from bad supplementary loading system.
quality tools or inadequate tools. Any necessary
special tools are indicated in the assembly The supplementary loading system should be
instructions. serviced and checked at least once a year by
specially trained staff. For this essential work
Safety valves may only be dismantled and LESER offers a maintenance service which may
assembled by skilled staff. be incorporated in a service agreement. Training
The training can be carried out: and experience with handling the supplementary
• In the workshop by experienced staff loading system in combination with the safety
• At LESER training seminars valves are essential.
• By means of LESER documentation, e.g., The supplementary loading system has to be
videos, operating instructions, catalogues, fitted in accordance with the rules and standards
assembly instructions and the specifications distributed by LESER. If
serviced correctly, failures due to contamination
The maintenance staff must be informed about of the pressure and control lines can be ex-
the risks during dismantling and installing the cluded.
safety valves.
The control unit is to be protected from
Contamination and damage to the safety valve contamination. It has to be ensured that it is
must be avoided. Suitable cartons, protective always closed. For special applications LESER
covers for the flanges, wrapping foil, shipping offers an encapsulated box sealing the control
palettes etc. have to be used. The packaging unit.
must be completely removed before installation
as otherwise the function of the safety valve The actuator on the safety valve itself as well as
cannot be guaranteed. sliding parts inside an open bonnet must be
Safety valves have to be handled with care as protected from contamination. Otherwise there is
otherwise the vulnerable sealing surfaces can be the danger of jamming.
damaged or the safety valve might even be
rendered useless. Temperatures:
The controls and actuators are designed for
Safety valves must be stored in a dry place. The applications between 2 °C and 60 °C.
optimum storage temperature is 5 °C to 40 °C. • At temperatures above 60 °C the compressed
For o-ring discs temperatures below freezing air connections must be as long as possible
should be avoided, if possible. The temperature and equipped with a water seal.
resistance, in particular of the o-ring materials, • The control unit and actuators have to be
has to be taken into account. positioned in a way that their temperature will
Upper limit for storage: 50 °C not exceed 60 °C.
Lower limit for storage: -10 °C • At a temperature below 2 °C there may be
danger of icing-up, therefore it may be
necessary to heat control unit, control lines and
tapping lines.
The supplementary loading system is
27
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 28
The type test approval of the combination of In detail the type-specific assembly instructions
bursting discs of a certain manufacturer with have to be observed.
LESER safety valve ensures that both the
functional and performance requirements are
met. If you require information on the tested 20 Disclaimer
combinations, please contact LESER.
The manufacturer reserves the right to make
Combinations of LESER safety valves and technical changes or improvements at any time.
bursting discs of other manufacturers are per-
missible, if they meet the safety requirements.
This shall be certified for each individual case.
28
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 29
incorrect! correct!
Fig. 4 Fig. 3
29
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 30
Declaration of Conformity/Konformitätserklärung
according to Pressure Equipment Directive 97/23/EC
nach Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
LESER GmbH & Co. KG
E Wendenstr. 133-135
20537 Hamburg/Germany
Name and address of the manufacturer/Name und Anschrift des Herstellers
411 ¾" - 6" 20 - 150 07 202 0111Z0008/0/02 532, 534 ½" - 6" 20 - 150 07 202 0111Z0008/0/15
421 1"- 4" 25 - 100 07 202 0111Z0008/0/03 538 ½" 10 07 202 0111Z0008/0/16
424 – 25 - 200 07 202 0111Z0008/0/04 539 ½" - ¾" 10 - 15 07 202 0111Z0008/0/17
427, 429 ½" - 6" 15 - 150 07 202 0111Z0008/0/05 543, 544 2" - 4" 50 - 100 07 202 0111Z0008/0/18
431, 433 ½" - 6" 15 - 150 07 202 0111Z0008/0/06 546 1" - 4" 25 - 100 07 202 0111Z0008/0/19
440 – 20 - 150 07 202 0111Z0008/0/07 483, 484, 485 1", 2" 25, 40 07 202 0111Z0008/0/20
441, 442, 444 ¾" - 16" 20 - 400 07 202 0111Z0008/0/08-2 437, 438, 439, 481 ½", ¾", Ǫ" – 07 202 0111Z0008/0/21-2
SVL 606 ¾" - 16" 20 - 400 07 202 0111 Z0008/0/08-2 700 – – 07 202 0111Z0008/0/22
447 1" - 4" 25 - 100 07 202 0111Z0008/0/09 522 2" - 4" 50 - 100 07 202 0111Z0008/0/23
448 1" - 4" 25 - 100 07 202 0111Z0008/0/10 450/460 ¾" - 1" 15 - 20 07 202 0111Z0008/0/24
455, 456 1" - 4" 25 - 100 07 202 0111Z0008/0/11 488 1" - 4" 25 - 100 07 202 0111Z0008/0/25-1
457, 458 1" - 6" 25 - 150 07 202 0111Z0008/0/12 SVL 488 1" - 4" 25 - 100 07 202 0111Z0008/0/25-1
459 ½" - 1" 10 - 20 07 202 0111Z0008/0/13 526 1" - 8" 25 - 200 07 202 1111Z0012/2/26
462 ¾" - 1" 15 - 20 07 202 0111Z0008/0/14 486, 586 1" - 3" 25 - 80
Description of the pressure equipment/Beschreibung des Druckgerätes * See name plate/siehe Bauteilprüfschild
Kategorie IV/Category IV
Applied category according to article 3 and annex II/Angewandte Kategorie nach Artikel 3 und Anhang II
The signing manufacturer confirms by this declaration that the design, manufacturing and inspection of this pressure
equipment meet the requirements of the Pressure Equipment Directive.
