Sie sind auf Seite 1von 148

1 687 010 496

de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale


Zubehörsatz für Common Rail Pumpen Accessory set for common rail high- Jeu d'accessoires pour pompes Com-
CB 28 pressure pumps CB 28 mon Rail CB 28
es Manual original it Istruzioni originali sv Bruksanvisning i original
Juego de accesorios para bombas de Kit di accessori per pompe Common Tillbehörssats Common-Rail-pumpar
alta presión Common Rail CB 28 Rail CB 28 CB 28
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing pt Manual original fi Alkuperäiset ohjeet
Toebehorenset voor Common Rail Conjunto de acessórios para bombas Varustesarja Common Rail-pumpuille
pompen CB 28 Common Rail CB 28 CB 28
da Original brugsanvisning no Original driftsinstruks pl Oryginalna instrukcja eksploatacji
Tilbehørssæt til Common Rail-pumper Tilbehørssett for Common Rail-pump- Zestaw akcesoriów do pomp Common
CB 28 er CB 28 Rail CB 28
cs Původní návod k používání tr Orijinal işletme talimatı ru Инструкции по эксплуатации
Sada příslušenství pro čerpadla com- CB 28 Common Rail pompaları için принадлежностей для насосов
mon rail CB 28 aksesuar seti Common Rail CB 28
zh 原始的指南
共轨泵 CB 28 配件套装
 | 1 687 010 496 | 3

Inhaltsverzeichnis Deutsch 4

Contents English 13

Sommaire français 22

Índice español 31

Indice italiano 40

Innehållsförteckning svenska 49

Inhoud Nederlands 58

Índice português 67

Sisällysluettelo Suomi 76

Indholdsfortegnelse Dansk 85

Innholdsfortegnelse norsk 94

Spis treści po polsku 103

Obsah česky 112

İçindekiler Türkçe 121

Содержание Русский 130

目录 中文 139

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


de 4 | 1 687 010 496 | 4

Inhaltsverzeichnis Deutsch
1. Verwendete Symbolik 5
1.1 In der Dokumentation 5
1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung 5
1.1.2 Symbole – Benennung und Bedeutung 5
1.2 Auf dem Produkt 5

2. Benutzerhinweise 5
2.1 Wichtige Hinweise 5
2.2 Sicherheitshinweise 5
2.3 Allgemeine Hinweise 5

3. Produktbeschreibung 6
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 6
3.2 Lieferumfang 6
3.3 Sonderzubehör 6
3.4 Voraussetzung 6
3.5 Software EPS 945 installieren 6

4. Vorbereitung zur Prüfung 7


4.1 CB 28 aufspannen 7
4.2 CB 28 hydraulisch an anschließen 8
4.2.1 Ohne automatische Druckregelung 8
4.2.2 Mit automatischer Druckregelung
LPC 800 9
4.3 CB 28 elektrisch anschließen 10

5. Prüfung 10
5.1 EPS einschalten 10
5.2 Prüfablauf starten 11
5.3 Beschreibung der Pumpenprüfung 11

6. Instandhaltung 11
6.1 Wartungsintervalle 11
6.2 Schlauchleitungen prüfen 11
6.3 Hochdruckschlauchleitung tauschen 11
6.4 Radialwellendichtring tauschen 12
6.5 Ersatz- und Verschleißteile 12

7. Außerbetriebnahme 12
7.1 Ortswechsel 12
7.2 Entsorgung und Verschrottung 12
7.2.1 Wassergefährdende Stoffe 12
7.2.2 1 687 010 496 und Zubehör 12

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Verwendete Symbolik | 1 687 010 496 | 5 de

1. Verwendete Symbolik 2. Benutzerhinweise


1.1 In der Dokumentation 2.1 Wichtige Hinweise
1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung Wichtige Hinweise zur Vereinbarung über Urheberrecht,
Warnhinweise warnen vor Gefahren für den Benutzer oder Haftung und Gewährleistung, über die Benutzergruppe
umstehende Personen. Zusätzlich beschreiben Warnhin- und über die Verpflichtung des Unternehmens finden
weise die Folgen der Gefahr und die Maßnahmen zur Ver- Sie in der separaten Anleitung "Wichtige Hinweise und
meidung. Warnhinweise haben folgenden Aufbau: Sicherheitshinweise zu Bosch Diesel Test Equipment".
Diese sind vor Inbetriebnahme, Anschluss und Bedie-
Warn- SIGNALWORT – Art und Quelle der Gefahr! nung von 1 687 010 496 sorgfältig durchzulesen und
symbol Folgen der Gefahr bei Missachtung der aufge- zwingend zu beachten.
führten Maßnahmen und Hinweise.
¶¶ Maßnahmen und Hinweise zur Vermeidung 2.2 Sicherheitshinweise
der Gefahr. Alle Sicherheitshinweise finden Sie in der separaten An-
leitung "Wichtige Hinweise und Sicherheitshinweise zu
Das Signalwort zeigt die Eintrittswahrscheinlichkeit sowie Bosch Diesel Test Equipment". Diese sind vor Inbetrieb-
die Schwere der Gefahr bei Missachtung: nahme, Anschluss und Bedienung von 1 687 010 496
sorgfältig durchzulesen und zwingend zu beachten.
Signalwort Eintrittswahr- Schwere der Gefahr
scheinlichkeit bei Missachtung
GEFAHR Unmittelbar drohende Tod oder schwere
2.3 Allgemeine Hinweise
Gefahr Körperverletzung Diese Anleitung gilt nur in Verbindung mit den mitgelie-
WARNUNG Mögliche drohende Tod oder schwere ferten Anleitungen vom:
Gefahr Körperverletzung RR Einspritzpumpenprüfstand EPS 815 (1 689 979 672)
VORSICHT Mögliche gefährliche Leichte Kontinuierlichen Mengenmess-System KMA 802/822
Situation Körperverletzung
(1 689 979 674)
RR Prüfsatz für Common Rail Pumpen CRS 845H
1.1.2 Symbole – Benennung und Bedeutung (1 689 989 069)
Diese Anleitung muss auch mit den oben aufgeführten
Symbol Benennung Bedeutung Anleitungen aufbewahrt und weitergegeben werden.
! Achtung Warnt vor möglichen Sachschäden.
Information Anwendungshinweise und andere
i
nützliche Informationen.
1. Mehrschrittige Aus mehreren Schritten bestehende
2. Handlung Handlungsaufforderung.
Einschrittige Aus einem Schritt bestehende
e
Handlung Handlungsaufforderung.
Zwischen- Innerhalb einer Handlungsaufforderung

ergebnis wird ein Zwischenergebnis sichtbar.
Endergebnis Am Ende einer Handlungsaufforderung
"
wird das Endergebnis sichtbar.

1.2 Auf dem Produkt

!! Alle Warnzeichen auf den Produkten beachten und in


lesbarem Zustand halten.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


de 6 | 1 687 010 496 | Produktbeschreibung

3. Produktbeschreibung 3.3 Sonderzubehör

3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Benennung Sachnummer

Dieser Zubehörsatz enthält Aufspannzubehör und An- Manometer 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
schlusszubehör für die Prüfung der Common Rail Pum- Manometer -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
pen CB 28 (nachfolgend als CB 28 bezeichnet) in Ver- Teilesatz Ablassventil (2 x) 0 986 615 075

bindung mit dem EPS 815 mit Schmierölversorgung und


dem Prüfsatz CRS 845H. 3.4 Voraussetzung
RR EPS 815
3.2 Lieferumfang RR Prüfsatz CRS 845H (1 687 002 845).
RR Software EPS 945, Version 4.35 oder höher
Benennung Sachnummer RR Bedienkenntnisse am EPS 815 mit Schmierölversor-
Aufspannflansch (für Flansch  85 mm) mit gung und am Prüfsatz CRS 845H.
4 Sacklochbohrungen für Sechskantschrau- 1 685 720 356
RR Gute Kenntnisse in der Arbeitsweise von Common
be (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8)
Rail Pumpen.
Sechskantschraube (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8) 2 911 061 761
Unterlegscheibe (4 x DIN 125-A10,5-ST) 2 916 011 018
Kupplungshälfte (D=24,8, M18 x 1,5) 1 686 430 059 3.5 Software EPS 945 installieren
Montagehülse für Kupplungshälfte 1 680 506 040
Montierschlüssel für Kupplungshälfte 1 687 951 030 1. CD "EP-Software" in das DVD/CD-ROM Laufwerk
Schlauchleitung (Saugleitung, mit Durch- einlegen.
1 680 712 367
flussdrossel D = 2,4 mm ) ?? Die Installation der Software startet jetzt automa-
Schlauchleitung (Zulauf) 1 680 712 202 tisch.
Überwurfmutter (2 x A2L15 DIN 3870) 2 915 101 009 ?? Das Dialogfenster "Select Setup Language" wird
Schneidring (2 x 15 DIN 3861) 2 916 673 008 angezeigt.
Ringstutzen (2 x M14X1.5/ AD15/ 24°) 1 683 385 056 2. Anweisungen beachten und Installation der Software
Prüfadapter (M14 x 1,5 / Stecknippel) 0 986 613 091 durchführen.
Hohlschraube (2 x 10(3-4) DIN 7643-9SM-
2 911 201 703
NPB2)
Flachdichtring (8 x A14X18 DIN 7603-CU) 2 916 710 609
Gewindestück (M16x1.5 / M14x1.5) 2 413 359 003
Flachdichtring (2 x A16X20 DIN 7603-CU 2 916 710 611
Einschraubstutzen (M10x1, ISO 8434-1-L10) 1 683 356 133
Schlauchleitung (Rücklauf) 1 680 712 373
Flachdichtring (3 x DIN 7603 A 10 X 13,5 -Cu 2 916 710 605
Schlauchschelle (10 - 16 mm) 1 681 314 078
Hydraulikschlauch (2 x G 1/8 - Kupplung) 1 680 712 327
CD-Testdata Vers. 2014/C oder höher 1 687 370 318

ii Die im Kapitel "Lieferumfang" aufgeführten Bestell-


nummern dienen nur zur Information.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Vorbereitung zur Prüfung | 1 687 010 496 | 7 de

4. Vorbereitung zur Prüfung ii Die Antriebskupplung 1 686 401 026 (Abb. 2, Pos. 2)
und die Schutzhaube 1 685 510 148 (Abb. 2, Pos. 1)
4.1 CB 28 aufspannen sind Lieferumfang vom EPS 815. Der Aufspannwinkel
1 688 010 129 (Abb. 2, Pos. 4) ist Sonderzubehör
ii Es erfolgt eine allgemeine Beschreibung. Weiterfüh- bei EPS und muss für die Prüfung beschafft werden.
rende Informationen zur Handhabung der Aufspann-
teile und Antriebskupplungen, die zur Pumpenauf- Warnung - Einzugsgefahr!
spannung benötigt werden, erhalten Sie aus der Durch drehende oder bewegte Teile bei
entsprechenden Erzeugnisprüfanleitung in der Bosch laufenden Antrieb können Körperteile oder
ESI[tronic]. Kleidungsstücke erfasst und eingezogen
werden.
!! Bevor Sie die CB 28 (Abb. 2, Pos. 6) auf den EPS ¶¶ Schutzhaube mit einem Abstand < 5 cm
aufspannen, prüfen Sie die Gängigkeit der Pum- zur Schwungscheibe montieren.
penantriebswelle und das Pumpengehäuse auf
Risse. Pumpen mit schwergängiger oder blockierter
Antriebswelle und mit Gehäuserissen dürfen nicht ii Die zulässigen Anziehdrehmomente für die Auf-
aufgespannt und geprüft werden. spannteile, Antriebskupplungen und Schläuche
erhalten Sie aus der entsprechenden Erzeugnisprüf-
!! Unbedingt darauf achten, dass der Gehäuse-O-Ring anleitung in der Bosch ESI[tronic].
(Abb. 1, Pos. 1) an der CB 28 montiert ist (siehe
auch Ersatzteilliste ESI[tronic]). 1. Antriebskupplung (Abb. 2, Pos. 2) am Schwungrad
des EPS befestigen.
2. Schutzhaube (Abb. 2, Pos. 1) über die Antriebskupp-
lung (Abb. 2, Pos. 2) bis zum Schwungrad schieben.
3. Scheibenfeder der CB 28 in die Nut der Antriebswelle
1 stecken.
4. Die Kupplungshälfte (Abb. 2, Pos. 3) auf die An-
triebswelle der CB 28 so montieren, dass die
Scheibenfeder überdeckt ist. Zum Gegenhalten den
Montierschlüssel 1 687 951 030 verwenden. Anzieh-
drehmoment = 160 Nm - 165 Nm.
5. Montagehülse auf die Kupplungshälfte stecken.
Abb. 1: CB 28 6. Den Radialwellendichtring des Aufspannflansches
1 CB 28 Flansch O-Ring und die Montagehülse leicht einölen.
7. Den Aufspannflansch (Abb. 2, Pos. 5) an die CB 28
Vorgehensweise: mit den 4 Sechskantschrauben montieren.
8. Montagehülse entfernen.
1 9. CB 28 mit Aufspannflansch in den Aufspannwinkel
2
3 (Abb. 2, Pos. 4) setzen und befestigen.
4 10. CB 28 zur Antriebskupplung (Abb. 2, Pos. 2) schieben.
5 6
11. Die Kupplungshälfte (Abb. 2, Pos. 3) der CB 28
zwischen den Klemmbacken der Antriebskupplung
(Abb. 2, Pos. 2) einspannen.
12. Schutzhaube (Abb. 2, Pos. 1) über die Antriebskupp-
lung (Abb. 2, Pos. 2) und Kupplungshälfte (Abb 2,
Pos. 3) schieben und befestigen.
13. Das Schwungrad des EPS von Hand drehen und
sicherstellen, dass keine Schleifgeräusche zwischen
4588
Schutzhaube (Abb. 2, Pos. 1), Antriebskupplung
97-1
0_Le
(Abb. 2, Pos. 2) und Kupplungshälfte (Abb. 2,
Abb. 2: Pumpenaufspannung Pos. 3) auftreten. Falls Schleifgeräusche auftreten,
1 Schutzhaube den Sitz der Schutzhaube korrigieren.
2 Antriebskupplung 14. Den Aufspannwinkel (Abb. 2, Pos. 4) über die bei-
3 Kupplungshälfte
den Befestigungsschrauben auf die Aufspannkonsole
4 Aufspannwinkel
5 Aufspannflansch mit 4 Sacklochbohrungen zur Aufbewahrung befestigen.
der 4 Sechskantschrauben (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8)
6 CB 28

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


de 8 | 1 687 010 496 | Vorbereitung zur Prüfung

4.2 CB 28 hydraulisch an anschließen


4.2.1 Ohne automatische Druckregelung

6
15

14 7

3
13

4
8

16
5 9
12

10

11

4588
97-1
1_Le

Abb. 3: Gesamtübersicht Hydraulikanschluss EPS 815 ohne 11 Schmierölzulauf EPS


automatischer Druckregelung 12 Schmierölrücklauf EPS
1 Schlauchleitung 1 680 712 367 mit Durchflussdrossel D 2,4 mm 13 Hydraulikschlauch mit G 1/8 - Kupplung 1 680 712 327
für Prüfölzulauf, mit Überwurfmutter und Schneidring 14 Teilesatz Ablassventil 0 986 615 075 für Manometer
2 Hochdruckausgänge mit Hochdruckschläuche 1 687 016 064 0 986 613 102
3 Schlauchleitung 1 680 712 373 für Prüfölrücklauf 15 Manometer 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
4 Gewindestück M16 x 1,5 / m14 x 1,5, Anschluss OUT 16 Einschraubstutzen 1 683 356 133; Anziehdrehmoment M10x1 =
5 Gewindestück M16 x 1,5 / m14 x 1,5, Anschluss IN 8,5 Nm - 11,5 Nm
6 Manometer 0 986 613 103 (-1 – 5 bar)
7 Teilesatz Ablassventil 0 986 615 075 für Manometer
0 986 613 103
8 Absperrhahn Prüfölrücklauf
9 Hydraulikschlauch mit G 1/8 - Kupplung 1 680 712 327
10 Schlauchleitung 1 680 712 202 (Prüfölzulauf mit Überwurfmut-
tern, Schneidringen, Ringstutzen M14x1,5 und Prüfadapter

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Vorbereitung zur Prüfung | 1 687 010 496 | 9 de

4.2.2 Mit automatischer Druckregelung LPC 800

1 6

8
4

18 9

5
10

15 14

13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le

Abb. 4: Gesamtübersicht Hydraulikanschluss EPS 815 mit auto-


matischer Druckregelung LPC800 11 Drucksensor B49 (Prüfölzulauf)
1 Schlauchleitung 1 680 712 367 mit Durchflussdrossel D 2,4 mm 12 Drucksensor B48 (Unterdruck), nicht belegt
für Prüfölzulauf, mit Überwurfmutter und Schneidring 13 Tempertatursensor B47 (Prüfölrücklauf)
2 Hochdruckausgänge mit Hochdruckschläuche 1 687 016 064 14 Tempertatursensor B46 (Prüfölzulauf), nicht belegt
3 Schlauchleitung 1 680 712 373 für Prüfölrücklauf 15 Schlauchleitung 1 680 712 202 (Prüfölzulauf) mit Überwurfmut-
4 Gewindestück M16 x 1,5 / m14 x 1,5, Anschluss OUT tern, Schneidringen, Ringstutzen M14x1,5 und Prüfadapter
5 Gewindestück M16 x 1,5 / m14 x 1,5, Anschluss IN 16 Schmierölrücklauf EPS 815
6 Manometer 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 17 Schmierölzulauf EPS 815
7 Teilesatz Ablassventil 0 986 615 075 für Manometer 18 Einschraubstutzen 1 683 356 133; Anziehdrehmoment M10x1 =
0 986 613 103 8,5 Nm - 11,5 Nm
8 Hydraulikschlauch mit G 1/8 - Kupplung 1 680 712 327
9 Schlauchleitung zu Temperatursensor B47 (Prüfölrücklauf)
10 Schlauchleitung zu Drucksensor B49 (Zulaufdruck)

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


de 10 | 1 687 010 496 | Vorbereitung zur Prüfung

4.3 CB 28 elektrisch anschließen 5. Prüfung


1
5.1 EPS einschalten

Warnung - Verletzungsgefahr durch aus-


tretendes Prüföl oder durch wegfliegende
Teile!
Bei nicht ordnungsgemäßem hydraulischen
Anschluss der Prüfausrüstung und der
Common Rail Pumpe, kann beim Starten der
Prüfung Prüföl unter hohem Druck austreten
oder Bauteile der Prüfausrüstung bersten.
Dadurch kann es zu Verletzungen oder zu
Sachschäden kommen.
Abb. 5: Elektrischer Anschluss ¶¶ Vor dem Einschalten prüfen, ob alle
1 ZME Schlauchleitungen an der Prüfausrüstung
und an der Common Rail Pumpe ord-
¶¶ ZME-Anschlussleitung 1 684 462 511 oder nungsgemäß angeschlossen sind.
1 684 463 706 des EPS mit Adapterleitung ¶¶ Spritzschutzgehäuse erst öffnen, wenn
1 684 460 255 an die ZME (Abb. 5, Pos. 1) der der Antrieb des EPS stillsteht.
CB 28 anschließen. ¶¶ Undichte und defekte Schlauchleitungen
austauschen.

1. Am EPS 815 den Absperrhahn (Abb 3, Pos. 8) vom


Prüfölrücklauf schließen.

ii Nur bei bei Prüfaufbau ohne automatischer Druckre-


gelung erforderlich.

2. EPS am Hauptschalter einschalten.


3. Software EPS 945 - PE/VE/CR (Abb. 6) für die
CB 28 - Prüfung auswählen und starten.
?? Software führt eine Initialisierung durch und die
Statusanzeigen leuchten grün auf.
4. Umrichter / Prüfölpumpe, Schmierölversorgung und
Prüfölheizung am EPS - Bedienteil einschalten.
5. Zulaufdruck auf 0,1 bar – 0,2 bar einstellen.
6. Reglerfreigabe für den Antriebsmotor am EPS - Be-
dienteil einschalten.
""EPS und Prüfsatz CRS 845H sind für die Pumpen-
Prüfung betriebsbereit.

Abb. 6: Software EPS 945 - PE/VE/CR

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Prüfung | 1 687 010 496 | 11 de

5.2 Prüfablauf starten 6. Instandhaltung


1. In der System-Software im Dialogfenster "Komponen-
tenauswahl" den gewünschten Prüfablauf aufrufen. 6.1 Wartungsintervalle
2. Messbild aufrufen.
3. Prüfschritt "1" auswählen. Wartungsarbeit

wöchentlich
4. Im Auswahlmenü "Messfunktionen" Funktion Auto-

2-jährlich*)
matik Ein/Aus aktivieren.
?? Das Automatiksymbol blinkt in der Betriebszu-
standsanzeige.
5. Prüfung starten mit <F8>. Schlauchleitungen prüfen (siehe Kap. 6.2) X X
6. Zulaufdruck für die Pumpe einstellen. *)
Bei Hauptinspektion vom Prüfdienst/Kundendienst durchzuführen
7. Im Auswahlmenü "Messfunktionen" Funktion Kana-
lerkennung aktivieren. 6.2 Schlauchleitungen prüfen
?? Die Software führt eine automatische Erkennung Alle Schlauchleitungen (Hochdruckschlauchleitungen
der aktiven Messkanäle durch. und Niederdruckschlauchleitungen) immer sorgsam
behandeln und vor Gebrauch überprüfen. Schlauchlei-
" Prüfsystem und CB 28 sind für die Prüfung betriebs- tungen sind zu ersetzen, wenn bei der Überprüfung fol-
bereit. gende Beschädigungen festgestellt werden:
RR Risse, Versprödungen, Scheuerstellen oder Blasen
5.3 Beschreibung der Pumpenprüfung am Schlauchmantel
Nach Start der Prüfung und bei eingeschalteter Auto- RR Geknickte Schlauchleitung
matik beginnt sofort nach Erreichen der vorgegebenen RR Schwergängige Überwurfmuttern oder Schnellkupp-
Sollwerte die Warte- bzw. die Messzeit zu starten. Nach lungen
Ablauf der Zeiten wechselt die Software automatisch in RR Verformte oder beschädigte Anschluss-Seite der
den nächsten Prüfschritt und speichert dabei die Mess- Schlauchleitung (Dichtkegel, Stecknippel, etc.)
ergebnisse für das Messprotokoll ab. RR Undichte Stellen an der Armatur
Ist der letzte Prüfschritt erreicht und die Messzeiten RR Korrosion an der Armatur wenn dadurch die Festig-
sind abgelaufen, regelt der Prüfstand ab und die Prü- keit vermindert wird
fung ist beendet. RR Überschreitung der Verwendungsdauer
Mit <F12> kann das Messprotokoll aufgerufen werden. (siehe Kapitel 6.3)

!! Beschädigte Schlauchleitungen dürfen nicht repa-


riert werden.

6.3 Hochdruckschlauchleitung tauschen


Hochdruckschlauchleitungen (Betriebsdruck größer
60 bar) nach 3 Jahren ersetzen (siehe Fertigungsdatum
auf Hochdruckschlauchleitung), auch wenn keine si-
cherheitsrelevanten Mängel erkennbar sind.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


de 12 | 1 687 010 496 | Außerbetriebnahme

6.4 Radialwellendichtring tauschen 7. Außerbetriebnahme


Den Radialwellendichtring vom Aufspannflansch
1 685 720 356 tauschen, wenn Beschädigungen an der 7.1 Ortswechsel
Dichtlippe oder Undichtigkeiten bei der Pumpenprüfung ¶¶ Bei Weitergabe von 1 687 010 496 die im Lieferumfang
erkannt werden. vorhandene Dokumentation vollständig mit übergeben.
¶¶ 1 687 010 496 nur in Originalverpackung oder
4
1 gleichwertiger Verpackung transportieren.

7.2 Entsorgung und Verschrottung


7.2.1 Wassergefährdende Stoffe

3
!! Öle und Fette sowie ölhaltige und fetthaltige Abfälle
(z. B. Filter) sind wassergefährdende Stoffe.

2 1. Wassergefährdende Stoffe nicht in die Kanalisation


gelangen lassen.
2. Wassergefährdende Stoffe gemäß den geltenden
Abb. 7: Aufspannflansch mit Radialwellendichtring Vorschriften entsorgen.

1. Mit einem Durchschlag (D = 3 mm), durch die 3 Boh- !! Prüföl nach ISO 4113 gehört zur Altölsammelkate-
rungen des Aufpannflansches (Abb. 7, Pos. 1, 2, 3), gorie 1. In der Altölsammelkategorie 1 dürfen keine
den Radialwellendichtring (Abb. 7, Pos. 4) aus dem Anteile artfremder Stoffe, z. B. Altöle einer anderen
Sitz austreiben Kategorie oder Benzin oder Diesel enthalten sein.
2. Den neuen Radialwellendichtring außen leicht ein- Die zugehörige Abfallschlüsselnummer entnehmen
ölen und gerade auf den Sitz des Aufspannflansches Sie dem Sicherheitsdatenblatt des Prüföls.
legen.
3. Mit einer Handpresse und einem Montagehilfsmittel 7.2.2 1 687 010 496 und Zubehör
(z.B. Platte mit ebener Fläche, die den Radialwel-
lendichtring komplett überdeckt), den Radialwellen- ¶¶ 1 687 010 496 zerlegen, nach Material sortieren und
dichtring bündig einpressen. gemäß den geltenden Vorschriften entsorgen.
4. Den Radialwellendichtring nach 2 Minuten Wartezeit
nachdrücken. 1 687 010 496, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
6.5 Ersatz- und Verschleißteile tung zugeführt werden.
¶¶ 1 687 010 496 nicht in den Hausmüll
Benennung Sachnummer
werfen.
Aufspannflansch (für Flansch D = 85 mm) 1 685 720 356
RR Radialwellendichtring (FKM - 60 x 80 x 7) <) 1 680 209 032
Nur für EU-Länder:
RR Einschraubverschraubung (G 1/2") <) 1 683 391 152
Kupplungshälfte (D=24,8, M18 x 1,5) <) 1 686 430 059
RR Sechskantbundmutter (M18 x 1,5) <) 1 683 314 017 1 687 010 496 unterliegt der europäischen
RR O-Ring (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134 Richtlinie 2012/19/EU (WEEE).
Montagehülse 1 680 506 040 Elektro- und Elektronik-Altgeräte einschließ-
Montierschlüssel 1 687 951 030
lich Leitungen und Zubehör sowie Akkus und
Schlauchleitung <) 1 680 712 367
RR Stecknippel (G 1/8") <) 1 684 484 012
Batterien müssen getrennt vom Hausmüll
Schlauchleitung <) 1 680 712 202 entsorgt werden.
Ringstutzen (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056 ¶¶ Zur Entsorgung, die zur Verfügung stehen-
Schlauchleitung <)
1 680 712 373 den Rückgabesysteme und Sammelsysteme
Prüfadapter <)
0 986 613 091 nutzen.
RR Stecknippel (M8 x 1)<) 0 986 613 089 ¶¶ Umweltschäden und eine Gefährdung der
Einschraubstutzen (M10 x 1) <)l 1 683 356 133 persönlichen Gesundheit durch die ord-
Hohlschraube (2 x 10 (3-4) DIN 7643-9SM-
2 911 201 703 nungsgemäße Entsorgung vermeiden.
NPB2) <)
Gewindestück (M14 x 1,5 / M16 x 1,5) <) 2 413 359 003

<) Verschleißteile

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


 | 1 687 010 496 | 13 en

Contents English
1. Symbols used 14
1.1 In the documentation 14
1.1.1 Warning notices -
Structure and meaning 14
1.1.2 Symbols in this documentation 14
1.2 On the product 14

2. User information 14
2.1 Important notes 14
2.2 Safety instructions 14
2.3 General Instructions 14

3. Product description 15
3.1 Intended use 15
3.2 Scope of delivery 15
3.3 Special accessories 15
3.4 Prerequisites 15
3.5 Installing the EPS 945 software 15

4. Preparation for testing 16


4.1 Clamping the CB 28 16
4.2 Hydraulic connection of CB 28 17
4.2.1 Without automatic pressure control 17
4.2.2 With automatic pressure control
LPC 800 18
4.3 Electrically connecting the CB 28 19

5. Testing 19
5.1 Switching on the EPS 19
5.2 Starting the test procedure 20
5.3 Description of the pump test 20

6. Maintenance 20
6.1 Maintenance intervals 20
6.2 Check exhaust gas sampling hoses 20
6.3 Replacing the high-pressure hose 20
6.4 Replacing radial shaft seal 21
6.5 Spare and wearing parts 21

7. Decommissioning 21
7.1 Change of location 21
7.2 Disposal and scrapping 21
7.2.1 Substances hazardous to water 21
7.2.2 1 687 010 496 and accessories 21

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


en 14 | 1 687 010 496 | Symbols used

1. Symbols used 2. User information


1.1 In the documentation 2.1 Important notes
1.1.1 Warning notices - Important information on copyright, liability and warran-
Structure and meaning ty provisions, as well as on equipment users and com-
Warning notices warn of dangers to the user or people pany obligations, can be found in the separate manual
in the vicinity. Warning notices also indicate the con- "Important notes on and safety instructions for Bosch
sequences of the hazard as well as preventive action. Diesel Test Equipment". These instructions must be care-
Warning notices have the following structure: fully studied prior to start-up, connection and operation
of the 1 687 010 496 and must always be heeded.
Warning KEY WORD – Nature and source of hazard!
symbol Consequences of hazard in the event of fail- 2.2 Safety instructions
ure to observe action and information given. All the pertinent safety instructions can be found in
¶¶ Hazard prevention action and information. the separate manual "Important notes on and safety
instructions for Bosch Diesel Test Equipment". These
The key word indicates the likelihood of occurrence and instructions must be carefully studied prior to start-up,
the severity of the hazard in the event of non-obser- connection and operation of the 1 687 010 496 and
vance: must always be heeded.

Key word Probability of Severity of danger if in-


occurrence structions not observed
2.3 General Instructions
DANGER Immediate impend- Death or severe injury
These instructions are only valid in conjunction with the
ing danger
WARNING Possible impending Death or severe injury
instructions supplied for the:
danger RR EPS 815 injection pump test bench (1 689 979 672)
CAUTION Possible dangerous Minor injury RR Continuous flow-rate measurement system
situation KMA 802/822 (1 689 979 674)
RR Tester set for common rail pumps CRS 845H
1.1.2 Symbols in this documentation (1 689 979 863)
These instructions must also be kept together with and
Symbol Designation Explanation forwarded together with the instructions listed above.
! Attention Warns about possible property damage.
Information Practical hints and other
i
useful information.
1. Multi-step Instruction consisting of several steps.
2. operation
One-step Instruction consisting of one step.
e
operation
Intermediate An instruction produces a visible inter-

result mediate result.
Final result There is a visible final result on com-
"
pletion of the instruction.

1.2 On the product

!! Observe all warning notices on products and ensure


they remain legible.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Product description | 1 687 010 496 | 15 en

3. Product description 3.3 Special accessories

3.1 Intended use Designation Part number

This accessory kit contains clamping accessory and Pressure gauge 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
connection accessories for the testing of common rail Pressure gauge -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
pumps CB 28 (hereinafter referred to as CB 28) in con- Parts set for drain valve (2 x) 0 986 615 075

junction with the EPS 815, with lubricating oil supply


and tester set CRS 845H. 3.4 Prerequisites
RR EPS 815
3.2 Scope of delivery RR Test set CRS 845H (1 687 002 845).
RR Software EPS 945, Version 4.35 or higher
Designation Part number RR Operating knowledge on the EPS 815 with lubricat-
Fixing flange (for flange  85 mm) with ing-oil supply and on tester set CRS 845H.
4 blind holes for hexagon bolt (4 x M10 x 30 1 685 720 356
RR Good knowledge of the mode of operation of com-
ISO 4017-8.8)
Hexagon bolt (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8) 2 911 061 761
mon rail pumps.
Washer (4 x DIN 125-A10.5-ST) 2 916 011 018
Coupling half (D=24.8, M18 x 1.5) 1 686 430 059 3.5 Installing the EPS 945 software
Mounting sleeve for coupling half 1 680 506 040
Mounting wrench for coupling half 1 687 951 030 1. Insert the "EP software" CD in the DVD/CD drive.
Exhaust gas sampling hose (suction line ?? Installation of the software then starts automat-
1 680 712 367
with flow restrictor D = 2.4 mm) ically.
Exhaust gas sampling hose (supply) 1 680 712 202 ?? The dialog box, "Select Setup Language", is dis-
Union nut (2 x A2L15 DIN 3870) 2 915 101 009 played.
Cutting ring (2 x 15 DIN 3861) 2 916 673 008 2. Comply with the instructions and install the soft-
Inlet union (2 x M14X1.5/ AD15/ 24°) 1 683 385 056 ware.
Test adapter (M14 x 1.5 / plug-in hose nip-
0 986 613 091
ple)
Inlet union screw (2 x 10(3-4) DIN
2 911 201 703
7643-9SMNPB2)
Flat sealing ring (8 x A14X18 DIN 7603-CU) 2 916 710 609
Threaded piece (M16x1.5 / M14x1.5) 2 413 359 003
Flat sealing ring (2 x A16X20 DIN 7603-CU 2 916 710 611
Threaded socket (M10x1, ISO 8434-1-L10) 1 683 356 133
Hose line (return) 1 680 712 373
Flat sealing ring (3 x DIN 7603 A 10 X 13.5
2 916 710 605
-Cu
Screw clamp (10 - 16 mm) 1 681 314 078
Hydraulic hose (2 x G 1/8 - coupling) 1 680 712 327
CD-Testdata Vers. 2014/C or higher 1 687 370 318

ii The order numbers in the 'Scope of delivery' chapter


are only for information.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


en 16 | 1 687 010 496 | Preparation for testing

4. Preparation for testing ii The drive coupling 1 686 401 026 (fig. 2, item 2)
and the protective hood 1 685 510 148 (fig. 2, item
4.1 Clamping the CB 28 1) are included in the scope of delivery of EPS 815.
The angle plate 1 688 010 129 (fig. 2, item 4) is a
ii A general description is provided. You will obtain special accessory for EPS and must be procured for
further information about handling the clamping the test.
components and multi-plate clutches required to
clamp pumps from the appropriate product instruc- Warning - danger of entanglement!
tions in the Bosch ESI[tronic]. Due to rotating or moving parts when the
drive motor is running, body parts or cloth-
!! Before you clamp the CB 28 (fig. 2, item 6) pump on ing could be caught and pulled in.
the EPS, check the ease of movement of the pump ¶¶ Mount the protective hood at a distance
drive shaft and check the pump housing for cracks. of < 5 cm from the flywheel.
Pumps on which the drive shaft does not move freely
or is blocked, or with the housing cracked may not
be clamped and tested. ii The permissible tightening torques for the clamping
components, multi-plate clutches, and hoses are
!! Ensure that the housing O-ring (fig. 1, item 1) is provided in the appropriate product test instructions
mounted on the CB 28 (also see ESI[tronic] spare in the Bosch ESI[tronic].
parts list).
1. Attach the drive coupling (fig. 2, item 2) to the EPS
flywheel.
2. Slide protective hood (fig. 2, item 1) over the drive
coupling (fig. 2, item 2) and up to the flywheel.
1 3. Insert disk spring of the CB 28 in the groove of the
drive shaft.
4. Fit coupling half (fig. 2, item 3) onto the drive
shaft of the CB 28 in such a manner that the disk
spring is covered. Brace using mounting wrench
1 687 951 030. Tightening torque =
160 Nm –165 Nm.
Fig. 1: CB 28 5. Fit the mounting sleeve onto the coupling half.
1 CB 28 flange O-ring 6. Apply a light coating of oil to the radial shaft seal of
the fixing flange and mounting sleeve.
Procedure: 7. Mount the fixing flange (fig. 2, item 5) to the CB 28
using the 4 hexagon bolts.
1 8. Remove mounting sleeve.
2
3 9. Place CB 28 with fixing flange into the angle plate
4 (fig. 2, item 4) and fasten.
5 6 10. Slide CB 28 onto drive coupling (fig. 2, item 2).
11. Clamp the coupling half (fig. 2, item 3) on the CB 28
between the clamping jaws of the drive coupling
(fig. 2, item 2).
12. Slide protective hood (fig. 2, item 1) over the drive
coupling (fig. 2, item 2) and coupling half (fig. 2,
item 3) and fasten.
13. Turn flywheel of EPS by hand and ensure that grind-
4588
ing noises do not occur between protective hood
97-1
0_Le (fig. 2, item 1), drive coupling (fig. 2, item 2), and
Fig. 2: Pump clamping coupling half (fig. 2, item 3). If grinding noises oc-
1 Protective hood cur, correct the seat of the protective hood.
2 Drive coupling 14. Attach the angle plate (fig. 2, item 4) to the clamp-
3 Coupling half
ing bracket using the two fastening screws.
4 Clamping bracket
5 Clamping flange with 4 blind holes for storing the 4 hexagon
bolts (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8)
6 CB 28

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Preparation for testing | 1 687 010 496 | 17 en

4.2 Hydraulic connection of CB 28


4.2.1 Without automatic pressure control

6
15

14 7

3
13

4
8

16
5 9
12

10

11

4588
97-1
1_Le

Fig. 3: General overview of hydraulic connection of EPS 815 10 Hose line 1 680 712 202 (test oil supply with union nuts, cutting
without automatic pressure control rings, inlet unions M14x1.5 and test adapter
10 Hose line 1 680 712 367 with flow restrictor D 2.4 mm for test 11 Lubricating oil supply/// EPS
oil supply with union nut and cutting ring 12 Lubricating oil return EPS
2 High-pressure outlets with high pressure hoses 1 687 016 064 13 Hydraulic hose with G 1/8 - coupling 1 680 712 327
3 Hose line 1 680 712 373 for test oil return 14 Parts set - drain valve 0 986 615 075 for pressure gauge
4 Threaded piece M16 x 1.5 / m14 x 1.5, OUT port 0 986 613 102
5 Threaded piece M16 x 1.5 / m14 x 1.5, IN port 15 Pressure gauge 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
6 Pressure gauge 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 16 Threaded socket 1 683 356 133; tightening torque M10x1 =
7 Parts set - drain valve 0 986 615 075 for pressure gauge 8,5 Nm –11,5 Nm.
0 986 613 103
8 Shut-off valve - test oil return
9 Hydraulic hose with G 1/8 - coupling 1 680 712 327

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


en 18 | 1 687 010 496 | Preparation for testing

4.2.2 With automatic pressure control LPC 800

1 6

8
4

18 9

5
10

15 14

13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le

Fig. 4: General overview of hydraulic connection of EPS 815 11 Pressure sensor B49 (test oil supply)
with automatic pressure control LPC800 12 Pressure sensor B48 (vacuum), not used
10 Hose line 1 680 712 367 with flow restrictor D 2.4 mm for test 13 Tempertatur sensor B47 (test oil return)
oil supply with union nut and cutting ring 14 Tempertaturesensor B46 (test oil supply), not used
2 High-pressure outlets with high pressure hoses 1 687 016 064 15 Hose line 1 680 712 202 (test oil supply) with union nuts, cut-
3 Hose line 1 680 712 373 for test oil return ting rings, inlet unions M14x1.5 and test adapter
4 Threaded piece M16 x 1.5 / m14 x 1.5, OUT port 16 Lubricating oil return EPS 815
5 Threaded piece M16 x 1.5 / m14 x 1.5, IN port 17 Lubricating-oil supply EPS 815
6 Pressure gauge 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 18 Threaded socket 1 683 356 133; tightening torque M10x1 =
7 Parts set - drain valve 0 986 615 075 for pressure gauge 8,5 Nm –11,5 Nm
0 986 613 103
8 Hydraulic hose with G 1/8 - coupling 1 680 712 327
9 Hose line to temperature sensor B47 (test oil return)
10 Hose line to pressure sensor B49 (supply pressure)

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Preparation for testing | 1 687 010 496 | 19 en

4.3 Electrically connecting the CB 28 5. Testing


1
5.1 Switching on the EPS

Warning - danger of injury due to escaping


test oil or flying parts!
If the hydraulic connections for the test
equipment and common rail pump are set
up incorrectly, test oil can escape at high
pressure or components of the test equip-
ment can burst when the test is started. This
can cause injury or material damage.
¶¶ Before switching on, check that all hoses
on the test equipment and the common
Fig. 5: Electrical connection rail pump are properly connected.
1 ZME ¶¶ Do not open the splash guard until the
EPS drive motor has stopped.
¶¶ Connect ZME connecting line 1 684 462 511 or ¶¶ Replace any leaky or faulty hose lines.
1 684 463 706 of the EPS using adapter cable
1 684 460 255 to the ZME (fig. 5, item 1) of the 1. On the EPS 815, close the shut-off valve (fig. 3 item
CB 28. 8) of the test oil return.

ii Required only on test setup without automatic pres-


sure control.

2. Switch on the EPS at the main switch.


3. Select and start the EPS 945 - PE/VE/CR software
(fig. 6) for the CB 18 test.
?? The software performs an initialization and the
status displays light up green.
4. Switch on the converter / test oil pump, the lubricat-
ing-oil supply unit, and the test oil heater at the EPS
control unit.
5. Set the inlet pressure to 0.1 bar – 0.2 bar.
6. Switch on controller release for the drive motor at
the EPS control unit.
""The EPS and CRS 845H test set are ready for the
pump test.

Fig. 6: Software EPS 945 - PE/VE/CR

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


en 20 | 1 687 010 496 | Testing

5.2 Starting the test procedure 6. Maintenance


1. In the system software, call up the desired test se-
quence in the 'Component selection' dialog box. 6.1 Maintenance intervals
2. Call up the measurement screen.
3. Select test step '1'. Maintenance task

4. In the 'Measuring functions' selection menu, acti-

2 yearly*)
vate the Automatic on/off function.

Weekly
?? The automatic mode symbol flashes in the operat-
ing status display.
5. Press <F8> to start the test. Check hose lines (see sec. 6.2) X X
6. Set the feed pressure for the pump. *)
To be performed during the main inspection by test service/cus-
7. In the 'Measuring functions' selection menu, activate tomer service
the Channel detection function.
?? The software automatically detects the active 6.2 Check exhaust gas sampling hoses
measuring channels. Always handle exhaust gas sampling hoses (high-
pressure and low-pressure hoses) with care and check
" The testing system and CB 28 are ready for the test. before use. Hoses are to be replaced if checking reveals
the following damage:
5.3 Description of the pump test RR Cracks, brittle areas, abrasion or blistering of the
Once the test has been started and automatic mode hose jacket
has been activated, the waiting and measuring times RR Kinked exhaust gas sampling hose
begin as soon as the specified setpoints are reached. RR Stiff union nuts or quick-release couplings
After the times have elapsed, the software automati- RR Deformed or damaged connection end of exhaust
cally switches to the next test step and saves the test gas sampling hose (sealing cone, plug-in nipple,
results in the test protocol. etc.)
When the last test step is reached and the measuring RR Leakage at hose fitting
times have elapsed, the test bench comes to a stop and RR Corrosion at hose fitting if strength is reduced as a
the test is complete. result
Press <F12> to call up the test protocol. RR Service life exceeded
(see sec. 6.3)

!! Damaged hose lines must not be repaired.

6.3 Replacing the high-pressure hose


Replace high-pressure hoses (operating pressure great-
er than 60 bar) after 3 years (see date of manufacture
on high-pressure hose) even if there are no apparent
defects of relevance to safety.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Decommissioning | 1 687 010 496 | 21 en

6.4 Replacing radial shaft seal 7. Decommissioning


Replace the radial shaft seal on fixing flange
1 685 720 356, if during a test any damage is detected 7.1 Change of location
to the sealing lip, or leakage is detected. ¶¶ If the 1 687 010 496 is passed on, all the documenta-
tion included in the scope of delivery must be handed
4
1 over together with the unit.
¶¶ The 1 687 010 496 is only ever to be transported in
the original or equivalent packaging.

3
7.2 Disposal and scrapping
7.2.1 Substances hazardous to water

2 !! Oils and greases as well as refuse containing oil and


grease (e.g. filters) represent a hazard to water.

Fig. 7: Fixing flange with radial shaft seal 1. Substances hazardous to water must not be allowed
to enter the sewage system.
1. Using a punch (D = 3 mm) through the 3 bores of 2. Substances hazardous to water must be disposed of
the fixing flange (fig. 7, item 1, 2, 3), drive the radial in accordance with the applicable regulations.
shaft seal (fig. 7, item 4) out of its seat
2. Apply a light coat of oil to the new radial shaft seal !! Test oil as per ISO 4113 is classified under waste oil
and place it flat on the seat of the fixing flange. collection category 1. Category 1 waste oil must not
3. With a hand press and an assembly tool (e.g. plate contain any foreign substances, such as waste oils
with a flat surface that completely covers the radial of a different category, gasoline or diesel. See the
shaft seal), press the radial shaft seal in flush. safety data sheet of the test oil for the correct waste
4. Press in the radial shaft seal again after waiting 2 code number.
minutes.
7.2.2 1 687 010 496 and accessories
6.5 Spare and wearing parts
¶¶ Dismantle the 1 687 010 496 and sort out and
Designation Part number dispose of the different materials in accordance with
Fixing flange (for flange D = 85 mm) 1 685 720 356 the applicable regulations.
RR Radial shaft seal (FKM - 60 x 80 x 7) <) 1 680 209 032
RR Threaded union (G 1/2") <) 1 683 391 152
Coupling half (D=24.8, M18 x 1.5) <) 1 686 430 059 1 687 010 496, accessories and packaging
RR Hexagon collar nut (M18 x 1.5) <) 1 683 314 017 should be sorted for environmental-friendly
RR O-ring (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134 recycling.
Mounting sleeve 1 680 506 040 ¶¶ Do not dispose 1 687 010 496 into house-
Mounting wrench 1 687 951 030
hold waste.
Exhaust gas sampling hose <) 1 680 712 367
RR Plug-in hose nipple (G 1/8") <) 1 684 484 012
Exhaust gas sampling hose <) 1 680 712 202 Only for EC countries:
Inlet union (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056
Exhaust gas sampling hose <)
1 680 712 373 The 1 687 010 496 is subject to the Euro-
Test adapter <)
0 986 613 091 pean directive 2012/19/EC (WEEE).
RR Plug-in hose nipple (M8 x 1)<) 0 986 613 089 Dispose of used electrical and electronic
Threaded socket (M10 x 1) <)l 1 683 356 133 devices, including cables, accessories and
Inlet union screw (2 x 10 (3-4) DIN
2 911 201 703 batteries, separately from household waste.
7643-9SMNPB2) <)
Threaded piece (M14 x 1.5 / M16 x 1.5) <)
2 413 359 003
¶¶ Make use of the local return and collection
systems for disposal.
<)
Wear parts ¶¶ Proper disposal of 1 687 010 496 prevents
environmental pollution and possible
health hazards.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


fr 22 | 1 687 010 496 | 22

Sommaire français
1. Symboles utilisés 23
1.1 Dans la documentation 23
1.1.1 Avertissements – Conception
et signification 23
1.1.2 Symboles – désignation
et signification xxx 23
1.2 Sur le produit 23

2. Consignes d'utilisation 23
2.1 Remarques importantes 23
2.2 Consignes de sécurité 23
2.3 Consignes générales 23

3. Description du produit 24
3.1 Utilisation conforme 24
3.2 Contenu de la livraison 24
3.3 Accessoires spéciaux 24
3.4 Conditions préalables 24
3.5 Installer le logiciel EPS 945 24

4. Préparation du contrôle 25
4.1 Fixer la pompe CB 28 25
4.2 Raccordement hydraulique de la pompe
CB 28 26
4.2.1 Sans régulation automatique de la
pression 26
4.2.2 Avec régulation automatique de la
pression LPC 800 27
4.3 Raccordement électrique de la pompe CB 28 28

5. Contrôle 28
5.1 Mettre l’EPS en marche 28
5.2 Démarrer la procédure de contrôle 29
5.3 Description du contrôle de la pompe 29

6. Entretien 29
6.1 Intervalle de maintenance 29
6.2 Contrôler les flexibles 29
6.3 Remplacer le flexible haute pression 29
6.4 Remplacer la bague d'étanchéité radiale 30
6.5 Pièces de rechange et d’usure 30

7. Mise hors service 30


7.1 Déplacement 30
7.2 Elimination et mise au rebut 30
7.2.1 Substances dangereuses
pour les eaux xxx 30
7.2.2 1 687 010 496 et accessoires 30

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Symboles utilisés | 1 687 010 496 | 23 fr

1. Symboles utilisés 2. Consignes d'utilisation


1.1 Dans la documentation 2.1 Remarques importantes
1.1.1 Avertissements – Conception et signification Vous trouverez des remarques importantes sur ce qui
Les avertissements mettent en garde contre les dangers a été convenu en matière de droits d'auteur, de res-
pour l’utilisateur et les personnes présentes à proximité. ponsabilité et de garantie, sur le groupe d'utilisateurs
En outre, les avertissements décrivent les conséquences et les obligations incombant à l'entrepreneur, dans le
du danger et les mesures préventives. La structure des manuel séparé "Remarques importantes et consignes
avertissements est la suivante : de sécurité pour Bosch Diesel Test Equipment". Avant
la mise en service, le raccordement et l'utilisation du
Symbole MOT CLÉ - Nature et source du danger ! 1 687 010 496 il est impératif de lire et d'appliquer ces
d’avertisse- Conséquences du danger en cas de non- consignes.
ment observation des mesures et indications.
¶¶ Mesures et indications pour la pré- 2.2 Consignes de sécurité
vention du danger. Vous trouverez toutes les consignes de sécurité dans le
manuel séparé "Remarques importantes et consignes
Le mot clé indique la probabilité de survenue ainsi que de sécurité pour Bosch Diesel Test Equipment". Avant
la gravité du danger en cas de non-observation : la mise en service, le raccordement et l'utilisation du
1 687 010 496 il est impératif de lire et d'appliquer ces
Mot clé Probabilité Gravité du danger en remarques.
de survenue cas de non-observation
DANGER Danger direct Mort ou blessure
corporelle grave
2.3 Consignes générales
AVERTISSEMENT Danger potentiel Mort ou blessure
Cette notice s’applique conjointement avec les notices :
corporelle grave RR Banc d’essai pour pompes d’injection EPS 815
PRUDENCE Situation potentiel- Blessure corporelle (1 689 979 672)
lement dangereuse légère RR Système de mesure de débit en continu
KMA 802/822 (1 689 979 674)
1.1.2 Symboles – désignation et signification xxx RR Kit d’essai pour pompes Common Rail CRS 845H
(1 689 989 069)
Symbole Désignation Signification Cette notice doit être conservée et transmise avec les
Attention Signale des dommages matériels notices mentionnées ci-dessus.
! potentiels.
Information Consignes d'utilisation et autres
i
informations utiles.
1. Procédure à plu- Instruction d'exécution d’une opé-
2. sieurs étapes ration comportant plusieurs étapes.
Procédure à une Instruction d'exécution d’une opé-
e
étape ration comportant une seule étape.
Résultat inter- Un résultat intermédiaire est vi-

médiaire sible au cours d’une procédure.
Résultat final Le résultat final est présenté à la
"
fin de la procédure.

