Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Inhaltsverzeichnis Deutsch 4
Contents English 13
Sommaire français 22
Índice español 31
Indice italiano 40
Innehållsförteckning svenska 49
Inhoud Nederlands 58
Índice português 67
Sisällysluettelo Suomi 76
Indholdsfortegnelse Dansk 85
Innholdsfortegnelse norsk 94
目录 中文 139
Inhaltsverzeichnis Deutsch
1. Verwendete Symbolik 5
1.1 In der Dokumentation 5
1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung 5
1.1.2 Symbole – Benennung und Bedeutung 5
1.2 Auf dem Produkt 5
2. Benutzerhinweise 5
2.1 Wichtige Hinweise 5
2.2 Sicherheitshinweise 5
2.3 Allgemeine Hinweise 5
3. Produktbeschreibung 6
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 6
3.2 Lieferumfang 6
3.3 Sonderzubehör 6
3.4 Voraussetzung 6
3.5 Software EPS 945 installieren 6
5. Prüfung 10
5.1 EPS einschalten 10
5.2 Prüfablauf starten 11
5.3 Beschreibung der Pumpenprüfung 11
6. Instandhaltung 11
6.1 Wartungsintervalle 11
6.2 Schlauchleitungen prüfen 11
6.3 Hochdruckschlauchleitung tauschen 11
6.4 Radialwellendichtring tauschen 12
6.5 Ersatz- und Verschleißteile 12
7. Außerbetriebnahme 12
7.1 Ortswechsel 12
7.2 Entsorgung und Verschrottung 12
7.2.1 Wassergefährdende Stoffe 12
7.2.2 1 687 010 496 und Zubehör 12
Dieser Zubehörsatz enthält Aufspannzubehör und An- Manometer 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
schlusszubehör für die Prüfung der Common Rail Pum- Manometer -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
pen CB 28 (nachfolgend als CB 28 bezeichnet) in Ver- Teilesatz Ablassventil (2 x) 0 986 615 075
4. Vorbereitung zur Prüfung ii Die Antriebskupplung 1 686 401 026 (Abb. 2, Pos. 2)
und die Schutzhaube 1 685 510 148 (Abb. 2, Pos. 1)
4.1 CB 28 aufspannen sind Lieferumfang vom EPS 815. Der Aufspannwinkel
1 688 010 129 (Abb. 2, Pos. 4) ist Sonderzubehör
ii Es erfolgt eine allgemeine Beschreibung. Weiterfüh- bei EPS und muss für die Prüfung beschafft werden.
rende Informationen zur Handhabung der Aufspann-
teile und Antriebskupplungen, die zur Pumpenauf- Warnung - Einzugsgefahr!
spannung benötigt werden, erhalten Sie aus der Durch drehende oder bewegte Teile bei
entsprechenden Erzeugnisprüfanleitung in der Bosch laufenden Antrieb können Körperteile oder
ESI[tronic]. Kleidungsstücke erfasst und eingezogen
werden.
!! Bevor Sie die CB 28 (Abb. 2, Pos. 6) auf den EPS ¶¶ Schutzhaube mit einem Abstand < 5 cm
aufspannen, prüfen Sie die Gängigkeit der Pum- zur Schwungscheibe montieren.
penantriebswelle und das Pumpengehäuse auf
Risse. Pumpen mit schwergängiger oder blockierter
Antriebswelle und mit Gehäuserissen dürfen nicht ii Die zulässigen Anziehdrehmomente für die Auf-
aufgespannt und geprüft werden. spannteile, Antriebskupplungen und Schläuche
erhalten Sie aus der entsprechenden Erzeugnisprüf-
!! Unbedingt darauf achten, dass der Gehäuse-O-Ring anleitung in der Bosch ESI[tronic].
(Abb. 1, Pos. 1) an der CB 28 montiert ist (siehe
auch Ersatzteilliste ESI[tronic]). 1. Antriebskupplung (Abb. 2, Pos. 2) am Schwungrad
des EPS befestigen.
2. Schutzhaube (Abb. 2, Pos. 1) über die Antriebskupp-
lung (Abb. 2, Pos. 2) bis zum Schwungrad schieben.
3. Scheibenfeder der CB 28 in die Nut der Antriebswelle
1 stecken.
4. Die Kupplungshälfte (Abb. 2, Pos. 3) auf die An-
triebswelle der CB 28 so montieren, dass die
Scheibenfeder überdeckt ist. Zum Gegenhalten den
Montierschlüssel 1 687 951 030 verwenden. Anzieh-
drehmoment = 160 Nm - 165 Nm.
5. Montagehülse auf die Kupplungshälfte stecken.
Abb. 1: CB 28 6. Den Radialwellendichtring des Aufspannflansches
1 CB 28 Flansch O-Ring und die Montagehülse leicht einölen.
7. Den Aufspannflansch (Abb. 2, Pos. 5) an die CB 28
Vorgehensweise: mit den 4 Sechskantschrauben montieren.
8. Montagehülse entfernen.
1 9. CB 28 mit Aufspannflansch in den Aufspannwinkel
2
3 (Abb. 2, Pos. 4) setzen und befestigen.
4 10. CB 28 zur Antriebskupplung (Abb. 2, Pos. 2) schieben.
5 6
11. Die Kupplungshälfte (Abb. 2, Pos. 3) der CB 28
zwischen den Klemmbacken der Antriebskupplung
(Abb. 2, Pos. 2) einspannen.
12. Schutzhaube (Abb. 2, Pos. 1) über die Antriebskupp-
lung (Abb. 2, Pos. 2) und Kupplungshälfte (Abb 2,
Pos. 3) schieben und befestigen.
13. Das Schwungrad des EPS von Hand drehen und
sicherstellen, dass keine Schleifgeräusche zwischen
4588
Schutzhaube (Abb. 2, Pos. 1), Antriebskupplung
97-1
0_Le
(Abb. 2, Pos. 2) und Kupplungshälfte (Abb. 2,
Abb. 2: Pumpenaufspannung Pos. 3) auftreten. Falls Schleifgeräusche auftreten,
1 Schutzhaube den Sitz der Schutzhaube korrigieren.
2 Antriebskupplung 14. Den Aufspannwinkel (Abb. 2, Pos. 4) über die bei-
3 Kupplungshälfte
den Befestigungsschrauben auf die Aufspannkonsole
4 Aufspannwinkel
5 Aufspannflansch mit 4 Sacklochbohrungen zur Aufbewahrung befestigen.
der 4 Sechskantschrauben (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8)
6 CB 28
6
15
14 7
3
13
4
8
16
5 9
12
10
11
4588
97-1
1_Le
1 6
8
4
18 9
5
10
15 14
13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le
wöchentlich
4. Im Auswahlmenü "Messfunktionen" Funktion Auto-
2-jährlich*)
matik Ein/Aus aktivieren.
?? Das Automatiksymbol blinkt in der Betriebszu-
standsanzeige.
5. Prüfung starten mit <F8>. Schlauchleitungen prüfen (siehe Kap. 6.2) X X
6. Zulaufdruck für die Pumpe einstellen. *)
Bei Hauptinspektion vom Prüfdienst/Kundendienst durchzuführen
7. Im Auswahlmenü "Messfunktionen" Funktion Kana-
lerkennung aktivieren. 6.2 Schlauchleitungen prüfen
?? Die Software führt eine automatische Erkennung Alle Schlauchleitungen (Hochdruckschlauchleitungen
der aktiven Messkanäle durch. und Niederdruckschlauchleitungen) immer sorgsam
behandeln und vor Gebrauch überprüfen. Schlauchlei-
" Prüfsystem und CB 28 sind für die Prüfung betriebs- tungen sind zu ersetzen, wenn bei der Überprüfung fol-
bereit. gende Beschädigungen festgestellt werden:
RR Risse, Versprödungen, Scheuerstellen oder Blasen
5.3 Beschreibung der Pumpenprüfung am Schlauchmantel
Nach Start der Prüfung und bei eingeschalteter Auto- RR Geknickte Schlauchleitung
matik beginnt sofort nach Erreichen der vorgegebenen RR Schwergängige Überwurfmuttern oder Schnellkupp-
Sollwerte die Warte- bzw. die Messzeit zu starten. Nach lungen
Ablauf der Zeiten wechselt die Software automatisch in RR Verformte oder beschädigte Anschluss-Seite der
den nächsten Prüfschritt und speichert dabei die Mess- Schlauchleitung (Dichtkegel, Stecknippel, etc.)
ergebnisse für das Messprotokoll ab. RR Undichte Stellen an der Armatur
Ist der letzte Prüfschritt erreicht und die Messzeiten RR Korrosion an der Armatur wenn dadurch die Festig-
sind abgelaufen, regelt der Prüfstand ab und die Prü- keit vermindert wird
fung ist beendet. RR Überschreitung der Verwendungsdauer
Mit <F12> kann das Messprotokoll aufgerufen werden. (siehe Kapitel 6.3)
3
!! Öle und Fette sowie ölhaltige und fetthaltige Abfälle
(z. B. Filter) sind wassergefährdende Stoffe.
1. Mit einem Durchschlag (D = 3 mm), durch die 3 Boh- !! Prüföl nach ISO 4113 gehört zur Altölsammelkate-
rungen des Aufpannflansches (Abb. 7, Pos. 1, 2, 3), gorie 1. In der Altölsammelkategorie 1 dürfen keine
den Radialwellendichtring (Abb. 7, Pos. 4) aus dem Anteile artfremder Stoffe, z. B. Altöle einer anderen
Sitz austreiben Kategorie oder Benzin oder Diesel enthalten sein.
2. Den neuen Radialwellendichtring außen leicht ein- Die zugehörige Abfallschlüsselnummer entnehmen
ölen und gerade auf den Sitz des Aufspannflansches Sie dem Sicherheitsdatenblatt des Prüföls.
legen.
3. Mit einer Handpresse und einem Montagehilfsmittel 7.2.2 1 687 010 496 und Zubehör
(z.B. Platte mit ebener Fläche, die den Radialwel-
lendichtring komplett überdeckt), den Radialwellen- ¶¶ 1 687 010 496 zerlegen, nach Material sortieren und
dichtring bündig einpressen. gemäß den geltenden Vorschriften entsorgen.
4. Den Radialwellendichtring nach 2 Minuten Wartezeit
nachdrücken. 1 687 010 496, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
6.5 Ersatz- und Verschleißteile tung zugeführt werden.
¶¶ 1 687 010 496 nicht in den Hausmüll
Benennung Sachnummer
werfen.
Aufspannflansch (für Flansch D = 85 mm) 1 685 720 356
RR Radialwellendichtring (FKM - 60 x 80 x 7) <) 1 680 209 032
Nur für EU-Länder:
RR Einschraubverschraubung (G 1/2") <) 1 683 391 152
Kupplungshälfte (D=24,8, M18 x 1,5) <) 1 686 430 059
RR Sechskantbundmutter (M18 x 1,5) <) 1 683 314 017 1 687 010 496 unterliegt der europäischen
RR O-Ring (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134 Richtlinie 2012/19/EU (WEEE).
Montagehülse 1 680 506 040 Elektro- und Elektronik-Altgeräte einschließ-
Montierschlüssel 1 687 951 030
lich Leitungen und Zubehör sowie Akkus und
Schlauchleitung <) 1 680 712 367
RR Stecknippel (G 1/8") <) 1 684 484 012
Batterien müssen getrennt vom Hausmüll
Schlauchleitung <) 1 680 712 202 entsorgt werden.
Ringstutzen (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056 ¶¶ Zur Entsorgung, die zur Verfügung stehen-
Schlauchleitung <)
1 680 712 373 den Rückgabesysteme und Sammelsysteme
Prüfadapter <)
0 986 613 091 nutzen.
RR Stecknippel (M8 x 1)<) 0 986 613 089 ¶¶ Umweltschäden und eine Gefährdung der
Einschraubstutzen (M10 x 1) <)l 1 683 356 133 persönlichen Gesundheit durch die ord-
Hohlschraube (2 x 10 (3-4) DIN 7643-9SM-
2 911 201 703 nungsgemäße Entsorgung vermeiden.
NPB2) <)
Gewindestück (M14 x 1,5 / M16 x 1,5) <) 2 413 359 003
<) Verschleißteile
Contents English
1. Symbols used 14
1.1 In the documentation 14
1.1.1 Warning notices -
Structure and meaning 14
1.1.2 Symbols in this documentation 14
1.2 On the product 14
2. User information 14
2.1 Important notes 14
2.2 Safety instructions 14
2.3 General Instructions 14
3. Product description 15
3.1 Intended use 15
3.2 Scope of delivery 15
3.3 Special accessories 15
3.4 Prerequisites 15
3.5 Installing the EPS 945 software 15
5. Testing 19
5.1 Switching on the EPS 19
5.2 Starting the test procedure 20
5.3 Description of the pump test 20
6. Maintenance 20
6.1 Maintenance intervals 20
6.2 Check exhaust gas sampling hoses 20
6.3 Replacing the high-pressure hose 20
6.4 Replacing radial shaft seal 21
6.5 Spare and wearing parts 21
7. Decommissioning 21
7.1 Change of location 21
7.2 Disposal and scrapping 21
7.2.1 Substances hazardous to water 21
7.2.2 1 687 010 496 and accessories 21
This accessory kit contains clamping accessory and Pressure gauge 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
connection accessories for the testing of common rail Pressure gauge -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
pumps CB 28 (hereinafter referred to as CB 28) in con- Parts set for drain valve (2 x) 0 986 615 075
4. Preparation for testing ii The drive coupling 1 686 401 026 (fig. 2, item 2)
and the protective hood 1 685 510 148 (fig. 2, item
4.1 Clamping the CB 28 1) are included in the scope of delivery of EPS 815.
The angle plate 1 688 010 129 (fig. 2, item 4) is a
ii A general description is provided. You will obtain special accessory for EPS and must be procured for
further information about handling the clamping the test.
components and multi-plate clutches required to
clamp pumps from the appropriate product instruc- Warning - danger of entanglement!
tions in the Bosch ESI[tronic]. Due to rotating or moving parts when the
drive motor is running, body parts or cloth-
!! Before you clamp the CB 28 (fig. 2, item 6) pump on ing could be caught and pulled in.
the EPS, check the ease of movement of the pump ¶¶ Mount the protective hood at a distance
drive shaft and check the pump housing for cracks. of < 5 cm from the flywheel.
Pumps on which the drive shaft does not move freely
or is blocked, or with the housing cracked may not
be clamped and tested. ii The permissible tightening torques for the clamping
components, multi-plate clutches, and hoses are
!! Ensure that the housing O-ring (fig. 1, item 1) is provided in the appropriate product test instructions
mounted on the CB 28 (also see ESI[tronic] spare in the Bosch ESI[tronic].
parts list).
1. Attach the drive coupling (fig. 2, item 2) to the EPS
flywheel.
2. Slide protective hood (fig. 2, item 1) over the drive
coupling (fig. 2, item 2) and up to the flywheel.
1 3. Insert disk spring of the CB 28 in the groove of the
drive shaft.
4. Fit coupling half (fig. 2, item 3) onto the drive
shaft of the CB 28 in such a manner that the disk
spring is covered. Brace using mounting wrench
1 687 951 030. Tightening torque =
160 Nm –165 Nm.
Fig. 1: CB 28 5. Fit the mounting sleeve onto the coupling half.
1 CB 28 flange O-ring 6. Apply a light coating of oil to the radial shaft seal of
the fixing flange and mounting sleeve.
Procedure: 7. Mount the fixing flange (fig. 2, item 5) to the CB 28
using the 4 hexagon bolts.
1 8. Remove mounting sleeve.
2
3 9. Place CB 28 with fixing flange into the angle plate
4 (fig. 2, item 4) and fasten.
5 6 10. Slide CB 28 onto drive coupling (fig. 2, item 2).
11. Clamp the coupling half (fig. 2, item 3) on the CB 28
between the clamping jaws of the drive coupling
(fig. 2, item 2).
12. Slide protective hood (fig. 2, item 1) over the drive
coupling (fig. 2, item 2) and coupling half (fig. 2,
item 3) and fasten.
13. Turn flywheel of EPS by hand and ensure that grind-
4588
ing noises do not occur between protective hood
97-1
0_Le (fig. 2, item 1), drive coupling (fig. 2, item 2), and
Fig. 2: Pump clamping coupling half (fig. 2, item 3). If grinding noises oc-
1 Protective hood cur, correct the seat of the protective hood.
2 Drive coupling 14. Attach the angle plate (fig. 2, item 4) to the clamp-
3 Coupling half
ing bracket using the two fastening screws.
4 Clamping bracket
5 Clamping flange with 4 blind holes for storing the 4 hexagon
bolts (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8)
6 CB 28
6
15
14 7
3
13
4
8
16
5 9
12
10
11
4588
97-1
1_Le
Fig. 3: General overview of hydraulic connection of EPS 815 10 Hose line 1 680 712 202 (test oil supply with union nuts, cutting
without automatic pressure control rings, inlet unions M14x1.5 and test adapter
10 Hose line 1 680 712 367 with flow restrictor D 2.4 mm for test 11 Lubricating oil supply/// EPS
oil supply with union nut and cutting ring 12 Lubricating oil return EPS
2 High-pressure outlets with high pressure hoses 1 687 016 064 13 Hydraulic hose with G 1/8 - coupling 1 680 712 327
3 Hose line 1 680 712 373 for test oil return 14 Parts set - drain valve 0 986 615 075 for pressure gauge
4 Threaded piece M16 x 1.5 / m14 x 1.5, OUT port 0 986 613 102
5 Threaded piece M16 x 1.5 / m14 x 1.5, IN port 15 Pressure gauge 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
6 Pressure gauge 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 16 Threaded socket 1 683 356 133; tightening torque M10x1 =
7 Parts set - drain valve 0 986 615 075 for pressure gauge 8,5 Nm –11,5 Nm.
0 986 613 103
8 Shut-off valve - test oil return
9 Hydraulic hose with G 1/8 - coupling 1 680 712 327
1 6
8
4
18 9
5
10
15 14
13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le
Fig. 4: General overview of hydraulic connection of EPS 815 11 Pressure sensor B49 (test oil supply)
with automatic pressure control LPC800 12 Pressure sensor B48 (vacuum), not used
10 Hose line 1 680 712 367 with flow restrictor D 2.4 mm for test 13 Tempertatur sensor B47 (test oil return)
oil supply with union nut and cutting ring 14 Tempertaturesensor B46 (test oil supply), not used
2 High-pressure outlets with high pressure hoses 1 687 016 064 15 Hose line 1 680 712 202 (test oil supply) with union nuts, cut-
3 Hose line 1 680 712 373 for test oil return ting rings, inlet unions M14x1.5 and test adapter
4 Threaded piece M16 x 1.5 / m14 x 1.5, OUT port 16 Lubricating oil return EPS 815
5 Threaded piece M16 x 1.5 / m14 x 1.5, IN port 17 Lubricating-oil supply EPS 815
6 Pressure gauge 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 18 Threaded socket 1 683 356 133; tightening torque M10x1 =
7 Parts set - drain valve 0 986 615 075 for pressure gauge 8,5 Nm –11,5 Nm
0 986 613 103
8 Hydraulic hose with G 1/8 - coupling 1 680 712 327
9 Hose line to temperature sensor B47 (test oil return)
10 Hose line to pressure sensor B49 (supply pressure)
2 yearly*)
vate the Automatic on/off function.
Weekly
?? The automatic mode symbol flashes in the operat-
ing status display.