Der unterzeichnende Hersteller bescheinigt hiermit, dass Konstruktion, Herstellung und Prüfung dieses Druckgerätes
den Anforderungen der Druckgeräterichtlinie entsprechen.
DIN EN 12516, DIN EN 1503, DIN EN 12953, DIN EN 12266, DIN EN ISO 4126-1, EN 13463-1, EN 13463-5, EN 1127-1
LWN 248.13 -06/04
AD 2000-Merkblatt A2, AD 2000-Merkblatt A4, TRB 403, TRD 421, TRD 721, DIN 3320, DIN 3840, VdTÜV SV 100
Other applied standards or technical rules/Andere angewandte Normen oder technische Spezifikationen
25.11.2004
Date Manufacturer stamp Authorized subscriber
LESER GmbH & Co. KG Hamburg HRA 82 424 Fon +49 (40) 251 65 - 100 Bank Vereins- und Westbank AG, Hamburg LESER - The Safety Valve
GF · BoD Joachim Klaus, Martin Leser Fax +49 (40) 251 65 - 500 BLZ 200 300 00, Konto · Account 3203171
20537 Hamburg, Wendenstr. 133-135 E-Mail sales@leser.com SWIFT: VUWBDEHHXXX
20506 Hamburg, P.O. Box 26 16 51(
) Internet www.leser.com IBAN: DE64 2003 0000 0003 2031 71
USt-ID · VAT-Reg DE 118840936
30
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 31
Declaration of Conformity/Konformitätserklärung
according to Pressure Equipment Directive 97/23/EC (PED)
nach Druckgeräterichtlinie 97/23/EG (DGR)
Potentially Explosive Atmospheres 94/9/EC (ATEX)
Explosionsgefährdete Bereiche 94/9/EG (ATEX)
LESER GmbH & Co. KG E
Wendenstr. 133-135
20537 Hamburg/Germany
Name and address of the manufacturer/Name und Anschrift des Herstellers
DIN EN 12516, DIN EN 1503, DIN EN 12953, DIN EN 12266, DIN EN ISO 4126-1, EN 13463-1, EN 13463-5, EN 1127-1
Applied harmonized standards/Angewandte harmonisierte Normen
AD 2000-Merkblatt A2, AD 2000-Merkblatt A4, TRB 403, TRD 421, TRD 721, DIN 3320, DIN 3840, VdTÜV SV 100
Other applied standards or technical rules/Andere angewandte Normen oder technische Spezifikationen
31
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 32
Declaration of Conformity/Konformitätserklärung
according to Pressure Equipment Directive 97/23/EC
nach Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
The signing manufacturer confirms by this declaration that the design, manufacturing and inspection of this
pressure equipment meet the requirements of the Pressure Equipment Directive.
Der unterzeichnende Hersteller bescheinigt hiermit, dass Konstruktion, Herstellung und Prüfung dieses
Druckgerätes den Anforderungen der Druckgeräterichtlinie entsprechen.
Other applied standards or technical rules/Andere angewandte Normen oder technische Spezifikationen
30.06.2004
Date Manufacturer stamp Authorized subscriber
LESER GmbH & Co. KG Hamburg HRA 82 424 Fon +49 (40) 251 65 - 100 Bank Vereins- und Westbank AG, Hamburg LESER - The Safety Valve
GF · BoD Joachim Klaus, Martin Leser Fax +49 (40) 251 65 - 500 BLZ 200 300 00, Konto · Account 3203171
20537 Hamburg, Wendenstr. 133-135 E-Mail sales@leser.com SWIFT: VUWBDEHHXXX
20506 Hamburg, P.O. Box 26 16 51(
) Internet www.leser.com IBAN: DE64 2003 0000 0003 2031 71
USt-ID · VAT-Reg DE 118840936
32
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 33
201469_2 Betriebsanleitung 05 08.11.2005 10:44 Uhr Seite 34
40 Bouchon
F
18 Vis de réglage
16 Rondelle de ressort
9 Chapeau
12 Tige
H
54 Ressort
55 Goujon
56 Ècrou
60 Joint
NPSOutlet
DNAustritt
8 Guide
7 Clapet
1 Corps
do
DNEintritt
NPSInlet
b
34
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 35
35
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 36
36
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 37
37
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 38
Les faces d'étanchéité sont usinées avec Les mesures à prendre pour éviter ce problème
précision. L'étanchéité est obtenue par sont:
durcissement, trempage, rectification et rodage. x Procéder à des levées manuelles
Cela rend les portées d’étanchéité des régulières (voir paragraphe 12.2).
soupapes très sensibles aux impacts dus à des x Chauffer (ou refroidir) au niveau du portage
micro-particules solides ou à des vibrations d’étanchéité siège/clapet.
occasionnées par l’installation. x Autre sur consultation auprès de LESER.
Les points suivants sont à respecter: Il n’est pas toujours évident de constater des
x Pendant leur transport, leur manipulation et dommages dus à la corrosion lorsque ceux-ci
leur utilisation, les soupapes de sûreté se produisent à l’intérieur du corps ou sur les
doivent être prémunies contre les chocs et pièces internes. C'est pourquoi il est important
les vibrations. de s’assurer que la construction matière de la
x Les soupapes de sûreté doivent être soupape est bien adéquate avec le fluide à
transporter avec précaution. En aucun cas évacuer. Dans le doute, fixer un programme de
F utiliser le levier de relevage comme d’un contrôle et de maintenance en conséquence.
point d’ancrage. Ne pas les faire tomber. Sur demande, il est possible de fournir des
soupapes avec des matériaux spéciaux.