1.2 Sur le produit

!! Observer tous les avertissements qui figurent sur les


produits et les maintenir lisibles.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


fr 24 | 1 687 010 496 | Description du produit

3. Description du produit 3.3 Accessoires spéciaux

3.1 Utilisation conforme Désignation Référence

Ce jeu d'accessoires contient des accessoires de mon- Manomètre 0-1600 kPa (0 - 16 bars) 0 986 613 102
tage et de raccordement pour le contrôle de pompes Manomètre -100-500 kPa (-1 - 5 bars) 0 986 613 103
Common Rail CB 28 (ci-après désignées CB 28), en Kit de pièces pour soupape de purge (2 x) 0 986 615 075

association avec le banc d'essai EPS 708 avec alimenta-


tion en huile lubrifiante ou EPS 815 avec alimentation en 3.4 Conditions préalables
huile lubrifiante et le kit d'essai CRS 845H. RR EPS 815
RR Kit d'essai CRS 845H (1 687 002 845).
3.2 Contenu de la livraison RR Logiciel EPS 945, Version 4.35 ou supérieur
RR Connaissances du fonctionnement de l'EPS 815 avec
Désignation Référence alimentation en huile lubrifiante et du kit d'essai
Bride de serrage (pour bride 85 mm) avec CRS 845H.
4 alésages borgnes pour vis hexagonales (4 1 685 720 356
x M10 x 30 ISO 4017-8.8)
RR Bonnes connaissances du fonctionnement des
pompes Common Rail.
Vis hexagonale (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8) 2 911 061 761
3.5 Installer le logiciel EPS 945
Rondelle (4 x DIN 125-A10,5-ST) 2 916 011 018
Demi-accouplement (D = 24,8, M18 x 1,5) 1 686 430 059 1. Insérer le CD EP-Software dans le lecteur de CD-
Support de montage pour demi-accouple- ROM/DVD.
1 680 506 040
ment ?? À présent, l’installation du logiciel démarre auto-
Clé de montage pour demi-accouplement 1 687 951 030 matiquement.
Flexible (conduit d'aspiration, avec limiteur ?? La boîte de dialogue « Select Setup Language »
1 680 712 367
de débit D = 2,4 mm)
s’affiche.
Flexible (alimentation) 1 680 712 202
2. Respecter les consignes et procéder à l'installation
Écrou-raccord (2 x A2L15 DIN 3870) 2 915 101 009
du logiciel.
Bague coupante (2 x 15 DIN 3861) 2 916 673 008
Raccords annulaires (2 x M14 X 1,5 / AD15
1 683 385 056
/ 24°)

Adaptateur d'essai (M14 x 1,5 / raccord en-


0 986 613 091
fichable)

Vis creuse (2 x 10(3-4) DIN 7643-9SMNPB2) 2 911 201 703


Joint plat (8 x A14X18 DIN 7603-CU) 2 916 710 609
Pièce filetée (M16 x 1,5 / M14 x 1,5) 2 413 359 003
Joint plat (2 x A16X20 DIN 7603-CU 2 916 710 611
Manchon fileté (M10x1, ISO 8434-1-L10) 1 683 356 133
Flexible (retour) 1 680 712 373
Joint plat (3 x DIN 7603 A 10 X 13,5 -Cu 2 916 710 605
Collier de serrage (10 - 16 mm) 1 681 314 078
Flexible hydraulique (2 x G 1/8 - Accouple-
1 680 712 327
ment)
CD-Testdata Vers. 2014/C ou supérieur 1 687 370 318

ii Les références détaillées dans le chapitre « Contenu


de la livraison » ont un rôle informatif uniquement.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Préparation du contrôle | 1 687 010 496 | 25 fr

4. Préparation du contrôle ii L’accouplement d’entraînement 1 686 401 026 (fig. 2,


pos. 2) et le capot de protection 1 685 510 148 (fig. 2,
4.1 Fixer la pompe CB 28 pos. 1) sont livrés avec le banc d’essai EPS 815.
L’équerre de fixation 1 688 010 129 (fig. 2, pos. 4) est un
ii Une description générale est fournie. Vous trouverez accessoire spécial de l'EPS qui doit être commandé pour
des informations détaillées sur la manipulation des le contrôle des pompes.
pièces de bridage et des accouplements d'entraînement
nécessaires à la fixation de la pompe dans la notice de Avertissement - Danger de happement !
contrôle produit correspondante dans le module Bosch Des parties du corps ou des vêtements
ESI[tronic]. peuvent être accrochés et happés par des
pièces en rotation ou en mouvement pen-
!! Avant de monter la pompe CB 28 (fig. 2, pos. 6) sur le dant le fonctionnement.
banc d’essai EPS, vérifier le bon fonctionnement de ¶¶ Monter le capot de protection à une
l’arbre d’entraînement de la pompe et l’absence de distance < 5 cm par rapport au volant
fissures sur le corps de pompe. Les pompes dont l’arbre moteur.
d’entraînement tourne difficilement ou pas du tout et qui
présentent des fissures sur le corps de pompe ne doivent
être ni montées, ni contrôlées. ii Vous trouverez des informations détaillées sur les
couples de serrage admissibles pour les pièces de
!! Veillez impérativement à ce que le joint torique du boîtier bridage, les accouplements d'entraînement et les
(fig. 1, pos. 1) soit monté sur le CB 28 (voir également la flexibles dans la notice de contrôle produit corres-
liste des pièces de rechange ESI[tronic]). pondante dans le module Bosch ESI[tronic].

1. Fixer l’accouplement d’entraînement (fig. 2, pos. 2) sur le


volant de l'EPS.
2. Pousser le capot de protection (fig. 2, pos. 1) au-des-
1 sus de l'accouplement d'entraînement (fig. 2, pos. 2)
jusqu'au volant.
3. Introduire le ressort à disques de la pompe CB 28 dans
la rainure de l'arbre d'entraînement.
4. Monter le demi-accouplement (fig. 2, pos. 3) sur l'arbre
d'entraînement de la pompe CB 28 de telle sorte que
le ressort à disques soit recouvert. Pour le maintenir en
Fig. 1: CB 28 place, utiliser la clé de montage 1 687 951 030. Couple
1 Joint torique de bride CB 28 de serrage = 160 Nm – 165 Nm.
5. Enfoncer le support de montage sur le demi-accouplement.
Marche à suivre : 6. Graisser légèrement la bague d'étanchéité radiale de la
bride de serrage et les douilles de montage.
1 7. Monter la bride de serrage (fig. 2, pos. 5) sur le CB 28
2
3 avec les 4 vis hexagonales.
4
5 6 8. Retirer le support de montage.
9. Placer la pompe CB 28 avec la bride de serrage sur
l’équerre de serrage (fig. 2, pos. 4) et fixer.
10. Pousser la pompe CB 28 en direction de l'accouplement
d'entraînement (fig. 2, pos. 2).
11. Fixer le demi-accouplement (fig. 2, pos. 3) de la pompe
CB 28 entre les mâchoires de serrage de l’accouplement
4588
97-1
0_Le
d’entraînement (fig. 2, pos. 2).
12. Pousser le capot de protection (fig. 2, pos. 1) au-dessus
de l'accouplement d'entraînement (fig. 2, pos. 2) et du
Fig. 2: Montage de la pompe demi-accouplement (fig. 2, pos. 3) et fixer.
1 Capot de protection 13. Tourner le volant de l'EPS à la main et s'assurer qu'aucun
2 Accouplement d'entraînement bruit de frottement ne survient entre le capot de pro-
3 Demi-accouplement
tection (fig. 2, pos. 1), l'accouplement d'entraînement
4 Équerre de fixation
5 Bride de serrage avec 4 alésages borgnes pour conserver les 4 (fig. 2, pos. 2) et le demi-accouplement (fig. 2,
vis hexagonales (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8) pos. 3). Si des bruits de frottement surviennent,
6 CB 28 corriger la fixation du capot de protection.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


fr 26 | 1 687 010 496 | Préparation du contrôle

14. Fixer l’équerre de fixation (fig. 2, pos. 4) sur la console


de serrage à l'aide des deux vis de fixation.

4.2 Raccordement hydraulique de la


pompe CB 28
4.2.1 Sans régulation automatique de la pression

6
15

14 7

3
13

4
8

16
5 9
12

10

11

4588
97-1
1_Le

Fig. 3: Vue d‘ensemble du raccordement hydraulique de 8 Robinet d'arrêt pour retour d'huile d'essai
l'EPS 815 sans régulation automatique de la pression 9 Flexible hydraulique avec G 1/8 - Accouplement 1 680 712 327
1 Flexible1 680 712 367 avec limiteur de débit D 2,4 mm pour 10 Flexible 1 680 712 202 (arrivée d'huile d'essai avec écrous-
l'arrivée d'huile d'essai, avec un écrou-raccord et une bague de raccords, bagues de découpe, raccords annulaires M14x1,5 et
découpe adaptateur d'essai
2 Sorties haute pression avec des tuyaux haute pression 1 687 11 Arrivée d'huile lubrifiante de l'EPS
016 064 12 Retour d'huile lubrifiante EPS
3 Flexible 1 680 712 373 pour le retour d'huile d'essai 13 Flexible hydraulique avec G 1/8 - Accouplement 1 680 712 327
4 Pièce filetée M16 x 1,5 / m14 x 1,5, raccord OUT 14 Kit de pièces pour soupape de purge 0 986 615 075 pour mano-
5 Pièce filetée M16 x 1,5 / m14 x 1,5, raccord IN mètre 0 986 613 102
6 Manomètre 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 15 Manomètre 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
7 Kit de pièces pour soupape de purge 0 986 615 075 pour mano- 16 Manchon fileté 1 683 356 133; Couple de serrage M10x1 =
mètre 0 986 613 103 8,5 Nm – 11,5 Nm

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Préparation du contrôle | 1 687 010 496 | 27 fr

4.2.2 Avec régulation automatique de la pression


LPC 800

1 6

8
4

18 9

5
10

15 14

13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le

Fig. 4: Vue d‘ensemble du raccordement hydraulique de 8 Flexible hydraulique avec G 1/8 - Accouplement 1 680 712 327
l'EPS 815 avec régulation automatique de la pression 9 Flexible pour le capteur de température B47 (retour d'huile
LPC800 d'essai)
1 Flexible 1 680 712 367 avec limiteur de débit D 2,4 mm pour 10 Flexible pour le capteur de pression B49 (pression de retour)
l'arrivée d'huile d'essai, avec un écrou-raccord et une bague de 11 Capteur de pression B49 (arrivée d’huile d’essai)
découpe 12 Capteur de pression B48 (sous-pression), non justifié
2 Sorties haute pression avec des tuyaux haute pression 1 687 13 Capteur de température B47 (retour d’huile d’essai)
016 064 14 Capteur de température B46 (arrivée d'huile d'essai), non justifié
3 Flexible 1 680 712 373 pour le retour d'huile d'essai 15 Flexible 1 680 712 202 (arrivée d'huile d'essai) avec écrous-
4 Pièce filetée M16 x 1,5 / m14 x 1,5, raccord OUT raccords, bagues de découpe, raccords annulaires M14x1,5 et
5 Pièce filetée M16 x 1,5 / m14 x 1,5, raccord IN adaptateur d'essai
6 Manomètre 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 16 Retour d'huile lubrifiante EPS 815
7 Kit de pièces pour soupape de purge 0 986 615 075 pour mano- 17 Arrivée d'huile lubrifiante de l'EPS 815
mètre 0 986 613 103 18 Manchon fileté 1 683 356 133; Couple de serrage M10x1 =
8,5 Nm – 11,5 Nm

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


fr 28 | 1 687 010 496 | Préparation du contrôle

4.3 Raccordement électrique de la 5. Contrôle


pompe CB 28
5.1 Mettre l’EPS en marche
1

Avertissement - Danger de blessure par


l'huile d'essai qui s’échappe ou par des
projections de pièces !
En cas de raccordement hydraulique incor-
rect de l’équipement de contrôle et de la
pompe Common Rail, de l’huile d’essai sous
haute pression peut s’échapper lors du
démarrage du contrôle ou des éléments de
l’équipement de contrôle peuvent éclater.
Ceci peut occasionner des blessures et des
dommages matériels.
Fig. 5: Raccordement électrique ¶¶ Avant la mise en marche, vérifier si tous
1 ZME les flexibles sont correctement raccordés
à l’équipement de contrôle et à la pompe
¶¶ Relier la conduite de raccordement ZME Common Rail.
1 684 462 511 ou 1 684 463 706 de l'EPS avec adap- ¶¶ N'ouvrir le déflecteur qu'une fois que
tateur 1 684 460 255 au niveau de la ZME (fig. 5, l'entraînement de l'EPS s'est immobilisé
pos. 1) de la pompe CB 28. complètement.
¶¶ Remplacer les flexibles non étanches et
défectueux.

1. Au niveau de l'EPS 815, fermer le robinet d'arrêt (fig.


3, pos. 8) du retour d'huile d'essai.

ii Nécessaire uniquement pour le montage d'essai


sans régulation de pression automatique.

2. Mettre l'EPS en marche avec l'interrupteur principal.


3. Choisir le logiciel EPS 945 - PE/VE/CR (fig. 6) pour
la pompe CB 28 - Contrôle et le démarrer.
?? Le logiciel effectue une initialisation et les indica-
teurs d’état s’allument en vert.
4. Mettre en marche le convertisseur / la pompe à huile
d'essai et le chauffage de l'huile d'essai au niveau de
l'organe de commande EPS.
5. Régler la pression d'arrivée sur 0,1 bar – 0,2 bar.
6. Activer le régulateur pour le moteur d'entraînement
sur l'organe de commande de l'EPS.
""Le banc d’essai EPS et le kit d’essai CRS 845H sont
prêts pour le contrôle de la pompe.

Fig. 6: Logiciel EPS 945 - PE/VE/CR

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Contrôle | 1 687 010 496 | 29 fr

5.2 Démarrer la procédure de contrôle 6. Entretien


1. Appeler la procédure de contrôle souhaitée du logi-
ciel système, à l’aide de la boîte de dialogue « Sélec- 6.1 Intervalle de maintenance
tion du composant » .
2. Ouvrir la fenêtre de mesure. Entretien

2 fois par an*)


Une fois par
3. Sélectionner l’étape de contrôle « 1 ».

semaine
4. Dans le menu de sélection « Fonctions de mesure »,
activer la fonction « Automatique marche/arrêt » .
?? Le symbole du mode automatique clignote dans
l’indicateur d’état de fonctionnement. Contrôler les flexibles (voir chap. 6.2) X X
5. Lancer le contrôle avec <F8>. *)
À effectuer lors de l’inspection principale par le service de
6. Régler la pression d’arrivée de la pompe. contrôle / SAV
7. Dans le menu de sélection "Fonctions de mesure"
activer la fonction Identification canal. 6.2 Contrôler les flexibles
?? Le logiciel identifie alors automatiquement les ca- Manipuler toujours tous les flexibles (flexibles haute
naux de mesure actifs. pression et flexibles basse pression) avec soin et les
vérifier avant l’utilisation. Les flexibles doivent être
" Le système de contrôle et la pompe CB 28 sont remplacés si les détériorations suivantes sont consta-
prêts pour le contrôle. tées lors du contrôle :
RR Fissures, porosités, zones de frottement ou bulles
5.3 Description du contrôle de la pompe sur l’enveloppe du flexible
Après le lancement du contrôle, si le mode automatique RR Flexible plié
est activé, les temps d’attente et de mesure démarrent RR Dureté des écrous raccords ou raccords rapides
immédiatement, une fois les valeurs de consigne défi- RR Déformation ou détérioration côté raccordement du
nies atteintes. Une fois ces temps écoulés, le logiciel flexible (cône d’étanchéité, raccord enfichable, etc.)
passe automatiquement à l’étape de contrôle suivante RR Fuites sur l’armature
et enregistre les résultats des mesures pour le proto- RR Corrosion sur l’armature si elle nuit à la solidité
cole de mesure. RR Dépassement de la durée d’utilisation
Si la dernière étape de contrôle est atteinte et que les (voir chapitre 6.3)
temps de mesure sont écoulés, le banc d’essai s’arrête
et le contrôle est terminé. !! Les flexibles détériorés ne doivent pas être réparés.
Le protocole de mesure peut être appelé en appuyant
sur <F12>. 6.3 Remplacer le flexible haute pression
Remplacer les flexibles haute pression (pression de ser-
vice supérieure à 60 bars) au bout de 3 ans (voir la date
de fabrication indiquée sur le flexible haute pression)
même en l’absence de dommages apparents suscep-
tibles de nuire à la sécurité.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


fr 30 | 1 687 010 496 | Mise hors service

6.4 Remplacer la bague d'étanchéité 7. Mise hors service


radiale
845HRemplacer la bague d'étanchéité radiale de la 7.1 Déplacement
bride de serrage 1 685 720 356, si des dommages ou ¶¶ En cas de cession du 1 687 010 496, joindre l’intégra-
des défauts d'étanchéité sont identifiés sur les lèvres lité de la documentation fournie.
d'étanchéité lors du contrôle de la pompe. ¶¶ Ne transporter le 1 687 010 496 que dans son
emballage d'origine ou un emballage équivalent.
4
1

7.2 Elimination et mise au rebut


7.2.1 Substances dangereuses pour les eaux xxx

3
!! Les huiles et graisses ainsi que les déchets huileux
et graisseux (par ex. filtre) sont des substances
dangereuses pour les eaux !
2

1. Ne pas déverser de telles substances dans les cana-


lisations.
Fig. 7: Bride de serrage avec bague d'étanchéité radiale 2. Eliminer les substances dangereuses pour les eaux
en application de la réglementation en vigueur.
1. Avec un poinçon (D = 3 mm), extraire la bague !! L’huile d’essai selon ISO 4113 fait partie de la
d'étanchéité radiale (fig. 7, pos. 4) de son siège à catégorie de collecte d’huiles usées 1. La catégorie
travers les 3 perçages de la bride de serrage (fig. 7, de collecte d’huiles usées 1 ne doit pas contenir de
pos. 1, 2, 3) substances d’autre nature, par ex. des huiles usées
2. Graisser légèrement l'extérieur de la bague d'étan- d’une autre catégorie ou de l’essence ou du diesel.
chéité radiale neuve, et la placer droite sur le siège Le code de déchet correspondant figure sur la fiche
de la bride de serrage. de sécurité de l’huile d’essai.
3. Avec une presse manuelle et un outil de montage
(par ex. un plateau à surface plane, qui couvre com- 7.2.2 1 687 010 496 et accessoires
plètement la bague d'étanchéité radiale), compres-
seur la bague d'étanchéité radiale afin de l'aligner. ¶¶ Désassembler le 1 687 010 496 , trier les matériaux
4. Enfoncer la bague d'étanchéité radiale après 2 mi- et les éliminer en application de la réglementation en
nutes d'attente. vigueur.
6.5 Pièces de rechange et d’usure
1 687 010 496, les accessoires et les embal-
Désignation Référence
lages doivent être intégrée dans un cycle de
Bride de serrage (pour bride D = 85 mm) 1 685 720 356 récupération écologique.
Bague d'étanchéité radiale (FKM - 60 x 80 x 7) <) 1 680 209 032
Raccord fileté (G 1/2") <) 1 683 391 152
¶¶ Ne jetez pas 1 687 010 496 dans les
Demi-accouplement (D = 24,8, M18 x 1,5) <) 1 686 430 059 ordures ménagères.
Écrou hexagonal à embase (M18 x 1,5) <) 1 683 314 017
Joint torique (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134 Uniquement pour les pays de l'UE:
Support de montage 1 680 506 040
Clé de montage 1 687 951 030
Le 1 687 010 496 est soumis à la directive
Flexible <) 1 680 712 367
Raccord enfichable (G 1/8") <) 1 684 484 012
européenne 2012/19/CE (DEEE).
Flexible <) 1 680 712 202 Les appareils électriques et électroniques
Raccord annulaire (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056 usagés, y compris leurs câbles, accessoires,
Flexible <)
1 680 712 373 piles et batteries, doivent être mis au rebut
Adaptateur d'essai <)Raccord enfichable 0 986 613 091 séparément des déchets ménagers.
(M8 x 1)<) 0 986 613 089 ¶¶ A cette fin, recourir aux systèmes de
Manchon fileté (M10 x 1) <) 1 683 356 133 reprise et de collecte mis à disposition.
Vis creuse (2 x 10 (3-4) DIN 7643-9SMNPB2) <) 2 911 201 703 ¶¶ L'élimination en bonne et due forme du
Pièce filetée (M14 x 1,5 / M16 x 1,5) <)
2 413 359 003
1 687 010 496 permet d‘éviter de nuire à
<)
Pièces d’usure l'environnement et de mettre en danger la
santé publique.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


 | 1 687 010 496 | 31 es

Índice español
1. Símbolos empleados 32
1.1 En la documentación 32
1.1.1 Advertencias: estructura y significado 32
1.1.2 Símbolos en esta documentación 32
1.2 En el producto 32

2. Indicaciones para el usuario 32


2.1 Indicaciones importantes 32
2.2 Indicaciones de seguridad 32
2.3 Indicaciones generales 32

3. Descripción del producto 33


3.1 Uso conforme al previsto 33
3.2 Volumen de suministro 33
3.3 Accesorios especiales 33
3.4 Requisito 33
3.5 Instalación del software EPS 945 33

4. Preparación para la comprobación 34


4.1 Fijar la CB28 34
4.2 Conectar hidráulicamente la CB 28 35
4.2.1 Sin regulación automática de la presión 35
4.2.2 Con regulación automática de la presión
LPC 800 36
4.3 Conectar eléctricamente la CB 28 37

5. Comprobación 37
5.1 Conectar el EPS 37
5.2 Iniciar el desarrollo de comprobación 38
5.3 Descripción de la comprobación de bombas 38

6. Conservación 38
6.1 Intervalos de mantenimiento 38
6.2 Comprobar los tubos flexibles 38
6.3 Sustituir el tubo flexible de alta presión 38
6.4 Cambiar el anillo retén radial 39
6.5 Piezas de repuesto y de desgaste 39

7. Puesta fuera de servicio 39


7.1 Cambio de ubicación 39
7.2 Eliminación y desguace 39
7.2.1 Materiales peligrosos para el agua 39
7.2.2 1 687 010 496 y accesorios 39

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


es 32 | 1 687 010 496 | Símbolos empleados

1. Símbolos empleados 2. Indicaciones para el usuario


1.1 En la documentación 2.1 Indicaciones importantes
1.1.1 Advertencias: estructura y significado Encontrará indicaciones importantes relativas al acuer-
Las indicaciones de advertencia advierten de peligros do sobre los derechos de autor, la responsabilidad,
para el usuario o las personas circundantes. Adicional- la garantía, el grupo de usuarios y las obligaciones de
mente, las indicaciones de advertencia describen las la empresa, en las instrucciones separadas "Indica-
consecuencias del peligro y las medidas para evitarlo. Las ciones importantes e indicaciones de seguridad para
indicaciones de advertencia tienen la siguiente estructura: Bosch Diesel Test Equipment". Es obligatorio pres-
tarles atención y leerlas cuidadosamente antes de la
Símbolo de PALABRA CLAVE – Tipo y fuente del peligro! puesta en funcionamiento, la conexión y el manejo del
advertencia Consecuencias del peligro si no se tienen en 1 687 010 496.
cuenta las medidas e indicaciones mostradas.
¶¶ Medidas e indicaciones de prevención 2.2 Indicaciones de seguridad
del peligro. Encontrará todas las indicaciones de seguridad
en las instrucciones separadas "Indicaciones im-
La palabra clave indica la probabilidad de ocurrencia portantes e indicaciones de seguridad para Bosch
del peligro, así como la gravedad del mismo en caso de Diesel Test Equipment". Es obligatorio prestarles
inobservancia: atención y leerlas cuidadosamente antes de la pues-
ta en funcionamiento, la conexión y el manejo del
Palabra clave Probabilidad de Peligro grave en caso de 1 687 010 496.
ocurrencia pasarse por alto
PELIGRO Peligro inmediato Muerte o lesiones físicas
graves
2.3 Indicaciones generales
ADVERTENCIA Peligro amena- Muerte o lesiones físicas
Estas instrucciones solo son válidas junto con las ins-
zante graves trucciones suministradas para:
ATENCIÓN Posible situación Lesiones físicas leves RR banco de pruebas de bombas de inyección del EPS
peligrosa 815 (1 689 979 672)
RR Sistema de medición de caudal continuo de
1.1.2 Símbolos en esta documentación KMA 802/822 (1 689 979 674)
RR Juego de comprobación para bombas de alta pre-
Sím- Denominación Significado sión Common Rail CRS 845H (1 689 989 069)
bolo
Estas instrucciones también deben guardarse y entre-
! Atención Advierte de posibles daños materiales.
garse con las instrucciones indicadas arriba.
Información Indicaciones de la aplicación y otras
i
informaciones útiles
1. Acción de Solicitud de acción compuesta
2. varios pasos de varios pasos
Acción de un Solicitud de acción compuesta de
e
solo paso un solo paso
Resultado Dentro de una solicitud de acción se

intermedio puede ver un resultado intermedio.
Resultado final Al final de una solicitud de acción se
"
puede ver el resultado final.

1.2 En el producto

!! Tenga en cuenta todas las indicaciones de adverten-


cia en los productos y manténgalas bien legibles.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Descripción del producto | 1 687 010 496 | 33 es

3. Descripción del producto 3.3 Accesorios especiales

3.1 Uso conforme al previsto Denominación Referencia

Este juego de accesorios incluye accesorios de sujeción Manómetro 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
y de conexión para la comprobación de bombas de alta Manómetro -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
presión Common Rail CB 28 (en lo sucesivo denomina- Juego de piezas válvula de descarga (2 x) 0 986 615 075
das CB 28) en relación con el EPS 815 con alimentación
de aceite lubricante y el juego de comprobación CRS 3.4 Requisito
845H. RR EPS 815
RR Juego de comprobación CRS 845H (1 687 002 845).
3.2 Volumen de suministro RR Software EPS 945, versión 4.35 o superior
RR Conocimientos de manejo del EPS 815 con alimen-
Denominación Referencia tación de aceite lubricante y del juego de comproba-
Brida de fijación (para brida intermedia  ción CRS 845H.
85 mm) con
1 685 720 356 RR Conocimientos avanzados del modo de trabajo de
4 perforaciones de agujero ciego para torni-
llo hexagonal (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8) las bombas de alta presión Common Rail.
Tornillo de cabeza hexagonal (4 x M10 x 30
2 911 061 761
ISO 4017-8.8) 3.5 Instalación del software EPS 945
Arandela (4 x DIN 125-A10,5-ST) 2 916 011 018
Medio acoplamiento (D=24,8, M18 x 1,5) 1 686 430 059 1. Introducir el CD de software EP en la unidad de
Casquillo de montaje para medio acopla- DVD/CD-ROM.
1 680 506 040
miento
?? La instalación del software se inicia de forma au-
Llave de montaje para medio acoplamiento 1 687 951 030
tomática.
Tubo flexible (tubo de aspiración, con es-
1 680 712 367 ?? Se visualiza la ventana de diálogo "Select Setup
trangulación de paso = 2,4 mm)
Tubo flexible (alimentación) 1 680 712 202 Language".
Tuerca de racor (2 x A2L15 DIN 3870) 2 915 101 009 2. Tener en cuenta las indicaciones y realizar la instala-
Anillo cortante (2 x 15 DIN 3861) 2 916 673 008 ción del software.
Empalme anular (2 x M14X1.5/ AD15/ 24°) 1 683 385 056
Adaptador de comprobación (M14 x 1,5 /
0 986 613 091
casquillo enchufable)
Tornillo hueco (2 x 10(3-4) DIN 7643-9SM-
2 911 201 703
NPB2)
Junta plana (8 x A14X18 DIN 7603-CU) 2 916 710 609
Pieza roscada (M16x1.5 / M14x1.5) 2 413 359 003
Junta plana (2 x A16X20 DIN 7603-CU 2 916 710 611
Empalme de rosca (M10x1, ISO 8434-1-
1 683 356 133
L10)
Tubería flexible (retorno) 1 680 712 373
Junta plana (3 x DIN 7603 A 10 X 13,5 -Cu 2 916 710 605
Abrazadera de tubo flexible (10 - 16 mm) 1 681 314 078
Tubo hidráulico (2 x G 1/8 - acoplamiento) 1 680 712 327
CD-datos de prueba, versión 2014/C o su-
1 687 370 318
perior

ii Los números de pedido indicados en el capítulo "Vo-


lumen de suministro" son solamente informativos.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


es 34 | 1 687 010 496 | Preparación para la comprobación

4. Preparación para la compro- ii El acoplamiento de impulsión 1 686 401 026 (fig. 2,


bación pos. 2) y la cubierta protectora 1 685 510 148 (fig. 2,
pos. 1) se incluyen en el volumen de suministro del
EPS 815. La escuadra de fijación 1 688 010 129 (fig. 2,
4.1 Fijar la CB28 pos. 4) es un accesorio especial en EPS y debe adquirir-
se para la comprobación.
ii Tiene lugar una descripción general. Obtendrá más
información sobre el manejo de las piezas de sujeción y Advertencia - ¡Peligro de arrastre!
de los acoplamientos de impulsión que se necesitan para Las piezas en rotación u otro movimiento
sujetar la bomba en las correspondientes instrucciones con el motor de impulsión en marcha pue-
de comprobación del producto de Bosch ESI[tronic]. den enganchar partes del cuerpo o de la
ropa y arrastrarlas.
!! Antes de fijar la bomba CB 28 (fig. 2, pos. 6) en el EPS, ¶¶ Montar una cubierta protectora a una
comprobar el movimiento del árbol de accionamiento distancia < 5 cm con el disco volante.
de la bomba y que no existan grietas en el cuerpo de
la bomba. Las bombas con árbol de accionamiento de
movimiento difícil o bloqueado y con grietas en el cuerpo ii Los pares de apriete admisibles para las piezas de suje-
no deben fijarse ni comprobarse. ción, acoplamientos de impulsión y tubería flexible pue-
de consultarlos en las correspondientes instrucciones de
!! Prestar atención a que el anillo toroidal de la carcasa comprobación del producto de Bosch ESI[tronic].
(fig. 1, pos. 1) esté montado en la CB 28 (véase también
la lista de piezas de recambio ESI[tronic]). 1. Fijar el acoplamiento de impulsión (fig. 2, pos. 2) al disco
volante del EPS.
2. Desplazar la cubierta protectora (fig. 2, pos. 1) a través
del acoplamiento de impulsión (fig. 2, pos. 2) hasta el
disco volante.
1 3. Introducir la arandela de resorte de la CB 28 en la ranura
del árbol de accionamiento.
4. Montar el medio acoplamiento (fig. 2, pos. 3) en el árbol
de accionamiento de la CB 28, de tal manera que se
cubra la arandela de resorte. Para la sujeción contraria
utilizar la llave de montaje 1 687 951 030. Par de '
apriete = 160 Nm – 165 Nm.
Fig. 1: CB 28 5. Introducir el casquillo de montaje en el medio acoplamiento.
1 Anillo toroidal de la brida intermedia de la CB 28 6. Lubricar ligeramente el anillo retén radial de la brida de
fijación y el casquillo de montaje.
Cómo proceder: 7. Montar la brida de fijación (fig. 2, pos. 5) en la CB 28 con
los 4 tornillos hexagonales.
1 8. Retirar el casquillo de montaje.
2
3 9. Colocar la CB 28 con la brida de fijación en la escuadra
4
5 6 de fijación (fig. 2, pos. 4) y fijarla.
10. Desplazar la CB 28 hacia el acoplamiento de impulsión
(fig. 2, pos. 2).
11. Fijar el medio acoplamiento (fig. 2, pos. 3) de la CB 28
entre las mordazas de apriete del acoplamiento de impul-
sión (fig. 2, pos. 2).
12. Desplazar la cubierta protectora (fig. 2, pos. 1) a través
4588
97-1
0_Le
del acoplamiento de impulsión (fig. 2, pos. 2) y el acopla-
miento de impulsión (fig. 2, pos. 3) y fijarla.
13. Girar con la mano el disco volante del EPS y verificar que
Fig. 2: Fijación de la bomba no se produce ningún ruido de fricción entre la cubierta
1 Cubierta protectora protectora (fig. 2, pos. 1), el acoplamiento de impulsión
2 Acoplamiento de impulsión (fig. 2, pos. 2) y el medio acoplamiento (fig. 2, pos. 3). Si
3 Medio acoplamiento
se produjeran ruidos de fricción, corregir el asiento de la
4 Escuadra de fijación
5 Brida de sujeción con 4 perforaciones de agujero ciego para cubierta protectora.
guardar los 4 tornillos hexagonales (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8) 14. Fijar la escuadra de fijación (fig. 2, pos. 4) con am-
6 CB 28 bos tornillos de fijación en el carril de sujeción.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Preparación para la comprobación | 1 687 010 496 | 35 es

4.2 Conectar hidráulicamente la CB 28


4.2.1 Sin regulación automática de la presión

6
15

14 7

3
13

4
8

16
5 9
12

10

11

4588
97-1
1_Le

Fig. 3: Vista general de la conexión hidráulica EPS 815 sin regu- 10 Tubo flexible 1 680 712 202 (alimentación de aceite de en-
lación automática de la presión sayo con tuercas de racor, anillos cortantes, empalme anular
1 Tubo flexible 1 680 712 367 con estrangulación de paso M14x1,5 y adaptador de comprobación
D 2,4 mm para alimentación de aceite de ensayo; con tuerca de 11 Empalme de alimentación de aceite lubricante EPS
reducción y anillo cortante 12 Empalme de retorno del aceite lubricante EPS
2 Salidas de alta presión con manguera de alta presión 1 687 016 13 Tubo hidráulico con acoplamiento G 1/8 1 680 712 327
064 14 Juego de piezas válvula de descarga 0 986 615 075 para manó-
3 Tubo flexible 1 680 712 373 para retorno de aceite de ensayo metro 0 986 613 102
4 Pieza roscada M16 x 1,5 / m14 x 1,5, conexión OUT 15 Manómetro 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
5 Pieza roscada M16 x 1,5 / m14 x 1,5, conexión IN 16 Empalme de rosca 1 683 356 133; Par de 'apriete M10x1=
6 Manómetro 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 8,5 Nm – 11,5 Nm
7 Juego de piezas válvula de descarga 0 986 615 075 para manó-
metro 0 986 613 103
8 Llave de paso retorno de aceite de ensayo
9 Tubo hidráulico con acoplamiento G 1/8 1 680 712 327

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


es 36 | 1 687 010 496 | Preparación para la comprobación

4.2.2 Con regulación automática de la presión LPC 800

1 6

8
4

18 9

5
10

15 14

13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le

Fig. 4: Vista general de la conexión hidráulica EPS 815 con 9 Tubo flexible para sensor de temperatura B47 (retorno de aceite de
regulación automática de la presión LPC800 ensayo)
1 Tubo flexible 1 680 712 367 con estrangulación de paso 10 Tubo flexible para sensor de presión B49 (presión de alimentación)
D 2,4 mm para alimentación de aceite de ensayo; con tuerca de 11 Sensor de presión B49 (alimentación de aceite de ensayo)
reducción y anillo cortante 12 Sensor de presión B48 (depresión), sin ocupar
2 Salidas de alta presión con manguera de alta presión 1 687 016 13 Sensor de temperatura B47 (retorno de aceite de ensayo)
064 14 Sensor de temperatura B46 (alimentación de aceite de ensayo), sin
3 Tubo flexible 1 680 712 373 para retorno de aceite de ensayo ocupar
4 Pieza roscada M16 x 1,5 / m14 x 1,5, conexión OUT 15 Tubo flexible 1 680 712 202 (alimentación de aceite de ensayo)
5 Pieza roscada M16 x 1,5 / m14 x 1,5, conexión IN con tuercas de racor, anillos cortantes, empalme anular M14x1,5 y
6 Manómetro 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) adaptador de comprobación
7 Juego de piezas válvula de descarga 0 986 615 075 para manó- 16 Empalme de retorno del aceite lubricante EPS 815
metro 0 986 613 103 17 Empalme de alimentación de aceite lubricante EPS 815
8 Tubo hidráulico con acoplamiento G 1/8 1 680 712 327 18 Empalme de rosca 1 683 356 133; Par de 'apriete M10x1=
8,5 Nm – 11,5 Nm

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Preparación para la comprobación | 1 687 010 496 | 37 es

4.3 Conectar eléctricamente la CB 28 5. Comprobación


1
5.1 Conectar el EPS

Advertencia - Peligro de lesiones debido al


aceite de ensayo que escapa o a piezas que
salen despedidas.
En caso de que el equipo de comprobación
y la bomba de alta presión Common Rail se
conecten hidráulicamente de forma inco-
rrecta, al iniciar la comprobación puede salir
proyectado aceite de ensayo a alta presión
o se pueden reventar partes del equipo de
comprobación. Esto puede causar lesiones o
Fig. 5: Conexión eléctrica daños materiales.
1 ZME ¶¶ Antes de activar el equipo, cerciorarse de
que los tubos flexibles estén correctamen-
¶¶ Conectar el cable de conexión ZME 1 684 462 511 te empalmados en el equipo de com-
o 1 684 463 706 del EPS con cable adaptador probación y en la bomba de alta presión
1 684 460 255 a la ZME (fig. 5, pos. 1) de la CB 28. Common Rail.
¶¶ Abrir la carcasa de protección contra
salpicaduras solo una vez que se haya
detenido el accionamiento del EPS.
¶¶ Sustituir los tubos flexibles que presenten
falta de estanquidad o defectos.

1. En el EPS 815, cerrar la llave de paso (fig. 3, pos. 8)


del retorno de aceite de ensayo.

ii Solamente necesario en el esquema de comproba-


ción sin regulación automática de la presión.

2. Conectar el EPS mediante el interruptor principal.


3. Seleccionar e iniciar el software EPS 945 - PE/VE/CR
(fig. 6) para la comprobación de la CB 28.
?? El software realiza una inicialización y las indica-
ciones de estado se iluminan en verde.
4. Conectar el convertidor / bomba de aceite de ensa-
yo y la alimentación de aceite lubricante y la calefac-
ción del aceite de ensayo al elemento de servicio del
EPS.
5. Ajustar la presión de alimentación 0,1 bar – 0,2 bar.
6. Conectar la liberación del regulador para el motor
de impulsión en el elemento de servicio del EPS.
""El EPS y el juego de comprobación CRS 845H están
listos para la comprobación de las bombas.

Fig. 6: Software EPS 945 - PE/VE/CR

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


es 38 | 1 687 010 496 | Comprobación

5.2 Iniciar el desarrollo de comprobación 6. Conservación


1. En el software de sistema, abrir el proceso de com-
probación deseado en la ventana de diálogo "Selec- 6.1 Intervalos de mantenimiento
ción de componentes".
2. Abrir la pantalla de medición. Trabajo de mantenimiento

Semanalmen-

cada 2 años*)
3. Seleccionar paso de comprobación "1".
4. En el menú de selección "func. medic." activar la
función camb. automát. con./desc.

te
?? El símbolo de automático parpadea en el indica-
dor del estado de funcionamiento. Examinar los tubos flexibles (véase cap. 6.2) X X
5. Iniciar la comprobación con <F8>. *)
Debe ser realizado por el servicio de comprobación/servicio pos-
6. Ajustar la presión de alimentación para la bomba. tventa Bosch en caso de inspecciones principales
7. En el menú de selección "func. medic." activar la
función reconocimiento de canales. 6.2 Comprobar los tubos flexibles
?? El software realiza un reconocimiento automático Tratar siempre con cuidado los tubos flexibles (tubos
de los canales de medición activos. flexibles de alta presión y tubos flexibles de baja pre-
sión) y comprobarlos antes del uso. Los tubos flexibles
" El sistema de comprobación y la CB 28 están en deben sustituirse si durante la comprobación se detec-
disposición de servicio para la comprobación. tan los siguientes daños:
RR Grietas, puntos resquebrajados, puntos desgastados
5.3 Descripción de la comprobación de o burbujas en la cubierta del tubo flexible
bombas RR Tubos flexibles doblados
Tras iniciar la comprobación y con el automático co- RR Tuercas de racor o acoplamientos rápidos que se
nectado se inicia de inmediato el tiempo de espera o mueven con dificultad
de medición tras alcanzar los datos nominales especi- RR Lado de empalme deformado o dañado del tubo
ficados. Al transcurrir este tiempo, el software cambia flexible (junta cónica, casquillo enchufable, etc.)
automáticamente al siguiente paso de comprobación y RR Puntos no estancos en la grifería
guarda los resultados de medición para el protocolo de RR Corrosión en la grifería si ello disminuye la resisten-
medición. cia
Cuando se alcanza el último paso de comprobación y los RR Sobrepasado el tiempo previsto para la utilización
tiempos de medición han finalizado, el banco de pruebas (véase el capítulo 6.3)
se regula y finaliza la comprobación.
Con <F12> se puede visualizar el protocolo de medición. !! Los tubos flexibles dañados no se deben reparar.

6.3 Sustituir el tubo flexible de alta pre-


sión
Los tubos flexibles de alta presión (presión de servicio
superior a 60 bar) deben sustituirse después de 3 años
(véase la fecha de fabricación en el tubo flexible de alta
presión), aun cuando no se puedan reconocer todavía
defectos relevantes para la seguridad.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Puesta fuera de servicio | 1 687 010 496 | 39 es

6.4 Cambiar el anillo retén radial 7. Puesta fuera de servicio


Cambiar el anillo retén radial de la brida de fijación
1 685 720 356 cuando se detecten daños en la falda 7.1 Cambio de ubicación
obturadora o fugas durante la comprobación de la bom- ¶¶ Cuando se traspasa el 1 687 010 496, debe entregarse
ba. también toda la documentación incluida en el volumen
de suministro.
4
1 ¶¶ El 1 687 010 496 sólo debe transportarse en el em-
balaje original o en un embalaje de igual calidad.

7.2 Eliminación y desguace


3
7.2.1 Materiales peligrosos para el agua

!! Los aceites y grasas, así como los residuos que con-


2 tienen aceites y grasas (p. ej. filtros) son sustancias
contaminantes del agua.

Fig. 7: Brida de fijación con anillo retén radial 1. No dejar que los materiales peligrosos para el agua
lleguen a la canalización.
1. Con un punzón (D = 3 mm), a través de los 3 orifi- 2. Eliminar los materiales peligrosos para el agua según
cios de la brida de fijación (fig. 7, pos. 1, 2, 3), ex- las disposiciones vigentes.
traer del asiento el anillo retén radial (fig. 7, pos. 4) !! El aceite de ensayo según ISO 4113 pertenece a la
2. Lubricar ligeramente por fuera el anillo retén radial y categoría de recopilación de aceite antiguo 1. En
colocarlo recto en el asiento de la brida de fijación. la categoría de recopilación de aceite antiguo 1 no
3. Con una prensa manual y una herramienta de deben estar incluidas sustancias de otro tipo, p. ej.
montaje (p. ej. placa con superficie plana que cubre aceites antiguos de otra categoría, gasolina o diésel.
por completo el anillo retén radial), introducir al ras El número clave de desechos correspondiente se en-
presionando el anillo retén radial. cuentra en la hoja de datos de seguridad del aceite
4. Presionar de nuevo el anillo retén radial después de de ensayo.
esperar 2 minutos.
7.2.2 1 687 010 496 y accesorios
6.5 Piezas de repuesto y de desgaste
¶¶ Desarmar el 1 687 010 496 , clasificar según mate-
Denominación Referencia rial y eliminar según las disposiciones vigentes.
Brida de sujeción (para brida intermedia D
1 685 720 356
= 85 mm)
1 680 209 032 1 687 010 496, accesorios y embalaje deben
Anillo retén radial (FKM - 60 x 80 x 7) <)
1 683 391 152 entregarse a una eliminación correcta.
Unión atornillada (G 1/2") <)
Medio acoplamiento (D=24,8, M18 x 1,5) <) 1 686 430 059 ¶¶ No botar el 1 687 010 496 en los dese-
Tuerca hexagonal (M18 x 1,5) <) 1 683 314 017 chos caseros.
Anillo toroidal (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134
Casquillo de montaje 1 680 506 040
Sólo para países de la UE:
Llave de montaje 1 687 951 030
Tubo flexible <) 1 680 712 367
Casquillo enchufable (G 1/8") <) 1 684 484 012 La 1 687 010 496 está sujeta a la directriz
Tubo flexible <) 1 680 712 202 europea 2012/19/CE (WEEE).
Empalme anular (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056 Los aparatos eléctricos y electrónicos usa-
Tubo flexible <)
1 680 712 373 dos, incluyendo los cables y accesorios tales
Adaptador de comprobación <) 0 986 613 091 como acumuladores y baterías, no se deben
Casquillo enchufable (M8 x 1)<) 0 986 613 089
tirar a la basura doméstica.
Empalme de rosca (M10 x 1) <)l 1 683 356 133
¶¶ Para su eliminación, utilice los sistemas de
Tornillo hueco (2 x 10 (3-4) DIN 7643-9SM-
2 911 201 703 recogida y recuperación existentes.
NPB2) <)
Pieza roscada (M14 x 1,5 / M16 x 1,5) <) 2 413 359 003 ¶¶ Con la eliminación adecuada de la
<)
Piezas de desgaste 1 687 010 496 evitará daños medioam-
bientales y riesgos para la salud personal.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


it 40 | 1 687 010 496 | 40

Indice italiano
1. Simboli utilizzati 41
1.1 Nella documentazione 41
1.1.1 Indicazioni di avvertimento – struttura e
significato 41
1.1.2 Simboli nella presente
documentazione xxx 41
1.2 Sul prodotto 41

2. Istruzioni per l‘utente 41


2.1 Indicazioni importanti 41
2.2 Indicazioni di sicurezza 41
2.3 Indicazioni generali 41

3. Descrizione del prodotto 42


3.1 Utilizzo conforme alle indicazioni 42
3.2 Fornitura 42
3.3 Accessori speciali 42
3.4 Requisiti necessari 42
3.5 Installare il software ESP 945 42

4. Preparazione della prova 43


4.1 Serrare la CB 28 43
4.2 Collegamento idraulico del CB 28 44
4.2.1 Senza regolazione automatica della
pressione 44
4.2.2 Con regolazione automatica della
pressione LPC 800 45
4.3 Collegamento elettrico CB 28 46

5. Prova 46
5.1 Accensione dell’EPS 46
5.2 Avviare la procedura di prova 47
5.3 Descrizione della prova della pompa 47

6. Manutenzione 47
6.1 Intervalli di manutenzione 47
6.2 Controllo dei tubi flessibili 47
6.3 Sostituzione del tubo per alta pressione 47
6.4 Sostituzione dell'anello di tenuta per albero
radiale 48
6.5 Ricambi e parti soggette ad usura 48

7. Messa fuori servizio 48


7.1 Cambio di ubicazione 48
7.2 Smaltimento e rottamazione 48
7.2.1 Sostanze a rischio di inquinamento
dell’acqua 48
7.2.2 1 687 010 496 e accessori 48

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Simboli utilizzati | 1 687 010 496 | 41 it

1. Simboli utilizzati 2. Istruzioni per l‘utente


1.1 Nella documentazione 2.1 Indicazioni importanti
1.1.1 Indicazioni di avvertimento – struttura e Avvertenze importanti relative ad accordo sui diritti di
significato autore, responsabilità e garanzia, gruppo di utenti e
Le indicazioni di avvertimento mettono in guardia dai obblighi della società sono contenute nelle istruzioni
pericoli per l'utente o le persone vicine. Inoltre le indi- fornite a parte "Avvertenze importanti e avvertenze di
cazioni di avvertimento descrivono le conseguenze del sicurezza su Bosch Diesel Test Equipment". Queste
pericolo e le misure per evitarle. Le indicazioni di avver- istruzioni vanno lette attentamente prima della messa in
timento hanno la seguente struttura: funzione, del collegamento e dell‘uso di 1 687 010 496
e devono essere assolutamente rispettate.
Simbolo PAROLA CHIAVE – Tipo e origine del
di avverti- pericolo. 2.2 Indicazioni di sicurezza
mento Conseguenze del pericolo in caso di manca- Tutte le avvertenze di sicurezza si trovano nelle istruzio-
ta osservanza delle misure e delle avverten- ni separate "Avvertenze importanti e avvertenze di si-
ze riportate. curezza su Bosch Diesel Test Equipment". Queste istru-
¶¶ Misure e avvertenze per evitare il pericolo. zioni vanno lette attentamente prima della messa in
funzione, del collegamento e dell‘uso di 1 687 010 496
La parola chiave rappresenta un indice per la probabili- e devono essere assolutamente rispettate.
tà di insorgenza e la gravità del pericolo in caso di man-
cata osservanza: 2.3 Indicazioni generali
Le presenti istruzioni vanno utilizzate unicamente insie-
Parola Probabilità di Gravità del pericolo in caso me alle istruzioni fornite in dotazione:
chiave insorgenza di mancata osservanza
RR Banco di prova pompe EPS 815 (1 689 979 672)
PERICOLO Pericolo diretto Morte o lesioni fisiche gravi RR Sistema di misurazione continua delle portate
AVVERTENZA Pericolo potenziale Morte o lesioni fisiche gravi KMA 802/822 (1 689 979 674)
CAUTELA Situazione potenzial- Lesioni fisiche lievi RR Banco di prova pompe Common CRS 845H
mente pericolosa (1 689 989 069)
Le presenti istruzioni vanno anche conservate e tra-
1.1.2 Simboli nella presente documentazione xxx smesse insieme alle istruzioni sopra riportate.