5. Press <F8> to start the test. Check hose lines (see sec. 6.2) X X
6. Set the feed pressure for the pump. *)
To be performed during the main inspection by test service/cus-
7. In the 'Measuring functions' selection menu, activate tomer service
the Channel detection function.
?? The software automatically detects the active 6.2 Check exhaust gas sampling hoses
measuring channels. Always handle exhaust gas sampling hoses (high-
pressure and low-pressure hoses) with care and check
" The testing system and CB 28 are ready for the test. before use. Hoses are to be replaced if checking reveals
the following damage:
5.3 Description of the pump test RR Cracks, brittle areas, abrasion or blistering of the
Once the test has been started and automatic mode hose jacket
has been activated, the waiting and measuring times RR Kinked exhaust gas sampling hose
begin as soon as the specified setpoints are reached. RR Stiff union nuts or quick-release couplings
After the times have elapsed, the software automati- RR Deformed or damaged connection end of exhaust
cally switches to the next test step and saves the test gas sampling hose (sealing cone, plug-in nipple,
results in the test protocol. etc.)
When the last test step is reached and the measuring RR Leakage at hose fitting
times have elapsed, the test bench comes to a stop and RR Corrosion at hose fitting if strength is reduced as a
the test is complete. result
Press <F12> to call up the test protocol. RR Service life exceeded
(see sec. 6.3)
3
7.2 Disposal and scrapping
7.2.1 Substances hazardous to water
Fig. 7: Fixing flange with radial shaft seal 1. Substances hazardous to water must not be allowed
to enter the sewage system.
1. Using a punch (D = 3 mm) through the 3 bores of 2. Substances hazardous to water must be disposed of
the fixing flange (fig. 7, item 1, 2, 3), drive the radial in accordance with the applicable regulations.
shaft seal (fig. 7, item 4) out of its seat
2. Apply a light coat of oil to the new radial shaft seal !! Test oil as per ISO 4113 is classified under waste oil
and place it flat on the seat of the fixing flange. collection category 1. Category 1 waste oil must not
3. With a hand press and an assembly tool (e.g. plate contain any foreign substances, such as waste oils
with a flat surface that completely covers the radial of a different category, gasoline or diesel. See the
shaft seal), press the radial shaft seal in flush. safety data sheet of the test oil for the correct waste
4. Press in the radial shaft seal again after waiting 2 code number.
minutes.
7.2.2 1 687 010 496 and accessories
6.5 Spare and wearing parts
¶¶ Dismantle the 1 687 010 496 and sort out and
Designation Part number dispose of the different materials in accordance with
Fixing flange (for flange D = 85 mm) 1 685 720 356 the applicable regulations.
RR Radial shaft seal (FKM - 60 x 80 x 7) <) 1 680 209 032
RR Threaded union (G 1/2") <) 1 683 391 152
Coupling half (D=24.8, M18 x 1.5) <) 1 686 430 059 1 687 010 496, accessories and packaging
RR Hexagon collar nut (M18 x 1.5) <) 1 683 314 017 should be sorted for environmental-friendly
RR O-ring (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134 recycling.
Mounting sleeve 1 680 506 040 ¶¶ Do not dispose 1 687 010 496 into house-
Mounting wrench 1 687 951 030
hold waste.
Exhaust gas sampling hose <) 1 680 712 367
RR Plug-in hose nipple (G 1/8") <) 1 684 484 012
Exhaust gas sampling hose <) 1 680 712 202 Only for EC countries:
Inlet union (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056
Exhaust gas sampling hose <)
1 680 712 373 The 1 687 010 496 is subject to the Euro-
Test adapter <)
0 986 613 091 pean directive 2012/19/EC (WEEE).
RR Plug-in hose nipple (M8 x 1)<) 0 986 613 089 Dispose of used electrical and electronic
Threaded socket (M10 x 1) <)l 1 683 356 133 devices, including cables, accessories and
Inlet union screw (2 x 10 (3-4) DIN
2 911 201 703 batteries, separately from household waste.
7643-9SMNPB2) <)
Threaded piece (M14 x 1.5 / M16 x 1.5) <)
2 413 359 003
¶¶ Make use of the local return and collection
systems for disposal.
<)
Wear parts ¶¶ Proper disposal of 1 687 010 496 prevents
environmental pollution and possible
health hazards.
Sommaire français
1. Symboles utilisés 23
1.1 Dans la documentation 23
1.1.1 Avertissements – Conception
et signification 23
1.1.2 Symboles – désignation
et signification xxx 23
1.2 Sur le produit 23
2. Consignes d'utilisation 23
2.1 Remarques importantes 23
2.2 Consignes de sécurité 23
2.3 Consignes générales 23
3. Description du produit 24
3.1 Utilisation conforme 24
3.2 Contenu de la livraison 24
3.3 Accessoires spéciaux 24
3.4 Conditions préalables 24
3.5 Installer le logiciel EPS 945 24
4. Préparation du contrôle 25
4.1 Fixer la pompe CB 28 25
4.2 Raccordement hydraulique de la pompe
CB 28 26
4.2.1 Sans régulation automatique de la
pression 26
4.2.2 Avec régulation automatique de la
pression LPC 800 27
4.3 Raccordement électrique de la pompe CB 28 28
5. Contrôle 28
5.1 Mettre l’EPS en marche 28
5.2 Démarrer la procédure de contrôle 29
5.3 Description du contrôle de la pompe 29
6. Entretien 29
6.1 Intervalle de maintenance 29
6.2 Contrôler les flexibles 29
6.3 Remplacer le flexible haute pression 29
6.4 Remplacer la bague d'étanchéité radiale 30
6.5 Pièces de rechange et d’usure 30
Ce jeu d'accessoires contient des accessoires de mon- Manomètre 0-1600 kPa (0 - 16 bars) 0 986 613 102
tage et de raccordement pour le contrôle de pompes Manomètre -100-500 kPa (-1 - 5 bars) 0 986 613 103
Common Rail CB 28 (ci-après désignées CB 28), en Kit de pièces pour soupape de purge (2 x) 0 986 615 075
6
15
14 7
3
13
4
8
16
5 9
12
10
11
4588
97-1
1_Le
Fig. 3: Vue d‘ensemble du raccordement hydraulique de 8 Robinet d'arrêt pour retour d'huile d'essai
l'EPS 815 sans régulation automatique de la pression 9 Flexible hydraulique avec G 1/8 - Accouplement 1 680 712 327
1 Flexible1 680 712 367 avec limiteur de débit D 2,4 mm pour 10 Flexible 1 680 712 202 (arrivée d'huile d'essai avec écrous-
l'arrivée d'huile d'essai, avec un écrou-raccord et une bague de raccords, bagues de découpe, raccords annulaires M14x1,5 et
découpe adaptateur d'essai
2 Sorties haute pression avec des tuyaux haute pression 1 687 11 Arrivée d'huile lubrifiante de l'EPS
016 064 12 Retour d'huile lubrifiante EPS
3 Flexible 1 680 712 373 pour le retour d'huile d'essai 13 Flexible hydraulique avec G 1/8 - Accouplement 1 680 712 327
4 Pièce filetée M16 x 1,5 / m14 x 1,5, raccord OUT 14 Kit de pièces pour soupape de purge 0 986 615 075 pour mano-
5 Pièce filetée M16 x 1,5 / m14 x 1,5, raccord IN mètre 0 986 613 102
6 Manomètre 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 15 Manomètre 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
7 Kit de pièces pour soupape de purge 0 986 615 075 pour mano- 16 Manchon fileté 1 683 356 133; Couple de serrage M10x1 =
mètre 0 986 613 103 8,5 Nm – 11,5 Nm
1 6
8
4
18 9
5
10
15 14
13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le
Fig. 4: Vue d‘ensemble du raccordement hydraulique de 8 Flexible hydraulique avec G 1/8 - Accouplement 1 680 712 327
l'EPS 815 avec régulation automatique de la pression 9 Flexible pour le capteur de température B47 (retour d'huile
LPC800 d'essai)
1 Flexible 1 680 712 367 avec limiteur de débit D 2,4 mm pour 10 Flexible pour le capteur de pression B49 (pression de retour)
l'arrivée d'huile d'essai, avec un écrou-raccord et une bague de 11 Capteur de pression B49 (arrivée d’huile d’essai)
découpe 12 Capteur de pression B48 (sous-pression), non justifié
2 Sorties haute pression avec des tuyaux haute pression 1 687 13 Capteur de température B47 (retour d’huile d’essai)
016 064 14 Capteur de température B46 (arrivée d'huile d'essai), non justifié
3 Flexible 1 680 712 373 pour le retour d'huile d'essai 15 Flexible 1 680 712 202 (arrivée d'huile d'essai) avec écrous-
4 Pièce filetée M16 x 1,5 / m14 x 1,5, raccord OUT raccords, bagues de découpe, raccords annulaires M14x1,5 et
5 Pièce filetée M16 x 1,5 / m14 x 1,5, raccord IN adaptateur d'essai
6 Manomètre 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 16 Retour d'huile lubrifiante EPS 815
7 Kit de pièces pour soupape de purge 0 986 615 075 pour mano- 17 Arrivée d'huile lubrifiante de l'EPS 815
mètre 0 986 613 103 18 Manchon fileté 1 683 356 133; Couple de serrage M10x1 =
8,5 Nm – 11,5 Nm
semaine
4. Dans le menu de sélection « Fonctions de mesure »,
activer la fonction « Automatique marche/arrêt » .
?? Le symbole du mode automatique clignote dans
l’indicateur d’état de fonctionnement. Contrôler les flexibles (voir chap. 6.2) X X
5. Lancer le contrôle avec <F8>. *)
À effectuer lors de l’inspection principale par le service de
6. Régler la pression d’arrivée de la pompe. contrôle / SAV
7. Dans le menu de sélection "Fonctions de mesure"
activer la fonction Identification canal. 6.2 Contrôler les flexibles
?? Le logiciel identifie alors automatiquement les ca- Manipuler toujours tous les flexibles (flexibles haute
naux de mesure actifs. pression et flexibles basse pression) avec soin et les
vérifier avant l’utilisation. Les flexibles doivent être
" Le système de contrôle et la pompe CB 28 sont remplacés si les détériorations suivantes sont consta-
prêts pour le contrôle. tées lors du contrôle :
RR Fissures, porosités, zones de frottement ou bulles
5.3 Description du contrôle de la pompe sur l’enveloppe du flexible
Après le lancement du contrôle, si le mode automatique RR Flexible plié
est activé, les temps d’attente et de mesure démarrent RR Dureté des écrous raccords ou raccords rapides
immédiatement, une fois les valeurs de consigne défi- RR Déformation ou détérioration côté raccordement du
nies atteintes. Une fois ces temps écoulés, le logiciel flexible (cône d’étanchéité, raccord enfichable, etc.)
passe automatiquement à l’étape de contrôle suivante RR Fuites sur l’armature
et enregistre les résultats des mesures pour le proto- RR Corrosion sur l’armature si elle nuit à la solidité
cole de mesure. RR Dépassement de la durée d’utilisation
Si la dernière étape de contrôle est atteinte et que les (voir chapitre 6.3)
temps de mesure sont écoulés, le banc d’essai s’arrête
et le contrôle est terminé. !! Les flexibles détériorés ne doivent pas être réparés.
Le protocole de mesure peut être appelé en appuyant
sur <F12>. 6.3 Remplacer le flexible haute pression
Remplacer les flexibles haute pression (pression de ser-
vice supérieure à 60 bars) au bout de 3 ans (voir la date
de fabrication indiquée sur le flexible haute pression)
même en l’absence de dommages apparents suscep-
tibles de nuire à la sécurité.
3
!! Les huiles et graisses ainsi que les déchets huileux
et graisseux (par ex. filtre) sont des substances
dangereuses pour les eaux !
2
Índice español
1. Símbolos empleados 32
1.1 En la documentación 32
1.1.1 Advertencias: estructura y significado 32
1.1.2 Símbolos en esta documentación 32
1.2 En el producto 32
5. Comprobación 37
5.1 Conectar el EPS 37
5.2 Iniciar el desarrollo de comprobación 38
5.3 Descripción de la comprobación de bombas 38
6. Conservación 38
6.1 Intervalos de mantenimiento 38
6.2 Comprobar los tubos flexibles 38
6.3 Sustituir el tubo flexible de alta presión 38
6.4 Cambiar el anillo retén radial 39
6.5 Piezas de repuesto y de desgaste 39
1.2 En el producto
Este juego de accesorios incluye accesorios de sujeción Manómetro 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
y de conexión para la comprobación de bombas de alta Manómetro -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
presión Common Rail CB 28 (en lo sucesivo denomina- Juego de piezas válvula de descarga (2 x) 0 986 615 075
das CB 28) en relación con el EPS 815 con alimentación
de aceite lubricante y el juego de comprobación CRS 3.4 Requisito
845H. RR EPS 815
RR Juego de comprobación CRS 845H (1 687 002 845).
3.2 Volumen de suministro RR Software EPS 945, versión 4.35 o superior
RR Conocimientos de manejo del EPS 815 con alimen-
Denominación Referencia tación de aceite lubricante y del juego de comproba-
Brida de fijación (para brida intermedia ción CRS 845H.
85 mm) con
1 685 720 356 RR Conocimientos avanzados del modo de trabajo de
4 perforaciones de agujero ciego para torni-
llo hexagonal (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8) las bombas de alta presión Common Rail.
Tornillo de cabeza hexagonal (4 x M10 x 30
2 911 061 761
ISO 4017-8.8) 3.5 Instalación del software EPS 945
Arandela (4 x DIN 125-A10,5-ST) 2 916 011 018
Medio acoplamiento (D=24,8, M18 x 1,5) 1 686 430 059 1. Introducir el CD de software EP en la unidad de
Casquillo de montaje para medio acopla- DVD/CD-ROM.
1 680 506 040
miento
?? La instalación del software se inicia de forma au-
Llave de montaje para medio acoplamiento 1 687 951 030
tomática.
Tubo flexible (tubo de aspiración, con es-
1 680 712 367 ?? Se visualiza la ventana de diálogo "Select Setup
trangulación de paso = 2,4 mm)
Tubo flexible (alimentación) 1 680 712 202 Language".
Tuerca de racor (2 x A2L15 DIN 3870) 2 915 101 009 2. Tener en cuenta las indicaciones y realizar la instala-
Anillo cortante (2 x 15 DIN 3861) 2 916 673 008 ción del software.
Empalme anular (2 x M14X1.5/ AD15/ 24°) 1 683 385 056
Adaptador de comprobación (M14 x 1,5 /
0 986 613 091
casquillo enchufable)
Tornillo hueco (2 x 10(3-4) DIN 7643-9SM-
2 911 201 703
NPB2)
Junta plana (8 x A14X18 DIN 7603-CU) 2 916 710 609
Pieza roscada (M16x1.5 / M14x1.5) 2 413 359 003
Junta plana (2 x A16X20 DIN 7603-CU 2 916 710 611
Empalme de rosca (M10x1, ISO 8434-1-
1 683 356 133
L10)
Tubería flexible (retorno) 1 680 712 373
Junta plana (3 x DIN 7603 A 10 X 13,5 -Cu 2 916 710 605
Abrazadera de tubo flexible (10 - 16 mm) 1 681 314 078
Tubo hidráulico (2 x G 1/8 - acoplamiento) 1 680 712 327
CD-datos de prueba, versión 2014/C o su-
1 687 370 318
perior
6
15
14 7
3
13
4
8
16
5 9
12
10
11
4588
97-1
1_Le
Fig. 3: Vista general de la conexión hidráulica EPS 815 sin regu- 10 Tubo flexible 1 680 712 202 (alimentación de aceite de en-
lación automática de la presión sayo con tuercas de racor, anillos cortantes, empalme anular
1 Tubo flexible 1 680 712 367 con estrangulación de paso M14x1,5 y adaptador de comprobación
D 2,4 mm para alimentación de aceite de ensayo; con tuerca de 11 Empalme de alimentación de aceite lubricante EPS
reducción y anillo cortante 12 Empalme de retorno del aceite lubricante EPS
2 Salidas de alta presión con manguera de alta presión 1 687 016 13 Tubo hidráulico con acoplamiento G 1/8 1 680 712 327
064 14 Juego de piezas válvula de descarga 0 986 615 075 para manó-
3 Tubo flexible 1 680 712 373 para retorno de aceite de ensayo metro 0 986 613 102
4 Pieza roscada M16 x 1,5 / m14 x 1,5, conexión OUT 15 Manómetro 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
5 Pieza roscada M16 x 1,5 / m14 x 1,5, conexión IN 16 Empalme de rosca 1 683 356 133; Par de 'apriete M10x1=
6 Manómetro 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 8,5 Nm – 11,5 Nm
7 Juego de piezas válvula de descarga 0 986 615 075 para manó-
metro 0 986 613 103
8 Llave de paso retorno de aceite de ensayo
9 Tubo hidráulico con acoplamiento G 1/8 1 680 712 327
1 6
8
4
18 9
5
10
15 14
13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le
Fig. 4: Vista general de la conexión hidráulica EPS 815 con 9 Tubo flexible para sensor de temperatura B47 (retorno de aceite de
regulación automática de la presión LPC800 ensayo)
1 Tubo flexible 1 680 712 367 con estrangulación de paso 10 Tubo flexible para sensor de presión B49 (presión de alimentación)
D 2,4 mm para alimentación de aceite de ensayo; con tuerca de 11 Sensor de presión B49 (alimentación de aceite de ensayo)
reducción y anillo cortante 12 Sensor de presión B48 (depresión), sin ocupar
2 Salidas de alta presión con manguera de alta presión 1 687 016 13 Sensor de temperatura B47 (retorno de aceite de ensayo)
064 14 Sensor de temperatura B46 (alimentación de aceite de ensayo), sin
3 Tubo flexible 1 680 712 373 para retorno de aceite de ensayo ocupar
4 Pieza roscada M16 x 1,5 / m14 x 1,5, conexión OUT 15 Tubo flexible 1 680 712 202 (alimentación de aceite de ensayo)
5 Pieza roscada M16 x 1,5 / m14 x 1,5, conexión IN con tuercas de racor, anillos cortantes, empalme anular M14x1,5 y
6 Manómetro 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) adaptador de comprobación
7 Juego de piezas válvula de descarga 0 986 615 075 para manó- 16 Empalme de retorno del aceite lubricante EPS 815
metro 0 986 613 103 17 Empalme de alimentación de aceite lubricante EPS 815
8 Tubo hidráulico con acoplamiento G 1/8 1 680 712 327 18 Empalme de rosca 1 683 356 133; Par de 'apriete M10x1=
8,5 Nm – 11,5 Nm
Semanalmen-
cada 2 años*)
3. Seleccionar paso de comprobación "1".
4. En el menú de selección "func. medic." activar la
función camb. automát. con./desc.
te
?? El símbolo de automático parpadea en el indica-
dor del estado de funcionamiento. Examinar los tubos flexibles (véase cap. 6.2) X X
5. Iniciar la comprobación con <F8>. *)
Debe ser realizado por el servicio de comprobación/servicio pos-
6. Ajustar la presión de alimentación para la bomba. tventa Bosch en caso de inspecciones principales
7. En el menú de selección "func. medic." activar la
función reconocimiento de canales. 6.2 Comprobar los tubos flexibles
?? El software realiza un reconocimiento automático Tratar siempre con cuidado los tubos flexibles (tubos
de los canales de medición activos. flexibles de alta presión y tubos flexibles de baja pre-
sión) y comprobarlos antes del uso. Los tubos flexibles
" El sistema de comprobación y la CB 28 están en deben sustituirse si durante la comprobación se detec-
disposición de servicio para la comprobación. tan los siguientes daños:
RR Grietas, puntos resquebrajados, puntos desgastados
5.3 Descripción de la comprobación de o burbujas en la cubierta del tubo flexible
bombas RR Tubos flexibles doblados
Tras iniciar la comprobación y con el automático co- RR Tuercas de racor o acoplamientos rápidos que se
nectado se inicia de inmediato el tiempo de espera o mueven con dificultad
de medición tras alcanzar los datos nominales especi- RR Lado de empalme deformado o dañado del tubo
ficados. Al transcurrir este tiempo, el software cambia flexible (junta cónica, casquillo enchufable, etc.)
automáticamente al siguiente paso de comprobación y RR Puntos no estancos en la grifería
guarda los resultados de medición para el protocolo de RR Corrosión en la grifería si ello disminuye la resisten-
medición. cia
Cuando se alcanza el último paso de comprobación y los RR Sobrepasado el tiempo previsto para la utilización
tiempos de medición han finalizado, el banco de pruebas (véase el capítulo 6.3)
se regula y finaliza la comprobación.