La force d’application du clapet sur le siège
diminue en fonction que la pression de service Des lubrifiants à base d'huile minérale servent
augmente. C'est pourquoi la probabilité de fuite au montage des soupapes. Si des précautions
croît lorsque la pression de service se ne sont pas prisent, ils peuvent entrer en
rapproche de la pression de début d‘ouverture contact avec le fluide de l’installation.
(voir paragraphe 4). Des faces d'étanchéité
endommagées ou encrassées auront plutôt Prendre en compte les points suivants:
tendance à favoriser ce phénomène. x Des lubrifiants/agents auxiliaires peuvent
atteindre le fluide, le contaminant ou
7 Fluide provocant des réactions chimiques.
Protéger les éléments mobiles de fluide x Des lubrifiants peuvent être dissous et
abrasif/corrosif, car il y aurait risque de entraver le bon démontage de la soupape.
coincement (ou grippage). Une maintenance de x Les soupapes peuvent être fournies avec
la soupape après déclenchement serait le plus abstraction d'huile et de graisse. A ces fins,
appropriée. L’utilisation d’un soufflet (en les surfaces sont nettoyées de tous résidus
élastomère ou en inox) permet de se prémunir contenant de l'huile minérale en faveur de
contre ce genre de risque. Dans ce cas, les lubrifiants spéciaux.
limites d’utilisation du soufflet sont à respecter. x Les soufflets permettent d’éviter le contact
entre le fluide et les lubrifiants.
Les fluides abrasifs peuvent entraîner des
pertes d’étanchéité. Si, en plus, ils sont 8 Température (fluide/ambiante)
dangereux pour l’environnement, il est Des températures minimales et maximales sont
préférable de changer la soupape de sûreté données pour les soupapes de sûreté LESER.
après son déclenchement, surtout en cas de Celles-ci se réfèrent toujours à la température
doute. du fluide mais aussi à la température ambiante.
Dans certain cas, la température ambiante dans
Les clapets à « portée souple » peuvent les conditions climatiques extrêmes est
compenser un léger défaut au niveau du siège primordiale (ex.: Scandinavie).
qui serait dû à un fluide abrasif. Tenir compte
toujours des limites d'utilisation de l’élastomère Il est nécessaire de vérifier l’influence de la
utilisé et de sa compatibilité au fluide. température du fluide sur la pression maximum
autorisée. La pression maximum autorisée
L'abrasion peut diminuer la résistance de diminue en même temps que la limite
certains éléments de la soupape (ex.: corps, d’élasticité lorsque les températures
tige, ressort, etc.). Cela peut entraîner des augmentent. Les mêmes effets sont constatés,
pertes d'étanchéité ou, au pire, l'explosion de dû à la fragilisation, lorsque les températures
l'appareil à protéger. Pour se garantir contre ce sont basses. Il faut donc respecter les
phénomène, il est recommandé de réduire les prescriptions des réglementations
intervalles de maintenance. correspondantes, ainsi que les indications des
Les portées d’étanchéité (siège/clapet) ne constructeurs.
doivent pas coller entre elles. Si un calorifugeage de la soupape de sûreté a
été prévu, le chapeau et la lanterne de
refroidissement (si existante) doivent rester
38
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 39
Il est possible de régler les soupapes de sûreté Les ressorts LESER sont repérés très
à température ambiante (« à froid ») alors que clairement. Il n’est pas autorisé d’utiliser des
celles-ci sont prévues pour des installations à ressorts non identifiés ou des ressorts en
températures élevées. L’utilisation d’un facteur mauvais aspect.
de correction permet d'éviter le réglage de la
pression d'ouverture « à chaud » (voir document Les ressorts, dont il est impossible d'évaluer les
interne référencé LESER-LWN 001.78). cycles, ne doivent plus être utilisés. En
particulier les ressorts de soupapes de sûreté
Pendant le fonctionnement des soupapes de soumises à vibrations. Dans ce type de
sûreté, le fluide peut se givrer et perturber situation, il est très difficile d’évaluer les cycles
l'ouverture et/ou la refermeture. Ce phénomène réels.
peut arriver si la température chute en dessous
du point de congélation du fluide, quand la Les ressorts des soupapes de sûreté LESER
sont adaptés aux matériaux de la soupape.
F
viscosité diminue fortement pour les fluides qui
se figent au froid ou si ces derniers contiennent Dans des cas critiques, la température et la
des vapeurs givrantes. La détente de certain corrosion peuvent également influer sur la
gaz favorise ce phénomène de givrage et, dans sélection du ressort.
ce cas, les températures peuvent baisser
davantage. Ce risque est à prendre en compte Influence de la température:
pour un bon fonctionnement de la soupape. La température au niveau des ressorts des
soupapes ne dépend pas uniquement de la
Avant de manipuler la soupape, prendre les température du fluide. C’est pourquoi il faut
mesures de protection appropriées afin d'éviter considérer tous les paramètres de température
tout contact sur des parties brûlantes ou avant de sélectionner le ressort. En plus, les
dangereusement froides. situations suivantes peuvent être envisagées:
x Utilisation de matériaux de ressort résistant
9 Sélection des ressorts aux hautes ou aux basses températures.
x Augmentation de la pression de réglage par
Les ressorts utilisés par LESER sont définis un facteur de correction. Cette opération
pour des plages de pression précises. Le choix permet de compenser une baisse de la
des ressorts doit toujours se faire en fonction de pression de début d’ouverture due à une
la pression de réglage (voir paragraphe 4). La température élevée (réglage « à froid » Î
performance d’un ressort est garantie si celui-ci voir paragraphe 8).
