Sie sind auf Seite 1von 6

Vertikale Chemie-Kreiselpumpe

Vertikal Chemical Centrifugal Pump


Pompe Chimie Verticale

Typ/Type GVSO
Vertikale Chemie-Kreiselpumpe
Vertical Chemical Centrifugal Pump
Pompe Chimie Verticale
Typ / Type GVSO

Vertikale Chemie-Kreiselpumpe in ein- Vertical centrifugal chemical pump, of Pompe chimie centrifuge verticale à un
oder mehrstufiger Bauart für den Einsatz single or multi-stage construction, for ou plusieurs étages (ou mono, ou multi-
in der chemischen und petrochemischen use in the chemical and petrochemical cellulaire), destinée à l’industrie chimique
Industrie. industry. et pétrochimiques.
Anwendungsgebiete: Zur Förderung Applications: For pumping chemically Domaines d’utilisation: Pour le pom-
von chemisch aggressiven, auch heißenn aggressive liquids, contaminated fluids, page de liquides et produits agressifs
und verunreinigten Flüssigkeiten,, melts and liquefied gases. également chargés ou en fusion, tout
Schmelzen sowie verflüssigten Gasen. Examples of use: H2SO4 at all concen- comme pour les gaz liquéfiés.
Einsatzbeispiele: H2SO4 aller Konzen- trations, liquid sulphur, PTA, tars, molten Exemples: H2SO4 toute concentration,
trationen, flüssiger Schwefel, PSA, Teer, salts, etc. soufre liquide, anhydride phtalique, brai,
Salzschmelzen usw. Pumping Temperature of the media sels fondus,etc..
Fördertemperatur der Medien von from -160 °C to +550 °C. (+350 °C for Température de service des liquides
-160 °C bis +550 °C. (Bei Ausführung mit the magnetic drive design) de -160 °C à +550 °C. (Pour l’exécution
Magnetkupplung +350 °C) Construction features avec accouplement magnétique
Konstruktive Merkmale 1 Compact double volute casing to ba- +350 °C).
1 Kompaktes Doppelspiralgehäuse zum lance out radial loads. Caractéristiques de construction
Ausgleich von Radialbelastungen. 2 Closed impeller. 1 Volute compacte à double spirale
2 Geschlossenes Laufrad 3 Low flow velocity, giving minimal cor- permettant l’équilibrage de la poussée
3 Geringere Strömungsgeschwindigkeit, rosion damage. radiale.
dadurch minimaler Korrosionsabtrag. 4 Shaft column separate from dischar- 2 Turbine fermée.
4 Wellenführungsrohr von Druckrohr ge pipe. The two form a compact, 3 Faible vitesse de circulation du liquide
getrennt. Beide bilden eine kompakte, space-saving unit. This gives optimum pompé réduisant la vitesse de corrosion.
raumsparende Einheit. Dadurch optimale stability at great submersion depths, 4 Colonne de suspension et tube de
Stabilität bei großen Tauchtiefen, bereits already built up to 17 m. refoulement séparés, mais formant une
gebaut bis 17 m (größere Tauchtiefen auf 5 Pressure flange extended beyond the unité compacte, qui assure une rigidité
Anfrage). sole plate, so that the pump can be optimale et ce jusqu’à des hauteurs de
5 Druckflansch über Aufsetzplatte hin- fitted into / removed from the pressure 17 m (hauteur d’immersion plus
aus verlängert, dadurch kann die Pumpe pipe without being disassembled. importante sur demande).
ohne Demontage der Druckleitung aus- 6 Shaft is supported by high mounted, 5 Bride de refoulement prolongée
und eingebaut werden. grease lubricated anti-friction bearings au-delà de la plaque-support, afin de
6 Hochgezogene, fettgeschmierte La- (6.1) located above the mounting flange, pouvoir installer ou retirer la pompe, sans
gerung der Welle durch Wälzlager (6.1) and corrosion resistant sleeve bearings démontage de la tuyauterie de refoule-
oberhalb des Auflageflansches und me- (6.2) which come into contact with the ment.
diumberührte, korrosionsbeständige medium and which are lubricated either 6 Guidage de l’arbre par des roule-
Gleitlager (6.2), die vom Fördermedium by the pumped medium or by an exter- ments (6.1) au-dessus de la plaque-
oder mit Fremdmedium geschmiert wer- nal source of liquid. support et par des paliers lisses (6.2),
den. 7 At greater submersion depths there résistant à la corrosion, dans la partie
7 Bei größeren Tauchtiefen zusätzlich are one or more intermediate bearings. inférieure immergée. La lubrification des
ein oder mehrere Zwischenlager. 8 Bearing housing separate from bea- paliers est réalisée, soit par le liquide
8 Lagergehäuse von Lagerträger ge- ring bracket, allowing easier service re- véhiculé, soit par un liquide extérieur.
trennt, dadurch servicefreundlicher Aus- placement of the anti-friction bearing 7 Au-delà d’une hauteur importante
tausch der Wälzlager bei eingebauter with the pump in situ. sous plan de pose, ajout d’un ou plu-
Pumpe möglich. 9 Shaft sealing by stuffing box, sieurs paliers intermédiaires.,
9 Wellenabdichtung mittels Packungs- labyrinth seal or mechanical seal in 8 Boîtier de roulements séparé du
stopfbuchse, Labyrinthdichtung oder liquid or gas lubricated versions. support-palier, permettant ainsi un chan-
Gleitringdichtung in flüssigkeits- oder gement des roulements sans démontage
gasgeschmierter Ausführung. Design with magnetic coupling de la pompe.
(GVSOM) 9 Etanchéité du passage d’arbre au
Ausführung mit Magnetkupplung 10 Magnetic drive has no contact with moyen d’un presse-étoupe, d’une bague
(GVSOM) the pumped medium, as it is located de laminage, d’ une garniture mécanique
10 Magnetantrieb hat keinen Kontakt above the mounting flange. alimentée par un liquide ou par un gaz.
zum Medium, da er oberhalb des Aufla- Spacer-can made of plastic material.
geflansches positioniert ist. Therefore there are no eddy current Exécution avec accouplement
Spalttopf aus Kunststoff. Dadurch treten losses and consequently no heat is magnétique (GVSOM)
keine Wirbelstromverluste und somit kei- generated within the magnetic coupling, 10 L’entraînement magnétique n’est
ne Verlustwärme im Magnetbereich auf, which eliminates the need for a cooling pas en contact avec le produit véhiculé,
die durch einen Kühlstrom abzuführen system. puisqu’il est disposé au dessus de la
wäre. bride de suspension.
Le boîte entrefer est prévue en matière
plastique. Il n’existe ainsi pas de pertes
par courants de Foucault et donc pas
d’échauffement autor des aimants
nécessitant un circuit refroidissement.
2
Ausführungsvarianten
Design variants
Variantes de construction