Con <F12> se puede visualizar el protocolo de medición. !! Los tubos flexibles dañados no se deben reparar.
Fig. 7: Brida de fijación con anillo retén radial 1. No dejar que los materiales peligrosos para el agua
lleguen a la canalización.
1. Con un punzón (D = 3 mm), a través de los 3 orifi- 2. Eliminar los materiales peligrosos para el agua según
cios de la brida de fijación (fig. 7, pos. 1, 2, 3), ex- las disposiciones vigentes.
traer del asiento el anillo retén radial (fig. 7, pos. 4) !! El aceite de ensayo según ISO 4113 pertenece a la
2. Lubricar ligeramente por fuera el anillo retén radial y categoría de recopilación de aceite antiguo 1. En
colocarlo recto en el asiento de la brida de fijación. la categoría de recopilación de aceite antiguo 1 no
3. Con una prensa manual y una herramienta de deben estar incluidas sustancias de otro tipo, p. ej.
montaje (p. ej. placa con superficie plana que cubre aceites antiguos de otra categoría, gasolina o diésel.
por completo el anillo retén radial), introducir al ras El número clave de desechos correspondiente se en-
presionando el anillo retén radial. cuentra en la hoja de datos de seguridad del aceite
4. Presionar de nuevo el anillo retén radial después de de ensayo.
esperar 2 minutos.
7.2.2 1 687 010 496 y accesorios
6.5 Piezas de repuesto y de desgaste
¶¶ Desarmar el 1 687 010 496 , clasificar según mate-
Denominación Referencia rial y eliminar según las disposiciones vigentes.
Brida de sujeción (para brida intermedia D
1 685 720 356
= 85 mm)
1 680 209 032 1 687 010 496, accesorios y embalaje deben
Anillo retén radial (FKM - 60 x 80 x 7) <)
1 683 391 152 entregarse a una eliminación correcta.
Unión atornillada (G 1/2") <)
Medio acoplamiento (D=24,8, M18 x 1,5) <) 1 686 430 059 ¶¶ No botar el 1 687 010 496 en los dese-
Tuerca hexagonal (M18 x 1,5) <) 1 683 314 017 chos caseros.
Anillo toroidal (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134
Casquillo de montaje 1 680 506 040
Sólo para países de la UE:
Llave de montaje 1 687 951 030
Tubo flexible <) 1 680 712 367
Casquillo enchufable (G 1/8") <) 1 684 484 012 La 1 687 010 496 está sujeta a la directriz
Tubo flexible <) 1 680 712 202 europea 2012/19/CE (WEEE).
Empalme anular (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056 Los aparatos eléctricos y electrónicos usa-
Tubo flexible <)
1 680 712 373 dos, incluyendo los cables y accesorios tales
Adaptador de comprobación <) 0 986 613 091 como acumuladores y baterías, no se deben
Casquillo enchufable (M8 x 1)<) 0 986 613 089
tirar a la basura doméstica.
Empalme de rosca (M10 x 1) <)l 1 683 356 133
¶¶ Para su eliminación, utilice los sistemas de
Tornillo hueco (2 x 10 (3-4) DIN 7643-9SM-
2 911 201 703 recogida y recuperación existentes.
NPB2) <)
Pieza roscada (M14 x 1,5 / M16 x 1,5) <) 2 413 359 003 ¶¶ Con la eliminación adecuada de la
<)
Piezas de desgaste 1 687 010 496 evitará daños medioam-
bientales y riesgos para la salud personal.
Indice italiano
1. Simboli utilizzati 41
1.1 Nella documentazione 41
1.1.1 Indicazioni di avvertimento – struttura e
significato 41
1.1.2 Simboli nella presente
documentazione xxx 41
1.2 Sul prodotto 41
5. Prova 46
5.1 Accensione dell’EPS 46
5.2 Avviare la procedura di prova 47
5.3 Descrizione della prova della pompa 47
6. Manutenzione 47
6.1 Intervalli di manutenzione 47
6.2 Controllo dei tubi flessibili 47
6.3 Sostituzione del tubo per alta pressione 47
6.4 Sostituzione dell'anello di tenuta per albero
radiale 48
6.5 Ricambi e parti soggette ad usura 48
Il presente kit di accessori contiene accessori per il bloc- Manometro 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
caggio ed il collegamento da utilizzare per il controllo dei Manometro -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
tipi più comuni di pompe Common Rail CB 28 (denomi- Kit di componenti valvola di scarico (2 x) 0 986 615 075
4. Preparazione della prova ii Il giunto di azionamento 1 686 401 026 (fig. 2, pos. 2)
e la calotta di protezione 1 685 510 148 (fig. 2, pos. 1)
4.1 Serrare la CB 28 fanno parte della dotazione dell’EPS 815. L’angolo di
bloccaggio 1 688 010 129 (fig. 2, pos. 4) è un accessorio
ii Avviene una descrizione generale. Informazioni dettaglia- speciale con EPS necessario per la prova.
te sull'impiego delle parti necessarie al bloccaggio e dei
giunti di azionamento, che sono necessarie per il serrag- Avvertenza - pericolo di impigliamento!
gio delle pompe, sono disponibili nelle corrispondenti Parti del corpo o dell'abbigliamento posso-
istruzioni di controllo del prodotto in Bosch ESI [tronic]. no essere agganciate e rimanere impigliate
nelle parti girevoli o mobili dell'azionamento
!! Prima di bloccare la CB 28 (fig. 2, pos. 6) sull’EPS, con- in funzione.
trollare che l’albero motore ruoti liberamente e che non ¶¶ Montare la calotta di protezione ad una
vi siano incrinature sul corpo. Non bloccare e provare le distanza < 5 cm dal volano.
pompe con un albero motore che ruota difficilmente o è
bloccato e con un corpo incrinato.
ii Le coppie di serraggio per le parti necessarie al bloccag-
!! Prestare assolutamente attenzione che l'O-ring dell'allog- gio, per i giunti di azionamento e i tubi flessibili, sono
giamento (fig. 1, pos. 1) sia montato sulla CB 28 (vedere disponibili nelle corrispondenti istruzioni di controllo del
anche l'elenco dei pezzi di ricambio ESI[tronic]). prodotto in Bosch ESI [tronic].
6
15
14 7
3
13
4
8
16
5 9
12
10
11
4588
97-1
1_Le
Fig. 3: Panoramica generale dei collegamenti idraulici EPS 815 10 Tubo flessibile 1 680 712 202 (mandata dell'olio di prova con
senza regolazione automatica della pressione dadi di raccordo, anelli taglienti, raccordo anulare M14x1,5 e
1 Tubo flessibile 1 680 712 367 con limitatore per la mandata adattatore di prova
D 2,4 mm per l'olio di prova, con dado di raccordo e anello 11 Alimentazione olio lubrificante EPS
tagliente 12 Ritorno dell'olio lubrificante EPS
2 Uscita alta pressione con tubi flessibili ad alta pressione 1 687 13 Tubo flessibile idraulico con raccordo G 1/8 1 680 712 327
016 064 14 Kit di componenti valvola di scarico 0 986 615 075 per manome-
3 Tubo flessibile 1 680 712 373 per ritorno dell'olio di prova tro 0 986 613 102
4 Pezzo filettato M16 x 1,5 / m14 x 1,5, collegamento OUT 15 Manometro 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
5 Pezzo filettato M16 x 1,5 / m14 x 1,5, collegamento IN 16 Raccordo filettato 1 683 356 133; Coppia di serraggio M10x1=
6 Manometro 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 8,5 Nm - 11,5 Nm
7 Kit di componenti valvola di scarico 0 986 615 075 per mano-
metro 0 986 613 103
8 Rubinetto di chiusura ritorno dell'olio di prova
9 Tubo flessibile idraulico con raccordo G 1/8 1 680 712 327
1 6
8
4
18 9
5
10
15 14
13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le
Fig. 4: Panoramica generale dei collegamenti idraulici EPS 815 11 Sensore di pressione B49 (mandata dell'olio di prova)
con regolazione automatica della pressione LPC800 12 Sensore di pressione B48 (sottopressione), non occupato
1 Tubo flessibile 1 680 712 367 con limitatore per la mandata 13 Sensore di temperatura B47 (ritorno dell'olio di prova)
D 2,4 mm per l'olio di prova, con dado di raccordo e anello 14 Sensore di temperatura B46 (mandata dell'olio di prova), non
tagliente occupato
2 Uscita alta pressione con tubi flessibili ad alta pressione 1 687 15 Tubo flessibile 1 680 712 202 (mandata dell'olio di prova) con
016 064 dadi di raccordo, anelli taglienti, raccordo anulare M14x1,5 e
3 Tubo flessibile 1 680 712 373 per ritorno dell'olio di prova adattatore di prova
4 Pezzo filettato M16 x 1,5 / m14 x 1,5, collegamento OUT 16 Ritorno dell'olio lubrificante EPS 815
5 Pezzo filettato M16 x 1,5 / m14 x 1,5, collegamento IN 17 Alimentazione dell'olio lubrificante EPS 815
6 Manometro 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 18 Raccordo filettato 1 683 356 133; Coppia di serraggio M10x1=
7 Kit di componenti valvola di scarico 0 986 615 075 per mano- 8,5 Nm - 11,5 Nm
metro 0 986 613 103 18 Raccordo filettato 1 683 356 133; Coppia di serraggio M10x1=
8 Tubo flessibile idraulico con raccordo G 1/8 1 680 712 327 8,5 Nm - 11,5 Nm
9 Tubo flessibile al sensore di temperatura B47 (ritorno dell'olio di
prova)
10 Tubo flessibile al sensore di pressione B49 (pressione di mandata)
ogni 2 anni*)
settimanale
3. Selezionare la fase di prova "1".
4. Dal menu di selezione "Funz. misur." attivare il fun-
zionamento Automatico on/off.
?? Nell’indicazione dello stato di esercizio lampeggia
il simbolo per la modalità automatica. Controllo dei tubi flessibili (vedere cap. 6.2) X X
5. Avviare il controllo con <F8>. *)
Da effettuare durante l’ispezione principale da parte del servizio
6. Regolare la pressione di mandata della pompa. di controllo/servizio assistenza
7. Dal menu di selezione "Funz. misur." attivare la fun-
zione Identificazione canale. 6.2 Controllo dei tubi flessibili
?? Il software esegue il riconoscimento automatico Maneggiare tutti i tubi flessibili (tubi flessibili per alta
del canale di misurazione attivo. pressione e tubi flessibili per bassa pressione) sempre
con molta cura ed esaminarli prima dell’uso per rilevare
" Il sistema di prova e CB 28 sono pronti per la prova. l’eventuale presenza di danneggiamenti. I tubi flessibili
devono essere sostituiti se durante il controllo si riscon-
5.3 Descrizione della prova della pompa trano i seguenti danni:
Dopo l’avvio della prova e con l’automatico inserito, non RR Incrinature, infragilimento, punti di sfregamento o
appena si raggiunge il valore nominale preimpostato formazione di bolle sul rivestimento esterno
ha inizio il tempo di attesa o di misurazione. Al termine RR Tubo flessibile piegato
di questi tempi il software passa automaticamente alla RR Dadi di raccordo o attacchi rapidi poco scorrevoli o
fase successiva e memorizza i risultati della misurazio- bloccati
ne relativi al protocollo. RR Estremità di raccordo deformata o danneggiata del
Raggiunta la fase di prova finale e trascorsi i tempi di tubo flessibile (cono di tenuta, nipplo ad innesto,
misurazione, il banco di prova interrompe il processo e ecc.)
la prova è terminata. RR Difetti di tenuta sul raccordo
Con <F12> è possibile richiamare il protocollo di misu- RR Corrosione sul raccordo di entità tale da compro-
razione. metterne la resistenza
RR Superamento della durata di utilizzo (vedi il cap.
6.3)
3
7.2.1 Sostanze a rischio di inquinamento dell’acqua
Fig. 7: Flangia di serraggio con anello di tenuta per albero radiale 1. Le sostanze a rischio di inquinamento dell’acqua non
devono giungere nella rete di fognatura.
1. Con una perforazione (D = 3 mm), attraverso i 3 fori della 2. Smaltire le sostanze a rischio di inquinamento dell’ac-
flangia di serraggio (fig.. 7, pos. 1, 2, 3), espellere l'anello qua in conformità alle norme vigenti in materia.
di tenuta per albero radiale (fig. 7, pos. 4) dalla propria
sede !! L’olio di prova conforme a ISO 4113 appartiene alla
2. Oliare leggermente all'esterno il nuovo anello di tenuta categoria di raccolta oli esausti 1. Nella categoria di
per albero radiale e collocarlo diritto sull'alloggiamento raccolta oli esausti 1 non devono essere contenute
della flangia di serraggio. sostanze estranee, quali ad es. oli esausti appar-
3. Applicando una pressione manuale e usando un attrezzo tenenti ad una categoria diversa oppure benzina o
di montaggio (per es. piastra con superficie piana che co- gasolio. Il corrispondente codice del rifiuto viene
pra completamente l'anello di tenuta per albero radiale) indicato nel foglio dati di sicurezza dell’olio di prova.
premere l'anello, mantenendolo a livello.
4. Premere l'anello di tenuta per albero radiale dopo un'at- 7.2.2 1 687 010 496 e accessori
tesa di 2 minuti.
¶¶ Scomporre il 1 687 010 496, ordinare i materiali in
6.5 Ricambi e parti soggette ad usura base alla categoria di appartenenza e smaltirli in
conformità alle norme vigenti in materia.
Denominazione Codice articolo
Flangia di serraggio (per flangia D = 85 mm) 1 687 010 496, gli accessori e gli imballaggi
1 685 720 356
Anello di tenuta per albero radiale (FKM - 60 x devono essere consegnati presso un centro
1 680 209 032
80 x 7) <)
Collegamento filettato (G 1/2") <)
1 683 391 152 di smaltimento a norma ambientale.
Semigiunto di accoppiamento (D=24,8, M18 ¶¶ Non gettare 1 687 010 496 nella spazzatu-
1 686 430 059
x 1,5) <) ra normale.
1 683 314 017
Dado esagonale (M18 x 1,5) <)
1 680 210 134
O-ring (30 x 3 mm) <)
Boccola di montaggio 1 680 506 040 Solo per paesi dell'UE:
Chiave di montaggio 1 687 951 030
Tubo flessibile <) 1 680 712 367 1 687 010 496 è soggetto alle norme della
Nipplo ad innesto (G 1/8") <) 1 684 484 012 direttiva europea 2012/19/CE (direttiva sullo
Tubo flessibile <) 1 680 712 202
smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici).
Raccordo anulare (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056
Gli apparecchi elettrici ed elettronici fuori
Tubo flessibile <)
1 680 712 373
uso, con relativi cavi, accessori, accumulatori
Adattatore di prova <) 0 986 613 091
Nipplo ad innesto (M8 x 1)<) 0 986 613 089 e batterie, devono essere smaltiti separata-
Raccordo filettato (M10 x 1) <)l 1 683 356 133 mente dai rifiuti domestici.
Vite cava (2 x 10 (3-4) DIN 7643-9SMNPB2) ¶¶ Per smaltire tali prodotti, ricorrere ai sistemi
2 911 201 703
di restituzione e raccolta disponibili.
<)
Pezzo filettato (M14 x 1,5 / M16 x 1,5) 2 413 359 003 ¶¶ Lo smaltimento corretto di 1 687 010 496
<)
<)
Parti soggette a usura consente di evitare danni ambientali e
di non mettere in pericolo la salute delle
persone.
Innehållsförteckning svenska
1. Använda symboler 50
1.1 I dokumentationen 50
1.1.1 Varningsanvisningar – Uppbyggnad
och betydelse 50
1.1.2 Symboler – Benämning och betydelse 50
1.2 På produkten 50
2. Användaranvisningar 50
2.1 Viktiga anvisningar 50
2.2 Säkerhetsanvisningar 50
2.3 Allmänna anvisningar 50
3. Produktbeskrivning 51
3.1 Ändamålsenlig användning 51
3.2 I leveransen ingår 51
3.3 Specialtillbehör 51
3.4 Förutsättning 51
3.5 Installera programvaran EPS 945 51
5. Provning 55
5.1 Koppla på EPS 55
5.2 Starta testsekvens 56
5.3 Beskrivning av pumptestningen 56
6. Underhåll 56
6.1 Underhållsintervall 56
6.2 Kontroll av slangar 56
6.3 Byte av högtrycksslang 56
6.4 Byta radialaxeltätning 57
6.5 Reserv- och slitdelar 57
7. Urdrifttagning 57
7.1 Byte av arbetsplats 57
7.2 Avfallshantering och skrotning 57
7.2.1 Vattenförorenande ämnen 57
7.2.2 1 687 010 496 och tillbehör 57
1.2 På produkten
Denna tillbehörssats innehåller uppspänningstillbehör Manometer 0–1 600 kPa (0–16 bar) 0 986 613 102
och anslutningstillbehör för kontrollen av common rail- Manometer -100–500 kPa (-1 till 5 bar) 0 986 613 103
pumparna CB 28 (hädanefter kallade CB 28) tillsammans Delsats avgasventil (2 x) 0 986 615 075
4. Förberedelse för testning ii Drivkopplingen 1 686 401 026 (fig. 1, pos. 2) och
skyddshuven 1 685 510 148 (fig. 2, pos. 1) levereras
4.1 Spänna upp CB 28 med EPS 815. Uppspänningsvinkeln 1 688 010 129
(fig. 2, pos. 4) är specialtillbehör för EPS och måste
ii Här kommer en allmän beskrivning. Ytterligare införskaffas för kontrollen.
information om hantering av uppspänningsdelar och
drivkopplingar som behövs för pumpuppspänningen Varning – indragningsrisk!
hittar du i motsvarande produkttestanvisning i Bosch Roterande eller rörliga delar under aktiv drift
ESI[tronic]. kan fatta tag i kroppsdelar eller kläder och
dra in dem.
!! Kontrollera pumpdrivaxelns rörlighet och om det ¶¶ Montera en skyddshuv med ett avstånd på
finns sprickor i pumphuset innan du spänner fast < 5 cm till svänghjulsskivan.
CB 28 (fig. 2, pos. 6) på EPS. Pumpar med tröga el-
ler blockerade drivaxlar och med sprickor i kåpan får
inte spännas upp och testas. ii De tillåtna åtdragningsmomenten för uppspännings-
delar, drivkopplingar och slangar hittar du i motsva-
!! Var noga med att O-ringen till huset (fig. 1, pos. 1) rande produkttestanvisning i Bosch ESI[tronic].