est conçu et utilisé suivant les règles en x En complément à l'utilisation d’un matériau
vigueur. à haute résistance à la chaleur, ajouter une
lanterne de refroidissement, un chapeau
Lors du démontage de plusieurs soupapes ouvert et/ou un soufflet. Cela aura pour
identiques, bien appairer le ressort avec chaque effet de diminuer l’influence de la
soupape. Un mélange de ressort pourrait température sur le ressort.
affecter gravement le fonctionnement des
soupapes. Dans le pire des cas, le ressort Influences de la corrosion:
pourrait se retrouver à spires jointives ce qui
x Le fluide peut entrer en contact avec le
empêcherait la soupape de s’ouvrir
ressort si la soupape n’est pas équipée
correctement.
d’un soufflet. Les fluides corrosifs/abrasifs
réduisent la limite de fatigue des ressorts. Il
Lors d’une modification de pression de réglage,
faut donc en tenir compte au moment du
contrôler si le ressort convient pour la nouvelle
choix, de la conception et de la
valeur souhaitée. Pour cela, utiliser les tables
maintenance.
de ressorts LESER (LWN 060.xx). Si ces tables
x Des matériaux de ressort à plus grande
ne sont pas en votre possession, s’adresser à
résistance à la corrosion sont possibles
LESER ou l’un de ses agents. Dans le cas où le
(ex.: Acier inox, Hastelloy, ....)
ressort en place ne permettrait pas la nouvelle
pression de réglage, il est primordial de le
remplacer par le ressort adéquat.
39
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 40
Un soufflet défectueux est reconnaissable par l’environnement et que la soupape est située
une perte de fluide au niveau du trou taraudé à une distance de sécurité suffisante.
situé sur le coté du chapeau. Les dangers
12.2 Ouverture manuelle
éventuels dus à l’état du fluide doivent être pris
Lorsque la soupape est équipée d’un
en compte.
dispositif manuel de soulèvement du clapet,
Dans ce genre de configuration, LESER
procéder régulièrement à une levée manuelle
recommande:
par le biais du levier. Cette opération
x Monter, au niveau du trou taraudé, un
empêche tout phénomène de collage (micro-
manomètre de contrôle ou un détecteur de
corrosion) et garantie une fidélité de la
fuite.
pression de début d’ouverture avec le temps.
x Dans le cas d’utilisation avec chapeau La manœuvre n’est autorisée que si la
ouvert (peu fréquent), la perte de fluide est pression sous le clapet est au moins égale à
incontrôlable dans le cas d’une rupture de 75 % de la pression de début d’ouverture. Les
soufflet. Il est donc primordial que la réglementations en vigueur doivent être
soupape soit installée à une distance de respectées, et notamment en ce qui concerne
F sécurité suffisante et que l’application soit les soupapes en service vapeur d’eau.
sur fluide non agressif ou toxique.
Après soulèvement manuel du clapet,
Remplacer immédiatement le soufflet s’assurer que le levier est libre. Le but est de
défectueux afin que la soupape de sûreté vérifier que la fourche de relevage et bien en
retrouve ses paramètres de départ. place et ne perturbera en rien le
fonctionnement de la soupape en cas de
Remplacer les soufflets dont les cycles ont été nécessité.
importants. Le mieux, serait de remplacer le
soufflet à chaque démontage de la soupape. 12.3 Forces influant sur la soupape de sûreté
La soupape de sûreté ne doit pas supporter
L'humidité et les salissures ne doivent pas les contraintes statiques, dynamiques ou
pénétrer dans le chapeau par ce trou taraudé. thermiques, provenant des tuyauteries en
Prévoir des mesures de protection adéquates amont et/ou en aval. De plus, celles-ci
(voir ci-dessus). peuvent s’avérer importantes.
40
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 41
41
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 42
42
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 43
43
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 44
44
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 45
Le personnel de maintenance doit être informé inclus dans le cadre d'un contrat de
des dangers liés au démontage et à maintenance. La formation et l'expérience
l'installation des soupapes de sûreté. concernant l'utilisation des systèmes de charge
additionnelle en combinaison avec les
L’encrassement et les dommages sur les soupapes de sûreté sont absolument
soupapes de sûreté sont à éviter. Utiliser des nécessaires.
cartons appropriés, des capuchons de
protection de brides, des films et des palettes Le système de charge additionnelle doit être
de transport, etc. L’emballage complet de la installé en respectant scrupuleusement les
soupape, y compris ses protections, doivent règles et les recommandations élaborées par
être enlevées car le fonctionnement de la LESER. Si c’est le cas, toute défaillance due à
soupape pourrait être affecté. un encrassement des lignes de pression ou de
contrôle est exclu.
Manipuler les soupapes de sûreté avec
précaution car les faces d'étanchéité sont L’armoire de commande est à protéger de la
sensibles et peuvent facilement être
détériorées. En conséquence, la soupape en
poussière, quelle qu’elle soit. Veiller à ce qu'elle
reste toujours fermée. Pour des conditions
F
elle-même peut perdre une partie de ses d'utilisation particulières, LESER propose un
performances. modèle de protection hermétique de l’armoire.