Simbolo Denominazione Significato


Attenzione Mette in guardia da potenziali
!
danni materiali.
Nota informativa Indicazioni applicative ed altre
i
informazioni utili.
1. Istruzioni Istruzioni costituite da più fasi.
2. dettagliate
e Istruzioni rapide Istruzioni costituite da una fase.
Risultato All’interno di un’istruzione è vi-

intermedio sibile un risultato intermedio.
Risultato finale Al termine di un’istruzione è vi-
"
sibile il risultato finale.

1.2 Sul prodotto

!! Rispettare tutti i simboli di avvertimento sui prodotti


e mantenere le relative etichette integralmente in
condizioni di perfetta leggibilità!

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


it 42 | 1 687 010 496 | Descrizione del prodotto

3. Descrizione del prodotto 3.3 Accessori speciali

3.1 Utilizzo conforme alle indicazioni Denominazione Codice articolo

Il presente kit di accessori contiene accessori per il bloc- Manometro 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
caggio ed il collegamento da utilizzare per il controllo dei Manometro -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
tipi più comuni di pompe Common Rail CB 28 (denomi- Kit di componenti valvola di scarico (2 x) 0 986 615 075

nate di seguito CB 28) collegate all'EPS 815 con alimen-


tazione di olio lubrificante e kit di prova CRS 845H. 3.4 Requisiti necessari
RR EPS 815
3.2 Fornitura RR Set di controllo CRS 845H (1 687 002 845).
RR Software EPS 945, versione 4.35 o superiore
Denominazione Codice articolo RR Conoscenza dell'utilizzo dell' EPS 815 con ali-
Flangia di serraggio (per flangia  85 mm) mentazione di olio lubrificante e set di controllo
con
1 685 720 356 CRS 845H.
4 fori esagonali per viti a testa esagonale (4
x M10 x 30 ISO 4017-8.8) RR Buona conoscenza del funzionamento delle pompe
Vite a testa esagonale (4 x M10 x 30 ISO Common Rail.
2 911 061 761
4017-8.8)
Rondella (4 x DIN 125-A10,5-ST) 2 916 011 018 3.5 Installare il software ESP 945
Semigiunto di accoppiamento (D=24,8, M18
1 686 430 059
x 1,5)
1. Inserire il CD "EP-Software" nell'unità CD/DVD.
Bussola di montaggio per semigiunto di ac-
1 680 506 040 ?? L’installazione del software si avvia automatica-
coppiamento
Chiave di montaggio per semigiunto di ac- mente.
1 687 951 030
coppiamento ?? Compare la finestra di dialogo "Select Setup Lan-
Tubo flessibile (tubazione di aspirazione, guage".
1 680 712 367
con limitatore di mandata D = 2,4 mm )
2. Rispettare le istruzioni e eseguire l'installazione del
Tubo flessibile (mandata) 1 680 712 202
software.
Dado di raccordo (2 x A2L15 DIN 3870) 2 915 101 009
Anello tagliente (2 x 15 DIN 3861) 2 916 673 008
Raccordo anulare (2 x M14X1.5/ AD15/ 24°) 1 683 385 056
Adattatore di prova (M14 x 1,5 / nipplo ad
0 986 613 091
innesto)
Vite cava (2 x 10(3-4) DIN 7643-9SMNPB2) 2 911 201 703
Guarnizione anulare piatta (8 x A14X18 DIN
2 916 710 609
7603-CU)
Pezzo filettato (M16x1.5 / M14x1.5) 2 413 359 003
Guarnizione anulare piatta (2 x A16X20 DIN
2 916 710 611
7603-CU
Raccordo filettato (M10x1, ISO 8434-1-L10) 1 683 356 133
Tubo flessibile (ritorno) 1 680 712 373
Guarnizione anulare piatta (3 x DIN 7603 A
2 916 710 605
10 X 13,5 -Cu
Fascetta stringitubo (10 - 16 mm) 1 681 314 078
Tubo flessibile idraulico (2 x G 1/8 - rac-
1 680 712 327
cordo)
CD-Testdata vers. 2014/C o superiore 1 687 370 318

ii I numeri d'ordine riportati nel capitolo "Fornitura"


servono solo a scopo informativo.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Preparazione della prova | 1 687 010 496 | 43 it

4. Preparazione della prova ii Il giunto di azionamento 1 686 401 026 (fig. 2, pos. 2)
e la calotta di protezione 1 685 510 148 (fig. 2, pos. 1)
4.1 Serrare la CB 28 fanno parte della dotazione dell’EPS 815. L’angolo di
bloccaggio 1 688 010 129 (fig. 2, pos. 4) è un accessorio
ii Avviene una descrizione generale. Informazioni dettaglia- speciale con EPS necessario per la prova.
te sull'impiego delle parti necessarie al bloccaggio e dei
giunti di azionamento, che sono necessarie per il serrag- Avvertenza - pericolo di impigliamento!
gio delle pompe, sono disponibili nelle corrispondenti Parti del corpo o dell'abbigliamento posso-
istruzioni di controllo del prodotto in Bosch ESI [tronic]. no essere agganciate e rimanere impigliate
nelle parti girevoli o mobili dell'azionamento
!! Prima di bloccare la CB 28 (fig. 2, pos. 6) sull’EPS, con- in funzione.
trollare che l’albero motore ruoti liberamente e che non ¶¶ Montare la calotta di protezione ad una
vi siano incrinature sul corpo. Non bloccare e provare le distanza < 5 cm dal volano.
pompe con un albero motore che ruota difficilmente o è
bloccato e con un corpo incrinato.
ii Le coppie di serraggio per le parti necessarie al bloccag-
!! Prestare assolutamente attenzione che l'O-ring dell'allog- gio, per i giunti di azionamento e i tubi flessibili, sono
giamento (fig. 1, pos. 1) sia montato sulla CB 28 (vedere disponibili nelle corrispondenti istruzioni di controllo del
anche l'elenco dei pezzi di ricambio ESI[tronic]). prodotto in Bosch ESI [tronic].

1. Fissare il giunto di azionamento (fig. 2, pos. 2) al volano


dell’EPS.
2. Spostare la calotta di protezione (fig. 2, pos. 1) sopra al
1 giunto di azionamento (fig. 2, pos. 2) fino al volano.
3. Inserire la molla a disco della CB 28 nella scanalatura
dell'albero di comando.
4. Montare il semigiunto di accoppiamento (fig. 2, pos. 3)
sull'albero di comando della CB 28 in modo che la molla
a disco rimanga coperta. Per tenere in posizione, utiliz-
zare la chiave di montaggio 1 687 951 030. Coppia di
Fig. 1: CB 28 serraggio = 160 Nm - 165 Nm.
1 O-ring della flangia CB 28 5. Inserire la bussola di montaggio sul semigiunto di accop-
piamento.
Procedura: 6. Oliare leggermente l'anello di tenuta per albero radiale e
la boccola di montaggio.
1 7. Montare la flangia di bloccaggio (fig. 2, pos. 5) sul CB 28
2
3 con le 4 viti a testa esagonale.
4 8. Rimuovere la boccola di montaggio.
5 6 9. Inserire e fissare la CB 28 con la flangia di bloccaggio
nell’angolo di bloccaggio (fig. 2, pos. 4).
10. Posizionare la CB 28 sul giunto di accoppiamento (fig. 2,
pos. 2).
11. Fissare il semigiunto di accoppiamento (fig. 2, pos. 3) del
CB 28 tra le ganasce del giunto di azionamento (fig. 2,
pos. 2).
12. Spostare e fissare la calotta di protezione (fig. 2, pos. 1)
4588
sopra al giunto di accoppiamento (fig. 2, pos. 2) e il semi-
97-1
0_Le giunto di accoppiamento (fig. 2, pos. 3).
Fig. 2: Bloccaggio pompa 13. Ruotare manualmente il volano dell'EPS e accertarsi che
1 Cuffia di protezione non si presentino rumori di sfregamento tra la calotta di
2 Giunto di comando protezione (fig. 2, pos. 1), il giunto di comando (fig. 2,
3 Semigiunto di accoppiamento
pos. 2) e il semigiunto di accoppiamento (fig. 2, pos. 3).
4 Angolo di serraggio
5 Flangia di serraggio con 4 fori esagonali per l'alloggiamento Nel caso si presentassero rumori di sfregamento, correg-
delle 4 viti a testa esagonale (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8) gere la posizione della calotta di protezione.
6 CB 28 14. Fissare la squadretta di serraggio (fig. 2, pos. 4) sulla
mensola di serraggio tramite le due viti di fissaggio.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


it 44 | 1 687 010 496 | Preparazione della prova

4.2 Collegamento idraulico del CB 28


4.2.1 Senza regolazione automatica della pressione

6
15

14 7

3
13

4
8

16
5 9
12

10

11

4588
97-1
1_Le

Fig. 3: Panoramica generale dei collegamenti idraulici EPS 815 10 Tubo flessibile 1 680 712 202 (mandata dell'olio di prova con
senza regolazione automatica della pressione dadi di raccordo, anelli taglienti, raccordo anulare M14x1,5 e
1 Tubo flessibile 1 680 712 367 con limitatore per la mandata adattatore di prova
D 2,4 mm per l'olio di prova, con dado di raccordo e anello 11 Alimentazione olio lubrificante EPS
tagliente 12 Ritorno dell'olio lubrificante EPS
2 Uscita alta pressione con tubi flessibili ad alta pressione 1 687 13 Tubo flessibile idraulico con raccordo G 1/8 1 680 712 327
016 064 14 Kit di componenti valvola di scarico 0 986 615 075 per manome-
3 Tubo flessibile 1 680 712 373 per ritorno dell'olio di prova tro 0 986 613 102
4 Pezzo filettato M16 x 1,5 / m14 x 1,5, collegamento OUT 15 Manometro 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
5 Pezzo filettato M16 x 1,5 / m14 x 1,5, collegamento IN 16 Raccordo filettato 1 683 356 133; Coppia di serraggio M10x1=
6 Manometro 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 8,5 Nm - 11,5 Nm
7 Kit di componenti valvola di scarico 0 986 615 075 per mano-
metro 0 986 613 103
8 Rubinetto di chiusura ritorno dell'olio di prova
9 Tubo flessibile idraulico con raccordo G 1/8 1 680 712 327

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Preparazione della prova | 1 687 010 496 | 45 it

4.2.2 Con regolazione automatica della pressione


LPC 800

1 6

8
4

18 9

5
10

15 14

13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le

Fig. 4: Panoramica generale dei collegamenti idraulici EPS 815 11 Sensore di pressione B49 (mandata dell'olio di prova)
con regolazione automatica della pressione LPC800 12 Sensore di pressione B48 (sottopressione), non occupato
1 Tubo flessibile 1 680 712 367 con limitatore per la mandata 13 Sensore di temperatura B47 (ritorno dell'olio di prova)
D 2,4 mm per l'olio di prova, con dado di raccordo e anello 14 Sensore di temperatura B46 (mandata dell'olio di prova), non
tagliente occupato
2 Uscita alta pressione con tubi flessibili ad alta pressione 1 687 15 Tubo flessibile 1 680 712 202 (mandata dell'olio di prova) con
016 064 dadi di raccordo, anelli taglienti, raccordo anulare M14x1,5 e
3 Tubo flessibile 1 680 712 373 per ritorno dell'olio di prova adattatore di prova
4 Pezzo filettato M16 x 1,5 / m14 x 1,5, collegamento OUT 16 Ritorno dell'olio lubrificante EPS 815
5 Pezzo filettato M16 x 1,5 / m14 x 1,5, collegamento IN 17 Alimentazione dell'olio lubrificante EPS 815
6 Manometro 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 18 Raccordo filettato 1 683 356 133; Coppia di serraggio M10x1=
7 Kit di componenti valvola di scarico 0 986 615 075 per mano- 8,5 Nm - 11,5 Nm
metro 0 986 613 103 18 Raccordo filettato 1 683 356 133; Coppia di serraggio M10x1=
8 Tubo flessibile idraulico con raccordo G 1/8 1 680 712 327 8,5 Nm - 11,5 Nm
9 Tubo flessibile al sensore di temperatura B47 (ritorno dell'olio di
prova)
10 Tubo flessibile al sensore di pressione B49 (pressione di mandata)

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


it 46 | 1 687 010 496 | Preparazione della prova

4.3 Collegamento elettrico CB 28 5. Prova


1
5.1 Accensione dell’EPS

Avvertenza - Pericolo di lesioni dovuto alla


fuoriuscita di olio di prova e alla presenza
di componenti che si staccano.
In caso di collegamento non corretto dell’e-
quipaggiamento di prova o della pompa
Common Rail, all’avviamento del controllo si
può verificare la fuoriuscita di olio di pro-
va ad alta pressione oppure lo scoppio di
singoli componenti dell’equipaggiamento di
prova stesso. Ne possono conseguire lesioni
Fig. 5: Collegamento elettrico o danni materiali.
1 ZME ¶¶ Prima dell’inserimento controllare se
tutti i tubi flessibili dell’equipaggiamento
¶¶ Collegare la linea di collegamento 1 684 462 511 di prova e la pompa Common Rail sono
o 1 684 463 706 dell'EPS con il cavo adattatore collegati in modo corretto.
1 684 460 255 alla ZME (fig. 5, pos. 1) della CB 28. ¶¶ Aprire la scatola paraspruzzi solo quando
l’azionamento dell’EPS è fermo.
¶¶ Sostituire i tubi flessibili non a tenuta e
difettosi.

1. Sull'EPS 815 chiudere il rubinetto di chiusura (fig. 3,


pos. 8) dal ritorno dell'olio di prova.

ii Necessario solo con prova senza regolazione auto-


matica della pressione.

2. Accendere l’EPS con l’interruttore principale.


3. Software EPS 945 - PE/VE/CR (fig. 6) per CB 28 - se-
lezionare e avviare la prova.
?? Il software effettua l’inizializzazione e gli indicato-
ri di stato si illuminano di verde.
4. Accendere il convertitore di frequenza / la pompa
dell'olio di prova ed il riscaldamento dell'olio di pro-
va dal pannello di comando dell'EPS.
5. Regolare la pressione di mandata su 0,1 bar – 0,2
bar.
6. Attivare l'abilitazione del regolatore per il motore di
azionamento sul pannello di comando dell'EPS.
""L’EPS e il kit di prova CRS 845H sono pronti per il
controllo delle pompe.

Fig. 6: Software EPS 945 - PE/VE/CR

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Prova | 1 687 010 496 | 47 it

5.2 Avviare la procedura di prova 6. Manutenzione


1. Richiamare la procedura di prova desiderata nella
finestra di dialogo del sistema "Selezione componen- 6.1 Intervalli di manutenzione
ti".
2. Richiamare la videata di misurazione. Intervento di manutenzione

ogni 2 anni*)
settimanale
3. Selezionare la fase di prova "1".
4. Dal menu di selezione "Funz. misur." attivare il fun-
zionamento Automatico on/off.
?? Nell’indicazione dello stato di esercizio lampeggia
il simbolo per la modalità automatica. Controllo dei tubi flessibili (vedere cap. 6.2) X X
5. Avviare il controllo con <F8>. *)
Da effettuare durante l’ispezione principale da parte del servizio
6. Regolare la pressione di mandata della pompa. di controllo/servizio assistenza
7. Dal menu di selezione "Funz. misur." attivare la fun-
zione Identificazione canale. 6.2 Controllo dei tubi flessibili
?? Il software esegue il riconoscimento automatico Maneggiare tutti i tubi flessibili (tubi flessibili per alta
del canale di misurazione attivo. pressione e tubi flessibili per bassa pressione) sempre
con molta cura ed esaminarli prima dell’uso per rilevare
" Il sistema di prova e CB 28 sono pronti per la prova. l’eventuale presenza di danneggiamenti. I tubi flessibili
devono essere sostituiti se durante il controllo si riscon-
5.3 Descrizione della prova della pompa trano i seguenti danni:
Dopo l’avvio della prova e con l’automatico inserito, non RR Incrinature, infragilimento, punti di sfregamento o
appena si raggiunge il valore nominale preimpostato formazione di bolle sul rivestimento esterno
ha inizio il tempo di attesa o di misurazione. Al termine RR Tubo flessibile piegato
di questi tempi il software passa automaticamente alla RR Dadi di raccordo o attacchi rapidi poco scorrevoli o
fase successiva e memorizza i risultati della misurazio- bloccati
ne relativi al protocollo. RR Estremità di raccordo deformata o danneggiata del
Raggiunta la fase di prova finale e trascorsi i tempi di tubo flessibile (cono di tenuta, nipplo ad innesto,
misurazione, il banco di prova interrompe il processo e ecc.)
la prova è terminata. RR Difetti di tenuta sul raccordo
Con <F12> è possibile richiamare il protocollo di misu- RR Corrosione sul raccordo di entità tale da compro-
razione. metterne la resistenza
RR Superamento della durata di utilizzo (vedi il cap.
6.3)

!! I tubi flessibili danneggiati non devono essere ripara-


ti.

6.3 Sostituzione del tubo per alta pres-


sione
Sostituire i tubi flessibili per alta pressione (pressione
di esercizio superiore a 60 bar) dopo 3 anni (vedi la
data di produzione sul tubo flessibile per alta pressio-
ne) anche se non si riscontrano difetti rilevanti per la
sicurezza.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


it 48 | 1 687 010 496 | Messa fuori servizio

6.4 Sostituzione dell'anello di tenuta per 7. Messa fuori servizio


albero radiale
Cambiare l'anello di tenuta per albero radiale dalla flangia di 7.1 Cambio di ubicazione
serraggio 1 685 720 356, se si individuano danni al labbro di ¶¶ In caso di cessione di 1 687 010 496, consegnare tutta
tenuta o perdite in occasione della prova della pompa. la documentazione compresa nel volume di fornitura
integralmente insieme all’apparecchio.
4
1 ¶¶ Trasportare 1 687 010 496 solo nell’imballaggio
originale o in un imballaggio equivalente.

7.2 Smaltimento e rottamazione

3
7.2.1 Sostanze a rischio di inquinamento dell’acqua

!! Gli oli e i grassi nonché rifiuti contenenti oli e grassi


2 (ad es. filtri) sono sostanze a rischio di inquinamen-
to dell’acqua.

Fig. 7: Flangia di serraggio con anello di tenuta per albero radiale 1. Le sostanze a rischio di inquinamento dell’acqua non
devono giungere nella rete di fognatura.
1. Con una perforazione (D = 3 mm), attraverso i 3 fori della 2. Smaltire le sostanze a rischio di inquinamento dell’ac-
flangia di serraggio (fig.. 7, pos. 1, 2, 3), espellere l'anello qua in conformità alle norme vigenti in materia.
di tenuta per albero radiale (fig. 7, pos. 4) dalla propria
sede !! L’olio di prova conforme a ISO 4113 appartiene alla
2. Oliare leggermente all'esterno il nuovo anello di tenuta categoria di raccolta oli esausti 1. Nella categoria di
per albero radiale e collocarlo diritto sull'alloggiamento raccolta oli esausti 1 non devono essere contenute
della flangia di serraggio. sostanze estranee, quali ad es. oli esausti appar-
3. Applicando una pressione manuale e usando un attrezzo tenenti ad una categoria diversa oppure benzina o
di montaggio (per es. piastra con superficie piana che co- gasolio. Il corrispondente codice del rifiuto viene
pra completamente l'anello di tenuta per albero radiale) indicato nel foglio dati di sicurezza dell’olio di prova.
premere l'anello, mantenendolo a livello.
4. Premere l'anello di tenuta per albero radiale dopo un'at- 7.2.2 1 687 010 496 e accessori
tesa di 2 minuti.
¶¶ Scomporre il 1 687 010 496, ordinare i materiali in
6.5 Ricambi e parti soggette ad usura base alla categoria di appartenenza e smaltirli in
conformità alle norme vigenti in materia.
Denominazione Codice articolo
Flangia di serraggio (per flangia D = 85 mm) 1 687 010 496, gli accessori e gli imballaggi
1 685 720 356
Anello di tenuta per albero radiale (FKM - 60 x devono essere consegnati presso un centro
1 680 209 032
80 x 7) <)
Collegamento filettato (G 1/2") <)
1 683 391 152 di smaltimento a norma ambientale.
Semigiunto di accoppiamento (D=24,8, M18 ¶¶ Non gettare 1 687 010 496 nella spazzatu-
1 686 430 059
x 1,5) <) ra normale.
1 683 314 017
Dado esagonale (M18 x 1,5) <)
1 680 210 134
O-ring (30 x 3 mm) <)
Boccola di montaggio 1 680 506 040 Solo per paesi dell'UE:
Chiave di montaggio 1 687 951 030
Tubo flessibile <) 1 680 712 367 1 687 010 496 è soggetto alle norme della
Nipplo ad innesto (G 1/8") <) 1 684 484 012 direttiva europea 2012/19/CE (direttiva sullo
Tubo flessibile <) 1 680 712 202
smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici).
Raccordo anulare (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056
Gli apparecchi elettrici ed elettronici fuori
Tubo flessibile <)
1 680 712 373
uso, con relativi cavi, accessori, accumulatori
Adattatore di prova <) 0 986 613 091
Nipplo ad innesto (M8 x 1)<) 0 986 613 089 e batterie, devono essere smaltiti separata-
Raccordo filettato (M10 x 1) <)l 1 683 356 133 mente dai rifiuti domestici.
Vite cava (2 x 10 (3-4) DIN 7643-9SMNPB2) ¶¶ Per smaltire tali prodotti, ricorrere ai sistemi
2 911 201 703
di restituzione e raccolta disponibili.
<)

Pezzo filettato (M14 x 1,5 / M16 x 1,5) 2 413 359 003 ¶¶ Lo smaltimento corretto di 1 687 010 496
<)

<)
Parti soggette a usura consente di evitare danni ambientali e
di non mettere in pericolo la salute delle
persone.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


 | 1 687 010 496 | 49 sv

Innehållsförteckning svenska
1. Använda symboler 50
1.1 I dokumentationen 50
1.1.1 Varningsanvisningar – Uppbyggnad
och betydelse 50
1.1.2 Symboler – Benämning och betydelse 50
1.2 På produkten 50

2. Användaranvisningar 50
2.1 Viktiga anvisningar 50
2.2 Säkerhetsanvisningar 50
2.3 Allmänna anvisningar 50

3. Produktbeskrivning 51
3.1 Ändamålsenlig användning 51
3.2 I leveransen ingår 51
3.3 Specialtillbehör 51
3.4 Förutsättning 51
3.5 Installera programvaran EPS 945 51

4. Förberedelse för testning 52


4.1 Spänna upp CB 28 52
4.2 Ansluta CB 28 hydrauliskt 53
4.2.1 Utan automatisk tryckreglering 53
4.2.2 Med automatisk tryckreglering
LPC 800 54
4.3 Anslut CB 28 elektriskt 55

5. Provning 55
5.1 Koppla på EPS 55
5.2 Starta testsekvens 56
5.3 Beskrivning av pumptestningen 56

6. Underhåll 56
6.1 Underhållsintervall 56
6.2 Kontroll av slangar 56
6.3 Byte av högtrycksslang 56
6.4 Byta radialaxeltätning 57
6.5 Reserv- och slitdelar 57

7. Urdrifttagning 57
7.1 Byte av arbetsplats 57
7.2 Avfallshantering och skrotning 57
7.2.1 Vattenförorenande ämnen 57
7.2.2 1 687 010 496 och tillbehör 57

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


sv 50 | 1 687 010 496 | Använda symboler

1. Använda symboler 2. Användaranvisningar


1.1 I dokumentationen 2.1 Viktiga anvisningar
1.1.1 Varningsanvisningar – Uppbyggnad och bety- Viktiga anvisningar beträffande överenskommelsen
delse avseende upphovsmannarätt, ansvar och garanti, an-
Varningsanvisnignar varnar för faror för användaren eller vändargruppen och om företagets skyldigheter hittar
personer runt omkring. Därutöver beskriver varnings- du i den separata anvisningen "Viktiga anvisningar och
anvisningar konsekvenserna av faran och åtgärderna säkerhetsanvisningar till Bosch Diesel Test Equipment".
för att undvika den. Varningsanvisningarna har följande Dessa ska noggrant läsas och ovillkorligen följas innan
uppbyggnad: 1 687 010 496 tas i drift, ansluts och används.

Varnings- SIGNALORD - Farans typ och ursprung 2.2 Säkerhetsanvisningar


symbol Farans konsekvenser om de åtgärder och Alla säkerhetsanvisningar återfinns i den separata an-
anvisningar som ges ignoreras. visningen "Viktiga anvisningar och säkerhetsanvisningar
¶¶ Åtgärder och anvisningar för att undvika till Bosch Diesel Test Equipment". Dessa ska noggrant
faran. läsas och ovillkorligen följas innan 1 687 010 496 tas i
drift, ansluts och används.
Signalordet visar risken för inträdandet samt farlighets-
graden vid missaktning:

Signalord Sannolikhet Riskens konsekvens om 2.3 Allmänna anvisningar


att den inträffar den ignoreras
Denna anvisning gäller endast i förbindelse med medle-
FARA Omedelbart hotande Dödsfall eller allvarlig
vererade anvisningar för:
fara personskada
VARNING Möjligen hotande fara Dödsfall eller allvarlig
RR Provbänk för insprutningspump EPS 815
personskada (1 689 979 672)
SE UPP Möjligen farlig situation Lätt personskada RR Kontinuerligt mängdmätningssystem KMA 802/822
(1 689 979 674)
RR Testsats för common rail-pumpar CRS 845H
1.1.2 Symboler – Benämning och betydelse (1 689 989 069)
Denna anvisning måste tillsammans med ovan angivna
Sym- Benämning Betydelse anvisningar förvaras och överlämnas till annan använ-
bol
dare.
! Obs Varnar för möjlig materiell skada.
Information Tips för användningen och annan
i
användbar information.
1. Aktivitet i Uppmaning till aktivitet som består av
2. flera steg flera steg
Aktivitet i Uppmaning till aktivitet som
e
ett steg består av ett steg.
Mellan resultat Ett mellanresultat visas inuti en upp-

maning till aktivitet.
Slutresultat I slutet av en uppmaning till aktivitet
"
visas slutresultatet.

1.2 På produkten

!! Beakta alla varningstecken på produkterna och se till


att de hålls i läsbart tillstånd.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Produktbeskrivning | 1 687 010 496 | 51 sv

3. Produktbeskrivning 3.3 Specialtillbehör

3.1 Ändamålsenlig användning Beteckning Artikelnummer

Denna tillbehörssats innehåller uppspänningstillbehör Manometer 0–1 600 kPa (0–16 bar) 0 986 613 102
och anslutningstillbehör för kontrollen av common rail- Manometer -100–500 kPa (-1 till 5 bar) 0 986 613 103
pumparna CB 28 (hädanefter kallade CB 28) tillsammans Delsats avgasventil (2 x) 0 986 615 075

med EPS 815 med smörjoljeförsörjning och testsats


CRS 845H. 3.4 Förutsättning
RR EPS 815
3.2 I leveransen ingår RR Testsats CRS 845H (1 687 002 845).
RR Programvara EPS 945, version 4.35 eller högre
Beteckning Artikelnummer RR Manövreringskunskaper på EPS 815 med smörjolje-
Uppspänningsfläns (för fläns  85 mm) med försörjning och på testsatsen CRS 845H.
4 blindhål för sexkantskruvar (4 x M10 x 30 1 685 720 356
RR Goda kunskaper i hur common rail-pumpar arbetar.
ISO 4017-8.8)
Sexkantskruv (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8) 2 911 061 761
Planbricka (4 x DIN 125-A10,5-ST) 2 916 011 018 3.5 Installera programvaran EPS 945
Kopplingshalva (D=24,8, M18 x 1,5) 1 686 430 059
Monteringshylsa för kopplingshalva 1 680 506 040 1. Lägg in CD-skivan med EP-programvaran i DVD-/CD-
Monteringsnyckel för kopplingshalva 1 687 951 030 enheten.
Slang (sugledning, med genomflödesspjäll ?? Installationen av programmet startar automatiskt.
1 680 712 367
D = 2,4 mm ) ?? Dialogfönstret "Välj inställningsspråk" visas.
Slang (tillopp) 1 680 712 202 2. Beakta anvisningar och utför installationen av pro-
Överfallsmutter (2 x A2L15 DIN 3870) 2 915 101 009 gramvaran.
Skärring (2 x 15 DIN 3861) 2 916 673 008
Banjokoppling (2 x M14X1.5/ AD15/ 24°) 1 683 385 056
Testadapter (M14 x 1,5/insticksnippel) 0 986 613 091
Hålskruv (2 x 10(3-4) DIN 7643-9SMNPB2) 2 911 201 703
Packningsring (8 x A14X18 DIN 7603-CU) 2 916 710 609
Gängstycke (M16x1.5 / M14x1.5) 2 413 359 003
Packningsring (2 x A16X20 DIN 7603-CU 2 916 710 611
Skruvstosar (M10x1, ISO 8434-1-L10) 1 683 356 133
Slang (returflöde) 1 680 712 373
Packningsring (3 x DIN 7603 A 10 X 13,5 -Cu 2 916 710 605
Slangklämma (10–16 mm) 1 681 314 078
Hydraulslang (2 x G 1/8 – koppling) 1 680 712 327
CD-Testdata version 2014/C eller högre 1 687 370 318

ii Beställningsnumren beskrivna i kapitlet "Leverans-


omfattning" är endast information.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


sv 52 | 1 687 010 496 | Förberedelse för testning

4. Förberedelse för testning ii Drivkopplingen 1 686 401 026 (fig. 1, pos. 2) och
skyddshuven 1 685 510 148 (fig. 2, pos. 1) levereras
4.1 Spänna upp CB 28 med EPS 815. Uppspänningsvinkeln 1 688 010 129
(fig. 2, pos. 4) är specialtillbehör för EPS och måste
ii Här kommer en allmän beskrivning. Ytterligare införskaffas för kontrollen.
information om hantering av uppspänningsdelar och
drivkopplingar som behövs för pumpuppspänningen Varning – indragningsrisk!
hittar du i motsvarande produkttestanvisning i Bosch Roterande eller rörliga delar under aktiv drift
ESI[tronic]. kan fatta tag i kroppsdelar eller kläder och
dra in dem.
!! Kontrollera pumpdrivaxelns rörlighet och om det ¶¶ Montera en skyddshuv med ett avstånd på
finns sprickor i pumphuset innan du spänner fast < 5 cm till svänghjulsskivan.
CB 28 (fig. 2, pos. 6) på EPS. Pumpar med tröga el-
ler blockerade drivaxlar och med sprickor i kåpan får
inte spännas upp och testas. ii De tillåtna åtdragningsmomenten för uppspännings-
delar, drivkopplingar och slangar hittar du i motsva-
!! Var noga med att O-ringen till huset (fig. 1, pos. 1) rande produkttestanvisning i Bosch ESI[tronic].
är monterad på CB 28 (se även reservdelslista
ESI[tronic]). 1. Fäst drivkopplingen (fig. 2, pos. 2) på EPS-enhetens
svänghjul.
2. Skjut skyddshuven (fig. 2, pos. 1) över drivkoppling-
en (fig. 2, pos. 2) upp till svänghjulet.
3. Stick in planfjädern för CB 28 i drivaxelns spår.
1 4. Montera kopplingshalvan (fig. 2, pos. 3) på drivax-
eln för CB 28 så att planfjädern är övertäckt. Håll
emot med hjälp av monteringsnyckel 1 687 951 030.
Kiristystiukkuus = 160 Nm – 165 Nm.
5. Stick monteringshylsan på kopplingshälften.
6. Stryk lite olja på radialaxeltätningen på uppspän-
ningsflänsen och monteringshylsan.
Fig. 1: CB 28 7. Montera uppspänningsflänsen (fig. 2, pos. 5) på
1 CB 28 fläns O-ring CB 28 med de fyra sexkantskruvarna.
8. Ta bort monteringshylsan.
Tillvägagångssätt: 9. Sätt CB 28 med uppspänningsfläns i uppspännings-
Fig. 2: Pumpuppspänning vinkeln (fig. 2, pos. 4) och fäst.
10. Skjut CB 28 till drivkopplingen (fig. 2, pos. 2).
1 11. Spänn fast kopplingshalvan (fig. 2, pos. 3) för CB 28
2
3 mellan drivkopplingens klämbackar (fig. 2, pos. 2).
4 12. Skjut skyddshuven (fig. 2, pos. 1) över drivkopp-
5 6 lingen (fig. 2, pos. 2) och kopplingshalvan (fig. 2,
pos. 3) och fäst.
13. Vrid EPS svänghjul för hand och säkerställ att det
inte förekommer några skrapljud mellan skyddshuv
(fig. 2, pos. 1), drivkoppling (fig. 2, pos. 2) och
kopplingshalva (fig. 2, pos. 3). Om det förekommer
skrapljud ska skyddshuvens passning korrigeras.
14. Sätt fast uppspänningsvinkeln (fig. 2, pos. 4) på
uppspänningskonsolen med hjälp av de båda fäst-
4588
97-1
0_Le skruvarna.
1 Skyddskåpa
2 Drivkoppling
3 Kopplingshalva
4 Uppspänningsvinkel
5 Uppspänningsfläns med 4 blindhål för de 4 sexkantskruvarna
(4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8)
6 CB 28

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Förberedelse för testning | 1 687 010 496 | 53 sv

4.2 Ansluta CB 28 hydrauliskt


4.2.1 Utan automatisk tryckreglering

6
15

14 7

3
13

4
8

16
5 9
12

10

11

4588
97-1
1_Le

Fig. 3: Helhetsöversikt för hydraulanslutning EPS 815 utan 11 Smörjoljetillflöde EPS


automatisk tryckreglering 12 Smörjoljereturflöde EPS
1 slang 1 680 712 367 med genomströmningsspjäll D 2,4 mm för 13 Hydraulslang med G1/8-koppling 1 680 712 327
testoljetillflöde; med överfallsmutter och skärring 14 Delsats avgasventil 0 986 615 075 för manometer
2 Högtrycksutgångar med högtrycksslangar 1 687 016 064 0 986 613 102
3 Slang 1 680 712 373 för testoljetillförsel 15 Manometer 0 986 613 102 (0 till 16 bar)
4 Gängstycke M16 x 1,5/m14 x 1,5, anslutning OUT 16 Skruvstosar 1 683 356 133; Kiristystiukkuus M10x1 =
5 Gängstycke M16 x 1,5/m14 x 1,5, anslutning IN 8,5 Nm – 11,5 Nm
6 Manometer 0 986 613 103 (-1 till 5 bar)
7 Delsats avgasventil 0 986 615 075 för manometer
0 986 613 103
8 Spärrventil testoljeåterflöde
9 Hydraulslang med G1/8-koppling 1 680 712 327
10 Slang 1 680 712 202 (testoljetillförsel med överfallsmuttrar,
skärringar, banjokoppling M14x1,5 och testadapter

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


sv 54 | 1 687 010 496 | Förberedelse för testning

4.2.2 Med automatisk tryckreglering LPC 800

1 6

8
4

18 9

5
10

15 14

13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le

Fig. 4: Helhetsöversikt för hydraulanslutning EPS 815 med 11 Trycksensor B49 (testoljetillflöde)
automatisk tryckreglering LPC800 12 Trycksensor B48 (undertryck), används ej
1 slang 1 680 712 367 med genomströmningsspjäll D 2,4 mm för 13 Temperatursensor B47 (testoljereturflöde)
testoljetillflöde; med överfallsmutter och skärring 14 Temperatursensor B46 (testoljetillflöde), används ej
2 Högtrycksutgångar med högtrycksslangar 1 687 016 064 15 Slang 1 680 712 202 (testoljetillflöde) med överfallsmuttrar,
3 Slang 1 680 712 373 för testoljetillförsel skärringar, banjokoppling M14x1,5 och testadapter
4 Gängstycke M16 x 1,5/m14 x 1,5, anslutning OUT 16 Smörjoljereturflöde EPS 815
5 Gängstycke M16 x 1,5/m14 x 1,5, anslutning IN 17 Smörjoljetillflöde EPS 815
6 Manometer 0 986 613 103 (-1 till 5 bar) 18 Skruvstosar 1 683 356 133; Kiristystiukkuus M10x1 =
7 Delsats avgasventil 0 986 615 075 för manometer 8,5 Nm – 11,5 Nm
0 986 613 103
8 Hydraulslang med G1/8-koppling 1 680 712 327
9 Slang till temperatursensor B47 (testoljereturflöde)
10 Slang till trycksensor B49 (tillflödestryck)

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Förberedelse för testning | 1 687 010 496 | 55 sv

4.3 Anslut CB 28 elektriskt 5. Provning


1
5.1 Koppla på EPS

Varning – risk för personskada genom läck-


ande testolja eller kringflygande delar!
Om den hydrauliska anslutningen av test-
utrustningen och common rail-pumpen inte
är korrekt kan testolja spruta ut under högt
tryck eller komponenter i testutrustningen
brista när testet startar. Detta kan leda till
personskador eller materiella skador.
¶¶ Kontrollera före inkopplingen att alla
slangar på testutrustningen och common
Fig. 5: Elanslutning rail-pumpen är korrekt anslutna.
1 ZME ¶¶ Öppna inte stänkskyddshuset förrän EPS-
drivningen har stannat.
¶¶ Anslut ZME-anslutningskabeln 1 684 462 511 el- ¶¶ Byt ut otäta och defekta slangar.
ler 1 684 463 706 på EPS med adapterkabel
1 684 460 255 till ZME (fig. 5, pos. 1) på CB 28. 1. Stäng avstängningskranen (fig. 3, pos. 8) för testolje-
returflödet på EPS 815.

ii Behövs endast vid testning utan automatisk tryck-


reglering.

2. Slå på EPS med huvudströmbrytaren.


3. Välj programvara EPS 945 – PE/VE/CR (fig. 6) för
CB 28 -provningen och starta det.
?? Programvaran utför en initialisering och status-
lamporna lyser med grönt sken.
4. Starta omformaren/testoljepumpen, smörjoljeför-
sörjningen och testoljevärmningen på EPS-manöver-
enheten.
5. Ställ in ett tillflödestryck på 0,1–0,2 bar.
6. Slå på reglerfrigivning för drivmotor på EPS-manö-
verenheten.
""EPS och testsats CRS 845H är driftsklara för pump-
kontroll.

Fig. 6: Programvara EPS 945 – PE/VE/CR

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


sv 56 | 1 687 010 496 | Provning

5.2 Starta testsekvens 6. Underhåll


1. Gå till önskad testsekvens via systemprogrammets
dialogruta "Komponentval". 6.1 Underhållsintervall
2. Hämta mätbilden.
3. Markera teststeg "1". Underhållsåtgärd

vartannat år*)
varje vecka
4. Aktivera funktionen Automatik På/Av i urvalsmenyn
"Mätfunktioner".
?? Automatiksymbolen blinkar i driftstatusindikering-
en.
5. Starta provningen med <F8>. Kontrollera slangarna (se kap. 6.2) X X
6. Ställ in pumpens tillflödestryck. *)
Ska utföras av testservice/kundtjänst vid huvudinspektionen
7. Aktivera funktionen Kanalidentifiering i menyn "Mät-
funktioner". 6.2 Kontroll av slangar
?? En automatisk identifiering av aktiva mätkanaler Hantera alltid alla slangar (högtrycksslang och låg-
genomförs i programmet. trycksslang) varsamt och kontrollera deras tillstånd före
användning. Slangar ska bytas ut om följande skador
" Testsystemet och CB 28 är driftklara för testet. fastställs vid kontrollen:
RR Sprickor, försprödning, skavställen eller blåsor i
5.3 Beskrivning av pumptestningen slanghöljet
När testet har startats, automatiken är aktiverad och RR Knäckt slang
angivna bördata nåtts så startas vänte- och mättiden. RR Kärvande överfallsmuttrar eller snabbkopplingar
När tiderna löpt ut växlar programmet automatiskt till RR Deformation eller skador vid slangens anslutnings-
nästa teststeg och sparar samtidigt mätresultaten för sida (tätningskona, insticksnippel etc.)
mätprotokollet. RR Otäta ställen på armaturen
Om det sista teststeget har uppnåtts och mättiderna RR Korrosion på armaturen om den försämrar hållfast-
har löpt ut stängs provbänken av och testet avslutas. heten
Hämta testprotokollet med <F12>. RR Brukstiden har överskridits
(se kapitel 6.3)

!! Skadade slangar får inte repareras.

6.3 Byte av högtrycksslang


Högtrycksslangar (med arbetstryck över 60 bar) ska
bytas efter 3 år (se tillverkningsdatum på högtrycks-
slangen) även om säkerhetsrelevanta brister inte kan
konstateras.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Urdrifttagning | 1 687 010 496 | 57 sv

6.4 Byta radialaxeltätning 7. Urdrifttagning


Byt radialaxeltätningen från uppspänningsflänsen
1 685 720 356 om du ser skador på tätningsläppen eller 7.1 Byte av arbetsplats
otätheter vid pumpkontrollen. ¶¶ Vid överlämnande av 1 687 010 496 ska den fullständi-
ga dokumentationen som ingår i leveransen överlåtas.
4
1 ¶¶ Transportera endast 1 687 010 496 i originalförpack-
ning eller likvärdig förpackning.

3
7.2 Avfallshantering och skrotning
7.2.1 Vattenförorenande ämnen

2 !! Olja och fett liksom olje- och fetthaltigt avfall (t.ex.


filter) är vattenförorenande ämnen.

Fig. 7: Uppspänningsfläns med radialaxeltätning 1. Vattenförorenande ämnen får inte hamna i avloppet.
2. Vattenförorenande ämnen måste hanteras enligt gäl-
1. Slå ut radialaxeltätningen (fig. 7, pos. 4) genom de lande avfallsföreskrifter.
3 hålen på uppspänningsflänsen (fig. 7, pos. 1, 2, 3)
med ett hålslag (D = 3 mm)
2. Olja in den nya radialaxeltätningen lätt på utsidan !! Testolja enligt ISO 4113 tillhör spilloljesamlings-
och lägg den rak på uppspänningsflänsens plats. kategori 1. I denna kategori får det ej finnas några
3. Tryck in radialaxeltätningen jämnt med en handpress andelar av främmande ämnen som t.ex. spillolja från
och ett monteringshjälpmedel (t.ex. platta med jämn annan kategori eller bensin resp. diesel. Tillhörande
yta, som täcker radialaxeltätningen komplett). avfallskod framgår av testoljans säkerhetsdatablad.
4. Tryck på radialaxeltätningen efter 2 minuters vänte-
tid.
7.2.2 1 687 010 496 och tillbehör

¶¶ Ta isär 1 687 010 496, sortera materialet och han-


tera enligt gällande avfallsföreskrifter.

6.5 Reserv- och slitdelar


1 687 010 496, tillbehör och emballage ska
Beteckning Artikelnummer återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Uppspänningsfläns (för fläns D = 85 mm) 1 685 720 356 ¶¶ Kasta inte 1 687 010 496 bland de vanliga
Radialaxeltätning (FKM - 60 x 80 x 7) <) 1 680 209 032
soporna.
Skruvkoppling (G 1/2") <) 1 683 391 152
Kopplingshalva (D=24,8, M18 x 1,5) <) 1 686 430 059
Sexkantflänsmutter (M18 x 1,5) <) 1 683 314 017
O-ring (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134 Endast för EU-länder:
Monteringshylsa 1 680 506 040
Monteringsnyckel 1 687 951 030
För 1 687 010 496 gäller det europeiska
Slang <) 1 680 712 367
Insticksnippel (G 1/8") <) 1 684 484 012
direktivet 2012/19/EG (WEEE).
Slang <) 1 680 712 202 Kasserade elektriska och elektroniska appa-
Banjokoppling (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056 rater, inklusive ledningar och tillbehör, liksom
Slang <)
1 680 712 373 även uppladdningsbara och ej uppladdnings-
Testadapter <) 0 986 613 091 bara batterier måste hanteras separat och får
Insticksnippel (M8 x 1)<) 0 986 613 089 ej tillföras hushållsavfallet.
Skruvstos (M10 x 1) <)l 1 683 356 133 ¶¶ Utnyttja förekommande återvinnings- och
Hålskruv (2 x 10 (3-4) DIN 7643-9SMN-
2 911 201 703 insamlingssystem vid avfallshanteringen.
PB2) <)
Gängstycke (M14 x 1,5 / M16 x 1,5) <) 2 413 359 003
¶¶ Vid korrekt avfallshantering av
1 687 010 496 undviks miljöskador och
<) Slitdetaljer hälsorisker.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


nl 58 | 1 687 010 496 | 58

Inhoud Nederlands
1. Gebruikte symbolen 59
1.1 In de documentatie 59
1.1.1 Waarschuwingsaanwijzingen
– opbouw en betekenis 59
1.1.2 Symbolen – Benaming en betekenis 59
1.2 Op het product 59

2. Gebruikersinstructies 59
2.1 Belangrijke opmerkingen 59
2.2 Veiligheidsinstructies 59
2.3 Algemene aanwijzingen 59

3. Productbeschrijving 60
3.1 Reglementair gebruik 60
3.2 Leveringsomvang 60
3.3 Speciale toebehoren 60
3.4 Voorwaarde 60
3.5 Software EPS 945 installeren 60

4. Voorbereiding van de controle 61


4.1 CB 28 opspannen 61
4.2 CB 28 hydraulisch aansluiten 62
4.2.1 Zonder automatische drukregeling 62
4.2.2 Met automatische drukregeling
LPC 800 63
4.3 CB 28 elektrisch aansluiten 64

5. Controle 64
5.1 EPS inschakelen 64
5.2 Testprocedure starten 65
5.3 Beschrijving van de pomptest 65

6. Onderhoud 65
6.1 Onderhoudsintervallen 65
6.2 Slangleidingen controleren 65
6.3 Hogedrukslang vervangen 65
6.4 Radiaalasafdichtring vervangen 66
6.5 Reserve- en slijtdelen 66

7. Buitenbedrijfstelling 66
7.1 Verplaatsing 66
7.2 Verwijderen en tot schroot verwerken 66
7.2.1 Watervervuilende stoffen 66
7.2.2 1 687 010 496 en toebehoren 66

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Gebruikte symbolen | 1 687 010 496 | 59 nl

1. Gebruikte symbolen 2. Gebruikersinstructies


1.1 In de documentatie 2.1 Belangrijke opmerkingen
1.1.1 Waarschuwingsaanwijzingen – opbouw en be- Belangrijke opmerkingen betreffende overeenkomsten
tekenis over auteursrecht, aansprakelijkheid en garantie, over
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren de gebruikersdoelgroep en over de verplichtingen
voor de gebruiker of omstanders. Bovendien beschrij- van de onderneming vindt u in de aparte handleiding
ven waarschuwingsaanwijzingen de gevolgen van het "Belangrijke aanwijzingen en veiligheidsinstructies
gevaar en de maatregelen om deze te voorkomen. Waar- voor Bosch Diesel Test Equipment". Deze moeten
schuwingsaanwijzingen hebben de volgende opbouw: vóór inbedrijfstelling, aansluiting en bediening van de
1 687 010 496 zorgvuldig worden doorgelezen en be-
Waarschu- SIGNAALWOORD - Soort en bron van het slist in acht worden genomen.
wings- gevaar!
symbool Mogelijke gevolgen van het gevaar bij niet- 2.2 Veiligheidsinstructies
inachtneming van de vermelde maatregelen Alle veiligheidsinstructies vindt u in de afzonderlijke
en aanwijzingen. handleiding "Belangrijke aanwijzingen en veiligheids-
¶¶ Maatregelen en aanwijzingen ter voorko- instructies" voor Bosch Diesel Test Equipment. Deze
ming van gevaar. moeten vóór inbedrijfstelling, aansluiting en bediening
van de 1 687 010 496 zorgvuldig worden doorgelezen
Het signaalwoord geeft de waarschijnlijkheid van intre- en beslist in acht worden genomen.
den en de ernst van het gevaar bij niet-inachtneming aan:
2.3 Algemene aanwijzingen
Signaalwoord Waarschijnlijkheid Ernst van het gevaar Deze handleiding is alleen geldig in combinatie met de
van optreden bij niet-inachtneming
volgende meegeleverde handleidingen:
GEVAAR Direct dreigend Dood of ernstig
RR Testbank injectiepompen EPS 815 (1 689 979 672)
gevaar lichamelijk letsel
WAARSCHUWING Eventueel dreigend Dood of ernstig
RR Continu hoeveelheidsmeetsysteem KMA 802/822
gevaar lichamelijk letsel (1 689 979 674)
VOORZICHTIG Mogelijke gevaarlijke Licht lichamelijk let- RR Testset voor Common Rail pompen CRS 845H
situatie sel (1 689 989 069)
Deze handleiding moet samen met de bovenstaande
1.1.2 Symbolen – Benaming en betekenis handleidingen worden opgeslagen en gedistribueerd.