är monterad på CB 28 (se även reservdelslista
ESI[tronic]). 1. Fäst drivkopplingen (fig. 2, pos. 2) på EPS-enhetens
svänghjul.
2. Skjut skyddshuven (fig. 2, pos. 1) över drivkoppling-
en (fig. 2, pos. 2) upp till svänghjulet.
3. Stick in planfjädern för CB 28 i drivaxelns spår.
1 4. Montera kopplingshalvan (fig. 2, pos. 3) på drivax-
eln för CB 28 så att planfjädern är övertäckt. Håll
emot med hjälp av monteringsnyckel 1 687 951 030.
Kiristystiukkuus = 160 Nm – 165 Nm.
5. Stick monteringshylsan på kopplingshälften.
6. Stryk lite olja på radialaxeltätningen på uppspän-
ningsflänsen och monteringshylsan.
Fig. 1: CB 28 7. Montera uppspänningsflänsen (fig. 2, pos. 5) på
1 CB 28 fläns O-ring CB 28 med de fyra sexkantskruvarna.
8. Ta bort monteringshylsan.
Tillvägagångssätt: 9. Sätt CB 28 med uppspänningsfläns i uppspännings-
Fig. 2: Pumpuppspänning vinkeln (fig. 2, pos. 4) och fäst.
10. Skjut CB 28 till drivkopplingen (fig. 2, pos. 2).
1 11. Spänn fast kopplingshalvan (fig. 2, pos. 3) för CB 28
2
3 mellan drivkopplingens klämbackar (fig. 2, pos. 2).
4 12. Skjut skyddshuven (fig. 2, pos. 1) över drivkopp-
5 6 lingen (fig. 2, pos. 2) och kopplingshalvan (fig. 2,
pos. 3) och fäst.
13. Vrid EPS svänghjul för hand och säkerställ att det
inte förekommer några skrapljud mellan skyddshuv
(fig. 2, pos. 1), drivkoppling (fig. 2, pos. 2) och
kopplingshalva (fig. 2, pos. 3). Om det förekommer
skrapljud ska skyddshuvens passning korrigeras.
14. Sätt fast uppspänningsvinkeln (fig. 2, pos. 4) på
uppspänningskonsolen med hjälp av de båda fäst-
4588
97-1
0_Le skruvarna.
1 Skyddskåpa
2 Drivkoppling
3 Kopplingshalva
4 Uppspänningsvinkel
5 Uppspänningsfläns med 4 blindhål för de 4 sexkantskruvarna
(4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8)
6 CB 28
6
15
14 7
3
13
4
8
16
5 9
12
10
11
4588
97-1
1_Le
1 6
8
4
18 9
5
10
15 14
13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le
Fig. 4: Helhetsöversikt för hydraulanslutning EPS 815 med 11 Trycksensor B49 (testoljetillflöde)
automatisk tryckreglering LPC800 12 Trycksensor B48 (undertryck), används ej
1 slang 1 680 712 367 med genomströmningsspjäll D 2,4 mm för 13 Temperatursensor B47 (testoljereturflöde)
testoljetillflöde; med överfallsmutter och skärring 14 Temperatursensor B46 (testoljetillflöde), används ej
2 Högtrycksutgångar med högtrycksslangar 1 687 016 064 15 Slang 1 680 712 202 (testoljetillflöde) med överfallsmuttrar,
3 Slang 1 680 712 373 för testoljetillförsel skärringar, banjokoppling M14x1,5 och testadapter
4 Gängstycke M16 x 1,5/m14 x 1,5, anslutning OUT 16 Smörjoljereturflöde EPS 815
5 Gängstycke M16 x 1,5/m14 x 1,5, anslutning IN 17 Smörjoljetillflöde EPS 815
6 Manometer 0 986 613 103 (-1 till 5 bar) 18 Skruvstosar 1 683 356 133; Kiristystiukkuus M10x1 =
7 Delsats avgasventil 0 986 615 075 för manometer 8,5 Nm – 11,5 Nm
0 986 613 103
8 Hydraulslang med G1/8-koppling 1 680 712 327
9 Slang till temperatursensor B47 (testoljereturflöde)
10 Slang till trycksensor B49 (tillflödestryck)
vartannat år*)
varje vecka
4. Aktivera funktionen Automatik På/Av i urvalsmenyn
"Mätfunktioner".
?? Automatiksymbolen blinkar i driftstatusindikering-
en.
5. Starta provningen med <F8>. Kontrollera slangarna (se kap. 6.2) X X
6. Ställ in pumpens tillflödestryck. *)
Ska utföras av testservice/kundtjänst vid huvudinspektionen
7. Aktivera funktionen Kanalidentifiering i menyn "Mät-
funktioner". 6.2 Kontroll av slangar
?? En automatisk identifiering av aktiva mätkanaler Hantera alltid alla slangar (högtrycksslang och låg-
genomförs i programmet. trycksslang) varsamt och kontrollera deras tillstånd före
användning. Slangar ska bytas ut om följande skador
" Testsystemet och CB 28 är driftklara för testet. fastställs vid kontrollen:
RR Sprickor, försprödning, skavställen eller blåsor i
5.3 Beskrivning av pumptestningen slanghöljet
När testet har startats, automatiken är aktiverad och RR Knäckt slang
angivna bördata nåtts så startas vänte- och mättiden. RR Kärvande överfallsmuttrar eller snabbkopplingar
När tiderna löpt ut växlar programmet automatiskt till RR Deformation eller skador vid slangens anslutnings-
nästa teststeg och sparar samtidigt mätresultaten för sida (tätningskona, insticksnippel etc.)
mätprotokollet. RR Otäta ställen på armaturen
Om det sista teststeget har uppnåtts och mättiderna RR Korrosion på armaturen om den försämrar hållfast-
har löpt ut stängs provbänken av och testet avslutas. heten
Hämta testprotokollet med <F12>. RR Brukstiden har överskridits
(se kapitel 6.3)
3
7.2 Avfallshantering och skrotning
7.2.1 Vattenförorenande ämnen
Fig. 7: Uppspänningsfläns med radialaxeltätning 1. Vattenförorenande ämnen får inte hamna i avloppet.
2. Vattenförorenande ämnen måste hanteras enligt gäl-
1. Slå ut radialaxeltätningen (fig. 7, pos. 4) genom de lande avfallsföreskrifter.
3 hålen på uppspänningsflänsen (fig. 7, pos. 1, 2, 3)
med ett hålslag (D = 3 mm)
2. Olja in den nya radialaxeltätningen lätt på utsidan !! Testolja enligt ISO 4113 tillhör spilloljesamlings-
och lägg den rak på uppspänningsflänsens plats. kategori 1. I denna kategori får det ej finnas några
3. Tryck in radialaxeltätningen jämnt med en handpress andelar av främmande ämnen som t.ex. spillolja från
och ett monteringshjälpmedel (t.ex. platta med jämn annan kategori eller bensin resp. diesel. Tillhörande
yta, som täcker radialaxeltätningen komplett). avfallskod framgår av testoljans säkerhetsdatablad.
4. Tryck på radialaxeltätningen efter 2 minuters vänte-
tid.
7.2.2 1 687 010 496 och tillbehör
Inhoud Nederlands
1. Gebruikte symbolen 59
1.1 In de documentatie 59
1.1.1 Waarschuwingsaanwijzingen
– opbouw en betekenis 59
1.1.2 Symbolen – Benaming en betekenis 59
1.2 Op het product 59
2. Gebruikersinstructies 59
2.1 Belangrijke opmerkingen 59
2.2 Veiligheidsinstructies 59
2.3 Algemene aanwijzingen 59
3. Productbeschrijving 60
3.1 Reglementair gebruik 60
3.2 Leveringsomvang 60
3.3 Speciale toebehoren 60
3.4 Voorwaarde 60
3.5 Software EPS 945 installeren 60
5. Controle 64
5.1 EPS inschakelen 64
5.2 Testprocedure starten 65
5.3 Beschrijving van de pomptest 65
6. Onderhoud 65
6.1 Onderhoudsintervallen 65
6.2 Slangleidingen controleren 65
6.3 Hogedrukslang vervangen 65
6.4 Radiaalasafdichtring vervangen 66
6.5 Reserve- en slijtdelen 66
7. Buitenbedrijfstelling 66
7.1 Verplaatsing 66
7.2 Verwijderen en tot schroot verwerken 66
7.2.1 Watervervuilende stoffen 66
7.2.2 1 687 010 496 en toebehoren 66
Deze toebehorenset bevat opspantoebehoren en aan- Manometer 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
sluittoebehoren voor het testen van Common Rail pom- Manometer -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
pen CB 28 (hierna CB 28 genoemd) in combinatie met Onderdelenset ontlastingsklep (2 x) 0 986 615 075
6
15
14 7
3
13
4
8
16
5 9
12
10
11
4588
97-1
1_Le
1 6
8
4
18 9
5
10
15 14
13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le
Afb. 4: Totaaloverzicht hydraulische aansluiting EPS 815 met 11 Druksensor B49 (testolietoevoer)
automatische drukregeling LPC800 12 Druksensor B48 (onderdruk), niet bezet
1 slangleiding 1 680 712 367 met doorstroomsmoring D 2,4 mm 13 Temperatuursensor B47 (testolieretour)
voor testolietoevoer, met wartelmoer en snijring 14 Temperatuursensor B46 (testolieretour), niet bezet
2 Hogedruk-uitgangen met hogedrukslang 1 687 016 064 15 Slangleiding 1 680 712 202 (testolietoevoer) met wartelmoeren,
3 Slangleiding 1 680 712 373 voor testolieretour snijringen, ringaansluitingen M14x1,5 en testadapter
4 Schroefdraadstuk M16 x 1,5 / m14 x 1,5, aansluiting OUT 16 Smeerolieretour EPS 815
5 Schroefdraadstuk M16 x 1,5 / m14 x 1,5, aansluiting OUT 17 Smeerolietoevoer EPS 815
6 Manometer 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 18 Inschroefaansluitstomp 1 683 356 133; Aandraaimomenten
7 Onderdelenset aftapventiel 0 986 615 075 voor manometer M10x1= 8,5 Nm - 11,5 Nm
0 986 613 103
8 Hydraulische slang met G 1/8 - koppeling 1 680 712 327
9 Slangleiding naar temperatuursensor B47 (testolieretour)
10 Slangleiding naar druksensor B49 (toevoerdruk)
2-jaarlijks*)
wekelijks
Automatisch Aan/Uit.
?? Het symbool "Automatisch" knippert in de be-
drijfsstatusindicatie.
5. Start de test met <F8>. Slangleidingen controleren (zie hfdst.6.2) X X
6. Toevoerdruk voor de pomp instellen. *)
bij hoofdinspectie door de technische dienst/klantenservice uit te
7. Activeer in keuzemenu "Meetfuncties" de functie voeren
Kanaalherkenning.
?? De software voert een automatische herkenning 6.2 Slangleidingen controleren
van de actieve meetkanalen uit. Alle slangleidingen (hoogdruk slangleidingen en laag-
druk slangleidingen) altijd behoedzaam behandelen
" Het testsysteem en de CB 28 zijn gereed voor de en voor gebruik controleren. Slangleidingen moeten
test. worden vervangen wanneer bij de controle de volgende
beschadigingen worden vastgesteld:
5.3 Beschrijving van de pomptest RR scheuren, broosheid, schuurplekken of blazen op de
Na het starten van de test en bij ingeschakelde status slangommanteling
"Automatisch" begint direct na het bereiken van de RR geknikte slangleiding
vooraf bepaalde gewenste waarden de wacht- resp. RR stroeve wartelmoeren of snelkoppelingen
meettijd te lopen. Na afloop van de tijden gaat de soft- RR Vervormde of beschadigde aansluitzijde van de
ware automatisch naar de volgende teststap en slaat slangleiding (afdichtconus, steeknippel, enz.)
daarbij de meetresultaten voor het meetprotocol op. RR lekken aan de armatuur
Wanneer de laatste teststap is bereikt en de meettijden RR corrosie aan de armatuur, waardoor de stevigheid
verstreken zijn, schakelt de testbank uit en is de test wordt gereduceerd
beëindigd. RR Overschrijding van de gebruiksduur
Met <F12> kan het meetprotocol worden opgeroepen. (zie hoofdstuk 6.3)
3
7.2.1 Watervervuilende stoffen
Índice português
1. Símbolos utilizados 68
1.1 Na documentação 68
1.1.1 Indicações de aviso –
estrutura e significado 68
1.1.2 Símbolos nesta documentação 68
1.2 No produto 68
2. Instruções de utilização 68
2.1 Notas importantes 68
2.2 Instruções de segurança 68
2.3 Indicações gerais 68
3. Descrição do produto 69
3.1 Utilização adequada 69
3.2 Âmbito do fornecimento 69
3.3 Acessórios especiais 69
3.4 Condição prévia 69
3.5 Instalar o software EPS 945 69
5. Teste 73
5.1 Ligar a EPS 73
5.2 Iniciar a sequência de teste 74
5.3 Descrição do teste da bomba 74
6. Conservação 74
6.1 Intervalos de manutenção 74
6.2 Verificar as mangueiras 74
6.3 Substituir a mangueira de alta pressão 74
6.4 Substituir o anel de vedação de eixo rotativo
radial 75
6.5 Peças de reposição e de desgaste 75
1.2 No produto
6
15
14 7
3
13
4
8
16
5 9
12
10
11
4588
97-1
1_Le
Fig. 3: Visão geral da ligação hidráulica da EPS 815 sem regula- 8 Torneira de retenção, retorno de óleo de teste
gem automática de pressão 9 Mangueira hidráulica com acoplamento G 1/8 1 680 712 327
1 Mangueira 1 680 712 367 com retentor de passagem D 2,4 mm 10 Mangueira 1 680 712 202 (alimentação de óleo de teste com
de passagem para alimentação de óleo de teste com porca de porcas de capa, anéis de corte, niple anelar M14x1,5 e adapta-
capa e anel de corte dor de teste
2 Saídas de alta pressão com mangueiras de alta pressão 1 687 11 Alimentação de lubrificante EPS
016 064 12 Retorno do óleo lubrificante EPS
3 Mangueira 1 680 712 373 para retorno de óleo de teste 13 Mangueira hidráulica com acoplamento G 1/8 1 680 712 327
4 Peça roscada M16 x 1,5 / m14 x 1,5, conexão OUT 14 Jogo de peças, válvula de descarga 0 986 615 075 para manô-
5 Peça roscada M16 x 1,5 / m14 x 1,5, conexão IN metro 0 986 613 102
6 Manômetro 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 15 Manômetro 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
7 Jogo de peças, válvula de descarga 0 986 615 075 para manô- 16 União roscada 1 683 356 133; Torque de aperto M10x1 =
metro 0 986 613 103 8,5 Nm – 11,5 Nm
1 6
8
4
18 9
5
10
15 14
13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le
Fig. 4: Visão geral da ligação hidráulica da EPS 815 com regula- 11 Sensor de pressão B49 (alimentação do óleo de teste)
gem automática de pressão LPC 800 12 Sensor de pressão B48 (pressão baixa), não ocupado
1 Mangueira 1 680 712 367 com retentor de passagem D 2,4 mm 13 Sensor de temperatura B47 (retorno do óleo de teste)
de passagem para alimentação de óleo de teste com porca de 14 Sensor de temperatura B46 (alimentação do óleo de teste), não
capa e anel de corte ocupado
2 Saídas de alta pressão com mangueiras de alta pressão 1 687 15 Mangueira 1 680 712 202 (alimentação de óleo de teste) com
016 064 porcas de capa, anéis de corte, niple anelar M14x1,5 e adapta-
3 Mangueira 1 680 712 373 para retorno de óleo de teste dor de teste
4 Peça roscada M16 x 1,5 / m14 x 1,5, conexão OUT 16 Retorno do óleo lubrificante EPS 815
5 Peça roscada M16 x 1,5 / m14 x 1,5, conexão IN 17 Alimentação de lubrificante EPS 815
6 Manômetro 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 18 União roscada 1 683 356 133; Torque de aperto M10x1 =
7 Jogo de peças, válvula de descarga 0 986 615 075 para manô- 8,5 Nm – 11,5 Nm
metro 0 986 613 103
8 Mangueira hidráulica com acoplamento G 1/8 1 680 712 327
9 Mangueira para sensor de temperatura B47 (retorno do óleo de
teste)
10 Mangueira para sensor de pressão B49 (pressão de entrada)
Semanalmen-
3. Selecionar o passo de teste "1".
de dois em
dois anos*)
4. No menu de seleção "Funções de medição", ativar a
função Automático lig/deslig.
te
?? O símbolo de automático pisca na indicação do
status de operação. Verificar as mangueiras (ver o cap. 6.2) X X
5. Iniciar o teste com <F8>. *)
A efetuar pelo serviço de checagem/serviço de assistência técnica
6. Ajustar a pressão de alimentação para a bomba. durante a inspeção principal
7. No menu de seleção "Funções de medição", ative a
função Detecção de canal. 6.2 Verificar as mangueiras
?? O software executa uma detecção automática dos Manusear sempre com cuidado todas as mangueiras
canais de medição ativos. (de alta e baixa pressão) e verificá-las antes de utilizar.
As mangueiras têm de ser substituídas caso sejam de-
" O sistema de teste e a CB 28 estão prontos para o tectados os seguintes danos durante a verificação:
teste. RR Fissuras, pontos quebradiços, pontos de roçamento
ou bolhas no invólucro da mangueira
5.3 Descrição do teste da bomba RR Mangueira dobrada
Após o início do teste e com o automático ligado, dá-se RR Porcas de capa ou acoplamentos de fechamento
início ao tempo de espera ou de medição imediatamen- rápido com pouca mobilidade
te depois de os valores nominais terem sido atingidos. RR Lado de ligação da mangueira deformado ou danifi-
Uma vez decorridos esses períodos de tempo, o softwa- cado (cone de vedação, niple de encaixe, etc.)
re muda automaticamente para o passo de teste seguin- RR Pontos com fugas nas válvulas
te, salvando os resultados de medição para o protocolo RR Corrosão nas válvulas se as fugas comprometerem a
de medição. resistência
Depois de realizado o último passo de teste e decorri- RR Excedimento da vida útil
dos os tempos de medição, a bancada de teste é desa- (ver o capítulo 6.3)
tivada e o teste concluído.
Com <F12> é possível acessar o protocolo de medição. !! As mangueiras danificadas não podem ser repara-
das.
Fig. 7: Flange de fixação com anel de retenção de eixo rotativo 1. Não coloque substâncias poluentes para a água na
radial canalização.
1. Com uma punção (D = 3 mm) através dos 3 orifícios do 2. Elimine as substâncias poluentes para a água de
flange de fixação (fig. 7, pos. 1, 2, 3), retirar o anel de acordo com a legislação em vigor.
vedação de eixo rotativo radial (fig. 7, pos. 4) do encaixe !! Segundo a ISO 4113, o óleo de teste pertence à ca-
2. Lubrificar levemente a parte externa do novo anel de tegoria de recolhimento de óleo usado 1. A categoria
vedação de eixo rotativo radial e colocar no encaixe do de recolhimento de óleo usado 1 não pode conter
flange de fixação. materiais estranhos, como p. ex., óleos usados de
3. Com uma prensa manual e um auxílio de montagem (p. outra categoria, gasolina ou diesel. Favor consultar o
ex. uma placa com superfície reta que cubra completa- respectivo código de resíduos na folha de dados de
mente o anel de vedação de eixo radial), pressionar para segurança do óleo de teste.
dentro o anel de vedação de eixo rotativo radial.