Les soupapes de sûreté doivent être stockées L’actionneur sur la soupape elle-même doit, lui
dans un endroit sec. La meilleure température aussi, être protégé contre l'encrassement de la
de stockage est comprise entre 5 °C et 40 °C. même manière que la partie guidage lorsque
Eviter si possible les températures en dessous nous parlons d’une soupape à chapeau ouvert.
de zéro pour les clapets équipés d’un joint Sinon, il pourrait y avoir un risque de
torique. Tenir compte de la résistance à la coincement.
température des nuances matière pour les
joints toriques. Températures:
Température maxi de stockage: 50 °C Les commandes et les raccordements sont
Température mini de stockage: -10 °C. conçues pour être utilisées sous une
température comprise entre 2 °C et 60°C.
15 Système de charge additionnelle x Pour des températures supérieures à
En cas de panne d’air moteur, la soupape de 2 °C, les connexions de pression d’air
sûreté assistée LESER garde son rôle de doivent en être éloigné le plus possible et
sécurité (à action directe simple). Dans ce cas, être étanche à l’eau.
le fonctionnement correspond à une soupape x L’armoire de commande et l’actionneur
de sûreté à ressort standard, sans charge doivent être, eux-aussi, éloignés de telles
additionnelle. températures.
x Lors de température inférieure à 2 °C, il y a
Le filtre du circuit d’alimentation en air un risque de givrage. C’est pourquoi
comprimé doit être entretenu régulièrement. Les l'armoire de commande et les conduites de
prescriptions indiquées dans le manuel de pression doivent être protégé si le risque
maintenance doivent être suivies. existe.
Prévoir un dessiccateur d'air. L'air comprimé Le système de charge additionnelle est relié à
doit avoir un point de rosée d'au moins +2 °C. la soupape de sûreté à l’aide d’une pièce
d’accouplement. Cette pièce ne doit jamais être
La pression maximale d'alimentation en air est bloquée par un objet quel qu’il soit. Il n’est pas
de 10 bar, la pression minimale est de 3,5 bar. nécessaire, ni permis d’appliquer une protection
Si ces valeurs ne sont pas respectées, un sur cette pièce d’accouplement.
mauvais fonctionnement temporaire, voir
permanent, du dispositif de charge additionnelle Il est interdit d'obstruer les conduites de prise
est à prévoir. En conséquence, la soupape de de pression. Si des dispositifs d'arrêt sont
sûreté ne fonctionnera pas correctement ou installés, ceux-ci doivent être conçus de telle
fonctionnera comme une soupape standard. sorte qu'ils ne puissent jamais être fermés (ex.:
rail de verrouillage, plombage).
Les systèmes de charge additionnelle doivent Les armoires de commande LESER possèdent
être entretenus et contrôlés au moins une fois des dispositifs d'arrêt pour la maintenance.
par an et par un personnel spécialement qualifié Celles-ci sont sécurisées contre une
et formé. Pour ce genre de travaux, LESER intervention étrangère par le biais d’un rail de
offre un service de maintenance qui peut être
45
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 46
verrouillage. Ce dispositif ne doit pas être ôté. x Une estimation des dommages que cela
pourrait entraîner.
Les commutateurs de pression sont scellés par x Des instructions à propos des mesures à
un plomb. Ce plomb indique que le réglage n'a prendre en cas de dommage.
pas été modifié. Toute intervention sur les x La formation du personnel chez le fabricant
commutateurs de pression est interdite (ex.: et l'exploitant.
détruire le plomb et modifier le réglage, x Des mesures de protection pour les
endommager les contacts des commutateurs). personnes et l'environnement.
Si une vis de blocage appelé « Vis d’Essai » est 18 Vu d'ensemble des produits
utilisée pendant les essais hydrostatiques de
l’installation, elle doit être retirée à la fin de ces Se référer au paragraphe "Déclaration de
essais. conformité".
Pour plus de détail, voir les instructions
d’exploitation propre à chaque produit.
16 Combinaison Soupape/Disque de
F rupture
19 Instructions de montage
Le fait d’avoir homologué le montage d’une
En complément aux instructions d’exploitation, il
soupape de sûreté LESER avec un disque de
existe des instructions de montage propre à
rupture à l’entrée, est la garantie, pour
chaque type qui sont listées dans un document
l’utilisateur, d’un fonctionnement dans les
appelé: “Demande d’instructions de montage
tolérances requises par les normes et standards
LESER”.
en vigueur. Pour connaître les combinaisons qui
ont fait l’objet d’une homologation, contacter
LESER ou un de ses agents. 20 Renonciation
Le constructeur se réserve à tout moment le
Le montage avec un disque de rupture droit de modifications techniques et
provenant d’un autre fabricant que celui utilisé d’amélioration.
habituellement est admis si cette combinaison a
été homologuée. Chaque cas doit faire l’objet
d’une homologation.
17 Conditions imprévues
Il est impossible de prévoir les erreurs à 100 %.
46
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 47
Drain supplémentaire si
taraudage existant
incorrect! correct!
Figure 4 Figure 3
47
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 48
Catégorie IV/Category IV
Catégorie appliquée selon l’article 3 et l’annexe II/Applied category according to article 3 and annex II
Par ce présent document, le fabricant signataire certifie que la construction, la fabrication et le contrôle de cet appareil
sous pression correspondent aux exigences posées par la directives des appareils sous pression.
The signing manufacturer confirms by this declaration that the design, manufacturing and inspection of this
pressure equipment meet the requirements of the Pressure Equipment Directive.