Symb. Benaming Betekenis


Let op Waarschuwt voor mogelijke materi-
! aalschade.
Informatie Instructies voor gebruik en andere
i
nuttige informatie.
1. Handeling in meer- Uit meerdere stappen bestaand
2. dere stappen handelingsadvies
Handeling Uit een stap bestaand handelings-
e
in een stap advies
Tussenresultaat Binnen een handelingsadvies wordt

een tussenresultaat aangegeven.
Eindresultaat Aan het einde van een handelingsadvies
"
wordt het eindresultaat aangegeven.

1.2 Op het product

!! Alle waarschuwingssymbolen op de producten in


acht nemen en deze in leesbare toestand houden.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


nl 60 | 1 687 010 496 | Productbeschrijving

3. Productbeschrijving 3.3 Speciale toebehoren

3.1 Reglementair gebruik Benaming Artikelnummer

Deze toebehorenset bevat opspantoebehoren en aan- Manometer 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
sluittoebehoren voor het testen van Common Rail pom- Manometer -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
pen CB 28 (hierna CB 28 genoemd) in combinatie met Onderdelenset ontlastingsklep (2 x) 0 986 615 075

de EPS 815 met smeerolietoevoer en de testset CRS


845H. 3.4 Voorwaarde
RR EPS 815
3.2 Leveringsomvang RR Testset CRS 845H (1 687 002 845).
RR Software EPS 945, versie 4.35 of hoger
Benaming Artikelnummer RR Bedieningskennis van EPS 815 met smeerolietoevoer
Opspanflens (voor flens  85 mm) met en testset CRS 845H.
4 boringen voor zeskantbout (4 x M10 x 30 1 685 720 356
RR Goede kennis omtrent de werking van Common Rail
ISO 4017-8.8)
Zeskantbout (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8) 2 911 061 761
pompen.
Onderlegring (4 x DIN 125-A10,5-ST) 2 916 011 018
Koppelingshelften (D=24,8, M18 x 1,5) 1 686 430 059 3.5 Software EPS 945 installeren
Montagehulzen voor koppelingshelften 1 680 506 040
Montagesleutel voor koppelingshelften 1 687 951 030 1. CD "EP-software" in de DVD/CD-ROM drive plaatsen.
Slangleiding (zuigleiding, met doorstro- ?? De installatie van de software start nu automa-
1 680 712 367
mingssmoring D = 2,4 mm) tisch.
Slangleiding (aanvoer) 1 680 712 202 ?? Het dialoogvenster "Select Setup Language"
wartelmoer (2 x A2L15 DIN 3870) 2 915 101 009 wordt weergegeven.
Snijring (2 x 15 DIN 3861) 2 916 673 008 2. Instructies opvolgen en installatie van de software
Ringstomp (2 x M14X1.5/ AD15/ 24°) 1 683 385 056 uitvoeren.
Testadapter (M14 x 1,5 / steeknippel) 0 986 613 091
Holle bout (2 x 10(3-4) DIN
2 911 201 703
7643-9SMNPB2)
vlakke afdichtring (8 x A14x18 DIN 7603-
2 916 710 609
CU)
Schroefdraadstuk (M16x1.5 / M14x1.5) 2 413 359 003
Vlakke afdichtring (2 x A16X20 DIN 7603-CU 2 916 710 611
Inschroefaansluitstomp (M10x1, ISO 8434-
1 683 356 133
1-L10)
Slangleiding (terugloop) 1 680 712 373
Vlakke afdichtring (3 x DIN 7603 A 10 X 13,5
2 916 710 605
-Cu
Slangklem (10 - 16 mm) 1 681 314 078
Hydraulische slang (2 x G 1/8 - koppeling) 1 680 712 327
CD-Testdata Vers. 2014/C of hoger 1 687 370 318

ii De in het hoofdstuk "leveringsomvang" genoemde


bestelnummers zijn alleen bedoeld ter informatie.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Voorbereiding van de controle | 1 687 010 496 | 61 nl

4. Voorbereiding van de con- ii De aandrijfkoppeling 1 686 401 026 (afb. 2, pos. 2)


trole en de beschermkap 1 685 510 148 (afb. 2, pos. 1)
zijn meegeleverd met de EPS 815. De opspanhoek
1 688 010 129 (afb. 2, pos. 4) is speciaal toebeho-
4.1 CB 28 opspannen ren bij de EPS en moet voor de test worden aange-
schaft.
ii Hierna volgt een algemene beschrijving. Meer
informatie over het gebruik van de opspandelen en Waarschuwing - aangrijpingsgevaar!
aandrijfkoppelingen, die voor het opspannen van de Door draaiende of bewegende delen bij
pomp nodig zijn, vindt u in de bijbehorende test- actieve aandrijving kunnen lichaamsdelen of
handleiding in de Bosch ESI[tronic]. kledingstukken gegrepen en in de appara-
tuur getrokken worden.
!! Controleer vóór het opspannen van de CB 28 (afb. 2, ¶¶ Monteer de beschermkap met een afstand
pos. 6) EPS, of de pompaandrijfas goed loopt en van < 5 cm tot het vliegwiel.
controleer de pompbehuizing op scheuren. Pompen
met een stroeflopende of geblokkeerde aandrijfas en
met scheuren in de behuizing mogen niet opgespan- ii De toegestane aandraaimomenten voor de opspan-
nen en getest worden. delen, aandrijfkoppelingen en slangen vindt u in de
betreffende testhandleiding in de Bosch ESI[tronic].
!! Let er op, dat de O-ring van de behuizing (afb. 1,
pos. 1) op de CB 28 is gemonteerd (zie ook de on- 1. Aandrijfkoppeling (afb. 2, pos. 2) op het vliegwiel
derdelenlijst ESI[tronic]). van de EPS bevestigen.
2. Beschermkap (afb. 2, pos. 1) over de aandrijfkoppe-
ling (afb. 2, pos. 2) tot aan het vliegwiel schuiven.
3. Ringveer van de CB 28 in de groef van de aandrijfas
steken.
1 4. De koppelingshelften (afb. 2, pos. 3) op de aandrijf-
as van de CB 28 zodanig monteren, dat de ringveer
wordt overdekt. voor het tegenhouden de montage-
sleutel 1 687 951 030 gebruiken.
Aandraaimomenten = 160 Nm - 165 Nm.
5. Montagehulzen op de koppelingshelften steken.
6. De radiaalasafdichtring van de opspanflens en de
Afb. 1: CB 28 montagehuls licht inoliën.
1 CB 28 flens O-ring 7. De opspanflens (afb. 2, pos. 5) op de CB 28 met de
4 zeskantbouten monteren.
Werkwijze: 8. Montagehulzen verwijderen.
9. Plaats de CB 28 met opspanflens in de spanhoek
1 (afb. 2, pos. 4) en bevestig deze.
2
3
4 10. CB 28 naar de aandrijfkoppeling (afb. 2, pos. 2) schui-
5 6 ven.
11. De koppelingshelften (afb. 2, pos. 3) van de CB 28
tussen de klembekken van de aandrijfkoppeling
(afb. 2, pos. 2) inspannen.
12. Beschermkap (afb. 2, pos. 1) over de aandrijfkop-
peling (afb. 2, pos. 2) en koppelingshelften (afb. 2,
4588
pos. 3) schuiven en bevestigen.
97-1
13. Het vliegwiel van de EPS met de hand verdraaien en
0_Le

waarborgen, dat geen sleepgeluiden tussen be-


Afb. 2: Pompinspanning schermkap (afb. 2, pos. 1), aandrijfkoppeling (afb. 2,
1 Beschermkap pos. 2) en koppelingshelften (afb. 2, pos. 3) optre-
2 Aandrijfkoppeling den. Indien sleepgeluiden optreden, de plaatsing
3 koppelingshelft
van de beschermkap corrigeren.
4 Bevestigingshoekstuk
5 Opspanflens met 4 boringen voor bewaren van de 4 zeskant- 14. Bevestig de spanhoek (afb. 2, pos. 4) met behulp van
bouten (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8) de beide bevestigingsbouten op de opspanconsole.
6 CB 28

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


nl 62 | 1 687 010 496 | Voorbereiding van de controle

4.2 CB 28 hydraulisch aansluiten


4.2.1 Zonder automatische drukregeling

6
15

14 7

3
13

4
8

16
5 9
12

10

11

4588
97-1
1_Le

Afb. 3: Totaaloverzicht hydraulische aansluiting EPS 815 zonder 11 Smeerolietoevoer EPS


automatische drukregeling 12 Smeerolieretour EPS
1 slangleiding 1 680 712 367 met doorstroomsmoring D 2,4 mm 13 Hydraulische slang met G 1/8 - koppeling 1 680 712 327
voor testolietoevoer, met wartelmoer en snijring 14 Onderdelenset aftapventiel 0 986 615 075 voor manometer
2 Hogedruk-uitgangen met hogedrukslang 1 687 016 064 0 986 613 102
3 Slangleiding 1 680 712 373 voor testolieretour 15 Manometer 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
4 Schroefdraadstuk M16 x 1,5 / m14 x 1,5, aansluiting OUT 16 Inschroefaansluitstomp 1 683 356 133; Aandraaimomenten
5 Schroefdraadstuk M16 x 1,5 / m14 x 1,5, aansluiting OUT M10x1= 8,5 Nm - 11,5 Nm
6 Manometer 0 986 613 103 (-1 – 5 bar)
7 Onderdelenset aftapventiel 0 986 615 075 voor manometer
0 986 613 103
8 Afsluitkraan testolieretour
9 Hydraulische slang met G 1/8 - koppeling 1 680 712 327
10 Slangleiding 1 680 712 202 (testolietoevoer met wartelmoeren,
snijringen, ringaansluitingen M14x1,5 en testadapter

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Voorbereiding van de controle | 1 687 010 496 | 63 nl

4.2.2 Met automatische drukregeling LPC 800

1 6

8
4

18 9

5
10

15 14

13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le

Afb. 4: Totaaloverzicht hydraulische aansluiting EPS 815 met 11 Druksensor B49 (testolietoevoer)
automatische drukregeling LPC800 12 Druksensor B48 (onderdruk), niet bezet
1 slangleiding 1 680 712 367 met doorstroomsmoring D 2,4 mm 13 Temperatuursensor B47 (testolieretour)
voor testolietoevoer, met wartelmoer en snijring 14 Temperatuursensor B46 (testolieretour), niet bezet
2 Hogedruk-uitgangen met hogedrukslang 1 687 016 064 15 Slangleiding 1 680 712 202 (testolietoevoer) met wartelmoeren,
3 Slangleiding 1 680 712 373 voor testolieretour snijringen, ringaansluitingen M14x1,5 en testadapter
4 Schroefdraadstuk M16 x 1,5 / m14 x 1,5, aansluiting OUT 16 Smeerolieretour EPS 815
5 Schroefdraadstuk M16 x 1,5 / m14 x 1,5, aansluiting OUT 17 Smeerolietoevoer EPS 815
6 Manometer 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 18 Inschroefaansluitstomp 1 683 356 133; Aandraaimomenten
7 Onderdelenset aftapventiel 0 986 615 075 voor manometer M10x1= 8,5 Nm - 11,5 Nm
0 986 613 103
8 Hydraulische slang met G 1/8 - koppeling 1 680 712 327
9 Slangleiding naar temperatuursensor B47 (testolieretour)
10 Slangleiding naar druksensor B49 (toevoerdruk)

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


nl 64 | 1 687 010 496 | Voorbereiding van de controle

4.3 CB 28 elektrisch aansluiten 5. Controle


1
5.1 EPS inschakelen

Waarschuwing – Gevaar voor letsel door


uittredende testolie of wegvliegende delen!
Bij niet correcte hydraulische aansluiting
van de testuitrusting en van de Common
Rail pomp, kan bij het starten van de test
testolie onder hoge druk uittreden of kunnen
componenten van de testuitrusting barsten.
Hierdoor kan letsel en materiële schade
ontstaan.
¶¶ Controleer vóór het inschakelen, of alle
Afb. 5: Elektrische aansluiting slangleidingen aan de testuitrusting en
1 ZME aan de Common Rail pomp correct zijn
aangesloten.
¶¶ ZME-aansluitkabel 1 684 462 511 of 1 684 463 706 ¶¶ Open het spatbeschermingshuis pas wan-
van de EPS met adapterkabel 1 684 460 255 op de neer de EPS stilstaat.
ZME (afb. 5, pos. 1) van de CB 28 aansluiten. ¶¶ Vervang lekke en defecte slangleidingen.

1. Sluit op de EPS 815 de afsluitkraan (afb. 3, pos. 8)


van de testolieretour.

ii Alleen bij testopbouw zonder automatische drukre-


geling nodig.

2. Schakel de EPS in aan de hoofdschakelaar.


3. Software EPS 945 - PE/VE/CR (afb. 6) voor de
CB 28 - test kiezen en starten.
?? De software voert een initialisering uit en de sta-
tusindicaties branden groen.
4. Omvormer/testoliepomp, smeerolietoevoer en testo-
lieverwarming op EPS-bediening inschakelen.
5. Toevoerdruk instellen op 0,1 bar – 0,2 bar.
6. Regelaarvrijgave voor de aandrijfmotor op EPS-be-
dieningsdeel inschakelen.
""EPS en testset CRS 845H zijn gereed voor de pomp-
test.

Afb. 6: Software EPS 945 - PE/VE/CR

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Controle | 1 687 010 496 | 65 nl

5.2 Testprocedure starten 6. Onderhoud


1. Roep in de systeemsoftware in het dialoogvenster
"Selectie componenten" de gewenste testafloop op. 6.1 Onderhoudsintervallen
2. Roep het meetbeeld op.
3. Selecteer teststap "1". Onderhoudswerk

4. Activeer in het keuzemenu "Meetfuncties" de functie

2-jaarlijks*)
wekelijks
Automatisch Aan/Uit.
?? Het symbool "Automatisch" knippert in de be-
drijfsstatusindicatie.
5. Start de test met <F8>. Slangleidingen controleren (zie hfdst.6.2) X X
6. Toevoerdruk voor de pomp instellen. *)
bij hoofdinspectie door de technische dienst/klantenservice uit te
7. Activeer in keuzemenu "Meetfuncties" de functie voeren
Kanaalherkenning.
?? De software voert een automatische herkenning 6.2 Slangleidingen controleren
van de actieve meetkanalen uit. Alle slangleidingen (hoogdruk slangleidingen en laag-
druk slangleidingen) altijd behoedzaam behandelen
" Het testsysteem en de CB 28 zijn gereed voor de en voor gebruik controleren. Slangleidingen moeten
test. worden vervangen wanneer bij de controle de volgende
beschadigingen worden vastgesteld:
5.3 Beschrijving van de pomptest RR scheuren, broosheid, schuurplekken of blazen op de
Na het starten van de test en bij ingeschakelde status slangommanteling
"Automatisch" begint direct na het bereiken van de RR geknikte slangleiding
vooraf bepaalde gewenste waarden de wacht- resp. RR stroeve wartelmoeren of snelkoppelingen
meettijd te lopen. Na afloop van de tijden gaat de soft- RR Vervormde of beschadigde aansluitzijde van de
ware automatisch naar de volgende teststap en slaat slangleiding (afdichtconus, steeknippel, enz.)
daarbij de meetresultaten voor het meetprotocol op. RR lekken aan de armatuur
Wanneer de laatste teststap is bereikt en de meettijden RR corrosie aan de armatuur, waardoor de stevigheid
verstreken zijn, schakelt de testbank uit en is de test wordt gereduceerd
beëindigd. RR Overschrijding van de gebruiksduur
Met <F12> kan het meetprotocol worden opgeroepen. (zie hoofdstuk 6.3)

!! Beschadigde slangleidingen mogen niet gerepareerd


worden.

6.3 Hogedrukslang vervangen


Vervang de hogedrukslang (bedrijfsdruk groter dan
60 bar) na 3 jaar (zie productiedatum op de hogedruk-
slang), ook als er geen veiligheidsrelevante gebreken te
zien zijn.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


nl 66 | 1 687 010 496 | Buitenbedrijfstelling

6.4 Radiaalasafdichtring vervangen 7. Buitenbedrijfstelling


De radiaalasafdichtring van de opspanflens
1 685 720 356 vervangen, wanneer beschadigingen aan 7.1 Verplaatsing
de afdichtingslip of lekkage bij de pomptest wordt ge- ¶¶ Bij het doorgeven van 1 687 010 496 de meegeleverde
constateerd. documentatie in z’n geheel doorgeven.
¶¶ 1 687 010 496 alleen in originele verpakking of
4
1 gelijkwaardige verpakking transporteren.

7.2 Verwijderen en tot schroot verwerken

3
7.2.1 Watervervuilende stoffen

!! Oliën en vetten evenals oliehoudend en vethoudend


2 afval (b.v. filters) zijn watervervuilende stoffen.

1. Watervervuilende stoffen niet in het riool terecht


Afb. 7: Opspanflens met radiaalasafdichtring laten komen.
2. Watervervuilende stoffen conform de geldige voor-
1. Met een drevel (D = 3 mm), door de 3 boringen van schriften afvoeren.
de opspanflens (afb. 7, pos. 1, 2, 3), de radiaalasaf-
dichtring (afb. 7, pos. 4) uit de zitting drijven !! Testolie volgens ISO 4113 behoort tot de afgewerkte
2. De nieuwe radiaalasafdichtring uitwendig licht olieverzamelcategorie 1. In de afgewerkte olieverza-
inoliën en recht op de zitting van de opspanflens melcategorie 1 mogen geen delen van andersoortige
plaatsen. stoffen, bijv. afgewerkte oliën van een andere cate-
3. Met een handpers en een montagehulpmiddel (bij- gorie of benzine of diesel, zitten. Het bijbehorende
voorbeeld plaat met vlak oppervlak, die de radiaalas- afvalcodenummer vindt u in het veiligheidsgegevens-
afdichtring geheel bedekt), de radiaalasafdichtring blad van de testolie.
vlak inpersen.
4. De radiaalasafdichtring na 2 minuten napersen. 7.2.2 1 687 010 496 en toebehoren

¶¶ 1 687 010 496 demonteren, op materialen sorteren


en volgens de geldige voorschriften afvoeren.
6.5 Reserve- en slijtdelen
Benaming Artikelnummer
1 687 010 496, toebehoren en verpakkingen
moeten aan een milieuvriendelijke recycling
Opspanflens (voor flens D = 85 mm) 1 685 720 356
Radiaalasafdichtring (FKM - 60 x 80 x 7) <) 1 680 209 032 onderworpen worden.
Inschroefverbinding (G 1/2") <) 1 683 391 152 ¶¶ 1 687 010 496 niet met het huishoudelijk
Koppelingshelften (D=24,8, M18 x 1,5) <) 1 686 430 059 afval verwijderen.
Zeskantmoer (M18 x 1,5) <) 1 683 314 017
O-Ring (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134 Alleen voor EU-landen:
Montagehuls 1 680 506 040
Montagesleutel 1 687 951 030
De 1 687 010 496 is onderhevig aan de EU-
Slangleiding <) 1 680 712 367
Steeknippel (G 1/8") <) 1 684 484 012 richtlijn 2012/19/EG (AEEA).
Slangleiding <) 1 680 712 202 Afgedankte elektrische en elektronische ap-
Ringstomp (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056 paratuur, inclusief leidingen en toebehoren,
Slangleiding <)
1 680 712 373 alsmede accu’s en batterijen moeten ge-
Testadapter <)
0 986 613 091 scheiden van het huisvuil worden afgevoerd
Steelnippel (M8 x 1)<) 0 986 613 089 en verwerkt.
Inschroefaansluiting (M10 x 1) <)l 1 683 356 133
¶¶ Maak voor een goede afvalverwerking ge-
Holle bout (2 x 10 (3-4) DIN
7643-9SMNPB2) <)
2 911 201 703 bruik van de beschikbare retour- en inzamel-
Schroefdraadstuk (M14 x 1,5 / M16 x 1,5) <)
2 413 359 003 systemen.
¶¶ Door een correcte afvalverwerking van
<) Slijtdelen de 1 687 010 496 wordt milieuschade en
aantasting van de persoonlijke gezondheid
voorkomen.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


 | 1 687 010 496 | 67 pt

Índice português
1. Símbolos utilizados 68
1.1 Na documentação 68
1.1.1 Indicações de aviso –
estrutura e significado 68
1.1.2 Símbolos nesta documentação 68
1.2 No produto 68

2. Instruções de utilização 68
2.1 Notas importantes 68
2.2 Instruções de segurança 68
2.3 Indicações gerais 68

3. Descrição do produto 69
3.1 Utilização adequada 69
3.2 Âmbito do fornecimento 69
3.3 Acessórios especiais 69
3.4 Condição prévia 69
3.5 Instalar o software EPS 945 69

4. Preparação para o teste 70


4.1 Fixar a CB 28 70
4.2 Fazer a ligação hidráulica da CB 28 71
4.2.1 Sem regulagem automática de pressão 71
4.2.2 Com regulagem automática de pressão
LPC 800 72
4.3 Fazer a conexão elétrica da CB 28 73

5. Teste 73
5.1 Ligar a EPS 73
5.2 Iniciar a sequência de teste 74
5.3 Descrição do teste da bomba 74

6. Conservação 74
6.1 Intervalos de manutenção 74
6.2 Verificar as mangueiras 74
6.3 Substituir a mangueira de alta pressão 74
6.4 Substituir o anel de vedação de eixo rotativo
radial 75
6.5 Peças de reposição e de desgaste 75

7. Colocação fora de serviço 75


7.1 Mudança de local 75
7.2 Eliminação e transformação em sucata 75
7.2.1 Substâncias poluentes para a água 75
7.2.2 1 687 010 496 e acessórios 75

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


pt 68 | 1 687 010 496 | Símbolos utilizados

1. Símbolos utilizados 2. Instruções de utilização


1.1 Na documentação 2.1 Notas importantes
1.1.1 Indicações de aviso – estrutura e significado As indicações importantes relativas à declaração sobre
As indicações de aviso alertam para perigos para o usu- direitos de autor, responsabilidade e garantia, ao grupo
ário ou pessoas que se encontrem nas imediações. Para de usuários e à obrigação do proprietário podem ser
além disso, as indicações de aviso descrevem as conse- consultadas no manual em separado "Notas impor-
quências do perigo e as medidas de prevenção. As indi- tantes e instruções de segurança relativas ao Bosch
cações de aviso apresentam a seguinte estrutura: Diesel Test Equipment". Estas devem ser lidas atentamen-
te e respeitadas impreterivelmente antes da colocação em
Símbolo de PALAVRA DE ADVERTÊNCIA - Tipo e funcionamento, ligação e operação do 1 687 010 496.
advertência fonte do perigo!
Consequências do perigo em caso de inob- 2.2 Instruções de segurança
servância das medidas e notas mencionadas. Todas as instruções de segurança podem ser con-
¶¶ Medidas e indicações para evitar o sultadas no manual em separado "Notas importan-
perigo. tes e instruções de segurança relativas ao Bosch
Diesel Test Equipment". Estas devem ser lidas aten-
A palavra de advertência indica a probabilidade e gravi- tamente e respeitadas impreterivelmente antes da
dade do perigo em caso de desrespeito: colocação em funcionamento, ligação e operação do
1 687 010 496.
Palavra de Probabilidade de Gravidade do perigo em caso
advertên- ocorrência de inobservância
cia 2.3 Indicações gerais
Este manual só é válido junto com os manuais forneci-
PERIGO Perigo iminente Morte ou ferimentos corpo-
rais graves dos de:
AVISO Possível perigo Morte ou ferimentos corpo- RR Bancada de teste de bombas injetoras EPS 815
iminente rais graves (1 689 979 672)
CUIDADO Possível situação Ferimentos corporais RR Sistema de medição contínua do débito
de perigo ligeiros
KMA 802/822 (1 689 979 674)
RR Jogo de teste para bombas Common Rail CRS 845
1.1.2 Símbolos nesta documentação (1 689 989 069)
Esse manual tem de ser guardado e fornecido junto
Símbolo Designação Significado com os manuais acima mencionados.
! Atenção Alerta para possíveis danos materiais.
Informação Instruções de utilização e outras
i
informações úteis.
1. Atuação Proposta de atuação composta por
2. mult. passos vários passos
Atuação de Proposta de atuação composta por
e
passo único um só passo.
Resultado No decorrer de uma proposta de atua-

intermédio ção é visível um resultado intermédio.
Resultado O resultado final fica visível no fim de
"
final uma proposta de atuação.

1.2 No produto

!! Respeite todos os sinais de aviso nos produtos


e mantenha-os bem legíveis!

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Descrição do produto | 1 687 010 496 | 69 pt

3. Descrição do produto 3.3 Acessórios especiais

3.1 Utilização adequada Designação Número de pro-


duto
Este jogo de acessórios contém um acessório de fixação
Manômetro 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
e um acessório de ligação para o teste das bombas Com-
Manômetro -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
mon Rail CB 28 (a partir daqui designadas pelo nome
Jogo de peças, válvula de descarga (2 x) 0 986 615 075
CB 28) em conjunto com o EPS 815 com alimentação de
óleo lubrificante e o conjunto de teste CRS 845H.
3.4 Condição prévia
3.2 Âmbito do fornecimento RR EPS 815
RR Jogo de teste CRS 845H (1 687 002 845).
Designação Número de pro- RR Software EPS 945, versão 4.35 ou posterior
duto
RR Conhecimento de operação da EPS 815 com ali-
Flange de fixação (para flange  85 mm)
mentação de óleo lubrificante e no jogo de teste
com
1 685 720 356 CRS 845H.
4 furos cegos para parafuso sextavado (4 x
M10 x 30 ISO 4017-8.8) RR Bons conhecimentos do modo de funcionamento
Parafuso sextavado (4 x M10 x 30 ISO
2 911 061 761
das bombas Common Rail.
4017-8.8)
Anilha (4 x DIN 125-A10,5-ST) 2 916 011 018
3.5 Instalar o software EPS 945
Semi-acoplamento (D=24,8, M18 x 1,5) 1 686 430 059
Bucha de montagem para semi-acoplamen-
1 680 506 040 1. Inserir o CD "Software EP" no drive de DVD/CD-
to
Chave de montagem para semi-acoplamen- -ROM.
1 687 951 030
to ?? A instalação do software inicia-se então automa-
Mangueira (mangueira de sucção com re-
1 680 712 367 ticamente.
tentor de passagem D = 2,4 mm )
?? A janela de diálogo "Select Setup Language" será
Mangueira (entrada) 1 680 712 202
exibida.
Porca de capa (2 x A2L15 DIN 3870) 2 915 101 009
2. Respeitar as instruções e executar a instalação do
Anel de corte (2 x 15 DIN 3861) 2 916 673 008
software.
Niple anelar (2 x M14X1.5/ AD15/ 24°) 1 683 385 056
Adaptador de teste (M14 x 1,5 / Niple de
0 986 613 091
encaixe)
Parafuso oco (2 x 10(3-4) DIN
2 911 201 703
7643-9SMNPB2)
Junta anular plana (8 x A14X18 DIN 7603-
2 916 710 609
CU)
Peça roscada (M16x1.5 / M14x1.5) 2 413 359 003
Junta anular plana (2 x A16X20 DIN 7603-CU 2 916 710 611
União roscada (M10x1, ISO 8434-1-L10) 1 683 356 133
Mangueira (retorno) 1 680 712 373
Junta anular plana (3 x DIN 7603 A 10 X 13,5
2 916 710 605
-Cu
Braçadeira para mangueira (10 - 16 mm) 1 681 314 078
Mangueira hidráulica (2 x G 1/8 - acopla-
1 680 712 327
mento)
CD-TestData versão 2014/C ou posterior 1 687 370 318

ii Os números de pedido no capítulo "Âmbito do forne-


cimento" servem apenas para fins informativos.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


pt 70 | 1 687 010 496 | Preparação para o teste

4. Preparação para o teste ii O acoplamento de acionamento 1 686 401 026 (fig. 2,


pos. 2) e a cobertura protetora 1 685 510 148 (fig. 2,
4.1 Fixar a CB 28 pos. 1) estão incluídos no âmbito do fornecimento da
EPS 815. O esquadro de fixação 1 688 010 129 (fig. 2,
ii Será feita uma descrição geral. Para obter mais informa- pos. 4) é um acessório especial na EPS e tem que ser
ções sobre o manuseio das peças de fixação e os acopla- adquirido para o teste.
mentos de acionamento necessários para a fixação da
bomba, favor consultar as instruções de teste de produto Atenção - Perigo de ser puxado pela máqui-
correspondentes na Bosch ESI[tronic]. na!
Quando o acionamento estiver em funciona-
!! Antes de fixar a bomba CB 28 (fig. 2, pos. 6) na EPS, mento, existe o risco de partes do corpo ou
verifique a mobilidade do eixo de acionamento da bomba peças de roupa serem apanhadas e puxadas
e se a carcaça de bomba apresenta fissuras. Não é permi- pelo mecanismo através de peças em rota-
tido fixar ou testar bombas com eixo de acionamento de ção ou em movimento.
difícil funcionamento ou bloqueado e fissuras na carcaça. ¶¶ Montar a cobertura protetora com uma
distância < 5 cm em relação ao volante.
!! Observe obrigatoriamente se o O-Ring da carcaça (fig. 1,
pos. 1) está montado na CB 28 (ver também Lista de
peças de reposição ESI[tronic]). ii Os torques de aperto permitidos para as peças de fixa-
ção, os acoplamentos de acionamento e as mangueiras
de serviço podem ser consultados nas instruções de
teste de produto correspondentes na Bosch ESI[tronic].

1 1. Fixar o acoplamento de acionamento (fig. 2, pos. 2)


ao volante da EPS.
2. Deslizar a cobertura protetora (fig. 2, pos. 1) sobre o aco-
plamento de acionamento (fig. 2, pos. 2) até o volante.
3. Colocar a anilha elástica da CB 28 na ranhura do eixo de
acionamento.
4. Montar o semi-acoplamento (fig. 2, pos. 3) no eixo
Fig. 1: CB 28 de acionamento da CB 28 de modo que a anilha
1 O-Ring do flange CB 28 elástica fique coberta. Utilizar a chave de montagem
1 687 951 030 para apoio. Torque de aperto =
Modo de procedimento: 160 Nm – 165 Nm.
5. Colocar a bucha de montagem no semi-acoplamento.
1 6. Lubrificar levemente o anel de vedação do eixo rotativo
2
3 radial do flange de fixação e a bucha de montagem.
4 7. Montar o flange de fixação (fig. 2, pos. 5) na CB 28 com
5 6 os 4 parafusos sextavados.
8. Remover a bucha de montagem.
9. Colocar e fixar a CB 28 com o flange de fixação no es-
quadro de fixação (fig. 2, pos. 4).
10. Deslizar a CB 28 para o acoplamento de acionamento
(fig. 2, pos. 2).
11. Prender o semi-acoplamento (fig. 2, pos. 3) da CB 28
entre os grampos de retenção do acoplamento de acio-
4588
namento (fig. 2, pos. 2).
97-1
0_Le 12. Deslizar e fixar a cobertura protetora (fig. 2, pos. 1)
Fig. 2: Fixação da bomba sobre o acoplamento de acionamento (fig. 2, pos. 2) e o
1 Cobertura protetora semi-acoplamento (fig. 2, pos. 3).
2 Acoplamento de acionamento 13. Girar manualmente o volante da EPS e assegurar que não
3 Semi-acoplamento
sejam emitidos ruídos de raspagem entre a cobertura
4 Esquadro de fixação
5 Flange de fixação com 4 furos cegos para armazenamento dos protetora (fig. 2, pos. 1), o acoplamento de acionamento
4 parafusos sextavados (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8) (fig. 2, pos. 2) e o semi-acoplamento (fig. 2, pos. 3). Caso
6 CB 28 ocorram ruídos de raspagem, corrigir a colocação da
cobertura protetora.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Preparação para o teste | 1 687 010 496 | 71 pt

14. Com os dois parafusos de fixação, fixar o esquadro


de fixação (fig. 2, pos. 4) ao console de fixação.

4.2 Fazer a ligação hidráulica da CB 28


4.2.1 Sem regulagem automática de pressão

6
15

14 7

3
13

4
8

16
5 9
12

10

11

4588
97-1
1_Le

Fig. 3: Visão geral da ligação hidráulica da EPS 815 sem regula- 8 Torneira de retenção, retorno de óleo de teste
gem automática de pressão 9 Mangueira hidráulica com acoplamento G 1/8 1 680 712 327
1 Mangueira 1 680 712 367 com retentor de passagem D 2,4 mm 10 Mangueira 1 680 712 202 (alimentação de óleo de teste com
de passagem para alimentação de óleo de teste com porca de porcas de capa, anéis de corte, niple anelar M14x1,5 e adapta-
capa e anel de corte dor de teste
2 Saídas de alta pressão com mangueiras de alta pressão 1 687 11 Alimentação de lubrificante EPS
016 064 12 Retorno do óleo lubrificante EPS
3 Mangueira 1 680 712 373 para retorno de óleo de teste 13 Mangueira hidráulica com acoplamento G 1/8 1 680 712 327
4 Peça roscada M16 x 1,5 / m14 x 1,5, conexão OUT 14 Jogo de peças, válvula de descarga 0 986 615 075 para manô-
5 Peça roscada M16 x 1,5 / m14 x 1,5, conexão IN metro 0 986 613 102
6 Manômetro 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 15 Manômetro 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
7 Jogo de peças, válvula de descarga 0 986 615 075 para manô- 16 União roscada 1 683 356 133; Torque de aperto M10x1 =
metro 0 986 613 103 8,5 Nm – 11,5 Nm

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


pt 72 | 1 687 010 496 | Preparação para o teste

4.2.2 Com regulagem automática de pressão LPC 800

1 6

8
4

18 9

5
10

15 14

13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le

Fig. 4: Visão geral da ligação hidráulica da EPS 815 com regula- 11 Sensor de pressão B49 (alimentação do óleo de teste)
gem automática de pressão LPC 800 12 Sensor de pressão B48 (pressão baixa), não ocupado
1 Mangueira 1 680 712 367 com retentor de passagem D 2,4 mm 13 Sensor de temperatura B47 (retorno do óleo de teste)
de passagem para alimentação de óleo de teste com porca de 14 Sensor de temperatura B46 (alimentação do óleo de teste), não
capa e anel de corte ocupado
2 Saídas de alta pressão com mangueiras de alta pressão 1 687 15 Mangueira 1 680 712 202 (alimentação de óleo de teste) com
016 064 porcas de capa, anéis de corte, niple anelar M14x1,5 e adapta-
3 Mangueira 1 680 712 373 para retorno de óleo de teste dor de teste
4 Peça roscada M16 x 1,5 / m14 x 1,5, conexão OUT 16 Retorno do óleo lubrificante EPS 815
5 Peça roscada M16 x 1,5 / m14 x 1,5, conexão IN 17 Alimentação de lubrificante EPS 815
6 Manômetro 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 18 União roscada 1 683 356 133; Torque de aperto M10x1 =
7 Jogo de peças, válvula de descarga 0 986 615 075 para manô- 8,5 Nm – 11,5 Nm
metro 0 986 613 103
8 Mangueira hidráulica com acoplamento G 1/8 1 680 712 327
9 Mangueira para sensor de temperatura B47 (retorno do óleo de
teste)
10 Mangueira para sensor de pressão B49 (pressão de entrada)

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Preparação para o teste | 1 687 010 496 | 73 pt

4.3 Fazer a conexão elétrica da CB 28 5. Teste


1
5.1 Ligar a EPS

Atenção – Perigo de ferimentos devido à


saída de óleo de teste ou devido a peças
projetadas!
Se a conexão hidráulica do equipamento de
teste e da bomba Common Rail estiver incor-
reta, o óleo de teste sob elevada pressão
pode transbordar ou os componentes do
equipamento de teste podem explodir no iní-
cio do teste. Tal pode conduzir a ferimentos
ou danos materiais.
Fig. 5: Conexão elétrica ¶¶ Antes de ligar, verifique se todas as man-
1 ZME gueiras estão corretamente conectadas ao
equipamento de teste e à bomba Com-
¶¶ Conectar o cabo de ligação ZME 1 684 462 511 mon Rail.
ou 1 684 463 706 da EPS com o cabo adaptador ¶¶ Abra a caixa contra respingos apenas
1 684 460 255 na ZME (fig. 5, pos. 1) da CB 28. quando a EPS estiver parada.
¶¶ Substitua as mangueiras com fugas e com
defeitos.

1. Fechar a torneira de retenção (fig. 3, pos. 8) do


retorno de óleo de teste na EPS 815.

ii Necessário somente em caso de montagem teste


sem regulagem automática de pressão.

2. Ligar a EPS no interruptor principal.


3. No software da EPS 945 - PE/VE/CR (fig. 6) para a
CB 28 - selecionar e iniciar o teste.
?? O software executa a inicialização e as indicações
do status acendem em verde.
4. Conversor / bomba de óleo de teste e aquecimento
do óleo de teste na EPS - ligar o painel de comando.
5. Ajustar a pressão de admissão em 0,1 bar – 0,2 bar.
6. Desbloqueio do regulador para o motor de aciona-
mento na EPS - ligar o painel de comando.
""A EPS e o jogo de teste CRS 845H estarão preparados
para o teste da bomba.

Fig. 6: Software EPS 945 - PE/VE/CR

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


pt 74 | 1 687 010 496 | Teste

5.2 Iniciar a sequência de teste 6. Conservação


1. No software do sistema, na janela de diálogo "Sele-
ção dos componentes", acessar a sequência de teste 6.1 Intervalos de manutenção
desejada.
2. Acessar a imagem de medição. Trabalho de manutenção

Semanalmen-
3. Selecionar o passo de teste "1".

de dois em
dois anos*)
4. No menu de seleção "Funções de medição", ativar a
função Automático lig/deslig.

te
?? O símbolo de automático pisca na indicação do
status de operação. Verificar as mangueiras (ver o cap. 6.2) X X
5. Iniciar o teste com <F8>. *)
A efetuar pelo serviço de checagem/serviço de assistência técnica
6. Ajustar a pressão de alimentação para a bomba. durante a inspeção principal
7. No menu de seleção "Funções de medição", ative a
função Detecção de canal. 6.2 Verificar as mangueiras
?? O software executa uma detecção automática dos Manusear sempre com cuidado todas as mangueiras
canais de medição ativos. (de alta e baixa pressão) e verificá-las antes de utilizar.
As mangueiras têm de ser substituídas caso sejam de-
" O sistema de teste e a CB 28 estão prontos para o tectados os seguintes danos durante a verificação:
teste. RR Fissuras, pontos quebradiços, pontos de roçamento
ou bolhas no invólucro da mangueira
5.3 Descrição do teste da bomba RR Mangueira dobrada
Após o início do teste e com o automático ligado, dá-se RR Porcas de capa ou acoplamentos de fechamento
início ao tempo de espera ou de medição imediatamen- rápido com pouca mobilidade
te depois de os valores nominais terem sido atingidos. RR Lado de ligação da mangueira deformado ou danifi-
Uma vez decorridos esses períodos de tempo, o softwa- cado (cone de vedação, niple de encaixe, etc.)
re muda automaticamente para o passo de teste seguin- RR Pontos com fugas nas válvulas
te, salvando os resultados de medição para o protocolo RR Corrosão nas válvulas se as fugas comprometerem a
de medição. resistência
Depois de realizado o último passo de teste e decorri- RR Excedimento da vida útil
dos os tempos de medição, a bancada de teste é desa- (ver o capítulo 6.3)
tivada e o teste concluído.
Com <F12> é possível acessar o protocolo de medição. !! As mangueiras danificadas não podem ser repara-
das.

6.3 Substituir a mangueira de alta pres-


são
Substituir as mangueiras de alta pressão (pressão de
funcionamento maior que 60 bar) após 3 anos (ver data
de produção na mangueira de alta pressão), mesmo
quando não houver danos visíveis relevantes para a se-
gurança.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Colocação fora de serviço | 1 687 010 496 | 75 pt

6.4 Substituir o anel de vedação de eixo 7. Colocação fora de serviço


rotativo radial
Substituir o anel de vedação de eixo rotativo radial do flange 7.1 Mudança de local
de fixação 1 685 720 356 quando forem identificados danos ¶¶ No caso de o 1 687 010 496 ser repassado, a docu-
nos anéis de retenção ou fugas no teste da bomba. mentação incluída no âmbito do fornecimento deve ser
totalmente fornecida.
4
1 ¶¶ Transporte o 1 687 010 496 apenas na embalagem
original ou em uma embalagem equivalente.

7.2 Eliminação e transformação em sucata


3
7.2.1 Substâncias poluentes para a água

!! Óleos e graxas, bem como resíduos que contenham


2 óleos ou graxas (p. ex. filtros) são substâncias po-
luentes para a água.

Fig. 7: Flange de fixação com anel de retenção de eixo rotativo 1. Não coloque substâncias poluentes para a água na
radial canalização.
1. Com uma punção (D = 3 mm) através dos 3 orifícios do 2. Elimine as substâncias poluentes para a água de
flange de fixação (fig. 7, pos. 1, 2, 3), retirar o anel de acordo com a legislação em vigor.
vedação de eixo rotativo radial (fig. 7, pos. 4) do encaixe !! Segundo a ISO 4113, o óleo de teste pertence à ca-
2. Lubrificar levemente a parte externa do novo anel de tegoria de recolhimento de óleo usado 1. A categoria
vedação de eixo rotativo radial e colocar no encaixe do de recolhimento de óleo usado 1 não pode conter
flange de fixação. materiais estranhos, como p. ex., óleos usados de
3. Com uma prensa manual e um auxílio de montagem (p. outra categoria, gasolina ou diesel. Favor consultar o
ex. uma placa com superfície reta que cubra completa- respectivo código de resíduos na folha de dados de
mente o anel de vedação de eixo radial), pressionar para segurança do óleo de teste.
dentro o anel de vedação de eixo rotativo radial.
4. Pressionar o anel de vedação do eixo rotativo radial após 7.2.2 1 687 010 496 e acessórios
um tempo de espera de 2 minutos.
¶¶ Desmonte o 1 687 010 496, separe por materiais e
6.5 Peças de reposição e de desgaste elimine de acordo com a legislação em vigor.

Designação Número de pro- 1 687 010 496, acessórios e embalagens


duto devem ser enviados para uma reciclagem
Flange de fixação (para flange D = 85 mm) ecológica.
1 685 720 356
Anel de vedação de eixo rotativo radial (FKM -
60 x 80 x 7) <)
1 680 209 032 ¶¶ Não deposite o 1 687 010 496 no lixo
1 683 391 152 doméstico.
União roscada (G 1/2") <)
Semi-acoplamento (D=24,8, M18 x 1,5) <) 1 686 430 059
Porca sextavada com flange (M18 x 1,5) <) 1 683 314 017
O-Ring (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134
Bucha de montagem 1 680 506 040 Somente para países da UE:
Chave de montagem 1 687 951 030
Mangueira <) 1 680 712 367 O 1 687 010 496 está em conformidade com
Niple de encaixe (G 1/8") <) 1 684 484 012 a diretiva européia 2012/19/CE (REEE).
Mangueira <) 1 680 712 202 Os equipamentos elétricos e eletrônicos
Niple anelar (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056
usados, incluindo os cabos e os acessórios,
Mangueira <)
1 680 712 373
bem como acumuladores e baterias têm de ser
Adaptador de teste <) 0 986 613 091
Niple de encaixe (M8 x 1)<) 0 986 613 089 eliminados separadamente do lixo doméstico.
União roscada (M10 x 1) <)l 1 683 356 133 ¶¶ Para tal, utilize os sistemas de recolha e de
Parafuso oco (2 x 10 (3-4) DIN retoma disponíveis.
2 911 201 703
7643-9SMNPB2) <) ¶¶ Através da correta eliminação do
Peça roscada (M14 x 1,5 / M16 x 1,5) <)
2 413 359 003 1 687 010 496, pode evitar danos causados
<) Peças de desgaste ao ambiente e riscos de saúde pessoal.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


fi 76 | 1 687 010 496 | 76

Sisällysluettelo Suomi
1. Ohjeen symbolit ja kuvakkeet 77
1.1 Ohjeistossa 77
1.1.1 Varoitustekstit – Rakenne ja merkitys 77
1.1.2 Tunnukset – Nimitykset ja merkitys 77
1.2 Tuotteessa 77

2. Ohjeita käyttäjälle 77
2.1 Tärkeitä suosituksia 77
2.2 Turvaohjeita 77
2.3 Yleisiä ohjeita 77

3. Tuotekuvaus 78
3.1 Määräystenmukainen käyttö 78
3.2 Toimituksen sisältö 78
3.3 Erikoisvarusteet 78
3.4 Edellytys 78
3.5 Ohjelman EPS 945 asennus 78

4. Testauksen valmistelu 79
4.1 Kiinnitys CB 28 79
4.2 CB 28-pumpun hydraulinen liitäntä 80
4.2.1 Ilman automaattista paineensäätöä 80
4.2.2 automaattista paineensäädöllä
LPC 800 81
4.3 Pumpun CB 28 sähköliitäntä 82

5. Tarkastus 82
5.1 EPS-koepenkin käynnistäminen 82
5.2 Testauksen käynnistys 83
5.3 Pumpputestin kuvaus 83

6. Kunnossapito 83
6.1 Huoltovälit 83
6.2 Letkujen kunnon tarkastus 83
6.3 Korkeapaineletkun vaihto 83
6.4 Radiaalisen akselintiivisterenkaan vaihto 84
6.5 Varaosat sekä kuluvat osat 84

7. Laitteiden alasajo 84
7.1 Käyttöpaikan vaihto 84
7.2 Osien hävittäminen ja romuttaminen 84
7.2.1 Vesiä vaarantavat aineet 84
7.2.2 1 687 010 496 ja lisävarusteet 84

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Ohjeen symbolit ja kuvakkeet | 1 687 010 496 | 77 fi

1. Ohjeen symbolit ja kuvakkeet 2. Ohjeita käyttäjälle


1.1 Ohjeistossa 2.1 Tärkeitä suosituksia
1.1.1 Varoitustekstit – Rakenne ja merkitys Tärkeitä seikkoja, jotka liittyvät tekijänoikeuteen, vas-
Turva- ja varo-ohjeet varoittavat käyttäjää ja lähistöllä tuuvelvollisuuteen ja takuuseen, kohderyhmään sekä
olevia mahdollisista vaaroista. Lisäksi niissä on selostet- asiakasyrityksen velvollisuuksiin, löytyy erillisestä oh-
tu vaaratilanteista koituvat seuraukset sekä toimenpi- jeistosta Tärkeitä suosituksia ja turvaohjeita koskien
teet vaarojen välttämiseksi. Varoitustekstit noudattavat Bosch Diesel Test Equipment-laitteita.
seuraavaa rakennetta: Niihin on ehdottomasti perehdyttävä ja niitä on nouda-
tettava, ennen kuin 1 687 010 496 otetaan käyttöön,
Varoitus- HUOMIOSANA – Vaara ja lähde! liitetään ja käynnistetään.
symboli Seuraava vaara, jos ilmoitetut toimenpiteet
ja ohjeet laiminlyödään. 2.2 Turvaohjeita
¶¶ Toimenpiteet ja ohjeet vaarojen välttämi- Kaikki turvaohjeet on koostettu erilliseen ohjeistoon
seksi. Tärkeitä suosituksia ja turvaohjeita koskien Bosch
Diesel Test Equipment-laitteita.
Huomiosana näyttää kyseisen vaaran vakavuusasteen Niihin on ehdottomasti perehdyttävä ja niitä on nouda-
sekä todennäköisyyden, jos ohjeita laiminlyödään: tettava, ennen kuin 1 687 010 496 otetaan käyttöön,
liitetään ja käynnistetään.
Viestisana Toden- Laiminlyönnistä johtu-
näköisyys van vaaran vakavuus
VAARA Välittömästi uhkaava Kuolema tai vakava
vaara ruumiillinen vamma
2.3 Yleisiä ohjeita
VAROITUS Mahdollinen uhkaava Kuolema tai vakava
Tämä ohje pätee aina vain yhdessä toimitukseen kuulu-
vaara ruumiillinen vamma vien seuraavien ohjeiden kanssa:
VARO Mahdollinen vaarallinen Lievä tapaturma RR Ruiskutuspumppujen koestuspenkki EPS 815
tilanne (1 689 979 672)
RR Keskeytymätön Määränmittausjärjestelmä
1.1.2 Tunnukset – Nimitykset ja merkitys KMA 802/822 (1 689 979 674)
RR Testaussarja Common Rail-pumpuille CRS 845H
Sym- Nimitys Merkitys (1 689 989 069)
boli
Tämä ohje on säilytettävä yhdessä yllä mainittujen ohjei-
Huomio Varoittaa mahdollisista aineellisista
! den kanssa sekä luovutettava niiden kanssa eteenpäin.
vahingoista.
Informaatio Viittaa toimintaohjeisiin ja muihin
i
hyödyllisiin tietoihin.
1. Monivaiheinen Toimenpide käsittää useamman
2. toimenpide toimintavaiheen
Yksittäinen Toimenpide käsittää vain yhden
e
toimenpide toimintavaiheen.
Väliaikainen Väliaikainen tulos sisällä kehotus toimia

tulos
Lopputulos Lopputulos – toimintavaiheen lopussa
"
ruutuun tuleva lopputulos.