4. Pressionar o anel de vedação do eixo rotativo radial após 7.2.2 1 687 010 496 e acessórios
um tempo de espera de 2 minutos.
¶¶ Desmonte o 1 687 010 496, separe por materiais e
6.5 Peças de reposição e de desgaste elimine de acordo com a legislação em vigor.
Sisällysluettelo Suomi
1. Ohjeen symbolit ja kuvakkeet 77
1.1 Ohjeistossa 77
1.1.1 Varoitustekstit – Rakenne ja merkitys 77
1.1.2 Tunnukset – Nimitykset ja merkitys 77
1.2 Tuotteessa 77
2. Ohjeita käyttäjälle 77
2.1 Tärkeitä suosituksia 77
2.2 Turvaohjeita 77
2.3 Yleisiä ohjeita 77
3. Tuotekuvaus 78
3.1 Määräystenmukainen käyttö 78
3.2 Toimituksen sisältö 78
3.3 Erikoisvarusteet 78
3.4 Edellytys 78
3.5 Ohjelman EPS 945 asennus 78
4. Testauksen valmistelu 79
4.1 Kiinnitys CB 28 79
4.2 CB 28-pumpun hydraulinen liitäntä 80
4.2.1 Ilman automaattista paineensäätöä 80
4.2.2 automaattista paineensäädöllä
LPC 800 81
4.3 Pumpun CB 28 sähköliitäntä 82
5. Tarkastus 82
5.1 EPS-koepenkin käynnistäminen 82
5.2 Testauksen käynnistys 83
5.3 Pumpputestin kuvaus 83
6. Kunnossapito 83
6.1 Huoltovälit 83
6.2 Letkujen kunnon tarkastus 83
6.3 Korkeapaineletkun vaihto 83
6.4 Radiaalisen akselintiivisterenkaan vaihto 84
6.5 Varaosat sekä kuluvat osat 84
7. Laitteiden alasajo 84
7.1 Käyttöpaikan vaihto 84
7.2 Osien hävittäminen ja romuttaminen 84
7.2.1 Vesiä vaarantavat aineet 84
7.2.2 1 687 010 496 ja lisävarusteet 84
1.2 Tuotteessa
Tämä lisävarustesarja sisältää kiinnitysvälineet ja liitäntä- Painemittari 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
tarvikkeet Common Rail pumppujen CB 28 (seuraavassa Painemittari -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
CB 28) yhdessä EPS 815:n kanssa voiteluainesyötöllä ja Osasarja tyhjennysventtiili (2 x) 0 986 615 075
6
15
14 7
3
13
4
8
16
5 9
12
10
11
4588
97-1
1_Le
Kuva 3: Kokonaiskuva hydrauliikkaliitäntä EPS 815 ilman auto- 8 Sulkuhana testiöljyn paluuputki
maattista paineensäätöä 13 Hydrauliikkaletku G 1/8- kytkimellä 1 680 712 327
1 Letkujohto1 680 712 367 läpivirtauskuristimella D 2,4 mm testiöl- 10 Letkujohto 1 680 712 202 (testiöljyn syöttö hattumuttereilla,
jyn syöttöä varten, hattumutterilla ja leikkuurenkaalla leikkuurenkailla, rengasholkeilla M14x1,5 ja testiadapterilla
2 Korkeapainelähdöt korkeapaineletkuilla 1 687 016 064 11 Voiteluöljyn syöttö EPS
3 Letkuiohto1 680 712 373 testiöljyn paluujohdoksi 12 Voiteluöljyn paluujohto EPS
4 Kierrekappale M16 x 1,5 / m14 x 1,5, liitäntä OUT 13 Hydrauliikkaletku G 1/8 - kytkimellä 1 680 712 327
5 Kierrekappale M16 x 1,5 / m14 x 1,5, liitäntä IN 14 Osasarja tyhjennysventtiili 0 986 615 075 painemittarille
6 Painemittari 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 0 986 613 102
7 Osasarja tyhjennysventtiili 0 986 615 075 painemittarille 15 Painemittari 0 986 613 102 (0 – 16 baaria)
0 986 613 103 16 Ruuviputki 1 683 356 133; Kiristystiukkuus M10x1 =
8,5 Nm – 11,5 Nm
1 6
8
4
18 9
5
10
15 14
13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le
Kuva 4: Kokonaiskuva hydrauliikkaliitäntä EPS 815 automaattista 11 Paineanturi B49 (testiöljyn syöttö)
paineensäädöllä LPC800 12 Paineanturi B48 (alipaine), ei varattu
1 Letkujohto1 680 712 367 läpivirtauskuristimella D 2,4 mm testiöl- 13 Lämpötila-anturi B47 (testiöljyn paluujohto)
jyn syöttöä varten, hattumutterilla ja leikkuurenkaalla 14 Lämpötila-anturi B46 (testiöljyn syöttö), ei varattu
2 Korkeapainelähdöt korkeapaineletkuilla 1 687 016 064 15 Letkujohto 1 680 712 202 (testiöljyn syöttö) hattumuttereilla,
3 Letkuiohto1 680 712 373 testiöljyn paluujohdoksi leikkuurenkailla, rengasholkeilla M14x1,5 ja testiadapterilla
4 Kierrekappale M16 x 1,5 / m14 x 1,5, liitäntä OUT 12 Voiteluöljyn paluujohto EPS 815
5 Kierrekappale M16 x 1,5 / m14 x 1,5, liitäntä IN 17 Voiteluöljyn syöttöjohto EPS 815
6 Painemittari 0 986 613 103 (-1 – 5 baaria) 18 Ruuviputki 1 683 356 133; Kiristystiukkuus M10x1 =
7 Osasarja tyhjennysventtiili 0 986 615 075 painemittarille 8,5 Nm – 11,5 Nm
0 986 613 103
13 Hydrauliikkaletku G 1/8 - kytkimellä 1 680 712 327
9 Lämpötila-anturin B47 letkujohto (testiöljyn paluujohto)
10 Paineanturin B49 letkujohto (syöttöpaine)
2-vuosittain*)
4. Aktivoi valintavalikosta "Mittaustoiminnot" toiminto
viikoittain
Automatiikka ON/OFF.
?? Käyttötilanäytössä vilkkuu automaattisen testauk-
sen tunnus.
5. Käynnistä testi painikkeella <F8>. Tarkasta letkujohdot (ks. kapp. 6.2) X X
6. Aseta pumpun syöttöpaine. *)
Suoritetaan päätarkastuksen yhteydessä, jonka on suorittanut
7. Aktivoi valintavalikosta "Mittaustoiminnot" toiminto tarkastuspalvelu/asiakaspalvelu
Kanavantunnistus.
?? Ohjelmisto suorittaa aktiivisten kanavien auto- 6.2 Letkujen kunnon tarkastus
maattisen tunnistuksen. Kaikkia letkuja (korkeapaine- ja matalapaineletkut) on
käsiteltävä huolellisesti ja niiden kunto on tarkastettava
" Testausjärjestelmä ja CB 28 ovat valmiita testiin. aina ennen käyttöä. Letkujohdot on korvattava, jos tar-
kastuksessa todetaan seuraavia vaurioita:
5.3 Pumpputestin kuvaus RR Repeämä, haurastuma, hankauma tai pullistuma
Kun testaus on käynnistetty ja koepenkki on automa- letkun vaipassa
tiikka-tilassa, alkaa odotus- ja mittausaika heti kun ase- RR Letku on taittunut
tetut ohjearvot on saavutettu. Kun ko. aika on kulunut RR Varmistusmutteri tai pikaliitin on jäykkäliikkeinen
umpeen, ohjelmisto aktivoi automaattisesti seuraavan RR Letkun liitännän puoleinen pää (tiivistyskartio, liitin-
testivaiheen ja tallentaa samalla mittaustulokset proto- nippa jne.) on muotovikainen ja vioittunut
kollaan (pöytäkirjaan). RR Putkivarusteissa on vuotoja
Kun vuorossa on viimeinen testivaihe ja mittausajat ovat RR Putkivarusteissa on korroosiota, joka heikentää
umpeutuneet, koepenkki pysähtyy ja testi on päättynyt. lujuutta
Painikeella <F12> voi hakea mittausprotokollan. RR Käyttöajan ylittyminen
(ks. kapp. 6.3)
6.5 Varaosat sekä kuluvat osat 1 687 010 496, varusteet ja pakkaukset on
kierrätettävä ympäristöystävällisesti.
Nimi Viitenumero ¶¶ Älä heitä laitetta 1 687 010 496 talousjät-
Kiinnityslaippa (laipalle D = 85 mm) teeseen.
1 685 720 356
Radiaalinen akselintiivisterengas (FKM - 60 x
1 680 209 032
80 x 7) <)
1 683 391 152 Koskee ainoastaan EU-maita:
Kierreruuvaus(G 1/2") <)
Kytkinpuolikas (D=24,8, M18 x 1,5) <) 1 686 430 059
Kuusiolaippamutteri (M18 x 1,5) <) 1 683 314 017 1 687 010 496 kuuluu EU-direktiivin
O-rengas (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134
2012/19/EY (WEEE) piiriin.
Asennushylsy 1 680 506 040
Asennusavain 1 687 951 030
Käytetyt sähkö- ja elektroniikkalaitteet, niiden
Letkujohto <) 1 680 712 367 liitäntäjohdot ja lisätarvikkeet sekä akut ja
Pistokenippa (G 1/8") <) 1 684 484 012 paristot eivät kuulu talousjätteen joukkoon,
Letkujohto <) 1 680 712 202 vaan ne on hävitettävä erikseen.
Rengasholkki (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056 ¶¶ Käytetyt osat on johdettava kierrätykseen ja
Letkujohto <)
1 680 712 373 uusiokäyttöön.
Testiadapteri <) 0 986 613 091 ¶¶ Kun käytöstä poistettu 1 687 010 496 hävite-
Pistokenippa (M8 x 1)<) 0 986 613 089
tään asianmukaisesti, vältytään ympäristöva-
Ruuviputki (M10 x 1) <)l 1 683 356 133
Onteloruuvi (2 x 10 (3-4) DIN 7643-9SMN-
hingoilta sekä terveydellisiltä vaaroilta.
2 911 201 703
PB2) <)
Kierrekappale (M14 x 1,5 / M16 x 1,5) <) 2 413 359 003
<) Kuluvat osat
Indholdsfortegnelse Dansk
1. Anvendte symboler 86
1.1 I dokumentationen 86
1.1.1 Advarsler – Opbygning og betydning 86
1.1.2 Symboler – Betegnelse og betydning 86
1.2 På produktet 86
2. Brugerhenvisninger 86
2.1 Vigtige henvisninger 86
2.2 Sikkerhedshenvisninger 86
2.3 Generelle henvisninger 86
3. Produktbeskrivelse 87
3.1 Tilsigtet anvendelse 87
3.2 Leveringsomfang 87
3.3 Ekstraudstyr 87
3.4 Forudsætning 87
3.5 Installation af EPS 945-software 87
4. Kontrolforberedelse 88
4.1 Opspænding af CB 28 88
4.2 Hydraulisk tilslutning af CB 28 89
4.2.1 Udfør automatisk trykregulering 89
4.2.2 Med automatisk trykregulering
LPC 800 90
4.3 Elektrisk tilslutning af CB 28 91
5. Kontrol 91
5.1 Tænd for EPS 91
5.2 Start af testforløb 92
5.3 Beskrivelse af pumpetest 92
6. Service 92
6.1 Vedligeholdelsesintervaller 92
6.2 Kontrol af slanger 92
6.3 Udskiftning af højtryksslange 92
6.4 Udskiftning af radialakseltætningsring 93
6.5 Reserve- og sliddele 93
7. Ud-af-drifttagning 93
7.1 Flytning 93
7.2 Bortskaffelse og ophugning 93
7.2.1 Stoffer, der er farlige for vandmiljøet 93
7.2.2 1 687 010 496 og tilbehør 93
1.2 På produktet
Disse tilbehørssæt omfatter opspændings- og tilslut- Manometer 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
ningstilbehør til kontrol af Common Rail-pumperne CB Manometer -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
28 (herefter benævnt CB 28) i forbindelse med EPS 815 Komponentsæt aftapningsventil (2 x) 0 986 615 075
6
15
14 7
3
13
4
8
16
5 9
12
10
11
4588
97-1
1_Le
Fig. 3: Samlet oversigt over hydrauliktilslutning på EPS 815 7 Komponentsæt aftapningsventil 0 986 615 075 til manometer
uden automatisk trykregulering 0 986 613 103
1 Slangeledning 1 680 712 367 med strømningsbegrænser 8 Stophane kontrololiereturløb
D 2,4 mm på prøveolietilløbet, med omløbermøtrik og skærering 9 Hydraulikslange med G 1/8 - kobling 1 680 712 327
2 Højtryksudgange med højtryksslanger 1 687 016 064 10 Slangeledning 1 680 712 202 (prøveoleindløb med omløbermøt-
3 Slangeledning 1 680 712 373 til prøveolietilbageløb rik, skæreringe, ringstudsen M14x1,5 og prøveadapter
4 Gevindstykke M16 x 1,5 / m14 x 1,5, tilslutning OUT 11 Smøreolietilløb EPS
5 Gevindstykke M16 x 1,5 / m14 x 1,5, tilslutning IN 12 Smøreoliereturløb EPS
6 Manometer 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 13 Hydraulikslange med G 1/8 - kobling 1 680 712 327
14 Komponentsæt aftapningsventil 0 986 615 075 til manometer
0 986 613 102
15 Manometer 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
16 Indskruningsstuds 1 683 356 133; Tilspændingsmoment
M10x1 = 8,5 Nm – 11,5 Nm
1 6
8
4
18 9
5
10
15 14
13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le
Fig. 4: Samlet oversigt over hydrauliktilslutning på EPS 815 11 Tryksensor B49 (prøveolieindløb)
uden automatisk trykregulering LPS800 12 Tryksensor B48 (undertryk), ikke aktiv
1 Slangeledning 1 680 712 367 med strømningsbegrænser 13 Temperatursensor B47 (prøveoliereturløb)
D 2,4 mm på prøveolietilløbet, med omløbermøtrik og skærering 14 Temperatursensor B46 (prøveolieindløb) ikke aktiv
2 Højtryksudgange med højtryksslanger 1 687 016 064 15 Slangeledning 1 680 712 202 (prøveolieindløb) med omløber-
3 Slangeledning 1 680 712 373 til prøveolietilbageløb møtrik, skæreringe, ringstudser M14x1,5 og prøveadapter
4 Gevindstykke M16 x 1,5 / m14 x 1,5, tilslutning OUT 16 Smøreoliereturløb EPS 815
5 Gevindstykke M16 x 1,5 / m14 x 1,5, tilslutning IN 17 Smøreolieindløb EPS 815
6 Manometer 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 18 Indskruningsstuds 1 683 356 133; Tilspændingsmoment
7 Komponentsæt aftapningsventil 0 986 615 075 til manometer M10x1 = 8,5 Nm – 11,5 Nm
0 986 613 103
8 Hydraulikslange med G 1/8 - kobling 1 680 712 327
9 Slangeledning til temperatursensor B47 (prøveoliereturløb)
10 Slangeledning til tryksensor B49 (indløbstryk)
2 gange om
4. Aktivér i valgmenuen "Målefunktion" funktionen
ugentligt
Automatik Til/Fra.
året*)
?? Automatiksymbolet blinker på driftstilstandsvis-
ningen.
5. Start kontrollen med <F8>. Kontrol af slangeledninger (se kap. 6.2) X X
6. Indstil tilløbstrykket til pumpen. *)
Skal gennemføres af kontrolservicen/kundeservicen ved hovedin-
7. Aktivér i valgmenuen "Målefunktion" funktionen Ka- spektion
nalregistrering.
?? Softwaren udfører en automatisk registrering af 6.2 Kontrol af slanger
de aktive målekanaler. Alle slanger (højtryksslanger og lavtryksslanger) skal
altid håndteres med omhu og kontrolleres inden brug.
" Testsystem og CB 28 er driftsklare og klar til testen. Slangeledningerne skal udskiftes, hvis følgende beska-
digelser konstateres ved kontrollen:
5.3 Beskrivelse af pumpetest RR Revner, skørhed, slidmærker eller udposninger på
Efter testen er påbegyndt, og automatikken er aktiveret, slangekappen
begynder ventetiden eller måletiden med det samme, RR Knækket slange
efter at de fastsatte nominelle værdier er opnået. Efter RR Træge omløbermøtrikker eller lynkoblinger
udløb af disse tider, skifter softwaren automatisk til det RR Deformeret eller beskadiget tilslutningsside på slan-
næste testtrin og gemmer samtidigt måleresultaterne til gen (tætningskonus, stiknippel osv.)
måleprotokollen. RR Utætte steder på slangearmaturet
Når det sidste testtrin er nået, og når måletiderne er RR Korrosion på armaturet, såfremt dette medfører, at
udløbet, stopper prøvestanden, og testen er afsluttet. styrken nedsættes
Måleprotokollen kan kaldes frem med <F12>. RR Overskridelse af brugstidens varighed
(se kapitel 6.3)
<) Sliddele
Innholdsfortegnelse norsk
1. Symboler som brukes 95
1.1 I dokumentasjonen 95
1.1.1 Advarsler – struktur og betydning 95
1.1.2 Symboler – Betegnelse og betydning 95
1.2 På produktet 95
3. Produktbeskrivelse 96
3.1 Beregnet bruk 96
3.2 Leveringsomfang 96
3.3 Ekstrautstyr 96
3.4 Forutsetning 96
3.5 Installere programvaren EPS 945 96
4. Forberedelse av testen 97
4.1 Spenn fast CB 28 97
4.2 Koble til CB 28 hydraulisk 98
4.2.1 Uten automatisk trykkregulering 98
4.2.2 Med automatisk trykkregulering
LPC 800 99
4.3 Koble til CB 28 elektrisk 100
5. Testing 100
5.1 Slå på EPS 100
5.2 Start testprosedyren 101
5.3 Beskrivelse av pumpetesten 101
6. Vedlikehold 101
6.1 Vedlikeholdsintervaller 101
6.2 Kontroll av slangeledninger 101
6.3 Bytte av høytrykksledning 101
6.4 Skifte radialakseltetningsring 102
6.5 Reserve- og slitedeler 102
1.2 På produktet
Dette tilbehørssettet inneholder oppspenningstilbehør Manometer 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
og tilkoblingstilbehør for testing av Common Rail-pumper Manometer -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
CB 28 (i det følgende betegnet som CB 28) i forbindelse Delesett tappeventil (2 x) 0 986 615 075
6
15
14 7
3
13
4
8
16
5 9
12
10
11
4588
97-1
1_Le
Fig. 3: Samlet oversikt Hydraulikktilkobling EPS 815 uten auto- 10 Slangeledning 1 680 712 202 (testoljetilførsel med overfallsmut-
matisk trykkregulering tere, skjærering, ringnippel M14x1,5 og testadapter
1 slangeledning 1 680 712 367 med gjennomstrømningsspjeld 11 Smøreoljetilførsel EPS
D 2,4 mm for prøveoljetilførsel, med overfalsmutter og skjære- 12 Smøreoljeretur EPS
ring 13 Hydraulikkslange med G 1/8 - kobling 1 680 712 327
2 Høytrykksutganger med høytrykksslanger 1 687 016 064 14 Delesett tappeventil 0 986 615 075 for manometer
3 Slangeledning 1 680 712 373 for testoljeretur 0 986 613 102
4 Gjengestykke M16 x 1,5/m14 x 1,5, tilkobling OUT 15 Manometer 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
5 Gjengestykke M16 x 1,5/m14 x 1,5, tilkobling IN 16 Skrusokkel 1 683 356 133; iltrekkingsmoment M10x1 =
6 Manometer 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 8,5 Nm – 11,5 Nm
7 Delesett tappeventil 0 986 615 075 for manometer
0 986 613 103
8 Stengekran prøveoljeretur
9 Hydraulikkslange med G 1/8 - kobling 1 680 712 327
1 6
8
4
18 9
5
10
15 14
13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le
Fig. 4: Samlet oversikt Hydraulikktilkobling EPS 815 med auto- 10 Slangelednign til trykksensor B49 (tilførselstrykk)
matisk trykkregulering LPC800 11 Trykksensor B49 (testoljetilførsel)
1 slangeledning 1 680 712 367 med gjennomstrømningsspjeld 12 Trykksensor B48 (undertrykk), brukes ikke
D 2,4 mm for prøveoljetilførsel, med overfalsmutter og skjære- 13 Temperatursensor B47 (testoljeretur)
ring 14 Temperatursensor B46 (testoljetilførsel), brukes ikke
2 Høytrykksutganger med høytrykksslanger 1 687 016 064 15 Slangeledning 1 680 712 202 (testoljetilførsel) med overfall-
3 Slangeledning 1 680 712 373 for testoljeretur smuttere, skjærering, ringnippel M14x1,5 og testadapter
4 Gjengestykke M16 x 1,5/m14 x 1,5, tilkobling OUT 16 Smøreoljeretur EPS 815
5 Gjengestykke M16 x 1,5/m14 x 1,5, tilkobling IN 17 Smøreoljetilførsel EPS 815
6 Manometer 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 18 Skrusokkel 1 683 356 133; iltrekkingsmoment M10x1 =
7 Delesett tappeventil 0 986 615 075 for manometer 8,5 Nm – 11,5 Nm
0 986 613 103
8 Hydraulikkslange med G 1/8 - kobling 1 680 712 327
9 Slangeledning til temperatursensor B47 (testoljeretur)
Hvert 2. år*)
4. I valgmenyen "Målefunksjoner" aktiverer du funksjo-
Ukentlig
nen Automatisk drift av/på.