Standardausführung Ausführung mit Labyrinthabdichtung Beheizte Ausführung


Design standard Design with labyrinth seal Heated design / Exécution avec
Exécution standard Exécution avec joint à labyrinthe enveloppe de réchaufage
Typ / Type GVSO Typ / Type GVSO..Z Typ / Type GVSO..H

5 5
Ausführung mit Gleitringdichtung
Design with mechanical seal
Exécution avec garniture mécanique
Typ / Type GVSO..C

7 7

2-stufige Ausführung
2-stage version
Construction à 2 étages

1
1

Die bildliche Darstellung entspricht im Pump complies generally with drawing but the Sous réserve de modification.
wesentlichen der Ausführung. design is subject to alteration.
Konstruktive Änderungen behalten wir uns vor.
3
Einbaumaße
Dimensions
Encombrement

Wellenende, Passfeder nach: Aufsetzplatte gebohrt nach: / Sole plate


Shaft end, key to: drilled to: / Plaque support, perçage
Boutd’arbre, clavette selon: selon: DIN 2501-1, PN 10
DIN 6885/1

Saug- und Druckflansch (DNS / DND)


nach: / Suction and discharge flange
(DNS / DND) to: / Bride d’aspiration et
de refoulement (DNS / DND) selon:
DIN EN 1092-1, PN 16