1.2 Tuotteessa

!! Kaikkia tuotteessa olevia varoituksia on noudatettava


ja varoitustekstien on oltava hyvin luettavissa.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


fi 78 | 1 687 010 496 | Tuotekuvaus

3. Tuotekuvaus 3.3 Erikoisvarusteet

3.1 Määräystenmukainen käyttö Nimi Viitenumero

Tämä lisävarustesarja sisältää kiinnitysvälineet ja liitäntä- Painemittari 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
tarvikkeet Common Rail pumppujen CB 28 (seuraavassa Painemittari -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
CB 28) yhdessä EPS 815:n kanssa voiteluainesyötöllä ja Osasarja tyhjennysventtiili (2 x) 0 986 615 075

testisarjalla CRS 845H.


3.4 Edellytys
3.2 Toimituksen sisältö RR EPS 815
RR Testaussarja CRS 845H (1 687 002 845).
Nimi Viitenumero RR Ohjelmisto EPS 945, versio 4.35 tai korkeampi
Kiinnityslaippa (laipalle  85 mm), jossa RR Käyttötiedot EPS 815 voiteluöljynsyötöllä ja testisar-
4 valereikäporausta kuusioruuvia varten (4 x 1 685 720 356
ja CRS 845H.
M10 x 30 ISO 4017-8.8)
Kuusioruuvi (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8) 2 911 061 761
RR Hyvät tiedot Common Rail-pumppujen toimintatavas-
Aluslevy (4 x DIN 125-A10,5-ST) 2 916 011 018 ta.
Kytkinpuolikas (D=24,8, M18 x 1,5) 1 686 430 059
Kytkimen puoliskon asennushylsy 1 680 506 040 3.5 Ohjelman EPS 945 asennus
Kytkimen puoliskon asennusavain 1 687 951 030
Letkujohto (imujohto, läpivirtauskuristimel- 1. Aseta CD-levy "EP-Software" DVD/CD-ROM-asemaan.
1 680 712 367
la D = 2,4 mm ) ?? Ohjelmiston installointi käynnistyy nyt automaat-
Letkujohto (syöttö) 1 680 712 202 tisesti.
Hattumutteri (2 x A2L15 DIN 3870) 2 915 101 009 ?? Valintaikkuna "Select Setup Language" ilmestyy
Leikkuurengas (2 x 15 DIN 3861) 2 916 673 008 näytölle.
Rengasholkki (2 x M14X1.5/ AD15/ 24°) 1 683 385 056 2. Huomioi ohjeet ja asenna ohjelmisto.
Testiadapteri (M14 x 1,5 / pistokenippa) 0 986 613 091
Onteloruuvi (2 x 10(3-4) DIN 7643-9SMN-
2 911 201 703
PB2)
Lattatiivisterengas (8 x A14X18 DIN 7603-
2 916 710 609
CU)
Kierrekappale (M16x1.5 / M14x1.5) 2 413 359 003
Lattatiivisterengas (2 x A16X20 DIN 7603-CU 2 916 710 611
Ruuviputki (M10x1, ISO 8434-1-L10) 1 683 356 133
Letkujohto (paluu) 1 680 712 373
Tiivisterengas (3 x DIN 7603 A 10 X 13,5 -Cu 2 916 710 605
Letkuliitin (10 - 16 mm) 1 681 314 078
Hydrauliikkaletku (2 x G 1/8 - kytkin) 1 680 712 327
CD-testitiedot versio 2014/C tai korkeampi 1 687 370 318

ii Kappaleessa "Toimituksen sisältö" annetut tilausnu-


merot ovat vain informaatiota varten.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Testauksen valmistelu | 1 687 010 496 | 79 fi

4. Testauksen valmistelu ii Käyttökytkin 1 686 401 026 (kuva 2, osa 2) ja


suojakupu 1 685 510 148 (kuva 2, osa 1) kuu-
4.1 Kiinnitys CB 28 luvat EPS 815:n toimitukseen. Kiinnityskulma
1 688 010 129 (kuva 2, osa 4) on EPS:n erikoislisäva-
ii Seuraavassa on esitetty yleinen kuvaus. Lisätietoa ruste ja se täytyy hankkia testiä varten.
kiinnitysosien ja käyttökytkimien, joita tarvitaan pum-
pun kiinnitykseen, käsittelystä, löytyy vastaavasta Varoitus - Liikkuvia osia on varottava!
tuotteiden testausohjeista Bosch ESI[tronic]. Pyörivät ja liikkuvat osat voivat tarttua kiinni
vaatteisiin tai kehon osiin ja vetää ne muka-
!! Ennen CB 28-pumpun (kuva 2, osa 6) kiinnittämistä naan laitteen sisään.
EPS:ään, tarkasta pumpun käyttöakselin liikkuvuus ja ¶¶ Asenna suojus < 5 cm etäisyydelle vauhti-
ettei pumppukotelossa ole halkeamia. Jos pumpun pyörästä.
käyttöakseli on jäykkä tai tukossa ja kotelossa on
halkeamia, ei pumppua saa kiinnittää ja tarkastaa.
ii Kiinnitysosien, käyttökytkinten ja letkujen sallitut
!! Varmista ehdottomasti, että kotelon O-rengas (kuva kiristys-vääntömomentit löytyvät vastaavasta tuottei-
1, osa 1) on asennettu CB 28-pumppuun (ks. myös den testausohjeista Bosch ESI[tronic].
varaosaluettelo ESI[tronic]).
1. Kiinnitä käyttökytkin (kuva 2, osa 2) EPS:n vauhtipyö-
rään.
2. Työnnä suojakupua 1 685 510 148 (kuva 2, osa 1)
käyttökytkimen (kuva 2, osa 2) kautta vauhtipyörään
1 asti.
3. Aseta CB 28-pumpun levyjousi käyttöakselin uraan.
4. Asenna kytkinpuolisko (kuva 2, osa 3) CB 28-pum-
pun käyttöakselin päälle siten, että levyjousi peittyy.
Pidä asennusavainta 1 687 951 030 vasten. Kiristys-
tiukkuus= 160 Nm – 165 Nm.
5. Aseta asennushylsy kytkimen puoliskon päälle.
Kuva 1: CB 28 6. Öljyä kiinnityslaipan radiaaliakselin tiivisterengas ja
1 CB 28 laippa O-rengas asennusholkki kevyesti.
7. Asenna kiinnityslaippa (kuva 2, osa 5) CB 28-pump-
Toimintavaiheet: puun 4:llä kuusioruuvilla.
8. Poista asennushylsy.
1 9. Kiinnitä CB 28 kiinnityslaipan kanssa kiinnityskul-
2
3 maan (kuva 2, osa 4).
4 10. Työnnä CB 28 käyttökytkimelle (kuva 2, osa 2).
5 6 11. Kiinnitä CB 28:n kytkinpuolikas (kuva 2, osa 3) kiin-
nitysleukojen ja käyttökytkimen (kuva 2, osa 2) väliin.
12. Työnnä suojakupu (kuva 2, osa 1) käyttökytkimen
(kuva 2, osa 2) ja kytkimenpuoliskon (kuva 2, osa 3)
yli ja kiinnitä paikoilleen.
13. Käännä EPS:n vauhtipyörää käsin ja varmista, ettei
suojakuvun (kuva 2, osa 1), käyttökytkimen (kuva 2,
osa 2) ja kytkimenpuolikkaan (kuva 2, osa 3) välistä
4588
kuulu hankausääntä. Jos hankausääniä kuuluu, kor-
97-1
0_Le jaa suojuksen asentoa.
Kuva 2: Pumpun kiinnitys 14. Kiinnitä kiinnityskulma (kuva 2, osa. 4) molempien
1 Suojakupu kiinnitysruuvien avulla kiinnityskonsoliin.
2 Käyttökytkin
3 Kytkinpuolikas
4 Kiinnityskulma
5 Kiinnityslaippa sekä 4 valeporausta, 4:n kuusioruuvin säilyttä-
miseen (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8)
6 CB 28

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


fi 80 | 1 687 010 496 | Testauksen valmistelu

4.2 CB 28-pumpun hydraulinen liitäntä


4.2.1 Ilman automaattista paineensäätöä

6
15

14 7

3
13

4
8

16
5 9
12

10

11

4588
97-1
1_Le

Kuva 3: Kokonaiskuva hydrauliikkaliitäntä EPS 815 ilman auto- 8 Sulkuhana testiöljyn paluuputki
maattista paineensäätöä 13 Hydrauliikkaletku G 1/8- kytkimellä 1 680 712 327
1 Letkujohto1 680 712 367 läpivirtauskuristimella D 2,4 mm testiöl- 10 Letkujohto 1 680 712 202 (testiöljyn syöttö hattumuttereilla,
jyn syöttöä varten, hattumutterilla ja leikkuurenkaalla leikkuurenkailla, rengasholkeilla M14x1,5 ja testiadapterilla
2 Korkeapainelähdöt korkeapaineletkuilla 1 687 016 064 11 Voiteluöljyn syöttö EPS
3 Letkuiohto1 680 712 373 testiöljyn paluujohdoksi 12 Voiteluöljyn paluujohto EPS
4 Kierrekappale M16 x 1,5 / m14 x 1,5, liitäntä OUT 13 Hydrauliikkaletku G 1/8 - kytkimellä 1 680 712 327
5 Kierrekappale M16 x 1,5 / m14 x 1,5, liitäntä IN 14 Osasarja tyhjennysventtiili 0 986 615 075 painemittarille
6 Painemittari 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 0 986 613 102
7 Osasarja tyhjennysventtiili 0 986 615 075 painemittarille 15 Painemittari 0 986 613 102 (0 – 16 baaria)
0 986 613 103 16 Ruuviputki 1 683 356 133; Kiristystiukkuus M10x1 =
8,5 Nm – 11,5 Nm

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Testauksen valmistelu | 1 687 010 496 | 81 fi

4.2.2 automaattista paineensäädöllä LPC 800

1 6

8
4

18 9

5
10

15 14

13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le

Kuva 4: Kokonaiskuva hydrauliikkaliitäntä EPS 815 automaattista 11 Paineanturi B49 (testiöljyn syöttö)
paineensäädöllä LPC800 12 Paineanturi B48 (alipaine), ei varattu
1 Letkujohto1 680 712 367 läpivirtauskuristimella D 2,4 mm testiöl- 13 Lämpötila-anturi B47 (testiöljyn paluujohto)
jyn syöttöä varten, hattumutterilla ja leikkuurenkaalla 14 Lämpötila-anturi B46 (testiöljyn syöttö), ei varattu
2 Korkeapainelähdöt korkeapaineletkuilla 1 687 016 064 15 Letkujohto 1 680 712 202 (testiöljyn syöttö) hattumuttereilla,
3 Letkuiohto1 680 712 373 testiöljyn paluujohdoksi leikkuurenkailla, rengasholkeilla M14x1,5 ja testiadapterilla
4 Kierrekappale M16 x 1,5 / m14 x 1,5, liitäntä OUT 12 Voiteluöljyn paluujohto EPS 815
5 Kierrekappale M16 x 1,5 / m14 x 1,5, liitäntä IN 17 Voiteluöljyn syöttöjohto EPS 815
6 Painemittari 0 986 613 103 (-1 – 5 baaria) 18 Ruuviputki 1 683 356 133; Kiristystiukkuus M10x1 =
7 Osasarja tyhjennysventtiili 0 986 615 075 painemittarille 8,5 Nm – 11,5 Nm
0 986 613 103
13 Hydrauliikkaletku G 1/8 - kytkimellä 1 680 712 327
9 Lämpötila-anturin B47 letkujohto (testiöljyn paluujohto)
10 Paineanturin B49 letkujohto (syöttöpaine)

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


fi 82 | 1 687 010 496 | Testauksen valmistelu

4.3 Pumpun CB 28 sähköliitäntä 5. Tarkastus


1
5.1 EPS-koepenkin käynnistäminen

Varoitus – Työtapaturman vaara, varo ulos-


virtaavaa testausöljyä ja ilmaan sinkoilevia
osia!
Mikäli testauslaitteiston tai Common Rail
-pumpun hydrauliliitäntää ei ole tehty asian-
mukaisesti, voi testauksen käynnistyttyä pai-
neistettua koestusöjyä suihkuta ulos tai osia
irrota testausvarusteista. Seurauksena voivat
olla työtapaturmat sekä aineelliset vauriot.
¶¶ Ennen kuin laitteistoon kytketään virta, on
Kuva 5: Sähköliitäntä tarkastettava, että kaikki testausvarustei-
1 ZME den ja Common Rail -pumpun letkut on
liitetty pitävästi.
¶¶ Liitä EPS:n ZME-liitäntäjohto 1 684 462 511 tai ¶¶ Roiskesuojan saa avata vasta sitten, kun
1 684 463 706 adapterijohdolla 1 684 460 255 EPS:n moottori on pysähtynyt.
CB 28-pumpun ZME-elementtiin (kuva 5, osa 1). ¶¶ Vaihda vuotavat ja vaurioituneet letkut
uusiin.

1. Sulje pumpusta EPS 815 testiöljyn paluuputken sul-


kuhana (kuva 3, osa 8).

ii Tarpeellinen vai testirakenteessa ilman automaattista


paineensäätöä.

2. Kytke EPS päälle sen pääkytkimellä.


3. Valitse ohjelmisto EPS 945 - PE/VE/CR (kuva 6)
CB 28 - testiä varten ja käynnistä testi.
?? Ohjelmisto suorittaa alustuksen, tilanäyttöihin syt-
tyy vihreä valo.
4. Kytke muunnin / testiöljypumppu, voiteluaineensyöt-
tö ja testiöljylämmitys EPS:n käyttöpaneelista päälle.
5. Aseta syöttöpaine arvoon 0,1 bar – 0,2 bar.
6. Kytke käyttömoottorin säätimen vapautus päälle
EPS:n käyttöpaneelista.
""EPS ja testisarja CRS 845H ovat valmiita pumpun
testaukseen.

Kuva 6: Ohjelmisto EPS 945 - PE/VE/CR

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Tarkastus | 1 687 010 496 | 83 fi

5.2 Testauksen käynnistys 6. Kunnossapito


1. Hae järjestelmäohjelmiston valintaikkunasta "Kompo-
nenttien valinta" toivottu testinkulku. 6.1 Huoltovälit
2. Hae mittauskuva näyttöön.
3. Valitse testivaihe "1". Huoltotyö

2-vuosittain*)
4. Aktivoi valintavalikosta "Mittaustoiminnot" toiminto

viikoittain
Automatiikka ON/OFF.
?? Käyttötilanäytössä vilkkuu automaattisen testauk-
sen tunnus.
5. Käynnistä testi painikkeella <F8>. Tarkasta letkujohdot (ks. kapp. 6.2) X X
6. Aseta pumpun syöttöpaine. *)
Suoritetaan päätarkastuksen yhteydessä, jonka on suorittanut
7. Aktivoi valintavalikosta "Mittaustoiminnot" toiminto tarkastuspalvelu/asiakaspalvelu
Kanavantunnistus.
?? Ohjelmisto suorittaa aktiivisten kanavien auto- 6.2 Letkujen kunnon tarkastus
maattisen tunnistuksen. Kaikkia letkuja (korkeapaine- ja matalapaineletkut) on
käsiteltävä huolellisesti ja niiden kunto on tarkastettava
" Testausjärjestelmä ja CB 28 ovat valmiita testiin. aina ennen käyttöä. Letkujohdot on korvattava, jos tar-
kastuksessa todetaan seuraavia vaurioita:
5.3 Pumpputestin kuvaus RR Repeämä, haurastuma, hankauma tai pullistuma
Kun testaus on käynnistetty ja koepenkki on automa- letkun vaipassa
tiikka-tilassa, alkaa odotus- ja mittausaika heti kun ase- RR Letku on taittunut
tetut ohjearvot on saavutettu. Kun ko. aika on kulunut RR Varmistusmutteri tai pikaliitin on jäykkäliikkeinen
umpeen, ohjelmisto aktivoi automaattisesti seuraavan RR Letkun liitännän puoleinen pää (tiivistyskartio, liitin-
testivaiheen ja tallentaa samalla mittaustulokset proto- nippa jne.) on muotovikainen ja vioittunut
kollaan (pöytäkirjaan). RR Putkivarusteissa on vuotoja
Kun vuorossa on viimeinen testivaihe ja mittausajat ovat RR Putkivarusteissa on korroosiota, joka heikentää
umpeutuneet, koepenkki pysähtyy ja testi on päättynyt. lujuutta
Painikeella <F12> voi hakea mittausprotokollan. RR Käyttöajan ylittyminen
(ks. kapp. 6.3)

!! Vioittuneita letkuja ei saa kunnostaa.

6.3 Korkeapaineletkun vaihto


Korkeapaineletkut (käyttöpaine yli 60 bar) on uusittava
3 vuoden välein (ks. letkussa ilmoitettu valmistuspäivä-
määrä) siinäkin tapauksessa, ettei letkussa näy turva-
teknisesti arveluttavia puutteita.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


fi 84 | 1 687 010 496 | Laitteiden alasajo

6.4 Radiaalisen akselintiivisterenkaan 7. Laitteiden alasajo


vaihto
Vaihda kiinnityslaipan 1 685 720 356 radiaaliakselin 7.1 Käyttöpaikan vaihto
tiivisterengas, jos tiiivistehuulet ovat vaurioituneet tai ¶¶ Mikäli 1 687 010 496 annetaan tai myydään eteenpäin,
jos pumpun tarkastuksen yhteydessä löytyy epätiiviitä on toimitukseen kuuluvat dokumentit luovuotettava
kohtia. mukana.
¶¶ 1 687 010 496 on kuljettava aina alkuperäispakkauk-
4
1 sessa tai laadultaan vastaavassa pakkauksessa.

7.2 Osien hävittäminen ja romuttaminen


7.2.1 Vesiä vaarantavat aineet
3
!! Öljyt ja rasvat sekä öljy- ja rasvapitoinen jäte (esim.
suodattimet) lasketaan vesiä vaarantaviin aineisiin.
2

1. Vesiä vaarantavia aineita ei saa päästää viemäriin.


2. Tällaiset aineet on hävitettävä voimassa olevia mää-
Kuva 7: Kiinnityslaippa radiaalisella akselintiivisterenkaalla räyksiä noudattaen.

1. Läpilyönnillä (D = 3 mm) 3 porauksen lävitse, jotka


ovat kiinnityslaipassa (kuva 7, osa 1, 2, 3), radiaali- !! Normin ISO 4113 mukainen testiöljy luokitellaan
nen akselintiivisterengas (kuva 7, osa 4) poistetaan luokan1 jäteöljyksi. Jäteöljyluokka 1 ei saa sisältää
paikoiltaan vieraita aineita kuten toisen luokituksen jäteöljyä tai
2. Voitele uusi radiaalinen akselintiivisterengas ulkoa- bensiiniä tai dieseliä. Öljyyn pätevä jätehuoltokoodi
päin kevyesti öljyllä ja aseta se suoraan kiinnityslai- on ilmoitettu testausöljyn käyttöturvallisuustiedot-
pan istukkaan. teesta.
3. Purista käsipuristimen ja aputarvikkeen avulla (esim.
levy, jossa on tasainen pinta, joka peittää radiaalisen 7.2.2 1 687 010 496 ja lisävarusteet
akselintiivisterenkaan kokonaan), radiaalinen akselin-
tiivisterengas samansuuntaisesti sisään. ¶¶ 1 687 010 496 puretaan, materiaalit lajitellaan ja
4. Paina radiaaliakselin tiivisterengasta 2 minuutin odo- hävitetään voimassa olevia määräyksiä noudattaen.
tusajan jälkeen uudestaan paikalleen.

6.5 Varaosat sekä kuluvat osat 1 687 010 496, varusteet ja pakkaukset on
kierrätettävä ympäristöystävällisesti.
Nimi Viitenumero ¶¶ Älä heitä laitetta 1 687 010 496 talousjät-
Kiinnityslaippa (laipalle D = 85 mm) teeseen.
1 685 720 356
Radiaalinen akselintiivisterengas (FKM - 60 x
1 680 209 032
80 x 7) <)
1 683 391 152 Koskee ainoastaan EU-maita:
Kierreruuvaus(G 1/2") <)
Kytkinpuolikas (D=24,8, M18 x 1,5) <) 1 686 430 059
Kuusiolaippamutteri (M18 x 1,5) <) 1 683 314 017 1 687 010 496 kuuluu EU-direktiivin
O-rengas (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134
2012/19/EY (WEEE) piiriin.
Asennushylsy 1 680 506 040
Asennusavain 1 687 951 030
Käytetyt sähkö- ja elektroniikkalaitteet, niiden
Letkujohto <) 1 680 712 367 liitäntäjohdot ja lisätarvikkeet sekä akut ja
Pistokenippa (G 1/8") <) 1 684 484 012 paristot eivät kuulu talousjätteen joukkoon,
Letkujohto <) 1 680 712 202 vaan ne on hävitettävä erikseen.
Rengasholkki (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056 ¶¶ Käytetyt osat on johdettava kierrätykseen ja
Letkujohto <)
1 680 712 373 uusiokäyttöön.
Testiadapteri <) 0 986 613 091 ¶¶ Kun käytöstä poistettu 1 687 010 496 hävite-
Pistokenippa (M8 x 1)<) 0 986 613 089
tään asianmukaisesti, vältytään ympäristöva-
Ruuviputki (M10 x 1) <)l 1 683 356 133
Onteloruuvi (2 x 10 (3-4) DIN 7643-9SMN-
hingoilta sekä terveydellisiltä vaaroilta.
2 911 201 703
PB2) <)
Kierrekappale (M14 x 1,5 / M16 x 1,5) <) 2 413 359 003
<) Kuluvat osat

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


 | 1 687 010 496 | 85 da

Indholdsfortegnelse Dansk
1. Anvendte symboler 86
1.1 I dokumentationen 86
1.1.1 Advarsler – Opbygning og betydning 86
1.1.2 Symboler – Betegnelse og betydning 86
1.2 På produktet 86

2. Brugerhenvisninger 86
2.1 Vigtige henvisninger 86
2.2 Sikkerhedshenvisninger 86
2.3 Generelle henvisninger 86

3. Produktbeskrivelse 87
3.1 Tilsigtet anvendelse 87
3.2 Leveringsomfang 87
3.3 Ekstraudstyr 87
3.4 Forudsætning 87
3.5 Installation af EPS 945-software 87

4. Kontrolforberedelse 88
4.1 Opspænding af CB 28 88
4.2 Hydraulisk tilslutning af CB 28 89
4.2.1 Udfør automatisk trykregulering 89
4.2.2 Med automatisk trykregulering
LPC 800 90
4.3 Elektrisk tilslutning af CB 28 91

5. Kontrol 91
5.1 Tænd for EPS 91
5.2 Start af testforløb 92
5.3 Beskrivelse af pumpetest 92

6. Service 92
6.1 Vedligeholdelsesintervaller 92
6.2 Kontrol af slanger 92
6.3 Udskiftning af højtryksslange 92
6.4 Udskiftning af radialakseltætningsring 93
6.5 Reserve- og sliddele 93

7. Ud-af-drifttagning 93
7.1 Flytning 93
7.2 Bortskaffelse og ophugning 93
7.2.1 Stoffer, der er farlige for vandmiljøet 93
7.2.2 1 687 010 496 og tilbehør 93

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


da 86 | 1 687 010 496 | Anvendte symboler

1. Anvendte symboler 2. Brugerhenvisninger


1.1 I dokumentationen 2.1 Vigtige henvisninger
1.1.1 Advarsler – Opbygning og betydning Vigtige henvisninger til aftale om ophavsret, hæftel-
Advarslerne advarer mod farer for bruger eller personer se og garanti, om brugergruppen og virksomhedens
i omgivelserne. Desuden beskriver advarslerne følgerne forpligtelse står i den separate vejledning "Vigtige
af farerne og foranstaltninger for at undgå disse farer. henvisninger og sikkerhedshenvisninger om Bosch
Advarslerne har følgende opbygning: Diesel Test Equipment".
Disse skal læses omhyggeligt før idrifttagning, tilslut-
Advarsels- SIGNALORD – Faretype og -årsag! ning og betjening af 1 687 010 496 og skal altid over-
symbol Følger af faren i tilfælde af tilsidesættelse holdes.
af de anførte forholdsregler og anvisninger.
¶¶ Forholdsregler og anvisninger til undgå- 2.2 Sikkerhedshenvisninger
else af fare. Alle sikkerhedshenvisninger findes i den separate vej-
ledning "Vigtige henvisninger og sikkerhedshenvisninger
Signalordet viser hændelsessandsynligheden samt fare- om Bosch Diesel Test Equipment".
graden ved tilsidesættelse: Disse skal læses omhyggeligt før idrifttagning, tilslut-
ning og betjening af 1 687 010 496 og skal altid over-
Signalord Hændelses- Faregraden holdes.
sandsynlighed ved tilsidesættelse
FARE Umiddelbar overhæn- Dødsfald eller alvorlige
gende fare kvæstelser
2.3 Generelle henvisninger
ADVARSEL Potentiel overhængende Dødsfald eller alvorlige
Denne vejledning gælder kun i forbindelse med de med-
fare kvæstelser følgende vejledninger til:
FORSIGTIG Potentiel farlig situation Lette kvæstelser RR Prøvestand til indsprøjtningspumpe EPS 815
(1 689 979 672)
RR Kontinuerligt mængdemålesystem KMA 802/822
1.1.2 Symboler – Betegnelse og betydning (1 689 979 674)
RR Kontrolsæt til Common Rail-pumper CRS 845H
Sym­ Betegnelse Betydning (1 689 989 069)
bol
Denne vejledning skal også opbevares og videregives
OBS Advarer mod risiko for materielle
! sammen med de vejledninger, der er anført ovenfor.
skader.
Information Anvendelsesanvisninger og andre
i
nyttige informationer.
1. Handling Handlingsopfordring, der består
2. i flere trin af flere trin.
Handling Handlingsopfordring, der består af
e
i ét trin ét trin.
Mellem- I løbet af en handlingsopfordring vises

resultat et mellemresultat.
Slutresultat I slutningen af en handlingsopfordring
"
vises et slutresultat.

1.2 På produktet

!! Alle advarselssymboler på produkterne skal overhol-


des og holdes i en læsbar tilstand.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Produktbeskrivelse | 1 687 010 496 | 87 da

3. Produktbeskrivelse 3.3 Ekstraudstyr

3.1 Tilsigtet anvendelse Betegnelse Best.nummer

Disse tilbehørssæt omfatter opspændings- og tilslut- Manometer 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
ningstilbehør til kontrol af Common Rail-pumperne CB Manometer -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
28 (herefter benævnt CB 28) i forbindelse med EPS 815 Komponentsæt aftapningsventil (2 x) 0 986 615 075

med smøreolieforsyning og kontrolsættet CRS 845H.


3.4 Forudsætning
3.2 Leveringsomfang RR EPS 815
RR Kontrolsæt CRS 845H (1 687 002 845).
Betegnelse Best.nummer RR Systemsoftware EPS 945 version 4.35 eller højere
Opspændingsflange (til flange  85 mm) RR Erfaring med betjening af EPS 815 med smøreolie-
med
1 685 720 356 forsyning og på kontrolsættet CRS 845H.
4 blindhulboringer til sekskantskrue (4 x
M10 x 30 ISO 4017-8.8) RR Omfattende kendskab til Common Rail-pumpernes
Unbrakoskrue (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8) 2 911 061 761 funktion.
Underlagsskive (4 x DIN 125-A10,5-ST) 2 916 011 018
Koblingshalvdel (D=24,8, M18 x 1,5) 1 686 430 059 3.5 Installation af EPS 945-software
Montagehylster til koblingshalvdel 1 680 506 040
Monteringsnøgle til koblingshalvdel 1 687 951 030 1. Sæt cd'en "EP-software" i DVD/CD-ROM-drevet.
Slangeledning (indsugningsledning med ?? Installationen af softwaren starter nu automatisk.
gennemstrømningsreduktionsspjæld D = 1 680 712 367
2,4 mm ) ?? Dialogvinduet "Select Setup Language" vises.
Slangeledning (indløb) 1 680 712 202 2. Følg anvisningerne, og installér softwaren.
Omløbermøtrik (2 x A2L15 DIN 3870) 2 915 101 009
Skærering (2 x 15 DIN 3861) 2 916 673 008
Ringstuds (2 x M14X1.5/ AD15/ 24°) 1 683 385 056
Testadapter (M14 x 1,5 / stiknippel) 0 986 613 091
Hulskrue (2 x 10(3-4) DIN 7643-9SMNPB2) 2 911 201 703
Flad pakring (8 x A14X18 DIN 7603-CU) 2 916 710 609
Gevindstykke (M16x1.5 / M14x1.5) 2 413 359 003
Flad pakring (2 x A16X20 DIN 7603-CU 2 916 710 611
Indskruningsstuds (M10x1, ISO 8434-1-
1 683 356 133
L10)
Slangeledning (returløb) 1 680 712 373
Flad pakring (3 x DIN 7603 A 10 X 13,5 -Cu 2 916 710 605
Slangespændebånd (10 - 16 mm) 1 681 314 078
Hydraulikslange ( 2 x G 1/8 - kobling) 1 680 712 327
CD-Testdata vers. 2014/C eller højere 1 687 370 318

ii De bestillingsnumre, der er anført i kapitlet "Leve-


ringsomfang", er kun til orientering.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


da 88 | 1 687 010 496 | Kontrolforberedelse

4. Kontrolforberedelse ii Drivkoblingen 1 686 401 026 (fig. 2, pos. 2) og be-


skyttelsesafdækningen 1 685 510 148 (fig. 2, pos. 1)
4.1 Opspænding af CB 28 medfølger i leveringsomfanget til EPS 815. Opspæn-
dingsvinklen 1 688 010 129 (fig. 2, pos. 4) er spe-
ii Følgende er en generel beskrivelse. Nærmere oplys- cialtilbehør ved EPS og skal skaffes til afprøvningen.
ninger om brugen af opspændingsdele og drivkoblin-
ger, som er nødvendige i forbindelse med opspæn- Advarsel - fare for indtrækning!
ding af pumpen, findes i den relevante produktkon- Som følge af roterende eller bevægede dele
trolvejledning i Bosch ESI[tronic]. under driften kan legemsdele eller tøj blive
trukket ind.
!! Inden du opspænder CB 28 (fig. 2, pos. 6) på EPS, ¶¶ Montér beskyttelsesafdækningen med en
skal du kontrollere, om pumpens drivaksel er gang- afstand <5 cm til svingskiven.
bar og undersøge pumpens hus for revner. Pumper
med træg eller blokeret drivaksel og hus med revner
må ikke opspændes og testes. ii De tilladte tilspændingsmomenter til opspændings-
delene, drivkoblingerne og slangerne findes i den re-
!! Sørg altid for, at husets O-ring (fig. 1, pos. 1) er levante produktkontrolvejledning i Bosch ESI[tronic].
monteret på CB 28 (se også reservedelslisten
ESI[tronic]). 1. Fastgør drivkoblingen (fig. 2, pos. 2) på svinghjulet
til EPS.
2. Skub beskyttelsesafdækningen (fig. 2, pos. 1) over
drivkoblingen (fig. 2, pos. 2) og hen til svinghjulet.
3. Sæt skrivefjederen på CB 28 ind i drivakselens not.
1 4. Montér koblingshalvdelen (fig. 2., pos. 3) således på
drivakslen på CB 28, at skivefjederen dækkes. Brug
monteringsnøglen 1 687 951 030 til at holde fast.
Tilspændingsmoment = 160 Nm – 165 Nm.
5. Sæt montagehylsteret på koblingshalvdelen.
6. Smør radialakseltætningsringen på opspændings-
flangen og monteringsbøsningen let.
Fig. 1: CB 28 7. Montér opspændingsflangen (fig. 2, pos. 5) på
1 CB 28 flange O-ring CB 28 med 4 sekskantskruer.
8. Fjern montagehylsteret.
Fremgangsmåde: 9. Sæt CB 28 med opspændingsflangen i opspæn-
dingsvinklen (fig. 2, pos. 4), og fastgør den.
1 10. Skub CB 28 til drivkoblingen (fig. 2, pos. 2).
2
3 11. Spænd koblingshalvdelen (fig. 2, pos. 3) på CB 28
4 ind mellem drivkoblingens (fig. 2, pos. 2) klemme-
5 6 bakker.
12. Skub beskyttelsesafdækningen (fig. 2, pos. 1) over
drivkoblingen (fig. 2, pos. 2) og koblingshalvdelen
(fig. 2, pos. 3), og fastgør den.
13. Drej svinghjulet på EPS rundt med hånden, og kon-
trollér, at der ikke forekommer slæbelyde mellem be-
skyttelsesafdækningen (fig. 2, pos. 1), drivkoblingen
(fig. 2, pos. 2) og koblingshalvdelen (fig. 2, pos. 3). I
4588
tilfælde af at der forekommer slæbelyde, skal place-
97-1
0_Le ringen af beskyttelsesafdækningen korrigeres.
Fig. 2: Pumpeopspænding 14. Fastgør opspændingsvinklen (fig. 2, pos. 4) på op-
1 beskyttelseshætte spændingskonsollen med begge fastgørelsesskruer.
2 drivkobling
3 koblingshalvdel
4 opspændingsvinkel
5 Opspændingsflange med 4 blindhulboringer til opbevaring af
der 4 sekskantskruer (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8)
6 CB 28

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Kontrolforberedelse | 1 687 010 496 | 89 da

4.2 Hydraulisk tilslutning af CB 28


4.2.1 Udfør automatisk trykregulering

6
15

14 7

3
13

4
8

16
5 9
12

10

11

4588
97-1
1_Le

Fig. 3: Samlet oversigt over hydrauliktilslutning på EPS 815 7 Komponentsæt aftapningsventil 0 986 615 075 til manometer
uden automatisk trykregulering 0 986 613 103
1 Slangeledning 1 680 712 367 med strømningsbegrænser 8 Stophane kontrololiereturløb
D 2,4 mm på prøveolietilløbet, med omløbermøtrik og skærering 9 Hydraulikslange med G 1/8 - kobling 1 680 712 327
2 Højtryksudgange med højtryksslanger 1 687 016 064 10 Slangeledning 1 680 712 202 (prøveoleindløb med omløbermøt-
3 Slangeledning 1 680 712 373 til prøveolietilbageløb rik, skæreringe, ringstudsen M14x1,5 og prøveadapter
4 Gevindstykke M16 x 1,5 / m14 x 1,5, tilslutning OUT 11 Smøreolietilløb EPS
5 Gevindstykke M16 x 1,5 / m14 x 1,5, tilslutning IN 12 Smøreoliereturløb EPS
6 Manometer 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 13 Hydraulikslange med G 1/8 - kobling 1 680 712 327
14 Komponentsæt aftapningsventil 0 986 615 075 til manometer
0 986 613 102
15 Manometer 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
16 Indskruningsstuds 1 683 356 133; Tilspændingsmoment
M10x1 = 8,5 Nm – 11,5 Nm

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


da 90 | 1 687 010 496 | Kontrolforberedelse

4.2.2 Med automatisk trykregulering LPC 800

1 6

8
4

18 9

5
10

15 14

13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le

Fig. 4: Samlet oversigt over hydrauliktilslutning på EPS 815 11 Tryksensor B49 (prøveolieindløb)
uden automatisk trykregulering LPS800 12 Tryksensor B48 (undertryk), ikke aktiv
1 Slangeledning 1 680 712 367 med strømningsbegrænser 13 Temperatursensor B47 (prøveoliereturløb)
D 2,4 mm på prøveolietilløbet, med omløbermøtrik og skærering 14 Temperatursensor B46 (prøveolieindløb) ikke aktiv
2 Højtryksudgange med højtryksslanger 1 687 016 064 15 Slangeledning 1 680 712 202 (prøveolieindløb) med omløber-
3 Slangeledning 1 680 712 373 til prøveolietilbageløb møtrik, skæreringe, ringstudser M14x1,5 og prøveadapter
4 Gevindstykke M16 x 1,5 / m14 x 1,5, tilslutning OUT 16 Smøreoliereturløb EPS 815
5 Gevindstykke M16 x 1,5 / m14 x 1,5, tilslutning IN 17 Smøreolieindløb EPS 815
6 Manometer 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 18 Indskruningsstuds 1 683 356 133; Tilspændingsmoment
7 Komponentsæt aftapningsventil 0 986 615 075 til manometer M10x1 = 8,5 Nm – 11,5 Nm
0 986 613 103
8 Hydraulikslange med G 1/8 - kobling 1 680 712 327
9 Slangeledning til temperatursensor B47 (prøveoliereturløb)
10 Slangeledning til tryksensor B49 (indløbstryk)

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Kontrolforberedelse | 1 687 010 496 | 91 da

4.3 Elektrisk tilslutning af CB 28 5. Kontrol


1
5.1 Tænd for EPS

Advarsel – Fare for kvæstelse som følge af


udtrængende prøveolie eller udslyngede
dele!
Ved ukorrekt hydraulisk tilslutning af kontro-
ludstyret og Common Rail-pumpen kan der
ved start af kontrollen komme prøveolie ud
under højt tryk eller kontroludstyrets kom-
ponenter kan gå i stykker. Dette kan forårsa-
ge kvæstelser eller materielle skader.
¶¶ Kontrollér før tilkobling, at alle slanger er
Fig. 5: Elektrisk tilslutning tilsluttet korrekt på testudstyret og Com-
1 ZME mon Rail-pumpen.
¶¶ Åbn først stænkbeskyttelseshuset, når
¶¶ Forbind ZME-forbindelsesledningen 1 684 462 511 EPS'ens drev er standset helt.
eller 1 684 463 706 på EPS med adapterledningen ¶¶ Udskift utætte og defekte slanger.
1 684 460 255 med ZME (fig. 5, pos. 1) på CB 28.

1. Luk på EPS 815 stophanen (fig. 3, pos. 8) til prøveo-


liereturløbet.

ii Kun nødvendig ved prøveopstilling uden automatisk


trykregulering.

2. Tilkobl EPS'en på hovedafbryderen.


3. Vælg software EPS 945 - PE/VE/CR (fig. 6) til kon-
trollen af CB 28 , og start den.
?? Softwaren initialiseres, og statusvisningerne lyser
grønt.
4. Tænd for omformeren / prøveoliepumpen og smøre-
olieforsyningen på EPS-betjeningsdelen.
5. Indstil indløbstryk 0,1 bar – 0,2 bar.
6. Sluk regulatorfrigivelse for drivmotoren på EPS-be-
tjeningsdelen.
""EPS og kontrolsæt CRS 845H er driftsklare til test af
pumpen.

Fig. 6: Software EPS 945 - PE/VE/CR

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


da 92 | 1 687 010 496 | Kontrol

5.2 Start af testforløb 6. Service


1. Kald det ønskede testforløb frem i dialogvinduet
"Komponentvalg" i systemsoftwaren. 6.1 Vedligeholdelsesintervaller
2. Hent målebilledet.
3. Vælg testtrin "1". Vedligeholdelsesarbejde

2 gange om
4. Aktivér i valgmenuen "Målefunktion" funktionen

ugentligt
Automatik Til/Fra.

året*)
?? Automatiksymbolet blinker på driftstilstandsvis-
ningen.
5. Start kontrollen med <F8>. Kontrol af slangeledninger (se kap. 6.2) X X
6. Indstil tilløbstrykket til pumpen. *)
Skal gennemføres af kontrolservicen/kundeservicen ved hovedin-
7. Aktivér i valgmenuen "Målefunktion" funktionen Ka- spektion
nalregistrering.
?? Softwaren udfører en automatisk registrering af 6.2 Kontrol af slanger
de aktive målekanaler. Alle slanger (højtryksslanger og lavtryksslanger) skal
altid håndteres med omhu og kontrolleres inden brug.
" Testsystem og CB 28 er driftsklare og klar til testen. Slangeledningerne skal udskiftes, hvis følgende beska-
digelser konstateres ved kontrollen:
5.3 Beskrivelse af pumpetest RR Revner, skørhed, slidmærker eller udposninger på
Efter testen er påbegyndt, og automatikken er aktiveret, slangekappen
begynder ventetiden eller måletiden med det samme, RR Knækket slange
efter at de fastsatte nominelle værdier er opnået. Efter RR Træge omløbermøtrikker eller lynkoblinger
udløb af disse tider, skifter softwaren automatisk til det RR Deformeret eller beskadiget tilslutningsside på slan-
næste testtrin og gemmer samtidigt måleresultaterne til gen (tætningskonus, stiknippel osv.)
måleprotokollen. RR Utætte steder på slangearmaturet
Når det sidste testtrin er nået, og når måletiderne er RR Korrosion på armaturet, såfremt dette medfører, at
udløbet, stopper prøvestanden, og testen er afsluttet. styrken nedsættes
Måleprotokollen kan kaldes frem med <F12>. RR Overskridelse af brugstidens varighed
(se kapitel 6.3)

!! Beskadigede slanger må ikke repareres.

6.3 Udskiftning af højtryksslange


Udskift højtryksslanger (driftstryk på mere end 60 bar)
efter 3 år (se fremstillingsdatoen på højtryksslangen),
selvom der ikke er tegn på sikkerhedsrelevante mangler.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Ud-af-drifttagning | 1 687 010 496 | 93 da

6.4 Udskiftning af radialakseltætnings- 7. Ud-af-drifttagning


ring
Udskift radialakseltætningsringen på opspændingsflan- 7.1 Flytning
gen 1 685 720 356, hvis der opstår beskadigelser på ¶¶ Ved videregivelse af 1 687 010 496 skal dokumentatio-
tætningslæben, eller hvis der konstateres utætheder nen, der fulgte med ved leveringen, også gives videre i
ved kontrollen af pumpen. fuldt omfang.
¶¶ 1 687 010 496 må kun transporteres i original em-
4
1 ballage eller tilsvarende emballage.

7.2 Bortskaffelse og ophugning


7.2.1 Stoffer, der er farlige for vandmiljøet
3
!! Olie og fedt samt olieholdigt og fedtholdigt affald
(f.eks. filtre) er stoffer, der er farlige for vandmiljøet.
2

1. Stoffer, der er farlige for vandmiljøet, må ikke udle-


des i kloaksystemet.
Fig. 7: Opspændingsflange med radialakseltætningsring 2. Stoffer, der er farlige for vandmiljøet, skal bortskaf-
fes i henhold til de gældende bestemmelser.
1. Slå radialakseltætningsringen (fig. 7, pos. 4) ud af
de 3 boringer på opspændingsflangen (fig. 7, pos. 1, !! Prøveolie iht. ISO 4113 hører til affaldsoliekategori
2, 3) ved hjælp af en dorn (D = 3 mm) 1. Olier i kategori 1 må ikke indeholde typefremme-
2. Smør den nye radialakseltætningsring let udvendigt, de stoffer, f.eks. affaldsolier fra en anden kategori
og læg den lige på monteringsstedet på opspæn- eller benzin eller dieselolie. Det tilhørende affaldsko-
dingsflangen. denummer findes i sikkerhedsdatabladet for prøve-
3. Tryk radialakseltætningsringen ind med en hånd- olien.
presse og et monteringshjælpemiddel (f.eks. en plan
plade, som dækker radialakseltætningsringen helt), 7.2.2 1 687 010 496 og tilbehør
indtil den er på linje med overfladen.
4. Tryk radialpakringen efter 2 minutter. ¶¶ 1 687 010 496 demonteres, sorteres efter materiale
og bortskaffes i henhold til forskrifterne.