?? Symbolet for automatisk drift blinker i driftssta-
tusdisplayet.
5. Start testen med <F8>. Kontrollere slangeledninger (se kap. 6.2) X X
6. Still inn tilførselstrykket for pumpen. *)
Utføres av testservice/kundeservice ved hovedinspeksjon
7. I valgmenyen "Målefunksjoner" aktiverer du funksjo-
nen Kanalgjenkjenning. 6.2 Kontroll av slangeledninger
?? Softwaren utfører en automatisk gjenkjenning av Alle slangeledninger (høytrykksledninger og lavtrykks-
aktive målekanaler. ledninger) må alltid behandles forsiktig og kontrolleres
før bruk. Slangeledninger skal skiftes ut når følgende
" Testsystem og CB 28 er driftsklare for testing. skader konstateres under en slik kontroll:
RR Sprekker, sprø steder, gnissepunkter eller bobler på
5.3 Beskrivelse av pumpetesten slangemantelen
Når testingen har startet og automatikken er slått på, RR Slangeledning i knekk
begynner ventetiden eller måletiden så fort angitte no- RR Overfalsmutter eller hurtigkoblinger som går tregt
minelle data er nådd. Når tidene er utløpt, går softwa- RR Deformert eller skadet tilkoblingsside på slangeled-
ren automatisk til neste testtrinn og lagrer måleresulta- ning (tetningskonus, pluggnippel, osv.)
tene for måleprotokollen. RR Utette steder på armaturen
Når siste testtrinn er nådd og måletidene er utløpt, slår RR Korrosjon på armaturen, hvis dette reduserer hard-
prøvebenken seg av og testingen er avsluttet. heten
Åpne måleprotokollen med <F12>. RR Overskridelse av brukstiden
(se kapittel 6.3)
3
7.2 Deponering og kassering
7.2.1 Stoffer farlige for vann
Fig. 7: Oppspenningsflens med radialakseltetningsring 1. Stoffer farlige for vann må ikke komme inn i avløps-
systemet.
1. Bruk et gjennomslag (D = 3 mm), gjennom de 3 bo- 2. Stoffer som er farlige for vann må deponeres i hen-
rehullene til oppspenningsflensen (fig. 7, pos. 1, 2, hold til gjeldende bestemmelser.
3), til å drive radialakseltetningsringen (fig. 7, pos.
4) ut av setet !! Prøveolje iht. ISO 4113 tilhører spilloljesamlekate-
2. Sett den nye radialakseltetningsringen inn med litt gori 1. I spilloljesamlekategori 1 må ikke inneholde
olje og legg den rett på setet til oppspenningsflens- noen andel med fremmedstoffer, f.eks. spilloljer
en. fra en annen kategori eller bensin eller diesel. Det
3. Bruk en håndpresse og et monteringshjelpemiddel tilhørende avfallsnøkkelnummeret finner du i sikker-
(f.eks. en plate med jevn flate, som dekker til hele hetsdatabladet til prøveoljen.
radialakseltetningsringen), til å presse radialakseltet-
ningsringen plant inn. 7.2.2 1 687 010 496 og tilbehør
4. Etterpress radialakseltetningsringen etter 2 minut-
ters ventetid. ¶¶ Demonter 1 687 010 496, sorter etter material og
deponer i henhold til gjeldende bestemmelser.
<) Slitedeler
1.2 Na produkcie
Opisywany zestaw akcesoriów zawiera elementy do Manometr 0–1600 kPa (0 – 16 barów) 0 986 613 102
mocowania i podłączania używane do badania pomp Manometr -100–500 kPa (-1 – 5 barów) 0 986 613 103
Common Rail CB 28 (w dalszej części nazywanych krótko Zestaw części – zawór spustowy (2 x) 0 986 615 075
4. Przygotowania do badania ii Sprzęgło napędowe 1 686 401 026 (rys. 2, poz. 2) i po-
krywa ochronna 1 685 510 148 (rys. 2, poz. 1) znajdują
4.1 Zamocowanie pompy CB 28 się w zakresie dostawy stanowiska EPS 815. Kątownik
mocujący 1 688 010 129 (rys. 2, poz. 4) należy do ak-
ii Poniżej zamieszczono opis ogólny. Szczegółowe in- cesoriów dodatkowych stanowiska EPS i konieczne jest
formacje dotyczące używania elementów mocujących jego zakupienie na potrzeby badania.
i sprzęgieł napędowych potrzebnych do zamocowa-
nia pompy znajdują się w odpowiedniej instrukcji Ostrzeżenie - niebezpieczeństwo wciągnię-
testowania w systemie Bosch ESI[tronic]. cia!
Obracające się lub poruszające się części
!! Przed zamocowaniem pompy CB 28 (rys. 2, poz. 6) podczas pracy napędu mogą spowodować
na stanowisku EPS należy sprawdzić, czy wałek wciągnięcie części ciała czy elementów
napędowy pompy obraca się swobodnie i czy obudo- odzieży.
wa pompy nie ma pęknięć. Nie wolno mocować ani ¶¶ Pokrywę ochronną należy zamontować w
testować pomp z ciężko obracającym się lub zablo- odległości < 5 cm od koła zamachowego.
kowanym wałkiem napędowym i popękaną obudową.
!! Koniecznie upewnić się, że o-ring obudowy (rys. 1, ii Dopuszczalne momenty dokręcania elementów mo-
poz. 1) jest zamontowany na pompie CB 28 (patrz cujących, sprzęgieł napędowych i węży podane są
także lista części zamiennych ESI[tronic]). w odpowiedniej instrukcji testowania w systemie Bosch
ESI[tronic].
6
15
14 7
3
13
4
8
16
5 9
12
10
11
4588
97-1
1_Le
Rys. 3: Schemat ogólny przyłącza hydraulicznego stanowiska 10 Wąż 1 680 712 202 (dopływ oleju kontrolnego z nakrętkami
EPS 815 bez automatycznej regulacji ciśnienia złączkowymi, pierścieniami samogwintującymi, króćcem pier-
1 Wąż 1 680 712 367 z dławikiem D 2,4 mm na dopływie oleju te- ścieniowym M14x1,5 i adapterem kontrolnym)
stowego; z nakrętką złączkową i pierścieniem samogwintującym 11 Dopływ oleju smarnego stanowiska EPS
2 Wyjścia wysokociśnieniowe z wężami wysokociśnieniowymi 1 12 Powrót oleju smarnego EPS
687 016 064 13 Wąż hydrauliczny ze złączką G 1/8 1 680 712 327
3 Wąż 1 680 712 373 odpływu oleju testowego 14 Zestaw części – zawór spustowy 0 986 615 075 do manometru
4 Złączka gwintowana M16 x 1,5 / m14 x 1,5; przyłącze OUT 0 986 613 102
5 Złączka gwintowana M16 x 1,5 / m14 x 1,5; przyłącze IN 15 Manometr 0 986 613 102 (od 0 do 16 barów)
6 Manometr 0 986 613 103 (od -1 do 5 barów) 16 Króciec wkręcany 1 683 356 133; Moment dokręcania M10x1 =
7 Zestaw części – zawór spustowy 0 986 615 075 do manometru 8,5 Nm - 11,5 Nm
0 986 613 103
8 Zawór odcinający na powrocie oleju testowego
9 Wąż hydrauliczny ze złączką G 1/8 1 680 712 327
1 6
8
4
18 9
5
10
15 14
13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le
Rys. 4: Schemat ogólny przyłącza hydraulicznego stanowiska 10 Wąż do czujnika ciśnienia B49 (ciśnienie dopływu)
EPS 815 z automatyczną regulacją ciśnienia LPC800 11 Czujnik ciśnienia B49 (dopływ oleju testowego)
1 Wąż 1 680 712 367 z dławikiem D 2,4 mm na dopływie oleju te- 12 Czujnik ciśnienia B48 (podciśnienie), wolny
stowego; z nakrętką złączkową i pierścieniem samogwintującym 13 Czujnik temperatury B47 (powrót oleju kontrolnego)
2 Wyjścia wysokociśnieniowe z wężami wysokociśnieniowymi 1 14 Czujnik temperatury B46 (dopływ oleju kontrolnego), wolny
687 016 064 15 Wąż 1 680 712 202 (dopływ oleju testowego) z nakrętkami
3 Wąż 1 680 712 373 odpływu oleju testowego złączkowymi, pierścieniami samogwintującymi, króćcem pier-
4 Złączka gwintowana M16 x 1,5 / m14 x 1,5; przyłącze OUT ścieniowym M14x1,5 i adapterem kontrolnym
5 Złączka gwintowana M16 x 1,5 / m14 x 1,5; przyłącze IN 16 Powrót oleju smarnego EPS 815
6 Manometr 0 986 613 103 (od -1 do 5 barów) 17 Dopływ oleju smarnego EPS 815
7 Zestaw części – zawór spustowy 0 986 615 075 do manometru 18 Króciec wkręcany 1 683 356 133; Moment dokręcania M10x1 =
0 986 613 103 8,5 Nm - 11,5 Nm
8 Wąż hydrauliczny ze złączką G 1/8 1 680 712 327
9 Wąż do czujnika temperatury B47 (powrót oleju testowego)
co tydzień
co 2 lata*)
4. W menu wyboru "Funkcje pomiarowe" uaktywnić
funkcję Automatyka wł/wył.
?? Symbol trybu automatycznego miga na sygnaliza-
torze stanu. Kontrola węży (patrz rozdz. 6.2) X X
5. Rozpocząć badanie przyciskiem <F8>. *)
Wykonują kontrolerzy/serwis podczas przeglądu głównego
6. Ustawić ciśnienie zasilania pompy.
7. W menu wyboru „Funkcje pomiarowe” uaktywnić 6.2 Kontrola węży
funkcję Rozpoznawanie kanałów. Ze wszystkimi wężami (wysoko- i niskociśnieniowymi)
?? Program automatycznie rozpoznaje aktywne kana- należy zawsze postępować ostrożnie i sprawdzać je
ły pomiarowe. przed użyciem. Węże należy wymieniać, jeżeli podczas
kontroli zostaną stwierdzone następujące uszkodzenia:
" System pomiarowy i pompa CB 28 są gotowe do RR pęknięcia, utrata elastyczności, przetarcia lub pęche-
badania. rze na płaszczu węża
RR załamany przewód giętki
5.3 Opis testu pompy RR trudno poruszające się nakrętki złączkowe lub szyb-
Po rozpoczęciu testu i przy włączonym trybie automa- kozłączki
tycznym czasu oczekiwania lub czas pomiaru zaczyna RR zniekształcona lub uszkodzona strona przyłączenio-
upływać od razu po osiągnięciu zadanych wartości. Po wa węża (grzybki uszczelniające, złączki wtykowe
upływie tych czasów program automatycznie przecho- itd.)
dzi do następnej fazy testu i zapisuje przy tym wyniki RR nieszczelne miejsca na armaturze
pomiarowe na potrzeby protokołu badania. RR korozja na armaturze, o ile powoduje zmniejszenie
Gdy zostanie osiągnięta ostatnia czynność kontrolna i wytrzymałości
upłyną czasy pomiarów, stół probierczy wyłącza się i RR Przekroczenie dopuszczalnego okresu użytkowania
test jest zakończony. (patrz rozdz. 6.3)
Przyciskiem <F12> można teraz otworzyć protokół testu.
!! Uszkodzonych przewodów giętkich nie wolno napra-
wiać.
Rys. 7: Kołnierz mocujący z promieniowym pierścieniem uszczelnia- 1. Nie dopuścić, aby materiały szkodliwe dla środowisk
jącym wału wodnych przedostały się do kanalizacji.
1. Za pomocą przebijaka (D = 3 mm) przez 3 otwory kołnie- 2. Materiały szkodliwe dla środowisk wodnych należy
rza mocującego (rys. 7, poz. 1, 2, 3) wybić promieniowy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
pierścień uszczelniający wału (rys. 7, poz. 4) z miejsca !! Olej testowy zgodny z ISO 4113 należy do kategorii
osadzenia 1 zużytych olejów. W zużytym oleju kategorii 1 nie
2. Nowy promieniowy pierścień uszczelniający wału lekko mogą znajdować się substancje innego rodzaju, np.
naoliwić po stronie zewnętrznej i równo ułożyć w miejscu zużyte oleje innej kategorii, benzyna czy olej napędo-
osadzenia na kołnierzu mocującym. wy. Odpowiedni kod odpadu podany jest na karcie
3. Za pomocą praski ręcznej i pomocy montażowej (np. bezpieczeństwa oleju testowego.
płyty o równej powierzchni, która całkowicie przykryje
promieniowy pierścień uszczelniający wału) docisnąć 7.2.2 1 687 010 496 i akcesoria
pierścień, tak aby był osadzony w jednej płaszczyźnie
z powierzchnią. ¶¶ Urządzenie 1 687 010 496 rozłożyć na części, posor-
4. Docisnąć promieniowy pierścień uszczelniający wału po tować na poszczególne materiały i usunąć zgodnie z
2 minutach oczekiwania. obowiązującymi przepisami.
Obsah česky
1. Použitá symbolika 113
1.1 V dokumentaci 113
1.1.1 Výstražné pokyny – struktura a
význam xxx 113
1.1.2 Symboly – označení a význam 113
1.2 Na produktu 113
5. Kontrola 118
5.1 Zapnutí EPS 118
5.2 Spuštění zkušebního postupu 119
5.3 Popis zkoušky čerpadla 119
1.2 Na produktu
Tato sada příslušenství obsahuje upínací a připojovací Manometr 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
příslušenství pro kontrolu čerpadel Common Rail CB 28 Manometr -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
(dále označováno jako CB 28) ve spojení s EPS 708 se Sada dílů výpustný ventil (2 x) 0 986 615 075
6
15
14 7
3
13
4
8
16
5 9
12
10
11
4588
97-1
1_Le
Obr. 3: Celkový přehled hydraulické přípojky EPS 815 bez auto- 8 Uzavírací kohout zpětné vedení zkušebního oleje
matické regulace tlaku 9 Hydraulická hadice se spojkou G 1/8 1 680 712 327
1 hadicové vedení 1 680 712 367 s omezovačem průtoku D 2,4 mm 10 Hadicové vedení 1 680 712 202 (přívod zkušebního oleje s
pro přívod zkušebního oleje; s přesuvnou maticí a řezným přesuvnými maticemi, řeznými kroužky, kroužkovým hrdlem
kroužkem M14 x 1,5 a zkušebním adaptérem
2 Vysokotlaké výstupy s vysokotlakým hadicovým vedením 11 Přívod mazacího oleje EPS
1 687 016 064 12 Zpětné vedení mazacího oleje EPS
3 Hadicové vedení 1 680 712 373 pro zpětné vedení zkušebního 13 Hydraulická hadice se spojkou G 1/8 1 680 712 327
oleje 14 Sada dílů výpustný ventil 0 986 615 075 pro manometr
4 Závitový kus M16 x 1,5 / m14 x 1,5, přípojka OUT 0 986 613 102
5 Závitový kus M16 x 1,5 / m14 x 1,5, přípojka IN 15 Manometr 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
6 Manometr 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 16 Zašroubovací hrdlo 1 683 356 133; Utahovací moment
7 Sada dílů výpustný ventil 0 986 615 075 pro manometr M10x1 = 8,5 Nm - 11,5 Nm
0 986 613 103
1 6
8
4
18 9
5
10
15 14
13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le
Obr. 4: Celkový přehled hydraulické přípojky EPS 815 s automa- 8 Hydraulická hadice se spojkou G 1/8 1 680 712 327
tickou regulací tlaku LPC800 9 Hadicové vedení k teplotnímu snímači B47 (zpětné vedení zku-
1 hadicové vedení 1 680 712 367 s omezovačem průtoku D 2,4 mm šebního oleje)
pro přívod zkušebního oleje; s přesuvnou maticí a řezným 10 Hadicové vedení ke snímači tlaku B49 (přívodní tlak)
kroužkem 11 Snímač tlaku B49 (přívod zkušebního oleje)
2 Vysokotlaké výstupy s vysokotlakým hadicovým vedením 1 687 12 Snímač tlaku B48 (podtlak), neobsazeno
016 064 13 Teplotní snímač B47 (zpětné vedení zkušebního oleje)
3 Hadicové vedení 1 680 712 373 pro zpětné vedení zkušebního 14 Teplotní snímač B46 (přívod zkušebního oleje), neobsazeno
oleje 15 Hadicové vedení 1 680 712 202 (přívod zkušebního oleje) s
4 Závitový kus M16 x 1,5 / m14 x 1,5, přípojka OUT přesuvnými maticemi, řeznými kroužky, kroužkovým hrdlem
5 Závitový kus M16 x 1,5 / m14 x 1,5, přípojka IN M14x1,5 a zkušebním adaptérem
6 Manometr 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 16 Zpětné vedení mazacího oleje EPS 815
7 Sada dílů výpustný ventil 0 986 615 075 pro manometr 17 Přívod mazacího oleje EPS 815
0 986 613 103 18 Zašroubovací hrdlo 1 683 356 133; Utahovací moment
M10x1 = 8,5 Nm - 11,5 Nm
každé 2 roky*)
4. Ve výběrovém menu "Měřicí funkce" aktivujte funkci
Automatika ZAP/VYP.
týdně
?? V zobrazení provozního stavu bliká symbol auto-
matického provozu.