DIN EN 12516, DIN EN 1503, DIN EN 12953, DIN EN 12266, DIN EN ISO 4126-1, EN 13463-1, EN 13463-5, EN 1127-1
LWN 248.13 - 06/04
AD 2000-Merkblatt A2, AD 2000-Merkblatt A4, TRB 403, TRD 421, TRD 721, DIN 3320, DIN 3840, VdTÜV SV 100
Autres spécifications techniques ou normes appliquées/Other applied standards or technical rules
25.11.2004
Date Cachet du fabricant/Manufacturer stamp Signataire autorisé/Authorized subscriber
LESER GmbH & Co. KG Hamburg HRA 82 424 Fon +49 (40) 251 65 - 100 Bank Vereins- und Westbank AG, Hamburg LESER - The Safety Valve
GF · BoD Joachim Klaus, Martin Leser Fax +49 (40) 251 65 - 500 BLZ 200 300 00, Konto · Account 3203171
20537 Hamburg, Wendenstr. 133-135 E-Mail sales@leser.com SWIFT: VUWBDEHHXXX
20506 Hamburg, P.O. Box 26 16 51(
) Internet www.leser.com IBAN: DE64 2003 0000 0003 2031 71
USt-ID · VAT-Reg DE 118840936
48
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 49
DIN EN 12516, DIN EN 1503, DIN EN 12953, DIN EN 12266, DIN EN ISO 4126-1, EN 13463-1, EN 13463-5, EN 1127-1
Normes harmonisées appliquées/Applied harmonized standards
AD 2000-Merkblatt A2, AD 2000-Merkblatt A4, TRB 403, TRD 421, TRD 721, DIN 3320, DIN 3840, VdTÜV SV 100
Autres spécifications techniques ou normes appliquées/Other applied standards or technical rules
Par ce présent document, le fabricant signataire certifie que la construction, la fabrication et le contrôle
de cet appareil sous pression correspondent aux exigences posées par la directives des appareils sous
pression.
The signing manufacturer confirms by this declaration that the design, manufacturing and inspection
of this pressure equipment meet the requirements of the Pressure Equipment Directive.
30.06.2004
Date Cachet du fabricant/Manufacturer stamp Signataire autorisé/Authorized subscriber
LESER GmbH & Co. KG Hamburg HRA 82 424 Fon +49 (40) 251 65 - 100 Bank Vereins- und Westbank AG, Hamburg LESER - The Safety Valve
GF · BoD Joachim Klaus, Martin Leser Fax +49 (40) 251 65 - 500 BLZ 200 300 00, Konto · Account 3203171
20537 Hamburg, Wendenstr. 133-135 E-Mail sales@leser.com SWIFT: VUWBDEHHXXX
20506 Hamburg, P.O. Box 26 16 51(
) Internet www.leser.com IBAN: DE64 2003 0000 0003 2031 71
USt-ID · VAT-Reg DE 118840936
50
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 51
201469_2 Betriebsanleitung 05 08.11.2005 10:44 Uhr Seite 52
40 Capuchón
18 Tornillo de presión
ES
9 Caperuza
12 Vástago
H
54 Resorte
55 Espárrago
56 Tuerca hexaqonal
60 Junta
NPSOutlet
DNAustritt
8 Arandela guía
7 Obturador
Asiento
a
1 Cuerpo de válvula
do
DNEintritt
NPSInlet
b
52
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 53
53
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 54
Las válvulas de seguridad disponen de una Los datos de presión se indican como valores
placa de identificación con los siguientes datos: de sobrepresión [bar g o psig] con respecto a la
x Datos del pedido presión ambiental.
x Datos técnicos
Si no se indica lo contrario, LESER ajusta la
ES x Presión de ajuste
presión de disparo indicada por el cliente con la
x Nº de prototipo del VdTÜV presión ambiental en el lado de salida (presión
x Sello CE con el nº de la oficina de de ajuste = presión de disparo).
certificación Cuando actúa una presión en la salida
x Otros datos, p. ej. sello UV en válvulas de (contrapresión externa), se genera una fuerza
seguridad homologadas por ASME. en la parte posterior del obturador. De esta
forma aumenta la presión de disparo
En el caso de válvulas de seguridad sin exactamente por el valor de esta presión. En
homologación del prototipo sólo se marcarán caso de contrapresión externa constante se
los datos del pedido y los datos técnicos. puede efectuar un ajuste de la presión
diferencial con la que se reduce la presión de
Los demás distintivos exigidos están indicados ajuste por el valor de la contrapresión (presión
en la fundición o, en el caso de válvulas de de ajuste z presión de respuesta). Si no hay
seguridad roscadas, con un marcaje. Las contrapresión externa, la presión de disparo se
válvulas de seguridad con camisa de reduce. La contrapresión prevista no se debe
calefacción tendrán una placa de homologación sobrepasar, de lo contrario también se
separada para este componente. sobrepasaría la presión de disparo.
En caso de modificaciones técnicas siempre se La presión máxima a la que puede funcionar
deberá comprobar si es necesario cambiar los una válvula de seguridad independientemente
datos de la placa. Las modificaciones en las de la presión de ajuste depende de múltiples
válvulas y en las placas sólo deben ser factores. Entre ellos indicamos los siguientes:
realizadas por personal con la formación x Tipo de material
correspondiente (véase el punto 12.14).
x Temperatura del fluído
x Presión de diseño
4 Presión x Presión nominal de la brida
Definiciones: x Otros
a.) Presión de ajuste: Presión de la válvula de
seguridad ajustada por LESER o sus Estos factores se deberán tener en cuenta al
representadas. En la salida de la válvula de elegir la válvula de seguridad.
seguridad actúa la presión ambiental.
b.) Presión de disparo: Presión a la que actúa La presión de servicio debe estar siempre por
la válvula de seguridad en la instalación. debajo de la presión de disparo, como mínimo
c.) Presión de apertura: Presión a la que la por el valor de la diferencia de la presión de
válvula de seguridad da paso al flujo cierre más un 5%. En caso contrario, no se
correspondiente. (El valor también se puede asegurar un cierre seguro después de la
puede expresar como diferencia con apertura (Excepción: equipos con una carga
respecto a la presión de disparo en % Î adicional, véase el punto 15).