6.5 Reserve- og sliddele


1 687 010 496 Tilbehør og embgallagen bør
Betegnelse Best.nummer tilføres miljøvenligt genbrug.
Opspændingsflange (til flange D = 85 mm) 1 685 720 356 ¶¶ 1 687 010 496 må ikke borswkaffes med
Radialakseltætningsring (FKM - 60 x 80 x 7) <) 1 680 209 032 dagrenovationen.
Indskruningsforskruning (G 1/2") <) 1 683 391 152
Koblingshalvdel (D=24,8, M18 x 1,5) <) 1 686 430 059
Sekskantet flangemøtrik (M18 x 1,5) <) 1 683 314 017 Kun til EU-lande:
O-ring (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134
Montagehylster 1 680 506 040
1 687 010 496 er underlagt kravene i det
Monteringsnøgle 1 687 951 030
europæiske direktiv 2012/19/EF (WEEE).
Slangeledning <) 1 680 712 367
Hankobling (G 1/8") <) 1 684 484 012 Affald af elektrisk og elektronisk udstyr inklu-
Slangeledning <) 1 680 712 202 sive ledninger og tilbehør samt batterier skal
Ringstuds (M14X1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056 bortskaffes adskilt fra husholdningsaffald.
Slangeledning <)
1 680 712 373 ¶¶ Anvend de tilgængelige returnerings- og
Testadapter <)
0 986 613 091 indsamlingssystemer ved bortskaffelsen.
Hankobling (M8 x 1)<) 0 986 613 089 ¶¶ Den korrekte bortskaffelse af 1 687 010 496
Gevindbøsning (M10 x 1) <)l 1 683 356 133
er med til at forhindre potientelt negativ
Hulskrue (2 x 10 (3-4) DIN 7643-9SMN-
PB2) <)
2 911 201 703 påvirkning af miljø og menneskers helbred.
Gevindstykke (M14 x 1,5 / M16 x 1,5) <) 2 413 359 003

<) Sliddele

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


no 94 | 1 687 010 496 | 94

Innholdsfortegnelse norsk
1. Symboler som brukes 95
1.1 I dokumentasjonen 95
1.1.1 Advarsler – struktur og betydning 95
1.1.2 Symboler – Betegnelse og betydning 95
1.2 På produktet 95

2. Henvisninger for bruker 95


2.1 Viktige henvisninger 95
2.2 Sikkerhetsinstrukser 95
2.3 Generelle henvisninger 95

3. Produktbeskrivelse 96
3.1 Beregnet bruk 96
3.2 Leveringsomfang 96
3.3 Ekstrautstyr 96
3.4 Forutsetning 96
3.5 Installere programvaren EPS 945 96

4. Forberedelse av testen 97
4.1 Spenn fast CB 28 97
4.2 Koble til CB 28 hydraulisk 98
4.2.1 Uten automatisk trykkregulering 98
4.2.2 Med automatisk trykkregulering
LPC 800 99
4.3 Koble til CB 28 elektrisk 100

5. Testing 100
5.1 Slå på EPS 100
5.2 Start testprosedyren 101
5.3 Beskrivelse av pumpetesten 101

6. Vedlikehold 101
6.1 Vedlikeholdsintervaller 101
6.2 Kontroll av slangeledninger 101
6.3 Bytte av høytrykksledning 101
6.4 Skifte radialakseltetningsring 102
6.5 Reserve- og slitedeler 102

7. Sette ut av drift 102


7.1 Stedsskifte 102
7.2 Deponering og kassering 102
7.2.1 Stoffer farlige for vann 102
7.2.2 1 687 010 496 og tilbehør 102

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Symboler som brukes | 1 687 010 496 | 95 no

1. Symboler som brukes 2. Henvisninger for bruker


1.1 I dokumentasjonen 2.1 Viktige henvisninger
1.1.1 Advarsler – struktur og betydning Viktige henvisninger om avtalen om opphavsrett, pro-
Advarslene advarer mot farer for bruker eller personer duktansvar og garanti, om brukergruppen og om selska-
i nærheten. I tillegg beskriver advarslene de tiltak som pets forpliktelse finner du i den separate veiledningen
må iverksettes for å unngå farene. Advarslene har føl- "Viktige merknader og sikkerhetsinstrukser til Bosch
gende struktur: Diesel Test Equipment".
Disse skal før igangsetting, tilkobling og betjening av
Advarsels- SIGNALORD – faretype og kilde! 1 687 010 496 leses nøye og følges.
symbol Farens konsekvenser dersom angitte tiltak
og henvisninger ikke følges. 2.2 Sikkerhetsinstrukser
¶¶ Tiltak og henvisninger for å unngå fare. Du finner alle sikkerhetshenvisninger i den separate vei-
ledningen "Viktige henvisninger og sikkerhetsinstrukser
Signalordet viser sannsynligheten for at skaden skjer og til Bosch Diesel Test Equipment". Disse skal før sikker-
hvor alvorlig faren er ved ignorering. hetsinstrukser, tilkobling og betjening av 1 687 010 496
leses nøye og følges.
Signalord Sannsynlighet Farens alvorlighet
for at det inntreffer ved ignorering
FARE Umiddelbart over- Død eller alvorlig
hengende fare personskade
ADVARSEL Mulig overhengende Død eller alvorlig
2.3 Generelle henvisninger
fare personskade Denne veiledningen gjelder kun i forbindelse med de
FORSIKTIG Mulig farlig situasjon Lett personskade inkluderte veiledningene for:
RR Prøvebenk for innsprøytingsdyser EPS 815
(1 689 979 672)
1.1.2 Symboler – Betegnelse og betydning RR Kontinuerlig mengdemåle-system KMA 802/822
(1 689 979 674)
Sym­ Betegnelse Betydning RR Testsett for Common Rail-pumper CRS 845H
bol
(1 689 989 069)
! OBS Advarer mot mulige materielle skader.
Denne veiledningen må også oppbevares og leveres
Informasjon Betjeningshenvisninger og annen videre sammen med de ovenfor angitte veiledningene.
i
nyttig informasjon.
1. Handling i fle- Oppfordring til handling som består av
2. re trinn flere trinn
Handling i ett Oppfordring til handling
e
trinn som består av ett trinn.
Midlertidig Innenfor en oppfordring til handling blir

resultat et midlertidig resultat synlig.
Sluttresultat Ved slutten av en oppfordring til hand-
"
ling blir sluttresultatet synlig.

1.2 På produktet

!! Legg merke til alle varselsymboler på produktene og


hold dem i lesbar tilstand.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


no 96 | 1 687 010 496 | Produktbeskrivelse

3. Produktbeskrivelse 3.3 Ekstrautstyr

3.1 Beregnet bruk Betegnelse Delenummer

Dette tilbehørssettet inneholder oppspenningstilbehør Manometer 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
og tilkoblingstilbehør for testing av Common Rail-pumper Manometer -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
CB 28 (i det følgende betegnet som CB 28) i forbindelse Delesett tappeventil (2 x) 0 986 615 075

med EPS 815 med smøreoljeforsyning og testsettet CRS


845H. 3.4 Forutsetning
RR EPS 815
3.2 Leveringsomfang RR Testsett CRS 845H (1 687 002 845).
RR Programvare EPS 945, versjon 4.35 eller høyere
Betegnelse Delenummer RR Betjeningskunnskaper på EPS 815 med smøreolje-
Oppspenningsflens (for flens  85 mm) forsyning og på testsettet CRS 845H.
med
1 685 720 356 RR Gode kunnskaper i arbeidsmåten til Common
4 blindhull for sekskantskrue (4 x M10 x 30
ISO 4017-8.8) Rail-pumper.
Sekskantskrue (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8) 2 911 061 761
Underlagsskive (4 x DIN 125-A10,5-ST) 2 916 011 018 3.5 Installere programvaren EPS 945
Koblingshalvdel (D=24,8, M18 x 1,5) 1 686 430 059
Monteringshylse for koblingshalvdel 1 680 506 040 1. Legg CD-en "EP-Software" inn i DVD/CD-ROM-stasjo-
Monteringsnøkkel for koblingshalvdel 1 687 951 030 nen.
Slangeledning (sugeledning, med gjennom-
1 680 712 367 ?? Programvaren installeres automatisk.
strømningsspjeld D = 2,4 mm )
?? Dialogvinduet "Select Setup Language" vises.
Slangeledning (tilløp) 1 680 712 202
2. Følg anvisningene og gjennomfør installasjonen av
Overfalsmutter (2 x A2L15 DIN 3870) 2 915 101 009
programvaren.
Skjærering (2 x 15 DIN 3861) 2 916 673 008
Ringnippel (2 x M14X1.5/ AD15/ 24°) 1 683 385 056
Testadapter (M14 x 1,5/pluggnippel) 0 986 613 091
Hulskrue (2 x 10(3-4) DIN 7643-9SMNPB2) 2 911 201 703
Flat tetningsring (8 x A14X18 DIN 7603-CU) 2 916 710 609
Gjengestykke (M16x1.5 / M14x1.5) 2 413 359 003
Flat tetningsring (2 x A16X20 DIN 7603-CU 2 916 710 611
Skrusokkel (M10x1, ISO 8434-1-L10) 1 683 356 133
Slangeledning (retur) 1 680 712 373
Flat tetningsring (3 x DIN 7603 A 10 X 13,5
2 916 710 605
-Cu
Slangeklemme (10 - 16 mm) 1 681 314 078
Hydraulikkslange (2 x G 1/8 - kobling) 1 680 712 327
CD-TestData vers. 2014/C eller høyere 1 687 370 318

ii De i kapitlet "Leveringsomfang" oppførte bestillings-


numre tjener kun til informasjon.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Forberedelse av testen | 1 687 010 496 | 97 no

4. Forberedelse av testen ii Drivkoblingen 1 686 401 026 (fig. 2, pos. 2) og


beskyttelsesdekslet 1 685 510 148 (fig. 2, pos. 1) er
4.1 Spenn fast CB 28 inkludert i leveransen av EPS 815. Oppspenningsvin-
kelen 1 688 010 129 (fig. 2, pos. 4) er spesialtilbe-
ii Det følger en generell beskrivelse. Videreførende in- hør ved EPS og må fremskaffes for testen.
formasjoner til håndteringen av oppspenningsdelene
og drivkoblingene, som er nødvendig for pumpeopp- Advarsel - fare for inntrekking!
spenningen, finner du i den tilsvarende produkttes- Når drevet er i gang, kan legemsdeler eller
tanvisningen i Bosch ESI[tronic]. klesplagg bli grepet av roterende eller beve-
gelige deler og trukket inn i maskinen.
!! Før CB 28 (fig. 2, pos. 6) spennes fast på EPS, ¶¶ Monter beskyttelsesdekslet med en av-
kontroller pumpedrivakselen for gangbarheten og stand på <5 cm til svinghjulet.
pumpehuset for riper. Det er ikke tillatt å spenne fast
og teste pumper med drivaksel som går tregt eller er
blokkert, eller som har sprekker i pumpehuset. ii De tillatte tiltrekkingsmomentene for oppspennings-
delene, drivkoblinger og slanger finner du i den
!! Det er helt nødvendig å påse at o-ringen til huset tilsvarende produkttestanvisningen i Bosch ESI[tro-
(fig. 1, pos. 1) er montert på CB 28 (se også reserve- nic].
delsliste ESI[tronic]).
1. Fest drivkobling (fig. 2, pos. 2) på svinghjulet til EPS.
2. Skyv beskyttelsesdekselet (fig. 2, pos. 1) over driv-
koblingen (fig. 2, pos. 2) frem til svinghjulet.
3. Sett inn skivefjæren til CB 28 i sporet til drivakselen.
1 4. Monter koblingshalvdelen (fig. 2, pos. 3) på drivak-
selen til CB 28 slik, at skivefjæren er dekket til. Bruk
monteringsnøkkelen 1 687 951 030 til å holde imot.
5. Sett monteringshylsen på koblingshalvdelen. Tiltrek-
kingsmoment =160 Nm – 165 Nm.
6. Sett radialakseltetningsringen til oppspenningsflens-
en og monteringshylsen inn med litt olje.
Fig. 1: CB 28 7. Bruk de 4 sekskantskruene til å montere oppspen-
1 CB 28 flens O-ring ningsflensen (fig. 2, pos. 5) på CB 28.
8. Fjern monteringshylse.
Fremgangsmåte: 9. Sett CB 28 med oppspenningsflensen i oppspen-
ningsvinkelen (fig. 2, pos. 4) og fastgjør.
1 10. Skyv CB 28 til drivkoblingen (fig. 2, pos. 2).
2
3 11. Spenn inn koblingshalvdelene (fig. 2, pos. 3) til
4 CB 28 mellom klembakkene til drivkoblingen (fig. 2,
5 6 pos. 2).
12. Skyv beskyttelsesdekselet (fig. 2, pos. 1) over driv-
koblingen (fig. 2, pos. 2) og koblingshalvdelen (fig.
2, pos. 3) og fastgjør.
13. Drei svinghjulet til EPS for hånd og forsikre deg om
at det ikke opptrer noen slipelyder mellom beskyt-
telsesdekselet (fig. 2, pos. 1), drivkobling (fig. 2,
pos. 2) og koblingshalvparten (fig. 2, pos. 3). Der-
4588
som det opptrer slipelyder, korriger festet til beskyt-
97-1
0_Le telsesdekselet.
Fig. 2: Pumpeoppspenning 14. Fest oppspenningsvinkelen (fig. 2 pos. 4) over de to
1 Beskyttelsesdeksel festeskruene på oppspenningskonsollen.
2 Drivkobling
3 Koblingshalvdel
4 Oppspenningsvinkel
5 Oppspenningsflens med 4 blindhull til oppbevaring av de 4
sekskantskruene (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8)
6 CB 28

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


no 98 | 1 687 010 496 | Forberedelse av testen

4.2 Koble til CB 28 hydraulisk


4.2.1 Uten automatisk trykkregulering

6
15

14 7

3
13

4
8

16
5 9
12

10

11

4588
97-1
1_Le

Fig. 3: Samlet oversikt Hydraulikktilkobling EPS 815 uten auto- 10 Slangeledning 1 680 712 202 (testoljetilførsel med overfallsmut-
matisk trykkregulering tere, skjærering, ringnippel M14x1,5 og testadapter
1 slangeledning 1 680 712 367 med gjennomstrømningsspjeld 11 Smøreoljetilførsel EPS
D 2,4 mm for prøveoljetilførsel, med overfalsmutter og skjære- 12 Smøreoljeretur EPS
ring 13 Hydraulikkslange med G 1/8 - kobling 1 680 712 327
2 Høytrykksutganger med høytrykksslanger 1 687 016 064 14 Delesett tappeventil 0 986 615 075 for manometer
3 Slangeledning 1 680 712 373 for testoljeretur 0 986 613 102
4 Gjengestykke M16 x 1,5/m14 x 1,5, tilkobling OUT 15 Manometer 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
5 Gjengestykke M16 x 1,5/m14 x 1,5, tilkobling IN 16 Skrusokkel 1 683 356 133; iltrekkingsmoment M10x1 =
6 Manometer 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 8,5 Nm – 11,5 Nm
7 Delesett tappeventil 0 986 615 075 for manometer
0 986 613 103
8 Stengekran prøveoljeretur
9 Hydraulikkslange med G 1/8 - kobling 1 680 712 327

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Forberedelse av testen | 1 687 010 496 | 99 no

4.2.2 Med automatisk trykkregulering LPC 800

1 6

8
4

18 9

5
10

15 14

13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le

Fig. 4: Samlet oversikt Hydraulikktilkobling EPS 815 med auto- 10 Slangelednign til trykksensor B49 (tilførselstrykk)
matisk trykkregulering LPC800 11 Trykksensor B49 (testoljetilførsel)
1 slangeledning 1 680 712 367 med gjennomstrømningsspjeld 12 Trykksensor B48 (undertrykk), brukes ikke
D 2,4 mm for prøveoljetilførsel, med overfalsmutter og skjære- 13 Temperatursensor B47 (testoljeretur)
ring 14 Temperatursensor B46 (testoljetilførsel), brukes ikke
2 Høytrykksutganger med høytrykksslanger 1 687 016 064 15 Slangeledning 1 680 712 202 (testoljetilførsel) med overfall-
3 Slangeledning 1 680 712 373 for testoljeretur smuttere, skjærering, ringnippel M14x1,5 og testadapter
4 Gjengestykke M16 x 1,5/m14 x 1,5, tilkobling OUT 16 Smøreoljeretur EPS 815
5 Gjengestykke M16 x 1,5/m14 x 1,5, tilkobling IN 17 Smøreoljetilførsel EPS 815
6 Manometer 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 18 Skrusokkel 1 683 356 133; iltrekkingsmoment M10x1 =
7 Delesett tappeventil 0 986 615 075 for manometer 8,5 Nm – 11,5 Nm
0 986 613 103
8 Hydraulikkslange med G 1/8 - kobling 1 680 712 327
9 Slangeledning til temperatursensor B47 (testoljeretur)

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


no 100 | 1 687 010 496 | Forberedelse av testen

4.3 Koble til CB 28 elektrisk 5. Testing


1
5.1 Slå på EPS

Advarsel – fare for personskader på grunn


av prøveolje som spruter ut eller deler som
slynges bort!
Ved ikke forskriftsmessig hydraulisk tilkob-
ling av testutstyret og Common Rail-pumpen
kan det idet testen startes sprute ut prøve-
olje under høyt trykk, eller komponenter av
testutstyret kan sprekke. Dermed kan det
oppstå personskader eller materielle skader.
¶¶ Kontroller før innkoblingen om alle slan-
Fig. 5: Elektrisk tilkobling geledninger er forskriftsmessig koblet til
1 ZME testutstyret og til Common Rail-pumpen.
¶¶ Åpne sprutsikkert hus først når fremdrif-
¶¶ Koble ZME-tilkoblingsledning 1 684 462 511 eller ten til EPS står stille.
1 684 463 706 tilhørende EPS med adapterledning ¶¶ Skift ut utette og defekte slangeledninger.
1 684 460 255 til på ZME (fig. 5, pos. 1) til CB 28.

1. På EPS 815, steng stengekranen (fig 3, pos. 8) fra


prøveoljereturen.

ii Kun nødvendig ved testoppbygging uten automatisk


trykkregulering.

2. Slå på EPS med hovedbryteren.


3. Velg programvare EPS 945 - PE/VE/CR (fig. 6) for
CB 28 - testing og start.
?? Programvaren utfører en initialisering og statusin-
dikatorene lyser grønt.
4. Slå på frekvensomformer/testoljepumpe, smøreolje-
forsyning og testoljeoppvarming på EPS - betjenings-
delen.
5. Still inn tilførselstrykket på 0,1 bar – 0,2 bar.
6. Slå på regulatorfrigivelse for drivmotoren på EPS -
kontrolldelen.
""EPS og testsett CRS 845H er driftsklare for pum-
pen-testing.

Fig. 6: Programvare EPS 945 - PE/VE/CR

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Testing | 1 687 010 496 | 101 no

5.2 Start testprosedyren 6. Vedlikehold


1. I systemprogramvaren i dialogvinduet "Komponent-
valg" åpner du ønsket testprosedyre. 6.1 Vedlikeholdsintervaller
2. Åpne målebildet.
3. Velg testtrinn "1". Vedlikeholdsarbeid

Hvert 2. år*)
4. I valgmenyen "Målefunksjoner" aktiverer du funksjo-

Ukentlig
nen Automatisk drift av/på.
?? Symbolet for automatisk drift blinker i driftssta-
tusdisplayet.
5. Start testen med <F8>. Kontrollere slangeledninger (se kap. 6.2) X X
6. Still inn tilførselstrykket for pumpen. *)
Utføres av testservice/kundeservice ved hovedinspeksjon
7. I valgmenyen "Målefunksjoner" aktiverer du funksjo-
nen Kanalgjenkjenning. 6.2 Kontroll av slangeledninger
?? Softwaren utfører en automatisk gjenkjenning av Alle slangeledninger (høytrykksledninger og lavtrykks-
aktive målekanaler. ledninger) må alltid behandles forsiktig og kontrolleres
før bruk. Slangeledninger skal skiftes ut når følgende
" Testsystem og CB 28 er driftsklare for testing. skader konstateres under en slik kontroll:
RR Sprekker, sprø steder, gnissepunkter eller bobler på
5.3 Beskrivelse av pumpetesten slangemantelen
Når testingen har startet og automatikken er slått på, RR Slangeledning i knekk
begynner ventetiden eller måletiden så fort angitte no- RR Overfalsmutter eller hurtigkoblinger som går tregt
minelle data er nådd. Når tidene er utløpt, går softwa- RR Deformert eller skadet tilkoblingsside på slangeled-
ren automatisk til neste testtrinn og lagrer måleresulta- ning (tetningskonus, pluggnippel, osv.)
tene for måleprotokollen. RR Utette steder på armaturen
Når siste testtrinn er nådd og måletidene er utløpt, slår RR Korrosjon på armaturen, hvis dette reduserer hard-
prøvebenken seg av og testingen er avsluttet. heten
Åpne måleprotokollen med <F12>. RR Overskridelse av brukstiden
(se kapittel 6.3)

!! Skadde slangeledninger må ikke repareres.

6.3 Bytte av høytrykksledning


Skift ut høytrykksledninger (driftstrykk over 60 bar)
etter 3 år (se produksjonsdato på høytrykksledningen),
også hvis det ikke finnes synlige sikkerhetsrelevante
mangler.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


no 102 | 1 687 010 496 | Sette ut av drift

6.4 Skifte radialakseltetningsring 7. Sette ut av drift


Skift ut radialakseltetningsringen til oppspenningsflen-
sen 1 685 720 356, når det er konstatert skader på tet- 7.1 Stedsskifte
ningsleppen eller utetthet ved pumpetesting. ¶¶ Ved overlevering av 1 687 010 496 som er med i leve-
ringsprogrammet må dokumentasjonen leveres med
4
1 komplett.
¶¶ 1 687 010 496 må bare transporteres i originalem-
ballasje eller likeverdig emballasje.

3
7.2 Deponering og kassering
7.2.1 Stoffer farlige for vann

2 !! Oljer og fettstoffer samt olje- og fettholdig avfall


(f.eks. filtre) er stoffer som er farlige for vann.

Fig. 7: Oppspenningsflens med radialakseltetningsring 1. Stoffer farlige for vann må ikke komme inn i avløps-
systemet.
1. Bruk et gjennomslag (D = 3 mm), gjennom de 3 bo- 2. Stoffer som er farlige for vann må deponeres i hen-
rehullene til oppspenningsflensen (fig. 7, pos. 1, 2, hold til gjeldende bestemmelser.
3), til å drive radialakseltetningsringen (fig. 7, pos.
4) ut av setet !! Prøveolje iht. ISO 4113 tilhører spilloljesamlekate-
2. Sett den nye radialakseltetningsringen inn med litt gori 1. I spilloljesamlekategori 1 må ikke inneholde
olje og legg den rett på setet til oppspenningsflens- noen andel med fremmedstoffer, f.eks. spilloljer
en. fra en annen kategori eller bensin eller diesel. Det
3. Bruk en håndpresse og et monteringshjelpemiddel tilhørende avfallsnøkkelnummeret finner du i sikker-
(f.eks. en plate med jevn flate, som dekker til hele hetsdatabladet til prøveoljen.
radialakseltetningsringen), til å presse radialakseltet-
ningsringen plant inn. 7.2.2 1 687 010 496 og tilbehør
4. Etterpress radialakseltetningsringen etter 2 minut-
ters ventetid. ¶¶ Demonter 1 687 010 496, sorter etter material og
deponer i henhold til gjeldende bestemmelser.

6.5 Reserve- og slitedeler


1 687 010 496, tilbehør og emballasjer skal
Betegnelse Delenummer tilføres en miljøvennlig resirkulering.
Oppspenningsflens (for flens D = 85 mm) 1 685 720 356 ¶¶ Ikke kast 1 687 010 496 i husholdningsav-
Radialakseltetningsring (FKM - 60 x 80 x 7) <) 1 680 209 032
fallet.
Skrukobling (G 1/2") <) 1 683 391 152
Koblingshalvdel (D=24,8, M18 x 1,5) <) 1 686 430 059
Sekskantbundmutter (M18 x 1,5) <) 1 683 314 017
O-ring (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134 Kun for EU-land:
Monteringshylse 1 680 506 040
Monteringsnøkkel 1 687 951 030 1 687 010 496 er underkastet det europeis-
Slangeledning <) 1 680 712 367 ke direktivet 2012/19/EF (WEEE).
Pluggnippel (G 1/8") <) 1 684 484 012
Slangeledning <) 1 680 712 202 Brukte elektriske og elektroniske apparater
Ringnippel (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056 inklusive ledninger og tilbehør samt batterier
Slangeledning <)
1 680 712 373 må deponeres adskilt fra husholdningsavfallet.
Testadapter <)
0 986 613 091 ¶¶ Benytt for deponering retursystemer og
Pluggnippel (M8 x 1)<) 0 986 613 089 samlesystemer som står til disposisjon.
Skrusokkel (M10 x 1) <)l 1 683 356 133 ¶¶ Med den forskriftsmessige deponeringen
Hulskrue (2 x 10 (3-4) DIN 7643-9SMN-
2 911 201 703 av 1 687 010 496 unngår du miljøskader og
PB2) <)
Gjengestykke (M14 x 1,5 / M16 x 1,5) <) 2 413 359 003
fare for personlig helse.

<) Slitedeler

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


 | 1 687 010 496 | 103 pl

Spis treści po polsku


1. Stosowane symbole 104
1.1 W dokumentacji 104
1.1.1 Ostrzeżenia – struktura i znaczenie 104
1.1.2 Symbole – nazwa i znaczenie 104
1.2 Na produkcie 104

2. Henvisninger for bruker 104


2.1 Viktige henvisninger 104
2.2 Sikkerhetsinstrukser 104
2.3 Informacje ogólne 104

3. Opis produktu 105


3.1 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 105
3.2 Zakres dostawy 105
3.3 Akcesoria dodatkowe 105
3.4 Wymagania 105
3.5 Instalacja oprogramowania EPS 945 105

4. Przygotowania do badania 106


4.1 Zamocowanie pompy CB 28 106
4.2 Podłączenie hydrauliczne pompy CB 28 107
4.2.1 Bez automatycznej regulacji ciśnienia 107
4.2.2 Z automatyczną regulacją ciśnienia
LPC 800 108
4.3 Podłączanie elektryczne pompy CB 28 109

5. Czynność kontrolna 109


5.1 Włączanie urządzenia EPS 109
5.2 Uruchomienie procedury badania 110
5.3 Opis testu pompy 110

6. Utrzymanie sprawności 110


6.1 Terminy konserwacji 110
6.2 Kontrola węży 110
6.3 Wymiana węża wysokociśnieniowego 110
6.4 Wymiana promieniowego pierścienia
uszczelniającego wału 111
6.5 Części zamienne i eksploatacyjne 111

7. Wyłączenie z eksploatacji 111


7.1 Zmiana miejsca 111
7.2 Usuwanie i złomowanie 111
7.2.1 Materiały szkodliwe dla środowisk
wodnych 111
7.2.2 1 687 010 496 i akcesoria 111

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


pl 104 | 1 687 010 496 | Stosowane symbole

1. Stosowane symbole 2. Henvisninger for bruker


1.1 W dokumentacji 2.1 Viktige henvisninger
1.1.1 Ostrzeżenia – struktura i znaczenie Viktige henvisninger om avtalen om opphavsrett, pro-
Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed zagrożeniami duktansvar og garanti, om brukergruppen og om selska-
dla użytkownika lub przebywających w pobliżu osób. pets forpliktelse finner du i den separate veiledningen
Poza tym wskazówki ostrzegawcze opisują skutki zagro- "Viktige merknader og sikkerhetsinstrukser til Bosch
żenia i środki zapobiegawcze. Wskazówki ostrzegawcze Diesel Test Equipment".
mają następującą strukturę: Disse skal før igangsetting, tilkobling og betjening av
1 687 010 496 leses nøye og følges.
Symbol HASŁO – rodzaj i źródło niebezpieczeń-
ostrzegawczy stwa 2.2 Sikkerhetsinstrukser
Skutki zagrożenia w razie nieprzestrze- Du finner alle sikkerhetshenvisninger i den separate ve-
gania podanych wskazówek. iledningen "Viktige henvisninger og sikkerhetsinstrukser
¶¶ Środki zapobiegawcze i informacje o til Bosch Diesel Test Equipment". Disse skal før sikker-
sposobach unikania zagrożenia. hetsinstrukser, tilkobling og betjening av 1 687 010 496
leses nøye og følges.
Hasło określa prawdopodobieństwo wystąpienia oraz
ciężkość zagrożenia w razie zlekceważenia ostrzeżenia:

Hasło Prawdopodobieńs- Wielkość niebezpie­ 2.3 Informacje ogólne


twowystąpienia czeństwa w razie nie­
przestrzegania zasad Instrukcja ta obowiązuje wyłącznie w połączeniu z do-
starczonymi instrukcjami:
NIEBEZ- Bezpośrednio grożące Śmierć lub ciężkie
PIECZEŃSTWO niebezpieczeństwo obrażenia ciała RR Stół probierczy EPS 815 do pomp wtryskowych
OSTRZEŻENIE Możliwe grożące Śmierć lub ciężkie (1 689 979 672)
niebezpieczeństwo obrażenia ciała RR systemu ciągłej analizy ilościowej KMA 802/822
UWAGA Możliwa niebezpiecz- Lekkie (1 689 979 674)
na sytuacja obrażenia ciała
RR zestawu kontrolnego do pomp Common Rail
1.1.2 Symbole – nazwa i znaczenie CRS 845H (1 689 989 069)
Instrukcję tę należy przechowywać i przekazywać innym
Symbol Nazwa Znaczenie użytkownikom wraz z instrukcjami wyszczególnionymi
Uwaga Ostrzega przed możliwymi szkodami powyżej.
! rzeczowymi.
Informacja Wskazówki dotyczące zastosowania
i
i inne użyteczne informacje.
1. Działania wielo- Polecenie złożone z wielu kroków
2. krokowe
Działanie jedno- Polecenie złożone z jednego kroku.
e
krokowe
Wynik W ramach danego polecenia widocz-

pośredni ny jest wynik pośredni.
Wynik końcowy Na koniec danego polecenia widocz-
"
ny jest wynik końcowy.

1.2 Na produkcie

!! Należy przestrzegać wszystkie symbole ostrzegaw-


cze na produktach i utrzymywać je w stanie umożli-
wiającym odczytanie.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Opis produktu | 1 687 010 496 | 105 pl

3. Opis produktu 3.3 Akcesoria dodatkowe

3.1 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Nazwa Numer rzeczowy

Opisywany zestaw akcesoriów zawiera elementy do Manometr 0–1600 kPa (0 – 16 barów) 0 986 613 102
mocowania i podłączania używane do badania pomp Manometr -100–500 kPa (-1 – 5 barów) 0 986 613 103
Common Rail CB 28 (w dalszej części nazywanych krótko Zestaw części – zawór spustowy (2 x) 0 986 615 075

CB 28) w połączeniu ze stanowiskiem EPS 815 z ukła-


dem zasilania olejem smarnym i zestawem kontrolnym 3.4 Wymagania
CRS 845H. RR EPS 815
RR Zestaw kontrolny CRS 845H (1 687 002 845).
3.2 Zakres dostawy RR Oprogramowanie EPS 945, wersja 4.35 lub nowsza
RR Znajomość obsługi EPS 815 z układem zasilania ole-
Nazwa Numer rzeczowy jem smarnym oraz zestawu kontrolnego CRS 845H.
Kołnierz mocujący (do kołnierzy o  85 mm) RR Dokładna znajomość sposobu działania pomp Com-
z
1 685 720 356 mon Rail.
4 otwory nieprzelotowe na śruby sześcio-
kątne (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8)
Śruba sześciokątna (4 x M10 x 30 ISO 3.5 Instalacja oprogramowania EPS 945
2 911 061 761
4017-8.8)
Podkładka (4 x DIN 125-A10,5-ST) 2 916 011 018 1. Włożyć płytę CD "Oprogramowanie EP" do napędu
Połówka sprzęgła (D=24,8, M18 x 1,5) 1 686 430 059 DVD/CD-ROM.
Tuleja montażowa do połówki sprzęgła 1 680 506 040 ?? Instalacja oprogramowania zaczyna się automa-
Klucz montażowy do połówki sprzęgła 1 687 951 030
tycznie.
Wąż (przewód ssący z dławikiem przepływu
1 680 712 367 ?? Otwiera się okno dialogowe "Select Setup Lan-
D = 2,4 mm)
guage".
Wąż (dopływ) 1 680 712 202
2. Postępować zgodnie z wyświetlanymi poleceniami
Nakrętka złączkowa (2 x A2L15 DIN 3870) 2 915 101 009
i dokonać instalacji oprogramowania.
Pierścień samogwintujący (2 x 15 DIN
2 916 673 008
3861)
Króciec pierścieniowy (2 x M14X1.5/ AD15/
1 683 385 056
24°)
Adapter kontrolny (M14 x 1,5 / złączka wty-
0 986 613 091
kowa)
Śruba drążona (2 x 10(3-4) DIN
2 911 201 703
7643-9SMNPB2)
Pierścień uszczelniający płaski (8 x A14X18
2 916 710 609
DIN 7603-CU)
Złączka gwintowana (M16x1.5 / M14x1.5) 2 413 359 003
Pierścień uszczelniający płaski (2 x A16X20
2 916 710 611
DIN 7603-CU
Króciec wkręcany (M10x1, ISO 8434-1-L10) 1 683 356 133
Wąż (powrót) 1 680 712 373
Pierścień uszczelniający płaski (3 x DIN 7603
2 916 710 605
A 10 X 13,5 -Cu
Opaska zaciskowa (10 - 16 mm) 1 681 314 078
Wąż hydrauliczny (2 x złączka G 1/8) 1 680 712 327
CD-Testdata w wersji 2014/C lub nowszej 1 687 370 318

ii Numery katalogowe podane w rozdziale „Zakres


dostawy” mają tylko charakter informacyjny.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


pl 106 | 1 687 010 496 | Przygotowania do badania

4. Przygotowania do badania ii Sprzęgło napędowe 1 686 401 026 (rys. 2, poz. 2) i po-
krywa ochronna 1 685 510 148 (rys. 2, poz. 1) znajdują
4.1 Zamocowanie pompy CB 28 się w zakresie dostawy stanowiska EPS 815. Kątownik
mocujący 1 688 010 129 (rys. 2, poz. 4) należy do ak-
ii Poniżej zamieszczono opis ogólny. Szczegółowe in- cesoriów dodatkowych stanowiska EPS i konieczne jest
formacje dotyczące używania elementów mocujących jego zakupienie na potrzeby badania.
i sprzęgieł napędowych potrzebnych do zamocowa-
nia pompy znajdują się w odpowiedniej instrukcji Ostrzeżenie - niebezpieczeństwo wciągnię-
testowania w systemie Bosch ESI[tronic]. cia!
Obracające się lub poruszające się części
!! Przed zamocowaniem pompy CB 28 (rys. 2, poz. 6) podczas pracy napędu mogą spowodować
na stanowisku EPS należy sprawdzić, czy wałek wciągnięcie części ciała czy elementów
napędowy pompy obraca się swobodnie i czy obudo- odzieży.
wa pompy nie ma pęknięć. Nie wolno mocować ani ¶¶ Pokrywę ochronną należy zamontować w
testować pomp z ciężko obracającym się lub zablo- odległości < 5 cm od koła zamachowego.
kowanym wałkiem napędowym i popękaną obudową.

!! Koniecznie upewnić się, że o-ring obudowy (rys. 1, ii Dopuszczalne momenty dokręcania elementów mo-
poz. 1) jest zamontowany na pompie CB 28 (patrz cujących, sprzęgieł napędowych i węży podane są
także lista części zamiennych ESI[tronic]). w odpowiedniej instrukcji testowania w systemie Bosch
ESI[tronic].

1. Zamocować sprzęgło napędowe (rys. 2, poz. 2) na kole


zamachowym stanowiska EPS.
1 2. Nasunąć pokrywę ochronną (rys. 2, poz. 1) na sprzęgło
napędowe (rys. 2, poz. 2) aż do koła zamachowego.
3. Włożyć wpust czółenkowy pompy CB 28 do rowka wału
napędowego.
4. Zamontować połówkę sprzęgła (rys. 2, poz. 3) na wale
napędowym pompy CB 28 w taki sposób, aby wpust
czółenkowy został przykryty. Do podtrzymywania użyć
Rys. 1: CB 28 klucza montażowego 1 687 951 030. Moment dokręca-
1 Kołnierz pompy CB 28 z o-ringiem nia = 160 Nm - 165 Nm.
5. Założyć tuleję montażową na połówkę sprzęgła.
Sposób postępowania: 6. Naoliwić lekko promieniowy pierścień uszczelniający
wału i tuleję montażową.
1 7. Zamontować kołnierz mocujący (rys. 2, poz. 5) na pom-
2
3 pie CB 28 za pomocą 4 śrub sześciokątnych.
4
5 6 8. Zdjąć tuleję montażową.
9. Ustawić pompę CB 28 z kołnierzem mocującym na ką-
towniku (rys. 2, poz. 4) i przymocować.
10. Przesunąć pompę CB 28 w kierunku sprzęgła napędowe-
go (rys. 2, poz. 2).
11. Zamocować połówkę sprzęgła (rys. 2, poz. 3) pompy
CB 28 między szczękami sprzęgła napędowego (rys. 2,
4588
97-1
0_Le
poz. 2).
12. Nasunąć pokrywę ochronną (rys. 2, poz. 1) na sprzęgło
napędowe (rys. 2, poz. 2) i połówkę sprzęgła (rys. 2, poz.
Rys. 2: Zamocowanie pompy 3) i zamocować.
1 kołpak ochronny 13. Ręcznie obrócić koło zamachowe stanowiska EPS
2 sprzęgło napędu i upewnić się, że między pokrywą ochronną (rys. 2, poz.
3 połówka sprzęgła
1), sprzęgłem napędowym (rys. 2, poz. 2) i połówką
4 kątownik mocujący
5 kołnierz mocujący z 4 otworami nieprzelotowymi do przecho- sprzęgła (rys. 2, poz. 3) nie występują odgłosy tarcia.
wywania 4 śrub sześciokątnych (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8) W razie występowania odgłosów tarcia skorygować
6 CB 28 zamocowanie pokrywy ochronnej.
14. Przykręcić kątownik mocujący (rys. 2, poz. 4) dwiema
śrubami mocującymi do wspornika.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Przygotowania do badania | 1 687 010 496 | 107 pl

4.2 Podłączenie hydrauliczne pompy CB 28


4.2.1 Bez automatycznej regulacji ciśnienia

6
15

14 7

3
13

4
8

16
5 9
12

10

11

4588
97-1
1_Le

Rys. 3: Schemat ogólny przyłącza hydraulicznego stanowiska 10 Wąż 1 680 712 202 (dopływ oleju kontrolnego z nakrętkami
EPS 815 bez automatycznej regulacji ciśnienia złączkowymi, pierścieniami samogwintującymi, króćcem pier-
1 Wąż 1 680 712 367 z dławikiem D 2,4 mm na dopływie oleju te- ścieniowym M14x1,5 i adapterem kontrolnym)
stowego; z nakrętką złączkową i pierścieniem samogwintującym 11 Dopływ oleju smarnego stanowiska EPS
2 Wyjścia wysokociśnieniowe z wężami wysokociśnieniowymi 1 12 Powrót oleju smarnego EPS
687 016 064 13 Wąż hydrauliczny ze złączką G 1/8 1 680 712 327
3 Wąż 1 680 712 373 odpływu oleju testowego 14 Zestaw części – zawór spustowy 0 986 615 075 do manometru
4 Złączka gwintowana M16 x 1,5 / m14 x 1,5; przyłącze OUT 0 986 613 102
5 Złączka gwintowana M16 x 1,5 / m14 x 1,5; przyłącze IN 15 Manometr 0 986 613 102 (od 0 do 16 barów)
6 Manometr 0 986 613 103 (od -1 do 5 barów) 16 Króciec wkręcany 1 683 356 133; Moment dokręcania M10x1 =
7 Zestaw części – zawór spustowy 0 986 615 075 do manometru 8,5 Nm - 11,5 Nm
0 986 613 103
8 Zawór odcinający na powrocie oleju testowego
9 Wąż hydrauliczny ze złączką G 1/8 1 680 712 327

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


pl 108 | 1 687 010 496 | Przygotowania do badania

4.2.2 Z automatyczną regulacją ciśnienia LPC 800

1 6

8
4

18 9

5
10

15 14

13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le

Rys. 4: Schemat ogólny przyłącza hydraulicznego stanowiska 10 Wąż do czujnika ciśnienia B49 (ciśnienie dopływu)
EPS 815 z automatyczną regulacją ciśnienia LPC800 11 Czujnik ciśnienia B49 (dopływ oleju testowego)
1 Wąż 1 680 712 367 z dławikiem D 2,4 mm na dopływie oleju te- 12 Czujnik ciśnienia B48 (podciśnienie), wolny
stowego; z nakrętką złączkową i pierścieniem samogwintującym 13 Czujnik temperatury B47 (powrót oleju kontrolnego)
2 Wyjścia wysokociśnieniowe z wężami wysokociśnieniowymi 1 14 Czujnik temperatury B46 (dopływ oleju kontrolnego), wolny
687 016 064 15 Wąż 1 680 712 202 (dopływ oleju testowego) z nakrętkami
3 Wąż 1 680 712 373 odpływu oleju testowego złączkowymi, pierścieniami samogwintującymi, króćcem pier-
4 Złączka gwintowana M16 x 1,5 / m14 x 1,5; przyłącze OUT ścieniowym M14x1,5 i adapterem kontrolnym
5 Złączka gwintowana M16 x 1,5 / m14 x 1,5; przyłącze IN 16 Powrót oleju smarnego EPS 815
6 Manometr 0 986 613 103 (od -1 do 5 barów) 17 Dopływ oleju smarnego EPS 815
7 Zestaw części – zawór spustowy 0 986 615 075 do manometru 18 Króciec wkręcany 1 683 356 133; Moment dokręcania M10x1 =
0 986 613 103 8,5 Nm - 11,5 Nm
8 Wąż hydrauliczny ze złączką G 1/8 1 680 712 327
9 Wąż do czujnika temperatury B47 (powrót oleju testowego)

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Przygotowania do badania | 1 687 010 496 | 109 pl

4.3 Podłączanie elektryczne pompy CB 28 5. Czynność kontrolna


1
5.1 Włączanie urządzenia EPS

Ostrzeżenie - niebezpieczeństwo obrażeń


spowodowane wyciekającym olejem testo-
wym lub wyrzucanymi częściami!
W przypadku nieprawidłowego hydrauliczne-
go podłączenia sprzętu testowego i pompy
Common Rail przy rozpoczynaniu testu może
dojść do wycieku oleju testowego pod wy-
sokim ciśnieniem lub rozerwania elementów
sprzętu testowego. Może to spowodować
zranienie i szkody materialne.
Rys. 5: Przyłącze elektryczne ¶¶ Przed włączeniem należy sprawdzić, czy
1 ZME wszystkie węże zostały prawidłowo pod-
łączone do sprzętu pomiarowego i pompy
¶¶ Podłączyć przewód przyłączeniowy ZME Common Rail.
1 684 462 511 lub 1 684 463 706 stanowiska EPS ¶¶ Osłonę przeciwbryzgową wtrysku otwie-
przewodem przejściowym 1 684 460 255 do przyłą- rać dopiero wówczas,gdy napęd urządze-
cza ZME (rys. 5, poz. 1) pompy CB 28. nia EPS jest zatrzymany.
¶¶ Wymienić nieszczelne i uszkodzone węże.

1. Na stanowisku EPS 815 zamknąć zawór odcinający


(rys. 3, poz. 8) na powrocie oleju testowego.

ii Wymagane tylko przy przygotowaniu do testu bez


automatycznej regulacji ciśnienia.

2. Włączyć urządzenie EPS wyłącznikiem głównym.


3. Wybrać i uruchomić oprogramowanie EPS 945 - PE/
VE/CR (rys. 6) do badania pompyCB 28.
?? Program uruchamia się, wskaźniki stanu świecą
kolorem zielonym.
4. Włączyć przetwornicę / pompę oleju testowego,
układ zasilania olejem smarnym i ogrzewanie oleju
testowego na panelu obsługowym stanowiska EPS.
5. Ustawić ciśnienie dopływu na 0,1–0,2 bar.
6. Włączyć aktywację regulatora silnika napędowego na
panelu obsługi EPS.
""Stanowisko EPS i zestaw kontrolny CRS 845H są go-
towe do wykonania badania pomp.

Rys. 6: Oprogramowanie EPS 945 — PE/VE/CR

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


pl 110 | 1 687 010 496 | Czynność kontrolna

5.2 Uruchomienie procedury badania 6. Utrzymanie sprawności


1. W oprogramowaniu systemowym uaktywnić żądaną
procedurę w oknie dialogowym "Wybór komponen- 6.1 Terminy konserwacji
tów".
2. Otworzyć schemat pomiaru. Czynność konserwacyjna

3. Wybrać czynność kontrolną "1".

co tydzień

co 2 lata*)
4. W menu wyboru "Funkcje pomiarowe" uaktywnić
funkcję Automatyka wł/wył.
?? Symbol trybu automatycznego miga na sygnaliza-
torze stanu. Kontrola węży (patrz rozdz. 6.2) X X
5. Rozpocząć badanie przyciskiem <F8>. *)
Wykonują kontrolerzy/serwis podczas przeglądu głównego
6. Ustawić ciśnienie zasilania pompy.
7. W menu wyboru „Funkcje pomiarowe” uaktywnić 6.2 Kontrola węży
funkcję Rozpoznawanie kanałów. Ze wszystkimi wężami (wysoko- i niskociśnieniowymi)
?? Program automatycznie rozpoznaje aktywne kana- należy zawsze postępować ostrożnie i sprawdzać je
ły pomiarowe. przed użyciem. Węże należy wymieniać, jeżeli podczas
kontroli zostaną stwierdzone następujące uszkodzenia:
" System pomiarowy i pompa CB 28 są gotowe do RR pęknięcia, utrata elastyczności, przetarcia lub pęche-
badania. rze na płaszczu węża
RR załamany przewód giętki
5.3 Opis testu pompy RR trudno poruszające się nakrętki złączkowe lub szyb-
Po rozpoczęciu testu i przy włączonym trybie automa- kozłączki
tycznym czasu oczekiwania lub czas pomiaru zaczyna RR zniekształcona lub uszkodzona strona przyłączenio-
upływać od razu po osiągnięciu zadanych wartości. Po wa węża (grzybki uszczelniające, złączki wtykowe
upływie tych czasów program automatycznie przecho- itd.)
dzi do następnej fazy testu i zapisuje przy tym wyniki RR nieszczelne miejsca na armaturze
pomiarowe na potrzeby protokołu badania. RR korozja na armaturze, o ile powoduje zmniejszenie
Gdy zostanie osiągnięta ostatnia czynność kontrolna i wytrzymałości
upłyną czasy pomiarów, stół probierczy wyłącza się i RR Przekroczenie dopuszczalnego okresu użytkowania
test jest zakończony. (patrz rozdz. 6.3)
Przyciskiem <F12> można teraz otworzyć protokół testu.
!! Uszkodzonych przewodów giętkich nie wolno napra-
wiać.

6.3 Wymiana węża wysokociśnieniowego


Węże wysokociśnieniowe (o ciśnieniu roboczym powy-
żej 60 barów) należy wymieniać co 3 lata (patrz data
produkcji na wężu), również wtedy, gdy nie widać żad-
nych wad istotnych dla bezpieczeństwa.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Wyłączenie z eksploatacji | 1 687 010 496 | 111 pl

6.4 Wymiana promieniowego pierścienia 7. Wyłączenie z eksploatacji


uszczelniającego wału
Wymienić promieniowy pierścień uszczelniający wału 7.1 Zmiana miejsca
1 685 720 356 w razie stwierdzenia uszkodzeń krawędzi ¶¶ W przypadku przekazania urządzenia 1 687 010 496
uszczelniającej lub nieszczelności podczas badania pompy. należy przekazać również kompletną dokumentację
dostarczoną wraz z urządzeniem.
4
1 ¶¶ Urządzenie 1 687 010 496 transportować tylko w
oryginalnym lub zbliżonym do niego opakowaniu.

7.2 Usuwanie i złomowanie


3
7.2.1 Materiały szkodliwe dla środowisk wodnych

!! Oleje i smary jak również odpady zawierające olej i


2 smar (np. filtry) zaliczają się do materiałów szkodli-
wych dla środowisk wodnych.

Rys. 7: Kołnierz mocujący z promieniowym pierścieniem uszczelnia- 1. Nie dopuścić, aby materiały szkodliwe dla środowisk
jącym wału wodnych przedostały się do kanalizacji.
1. Za pomocą przebijaka (D = 3 mm) przez 3 otwory kołnie- 2. Materiały szkodliwe dla środowisk wodnych należy
rza mocującego (rys. 7, poz. 1, 2, 3) wybić promieniowy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
pierścień uszczelniający wału (rys. 7, poz. 4) z miejsca !! Olej testowy zgodny z ISO 4113 należy do kategorii
osadzenia 1 zużytych olejów. W zużytym oleju kategorii 1 nie
2. Nowy promieniowy pierścień uszczelniający wału lekko mogą znajdować się substancje innego rodzaju, np.
naoliwić po stronie zewnętrznej i równo ułożyć w miejscu zużyte oleje innej kategorii, benzyna czy olej napędo-
osadzenia na kołnierzu mocującym. wy. Odpowiedni kod odpadu podany jest na karcie
3. Za pomocą praski ręcznej i pomocy montażowej (np. bezpieczeństwa oleju testowego.
płyty o równej powierzchni, która całkowicie przykryje
promieniowy pierścień uszczelniający wału) docisnąć 7.2.2 1 687 010 496 i akcesoria
pierścień, tak aby był osadzony w jednej płaszczyźnie
z powierzchnią. ¶¶ Urządzenie 1 687 010 496 rozłożyć na części, posor-
4. Docisnąć promieniowy pierścień uszczelniający wału po tować na poszczególne materiały i usunąć zgodnie z
2 minutach oczekiwania. obowiązującymi przepisami.