x = Abhängig von Motorgröße


x = Depending on motor size
x = dépend de la dimension du moteur

Wellenende
Pumpe / Pump / Pompe Shaft end Behälter / Vessel / Cuve
Bout d’arbre
Größe/Size 1) 2) 3) 4)
SZ LT DNS DND e1 e2 f1 g h d3 h1 DN IDmin Bmin Cmin Dmin
Modèle
40/160 I 1 50 40 140 30 275 23 385 25 75 350 341 500 65 140
40/200 I 1 50 40 140 30 300 23 385 25 75 400 392 500 65 140
40/250 I 1 65 40 150 50 300 23 385 25 75 400 392 580 65 140
80/200 I 1 100 80 250 60 375 23 385 25 75 400 392 590 100 170
40/250 II-V 2 65 40 150 50 300 25 485 38 95 400 392 580 65 140
50/315 I-II 2 80 50 175 25 375 25 485 38 95 500 494 650 80 150
80/250 I 2 100 80 250 25 400 25 485 38 95 500 494 610 100 150
80/315 I-II 2 100 80 250 25 400 25 485 38 95 500 494 700 100 170
100/250 I 2 125 100 325 58 475 25 485 38 95 500 494 700 125 200
100/315 I 2 125 100 325 58 475 25 485 38 95 600 596 850 125 220
125/315 I 2 150 125 250 58 450 25 485 38 95 600 596 850 150 225
150/250 I 2 200 150 275 58 500 25 485 38 95 600 596 800 150 320
50/315 III-V 3 80 50 175 25 375 35 580 48 135 500 494 650 80 150
100/315 II-III 3 125 100 325 58 475 35 580 48 135 600 596 850 125 225
125/315 II 3 150 125 250 58 450 35 580 48 135 600 596 850 150 225
150/315 I-II 3 200 150 275 58 500 35 580 48 135 700 695 1000 200 300
150/355 I 3 200 150 275 58 500 35 580 48 135 700 695 1000 200 300
150/400 I 3 200 150 275 58 500 35 580 48 135 700 695 1000 200 300
200/315 I 3 250 200 350 25 625 35 580 48 135 800 797 1100 250 375
200/355 I 3 250 200 350 25 625 35 580 48 135 800 797 1100 250 375
250/315 I 3 300 250 450 25 750 35 580 48 135 900 894 1200 300 450
150/400 II 4 200 150 275 58 500 35 680 68 185 700 695 1000 200 300
200/355 II 4 250 200 350 25 625 35 680 68 185 800 797 1100 250 375
250/355 I 4 300 250 450 25 750 35 680 68 185 900 894 1300 300 450
250/355 II 5 300 250 450 0 775 60 780 75 210 900 894 1300 300 450
300/400 I 5 350 300 525 200 875 60 780 75 210 1400 1398 1950 300 525
400/500 I 5 400 400 675 250 1000 60 780 75 210 1600 1598 2300 400 600
450/500 I 6 450 450 Maße auf Anfrage / Dimensions on request / Dimensions sur demande
1) 1) 1)
SZ = Stufenzahl SZ = Number of stages SZ = Nombre d’étages
2) 2) 2)
LT = Lagerträger LT = Bearing bracket LT = Corps de palier
3) 3) 3)
DN S = Saugflansch (ungebohrt) DN S = Suction flange (undrilled) DN S = Bride d’aspiration (perçage sur demande)
4) 4) 4)
DN D = Druckflansch DN D = Discharge flange DN D = Bride de refoulement
4
Ausführungsvarianten
Design variants
Variantes de construction

Bauform A mit Stopfbuchspackung Beheizte Bauform AH


Design A with stuffing box packing Heated design AH
Exécution A à presse-étoupe Exécution AH avec enveloppe de réchaufage

6.1
8

Ausführung mit Magnetkupplung


Design with magnetic coupling
4 Exécution avec entrainement magnetique

7
10

6.2

3
2

Die bildliche Darstellung entspricht im Pump complies generally with drawing Sous réserve de modification.
wesentlichen der Ausführung. but the design is subject to alteration.
Konstruktive Änderungen behalten wir uns vor.
5
Leistungsübersicht
Range chart
Plage d’utilisation

Förderstrom Q / Quantity Q / Débit Q (US. GPM / IMP GPM)


Förderhöhe H / Differential Head H / Hauteur manométrique H (m)

Förderhöhe H / Differential Head H / Hauteur manométrique H (ft)


Förderstrom Q / Quantity Q / Débit Q (m3 /h))
3.09.0001-0807 d-e-f

FRIATEC AG • Division Rheinhütte Pumpen


Postfach / P.O.B. 12 05 45 • D-65083 Wiesbaden
Rheingaustraße 96 –98 • D-65203 Wiesbaden
Tel. +49 (0)611 / 604-0 • Fax +49 (0)611 / 604-328
Email: info@rheinhuette.de • service@rheinhuette.de
VII.07 WST

Internet: www.friatec.de • www.rheinhuette.de

Das könnte Ihnen auch gefallen