Diferencia de presión de apertura.)
d.) Presión de cierre: Presión a la que la
válvula de seguridad se cierra
completamente. (El valor también se puede
expresar como diferencia con respecto a la
54
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 55
55
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 56
56
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 57
rán tomar medidas que garanticen el ra del fluido como límite de servicio. Por lo tan-
funcionamiento de las válvulas de seguridad. to, se deberá estimar cuales de las siguientes
Se deberá impedir el contacto con superficies medidas se pueden tomar en función de cada
de las válvulas de seguridad muy calientes o instalación específica:
peligrosamente frías, tomando las medidas de x Utilización de materiales para el resorte
protección oportunas. resistentes al calor o a bajas temperaturas
x Aplicar un factor de corrección a la presión
9 Elección del resorte de ajuste para compensar la disminución
Los resortes utilizados por LESER están de las presiones de respuesta a altas
diseñados para los rangos de presión definidos. temperaturas (ajuste en frío Î véase el
Como base para elegir el muelle siempre se punto 8).
utiliza la presión de ajuste (véase el punto 4). Si x La utilización de materiales altamente
las características y el uso cumplen las normas, resistentes al calor, junto con una zona de
el funcionamiento de los resortes queda refrigeración, caperuza del resorte abierta y
garantizado. fuelle reducen la influencia de la
temperatura en el resorte.
Al desmontar los resortes no se deben
intercambiar, ya que no se garantiza su Influencias corrosivas
x En válvulas de seguridad sin fuelle, el
funcionamiento si se utilizan resortes
incorrectos. En casos extremos, el resorte se medio puede penetrar en la cámara del ES
bloquea (las espiras están adheridas unas a las resorte y a largo plazo reducir la resistencia
otras) y la válvula de seguridad no funciona. de éste, si dicho medio es corrosivo o
agresivo. Es imprescindible tener en cuenta
Al cambiar la presión de ajuste, se deberá estos puntos en la elección, características
controlar si el resorte o resortes se pueden y mantenimiento de dichos resortes.
utilizar con la nueva presión. Esto se puede x Es posible utilizar materiales del resorte
hacer basándose en las actuales tablas de con una mayor resistencia a la corrosión.
resortes LESER (LWN 060.xx). Si no dispone (p.ej. acero inox., Hastelloy, ...)
de las mismas, deberá consultar a un
especialista en LESER. Si no está permitido el 10 Válvulas de seguridad con fuelle
uso del resorte con la nueva presión de ajuste, Se deberán respetar los límites de presión y
se deberá emplear otro válido para ésta. En el temperatura de servicio del fuelle.
cambio de las presiones de ajuste, siempre es
necesario controlar todo el diseño de la válvula Los fuelles defectuosos se pueden reconocer
de seguridad. por la salida del medio por la caperuza del
resorte abierta o bien por el orificio de alivio. Se
Los resortes de LESER están identificados de debe excluir el riesgo de salida del medio al
forma inequívoca. No está permitido utilizar exterior.
resortes que ya no se puedan identificar o bien
estén dañados. Medidas contra la salida del medio:
x Equipamiento con manómetro de control y
No deben utilizarse los resortes cuyas recipiente de recogida.
frecuencias de carga no se puedan estimar. x En el caso de caperuzas de resorte
Especialmente en el caso de resortes abiertas, no es posible impedir que el
procedentes de válvulas de seguridad medio salga si el fuelle está defectuoso. Se
expuestas a vibraciones, ya que es casi deberán excluir los peligros, p.ej. mediante
imposible estimar las frecuencias reales de una distancia de seguridad suficiente,
carga. dispositivos de protección, utilización sólo
en caso de medios no tóxicos, …)
Los resortes en las válvulas de seguridad de
LESER están específicamente adaptados a los Los fuelles defectuosos se deberán sustituir
materiales de la válvula de seguridad. En casos inmediatamente para asegurar que la válvula
desfavorables, pueden aparecer influencias de de seguridad siga funcionando.
temperaturas altas y efectos de corrosión que
requieren la aplicación de las siguientes Los fuelles de acero inox., cuyas frecuencias
medidas: de carga se han pasado o no se conocen,
deberían sustituirse. Los fuelles se deberán
Influencias de temperatura: sustituir generalmente cuando se desmonten.
Puesto que las temperaturas de los resortes
dependen de muchas condiciones externas, no Hay que evitar que pueda entrar humedad y
se puede indicar generalmente una temperatu- suciedad a través del orificio de descarga en la
57
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 58
58
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 59
59
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 60
60
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 61
61
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 62
Existe gran peligro de lesiones, causticidad Se debe prever un secador de aire. El aire
o intoxicación si en la válvula de seguridad comprimido debe tener un punto de
se encuentran restos de fluido. condensación de mínimo +2°C.
62
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 63
63
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 64
17 Condiciones imprevistas
No siempre es posible evitar los fallos al 100 %.
20 Renuncia
El fabricante se reserva el derecho a realizar
cambios técnicos y mejoras en cualquier
momento.