6.5 Części zamienne i eksploatacyjne 1 687 010 496, akcesoria i opakowania


należy oddać do ponownego przetwarzania
Nazwa Numer rzeczowy zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Kołnierz mocujący (do kołnierzy o D = 85 mm) ¶¶ Nie wyrzucać 1 687 010 496 do odpadów
1 685 720 356
Promieniowy pierścień uszczelniający wału z gospodarstwa domowego.
1 680 209 032
(FKM - 60 x 80 x 7) <)
1 683 391 152
Dwuzłączka wkręcana (G 1/2") <)
Połówka sprzęgła (D=24,8, M18 x 1,5) <) Dotyczy tylko krajów UE:
1 686 430 059
Nakrętka sześciokątna z kołnierzem
1 683 314 017
(M18 1,5) <)
1 680 210 134 Urządzenie 1 687 010 496 spełnia wymo-
O-ring (30 x 3 mm) <)
Tuleja montażowa 1 680 506 040 gi dyrektywy europejskiej 2012/19/WE
Klucz montażowy 1 687 951 030 (WEEE).
Wąż <) 1 680 712 367 Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne
Złączka wtykowa (G 1/8") <) 1 684 484 012 wraz z przewodami i bateriami/akumulato-
Wąż <) 1 680 712 202
rami należy usuwać oddzielnie od odpadów
Króciec pierścieniowy (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056
domowych.
Wąż <)
1 680 712 373
¶¶ W tym przypadku należy skorzystać z istnie-
Adapter kontrolny <) 0 986 613 091
Złączka wtykowa (M8 x 1)<) 0 986 613 089 jących systemów zbiórki i utylizacji.
Króciec wkręcany (M10 x 1) <)l 1 683 356 133 ¶¶ Przepisowe usunięcie urządzenia
Śruba drążona (2 x 10 (3-4) DIN 1 687 010 496 pozwoli uniknąć zanieczysz-
2 911 201 703
7643-9SMNPB2) <) czenia środowiska i zagrożenia zdrowia.
Złączka gwintowana (M14 x 1,5 / M16 x 1,5) <) 2 413 359 003
<) Części eksploatacyjne

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


cs 112 | 1 687 010 496 | 112

Obsah česky
1. Použitá symbolika 113
1.1 V dokumentaci 113
1.1.1 Výstražné pokyny – struktura a
význam xxx 113
1.1.2 Symboly – označení a význam 113
1.2 Na produktu 113

2. Upozornění pro uživatele 113


2.1 Důležitá upozornění 113
2.2 Bezpečnostní pokyny 113
2.3 Všeobecná upozornění 113

3. Popis výrobku 114


3.1 Použití k určenému účelu 114
3.2 Obsah dodávky 114
3.3 Zvláštní příslušenství 114
3.4 Předpoklad 114
3.5 Instalace software EPS 945 114

4. Příprava ke kontrole 115


4.1 Upnutí CB 28 115
4.2 Hydraulické připojení CB 28 116
4.2.1 Bez automatické regulace tlaku 116
4.2.2 S automatickou regulací tlaku
LPC 800 117
4.3 Elektrické připojení CB 28 118

5. Kontrola 118
5.1 Zapnutí EPS 118
5.2 Spuštění zkušebního postupu 119
5.3 Popis zkoušky čerpadla 119

6. Technická údržba 119


6.1 Intervaly údržby 119
6.2 Kontrola hadicových vedení 119
6.3 Výměna vysokotlakých hadicových vedení 119
6.4 Výměna radiálního těsnicího kroužku hřídele 120
6.5 Náhradní díly a spotřební materiál 120

7. Vyřazení z provozu 120


7.1 Změna místa 120
7.2 Likvidace a sešrotování 120
7.2.1 Látky znečišťující vodu 120
7.2.2 1 687 010 496 a příslušenství 120

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Použitá symbolika | 1 687 010 496 | 113 cs

1. Použitá symbolika 2. Upozornění pro uživatele


1.1 V dokumentaci 2.1 Důležitá upozornění
1.1.1 Výstražné pokyny – struktura a význam xxx Důležitá upozornění k ujednání o autorských právech,
Výstražné pokyny varují před nebezpečím pro uživatele ručení a záruce, o skupině uživatelů a o povinnos-
nebo osoby, které se nachází v blízkosti. Kromě toho vý- tech firmy najdete v samostatném návodu "Důležitá
stražné pokyny popisují následky hrozícího nebezpečí a upozornění a bezpečnostní pokyny k testovacímu
opatření k jejich zabránění. Výstražné pokyny mají tuto zařízení Bosch Diesel Test Equipment". Tyto je nutno
strukturu: před uvedením do provozu, připojováním a obsluhou
1 687 010 496 podrobně přečíst a bezpodmínečně do-
Výstražný SIGNÁLNÍ SLOVO – druh a zdroj nebezpečí! držovat.
symbol Následky nebezpečí při nedodržení uvede-
ných opatření a pokynů. 2.2 Bezpečnostní pokyny
¶¶ Opatření a pokyny pro zabránění hrozící- Všechny bezpečnostní pokyny najdete v samostatném
ho nebezpečí. návodu "Důležitá upozornění a bezpečnostní pokyny
k testovacímu zařízení Bosch Diesel Test Equipment".
Signální slovo zobrazuje pravděpodobnost výskytu a Tyto je nutno před uvedením do provozu, připojováním
rovněž závažnost nebezpečí při nerespektování výstraž- a obsluhou 1 687 010 496 podrobně přečíst a bezpod-
ných pokynů: mínečně dodržovat.

Signální slovo Pravděpodobnost Závažnost nebezpečí 2.3 Všeobecná upozornění


výskytu při nerespektování
Tento návod platí jen ve spojení s těmito dodanými ná-
NEBEZPEČÍ Bezprostředně hrozící Smrt nebo závažné
vody:
nebezpečí zranění
VÝSTRAHA Možné hrozící Smrt nebo závažné
RR Zkušebna vstřikovacích čerpadel EPS 815
nebezpečí zranění (1 689 979 672)
POZOR Možná nebezpečná Lehké RR Kontinuální systém pro měření množství
situace zranění KMA 802/822 (1 689 979 674)
RR Zkušební souprava pro čerpadla Common Rail
1.1.2 Symboly – označení a význam CRS 845H (1 689 989 069)
Tento návod musí být uchováván a předán také s výše
Symbol Označení Význam uvedenými návody.
! Pozor Varuje před možnými věcnými škodami.
Informace Pokyny pro použití a další
i
užitečné informace.
1. Akce o něko- Výzva k akci skládající se z několika
2. lika krocích kroků.
Akce o jed- Výzva k akci
e
nom kroku skládající se z jednoho kroku.
Průběžný Během výzvy k akci je vidět průběžný

výsledek výsledek.
Konečný vý- Na konci výzvy k akci je vidět konečný
"
sledek výsledek.

1.2 Na produktu

!! Dodržujte všechna varovná označení na produktech


a udržujte je v čitelném stavu.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


cs 114 | 1 687 010 496 | Popis výrobku

3. Popis výrobku 3.3 Zvláštní příslušenství

3.1 Použití k určenému účelu Označení Číslo předmětu

Tato sada příslušenství obsahuje upínací a připojovací Manometr 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
příslušenství pro kontrolu čerpadel Common Rail CB 28 Manometr -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
(dále označováno jako CB 28) ve spojení s EPS 708 se Sada dílů výpustný ventil (2 x) 0 986 615 075

zásobením mazacím olejem nebo EPS 815 se zásobením


mazacím olejem a zkušební soupravou CRS 845H. 3.4 Předpoklad
RR EPS 815
3.2 Obsah dodávky RR Zkušební souprava CRS 845H (1 687 002 845).
RR Software EPS 945, verze 4.35 nebo vyšší
Označení Číslo předmětu RR Znalosti obsluhy se zařízením EPS 815 se zásobením
Upínací příruba (pro přírubu  85 mm) s mazacím olejem a se zkušební soupravou CRS 845H.
4 slepé díry pro šroub se šestihrannou hla- 1 685 720 356
RR Dobré znalosti způsobu práce čerpadel Common
vou (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8)
Rail.
Šroub se šestihrannou hlavou (4 x M10 x 30
2 911 061 761
ISO 4017-8.8)
Podložka (4 x DIN 125-A10,5-ST) 2 916 011 018 3.5 Instalace software EPS 945
Polovina spojky (D=24,8, M18 x 1,5) 1 686 430 059
Montážní pouzdro poloviny spojky 1 680 506 040 1. Do mechaniky DVD/CD-ROMu vložte CD "EP soft-
Montážní klíč poloviny spojky 1 687 951 030 ware".
Hadicové vedení (sací vedení, s omezova-
1 680 712 367 ?? Instalace softwaru se nyní spustí automaticky.
čem průtoku D = 2,4 mm )
?? Zobrazí se dialogové okno "Select Setup Lan-
Hadicové vedení (přívod) 1 680 712 202
guage".
Přesuvná matice (2 x A2L15 DIN 3870) 2 915 101 009
2. Dbejte pokynů a proveďte instalaci softwaru.
Řezný kroužek (2 x 15 DIN 3861) 2 916 673 008
Kroužkové hrdlo (2 x M14X1.5/ AD15/ 24°) 1 683 385 056
Zkušební adaptér (M14 x 1,5 / vsuvka) 0 986 613 091
Dutý šroub (2 x 10(3-4) DIN 7643-9SMN-
2 911 201 703
PB2)
Plochý těsnicí kroužek (8 x A14X18 DIN
2 916 710 609
7603-CU)
Závitový kus (M16x1.5 / M14x1.5) 2 413 359 003
Plochý těsnicí kroužek (2 x A16X20 DIN
2 916 710 611
7603-CU
Zašroubovací hrdlo (M10x1, ISO 8434-1-
1 683 356 133
L10)
Přívodní hadice (zpětné vedení) 1 680 712 373
Plochý těsnicí kroužek (3 x DIN 7603 A 10 X
2 916 710 605
13,5 -Cu
Hadicová spona (10 - 16 mm) 1 681 314 078
Hydraulická hadice (2 x G 1/8 spojka) 1 680 712 327
CD-testovací data verze 2014/C nebo vyšší 1 687 370 318

ii Objednací čísla uvedená v kapitole "Obsah dodávky"


slouží jen k informaci.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Příprava ke kontrole | 1 687 010 496 | 115 cs

4. Příprava ke kontrole ii Spojka pohonu 1 686 401 026 (obr. 2, pol. 2)


a ochranný kryt 1 685 510 148 (obr. 2, pol. 1)
4.1 Upnutí CB 28 jsou obsahem dodávky EPS 815. Upínací úhelník
1 688 010 129 (obr. 2, pol. 4) je zvláštní příslušen-
ii Následuje obecný popis. Podrobnější informace k ství u EPS a musí být pro zkoušku obstarán.
manipulaci s upínacími díly a spojkami pohonu, které
jsou potřebné pro upnutí čerpadla, viz odpovídající Výstraha - nebezpečí vtažení!
zkušební návod výrobku v Bosch ESI[tronic]. Za běhu pohonu mohou rotující nebo pohy-
bující se díly zachytit a vtáhnout části těla
!! Před upnutím CB 28 (obr. 2, pol. 6) na EPS zkont- nebo části oděvu.
rolujte lehký chod hnacího hřídele čerpadla a zda ¶¶ Ochranný kryt montujte s odstupem <
těleso čerpadla nevykazuje trhliny. Čerpadla, jejichž 5 cm od setrvačníku.
hnací hřídel má těžký chod nebo je blokován a jejichž
tělesa mají trhliny, se nesmí upínat a zkoušet.
ii Přípustné utahovací momenty dotažení upínacích
!! Bezpodmínečně dbejte na to, aby O-kroužek skříně dílů, spojek pohonu a hadic viz odpovídající zkušební
(obr. 1, pol. 1) byl namontován na CB 28 (viz také návod výrobku v Bosch ESI[tronic].
seznam náhradních dílů ESI[tronic]).
1. Spojku pohonu (obr. 2, pol. 2) upevněte na setrvač-
níku EPS.
2. Ochranný kryt (obr. 2, pol. 1) posuňte přes spojku
pohonu (obr. 2, pol. 2) až k setrvačníku.
1 3. Kotoučovou pružinu CB 28 zastrčte do drážky hnací
hřídele.
4. Polovinu spojky (obr. 2, pol. 3) namontujte na
hnací hřídel CB 28 tak, aby byla kotoučová pruži-
na překryta. Pro přidržení použijte montážní klíč
1 687 951 030. Utahovací moment =
160 Nm - 165 Nm.
Obr. 1: CB 28 5. Montážní pouzdro nasaďte na polovinu spojky.
1 CB 28 příruba O-kroužek 6. Radiální těsnicí kroužek hřídele upínací příruby a
montážní pouzdro mírně potřete olejem.
Postup: 7. Upínací přírubu (obr. 2, pol. 5) namontujte na CB 28
pomocí 4 šroubů se šestihrannou hlavou.
1 8. Odstraňte montážní pouzdro.
2
3 9. CB 28 s upínací přírubou vložte a upevněte do upína-
4 cího úhelníku (obr. 2, pol. 4).
5 6 10. CB 28 posuňte ke spojce pohonu (obr. 2, pol. 2).
11. Polovinu spojky (obr. 2, pol. 3) CB 28 upněte mezi
upínací čelisti spojky pohonu (obr. 2, pol. 2).
12. Ochranný kryt (obr. 2, pol. 1) posuňte přes spojku
pohonu (obr. 2, pol. 2) a polovinu spojky (obr. 2,
pol. 3) a upevněte.
13. Setrvačník EPS rukou otočte a zajistěte, aby mezi
ochranným krytem (obr. 2, pol. 1), spojkou pohonu
4588
(obr. 2, pol. 2) a polovinou spojky (obr. 2, pol. 3)
97-1
0_Le nedocházelo ke vzniku brousících zvuků. Pokud k
Obr. 2: Upnutí čerpadla těmto brousícím zvukům dochází, opravte umístění
1 Ochranný kryt ochranného krytu.
2 Spojka pohonu 14. Připevněte upínací úhelník (obr. 2, pol. 4) oběma
3 Polovina spojky
upevňovacími šrouby na upínací konzolu.
4 Upínací úhelník
5 Upínací příruba se 4 slepými dírami pro uskladnění 4 šroubů
se šestihrannou hlavou (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8)
6 CB 28

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


cs 116 | 1 687 010 496 | Příprava ke kontrole

4.2 Hydraulické připojení CB 28


4.2.1 Bez automatické regulace tlaku

6
15

14 7

3
13

4
8

16
5 9
12

10

11

4588
97-1
1_Le

Obr. 3: Celkový přehled hydraulické přípojky EPS 815 bez auto- 8 Uzavírací kohout zpětné vedení zkušebního oleje
matické regulace tlaku 9 Hydraulická hadice se spojkou G 1/8 1 680 712 327
1 hadicové vedení 1 680 712 367 s omezovačem průtoku D 2,4 mm 10 Hadicové vedení 1 680 712 202 (přívod zkušebního oleje s
pro přívod zkušebního oleje; s přesuvnou maticí a řezným přesuvnými maticemi, řeznými kroužky, kroužkovým hrdlem
kroužkem M14 x 1,5 a zkušebním adaptérem
2 Vysokotlaké výstupy s vysokotlakým hadicovým vedením 11 Přívod mazacího oleje EPS
1 687 016 064 12 Zpětné vedení mazacího oleje EPS
3 Hadicové vedení 1 680 712 373 pro zpětné vedení zkušebního 13 Hydraulická hadice se spojkou G 1/8 1 680 712 327
oleje 14 Sada dílů výpustný ventil 0 986 615 075 pro manometr
4 Závitový kus M16 x 1,5 / m14 x 1,5, přípojka OUT 0 986 613 102
5 Závitový kus M16 x 1,5 / m14 x 1,5, přípojka IN 15 Manometr 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
6 Manometr 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 16 Zašroubovací hrdlo 1 683 356 133; Utahovací moment
7 Sada dílů výpustný ventil 0 986 615 075 pro manometr M10x1 = 8,5 Nm - 11,5 Nm
0 986 613 103

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Příprava ke kontrole | 1 687 010 496 | 117 cs

4.2.2 S automatickou regulací tlaku LPC 800

1 6

8
4

18 9

5
10

15 14

13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le

Obr. 4: Celkový přehled hydraulické přípojky EPS 815 s automa- 8 Hydraulická hadice se spojkou G 1/8 1 680 712 327
tickou regulací tlaku LPC800 9 Hadicové vedení k teplotnímu snímači B47 (zpětné vedení zku-
1 hadicové vedení 1 680 712 367 s omezovačem průtoku D 2,4 mm šebního oleje)
pro přívod zkušebního oleje; s přesuvnou maticí a řezným 10 Hadicové vedení ke snímači tlaku B49 (přívodní tlak)
kroužkem 11 Snímač tlaku B49 (přívod zkušebního oleje)
2 Vysokotlaké výstupy s vysokotlakým hadicovým vedením 1 687 12 Snímač tlaku B48 (podtlak), neobsazeno
016 064 13 Teplotní snímač B47 (zpětné vedení zkušebního oleje)
3 Hadicové vedení 1 680 712 373 pro zpětné vedení zkušebního 14 Teplotní snímač B46 (přívod zkušebního oleje), neobsazeno
oleje 15 Hadicové vedení 1 680 712 202 (přívod zkušebního oleje) s
4 Závitový kus M16 x 1,5 / m14 x 1,5, přípojka OUT přesuvnými maticemi, řeznými kroužky, kroužkovým hrdlem
5 Závitový kus M16 x 1,5 / m14 x 1,5, přípojka IN M14x1,5 a zkušebním adaptérem
6 Manometr 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 16 Zpětné vedení mazacího oleje EPS 815
7 Sada dílů výpustný ventil 0 986 615 075 pro manometr 17 Přívod mazacího oleje EPS 815
0 986 613 103 18 Zašroubovací hrdlo 1 683 356 133; Utahovací moment
M10x1 = 8,5 Nm - 11,5 Nm

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


cs 118 | 1 687 010 496 | Příprava ke kontrole

4.3 Elektrické připojení CB 28 5. Kontrola


1
5.1 Zapnutí EPS

Výstraha - nebezpečí zranění vytékajícím


zkušebním olejem nebo poletujícími částmi!
Při nepředpisovém hydraulickém připojení
zkušebního vybavení a čerpadla common rail
může při spuštění kontroly vystříknout zku-
šební olej pod vysokým tlakem nebo mohou
prasknout součásti zkušebního vybavení.
Tím může dojít ke zraněním nebo věcným
škodám.
¶¶ Před zapnutím zkontrolujte, zda jsou
Obr. 5: Elektrický spoj všechna hadicová vedení na zkušebním
1 ZME vybavení a na čerpadle common rail před-
pisově připojena.
¶¶ Připojovací vedení ZME 1 684 462 511 nebo ¶¶ Ochranný kryt otevřít až když je pohon
1 684 463 706 zařízení EPS s adaptérovým vedením EPS zastaven.
1 684 460 255 připojte k ZME (obr. 5, pol. 1) CB 28. ¶¶ Vyměňte netěsná a poškozená hadicová
vedení.

1. U EPS 815 uzavřete uzavírací kohout (obr. 3, pol. 8)


zpětného vedení zkušebního oleje.

ii Potřebné jen u zkoušky bez automatické regulace


tlaku.

2. Zapněte EPS na hlavním spínači.


3. Zvolte software EPS 945 - PE/VE/CR (obr. 6) pro
CB 28 - zkoušku a spusťte.
?? Software provede inicializaci a zeleně se rozsvítí
údaje o stavu.
4. Na ovládacím panelu EPS zapněte měnič EPS / čer-
padlo zkušebního oleje, zásobení mazacím olejem a
topení zkušebního oleje.
5. Tlak přítoku nastavte na 0,1 bar – 0,2 bar.
6. Na ovládacím panelu EPS zapněte uvolnění reguláto-
ru pro hnací motor.
""EPS a zkušební souprava CRS 845H jsou provozně
připraveny ke zkoušce čerpadla.

Obr. 6: Software EPS 945 - PE/VE/CR

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Kontrola | 1 687 010 496 | 119 cs

5.2 Spuštění zkušebního postupu 6. Technická údržba


1. V dialogovém okně systémového softwaru "Výběr
komponent" vyvolejte žádaný zkušební postup. 6.1 Intervaly údržby
2. Vyvolejte zobrazení měření.
3. Zvolte zkušební krok "1". Údržbářský úkon

každé 2 roky*)
4. Ve výběrovém menu "Měřicí funkce" aktivujte funkci
Automatika ZAP/VYP.

týdně
?? V zobrazení provozního stavu bliká symbol auto-
matického provozu.
5. Pomocí <F8> spusťte kontrolu. Kontrola hadicových vedení (viz kap. 6.2) X X
6. Nastavte tlak přítoku čerpadla. *)
Provádí zkušební služba/zákaznický servis při hlavní kontrole
7. Ve výběrovém menu "Měřicí funkce" aktivujte funkci
Identifikace kanálu. 6.2 Kontrola hadicových vedení
?? Software provede automatickou identifikaci aktiv- Se všemi hadicovými vedeními (vysokotlaká a nízkotlaká
ních měřicích kanálů. hadicová vedení) musí být vždy zacházeno opatrně a
před použitím je nutno je zkontrolovat. Hadicová vedení
" Zkušební systém a CB 28 jsou provozně připraveny je třeba vyměnit, když se při kontrole zjistí tato poško-
ke zkoušce. zení:
RR Trhliny, křehnutí, odřená místa nebo bublinky na
5.3 Popis zkoušky čerpadla plášti hadice
Po spuštění zkoušky a při zapnutém automatickém re- RR Zlomené hadicové vedení
žimu se okamžitě po dosažení zadaných předepsaných RR Těžko pohyblivé přesuvné matice nebo rychlospojky
hodnot zahájí doba čekání resp. měření. Po uplynutí RR Deformovaná nebo poškozená strana připojení hadi-
těchto dob přechází software automaticky k dalšímu cového vedení (těsnicí kužel, vsuvka, atd.)
zkušebnímu kroku a ukládá přitom výsledky zkoušky pro RR Netěsná místa na armatuře
protokol měření. RR Koroze na armatuře, pokud je tímto snížena pevnost
Po dosažení posledního zkušebního kroku a po uplynutí RR Překročení doby použitelnosti
dob měření uzavře zkušební stanice regulaci a kontrola (viz kapitola 6.3)
je ukončena.
Pomocí tlačítka <F12> lze vyvolat protokol měření. !! Poškozená hadicová vedení se nesmí opravovat.

6.3 Výměna vysokotlakých hadicových


vedení
Vysokotlaká hadicová vedení (provozní tlak vyšší než
60 bar) po 3 letech vyměňte (viz datum výroby na hyd-
raulických hadicových vedeních), a to i v případě, že
nejsou zřejmé žádné bezpečnostně relevantní nedostat-
ky.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


cs 120 | 1 687 010 496 | Vyřazení z provozu

6.4 Výměna radiálního těsnicího kroužku 7. Vyřazení z provozu


hřídele
Radiální těsnicí kroužek hřídele upínací příruby 7.1 Změna místa
1 685 720 356 vyměňte, pokud bylo rozpoznáno po- ¶¶ Při předání 1 687 010 496 musí být spolu s ním
škození na těsnící ploše nebo netěsnosti při zkoušce předána také úplná dokumentace, která je obsažena v
čerpadla. dodávce.
¶¶ 1 687 010 496 přepravujte jen v originálním obalu
4
1 nebo v rovnocenném obalu.

7.2 Likvidace a sešrotování


7.2.1 Látky znečišťující vodu
3
!! Oleje a tuky a rovněž odpad obsahující tuk
(např. filtr) jsou látky znečišťující vodu.
2

1. Látky znečišťující vodu nesmí být vypouštěny do


kanalizace.
Obr. 7: Upínací příruba s radiálním těsnicím kroužkem hřídele 2. Látky znečišťující vodu zlikvidujte v souladu s platný-
mi předpisy.
1. Pomocí proražení (D = 3 mm) skrz 3 vývrty upínací
příruby (obr. 7, pol. 1, 2, 3), vyražte radiální těsnicí !! Zkušební olej podle ISO 4113 patří do kategorie 1
kroužek hřídele (obr. 7, pol. 4) z místa uložení použitých olejů. V kategorii použitých olejů 1 nesmí
2. Nový radiální těsnicí kroužek hřídele vně mírně být obsaženy žádné podíly cizorodých látek, např.
potřete olejem a položte rovně na usazení upínací použité oleje jiné kategorie, benzín nebo nafta. Pří-
příruby. slušná klíčová čísla odpadu zjistíte v bezpečnostním
3. Pomocí ručního lisu a montážní pomůcky (např. listu zkušebního oleje.
deska s rovnou plochou, která zcela překryje radiální
těsnicí kroužek hřídele), rovně vlisujte radiální těsni- 7.2.2 1 687 010 496 a příslušenství
cí kroužek hřídele.
4. Radiální těsnicí kroužek hřídele po 2 minutách čeká- ¶¶ 1 687 010 496 rozmontujte, roztřiďte podle materiá-
ní dotlačte. lu a zlikvidujte v souladu s platnými předpisy.

6.5 Náhradní díly a spotřební materiál 1 687 010 496, příslušenství a obal by měly
být likvidovány ekologicky.
Označení Číslo předmětu ¶¶ 1 687 010 496 nelikvidujte v domácím
Upínací příruba (pro přírubu D = 85 mm) odpadu.
1 685 720 356
Radiální těsnicí kroužek hřídele (FKM - 60 x 80
1 680 209 032
x 7) <)
1 683 391 152
Hrdlové šroubení (G 1/2") <)
Polovina spojky (D=24,8, M18 x 1,5) <) 1 686 430 059 Jen pro EU-země:
Šestihranná matice s věncem (M 18 x 1,5) <) 1 683 314 017
O-kroužek (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134
1 687 010 496 podléhá evropské směrnici
Montážní pouzdro 1 680 506 040
Montážní klíč 1 687 951 030
2012/19/EHS (WEEE).
Hadicové vedení <) 1 680 712 367 Staré elektrické a elektronické přístroje včet-
Vsuvka (G 1/8") <) 1 684 484 012 ně vedení a příslušenství a včetně akumuláto-
Hadicové vedení <) 1 680 712 202 rů a baterií musí být likvidovány odděleně od
Kroužkové hrdlo (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056 domovního odpadu.
Hadicové vedení 1 680 712 373 ¶¶ K likvidaci využijte systémy vrácení a sběrné
<)

Zkušební adaptér <)


0 986 613 091 systémy.
Vsuvka (M8 x 1)<) 0 986 613 089
Zašroubovací hrdlo (M10 x 1) <)l 1 683 356 133
¶¶ Při předpisové likvidaci 1 687 010 496
zabráníte poškozování životního prostředí
Dutý šorub (2 x 10 (3-4) DIN 7643-9SMNPB2) <)
2 911 201 703
a nebezpečí ohrožení zdraví osob.
Závitový kus (M14 x 1,5 / M16 x 1,5) <)
2 413 359 003

<) Spotřební materiál

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


 | 1 687 010 496 | 121 tr

İçindekiler Türkçe
1. Kullanılan semboller 122
1.1 Dokümantasyonda 122
1.1.1 İkaz bilgileri – Yapısı ve anlamı 122
1.1.2 Simgeler – Adları ve anlamları 122
1.2 Ürün üzerinde 122

2. Kullanıcı uyarıları 122


2.1 Önemli bilgiler 122
2.2 Güvenlik uyarıları 122
2.3 Genel Bilgiler 122

3. Ürün tanıtımı 123


3.1 Talimatlara uygun kullanım 123
3.2 Teslimat kapsamı 123
3.3 Özel aksesuar 123
3.4 Ön koşul 123
3.5 EPS 945 yazılımının kurulması 123

4. Test için hazırlık niteliğindeki işlemler 124


4.1 CB 28 pompasının bağlanması 124
4.2 CB 28 pompasının hidrolik bağlantılarının
yapılması 125
4.2.1 Otomatik basınç kontrolü yok 125
4.2.2 LPC 800 otomatik basınç kontrolüvar 126
4.3 CB 28 pompasının elektrik bağlantısının
yapılması 127

5. Test 127
5.1 EPS'nin çalıştırılması 127
5.2 Test işlemi akışının başlatılması 128
5.3 Pompa testinin tanıtımı 128

6. Servis 128
6.1 Bakım zamanı aralıkları 128
6.2 Hortum hatlarının kontrol edilmesi 128
6.3 Yüksek basınç hortum hattının değiştirilmesi 128
6.4 Radyal mil keçesinin değiştirilmesi 129
6.5 Yedek parçalar ve aşınma parçaları 129

7. Uzun süre devre dışı bırakma 129


7.1 Yer değişimi 129
7.2 İmha ve hurdaya ayırma 129
7.2.1 Suyu tehdit edici maddeler 129
7.2.2 1 687 010 496 ve aksesuarları 129

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


tr 122 | 1 687 010 496 | Kullanılan semboller

1. Kullanılan semboller 2. Kullanıcı uyarıları


1.1 Dokümantasyonda 2.1 Önemli bilgiler
1.1.1 İkaz bilgileri – Yapısı ve anlamı Telif hakkı, sorumluluk ve garanti hakkındaki anlaşmalara,
Tehlike uyarıları kullanıcı ve etraftaki kişiler için tehlike- kullanıcı grubuna ve şirketin yükümlülüklerine dair önem-
ler konusunda bilgi verir. Buna ek olarak uyarı bilgileri li bilgiler, "Bosch Diesel Test Equipment’a ilişkin önemli
tehlikenin sonucu ve önlemler konusunda bilgi sağlar. bilgiler ve güvenlik uyarıları" başlıklı özel kılavuzda sunul-
Uyarı bilgilerinin yapısı şu şekildedir: maktadır. Bu bilgiler ve güvenlik uyarıları, 1 687 010 496
cihazının ilk kez çalıştırılması, bağlantısının yapılması ve
Uyarı SİNYAL SÖZCÜK – Tehlikenin türü ve kullanımı öncesinde dikkatle okunmalıdır ve bunlara mut-
simgesi kaynağı! lak şekilde uyulmalıdır.
Belirtilen önlem ve uyarılara dikkat edilme-
diğinde ortaya çıkacak tehlikeler. 2.2 Güvenlik uyarıları
¶¶ Tehlikenin önlenmesine ilişkin tedbirler Tüm güvenlik uyarıları, Bosch Diesel Test Equipment
ve uyarılar. önemli bilgiler ve güvenlik uyarıları" başlıklı özel kıla-
vuzda sunulmaktadır. Bu bilgiler ve güvenlik uyarıları,
Sinyal sözcüğü verilen bilgilere dikkat edilmemesi ha- 1 687 010 496 cihazının ilk kez çalıştırılması, bağlantısı-
linde söz konusu tehlikenin gerçekleşme olasılığını ve nın yapılması ve kullanımı öncesinde dikkatle okunmalıdır
ciddiyet derecesini gösterir: ve bunlara mutlak şekilde uyulmalıdır.

Sinyal kelime Ortaya çıkma Dikkat edilmemesi halinde 2.3 Genel Bilgiler
(parola) olasılığı tehlikenin ağırlık derecesi
Bu kılavuz, sadece aşağıda belirtilen cihazlarla birlikte
TEHLİKE Doğrudan maruz Ölüm veya ağır
verilen kılavuzlar ile geçerlidir:
kalınan tehlike bedensel yaralanma
UYARI Olası maruz kalı- Ölüm veya ağır
RR Enjeksiyon pompası test tezgahı EPS 815
nabilecek tehlike bedensel yaralanma (1 689 979 672)
DİKKAT Olası tehlikeli Hafif RR Kesintisiz miktar ölçüm sistemi KMA 802/822
durum bedensel yaralanma (1 689 979 674)
RR Common Rail pompaları için test seti CRS 845H
1.1.2 Simgeler – Adları ve anlamları (1 689 989 069)
Bu kılavuz da yukarıda belirtilen kılavuzlar ile birlikte
Sembol Tanım Anlamı saklanmalı ve başkalarına verileceği zaman da birlikte
! Dikkat Olası maddesel hasar ikazı. verilmelidir.
Bilgi Uygulama bilgileri ve başka faydalı
i
bilgiler.
1. Çok adımlı Birden fazla işlem adımından oluşan
2. işlem işlem talebi
Tek adımlı Bir işlem adımından oluşan işlem talebi.
e
işlem
Ara sonuç Bir uygulama talebi içerisinde, bir ara

sonuç görülür.
Nihai sonuç Bir uygulama talebinin sonunda, bir ni-
"
hai sonuç görülür.

1.2 Ürün üzerinde

!! Ürünler üzerindeki tüm ikaz işaretlerine dikkat edil-


meli ve okunur durumda tutulmalıdır.

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Ürün tanıtımı | 1 687 010 496 | 123 tr

3. Ürün tanıtımı 3.3 Özel aksesuar

3.1 Talimatlara uygun kullanım Parça adı Ürün numarası

Bu aksesuar seti yağlama yağı beslemesi donanımlı Manometre 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
EPS 815 ve CRS 845H seti ile birlikte CB 28 Common Manometre -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
Rail pompalarının (bundan böyle CB 28 olarak adlandırı- Boşaltma valfı (2 x) seti 0 986 615 075

lacaktır) test edilmesi için bağlama ve bağlantı aksesuar-


ları içermektedir. 3.4 Ön koşul
RR EPS 815
3.2 Teslimat kapsamı RR Test seti CRS 845H (1 687 002 845).
RR Yazılım EPS 945, sürüm 4.35 veya üstü
Parça adı Ürün numarası RR Yağlama yağı beslemesi donanımlı EPS 815 ve
Bağlama flanşı (flanş  85 mm) CRS 845H test seti kullanım bilgisi.
Altı köşe başlı cıvata için 4 kör delik (4 x 1 685 720 356
RR Common Rail pompalarının çalışma şekline ilişkin
M10 x 30 ISO 4017-8.8) içerir
Altı köşe başlı cıvata (4 x M10 x 30 ISO
yeterli bilgi.
2 911 061 761
4017-8.8)
Rondela (4 x DIN 125-A10,5-ST) 2 916 011 018 3.5 EPS 945 yazılımının kurulması
Kavrama yarı parçası (D=24,8, M18 x 1,5) 1 686 430 059
Kavrama yarı parçası için montaj kovanı 1 680 506 040 1. "EP Yazılımı" CD'sini DVD/CD-ROM sürücüsüne yer-
Kavrama yarı parçası için montaj anahtarı 1 687 951 030 leştirin.
Hortum hattı (akış kısma valfına sahip em- ?? Yazılımın kurulumu şimdi otomatik olarak başla-
1 680 712 367
me hattı D = 2,4 mm )
tılır.
Hortum hattı (besleme) 1 680 712 202
?? "Select Setup Language" iletişim penceresi gös-
Rakor somun (2 x A2L15 DIN 3870) 2 915 101 009
terilir.
Kesme halkası (2 x 15 DIN 3861) 2 916 673 008
2. Talimatları dikkate alın ve yazılımın kurulumunu
Halka rakor (2 x M14X1.5/ AD15/ 24°) 1 683 385 056
yapın.
Test adaptörü (M14 x 1,5 / geçmeli nipel) 0 986 613 091
Banjo cıvata (2 x 10(3-4) DIN 7643-9SM-
2 911 201 703
NPB2)
Yassı conta (8 x A14X18 DIN 7603-CU) 2 916 710 609
Dişli parça (M16x1.5 / M14x1.5) 2 413 359 003
Yassı conta (2 x A16X20 DIN 7603-CU 2 916 710 611
Dişli bağlantı ağzı (M10x1, ISO 8434-1-L10) 1 683 356 133
Hortum hattı (geri dönüş) 1 680 712 373
Yassı conta (3 x DIN 7603 A 10 X 13,5 -Cu 2 916 710 605
Hortum kelepçesi (10 - 16 mm) 1 681 314 078
Hidrolik hortumu (2 x G 1/8 - kavrama) 1 680 712 327
Sürüm 2014/C ve üstü Testdata CD'si 1 687 370 318

ii "Teslimat kapsamı" bölümünde belirtilen sipariş


numaraları sadece bilgi niteliğindedir.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


tr 124 | 1 687 010 496 | Test için hazırlık niteliğindeki işlemler

4. Test için hazırlık niteliğin- ii Tahrik kavraması 1 686 401 026 (şek. 2, poz. 2)
deki işlemler ve koruma kapağı 1 685 510 148 (şek. 2, poz. 1)
EPS 815'in teslimat kapsamına dahildir. Bağlama
braketi 1 688 010 129 (şek. 2, poz. 4), EPS'de özel
4.1 CB 28 pompasının bağlanması aksesuardır ve test için temin edilmelidir.

ii Bu bölümde genel bir tanım sunulmaktadır. Pompanın Uyarı - İçeri çekilme tehlikesi!
bağlanması için gerekli bağlama parçalarının ve bağlama Tahrikin çalışması sırasında dönen veya hare-
kavramalarının kullanımına ilişkin ayrıntılı bilgiler, Bosch ketli parçalar, vücut uzuvlarını veya kıyafetle-
ESI[tronic]'teki ilgili ürün test talimatında sunulmaktadır. ri yakalayabilir ve içeri çekebilir.
¶¶ Koruma kapağını volana < 5 cm bir uzaklık-
!! CB 28 (şek. 2, poz. 6) pompasını EPS ünitesine bağla- ta monte edin.
madan önce, pompa tahrik milinin çalışmasını ve pompa
gövdesini çatlaklara yönelik kontrol edin. Ağır işleyen veya
bloke tahrik miline sahip ve gövdesinde çatlaklar olan ii Bağlama parçaları, tahrik kavramaları ve hortum-
pompaların bağlanmasına ve test edilmesine müsaade lar için müsaade edilen sıkma torkları, Bosch
edilmez. ESI[tronic]'teki ilgili ürün test talimatında sunulmak-
tadır.
!! Gövde O-ringin (şek. 1, poz. 1) CB 28'e monte edilmiş ol-
duğuna mutlaka dikkat edilmelidir (ayrıca bkz. ESI[tronic] 1. Tahrik kavramasını (şek. 2, poz. 2) EPS'nin volanına
yedek parça listesi). tespitleyin.
2. Koruma kapağını (şek. 2, poz. 1), volanın bulunduğu
yere kadar tahrik kavraması (şek. 2, poz. 2) üzerine
geçirin.
3. CB 28'in yarım ay parçasını tahrik milinin oluğuna
1 yerleştirin.
4. Kavrama yarı parçasını (şek. 2, poz. 3) CB 28'in
tahrik miline, yarım ay parçasının üzeri kapanacak
şekilde monte edin. Kontra yapmak için montaj anah-
tarı 1 687 951 030 kullanın. Sıkma torku =
160 Nm – 165 Nm.
5. Montaj kovanını kavrama yarı parçasına geçirin.
Şek. 1: CB 28 6. Bağlama flanşının radyal mil keçesini ve montaj kova-
1 CB 28 flanşındaki O-ring nını hafif yağlayın.
7. Bağlama flanşını (şek. 2, poz. 5) CB 28'e 4 adet altı
İşlem şekli: köşe başlı cıvata ile monte edin.
8. Montaj kovanını çıkarın.
1 9. CB 28 pompasını bağlama flanşı ile birlikte bağlama
2
3 braketine (şek. 2, poz. 4) yerleştirin ve tespitleyin.
4 10. CB 28 pompasını ittirerek tahrik kavramasına (şek. 2,
5 6 poz. 2) getirin.
11. CB 28'in kavrama yarı parçasını (şek. 2, poz. 3) tah-
rik kavramasının (şek. 2, poz. 2) sıkıştırma çeneleri-
nin arasında sabitleyin.
12. Koruma kapağını (şek. 2, poz. 1) tahrik kavraması
(şek. 2, poz. 2) ve kavrama yarı parçası (şek. 2,
poz. 3) üzerine getirin ve tespitleyin.
13. EPS'nin volanını elinizle döndürün ve koruma kapağı
4588
(şek. 2, poz. 1), tahrik kavraması (şek. 2, poz. 2) ve
97-1
0_Le kavrama yarı parçası (şek. 2, poz. 3) arasında sür-
Şek. 2: Pompanın bağlanması tünme sesleri çıkmayacağından emin olun. Sürtün-
1 Koruma kapağı me sesleri çıktığında, koruma kapağının yerleşimini
2 Tahrik kavraması düzeltin.
3 Kavrama yarı parçası
14. Bağlama braketini (şek. 2, poz. 4), her iki tespitleme
4 Bağlama braketi
5 4 adet altı köşe başlı cıvata saklamak için 4 kör delikli bağlama cıvatası ile bağlama konsoluna tespitleyin.
flanşı (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8)
6 CB 28

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Test için hazırlık niteliğindeki işlemler | 1 687 010 496 | 125 tr

4.2 CB 28 pompasının hidrolik bağlantıla-


rının yapılması
4.2.1 Otomatik basınç kontrolü yok

6
15

14 7

3
13

4
8

16
5 9
12

10

11

4588
97-1
1_Le

Şek. 3: Otomatik basınç kontrolü olmayan EPS 815 hidrolik 9 G 1/8 kavramalı hidrolik hortumu 1 680 712 327
bağlantısına genel bakış 10 Rakor somunlu, kesme halkalı, M14x1,5 halka rakorlu ve test
1 Test yağı beslemesi için 2,4 mm çapında akış kısma valflı, rakor adaptörlü hortum hattı 1 680 712 202 (test yağı beslemesi)
somunlu ve kesme halkalı hortum hattı 1 680 712 367 11 EPS yağlama yağı beslemesi
2 Yüksek basınç hortumları 1 687 016 064 ile yüksek basınç çıkış- 12 EPS yağlama yağı geri dönüşü
ları 13 G 1/8 kavramalı hidrolik hortumu 1 680 712 327
3 Test yağı geri dönüşü için hortum hattı 1 680 712 373 14 Manometre 0 986 613 102 için boşaltma valfı seti
4 Dişli parça M16 x 1,5 / m14 x 1,5, OUT bağlantısı 0 986 615 075
5 Dişli parça M16 x 1,5 / m14 x 1,5, IN bağlantısı 15 Manometre 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
6 Manometre 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 16 Dişli bağlantı ağzı 1 683 356 133 ; ıkma torku M10x1 =
7 Manometre 0 986 613 103 için boşaltma valfı seti 8,5 Nm – 11,5 Nm
0 986 615 075
8 Test yağı dönüşü kapama vanası

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


tr 126 | 1 687 010 496 | Test için hazırlık niteliğindeki işlemler

4.2.2 LPC 800 otomatik basınç kontrolüvar

1 6

8
4

18 9

5
10

15 14

13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le

Şek. 4: LPC 800 otomatik basınç kontrolü olan EPS 815 hidrolik 10 B49 basınç sensörüne giden hortum hattı (besleme basıncı)
bağlantısına genel bakış 11 B49 basınç sensörü (test yağı beslemesi)
1 Test yağı beslemesi için 2,4 mm çapında akış kısma valflı, rakor 12 B48 basınç sensörü (vakum basınç), bağlı değil
somunlu ve kesme halkalı hortum hattı 1 680 712 367 13 B47 sıcaklık sensörü (test yağı geri dönüşü)
2 Yüksek basınç hortumları 1 687 016 064 ile yüksek basınç çıkış- 14 B46 sıcaklık sensörü (test yağı beslemesi), bağlı değil
ları 15 Rakor somunlu, kesme halkalı, M14x1,5 halka rakorlu ve test
3 Test yağı geri dönüşü için hortum hattı 1 680 712 373 adaptörlü hortum hattı 1 680 712 202 (test yağı beslemesi)
4 Dişli parça M16 x 1,5 / m14 x 1,5, OUT bağlantısı 16 EPS 815 yağlama yağı geri dönüşü
5 Dişli parça M16 x 1,5 / m14 x 1,5, IN bağlantısı 17 EPS 815 yağlama yağı beslemesi
6 Manometre 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 18 Dişli bağlantı ağzı 1 683 356 133 ; ıkma torku M10x1 =
7 Manometre 0 986 613 103 için boşaltma valfı seti 8,5 Nm – 11,5 Nm
0 986 615 075
8 G 1/8 kavramalı hidrolik hortum 1 680 712 327
9 B47 sıcaklık sensörüne giden hortum hattı (test yağı geri dönüşü)

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Test için hazırlık niteliğindeki işlemler | 1 687 010 496 | 127 tr

4.3 CB 28 pompasının elektrik bağlantısı- 5. Test


nın yapılması
5.1 EPS'nin çalıştırılması
1

Uyarı - Dışarı sızan test yağı veya ortalık-


ta uçuşan parçalar nedeniyle yaralanma
tehlikesi!
Test donanımının ve Common Rail pompa-
sının hidrolik bağlantısının usulüne uygun
olarak yapılmaması halinde, test işlemi
başlatıldığında dışarı yüksek basınçla test
yağı çıkabilir veya test donanımının parçaları
dağılabilir. Bunun sonucunda yaralanmalar
veya maddi hasarlar meydana gelebilir.
¶¶ Cihazı çalıştırmadan önce, test donanı-
Şek. 5: Elektrik bağlantısı mındaki ve Common Rail pompasındaki
1 ZME tüm hortumların usulüne uygun bir şekilde
bağlanmış olduğundan emin olun.
¶¶ EPS'nin ZME bağlantı kablosunu 1 684 462 511 ¶¶ Muhafaza kapağını, ancak EPS tahriki
veya 1 684 463 706, adaptör hattı 1 684 460 255 ile çalışmadığında açın.
birlikte CB 28 pompasının ZME'sine (şek. 5, poz. 1) ¶¶ Kaçak yerlere sahip ve hasarlı hortum
bağlayın. hatlarını değiştirin.

1. EPS 815'te test yağı geri dönüşündeki kapama vana-


sını (şek. 3, poz. 8) kapatın.

ii Sadece otomatik basınç kontrolü bulunmayan test


yapısında gereklidir.

2. EPS'yi ana şalterden çalıştırın.


3. CB 28 testi için EPS 945 - PE/VE/CR yazılımı (şek. 6)
seçin ve başlatın.
?? Yazılım, bir başlatma işlemi uygular ve durum gös-
tergeleri yeşil renkte yanar.
4. EPS kontrol panelinden dönüştürücüyü / test yağı
pompasını, yağlama yağı beslemesini ve test yağı
ısıtıcısını etkinleştirin.
5. Besleme basıncını 0,1 bar – 0,2 bar değerine ayarla-
yın.
6. Tahrik motoru için regülatörün etkinleştirmesini EPS
kontrol panelinden açın.
""EPS ve CRS 845H test seti pompa testi için çalışmaya
hazırdır.

Şek. 6: Yazılım EPS 945 - PE/VE/CR

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


tr 128 | 1 687 010 496 | Test

5.2 Test işlemi akışının başlatılması 6. Servis


1. Sistem yazılımının "Bileşen seçimi" iletişim pencere-
sinde istediğiniz test işlemi akışını açın. 6.1 Bakım zamanı aralıkları
2. Ölçüm şemasını açın.
3. Kontrol adımı olarak "1" seçin. Bakım uygulaması

4. "Ölçüm fonksiyonları" seçim menüsünde Otomatik

2 yılda bir*)
Aç/Kapat fonksiyonunu etkinleştirin.

haftalık
?? Çalışma durumu göstergesinde otomatik sembo-
lü yanıp söner.
5. Testi <F8> ile başlatın. Hortum hatlarını kontrol edin (bkz. böl. 6.2) X X
6. Pompa için besleme basıncını ayarlayın. *)
Ana denetim kapsamında test hizmetleri/müşteri hizmetleri tara-
7. "Ölçüm Fonksiyonları" seçim menüsünde Kanal tanı- fından yapılmalıdır
ması işlevini etkinleştirin.
?? Yazılım, etkin durumdaki ölçüm kanallarını otoma- 6.2 Hortum hatlarının kontrol edilmesi
tik olarak tespit eder. Tüm hortum hatları (yüksek basınç hortum hatları ve
düşük basınç hortum hatları) her zaman itinalı kullanıl-
" Test sistemi ve CB 28 test için çalışmaya hazırdır. malı ve kullanımdan önce kontrol edilmelidir. Hortum
hatları, kontrol sırasında aşağıda belirtilen hasarlar tes-
5.3 Pompa testinin tanıtımı pit edildiğinde değiştirilmelidir:
Test başlatıldıktan sonra ve otomatik çalışma modu RR Hortum dış katmanında çatlaklar, gevrekleşme, aşın-
etkin olduğunda, öngörülen nominal değerlere ulaşıldık- ma yerleri, kabarcık oluşumu
tan hemen sonra bekleme veya ölçüm süresi işlemeye RR Bükülmüş hortum hattı
başlar. Bu süreler geçtikten sonra yazılım otomatik ola- RR Zor dönen rakor somunlar veya ağır işleyen hızlı kilit
rak bir sonraki test adımına geçer ve ölçüm protokolü bağlantıları
için ölçüm sonuçlarını kaydeder. RR Hortum hattının bağlantı tarafının deforme veya ha-
Sonuncu test adımına ulaşıldığında ve ölçüm süreleri sarlı olması (sızdırmazlık koniği, geçmeli nipel, vb.)
geçtikten sonra, test tezgahı sistemi devre dışı bırakır RR Hortum hattı armatüründe kaçak yerler
ve test tamamlanır. RR Hortum hattının armatüründe sağlamlığı azaltan
Ölçüm protokolü <F12> tuşuna basılarak görüntülene- korozyon
bilir. RR Kullanım ömrünün geçmiş olması
(bkz. Bölüm 6.3)

!! Hasarlı hortum hatlarının onarılmasına müsaade


edilmez.