5. Pomocí <F8> spusťte kontrolu. Kontrola hadicových vedení (viz kap. 6.2) X X
6. Nastavte tlak přítoku čerpadla. *)
Provádí zkušební služba/zákaznický servis při hlavní kontrole
7. Ve výběrovém menu "Měřicí funkce" aktivujte funkci
Identifikace kanálu. 6.2 Kontrola hadicových vedení
?? Software provede automatickou identifikaci aktiv- Se všemi hadicovými vedeními (vysokotlaká a nízkotlaká
ních měřicích kanálů. hadicová vedení) musí být vždy zacházeno opatrně a
před použitím je nutno je zkontrolovat. Hadicová vedení
" Zkušební systém a CB 28 jsou provozně připraveny je třeba vyměnit, když se při kontrole zjistí tato poško-
ke zkoušce. zení:
RR Trhliny, křehnutí, odřená místa nebo bublinky na
5.3 Popis zkoušky čerpadla plášti hadice
Po spuštění zkoušky a při zapnutém automatickém re- RR Zlomené hadicové vedení
žimu se okamžitě po dosažení zadaných předepsaných RR Těžko pohyblivé přesuvné matice nebo rychlospojky
hodnot zahájí doba čekání resp. měření. Po uplynutí RR Deformovaná nebo poškozená strana připojení hadi-
těchto dob přechází software automaticky k dalšímu cového vedení (těsnicí kužel, vsuvka, atd.)
zkušebnímu kroku a ukládá přitom výsledky zkoušky pro RR Netěsná místa na armatuře
protokol měření. RR Koroze na armatuře, pokud je tímto snížena pevnost
Po dosažení posledního zkušebního kroku a po uplynutí RR Překročení doby použitelnosti
dob měření uzavře zkušební stanice regulaci a kontrola (viz kapitola 6.3)
je ukončena.
Pomocí tlačítka <F12> lze vyvolat protokol měření. !! Poškozená hadicová vedení se nesmí opravovat.
6.5 Náhradní díly a spotřební materiál 1 687 010 496, příslušenství a obal by měly
být likvidovány ekologicky.
Označení Číslo předmětu ¶¶ 1 687 010 496 nelikvidujte v domácím
Upínací příruba (pro přírubu D = 85 mm) odpadu.
1 685 720 356
Radiální těsnicí kroužek hřídele (FKM - 60 x 80
1 680 209 032
x 7) <)
1 683 391 152
Hrdlové šroubení (G 1/2") <)
Polovina spojky (D=24,8, M18 x 1,5) <) 1 686 430 059 Jen pro EU-země:
Šestihranná matice s věncem (M 18 x 1,5) <) 1 683 314 017
O-kroužek (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134
1 687 010 496 podléhá evropské směrnici
Montážní pouzdro 1 680 506 040
Montážní klíč 1 687 951 030
2012/19/EHS (WEEE).
Hadicové vedení <) 1 680 712 367 Staré elektrické a elektronické přístroje včet-
Vsuvka (G 1/8") <) 1 684 484 012 ně vedení a příslušenství a včetně akumuláto-
Hadicové vedení <) 1 680 712 202 rů a baterií musí být likvidovány odděleně od
Kroužkové hrdlo (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056 domovního odpadu.
Hadicové vedení 1 680 712 373 ¶¶ K likvidaci využijte systémy vrácení a sběrné
<)
İçindekiler Türkçe
1. Kullanılan semboller 122
1.1 Dokümantasyonda 122
1.1.1 İkaz bilgileri – Yapısı ve anlamı 122
1.1.2 Simgeler – Adları ve anlamları 122
1.2 Ürün üzerinde 122
5. Test 127
5.1 EPS'nin çalıştırılması 127
5.2 Test işlemi akışının başlatılması 128
5.3 Pompa testinin tanıtımı 128
6. Servis 128
6.1 Bakım zamanı aralıkları 128
6.2 Hortum hatlarının kontrol edilmesi 128
6.3 Yüksek basınç hortum hattının değiştirilmesi 128
6.4 Radyal mil keçesinin değiştirilmesi 129
6.5 Yedek parçalar ve aşınma parçaları 129
Sinyal kelime Ortaya çıkma Dikkat edilmemesi halinde 2.3 Genel Bilgiler
(parola) olasılığı tehlikenin ağırlık derecesi
Bu kılavuz, sadece aşağıda belirtilen cihazlarla birlikte
TEHLİKE Doğrudan maruz Ölüm veya ağır
verilen kılavuzlar ile geçerlidir:
kalınan tehlike bedensel yaralanma
UYARI Olası maruz kalı- Ölüm veya ağır
RR Enjeksiyon pompası test tezgahı EPS 815
nabilecek tehlike bedensel yaralanma (1 689 979 672)
DİKKAT Olası tehlikeli Hafif RR Kesintisiz miktar ölçüm sistemi KMA 802/822
durum bedensel yaralanma (1 689 979 674)
RR Common Rail pompaları için test seti CRS 845H
1.1.2 Simgeler – Adları ve anlamları (1 689 989 069)
Bu kılavuz da yukarıda belirtilen kılavuzlar ile birlikte
Sembol Tanım Anlamı saklanmalı ve başkalarına verileceği zaman da birlikte
! Dikkat Olası maddesel hasar ikazı. verilmelidir.
Bilgi Uygulama bilgileri ve başka faydalı
i
bilgiler.
1. Çok adımlı Birden fazla işlem adımından oluşan
2. işlem işlem talebi
Tek adımlı Bir işlem adımından oluşan işlem talebi.
e
işlem
Ara sonuç Bir uygulama talebi içerisinde, bir ara
sonuç görülür.
Nihai sonuç Bir uygulama talebinin sonunda, bir ni-
"
hai sonuç görülür.
Bu aksesuar seti yağlama yağı beslemesi donanımlı Manometre 0–1600 kPa (0 – 16 bar) 0 986 613 102
EPS 815 ve CRS 845H seti ile birlikte CB 28 Common Manometre -100–500 kPa (-1 – 5 bar) 0 986 613 103
Rail pompalarının (bundan böyle CB 28 olarak adlandırı- Boşaltma valfı (2 x) seti 0 986 615 075
4. Test için hazırlık niteliğin- ii Tahrik kavraması 1 686 401 026 (şek. 2, poz. 2)
deki işlemler ve koruma kapağı 1 685 510 148 (şek. 2, poz. 1)
EPS 815'in teslimat kapsamına dahildir. Bağlama
braketi 1 688 010 129 (şek. 2, poz. 4), EPS'de özel
4.1 CB 28 pompasının bağlanması aksesuardır ve test için temin edilmelidir.
ii Bu bölümde genel bir tanım sunulmaktadır. Pompanın Uyarı - İçeri çekilme tehlikesi!
bağlanması için gerekli bağlama parçalarının ve bağlama Tahrikin çalışması sırasında dönen veya hare-
kavramalarının kullanımına ilişkin ayrıntılı bilgiler, Bosch ketli parçalar, vücut uzuvlarını veya kıyafetle-
ESI[tronic]'teki ilgili ürün test talimatında sunulmaktadır. ri yakalayabilir ve içeri çekebilir.
¶¶ Koruma kapağını volana < 5 cm bir uzaklık-
!! CB 28 (şek. 2, poz. 6) pompasını EPS ünitesine bağla- ta monte edin.
madan önce, pompa tahrik milinin çalışmasını ve pompa
gövdesini çatlaklara yönelik kontrol edin. Ağır işleyen veya
bloke tahrik miline sahip ve gövdesinde çatlaklar olan ii Bağlama parçaları, tahrik kavramaları ve hortum-
pompaların bağlanmasına ve test edilmesine müsaade lar için müsaade edilen sıkma torkları, Bosch
edilmez. ESI[tronic]'teki ilgili ürün test talimatında sunulmak-
tadır.
!! Gövde O-ringin (şek. 1, poz. 1) CB 28'e monte edilmiş ol-
duğuna mutlaka dikkat edilmelidir (ayrıca bkz. ESI[tronic] 1. Tahrik kavramasını (şek. 2, poz. 2) EPS'nin volanına
yedek parça listesi). tespitleyin.
2. Koruma kapağını (şek. 2, poz. 1), volanın bulunduğu
yere kadar tahrik kavraması (şek. 2, poz. 2) üzerine
geçirin.
3. CB 28'in yarım ay parçasını tahrik milinin oluğuna
1 yerleştirin.
4. Kavrama yarı parçasını (şek. 2, poz. 3) CB 28'in
tahrik miline, yarım ay parçasının üzeri kapanacak
şekilde monte edin. Kontra yapmak için montaj anah-
tarı 1 687 951 030 kullanın. Sıkma torku =
160 Nm – 165 Nm.
5. Montaj kovanını kavrama yarı parçasına geçirin.
Şek. 1: CB 28 6. Bağlama flanşının radyal mil keçesini ve montaj kova-
1 CB 28 flanşındaki O-ring nını hafif yağlayın.
7. Bağlama flanşını (şek. 2, poz. 5) CB 28'e 4 adet altı
İşlem şekli: köşe başlı cıvata ile monte edin.
8. Montaj kovanını çıkarın.
1 9. CB 28 pompasını bağlama flanşı ile birlikte bağlama
2
3 braketine (şek. 2, poz. 4) yerleştirin ve tespitleyin.
4 10. CB 28 pompasını ittirerek tahrik kavramasına (şek. 2,
5 6 poz. 2) getirin.
11. CB 28'in kavrama yarı parçasını (şek. 2, poz. 3) tah-
rik kavramasının (şek. 2, poz. 2) sıkıştırma çeneleri-
nin arasında sabitleyin.
12. Koruma kapağını (şek. 2, poz. 1) tahrik kavraması
(şek. 2, poz. 2) ve kavrama yarı parçası (şek. 2,
poz. 3) üzerine getirin ve tespitleyin.
13. EPS'nin volanını elinizle döndürün ve koruma kapağı
4588
(şek. 2, poz. 1), tahrik kavraması (şek. 2, poz. 2) ve
97-1
0_Le kavrama yarı parçası (şek. 2, poz. 3) arasında sür-
Şek. 2: Pompanın bağlanması tünme sesleri çıkmayacağından emin olun. Sürtün-
1 Koruma kapağı me sesleri çıktığında, koruma kapağının yerleşimini
2 Tahrik kavraması düzeltin.
3 Kavrama yarı parçası
14. Bağlama braketini (şek. 2, poz. 4), her iki tespitleme
4 Bağlama braketi
5 4 adet altı köşe başlı cıvata saklamak için 4 kör delikli bağlama cıvatası ile bağlama konsoluna tespitleyin.
flanşı (4 x M10 x 30 ISO 4017-8.8)
6 CB 28
6
15
14 7
3
13
4
8
16
5 9
12
10
11
4588
97-1
1_Le
Şek. 3: Otomatik basınç kontrolü olmayan EPS 815 hidrolik 9 G 1/8 kavramalı hidrolik hortumu 1 680 712 327
bağlantısına genel bakış 10 Rakor somunlu, kesme halkalı, M14x1,5 halka rakorlu ve test
1 Test yağı beslemesi için 2,4 mm çapında akış kısma valflı, rakor adaptörlü hortum hattı 1 680 712 202 (test yağı beslemesi)
somunlu ve kesme halkalı hortum hattı 1 680 712 367 11 EPS yağlama yağı beslemesi
2 Yüksek basınç hortumları 1 687 016 064 ile yüksek basınç çıkış- 12 EPS yağlama yağı geri dönüşü
ları 13 G 1/8 kavramalı hidrolik hortumu 1 680 712 327
3 Test yağı geri dönüşü için hortum hattı 1 680 712 373 14 Manometre 0 986 613 102 için boşaltma valfı seti
4 Dişli parça M16 x 1,5 / m14 x 1,5, OUT bağlantısı 0 986 615 075
5 Dişli parça M16 x 1,5 / m14 x 1,5, IN bağlantısı 15 Manometre 0 986 613 102 (0 – 16 bar)
6 Manometre 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 16 Dişli bağlantı ağzı 1 683 356 133 ; ıkma torku M10x1 =
7 Manometre 0 986 613 103 için boşaltma valfı seti 8,5 Nm – 11,5 Nm
0 986 615 075
8 Test yağı dönüşü kapama vanası
1 6
8
4
18 9
5
10
15 14
13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le
Şek. 4: LPC 800 otomatik basınç kontrolü olan EPS 815 hidrolik 10 B49 basınç sensörüne giden hortum hattı (besleme basıncı)
bağlantısına genel bakış 11 B49 basınç sensörü (test yağı beslemesi)
1 Test yağı beslemesi için 2,4 mm çapında akış kısma valflı, rakor 12 B48 basınç sensörü (vakum basınç), bağlı değil
somunlu ve kesme halkalı hortum hattı 1 680 712 367 13 B47 sıcaklık sensörü (test yağı geri dönüşü)
2 Yüksek basınç hortumları 1 687 016 064 ile yüksek basınç çıkış- 14 B46 sıcaklık sensörü (test yağı beslemesi), bağlı değil
ları 15 Rakor somunlu, kesme halkalı, M14x1,5 halka rakorlu ve test
3 Test yağı geri dönüşü için hortum hattı 1 680 712 373 adaptörlü hortum hattı 1 680 712 202 (test yağı beslemesi)
4 Dişli parça M16 x 1,5 / m14 x 1,5, OUT bağlantısı 16 EPS 815 yağlama yağı geri dönüşü
5 Dişli parça M16 x 1,5 / m14 x 1,5, IN bağlantısı 17 EPS 815 yağlama yağı beslemesi
6 Manometre 0 986 613 103 (-1 – 5 bar) 18 Dişli bağlantı ağzı 1 683 356 133 ; ıkma torku M10x1 =
7 Manometre 0 986 613 103 için boşaltma valfı seti 8,5 Nm – 11,5 Nm
0 986 615 075
8 G 1/8 kavramalı hidrolik hortum 1 680 712 327
9 B47 sıcaklık sensörüne giden hortum hattı (test yağı geri dönüşü)
2 yılda bir*)
Aç/Kapat fonksiyonunu etkinleştirin.
haftalık
?? Çalışma durumu göstergesinde otomatik sembo-
lü yanıp söner.
5. Testi <F8> ile başlatın. Hortum hatlarını kontrol edin (bkz. böl. 6.2) X X
6. Pompa için besleme basıncını ayarlayın. *)
Ana denetim kapsamında test hizmetleri/müşteri hizmetleri tara-
7. "Ölçüm Fonksiyonları" seçim menüsünde Kanal tanı- fından yapılmalıdır
ması işlevini etkinleştirin.
?? Yazılım, etkin durumdaki ölçüm kanallarını otoma- 6.2 Hortum hatlarının kontrol edilmesi
tik olarak tespit eder. Tüm hortum hatları (yüksek basınç hortum hatları ve
düşük basınç hortum hatları) her zaman itinalı kullanıl-
" Test sistemi ve CB 28 test için çalışmaya hazırdır. malı ve kullanımdan önce kontrol edilmelidir. Hortum
hatları, kontrol sırasında aşağıda belirtilen hasarlar tes-
5.3 Pompa testinin tanıtımı pit edildiğinde değiştirilmelidir:
Test başlatıldıktan sonra ve otomatik çalışma modu RR Hortum dış katmanında çatlaklar, gevrekleşme, aşın-
etkin olduğunda, öngörülen nominal değerlere ulaşıldık- ma yerleri, kabarcık oluşumu
tan hemen sonra bekleme veya ölçüm süresi işlemeye RR Bükülmüş hortum hattı
başlar. Bu süreler geçtikten sonra yazılım otomatik ola- RR Zor dönen rakor somunlar veya ağır işleyen hızlı kilit
rak bir sonraki test adımına geçer ve ölçüm protokolü bağlantıları
için ölçüm sonuçlarını kaydeder. RR Hortum hattının bağlantı tarafının deforme veya ha-
Sonuncu test adımına ulaşıldığında ve ölçüm süreleri sarlı olması (sızdırmazlık koniği, geçmeli nipel, vb.)
geçtikten sonra, test tezgahı sistemi devre dışı bırakır RR Hortum hattı armatüründe kaçak yerler
ve test tamamlanır. RR Hortum hattının armatüründe sağlamlığı azaltan
Ölçüm protokolü <F12> tuşuna basılarak görüntülene- korozyon
bilir. RR Kullanım ömrünün geçmiş olması
(bkz. Bölüm 6.3)
6.4 Radyal mil keçesinin değiştirilmesi 7. Uzun süre devre dışı bırakma
Sızdırmazlık dudağı hasarlı olduğunda veya pompa testi
sırasında kaçak yerler tespit edildiğinde, bağlama flanşı- 7.1 Yer değişimi
nın 1 685 720 356 radyal mil keçesini değiştirin. ¶¶ 1 687 010 496 cihazının devredilmesi durumunda,
teslimat kapsamında bulunan dokümantasyon da
4
1 verilmelidir.
¶¶ 1 687 010 496 cihazı, sadece orijinal ambalajı veya
eşit kalitede bir ambalaj ile taşınmalıdır.
Şek. 7: Radyal mil keçeli bağlama flanşı 1. Suyu tehdit edici maddeler, kanalizasyona boşaltıl-
mamalıdır.
1. Bir pimi (çap = 3 mm) bağlama flanşının 3 deliğinden 2. Suyu tehdit edici maddeler, geçerli yönetmeliklere
(şek. 7, poz. 1, 2, 3) geçirerek radyal mil keçesini uygun bir şekilde imha edilmelidir.
(şek. 7, poz. 4) yuvadan kurtarın
2. Yeni radyal mil keçesinin dış kısmını hafif yağlayın ve !! ISO 4113 standardına uygun test yağı, kullanılmış
düz bir şekilde bağlama flanşının yuvasına yerleşti- yağ toplama kategorisi 1 olarak sınıflandırılmakta-
rin. dır. Kullanılmış yağ toplama kategorisi 1 sınıfındaki
3. Radyal mil keçesini, bir el presi ve yardımcı montaj yağlar, örneğin başka kategoriye ait kullanılmış yağlar
aracı (örneğin radyal mil keçesini tamamen kapatan veya benzin veya dizel gibi yabancı maddeler içer-
düz yüzeyli bir plaka) boşluk kalmayacak şekilde içeri memelidir. İlgili atık kodu numarasını test yağının
bastırın. güvenlik bilgi formundan öğrenin.
4. 2 dakika bekledikten sonra radyal mil keçesine tek-
rar bastırın. 7.2.2 1 687 010 496 ve aksesuarları
6.5 Yedek parçalar ve aşınma parçaları ¶¶ 1 687 010 496’i parçalarına ayırın, malzemeleri
ayrıştırın ve geçerli yönetmeliklere uygun olarak imha
Parça adı Ürün numarası edin.
Bağlama flanşı (flanş D = 85 mm için) 1 685 720 356
Radyal mil keçesi (FKM - 60 x 80 x 7) <) 1 680 209 032 1 687 010 496, aksesuarlar ve ambalajlar, her
Vidalama tipi rakor (G 1/2") <) 1 683 391 152
zaman çevreye uygun bir şekilde geri dönüş-
Kavrama yarı parçası (D=24,8, M18 x 1,5) <)
1 686 430 059
Altı köşe başlı somun (M18 x 1,5) <) 1 683 314 017 türme işlemleri yapan kuruluşlara verilmeli-
O-ring (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134 dir.
Montaj kovanı 1 680 506 040 ¶¶ 1 687 010 496 cihazını evsel çöplere
Montaj anahtarı 1 687 951 030 atmayın.