64
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 65
Desagüe adicional en
caso de existir un orifico
roscado
¡incorrecto! ¡correcto! ES
Figura 4 Figura 3
65
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 66
Categoría IV/Category IV
Categoria aplicada según artículo 3 y Anexo II /Applied category according to article 3 and annex II
TÜV CERT – Organismo de certificación para aparatos a presión de TÜV NORD GRUPPE
TÜV CERT – Zertifizierungsstelle für Druckgeräte der TÜV NORD GRUPPE
Número de identificación/Identification number: 0045, Große Bahnstr. 31, 22525 Hamburg
Nombre y dirección del organismo indicado (Certificación/control según los módulos arriba indicados)
Name and address of the notified body (monitoring a.m. conformity assessment procedures)
Por la presente el fabricante declara con su firma que la construcción, fabricación y comprobación de este aparato a
presión cumple las normas de la directiva para equipos a presión.
The signing manufacturer confirms by this declaration that the design, manufacturing and inspection of this pressure
equipment meet the requirements of the Pressure Equipment Directive.
DIN EN 12516, DIN EN 1503, DIN EN 12953, DIN EN 12266, DIN EN ISO 4126-1, EN 13463-1, EN 13463-5, EN 1127-1
LWN 248.13 - 06/04
AD 2000-Merkblatt A2, AD 2000-Merkblatt A4, TRB 403, TRD 421, TRD 721, DIN 3320, DIN 3840, VdTÜV SV 100
Otras normas o especificaciones técnicas aplicadas/Other applied standards or technical rules
25.11.2004
Date Sello del fabricante/Manufacturer stamp Subscriptor autorizado/Authorized subscriber
LESER GmbH & Co. KG Hamburg HRA 82 424 Fon +49 (40) 251 65 - 100 Bank Vereins- und Westbank AG, Hamburg LESER - The Safety Valve
GF · BoD Joachim Klaus, Martin Leser Fax +49 (40) 251 65 - 500 BLZ 200 300 00, Konto · Account 3203171
20537 Hamburg, Wendenstr. 133-135 E-Mail sales@leser.com SWIFT: VUWBDEHHXXX
20506 Hamburg, P.O. Box 26 16 51(
) Internet www.leser.com IBAN: DE64 2003 0000 0003 2031 71
USt-ID · VAT-Reg DE 118840936
66
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 67
TÜV CERT – Organismo de certificación para aparatos a presión de TÜV NORD GRUPPE
TÜV CERT – Zertifizierungsstelle für Druckgeräte der TÜV NORD GRUPPE
Número de identificación/Identification number: 0045, Große Bahnstr. 31, 22525 Hamburg
Nombre y dirección del organismo indicado (Certificación/control según los módulos arriba indicados)
Name and address of the notified body (monitoring a.m. conformity assessment procedures)
DIN EN 12516, DIN EN 1503, DIN EN 12953, DIN EN 12266, DIN EN ISO 4126-1, EN 13463-1, EN 13463-5, EN 1127-1
Normas armonizadas aplicadas/Applied harmonized standards
AD 2000-Merkblatt A2, AD 2000-Merkblatt A4, TRB 403, TRD 421, TRD 721, DIN 3320, DIN 3840, VdTÜV SV 100
Otras normas o especificaciones técnicas aplicadas/Other applied standards or technical rules
67
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 68
TÜV CERT – Organismo de certificación para aparatos a presión de TÜV NORD GRUPPE
TÜV CERT - Zertifizierungsstelle für Druckgeräte der TÜV NORD GRUPPE
Número de identificación/Identification number: 0045, Große Bahnstr. 31, 22525 Hamburg/Germany
Nombre y dirección del organismo indicado (Certificación/control según los módulos arriba indicados)
Name and address of the notified body (monitoring a.m. conformity assessment procedures)
Por la presente el fabricante declara con su firma que la construcción, fabricación y comprobación de este
aparato a presión cumple las normas de la directiva para equipos a presión.
The signing manufacturer confirms by this declaration that the design, manufacturing and inspection of this
pressure equipment meet the requirements of the Pressure Equipment Directive.
Otras normas o especificaciones técnicas aplicadas /Other applied standards or technical rules
30.06.2004
Date Sello del fabricante/Manufacturer stamp Subscriptor autorizado/Authorized subscriber
LESER GmbH & Co. KG Hamburg HRA 82 424 Fon +49 (40) 251 65 - 100 Bank Vereins- und Westbank AG, Hamburg LESER - The Safety Valve
GF · BoD Joachim Klaus, Martin Leser Fax +49 (40) 251 65 - 500 BLZ 200 300 00, Konto · Account 3203171
20537 Hamburg, Wendenstr. 133-135 E-Mail sales@leser.com SWIFT: VUWBDEHHXXX
20506 Hamburg, P.O. Box 26 16 51(
) Internet www.leser.com IBAN: DE64 2003 0000 0003 2031 71
USt-ID · VAT-Reg DE 118840936
68
201469_2 Betriebsanleitung 05 07.11.2005 16:54 Uhr Seite 69
Type 437
Type 437
324.12
Type 526
Type 526 324.13
O-Ring-Dämpfer
O-Ring damper
324.02
Blockierschraube
Test gag
324.04
Berstscheiben
Bursting discs
324.16
Anzugsdrehmoment
Schrauben, Muttern, Anlüftungen
Tightening torque
322.03
screw, nut, lifting device
Anzugsdrehmoment O-Ring-Teller
Tightening torque O-ring disc
322.04
Näherungsinitiator
Lift indicator
323.02
O-Ring-Teller
O-ring discs
323.03
Lösbare Hubglocke
Detachable lifting aid
326.06
69
201469_2 Betriebsanleitung 05 01.11.2005 10:08 Uhr Seite 69
LWN 480.1 – 480.28 10/2005 – 10.000