6.3 Yüksek basınç hortum hattının değiş-


tirilmesi
Yüksek basınç hortum hatlarını (çalışma basıncı
60 bar’dan yüksek), güvenlik açısından önemli bir kusur
olmadığında bile 3 yıl sonra değiştirin (bkz. yüksek ba-
sınç hortum hattı üzerinde yazılı üretim tarihi).

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


Uzun süre devre dışı bırakma | 1 687 010 496 | 129 tr

6.4 Radyal mil keçesinin değiştirilmesi 7. Uzun süre devre dışı bırakma
Sızdırmazlık dudağı hasarlı olduğunda veya pompa testi
sırasında kaçak yerler tespit edildiğinde, bağlama flanşı- 7.1 Yer değişimi
nın 1 685 720 356 radyal mil keçesini değiştirin. ¶¶ 1 687 010 496 cihazının devredilmesi durumunda,
teslimat kapsamında bulunan dokümantasyon da
4
1 verilmelidir.
¶¶ 1 687 010 496 cihazı, sadece orijinal ambalajı veya
eşit kalitede bir ambalaj ile taşınmalıdır.

7.2 İmha ve hurdaya ayırma


3
7.2.1 Suyu tehdit edici maddeler

2 !! Yağlar ve gresler ile yağ veya gres içerikli atıklar (ör-


neğin filtre), suyu tehdit edici maddelerdir.

Şek. 7: Radyal mil keçeli bağlama flanşı 1. Suyu tehdit edici maddeler, kanalizasyona boşaltıl-
mamalıdır.
1. Bir pimi (çap = 3 mm) bağlama flanşının 3 deliğinden 2. Suyu tehdit edici maddeler, geçerli yönetmeliklere
(şek. 7, poz. 1, 2, 3) geçirerek radyal mil keçesini uygun bir şekilde imha edilmelidir.
(şek. 7, poz. 4) yuvadan kurtarın
2. Yeni radyal mil keçesinin dış kısmını hafif yağlayın ve !! ISO 4113 standardına uygun test yağı, kullanılmış
düz bir şekilde bağlama flanşının yuvasına yerleşti- yağ toplama kategorisi 1 olarak sınıflandırılmakta-
rin. dır. Kullanılmış yağ toplama kategorisi 1 sınıfındaki
3. Radyal mil keçesini, bir el presi ve yardımcı montaj yağlar, örneğin başka kategoriye ait kullanılmış yağlar
aracı (örneğin radyal mil keçesini tamamen kapatan veya benzin veya dizel gibi yabancı maddeler içer-
düz yüzeyli bir plaka) boşluk kalmayacak şekilde içeri memelidir. İlgili atık kodu numarasını test yağının
bastırın. güvenlik bilgi formundan öğrenin.
4. 2 dakika bekledikten sonra radyal mil keçesine tek-
rar bastırın. 7.2.2 1 687 010 496 ve aksesuarları

6.5 Yedek parçalar ve aşınma parçaları ¶¶ 1 687 010 496’i parçalarına ayırın, malzemeleri
ayrıştırın ve geçerli yönetmeliklere uygun olarak imha
Parça adı Ürün numarası edin.
Bağlama flanşı (flanş D = 85 mm için) 1 685 720 356
Radyal mil keçesi (FKM - 60 x 80 x 7) <) 1 680 209 032 1 687 010 496, aksesuarlar ve ambalajlar, her
Vidalama tipi rakor (G 1/2") <) 1 683 391 152
zaman çevreye uygun bir şekilde geri dönüş-
Kavrama yarı parçası (D=24,8, M18 x 1,5) <)
1 686 430 059
Altı köşe başlı somun (M18 x 1,5) <) 1 683 314 017 türme işlemleri yapan kuruluşlara verilmeli-
O-ring (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134 dir.
Montaj kovanı 1 680 506 040 ¶¶ 1 687 010 496 cihazını evsel çöplere
Montaj anahtarı 1 687 951 030 atmayın.
Hortum hattı <) 1 680 712 367
Geçmeli nipel (G 1/8") <) 1 684 484 012
Hortum hattı <) 1 680 712 202 Sadece AB ülkeleri için:
Halka rakor (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056
Hortum hattı <)
1 680 712 373 1 687 010 496 için, Avrupa Birliği’nin
Test adaptörü <) 0 986 613 091 2012/19/EC sayılı direktifi (WEEE) geçerli-
Geçmeli nipel (M8 x 1)<) 0 986 613 089 dir.
Dişli bağlantı ağzı (M10 x 1) <)l 1 683 356 133
Kablolar, akü ve piller gibi aksesuar parçala-
Banjo cıvata (2 x 10 (3-4) DIN 7643-9SM-
NPB2) <)
2 911 201 703 rı dahil olmak üzere kullanılmış elektrikli ve
Dişli parça (M14 x 1,5 / M16 x 1,5) <) 2 413 359 003 elektronik cihazlar, evsel atıklardan ayrı olarak
imha edilmelidir.
<) Aşınma parçaları ¶¶ Cihazın imha işlemi için, mevcut iade ve
toplama sistemlerinden faydalanın.
¶¶ 1 687 010 496’yi usulüne uygun bir şekilde
imha ederek, çevreye zarar vermezsiniz ve
insan sağlığının tehdit edilmesini önlersiniz.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


ru 130 | 1 687 010 496 | 130

Содержание Русский
1. Использованная символика 131
1.1 В документации 131
1.1.1 Предупреждения: структура и
значение xxx 131
1.1.2 Символы: наименование и
значение xxx 131
1.2 На изделии 131

2. Советы для пользователя 131


2.1 Важные указания 131
2.2 Указания по безопасности 131
2.3 Общие указания 131

3. Описание изделия 132


3.1 Использование по назначению 132
3.2 Комплект поставки 132
3.3 Специальные принадлежности 132
3.4 Условие 132
3.5 Установка программного обеспечения
EPS 945 132

4. Подготовка к проверке 133


4.1 Зажим CB 28 133
4.2 Гидравлическое подключение CB 28 134
4.2.1 Без автоматической регулировки
давления 134
4.2.2 С автоматической регулировкой
давления LPC 800 135
4.3 Электрическое подключение CB 28 136

5. Проверка 136
5.1 Включение EPS 136
5.2 Запуск процесса проверки 137
5.3 Описание проверки насоса 137

6. Технический уход 137


6.1 Интервалы техобслуживания 137
6.2 Проверка шлангопроводов 137
6.3 Замена шлангопровода высокого давления 137
6.4 Замена радиального уплотнения вала 138
6.5 Запасные и быстроизнашивающиеся части 138

7. Вывод из эксплуатации 138


7.1 Смена места установки 138
7.2 Удаление отходов и утилизация 138
7.2.1 Водоопасные вещества 138
7.2.2 1 687 010 496 и принадлежности 138

1 689 989 212 | 2014-07-31 Robert Bosch GmbH


Использованная символика | 1 687 010 496 | 131 ru

1. Использованная символика 2. Советы для пользователя


1.1 В документации 2.1 Важные указания
1.1.1 Предупреждения: структура и значение xxx Важные указания, касающиеся авторского права,
Предупреждения предостерегают об опасности, угро- ответственности и гарантии, круга пользователей и
жающей пользователю или окружающим его лицам. обязательства предпринимателя, Вы найдете в от-
Кроме этого, предупреждения описывают послед- дельном руководстве "Важные указания и указания
ствия опасной ситуации и меры предосторожности. по безопасности Bosch Diesel Test Equipment".
Предупреждения имеют следующую структуру: Их необходимо внимательно прочитать и обязательно
соблюдать перед вводом в эксплуатацию, подключе-
Предупре СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО – вид и источник нием и обслуживанием 1 687 010 496.
ждающий- опасности!
символ Последствия опасной ситуации при несоблю- 2.2 Указания по безопасности
дении приведенных мер и указаний. Все указания по безопасности Вы найдете в отдель-
¶¶ Меры и указания по избежанию опас- ном руководстве "Важные указания и указания по
ности. безопасности Bosch Diesel Test Equipment". Их необ-
ходимо внимательно прочитать и обязательно соблю-
Сигнальное слово указывает на вероятность насту- дать перед вводом в эксплуатацию, подключением и
пления и степень опасности при несоблюдении: обслуживанием 1 687 010 496.

Сигнальное Вероятность Степень опасности 2.3 Общие указания


слово наступления при несоблюдении
Настоящее руководство действительно только вместе
ОПАСНОСТЬ Непосредственно Смерть или тяжелое
с поставляемыми руководствами:
угрожающая опасность телесное повреждение
ПРЕДОСТЕ­ Возможная угрож-а- Смерть или тяжелое
RR Испытательный стенд для ТНВД EPS 815
РЕЖЕНИЕ ющая опасность телесное повреждение (1 689 979 672)
ОСТОРОЖНО Возможная угрожаю- Легкое телесное по- RR Система постоянного измерения объемов
щая ситуация вреждение KMA 802/822 (1 689 979 674)
RR Испытательный комплект для насосов Common
1.1.2 Символы: наименование и значение xxx Rail CRS 845H (1 689 989 069)
Настоящее руководство необходимо хранить вместе
Сим­вол Наимено­вание Значение с вышеуказанными руководствами и передавать его
Внимание Предупреждение о возможном в комплекте с ними.
! материальном ущербе
Информация Указания по применению и дру-
i
гая полезная информация
1. Многоэтапное Действие, состоящее
2. действие из нескольких этапов
Одноэтапное Действие, состоящее
e
действие из одного этапа
Промежуточный В рамках того или иного действия
 результат отображается достигнутый проме-
жуточный результат.
Конечный В конце того или иного действия
"
результат отображается конечный результат.

1.2 На изделии

!! Соблюдать и обеспечивать читабельность всех име-


ющихся на изделии предупредительных знаков!

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-07-31


ru 132 | 1 687 010 496 | Описание изделия

3. Описание изделия 3.3 Специальные принадлежности

3.1 Использование по назначению Наименование Номер изделия

Этот комплект принадлежностей включает зажимные Манометр 0—1600 кПа (0—16 бар) 0 986 613 102
принадлежности и принадлежности для подключения, Манометр -100—500 кПа (-1—5 бар) 0 986 613 103
предназначенные для проверки насосов Common Rail Комплект деталей для сливного венти-
0 986 615 075
ля (2 x)
CB 28 (далее — CB 28) и EPS 815 с системой обеспече-
ния смазочным маслом и испытательным комплектом
CRS 845H. 3.4 Условие
RR EPS 815
3.2 Комплект поставки RR Испытательный комплект CRS 845 H
(1 687 002 845).
Наименование Номер изделия RR Программное обеспечение EPS 945, версия 4.35
Зажимной фланец (для фланца  85 мм) с или выше
4 глухими отверстиями для болта с ше-
1 685 720 356 RR Знание правил управления EPS 815 с системой
стигранной головкой (4 x M10 x 30 по ISO
4017-8.8) обеспечения смазочным маслом и испытательным
Болт с шестигранной головкой (4 x M10 x 30 комплектом CRS 845 H.
2 911 061 761
по ISO 4017-8.8) RR Хорошие знания принципов работы насосов
Прокладочная шайба (4 x DIN 125-A10,5- Common Rail.
2 916 011 018
ST)
Полумуфта (D=24,8, M18 x 1,5) 1 686 430 059
3.5 Установка программного обеспече-
Монтажная втулка для полумуфты 1 680 506 040
Монтажный ключ для полумуфты 1 687 951 030
ния EPS 945
Шлангопровод (всасывающая линия, с
1 680 712 367 1. Вставить CD "Программное обеспечение EP" в
ограничителем расхода D = 2,4 мм)
Шлангопровод (линия подачи) 1 680 712 202 дисковод DVD/CD.
Накидная гайка (2 x A2L15 по DIN 3870) 2 915 101 009 ?? Установка программного обеспечения начина-
Режущее кольцо (2 x 15 по DIN 3861) 2 916 673 008 ется автоматически.
Кольцевой штуцер (2 x M14X1,5/ ?? Появляется диалоговое окно "Select Setup
1 683 385 056
AD15/24°) Language".
Испытательный адаптер (M14 x 1,5/нип- 2. Следуя инструкциям, выполнить установку про-
0 986 613 091
пель)
граммного обеспечения.
Полый болт (2 x 10(3—4) по DIN
2 911 201 703
7643-9SMNPB2)
Плоское уплотнительное кольцо (8 x
2 916 710 609
A14X18 по DIN 7603-CU)
Резьбовая деталь (M16x1,5/M14x1,5) 2 413 359 003
Плоское уплотнительное кольцо (2 x
2 916 710 611
A16X20 по DIN 7603-CU
Резьбовой штуцер (M10x1, ISO 8434-1-L10) 1 683 356 133
Шлангопровод (обратная линия) 1 680 712 373
Плоское уплотнительное кольцо (3 x DIN
2 916 710 605
7603 A 10 X 13,5 -Cu
Хомут для шланга (10—16 мм) 1 681 314 078
Гидравлический шланг (2 x G 1/8 - муфта) 1 680 712 327
CD "Testdata Vers. 2014/C" или выше 1 687 370 318

ii Указанные в главе "Комплект поставки" номера


для заказа приведены только для информации.

1 689 989 212 | 2014-07-31 Robert Bosch GmbH


Подготовка к проверке | 1 687 010 496 | 133 ru

4. Подготовка к проверке ii Муфта привода 1 686 401 026 (рис. 2, поз. 2) и


защитный кожух 1 685 510 148 (рис. 2, поз. 1)
4.1 Зажим CB 28 входят в комплект поставки EPS 815. Зажимной
уголок 1 688 010 129 (рис. 2, поз. 4) относится к
ii Далее приводится общее описание. Более под- специальным принадлежностям EPS, и его необхо-
робная информация по обращению с зажимными димо приобрести для проведения проверки.
деталями и муфтами привода, необходимая для
зажима насоса, изложена в соответствующих руко- Осторожно! Опасность затягивания дета-
водствах по проверке изделий в Bosch ESI[tronic]. лями оборудования!
При работающем приводе вращающиеся и
!! Прежде чем зажимать CB 28 (рис. 2, поз. 6) на подвижные детали могут захватить и затя-
стенде EPS, следует проверить подвижность при- нуть конечности тела или одежду.
водного вала насоса и корпус насоса на отсутствие ¶¶ Смонтировать защитный кожух на рас-
трещин. Запрещается зажимать и проверять на стоянии менее 5 см от маховика.
стенде насосы, приводные валы которых имеют тя-
желый ход или заклинены. Это же требование отно-
сится к насосами, корпуса которых имеют трещины. ii Значения допустимых моментов затяжки зажим-
ных деталей, муфт привода и шлангов приведены
!! Обязательно убедиться в том, что кольцо круглого в соответствующих руководствах по проверке
сечения корпуса (рис. 1, поз. 1) смонтировано на изделий в Bosch ESI[tronic].
CB 28 (см. перечень запасных частей ESI[tronic]).
1. Закрепить муфту привода (рис. 2, поз. 2) на махо-
вике EPS.
2. Сдвинуть защитный кожух (рис. 2, поз. 1) над при-
водной муфтой (рис. 2, поз. 2) до маховика.
1 3. Вставить сегментную шпонку CB 28 в паз приво-
дного вала.
4. Полумуфту (рис. 2, поз. 3) смонтировать на
приводном валу CB 28 таким образом, чтобы
сегментная шпонка была полностью перекрыта.
Для удержания использовать монтажный ключ
1 687 951 030. Момент затяжки =
Рис. 1: CB 28 160 Нм — 165 Нм.
1 Кольцо круглого сечения фланца CB 28 5. Установить монтажную втулку на полумуфту.
6. Нанести небольшое количество смазочного масла
Порядок действий: на радиальное уплотнение вала и монтажную
втулку.
1 7. Смонтировать зажимной фланец (рис. 2, поз. 5)
2
3 на CB 28 с помощью 4 болтов с шестигранной
4
5 6 головкой.
8. Снять монтажную втулку.
9. Вставить CB 28 зажимным фланцем в зажимной
уголок (рис. 2, поз. 4) и закрепить.
10. Сдвинуть CB 28 к муфте привода (рис. 2, поз. 2).
11. Полумуфту (рис. 2, поз. 3) CB 28 зажать в зажим-
ных кулачках муфты привода (рис. 2, поз. 2).
12. Сдвинуть защитный кожух (рис. 2, поз. 1) над
4588
97-1
0_Le
приводной муфтой (рис. 2, поз. 2) и полумуфтой
(рис. 2, поз. 3) и закрепить.
13. Маховик EPS провернуть от руки, чтобы убедить-
Рис. 2: Зажим насоса ся в том, что между защитным кожухом (рис. 2,
1 Защитный кожух поз. 1), муфтой привода (рис. 2, поз. 2) и по-
2 Муфта привода лумуфтой (рис. 2, поз. 3) отсутствует трение и
3 Полумуфта
соответствующие шумы. Если присутствует шум от
4 Зажимной уголок
5 Зажимной фланец с 4 глухими отверстиями для сохранения 4 трения, отрегулировать посадку защитного кожуха.
болтов с шестигранной головкой (4 x M10 x 30 по ISO 4017-8.8) 14. Зажимной уголок (рис. 2, поз. 4) закрепить обои-
6 CB 28 ми крепежными болтами на зажимной консоли.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-07-31


ru 134 | 1 687 010 496 | Подготовка к проверке

4.2 Гидравлическое подключение CB 28


4.2.1 Без автоматической регулировки давления

6
15

14 7

3
13

4
8

16
5 9
12

10

11

4588
97-1
1_Le

Рис. 3: Общий вид гидравлического подключения EPS 815 8 Запорный кран обратной линии испытательного масла
без автоматической регулировки давления 9 Гидравлический шланг с муфтой G 1/8, 1 680 712 327
1 Шлангопровод 1 680 712 367 с ограничителем расхода 10 Шлангопровод 1 680 712 202 (линия подачи испытательного
D 2,4 мм для подачи испытательного масла, накидной масла накидными гайками, режущими кольцами, кольцевым
гайкой и режущим кольцом штуцером M14x1,5 и испытательным адаптером
2 Выходы высокого давления со шлангами высокого 11 Линия подачи смазочного масла EPS
давления 1 687 016 064 12 Обратная линия смазочного масла EPS
3 Шлангопровод 1 680 712 373 обратной линии 13 Гидравлический шланг с муфтой G 1/8, 1 680 712 327
испытательного масла 14 Комплект деталей для сливного вентиля 0 986 615 075 для
4 Резьбовая деталь M16 x 1,5/М14 x 1,5, элемент с манометра 0 986 613 102
оединения OUT 15 Манометр 0 986 613 102 (0-16 бар)
5 Резьбовая деталь M16 x 1,5/М14 x 1,5, элемент 16 Резьбовой штуцер 1 683 356 133; Момент затяжки M10x1 =
соединения IN 8,5 Нм — 11,5 Нм
6 Манометр 0 986 613 103 (-1-5 бар)
7 Комплект деталей для сливного вентиля 0 986 615 075 для
манометра 0 986 613 103

1 689 989 212 | 2014-07-31 Robert Bosch GmbH


Подготовка к проверке | 1 687 010 496 | 135 ru

4.2.2 С автоматической регулировкой давления


LPC 800

1 6

8
4

18 9

5
10

15 14

13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le

Рис. 4: Общий вид гидравлического подключения EPS 815 с 9 Шланг к температурному датчику B 47 (обратная линия испы-
автоматической регулировкой давления тательного масла)
1 Шлангопровод 1 680 712 367 с ограничителем расхода 10 Шлангопровод к датчику давления B 49 (давление подачи)
D 2,4 мм для подачи испытательного масла, накидной гайкой 11 Датчик давления B 49 (линия подачи испытательного масла)
и режущим кольцом 12 Датчик давления B 48 (пониженное давление), в открытом
2 Выходы высокого давления со шлангами высокого давления виде
1 687 016 064 13 Датчик температуры B 47 (обратная линия испытательного
3 Шлангопровод 1 680 712 373 обратной линии испытательно- масла)
го масла 14 Датчик температуры B 46 (линия подачи испытательного мас-
4 Резьбовая деталь M16 x 1,5/М14 x 1,5, элемент соединения ла), в открытом виде
OUT 15 Шлангопровод 1 680 712 202 (линия подачи испытательного
5 Резьбовая деталь M16 x 1,5/М14 x 1,5, элемент соединения масла) с накидными гайками, режущими кольцами, кольце-
IN вым штуцером M14x1,5 и испытательным адаптером
6 Манометр 0 986 613 103 (-1-5 бар) 16 Обратная линия смазочного масла EPS 815
7 Комплект деталей для сливного вентиля 0 986 615 075 для 17 Линия подачи смазочного масла EPS 815
манометра 0 986 613 103 18 Резьбовой штуцер 1 683 356 133; Момент затяжки M10x1 =
8 Гидравлический шланг с муфтой G 1/8, 1 680 712 327 8,5 Нм — 11,5 Нм

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-07-31


ru 136 | 1 687 010 496 | Подготовка к проверке

4.3 Электрическое подключение CB 28 5. Проверка


1
5.1 Включение EPS

Осторожно: опасность травмирования в


связи с выбросом испытательного масла
или разлетающимися деталями!
В случае ненадлежащего гидравлического
подключения испытательного оборудо-
вания и насоса Common Rail при запуске
процесса проверки возможен выброс
испытательного масла под высоким дав-
лением или повреждение деталей испыта-
тельного оборудования. Это может приве-
Рис. 5: Электроподключение сти к травмам или материальному ущербу.
1 ZME ¶¶ Перед включением проверить, под-
ключены ли надлежащим образом все
¶¶ Подключить присоединительный кабель ZME, шлангопроводы испытательного обору-
1 684 462 511 или 1 684 463 706 стенда EPS с дования и насоса Common Rail.
адаптерным кабелем 1 684 460 255 к ZME (рис. 5, ¶¶ Брызгозащитный кожух открывать толь-
поз. 1) CB 28. ко тогда, когда остановится привод EPS.
¶¶ Заменить негерметичные и поврежден-
ные шлангопроводы.

1. Закрыть на EPS 815 запорный кран (рис 3, поз. 8)


обратной линии испытательного масла.

ii Необходимо выполнить только при проверке без


автоматической регулировки давления.

2. Включить главный выключатель на EPS.


3. Выбрать проверку и запустить программное обе-
спечение EPS 945 - PE/VE/CR (рис. 6) для CB 28 .
?? Программное обеспечение выполнит инициали-
зацию, индикаторы состояния загорятся зеле-
ным цветом.
4. Включить на пульте управления EPS преобразова-
тель/насос испытательного масла, систему обе-
спечения смазочным маслом и обогрев испыта-
тельного масла.
5. Установить давление подачи 0,1 бар – 0,2 бар.
6. Включить на пульте управления EPS деблокировку
регулятора приводного двигателя.
""EPS и испытательный комплект CRS 845 H готовы к
работе для проверки насоса.

Рис. 6: Программное обеспечение EPS 945 - PE/VE/CR

1 689 989 212 | 2014-07-31 Robert Bosch GmbH


Проверка | 1 687 010 496 | 137 ru

5.2 Запуск процесса проверки 6. Технический уход


1. Вызвать нужный процесс проверки в диалоговом
окне системного программного обеспечения "Вы- 6.1 Интервалы техобслуживания
бор компонентов".
2. Вызвать маску измерения. Работы по техобслуживанию

еженедельно
3. Выбрать этап проверки "1".

каждые 2
4. В меню выбора "Функции измерения" активи-

года*)
ровать функцию Автоматический режим Вкл./
Выкл.
?? На панели состояния процесса эксплуатации за- Проверка шлангопроводов (см. гл. 6.2) "X" "X"
мигает символ автоматического режима. *)
выполнять во время главного осмотра службой проверки/сер-
5. Запустить проверку с помощью <F8>. виса
6. Установить давление подачи для насоса.
7. В меню выбора "Функции измерения" активиро- 6.2 Проверка шлангопроводов
вать функцию Распознавание канала. Необходимо всегда аккуратно обращаться со всеми
?? Программное обеспечение выполняет автома- шлангопроводами (высокого и низкого давления) и
тическое распознавание активных каналов из- проверять их перед использованием. Заменять шлан-
мерения. гопроводы необходимо в случае обнаружения при
проверке следующих повреждений:
" Испытательная система и CB 28 готовы к проведе- RR Трещины, появление хрупкости, потертостей или
нию проверки. пузырей
RR Места с перегибом шлангопровода
5.3 Описание проверки насоса RR Накидные гайки или быстроразъемные муфтовые
После запуска проверки и при включенном автома- соединения с тяжелым ходом
тическом режиме запускается время технического RR Деформация или повреждение стороны присое-
обслуживания или измерения сразу же по достиже- динения шлангопровода (уплотнительный конус,
нии заданных значений. По истечении времени про- ниппель и т. п.)
граммное обеспечение переключается на следующий RR Неплотности арматуры
этап проверки, сохраняя при этом результаты изме- RR Коррозия арматуры, если это уменьшает проч-
рений для протокола измерений. ность
По достижении последнего этапа проверки и истече- RR Превышение срока использования
нии времени измерений испытательный стенд отклю- (см. главу 6.3)
чается и проверка завершена.
С помощью <F12> можно вызвать протокол измере- !! Запрещается ремонтировать поврежденные шлан-
ний. гопроводы.

6.3 Замена шлангопровода высокого


давления
Шлангопроводы высокого давления (рабочее давле-
ние свыше 60 бар) заменять каждые 3 года (см. дату
изготовления на шлангопроводах высокого давле-
ния), даже если не заметны угрожающие безопасно-
сти дефекты.

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-07-31


ru 138 | 1 687 010 496 | Вывод из эксплуатации

6.4 Замена радиального уплотнения вала 7. Вывод из эксплуатации


Заменять радиальное уплотнение вала на зажимном
фланце 1 685 720 356, если появились повреждения 7.1 Смена места установки
на уплотняющей закраине или при проверке насоса ¶¶ При передаче 1 687 010 496 другим лицам необхо-
выявлена негерметичность. димо передать также всю документацию, входящую
в комплект поставки.
4
1 ¶¶ 1 687 010 496 транспортировать только в фирмен-
ной или равноценной упаковке.

7.2 Удаление отходов и утилизация


7.2.1 Водоопасные вещества
3
!! Масла и смазки, а также отходы, содержащие
масла и смазки (например, фильтры), являются
2 водоопасными веществами!

1. Водоопасные вещества не выбрасывать в канали-


Рис. 7: Зажимной фланец с радиальным уплотнением вала зацию.
2. Водоопасные вещества подлежат утилизации со-
1. Выбить выколоткой (D = 3 мм) через 3 отверстия гласно действующим предписаниям.
зажимного фланца (рис. 7, рис. 1, 2, 3) радиаль-
ное уплотнение вала (рис. 7, поз. 4) из своего !! Испытательное масло по ISO 4113 относится к
посадочного места категории 1 отработавших масел. В маслах этой
2. Нанести небольшое количество смазочного масла категории не допускается наличие посторонних
снаружи на радиальное уплотнение вала и ровно примесей, таких как отработавшие масла других
установить его на посадочное место зажимного категорий или бензина и дизельного топлива.
фланца. Коды отходов приведены в паспорте безопасности
3. Ручным прессом и вспомогательным монтажным на испытательное масло.
приспособлением (например ровная пластина,
полностью закрывающая радиальное уплотне- 7.2.2 1 687 010 496 и принадлежности
ние вала) равномерно запрессовать радиальное
уплотнение вала. ¶¶ 1 687 010 496 разобрать, рассортировать по ма-
4. После двухминутной паузы допрессовать радиаль- териалам и утилизировать согласно действующим
ное уплотнение вала. предписаниям.

6.5 Запасные и быстроизнашивающие- 1 687 010 496, комплектующие детали и


ся части упаковки необходимо утилизировать долж-
ным образом без нанесения вреда окружа-
Наименование Номер изделия ющей среде.
Зажимной фланец (для фланца D = 85 мм) 1 685 720 356 ¶¶ Не утилизируйте 1 687 010 496 вместе с
RR Радиальное уплотнения вала (FKM - 60 x
бытовыми отходами.
80 x 7) <) 1 680 209 032
RR Резьбовое штуцерное соединение (G 1/2") <) 1 683 391 152
Полумуфта (D=24,8, M18 x 1,5) <) 1 686 430 059 Только для стран ЕС
RR Шестигранная гайка с буртиком (M18 x 1,5) <) 1 683 314 017
RR Кольцо круглого сечения (30 x 3 мм) <) 1 680 210 134
1 687 010 496 подпадает под действие ев-
Монтажная втулка 1 680 506 040
ропейской Директивы 2012/19/EG (WEEE).
Монтажный ключ 1 687 951 030
Шлангопровод <) 1 680 712 367
Старые электрические и электронные при-
RR Ниппель (G 1/8") <) 1 684 484 012 боры, включая провода и принадлеж­ности,
Шлангопровод <) 1 680 712 202 а также аккумуляторы и батареи должны
Кольцевой штуцер (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056 быть утилизированы отдельно от бытовых
Шлангопровод <)
1 680 712 373 отходов.
Испытательный адаптер <)
0 986 613 091 ¶¶ Воспользуйтесь для утилизации сущест­
RR Ниппель (M8 x 1)<) 0 986 613 089
вующими системами возврата и сбора
Резьбовой штуцер (M10 x 1) <)l 1 683 356 133
отходов.
Полый болт (2 x 10 (3-4) по DIN
7643-9SMNPB2) <)
2 911 201 703 ¶¶ При надлежащей утилизации
Резьбовая деталь (M14 x 1,5/M16 x 1,5) <)
2 413 359 003 1 687 010 496 Вы не причиняете вреда
<)
Быстроизнашивающиеся части окружающей среде и здоровью людей.

1 689 989 212 | 2014-07-31 Robert Bosch GmbH


 | 1 687 010 496 | 139 zh

目录 中文
1. 应用的标志 140
1.1 在文献资料中 140
1.1.1 警告提示 — 结构和含义 140
1.1.2 符号 – 名称及其含义 140
1.2 产品上 140

2. 用户参考 140
2.1 重要提示 140
2.2 安全提示 140
2.3 一般说明 140

3. 产品说明 141
3.1 按规定使用 141
3.2 供货范围 141
3.3 特殊附件 141
3.4 前提条件 141
3.5 安装软件 EPS 945 141

4. 检测准备工作 142
4.1 夹紧 CB 28 142
4.2 CB 28 液压连接 143
4.2.1 不含自动压力调节 143
4.2.2 带自动压力调节 LPC 800 144
4.3 CB 28 电气连接 145

5. 检测 145
5.1 接通 EPS 145
5.2 启动检测过程 146
5.3 泵检测说明 146

6. 维修 146
6.1 保养周期 146
6.2 检查软管管路 146
6.3 更换高压软管管路 146
6.4 更换径向轴密封环 147
6.5 备件和磨损件 147

7. 停机 147
7.1 更换地点 147
7.2 清除垃圾及废物销毁 147
7.2.1 水污染物 147
7.2.2 1 687 010 496 和配件 147

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


zh 140 | 1 687 010 496 | 应用的标志

1. 应用的标志 2. 用户参考
1.1 在文献资料中 2.1 重要提示
1.1.1 警告提示 — 结构和含义 有关版权、责任和保障的协议、用户群和企业的义务的重要
警告提示用来对使用者或站在周围的人提出危险的警告。 此 提示,请在单独"有关Bosch Diesel Test Equipment的重要
外,警告提示描述危险的后果和防范措施。 警告提示具有如 提示和安全提示"指南中查找。 在开机调试、连接和操作
下组成: 1 687 010 496之前必须仔细地阅读、务必留意这些提示说
明。
信号标语 – 危险种类和来源!
警告符号 忽视所列的措施和提示可能带来的危险后果。 2.2 安全提示
¶¶避免危险的措施和提示。 在单独的"有关Bosch Diesel Test Equipment的重要提示和安
全提示"指南中可以找到所有的安全提示。 在开机调试、连接
信号标语指出危险发生概率以及在不注意警告提示的情况下 和操作1 687 010 496之前必须仔细地阅读且务必留意这些提
危险的严重性: 示说明。

信号标语 发生 概率 危险严重性 忽视时


危险 直接 致命的 致命的 危险 死亡 或 重伤 2.3 一般说明
警告 可能危险 死亡 或 重伤 本说明书与随附的下列说明书组合使用时方才有效:
小心 可能 危险的 情况 轻伤 RR 喷油泵试验台 EPS815 (1 689 979 672)
RR 连续量测量系统 KMA 802/822 (1 689 979 674)
RR 共轨泵检测套件 CRS 845H (1 689 989 069)
1.1.2 符号 – 名称及其含义 本说明书必须与上述说明书一起保存和传播。

符号 名称 含义

! 注意 对可能发生的财产损失提出警告。
信息 使用说明和其他
i
有用的信息。
1. 多步骤操作 由多个步骤组成的操作指南
2.
一步操作 由一个步骤组成的
e
操作指南。
中期 中期结果——在操作指南内

结果 部可以看到中期结果。
" 最终结果 在操作指南末尾可以看到最终结果。

1.2 产品上

!!注意产品上的所有警告符号并保持可读状态。

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


产品说明 | 1 687 010 496 | 141 zh

3. 产品说明 3.3 特殊附件


名称 零件号
3.1 按规定使用
该附件套装包括:用于检测共轨泵 CB 28(下文称"CB 28" 压力计 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
)的夹紧附件和连接附件,以及配套使用的带润滑油供应的 压力计 -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103

EPS 815 和检测套装 CRS 845H。 排放阀部件套装 (2 x) 0 986 615 075

3.2 供货范围 3.4 前提条件


RR EPS 815
名称 零件号
RR 检测套件 CRS 845H (1 687 002 845)。
紧固法兰(针对  85 mm 的法兰),带 RR EPS 945 软件,4.35 或以上版本
4 个盲孔,用于六角螺栓 (4 x
M10 x 30 ISO 4017-8.8)
1 685 720 356
RR 关于带润滑油供应的 EPS 815 以及检测套件 CRS 845 的
六角螺栓 (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8) 2 911 061 761 操作知识。
垫片 (4 x DIN 125 - A 10.5-ST) 2 916 011 018 RR 关于共轨泵工作步骤的有用知识。
半联轴器 (D=24.8, M18 x 1.5) 1 686 430 059
半联轴器的安装套筒 1 680 506 040 3.5 安装软件 EPS 945
半联轴器的安装扳手 1 687 951 030
软管管路(抽吸管,带有流量
1 680 712 367 1. 将"EP 软件" CD 光盘放入 DVD/CD-ROM 光驱内。
节气门 D = 2.4 mm)
??软件安装自动启动。
软管管路(注入) 1 680 712 202 ??显示对话窗口"Select Setup Language"(选择设置语
盖形螺母 (2 x A2L15 DIN 3870) 2 915 101 009 言)。
切割环 (2 x 15 DIN 3861) 2 916 673 008
2. 按照指示安装软件。
环形套管 (2 x M14X1.5/ AD15/ 24°) 1 683 385 056
检测适配器(M14 x 1.5 / 插套) 0 986 613 091
空心螺丝(2 x 10(3-4) DIN 7643-9SMNPB2) 2 911 201 703
平压密封环 (8 x A14X18 DIN 7603-CU) 2 916 710 609
螺纹接头 (M16x1.5 / M14x1.5) 2 413 359 003
平压密封环 (2 x A16X20 DIN 7603-CU) 2 916 710 611
螺纹套管 (M10 x 1, ISO 8434-1-L10) 1 683 356 133
软管管路(回流) 1 680 712 373
平压密封环 (3 x DIN 7603 A 10 X 13.5 -Cu) 2 916 710 605
软管卡箍 (10 - 16 mm) 1 681 314 078
液压软管(2 x G 1/8 联轴器) 1 680 712 327
CD-TestData 2014/C 及更高版本 1 687 370 318

ii"供货范围"章节所列订货号仅供参阅。

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


zh 142 | 1 687 010 496 | 检测准备工作

4. 检测准备工作 ii传动联轴器 1 686 401 026(插图 2,编号 2)和保护


罩 1 685 510 148(插图 2,编号 1)是 EPS 815 的标
4.1 夹紧 CB 28 配。紧固角铁 1 688 010 129(插图 2,编号 4)是 EPS
的特殊附件,必须进行检测。
ii按照常规说明执行。关于如何操作夹紧部件以及夹紧泵所
需的传动联轴器,请参阅 Bosch ESI[tronic] 中的成品
检测说明。 警告 - 卷入危险!
传动运转时,转动或移动部件可能卷入或拉入身
!!在将 CB 28(插图 2,编号 6)夹紧到 EPS 上之前,请 体器官或衣物。
检查泵传动轴的活动性和泵外壳是否有裂纹。如果泵的传 ¶¶将保护罩安装到距离飞轮 < 5 cm 的位置。
动轴转动缓慢或者锁止,或者泵外壳有裂纹,则不允许进
行夹紧和检测。
ii夹紧部件、传动联轴器和软管的允许拧紧力矩,请参阅
!!务必注意将外壳 O 形环(插图 1,编号 1)安装在 Bosch ESI[tronic] 中的成品检测说明。
CB 28 上(也可参阅 ESI[tronic] 备件列表)。
1. 将传动联轴器(插图 2,编号 2)固定在 EPS 飞轮上。
2. 将保护罩(插图 2,编号 1)推过传动联轴器(插图 2,
编号 2),直至飞轮处。
3. 将 CB 28 的盘形弹簧插入传动轴的凹槽中。
1 4. 将半联轴器(插图 2,编号 3)安装在 CB 28 的传动轴
上,遮盖盘形弹簧。为了进行反向固定,请使用安装扳手
1 687 951 030。拧紧扭矩 = 160 Nm – 165 Nm。
5. 将安装套筒插在半联轴器上。
6. 给紧固法兰的径向轴密封环和安装套筒稍作润滑。
7. 将紧固法兰(插图 2,编号 5)用 4 颗六角螺栓安装在
CB 28 上。
插图 1: CB 28 8. 移除安装套筒。
1 CB 28 法兰 O 形环 9. 将 CB 28 连同紧固法兰一起放入紧固角铁(插图 2,编
号 4)中并固定。
步骤: 10. 将 CB 28 推向传动联轴器(插图 2,编号 2)。
1 11. 将 CB 28 的半联轴器(插图 2,编号 3)插入传动联轴
2
3 器(插图 2,编号 2)的夹紧块之间。
4 12. 将保护罩(插图 2,编号 1)推过传动联轴器(插图 2,
5 6
编号 2)和半联轴器(插图 2,编号 3)并固定。
13. 用手旋转 EPS 的飞轮,注意保护罩(插图 2,编号 1)
、传动联轴器(插图 2,编号 2)和半联轴器(插图 2,
编号 3)之间不得出现磨削噪音。如果出现磨削噪音,请
修正保护罩的位置。
14. 将紧固角铁(插图 2,编号 4)通过两个固定螺栓紧固到
夹紧托架上。

4588
97-1
0_Le

插图 2: 喷油泵夹紧
1 保护罩
2 传动联轴器
3 半联轴器
4 固定角
5 紧固法兰,带 4 个盲孔,用于容纳 4 颗六角螺栓 (4 x M10 x 30
ISO 4017-8.8)
6 CB 28

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


检测准备工作 | 1 687 010 496 | 143 zh

4.2 CB 28 液压连接
4.2.1 不含自动压力调节

6
15

14 7

3
13

4
8

16
5 9
12

10

11

4588
97-1
1_Le

插图 3: EPS 815 液压连接概览(不含自动压力调节) 11 EPS 润滑油入口


1 配备检测油入口流量节气门 D 2.4 mm 的软管管路 1 680 712 367, 12 EPS 润滑油回流
带盖形螺母和切割环 13 带 G 1/8 连接器的液压软管 1 680 712 327
2 带高压软管的高压输出端 1 687 016 064 14 用于压力计 0 986 613 102 的排放阀部件套装 0 986 615 075
3 检测油回流软管管路 1 680 712 373 15 压力计 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
4 螺纹接头 M16x1.5 / M14x1.5,接口 OUT 16 螺纹套管 1 683 356 133; 拧紧扭矩 M10x1 =
5 螺纹接头 M16x1.5 / M14x1.5,接口 IN 8,5 Nm – 11,5 Nm。
6 压力计 0 986 613 103 (-1 – 5 bar)
7 用于压力计 0 986 613 103 的排放阀部件套装 0 986 615 075
8 检测油回流闭塞栓
9 带 G 1/8 连接器的液压软管 1 680 712 327
10 软管管路 1 680 712 202(检测油入口,带盖形螺母、切割环、环
形套管 M14x1.5 和检测适配器)

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


zh 144 | 1 687 010 496 | 检测准备工作

4.2.2 带自动压力调节 LPC 800

1 6

8
4

18 9

5
10

15 14

13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le

插图 4: EPS 815 液压连接概览(带自动压力调节 LPC800) 13 温度传感器 B47(检测油回流)


1 配备检测油入口流量节气门 D 2.4 mm 的软管管路 1 680 712 367, 14 温度传感器 B46(检测油入口),未占用
带盖形螺母和切割环 15 软管管路 1 680 712 202(检测油入口),带盖形螺母、切割环、
2 带高压软管的高压输出端 1 687 016 064 环形套管 M14x1.5 和检测适配器
3 检测油回流软管管路 1 680 712 373 16 EPS 815 润滑油回流
4 螺纹接头 M16x1.5 / M14x1.5,接口 OUT 17 EPS 815 润滑油入口
5 螺纹接头 M16x1.5 / M14x1.5,接口 IN 18 螺纹套管 1 683 356 133; 拧紧扭矩 M10x1 =
6 压力计 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 8,5 Nm – 11,5 Nm。
7 用于压力计 0 986 613 103 的排放阀部件套装 0 986 615 075
8 带 G 1/8 连接器的液压软管 1 680 712 327
9 通往温度传感器 B47 的软管管路(检测油回流)
10 通往压力传感器 B49 的软管管路(入口压力)
11 压力传感器 B49(检测油入口)
12 压力传感器 B48(欠压),未占用

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


检测准备工作 | 1 687 010 496 | 145 zh

4.3 CB 28 电气连接 5. 检测
1
5.1 接通 EPS

警告 - 检测油溢出或部件飞出可能导致人员受
伤!
如果检测装备和共轨泵的液压连接不符合规定,
检测开始时检测油可能在高压下溢出或者检测装
备构件爆裂。这会导致人员受伤或者造成财产损
失。
¶¶在开始接通之前,检查检测设备和共轨泵上的
所有软管管路是否均已按照规定进行连接。
¶¶EPS 驱动停止后,再打开防飞溅外壳。
插图 5: 电气连接 ¶¶更换出现泄漏和损坏的软管管路。
1 ZME

¶¶将 EPS 的 ZME 连接线 1 684 462 511 或


1 684 463 706 通过适配器线 1 684 460 255 连接到 1. 在 EPS 815 上关闭检测油回流的闭塞栓(插图 3,编号
CB 28 的 ZME(插图 5,编号 1)上。 8)。

ii仅在检测结构中不需要自动压力调节。

2. 接通 EPS 总开关。
3. 为了检测 CB 28,选择并启动软件 EPS 945 - PE/VE/CR
(插图 6)。
??软件执行初始化进程,状态显示灯发绿光。
4. 在 EPS 操作部件上接通变流器 / 检测油泵、润滑油供应
和检测油加热。
5. 将入口压力设为 0.1 bar - 0.2 bar。
6. 在 EPS 操作部件上向驱动电机发出控制器释放命令。
""EPS 和 CRS 845 H 检测套件针对泵检测准备就绪。

插图 6: 软件 EPS 945 - PE/VE/CR

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


zh 146 | 1 687 010 496 | 检测

5.2 启动检测过程 6. 维修
1. 在系统软件的"组件选择"对话框中调用所需的检测过程。
2. 调用测量图像。 6.1 保养周期
3. 选择检测步骤"1"。
保养工作
4. 在选择菜单"测量功能"中激活自动开/关功能。

*)
每 2 年一次
??自动符号在运行状态显示栏中闪烁。

每周一次
5. 按 <F8> 启动检测。
6. 设置泵的入口压力。
7. 在选择菜单"测量功能"中激活通道识别功能。
??软件自动识别激活的测量通道。 检查软管管路(参阅章节 6.2) X X
*)
主要检查部分由检查服务人员/客服人员执行
" 检测系统和 CB 28 针对检测准备就绪。
6.2 检查软管管路
5.3 泵检测说明 应始终妥善处置所有软管管路(高压软管管路和低压软管管
在检测已启动并且自动功能已接通的情况下,达到规定的额 路),使用前进行检查。如果在检查时发现下列损伤,应该
定值后立刻启动等待时间和测量时间。计时结束后,软件自 更换软管管路:
动切换到下一检测步骤并为测量记录保存测量结果。 RR 软管护套出现裂纹、脆化、磨损点或气泡
如果达到最后检测步骤并且测量时间已到,检测台将进行调 RR 软管管路弯折
整,检测结束。 RR 盖形螺母或快捷连接器失灵
按 <F12> 可以调用测量记录。 RR 软管管路接口侧变形或损坏(密封锥、插套等)
RR 配件存在泄漏
RR 配件锈蚀,导致强度降低
RR 超过使用期限
(参阅章节 6.3)

!!损坏的软管不允许进行维修。

6.3 更换高压软管管路
即使未发现存在安全问题,使用 3 年后也应更换高压软管管
路(工作压力大于 60 bar)(参阅高压软管管路上的生产日
期)。

1 689 989 212 | 2014-10-31 Robert Bosch GmbH


停机 | 1 687 010 496 | 147 zh

6.4 更换径向轴密封环 7. 停机
如果检测泵时发现密封唇口损坏或者存在泄露,请更换紧固
法兰 1 685 720 356 的径向轴密封环。 7.1 更换地点
¶¶在转让1 687 010 496时,要将供货时随附的文件资料完整
4
1 地转交给对方。
¶¶1 687 010 496仅以原始封装或同样包装的形式运输。

3
7.2 清除垃圾及废物销毁
7.2.1 水污染物
2

!!机油、油脂以及含油脂成分的废弃物(如滤清器)都是对
水有污染的物质。
插图 7: 带径向轴密封环的紧固法兰
1. 禁止将水污染物倒入排水管道。
1. 使用冲头 (D = 3 mm) 将径向轴密封环(插图 7,编号 4 2. 必须根据现行的规定废弃处理对水有污染的物质。
)从紧固法兰(插图 7,编号1、2、3)的 3 个钻孔中敲

2. 在径向轴密封环外部涂抹少量油并将其竖直放置在紧固法
兰的底座上。 !!符合 ISO 4113 标准的检测油属于废油收集类别 1。废油
3. 使用手动压力机和安装辅助工具(例如平面可以完全覆盖 收集类别 1 不允许含有非同类物质成分,例如其他类别
径向轴密封环的平板)将径向轴密封环齐平下压。 的废油或者汽油、柴油等。相关废料代码请查阅检测油安
4. 压住径向轴密封环等待 2 分钟。 全数据表。

6.5 备件和磨损件
7.2.2 1 687 010 496 和配件
名称 零件号
紧固法兰(针对法兰 D = 85 mm) 1 685 720 356 1. 断开 1 687 010 496 电源并拔下电源连接线。
RR 径向轴密封环 (FKM - 60 x 80 x 7) <) 1 680 209 032
2. 将 1 687 010 496 拆分,按材料分类,并根据现行的有
RR 螺纹接头 (G 1/2") <) 1 683 391 152
半联轴器 (D=24.8, M18 x 1.5) <) 1 686 430 059 关规定予以处理。
RR 六角带肩螺母 (M18 x 1.5) <) 1 683 314 017
RR O 形环 (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134 1 687 010 496、配件和包装应该进行环保回收再
安装套筒 1 680 506 040 利用。
安装扳手 1 687 951 030
¶¶切勿将 1 687 010 496 扔进家庭垃圾中.
软管管路 <) 1 680 712 367
RR 插套 (G 1/8") <) 1 684 484 012
软管管路 <) 1 680 712 202
环形套管 (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056 仅适用于欧盟国家
软管管路 <) 1 680 712 373
检测适配器 <) 0 986 613 091 1 687 010 496遵循欧洲标准2012/19/EG (WEEE)
RR 插套 (M8 x 1)<) 0 986 613 089 。
螺纹套管 (M10 x 1) l <)
1 683 356 133
废旧电器和电子产品包括导线和配件以及电池和蓄
空心螺丝(2 x 10 (3-4) DIN 7643-9SMNPB2) <)
2 911 201 703
电池都必须与生活垃圾分开进行废弃物回收处理。
螺纹接头 (M14x1.5 / M16x1.5) 2 413 359 003
¶¶请使用现有的回收系统和收集系统来进行回收
<)

表格 1: <) 磨损件 利用。


¶¶按照规定进行回收处理1 687 010 496可避免破
坏环境和损害人类健康。

Robert Bosch GmbH 1 689 989 212 | 2014-10-31


Robert Bosch GmbH
Automotive Service Solutions
Franz-Oechsle-Straße 4
73207 Plochingen
DEUTSCHLAND
www.bosch.com
bosch.prueftechnik@bosch.com

1 689 989 212 | 2014-10-31

Das könnte Ihnen auch gefallen