Hortum hattı <) 1 680 712 367
Geçmeli nipel (G 1/8") <) 1 684 484 012
Hortum hattı <) 1 680 712 202 Sadece AB ülkeleri için:
Halka rakor (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056
Hortum hattı <)
1 680 712 373 1 687 010 496 için, Avrupa Birliği’nin
Test adaptörü <) 0 986 613 091 2012/19/EC sayılı direktifi (WEEE) geçerli-
Geçmeli nipel (M8 x 1)<) 0 986 613 089 dir.
Dişli bağlantı ağzı (M10 x 1) <)l 1 683 356 133
Kablolar, akü ve piller gibi aksesuar parçala-
Banjo cıvata (2 x 10 (3-4) DIN 7643-9SM-
NPB2) <)
2 911 201 703 rı dahil olmak üzere kullanılmış elektrikli ve
Dişli parça (M14 x 1,5 / M16 x 1,5) <) 2 413 359 003 elektronik cihazlar, evsel atıklardan ayrı olarak
imha edilmelidir.
<) Aşınma parçaları ¶¶ Cihazın imha işlemi için, mevcut iade ve
toplama sistemlerinden faydalanın.
¶¶ 1 687 010 496’yi usulüne uygun bir şekilde
imha ederek, çevreye zarar vermezsiniz ve
insan sağlığının tehdit edilmesini önlersiniz.
Содержание Русский
1. Использованная символика 131
1.1 В документации 131
1.1.1 Предупреждения: структура и
значение xxx 131
1.1.2 Символы: наименование и
значение xxx 131
1.2 На изделии 131
5. Проверка 136
5.1 Включение EPS 136
5.2 Запуск процесса проверки 137
5.3 Описание проверки насоса 137
1.2 На изделии
Этот комплект принадлежностей включает зажимные Манометр 0—1600 кПа (0—16 бар) 0 986 613 102
принадлежности и принадлежности для подключения, Манометр -100—500 кПа (-1—5 бар) 0 986 613 103
предназначенные для проверки насосов Common Rail Комплект деталей для сливного венти-
0 986 615 075
ля (2 x)
CB 28 (далее — CB 28) и EPS 815 с системой обеспече-
ния смазочным маслом и испытательным комплектом
CRS 845H. 3.4 Условие
RR EPS 815
3.2 Комплект поставки RR Испытательный комплект CRS 845 H
(1 687 002 845).
Наименование Номер изделия RR Программное обеспечение EPS 945, версия 4.35
Зажимной фланец (для фланца 85 мм) с или выше
4 глухими отверстиями для болта с ше-
1 685 720 356 RR Знание правил управления EPS 815 с системой
стигранной головкой (4 x M10 x 30 по ISO
4017-8.8) обеспечения смазочным маслом и испытательным
Болт с шестигранной головкой (4 x M10 x 30 комплектом CRS 845 H.
2 911 061 761
по ISO 4017-8.8) RR Хорошие знания принципов работы насосов
Прокладочная шайба (4 x DIN 125-A10,5- Common Rail.
2 916 011 018
ST)
Полумуфта (D=24,8, M18 x 1,5) 1 686 430 059
3.5 Установка программного обеспече-
Монтажная втулка для полумуфты 1 680 506 040
Монтажный ключ для полумуфты 1 687 951 030
ния EPS 945
Шлангопровод (всасывающая линия, с
1 680 712 367 1. Вставить CD "Программное обеспечение EP" в
ограничителем расхода D = 2,4 мм)
Шлангопровод (линия подачи) 1 680 712 202 дисковод DVD/CD.
Накидная гайка (2 x A2L15 по DIN 3870) 2 915 101 009 ?? Установка программного обеспечения начина-
Режущее кольцо (2 x 15 по DIN 3861) 2 916 673 008 ется автоматически.
Кольцевой штуцер (2 x M14X1,5/ ?? Появляется диалоговое окно "Select Setup
1 683 385 056
AD15/24°) Language".
Испытательный адаптер (M14 x 1,5/нип- 2. Следуя инструкциям, выполнить установку про-
0 986 613 091
пель)
граммного обеспечения.
Полый болт (2 x 10(3—4) по DIN
2 911 201 703
7643-9SMNPB2)
Плоское уплотнительное кольцо (8 x
2 916 710 609
A14X18 по DIN 7603-CU)
Резьбовая деталь (M16x1,5/M14x1,5) 2 413 359 003
Плоское уплотнительное кольцо (2 x
2 916 710 611
A16X20 по DIN 7603-CU
Резьбовой штуцер (M10x1, ISO 8434-1-L10) 1 683 356 133
Шлангопровод (обратная линия) 1 680 712 373
Плоское уплотнительное кольцо (3 x DIN
2 916 710 605
7603 A 10 X 13,5 -Cu
Хомут для шланга (10—16 мм) 1 681 314 078
Гидравлический шланг (2 x G 1/8 - муфта) 1 680 712 327
CD "Testdata Vers. 2014/C" или выше 1 687 370 318
6
15
14 7
3
13
4
8
16
5 9
12
10
11
4588
97-1
1_Le
Рис. 3: Общий вид гидравлического подключения EPS 815 8 Запорный кран обратной линии испытательного масла
без автоматической регулировки давления 9 Гидравлический шланг с муфтой G 1/8, 1 680 712 327
1 Шлангопровод 1 680 712 367 с ограничителем расхода 10 Шлангопровод 1 680 712 202 (линия подачи испытательного
D 2,4 мм для подачи испытательного масла, накидной масла накидными гайками, режущими кольцами, кольцевым
гайкой и режущим кольцом штуцером M14x1,5 и испытательным адаптером
2 Выходы высокого давления со шлангами высокого 11 Линия подачи смазочного масла EPS
давления 1 687 016 064 12 Обратная линия смазочного масла EPS
3 Шлангопровод 1 680 712 373 обратной линии 13 Гидравлический шланг с муфтой G 1/8, 1 680 712 327
испытательного масла 14 Комплект деталей для сливного вентиля 0 986 615 075 для
4 Резьбовая деталь M16 x 1,5/М14 x 1,5, элемент с манометра 0 986 613 102
оединения OUT 15 Манометр 0 986 613 102 (0-16 бар)
5 Резьбовая деталь M16 x 1,5/М14 x 1,5, элемент 16 Резьбовой штуцер 1 683 356 133; Момент затяжки M10x1 =
соединения IN 8,5 Нм — 11,5 Нм
6 Манометр 0 986 613 103 (-1-5 бар)
7 Комплект деталей для сливного вентиля 0 986 615 075 для
манометра 0 986 613 103
1 6
8
4
18 9
5
10
15 14
13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le
Рис. 4: Общий вид гидравлического подключения EPS 815 с 9 Шланг к температурному датчику B 47 (обратная линия испы-
автоматической регулировкой давления тательного масла)
1 Шлангопровод 1 680 712 367 с ограничителем расхода 10 Шлангопровод к датчику давления B 49 (давление подачи)
D 2,4 мм для подачи испытательного масла, накидной гайкой 11 Датчик давления B 49 (линия подачи испытательного масла)
и режущим кольцом 12 Датчик давления B 48 (пониженное давление), в открытом
2 Выходы высокого давления со шлангами высокого давления виде
1 687 016 064 13 Датчик температуры B 47 (обратная линия испытательного
3 Шлангопровод 1 680 712 373 обратной линии испытательно- масла)
го масла 14 Датчик температуры B 46 (линия подачи испытательного мас-
4 Резьбовая деталь M16 x 1,5/М14 x 1,5, элемент соединения ла), в открытом виде
OUT 15 Шлангопровод 1 680 712 202 (линия подачи испытательного
5 Резьбовая деталь M16 x 1,5/М14 x 1,5, элемент соединения масла) с накидными гайками, режущими кольцами, кольце-
IN вым штуцером M14x1,5 и испытательным адаптером
6 Манометр 0 986 613 103 (-1-5 бар) 16 Обратная линия смазочного масла EPS 815
7 Комплект деталей для сливного вентиля 0 986 615 075 для 17 Линия подачи смазочного масла EPS 815
манометра 0 986 613 103 18 Резьбовой штуцер 1 683 356 133; Момент затяжки M10x1 =
8 Гидравлический шланг с муфтой G 1/8, 1 680 712 327 8,5 Нм — 11,5 Нм
еженедельно
3. Выбрать этап проверки "1".
каждые 2
4. В меню выбора "Функции измерения" активи-
года*)
ровать функцию Автоматический режим Вкл./
Выкл.
?? На панели состояния процесса эксплуатации за- Проверка шлангопроводов (см. гл. 6.2) "X" "X"
мигает символ автоматического режима. *)
выполнять во время главного осмотра службой проверки/сер-
5. Запустить проверку с помощью <F8>. виса
6. Установить давление подачи для насоса.
7. В меню выбора "Функции измерения" активиро- 6.2 Проверка шлангопроводов
вать функцию Распознавание канала. Необходимо всегда аккуратно обращаться со всеми
?? Программное обеспечение выполняет автома- шлангопроводами (высокого и низкого давления) и
тическое распознавание активных каналов из- проверять их перед использованием. Заменять шлан-
мерения. гопроводы необходимо в случае обнаружения при
проверке следующих повреждений:
" Испытательная система и CB 28 готовы к проведе- RR Трещины, появление хрупкости, потертостей или
нию проверки. пузырей
RR Места с перегибом шлангопровода
5.3 Описание проверки насоса RR Накидные гайки или быстроразъемные муфтовые
После запуска проверки и при включенном автома- соединения с тяжелым ходом
тическом режиме запускается время технического RR Деформация или повреждение стороны присое-
обслуживания или измерения сразу же по достиже- динения шлангопровода (уплотнительный конус,
нии заданных значений. По истечении времени про- ниппель и т. п.)
граммное обеспечение переключается на следующий RR Неплотности арматуры
этап проверки, сохраняя при этом результаты изме- RR Коррозия арматуры, если это уменьшает проч-
рений для протокола измерений. ность
По достижении последнего этапа проверки и истече- RR Превышение срока использования
нии времени измерений испытательный стенд отклю- (см. главу 6.3)
чается и проверка завершена.
С помощью <F12> можно вызвать протокол измере- !! Запрещается ремонтировать поврежденные шлан-
ний. гопроводы.
目录 中文
1. 应用的标志 140
1.1 在文献资料中 140
1.1.1 警告提示 — 结构和含义 140
1.1.2 符号 – 名称及其含义 140
1.2 产品上 140
2. 用户参考 140
2.1 重要提示 140
2.2 安全提示 140
2.3 一般说明 140
3. 产品说明 141
3.1 按规定使用 141
3.2 供货范围 141
3.3 特殊附件 141
3.4 前提条件 141
3.5 安装软件 EPS 945 141
4. 检测准备工作 142
4.1 夹紧 CB 28 142
4.2 CB 28 液压连接 143
4.2.1 不含自动压力调节 143
4.2.2 带自动压力调节 LPC 800 144
4.3 CB 28 电气连接 145
5. 检测 145
5.1 接通 EPS 145
5.2 启动检测过程 146
5.3 泵检测说明 146
6. 维修 146
6.1 保养周期 146
6.2 检查软管管路 146
6.3 更换高压软管管路 146
6.4 更换径向轴密封环 147
6.5 备件和磨损件 147
7. 停机 147
7.1 更换地点 147
7.2 清除垃圾及废物销毁 147
7.2.1 水污染物 147
7.2.2 1 687 010 496 和配件 147
1. 应用的标志 2. 用户参考
1.1 在文献资料中 2.1 重要提示
1.1.1 警告提示 — 结构和含义 有关版权、责任和保障的协议、用户群和企业的义务的重要
警告提示用来对使用者或站在周围的人提出危险的警告。 此 提示,请在单独"有关Bosch Diesel Test Equipment的重要
外,警告提示描述危险的后果和防范措施。 警告提示具有如 提示和安全提示"指南中查找。 在开机调试、连接和操作
下组成: 1 687 010 496之前必须仔细地阅读、务必留意这些提示说
明。
信号标语 – 危险种类和来源!
警告符号 忽视所列的措施和提示可能带来的危险后果。 2.2 安全提示
¶¶避免危险的措施和提示。 在单独的"有关Bosch Diesel Test Equipment的重要提示和安
全提示"指南中可以找到所有的安全提示。 在开机调试、连接
信号标语指出危险发生概率以及在不注意警告提示的情况下 和操作1 687 010 496之前必须仔细地阅读且务必留意这些提
危险的严重性: 示说明。
符号 名称 含义
! 注意 对可能发生的财产损失提出警告。
信息 使用说明和其他
i
有用的信息。
1. 多步骤操作 由多个步骤组成的操作指南
2.
一步操作 由一个步骤组成的
e
操作指南。
中期 中期结果——在操作指南内
结果 部可以看到中期结果。
" 最终结果 在操作指南末尾可以看到最终结果。
1.2 产品上
!!注意产品上的所有警告符号并保持可读状态。
ii"供货范围"章节所列订货号仅供参阅。
4588
97-1
0_Le
插图 2: 喷油泵夹紧
1 保护罩
2 传动联轴器
3 半联轴器
4 固定角
5 紧固法兰,带 4 个盲孔,用于容纳 4 颗六角螺栓 (4 x M10 x 30
ISO 4017-8.8)
6 CB 28
4.2 CB 28 液压连接
4.2.1 不含自动压力调节
6
15
14 7
3
13
4
8
16
5 9
12
10
11
4588
97-1
1_Le
1 6
8
4
18 9
5
10
15 14
13
17
16 11
12
4588
97-0
9_Le
4.3 CB 28 电气连接 5. 检测
1
5.1 接通 EPS
警告 - 检测油溢出或部件飞出可能导致人员受
伤!
如果检测装备和共轨泵的液压连接不符合规定,
检测开始时检测油可能在高压下溢出或者检测装
备构件爆裂。这会导致人员受伤或者造成财产损
失。
¶¶在开始接通之前,检查检测设备和共轨泵上的
所有软管管路是否均已按照规定进行连接。
¶¶EPS 驱动停止后,再打开防飞溅外壳。
插图 5: 电气连接 ¶¶更换出现泄漏和损坏的软管管路。
1 ZME
ii仅在检测结构中不需要自动压力调节。
2. 接通 EPS 总开关。
3. 为了检测 CB 28,选择并启动软件 EPS 945 - PE/VE/CR
(插图 6)。
??软件执行初始化进程,状态显示灯发绿光。
4. 在 EPS 操作部件上接通变流器 / 检测油泵、润滑油供应
和检测油加热。
5. 将入口压力设为 0.1 bar - 0.2 bar。
6. 在 EPS 操作部件上向驱动电机发出控制器释放命令。
""EPS 和 CRS 845 H 检测套件针对泵检测准备就绪。
5.2 启动检测过程 6. 维修
1. 在系统软件的"组件选择"对话框中调用所需的检测过程。
2. 调用测量图像。 6.1 保养周期
3. 选择检测步骤"1"。
保养工作
4. 在选择菜单"测量功能"中激活自动开/关功能。
*)
每 2 年一次
??自动符号在运行状态显示栏中闪烁。
每周一次
5. 按 <F8> 启动检测。
6. 设置泵的入口压力。
7. 在选择菜单"测量功能"中激活通道识别功能。
??软件自动识别激活的测量通道。 检查软管管路(参阅章节 6.2) X X
*)
主要检查部分由检查服务人员/客服人员执行
" 检测系统和 CB 28 针对检测准备就绪。
6.2 检查软管管路
5.3 泵检测说明 应始终妥善处置所有软管管路(高压软管管路和低压软管管
在检测已启动并且自动功能已接通的情况下,达到规定的额 路),使用前进行检查。如果在检查时发现下列损伤,应该
定值后立刻启动等待时间和测量时间。计时结束后,软件自 更换软管管路:
动切换到下一检测步骤并为测量记录保存测量结果。 RR 软管护套出现裂纹、脆化、磨损点或气泡
如果达到最后检测步骤并且测量时间已到,检测台将进行调 RR 软管管路弯折
整,检测结束。 RR 盖形螺母或快捷连接器失灵
按 <F12> 可以调用测量记录。 RR 软管管路接口侧变形或损坏(密封锥、插套等)
RR 配件存在泄漏
RR 配件锈蚀,导致强度降低
RR 超过使用期限
(参阅章节 6.3)
!!损坏的软管不允许进行维修。
6.3 更换高压软管管路
即使未发现存在安全问题,使用 3 年后也应更换高压软管管
路(工作压力大于 60 bar)(参阅高压软管管路上的生产日
期)。
6.4 更换径向轴密封环 7. 停机
如果检测泵时发现密封唇口损坏或者存在泄露,请更换紧固
法兰 1 685 720 356 的径向轴密封环。 7.1 更换地点
¶¶在转让1 687 010 496时,要将供货时随附的文件资料完整
4
1 地转交给对方。
¶¶1 687 010 496仅以原始封装或同样包装的形式运输。
3
7.2 清除垃圾及废物销毁
7.2.1 水污染物
2
!!机油、油脂以及含油脂成分的废弃物(如滤清器)都是对
水有污染的物质。
插图 7: 带径向轴密封环的紧固法兰
1. 禁止将水污染物倒入排水管道。
1. 使用冲头 (D = 3 mm) 将径向轴密封环(插图 7,编号 4 2. 必须根据现行的规定废弃处理对水有污染的物质。
)从紧固法兰(插图 7,编号1、2、3)的 3 个钻孔中敲
出
2. 在径向轴密封环外部涂抹少量油并将其竖直放置在紧固法
兰的底座上。 !!符合 ISO 4113 标准的检测油属于废油收集类别 1。废油
3. 使用手动压力机和安装辅助工具(例如平面可以完全覆盖 收集类别 1 不允许含有非同类物质成分,例如其他类别
径向轴密封环的平板)将径向轴密封环齐平下压。 的废油或者汽油、柴油等。相关废料代码请查阅检测油安
4. 压住径向轴密封环等待 2 分钟。 全数据表。
6.5 备件和磨损件
7.2.2 1 687 010 496 和配件
名称 零件号
紧固法兰(针对法兰 D = 85 mm) 1 685 720 356 1. 断开 1 687 010 496 电源并拔下电源连接线。
RR 径向轴密封环 (FKM - 60 x 80 x 7) <) 1 680 209 032
2. 将 1 687 010 496 拆分,按材料分类,并根据现行的有
RR 螺纹接头 (G 1/2") <) 1 683 391 152
半联轴器 (D=24.8, M18 x 1.5) <) 1 686 430 059 关规定予以处理。
RR 六角带肩螺母 (M18 x 1.5) <) 1 683 314 017
RR O 形环 (30 x 3 mm) <) 1 680 210 134 1 687 010 496、配件和包装应该进行环保回收再
安装套筒 1 680 506 040 利用。
安装扳手 1 687 951 030
¶¶切勿将 1 687 010 496 扔进家庭垃圾中.
软管管路 <) 1 680 712 367
RR 插套 (G 1/8") <) 1 684 484 012
软管管路 <) 1 680 712 202
环形套管 (M14 x 1.5/ AD15/ 24°) <) 1 683 385 056 仅适用于欧盟国家
软管管路 <) 1 680 712 373
检测适配器 <) 0 986 613 091 1 687 010 496遵循欧洲标准2012/19/EG (WEEE)
RR 插套 (M8 x 1)<) 0 986 613 089 。
螺纹套管 (M10 x 1) l <)
1 683 356 133
废旧电器和电子产品包括导线和配件以及电池和蓄
空心螺丝(2 x 10 (3-4) DIN 7643-9SMNPB2) <)
2 911 201 703
电池都必须与生活垃圾分开进行废弃物回收处理。
螺纹接头 (M14x1.5 / M16x1.5) 2 413 359 003
¶¶请使用现有的回收系统和收集系统来进行回收
<)